1
00:01:07,319 --> 00:01:08,820
O que vamos fazer?
2
00:01:11,740 --> 00:01:15,160
Vamos voltar aos Laboratórios STAR
e contar-lhes o que aconteceu.
3
00:01:24,127 --> 00:01:25,754
Não o ias matar?
4
00:01:27,839 --> 00:01:29,049
Não.
5
00:01:29,675 --> 00:01:32,344
O que, agora, significa
que sou culpada do fim do mundo.
6
00:01:36,223 --> 00:01:41,687
Aquela visão que tiveste...
Eu também estive lá. Vi-o.
7
00:01:45,273 --> 00:01:47,359
Todos nós, juntos no parque?
8
00:01:48,568 --> 00:01:49,903
Sim.
9
00:01:51,905 --> 00:01:55,826
Sei que isto não me diz respeito
e que se passa muita coisa agora,
10
00:01:55,909 --> 00:01:58,704
mas acho que é por isso
que tenho de dizer algo...
11
00:02:00,914 --> 00:02:03,542
Em Gotham, no Poço de Lázaro,
12
00:02:03,625 --> 00:02:07,879
quando eu estava a sugar
todos os pesadelos, vi o que o Dick viu.
13
00:02:08,422 --> 00:02:09,923
Do que estás a falar?
14
00:02:10,006 --> 00:02:15,429
O Dick também teve uma visão
e era exatamente igual à tua.
15
00:02:18,265 --> 00:02:19,349
A menina?
16
00:02:20,600 --> 00:02:22,018
Com o balão vermelho.
17
00:02:23,270 --> 00:02:25,522
Não sei se já falou contigo sobre isto.
18
00:02:25,605 --> 00:02:26,940
Não, não falou.
19
00:02:46,710 --> 00:02:49,463
- O que me está a acontecer?
- Estás em transição.
20
00:02:50,464 --> 00:02:53,842
Iniciaste o processo
quando disseste as palavras.
21
00:02:53,925 --> 00:02:56,219
Agora, deves beber do Poço de Sangue
22
00:02:56,303 --> 00:02:58,972
e mergulhar o teu corpo nele
para obter paz.
23
00:02:59,056 --> 00:03:02,476
Até que faças isso,
o teu tormento só irá crescer.
24
00:03:02,559 --> 00:03:05,103
Não, não posso.
25
00:03:06,104 --> 00:03:07,189
Não o farei.
26
00:03:08,774 --> 00:03:11,943
Só vim consigo
para a impedir de matar os meus amigos.
27
00:03:13,487 --> 00:03:14,863
Deixe-me em paz.
28
00:03:18,658 --> 00:03:21,036
- Ele está pronto?
- Ainda não.
29
00:03:21,119 --> 00:03:24,247
O tempo esgota-se.
Se não completarmos o ritual em breve...
30
00:03:24,331 --> 00:03:26,541
Ele deve vir voluntariamente
ao Poço de Sangue.
31
00:03:26,625 --> 00:03:28,085
- E se ele não o fizer?
- Fará.
32
00:03:28,919 --> 00:03:30,253
Tenho um plano.
33
00:03:31,421 --> 00:03:32,506
Ele fará.
34
00:03:34,925 --> 00:03:36,927
Olá. Olha para ti.
35
00:03:37,010 --> 00:03:40,305
- Olá, Garvírus.
- Quase do tamanho humano de novo.
36
00:03:40,388 --> 00:03:41,640
Sim.
37
00:03:43,642 --> 00:03:44,643
Como está o Conner?
38
00:03:44,726 --> 00:03:47,437
Não sei bem,
está sempre a chamar-me "bacano".
39
00:03:47,521 --> 00:03:50,899
Disse que sou muito sensual,
logo, eu diria que ele está bem.
40
00:03:50,982 --> 00:03:53,443
Ele está limpo de certeza? Da maldição?
41
00:03:53,944 --> 00:03:55,112
Está limpo, sim.
42
00:03:55,195 --> 00:03:57,823
Examinei-o para cima num lado
e para baixo no outro.
43
00:03:57,906 --> 00:03:59,157
Ainda bem para ti.
44
00:04:04,621 --> 00:04:05,705
O Sebastian?
45
00:04:07,541 --> 00:04:11,545
Sacrificou-se para nos salvar.
Ela tem-no, agora.
46
00:04:12,671 --> 00:04:15,966
Tanto quanto sabemos, o templo
pode estar no topo do monte Evereste.
47
00:04:16,049 --> 00:04:18,468
Se o encontrarmos, como o tiramos de lá?
48
00:04:18,552 --> 00:04:21,513
Podíamos teletransportar.
Ou isso está fora de questão?
49
00:04:21,596 --> 00:04:24,850
Isto é tudo presumindo
que o ritual ainda não aconteceu.
50
00:04:24,933 --> 00:04:28,061
- Se já...
- Estamos lixados. O mundo está lixado.
51
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
- Ainda temos de crer que há uma hipótese.
- De o salvar.
52
00:04:31,356 --> 00:04:33,066
Sim, menos que isso é um fracasso.
53
00:04:33,608 --> 00:04:35,151
Então, o que fazemos?
54
00:04:37,988 --> 00:04:40,490
Aconteceu algo à tua cabeça.
55
00:04:41,366 --> 00:04:42,701
Puseste água de colónia?
56
00:04:44,202 --> 00:04:47,414
É Drakkar Noir. De nada.
57
00:04:50,917 --> 00:04:53,211
Se acabaram de apreciar a vista...
58
00:04:56,506 --> 00:04:57,591
... sentem-se.
59
00:04:59,217 --> 00:05:00,760
Temos de deter um demónio.
60
00:05:17,360 --> 00:05:20,155
A Lua de Sangue põe-se
daqui a duas horas e seis minutos.
61
00:05:20,238 --> 00:05:21,364
O que sugeres?
62
00:05:21,448 --> 00:05:27,412
É um processo de três etapas. Achamo-los,
matamo-los e vamos beber uma gelada.
63
00:05:27,495 --> 00:05:29,331
- Boa sugestão.
- Não vamos fazer isso.
64
00:05:29,414 --> 00:05:33,168
Estou farto de jogar
ao Resgate e Reabilitação de Demónios.
65
00:05:33,251 --> 00:05:35,879
A cabra matou o meu pai
e pôs uma cobra dentro de mim.
66
00:05:35,962 --> 00:05:38,256
Está na hora
de ela e o puto baterem a bota.
67
00:05:38,340 --> 00:05:39,424
Está em alerta máximo.
68
00:05:39,507 --> 00:05:42,844
Temos de trazer o Sebastian de volta
sem uma batalha frontal.
69
00:05:42,928 --> 00:05:44,763
Há um velho ditado, Richard.
70
00:05:44,846 --> 00:05:47,182
"Quem não aprende com a história é um..."
71
00:05:47,265 --> 00:05:51,561
O que é? Sim. "Um maldito idiota."
72
00:05:51,645 --> 00:05:56,066
Se o tivéssemos matado quando pudemos,
estaríamos todos a caminho de Frisco.
73
00:05:56,149 --> 00:05:57,567
Não lhe chames Frisco.
74
00:05:57,651 --> 00:05:59,110
Não matamos gente, Conner.
75
00:05:59,194 --> 00:06:00,445
Não somos assassinos.
76
00:06:00,528 --> 00:06:03,406
Entendi. À exceção
de todos os que assassinaste.
77
00:06:03,490 --> 00:06:05,909
Como os que queimaste vivos no Asilo,
78
00:06:05,992 --> 00:06:07,953
o que causou esta confusão, para começar.
79
00:06:08,036 --> 00:06:09,579
- Isso foi diferente.
- Ouve!
80
00:06:09,663 --> 00:06:12,290
Não me estou a queixar. A merda acontece.
81
00:06:12,374 --> 00:06:15,043
Às vezes, as pessoas morrem.
Nem sempre é mau.
82
00:06:15,126 --> 00:06:18,797
- Não vamos matar o Sebastian.
- Até o Bruce acabou por descobrir isso.
83
00:06:18,880 --> 00:06:20,924
Sabes quantas pessoas o Joker matou
84
00:06:21,007 --> 00:06:22,592
desde que o Batman deu cabo dele?
85
00:06:25,262 --> 00:06:29,266
Zero. Gosto desse tipo de matemática.
86
00:07:14,144 --> 00:07:16,771
Parece que ainda não voltaste
completamente, pois não?
87
00:07:16,855 --> 00:07:18,940
Não, acho que não.
88
00:07:29,242 --> 00:07:32,245
Parece que ainda não voltaste
completamente, pois não?
89
00:07:54,392 --> 00:07:57,979
Não posso fazer isso. Não o farei.
90
00:08:01,775 --> 00:08:06,404
Lá no fundo, sabes que a vida que levaste
não é a que estás destinado a levar.
91
00:08:08,114 --> 00:08:12,994
Há muitas memórias escondidas
porque são muito dolorosas de lembrar.
92
00:08:13,661 --> 00:08:15,497
Já estás pronto para as ver?
93
00:08:28,802 --> 00:08:30,762
Agora, esta é a tua casa, Sebastian.
94
00:08:32,597 --> 00:08:36,184
E este... é o teu quarto.
95
00:08:38,061 --> 00:08:39,270
Só para mim?
96
00:08:42,732 --> 00:08:46,361
E aqui está uma prendinha
de "boas-vindas a casa".
97
00:08:48,113 --> 00:08:51,032
Já vi outras crianças da tua idade
a brincar com isto.
98
00:08:51,116 --> 00:08:54,494
Embora, devo dizer,
eu não perceba bem como funciona.
99
00:08:54,577 --> 00:08:55,787
Espero que percebas.
100
00:08:56,746 --> 00:08:59,040
Foste muito feliz por um tempo...
101
00:09:00,959 --> 00:09:03,503
... mas, depois,
a tua guardiã cometeu um erro.
102
00:09:06,423 --> 00:09:08,216
Este é o teu lar, agora, Lila.
103
00:09:18,309 --> 00:09:20,145
Ela precisará do teu quarto, Sebbie.
104
00:09:20,937 --> 00:09:22,480
É mais quente aqui e...
105
00:09:23,773 --> 00:09:25,024
Ela não está bem.
106
00:09:26,276 --> 00:09:27,569
Compreendes, não é?
107
00:09:33,450 --> 00:09:35,034
Vem cá, amor.
108
00:09:40,707 --> 00:09:42,292
Sabes o que isso é, Lila?
109
00:09:46,004 --> 00:09:48,465
Porque não a deixas tentar, Sebbie?
110
00:10:03,897 --> 00:10:06,482
Obrigada. És um bom rapaz.
111
00:10:09,903 --> 00:10:12,697
Sabes o que realmente aconteceu
naquele dia?
112
00:10:16,367 --> 00:10:20,288
Foste castigado
porque eras mais forte do que ela.
113
00:10:20,788 --> 00:10:24,417
Mas ela estava doente. Eu não.
114
00:10:24,500 --> 00:10:25,752
A culpa era tua?
115
00:10:26,419 --> 00:10:28,087
Não tinhas feito nada de errado.
116
00:10:29,756 --> 00:10:33,593
A tua força devia ter sido recompensada,
não a fraqueza dela.
117
00:10:46,564 --> 00:10:48,733
Desculpe. Viu o Conner?
118
00:10:48,816 --> 00:10:50,652
Está a brincar? Veja.
119
00:10:52,070 --> 00:10:54,781
Bernard, preciso de elementos orbitais.
120
00:10:54,864 --> 00:10:57,659
Tenho de ver
aquilo com que trabalho, entendes?
121
00:10:57,742 --> 00:10:59,744
Entendo-o, Sr. Kent.
122
00:10:59,827 --> 00:11:03,039
Acho que podemos parar
com isso do "Sr. Kent", não achas?
123
00:11:03,122 --> 00:11:04,457
Chama-me Conner.
124
00:11:05,416 --> 00:11:06,584
Ou Sr. Luthor.
125
00:11:09,087 --> 00:11:10,255
Está bem, Conner.
126
00:11:10,964 --> 00:11:13,675
- Que raio se passa?
- Pergunta ao Sr. Luthor.
127
00:11:13,758 --> 00:11:16,386
Vou fazer a Lua desaparecer.
128
00:11:16,469 --> 00:11:18,846
Acedi ao mainframe da LexCorp.
129
00:11:18,930 --> 00:11:22,934
Vamos redirecionar 58 dos satélites
para voltar a refletir a luz solar na Lua.
130
00:11:23,017 --> 00:11:25,770
Irá apagar a ilusão
de que a Lua está a ficar vermelha.
131
00:11:25,853 --> 00:11:28,439
Sem Lua de Sangue,
não há ritual de sangue.
132
00:11:29,148 --> 00:11:31,567
Está bem, pessoal, prestem atenção.
133
00:11:31,651 --> 00:11:34,070
Mal estejamos online,
vou precisar de propulsores
134
00:11:34,153 --> 00:11:38,324
em todos os satélites
para além de 249,3 graus Este,
135
00:11:38,408 --> 00:11:40,618
o percurso todo. Entendido?
136
00:11:40,702 --> 00:11:42,203
- Entendido.
- Senhor.
137
00:11:42,287 --> 00:11:44,539
Conner, posso falar contigo
por um instante?
138
00:11:44,622 --> 00:11:45,957
Estou ocupado, Richard.
139
00:11:46,833 --> 00:11:50,044
- Baixámos para uma hora e 46 minutos.
- Não me chames Richard.
140
00:11:51,379 --> 00:11:53,172
Preferes mesmo Dick?
141
00:11:53,256 --> 00:11:55,967
A última pessoa a chamar-me isso
foi o Lex Luthor.
142
00:11:56,050 --> 00:11:58,136
Depois, mandou matar-nos a mim e ao Tim,
143
00:11:58,219 --> 00:12:00,179
logo, sim, prefiro mesmo Dick.
144
00:12:00,263 --> 00:12:01,163
Está bem.
145
00:12:02,682 --> 00:12:05,351
Sabes que ele não estava mesmo
a tentar matar-te, certo?
146
00:12:05,435 --> 00:12:08,271
- Estava só a mandar uma mensagem.
- Como sabes?
147
00:12:08,354 --> 00:12:11,899
Se estivesse a tentar matar-te,
teria armadilhado a sala com explosivos.
148
00:12:11,983 --> 00:12:15,945
Era o que eu teria feito,
se te quisesse matar.
149
00:12:18,656 --> 00:12:22,201
Passaste por muito. Há uma hora,
pensávamos que tinhas morrido.
150
00:12:22,285 --> 00:12:24,162
- Porque não tiras um tempo...
- Não.
151
00:12:24,245 --> 00:12:28,124
Se não reposicionarmos os satélites agora,
perderemos a nossa hipótese.
152
00:12:28,207 --> 00:12:29,834
- Pensamentos?
- Sobre o Conner?
153
00:12:29,917 --> 00:12:32,045
Que algo está decididamente errado.
154
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Parece que o lado "Lex" dele
está a assumir o controlo,
155
00:12:35,423 --> 00:12:38,634
o que, claro,
significa que esta ideia dos satélites
156
00:12:38,718 --> 00:12:40,386
provavelmente vai funcionar.
157
00:12:46,017 --> 00:12:47,268
Muito bem, força.
158
00:12:47,352 --> 00:12:50,229
Obrigado. Senhor.
159
00:12:52,815 --> 00:12:54,484
Eu sabia que o verias ao meu modo...
160
00:12:55,276 --> 00:12:56,277
... Dick.
161
00:12:57,362 --> 00:12:59,947
A propósito, como vai
o teu plano de "não confronto,
162
00:13:00,031 --> 00:13:02,784
vamos tirar o Sebastian
pela porta de trás do templo
163
00:13:02,867 --> 00:13:05,578
enquanto a May Bennett
olha para o outro lado"?
164
00:13:05,661 --> 00:13:08,331
Dick. Tenho uma ideia.
165
00:13:09,957 --> 00:13:12,335
Vai ótimo. Obrigado por perguntares.
166
00:13:14,337 --> 00:13:18,257
Lembras-te de quando, há bocado,
o Gar mencionou o teletransporte?
167
00:13:18,341 --> 00:13:19,801
A ideia é essa.
168
00:13:19,884 --> 00:13:22,470
Lembro-me de ele dizer
que ainda não fora inventado.
169
00:13:22,553 --> 00:13:25,682
Se me tivesses perguntado,
eu ter-te-ia dito que sim,
170
00:13:25,765 --> 00:13:28,351
por mágicos, há mais de 10 mil anos.
171
00:13:28,434 --> 00:13:32,397
- Eles deviam ter dito a alguém.
- Eu não disse que eles o aperfeiçoaram.
172
00:13:32,480 --> 00:13:34,232
Como te vou explicar isto?
173
00:13:34,315 --> 00:13:36,734
Alguém sabe como se liga isto?
174
00:13:36,818 --> 00:13:39,946
Não, esperem, que se lixe!
Vou fazer isto à moda antiga.
175
00:13:42,115 --> 00:13:43,116
Está bem.
176
00:13:43,825 --> 00:13:45,743
Vem para aqui.
177
00:13:47,912 --> 00:13:48,871
Está bem.
178
00:13:50,623 --> 00:13:56,337
Os antigos mágicos
arrasaram na primeira parte.
179
00:13:56,421 --> 00:14:01,092
Houve sempre um feitiço
para fazer alguém desorganizar.
180
00:14:01,175 --> 00:14:04,887
- "Desorganizar"?
- Sim. Desfazer tudo.
181
00:14:04,971 --> 00:14:08,683
Essa foi a parte fácil.
A difícil foi voltar a juntá-los.
182
00:14:08,766 --> 00:14:10,309
Foi aí que tudo correu mal.
183
00:14:10,393 --> 00:14:14,731
Acabava-se sempre com um pobrezinho
com um pé a sair-lhe da boca
184
00:14:14,814 --> 00:14:18,693
ou uma grande massa de gelatina a tremer
com um olho a piscar.
185
00:14:18,776 --> 00:14:21,237
Isto começa a parecer não muito promissor.
186
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
O outro problema
era que ninguém podia prever
187
00:14:23,990 --> 00:14:26,909
exatamente onde uma pessoa estaria
quando se reorganizassem.
188
00:14:26,993 --> 00:14:30,037
Na altura, eles não sabiam
que a Terra se movia pelo espaço,
189
00:14:30,121 --> 00:14:33,791
logo, alguém podia reaparecer
a dois quilómetros de altura no céu
190
00:14:33,875 --> 00:14:37,295
ou exatamente no fundo do oceano.
191
00:14:38,129 --> 00:14:41,424
Se houvesse um computador
capaz de prever no tempo e no espaço
192
00:14:41,507 --> 00:14:44,302
exatamente onde uma pessoa desorganizada
se reorganizaria.
193
00:14:44,385 --> 00:14:46,763
E tivesse a capacidade de o controlar.
194
00:14:46,846 --> 00:14:48,556
Até ao último átomo.
195
00:14:49,807 --> 00:14:53,895
Esperem. Nós temos. Não têm de quê.
196
00:14:58,107 --> 00:14:59,692
Onde está a Espenson?
197
00:15:00,777 --> 00:15:02,904
Estás a lutar contra os teus instintos.
198
00:15:04,238 --> 00:15:07,617
Mas os teus instintos
sempre te guiaram para o teu destino.
199
00:15:09,702 --> 00:15:11,996
Até quando o mundo
se meteu no teu caminho.
200
00:15:26,177 --> 00:15:29,388
Logo, nesta linha de código,
X é igual a X mais um.
201
00:15:29,472 --> 00:15:32,433
Podem ver que temos uma variável,
depois, um sinal de igual,
202
00:15:32,517 --> 00:15:35,812
depois, a mesma variável de novo,
depois, um operador matemático.
203
00:15:35,895 --> 00:15:39,315
Neste caso, é um sinal de mais.
204
00:15:39,398 --> 00:15:41,067
Depois, é um e...
205
00:15:41,150 --> 00:15:42,485
Vejo um atalho.
206
00:15:45,738 --> 00:15:49,075
Em vez de escrever
"X é igual a X mais um"...
207
00:15:50,785 --> 00:15:52,829
Pode escrever-se "X mais é igual a um"
208
00:15:52,912 --> 00:15:55,164
e executa a mesma função.
209
00:15:59,502 --> 00:16:03,464
Ding-ding, Sr. Sanger.
Parece que vai para a jogada bónus,
210
00:16:03,548 --> 00:16:06,217
onde as pontuações podem mesmo mudar.
211
00:16:09,178 --> 00:16:10,078
Chato.
212
00:16:18,646 --> 00:16:20,815
Sebastian, espera um instante.
213
00:16:29,323 --> 00:16:30,700
Então...
214
00:16:30,783 --> 00:16:32,535
És um miúdo inteligente.
215
00:16:32,618 --> 00:16:33,911
Mas, eis a questão,
216
00:16:33,995 --> 00:16:38,249
ensinar tem que ver com princípios,
não com atalhos.
217
00:16:38,332 --> 00:16:42,211
E... preocupa-me
que não tenhas dominado os princípios.
218
00:16:44,297 --> 00:16:46,507
Leva isto ao gabinete de orientação.
219
00:16:47,091 --> 00:16:49,844
Que o Sr. Perez te consiga meter
na Programação Básica.
220
00:16:52,471 --> 00:16:54,974
Eu estava... a tentar ajudar.
221
00:16:55,725 --> 00:16:58,853
Acho que precisas de trabalhar
o teu nível de maturidade.
222
00:17:07,570 --> 00:17:08,988
É tudo. Podes ir.
223
00:17:10,948 --> 00:17:13,451
Castigou-te por seres
mais esperto que ele.
224
00:17:13,534 --> 00:17:16,287
É o que acontece
quando a gente comum é dado poder
225
00:17:16,370 --> 00:17:18,456
sobre quem é extraordinário.
226
00:17:19,081 --> 00:17:22,710
Mãe, há algo que precisas de ver.
227
00:17:25,630 --> 00:17:28,549
- Isto não pode estar a acontecer.
- Mas está...
228
00:17:32,762 --> 00:17:37,099
A dor da transição dele está aumentar.
Mãe, fá-lo entrar no Poço.
229
00:17:37,183 --> 00:17:40,561
- Fá-lo beber dele agora.
- Não. Não o forçarei.
230
00:17:45,441 --> 00:17:49,528
Então, o truque é reorganizar a matéria
de volta à sua forma coerente original.
231
00:17:49,612 --> 00:17:52,782
Teoricamente, é o que o Beast Boy faz
sempre que se transforma.
232
00:17:52,865 --> 00:17:56,077
Pode ser feito para alguém
cujo ADN ainda não esteja codificado?
233
00:17:56,160 --> 00:17:58,746
- Quanto tempo tenho para descobrir isso?
- Nenhum.
234
00:18:00,414 --> 00:18:01,666
Muito provavelmente.
235
00:18:07,380 --> 00:18:10,257
Certo, está quase na hora.
Pronta para obter poderes?
236
00:18:11,050 --> 00:18:14,762
O que te faz pensar
que podes recuperar os meus poderes?
237
00:18:14,845 --> 00:18:17,515
Eu nunca disse
que podia recuperar os teus poderes.
238
00:18:17,598 --> 00:18:20,142
Mas que tinha um feitiço
que te ajuda a encontrá-los.
239
00:18:23,646 --> 00:18:25,272
Ainda os consegues sentir?
240
00:18:25,356 --> 00:18:29,735
Como um membro fantasma?
Ou quando alguém que amas morre.
241
00:18:29,819 --> 00:18:32,488
Eles podem ter partido,
mas a ligação está sempre lá.
242
00:18:34,490 --> 00:18:36,409
Sim. É essa a sensação.
243
00:18:37,034 --> 00:18:41,372
Mas, Rachel, a questão é que a magia
tem que ver com intenção, certo?
244
00:18:42,581 --> 00:18:44,834
Não te podiam tirar os teus poderes,
245
00:18:44,917 --> 00:18:47,086
a menos que parte de ti
os quisesse perder.
246
00:18:47,753 --> 00:18:50,548
- Achas que queria que isto acontecesse?
- Diz-me tu.
247
00:18:50,631 --> 00:18:54,260
Fizeste coisas espantosas na tua vida,
mas nunca foste normal.
248
00:18:55,803 --> 00:18:57,096
Ser normal...
249
00:18:58,556 --> 00:19:00,266
Sim, isso foi muito bom.
250
00:19:01,600 --> 00:19:03,602
Queres sequer recuperar os teus poderes?
251
00:19:04,854 --> 00:19:07,940
Porque se não quiseres, tudo bem.
Eu nunca direi.
252
00:19:13,779 --> 00:19:16,490
Talvez ser normal
seja um pouco sobrestimado.
253
00:19:16,574 --> 00:19:18,951
Sim, eu não podia concordar mais.
254
00:19:20,161 --> 00:19:21,662
Portanto, Raven...
255
00:19:23,372 --> 00:19:24,457
... vamos começar.
256
00:19:25,166 --> 00:19:26,542
O que estás a fazer?
257
00:19:28,544 --> 00:19:30,463
Certo. Come isto.
258
00:19:31,255 --> 00:19:34,050
- O quê?
- Sim. Isso faz parte do feitiço.
259
00:19:34,133 --> 00:19:37,386
Uma parte muito importante,
se bem que nojenta.
260
00:19:37,470 --> 00:19:39,680
- Logo, começa a comer.
- Está bem.
261
00:19:39,764 --> 00:19:41,682
- Porque cheira...
- A ananás-manga?
262
00:19:41,766 --> 00:19:43,309
É o meu amaciador.
263
00:19:43,392 --> 00:19:45,102
Sabes, isso não ajuda.
264
00:19:45,186 --> 00:19:47,229
A sério? Ananás-manga é bom.
265
00:19:48,898 --> 00:19:52,443
Isso mesmo.
Rápido, como arrancar um penso.
266
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
Bom trabalho.
267
00:20:02,745 --> 00:20:03,871
Bernard. O que foi?
268
00:20:04,580 --> 00:20:06,499
É melhor cá vires.
269
00:20:07,083 --> 00:20:11,128
Aplane a excentricidade
de todos os satélites do norte para 0,078.
270
00:20:13,089 --> 00:20:16,217
- Aumente a inclinação em 39.
- Sim, senhor.
271
00:20:17,843 --> 00:20:23,265
Você, maximize o Delta-V
entre as longitudes, 165,3 graus Este,
272
00:20:23,349 --> 00:20:25,059
- 14,7 graus Oeste.
- Está bem.
273
00:20:25,142 --> 00:20:26,060
Rapidamente.
274
00:20:26,977 --> 00:20:29,021
- Isto é loucura.
- Comparado com o quê?
275
00:20:29,105 --> 00:20:31,982
Há duas horas,
eu estava a tentar matar uma cobra.
276
00:20:32,066 --> 00:20:34,568
E, duas horas antes disso,
lutávamos contra zombies.
277
00:20:34,652 --> 00:20:35,903
E eu beijei o Bernard.
278
00:20:38,280 --> 00:20:39,657
Grande noite para todos.
279
00:20:41,283 --> 00:20:42,660
Não temos a noite toda.
280
00:20:46,080 --> 00:20:47,957
E na sua graça e sabedoria...
281
00:21:02,054 --> 00:21:03,806
... a Luna concedeu-nos a Lua.
282
00:21:06,517 --> 00:21:08,727
Orientação de todos
os satélites concluída.
283
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Boa!
284
00:21:25,536 --> 00:21:27,288
Ele conseguiu.
285
00:21:34,336 --> 00:21:35,921
Temos pouco mais de uma hora.
286
00:21:36,005 --> 00:21:38,382
Se a Lua de Sangue não voltar para nós...
287
00:21:38,465 --> 00:21:39,884
Voltará.
288
00:21:39,967 --> 00:21:42,469
Não há meio natural
de isto estar a acontecer.
289
00:21:45,222 --> 00:21:48,934
Entra no servidor da LexCorp.
Acho que sei quem está por detrás disto.
290
00:21:59,028 --> 00:22:01,322
Esta noite tem sido bem louca.
291
00:22:01,405 --> 00:22:02,489
Eu sei.
292
00:22:02,573 --> 00:22:06,201
Eu estava sempre a imaginar
o Kal-El a voar e a ver o Conner careca
293
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
a dar ordens a todos.
294
00:22:09,204 --> 00:22:13,042
Sim, mas eu estava a pensar mais em nós.
295
00:22:18,297 --> 00:22:19,715
Por falar nisso...
296
00:22:21,800 --> 00:22:23,344
Se descobrirmos este templo...
297
00:22:25,012 --> 00:22:25,971
... vais?
298
00:22:28,057 --> 00:22:30,017
Parece que talvez não tenhamos de ir.
299
00:22:31,852 --> 00:22:32,895
Graças a Deus.
300
00:22:32,978 --> 00:22:35,940
- Porquê?
- Porque parecia muito perigoso.
301
00:22:36,023 --> 00:22:39,193
Tudo o que tens é aquele bastão Bo
que mal sabes usar.
302
00:22:39,276 --> 00:22:41,487
Porque não perguntas àquela cobra?
303
00:22:41,570 --> 00:22:43,364
Talvez o faça.
304
00:22:43,906 --> 00:22:46,992
Mas não posso. Pois não?
Porque a mataste, não foi?
305
00:22:47,785 --> 00:22:48,953
Meu herói.
306
00:22:53,499 --> 00:22:59,505
Sabes, mais cedo ou mais tarde,
vou ter de lutar com eles.
307
00:23:00,756 --> 00:23:02,091
Desde que seja mais tarde.
308
00:23:21,402 --> 00:23:22,528
Estás bem?
309
00:23:24,655 --> 00:23:26,281
Não pareces muito bem.
310
00:23:27,866 --> 00:23:29,493
Sim, não me sinto muito bem.
311
00:23:29,576 --> 00:23:31,328
Vai deitar-te, descansa um pouco.
312
00:23:31,412 --> 00:23:34,957
Está tudo bem.
Vou apanhar ar fresco. Não, estou bem.
313
00:23:35,040 --> 00:23:36,959
Queres companhia?
314
00:23:43,716 --> 00:23:46,552
Está tudo bem.
Tem-me acontecido o dia todo.
315
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
Parece agitado.
316
00:24:00,733 --> 00:24:02,651
Está bem, meu amigo?
317
00:24:02,735 --> 00:24:05,029
Não me apetece conversar agora.
318
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
Contudo, muitos desejam falar consigo.
319
00:24:07,614 --> 00:24:11,160
Se quiser um autógrafo,
posso assinar um guardanapo ou assim.
320
00:24:12,661 --> 00:24:13,912
Escute...
321
00:24:19,460 --> 00:24:21,837
Vê? Eles falam.
322
00:24:25,758 --> 00:24:27,634
Conheço-o?
323
00:24:27,718 --> 00:24:31,346
Os animais também veem.
324
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Verá.
325
00:24:35,726 --> 00:24:39,688
Como o Buddy Baker e o Mari McCabe,
mas tem de olhar.
326
00:24:40,939 --> 00:24:44,068
Foi um prazer falar consigo,
mas tenho de ir.
327
00:24:44,943 --> 00:24:46,070
Espere!
328
00:24:47,863 --> 00:24:51,825
Quando a torre se dividir ao meio,
vá ao Vermelho.
329
00:24:51,909 --> 00:24:52,910
O quê?
330
00:24:52,993 --> 00:24:56,455
Quando a torre se dividir ao meio,
quando vir isso a acontecer,
331
00:24:56,538 --> 00:24:59,625
vá ao Vermelho. Entende?
332
00:24:59,708 --> 00:25:01,502
Não se esqueça disto.
333
00:25:02,294 --> 00:25:06,090
No final, toda a vida, todos e tudo
334
00:25:06,965 --> 00:25:10,969
dependem de si, Garfield Logan.
335
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
Desculpe.
336
00:25:40,499 --> 00:25:42,543
Bom trabalho. Foi impressionante.
337
00:25:45,629 --> 00:25:46,463
Eu sei.
338
00:25:46,547 --> 00:25:48,257
Fizeste-nos ganhar tempo.
339
00:25:48,340 --> 00:25:50,467
Estou certo de que te salvei o coiro, mas...
340
00:25:50,551 --> 00:25:51,468
Sim.
341
00:25:53,095 --> 00:25:56,974
Mudaste alguns satélites.
Não impediste que a Terra girasse.
342
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
Quando se afastam da posição,
343
00:25:58,809 --> 00:26:01,145
eles têm cinco minutos
para fazer o ritual.
344
00:26:01,228 --> 00:26:02,729
Mas sabias disso, certo?
345
00:26:04,815 --> 00:26:08,569
Se descobrirem,
o que provavelmente não farão.
346
00:26:08,652 --> 00:26:11,738
Agora, estão em pânico
e o pânico perturba o pensamento racional.
347
00:26:11,822 --> 00:26:14,074
Estou a ficar um pouco preocupado contigo.
348
00:26:14,158 --> 00:26:16,326
Porquê? Porque ganho em força?
349
00:26:16,410 --> 00:26:20,414
Casaco de couro, careca...
Entendo, estás a mudar, a crescer.
350
00:26:20,497 --> 00:26:22,916
Acredita, não queiras
que aconteça muito depressa.
351
00:26:23,917 --> 00:26:25,002
Muito depressa.
352
00:26:26,503 --> 00:26:27,671
Sabes que mais?
353
00:26:28,255 --> 00:26:31,091
Eu diria que está a acontecer
mesmo a tempo.
354
00:26:31,175 --> 00:26:32,384
A Rachel é inútil.
355
00:26:33,051 --> 00:26:37,097
O Gar está a perder o juízo, a coisa azul
da Kory é, no mínimo, inconsistente.
356
00:26:37,181 --> 00:26:40,934
E o Tim... Ele não sabe fazer nada.
357
00:26:42,060 --> 00:26:46,064
Se fosse a ti, parava de me preocupar
com o meu melhor interveniente
358
00:26:46,148 --> 00:26:47,566
e apenas aceitava a vitória.
359
00:26:48,233 --> 00:26:50,986
Não és o único a ter de passar por isto.
360
00:26:51,069 --> 00:26:54,198
Eu, a Kory, a Rachel, o Gar
já estivemos lá.
361
00:26:54,281 --> 00:26:56,909
Todos tivemos de lutar
com o nosso lado sombrio.
362
00:26:57,993 --> 00:27:00,829
Este não é o meu lado sombrio.
363
00:27:03,081 --> 00:27:05,375
É o lado que olha por mim.
364
00:27:05,459 --> 00:27:07,628
Talvez seja por isso que não gostas.
365
00:27:12,049 --> 00:27:13,175
Se terminámos aqui,
366
00:27:13,258 --> 00:27:16,803
estaremos no laboratório a tratar
de como trazer o Sebastian de volta.
367
00:27:18,847 --> 00:27:20,641
Precisamos da tua ajuda.
368
00:27:28,565 --> 00:27:29,399
Você aí.
369
00:27:29,483 --> 00:27:32,903
Tentaram aceder aos servidores da LexCorp
nos últimos dez minutos?
370
00:27:33,612 --> 00:27:37,324
Há quatro minutos. Violação do mainframe.
O satnav foi acedido e visto.
371
00:27:37,407 --> 00:27:38,450
Ponto de origem?
372
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
De onde veio?
373
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Quadrante North Metro. À saída
da State Road, perto do Lago Hynek.
374
00:27:47,751 --> 00:27:49,378
A Barragem Fire Creek.
375
00:27:49,461 --> 00:27:50,796
É onde ela está.
376
00:27:55,384 --> 00:27:56,468
Obrigado.
377
00:28:05,852 --> 00:28:09,898
Vá lá. Isto aliviará a tua dor.
Pelo menos para já.
378
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Não temos muito tempo. Quando chegar
o momento, deves estar pronto.
379
00:28:21,994 --> 00:28:23,036
- Por favor.
- Não.
380
00:28:24,329 --> 00:28:25,998
Presta muita atenção, agora.
381
00:28:29,001 --> 00:28:31,336
Ainda tens uma última lição a aprender.
382
00:28:56,945 --> 00:28:58,322
O que é isto?
383
00:28:59,781 --> 00:29:00,907
Esqueceste-te.
384
00:29:06,538 --> 00:29:07,831
Não.
385
00:29:07,914 --> 00:29:11,960
Faz seis meses, esta noite,
que entrei na tua loja.
386
00:29:12,044 --> 00:29:14,671
- Meu Deus!
- E estavas parado lá
387
00:29:14,755 --> 00:29:17,007
com o teu avental e o teu cágado...
388
00:29:17,090 --> 00:29:20,552
Tartaruga, na verdade,
e era bem grande, logo...
389
00:29:20,636 --> 00:29:22,346
Tartaruga. Como queiras.
390
00:29:23,347 --> 00:29:25,557
E olhaste para mim...
391
00:29:26,683 --> 00:29:28,226
"Olá, então. Posso ajudar-te?"
392
00:29:28,310 --> 00:29:31,897
Isso sou eu? Mas não soo assim, pois não?
393
00:29:31,980 --> 00:29:34,441
- Soas exatamente assim.
- Meu Deus!
394
00:29:35,192 --> 00:29:37,235
E lembro-me de pensar:
395
00:29:39,613 --> 00:29:42,032
"É o homem mais solitário que já vi.
396
00:29:43,575 --> 00:29:47,996
Porque está tão solitário?
Tenho de fazer algo sobre isso."
397
00:29:49,581 --> 00:29:52,334
E tenho-te visto
todos os dias desde então.
398
00:29:57,047 --> 00:29:58,507
Vais abri-la?
399
00:30:14,106 --> 00:30:17,359
Sempre falaste
de como a que a tua mãe te deu
400
00:30:17,442 --> 00:30:19,528
foi o começo de tudo, por isso...
401
00:30:20,987 --> 00:30:23,990
E, agora,
contigo a projetar o teu próprio jogo,
402
00:30:24,825 --> 00:30:27,869
achei que talvez fosse inspirador.
403
00:30:33,709 --> 00:30:34,918
Temos de conversar.
404
00:30:39,089 --> 00:30:40,048
Está bem.
405
00:30:41,133 --> 00:30:44,219
Acho que sabes o que vou dizer.
406
00:30:46,805 --> 00:30:47,931
Realmente não sei.
407
00:30:54,229 --> 00:30:55,230
Acabou.
408
00:30:58,233 --> 00:30:59,484
Estás a brincar, não é?
409
00:31:01,027 --> 00:31:03,196
- O que se passa?
- Isto.
410
00:31:03,947 --> 00:31:08,160
Tudo isto. Esta... Nada disto faz sentido.
411
00:31:08,243 --> 00:31:10,162
O que devo fazer?
412
00:31:10,245 --> 00:31:13,373
Ficar aqui sentado à espera que descubras?
413
00:31:15,167 --> 00:31:18,587
- Do que estás a falar?
- Não faças isso.
414
00:31:18,670 --> 00:31:22,716
Não te armes em surpreendida, chateada ou...
415
00:31:23,341 --> 00:31:24,509
Olha.
416
00:31:25,343 --> 00:31:29,931
Estou a tentar tornar isto
mais fácil para ambos.
417
00:31:30,015 --> 00:31:31,558
Estás a terminar comigo?
418
00:31:32,768 --> 00:31:33,935
Sim.
419
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Olha... Está bem.
420
00:31:41,026 --> 00:31:43,653
- Não sei o que...
- Já não consigo fazer isto!
421
00:31:43,737 --> 00:31:45,113
Peço desculpa.
422
00:31:45,947 --> 00:31:46,865
Desculpem.
423
00:31:47,574 --> 00:31:48,658
Peço desculpa.
424
00:31:51,453 --> 00:31:54,539
Olha, sei como isto é.
425
00:31:54,623 --> 00:32:00,712
As coisas parecem ótimas e, depois,
aparece outra pessoa. E acabou-se.
426
00:32:00,796 --> 00:32:02,464
O quê? Isso não é verdade.
427
00:32:02,547 --> 00:32:04,716
É, sim.
428
00:32:05,467 --> 00:32:08,053
Não sou o destino, Julie.
429
00:32:09,554 --> 00:32:12,224
Nunca sou.
Sou só um passo ao longo do caminho.
430
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Estás enganado.
431
00:32:18,647 --> 00:32:20,148
Podes mentir a ti mesma...
432
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
... mas não me mintas a mim.
433
00:32:32,077 --> 00:32:33,662
Vou-me embora.
434
00:32:37,290 --> 00:32:40,293
Acho que temos mais sobre o que falar,
logo, vou ligar-te...
435
00:32:40,377 --> 00:32:41,586
Não ligues.
436
00:33:02,941 --> 00:33:04,484
Porque o fizeste?
437
00:33:04,568 --> 00:33:07,529
Porque sabia que ela acabaria por o fazer.
438
00:33:09,614 --> 00:33:11,992
Quando outros te magoam,
isso é uma tragédia.
439
00:33:12,075 --> 00:33:15,871
Mas se pegares na moca
e o fizeres por eles, isso é pecado.
440
00:33:18,748 --> 00:33:22,043
Todos os teus seguidores
conhecem a tua grandeza.
441
00:33:22,711 --> 00:33:24,045
Nunca te abandonarão.
442
00:33:25,088 --> 00:33:27,340
Se não sabes disso, estás perdido.
443
00:33:28,133 --> 00:33:30,385
Juramos a nossa devoção eterna.
444
00:33:31,219 --> 00:33:32,596
Mostrem-lhe a vossa devoção.
445
00:33:44,816 --> 00:33:46,818
Juramos a nossa devoção eterna.
446
00:33:52,657 --> 00:33:56,828
Eles veem-te. Sabem o que és.
447
00:33:58,538 --> 00:33:59,497
Tu sabes?
448
00:34:03,835 --> 00:34:06,922
Sim, sei.
449
00:34:17,682 --> 00:34:19,434
Então, tenho energia suficiente?
450
00:34:20,268 --> 00:34:23,063
Fez alguma coisa
para aumentar a sua força?
451
00:34:24,356 --> 00:34:25,732
Não sei bem. Porquê?
452
00:34:26,566 --> 00:34:30,028
Quando a vi na semana passada,
só tinha acesso a 8,1 %
453
00:34:30,111 --> 00:34:32,280
da sua produção cinética total estimada.
454
00:34:32,864 --> 00:34:35,116
Agora, tem acesso a mais de 80 %.
455
00:34:37,452 --> 00:34:38,870
E o que significa isso?
456
00:34:39,454 --> 00:34:41,831
Significa que tem de ter cuidado.
457
00:34:42,666 --> 00:34:44,751
Já não é apenas uma arma, Kory.
458
00:34:44,834 --> 00:34:47,379
Se for ao extremo, irá consumi-la.
459
00:34:47,963 --> 00:34:49,172
Irá matá-la.
460
00:34:51,800 --> 00:34:55,220
Pronto. Temos de ser claros
sobre o modo como isto vai funcionar.
461
00:34:55,303 --> 00:34:57,389
Vamos rever mais uma vez. Rachel?
462
00:34:57,472 --> 00:35:00,809
Vou procurar os meus poderes
e concentrar-me no Sebastian.
463
00:35:00,892 --> 00:35:02,477
Mal isso comece, Kory?
464
00:35:02,560 --> 00:35:05,981
Dou as mãos à Rachel
e começo a dar-lhe a minha luz azul.
465
00:35:06,064 --> 00:35:09,776
- Mal a ligação esteja segura, Jinx?
- Dou as mãos à Rachel e à Kory.
466
00:35:09,859 --> 00:35:13,113
Mal o Sebastian esteja desorganizado,
trazemo-lo de volta para cá.
467
00:35:13,196 --> 00:35:15,407
Desde que toda a matéria física dele acabe
468
00:35:15,490 --> 00:35:17,617
algures nesta sala, remontá-lo-ei.
469
00:35:17,701 --> 00:35:20,161
Mal comecemos, temos uma única hipótese.
470
00:35:21,329 --> 00:35:22,789
Tem de funcionar.
471
00:35:22,872 --> 00:35:23,790
Está bem.
472
00:35:25,250 --> 00:35:26,150
Ouve lá.
473
00:35:28,420 --> 00:35:30,130
Apenas te queria agradecer.
474
00:35:31,798 --> 00:35:34,300
Pelo quê? Ainda não fiz nada.
475
00:35:34,384 --> 00:35:37,262
Mas eu diria que ganhaste
os teus cinco milhões de dólares.
476
00:35:37,345 --> 00:35:38,722
Não me faças arrepender.
477
00:35:38,805 --> 00:35:41,683
- Achas que isto foi pelo dinheiro?
- Não foi?
478
00:35:43,810 --> 00:35:46,187
Sim, claro.
479
00:35:48,231 --> 00:35:52,318
Mas, tenho de admitir,
andar convosco nestes últimos dias
480
00:35:52,402 --> 00:35:55,530
tem sido muito mais divertido
do que eu esperava.
481
00:36:00,702 --> 00:36:01,786
Chamas-lhe divertido?
482
00:36:04,039 --> 00:36:05,498
Fantástico, não é?
483
00:36:07,792 --> 00:36:08,918
O que me tornei?
484
00:36:12,005 --> 00:36:13,381
Vamos buscar o Sebastian.
485
00:36:33,526 --> 00:36:34,527
Faz isso.
486
00:36:38,198 --> 00:36:39,491
Com prazer.
487
00:36:51,503 --> 00:36:52,587
Então...
488
00:36:54,255 --> 00:36:55,381
Que tal a sensação?
489
00:37:00,095 --> 00:37:02,472
Agradou-me que tivesses vindo aqui
490
00:37:02,555 --> 00:37:06,518
e me tenhas mostrado
a tua capacidade de fúria cega.
491
00:37:07,268 --> 00:37:10,355
Um instinto que já ignoravas
há demasiado tempo.
492
00:37:13,858 --> 00:37:15,151
Matou o meu pai.
493
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Foi tão fácil matá-lo.
494
00:37:21,324 --> 00:37:23,785
Enviei a mesma serpente
para cumprires as minhas ordens,
495
00:37:23,868 --> 00:37:26,121
mas és muito mais forte do que ele.
496
00:37:28,790 --> 00:37:30,708
Mas não és mais forte do que eu.
497
00:37:38,007 --> 00:37:40,885
Pronto, Rachel, concentra-te na luz.
498
00:37:44,180 --> 00:37:45,181
Agora,
499
00:37:45,932 --> 00:37:52,272
imagina o teu poder a crescer como brotos
a rebentarem de uma semente minúscula
500
00:37:52,981 --> 00:37:54,065
e a estenderem-se,
501
00:37:55,275 --> 00:37:56,609
à procura de ar,
502
00:37:57,777 --> 00:37:59,445
à procura de luz solar.
503
00:38:00,446 --> 00:38:01,781
À tua procura.
504
00:38:38,651 --> 00:38:39,694
Agora, Kory.
505
00:39:29,369 --> 00:39:30,495
Apanharam o Conner.
506
00:39:31,371 --> 00:39:33,289
Barragem Fire Creek.
507
00:39:33,373 --> 00:39:35,250
A 64 km para norte daqui.
508
00:39:35,333 --> 00:39:37,710
Financiada pela Fundação Luthor.
509
00:39:37,794 --> 00:39:40,505
Sim. É onde estão.
Talvez 60 metros abaixo.
510
00:39:40,588 --> 00:39:41,756
Vamos para lá.
511
00:39:41,839 --> 00:39:44,050
Pensei que queríamos evitar um confronto.
512
00:39:44,133 --> 00:39:47,053
- Já não temos opção.
- Não os podemos teletransportar de lá?
513
00:39:47,136 --> 00:39:51,057
Não! Quando tentas fazer dois, as células
deles misturam-se. Não é bonito.
514
00:39:51,140 --> 00:39:54,435
Fazemos um de cada vez,
eles notam e garantem que não acontece.
515
00:39:54,519 --> 00:39:56,604
Achem o Gar. Saímos daqui a cinco minutos.
516
00:40:04,237 --> 00:40:05,196
Dick, espera!
517
00:40:10,535 --> 00:40:12,078
Esta profecia é...
518
00:40:13,496 --> 00:40:16,040
Tenho um mau pressentimento
sobre esta noite.
519
00:40:16,124 --> 00:40:18,251
Se estás a perguntar
se acredito nisso? Não.
520
00:40:18,334 --> 00:40:22,046
É difícil pôr de parte, não é?
Tudo o resto se torna realidade...
521
00:40:22,130 --> 00:40:25,091
Que se lixem as profecias,
os destinos e as visões.
522
00:40:25,174 --> 00:40:28,386
Kory, tu mesma o disseste,
já tiveste mais visões que qualquer um
523
00:40:28,469 --> 00:40:30,054
e nenhuma se tornou realidade.
524
00:40:31,681 --> 00:40:32,765
Há mais uma.
525
00:40:34,809 --> 00:40:36,436
Tu e eu...
526
00:40:37,812 --> 00:40:39,897
... e uma menina
a segurar um balão vermelho.
527
00:40:44,027 --> 00:40:45,320
Também a tive.
528
00:40:47,405 --> 00:40:49,032
Porque não me disseste?
529
00:40:56,539 --> 00:40:57,582
Não sei.
530
00:40:59,625 --> 00:41:00,835
Tudo bem.
531
00:41:02,420 --> 00:41:04,839
É como disseste. Que se lixem as visões.
532
00:41:14,891 --> 00:41:17,560
Este é um mapa do templo,
baseado no que a Rachel viu.
533
00:41:17,643 --> 00:41:20,730
Gar, és o primeiro.
Entra e encontra os poderes da Rachel.
534
00:41:20,813 --> 00:41:24,275
Precisamos dela recuperada.
O mais rápido possível. Sê destrutivo.
535
00:41:24,359 --> 00:41:26,277
- Algo grande.
- Tratarei disso.
536
00:41:27,487 --> 00:41:28,905
Mantém-na distraída.
537
00:41:28,988 --> 00:41:31,616
Tim e Rachel,
encontrem o Conner e o Sebastian e saiam.
538
00:41:31,699 --> 00:41:34,744
- Isso deixa o resto contigo.
- Tenho de ficar bem perto.
539
00:41:34,827 --> 00:41:35,787
Podes matá-la?
540
00:41:35,870 --> 00:41:38,998
Sim, posso matá-la, porra!
Irei destruí-la. Derrubá-la!
541
00:41:42,001 --> 00:41:44,504
Quero dizer, vou congelá-la
542
00:41:44,587 --> 00:41:47,215
o tempo suficiente
para nos pirarmos de lá.
543
00:41:47,298 --> 00:41:49,842
Vamos esclarecer uma coisa.
Isto não é pessoal.
544
00:41:49,926 --> 00:41:51,552
É um roubo por arrombamento.
545
00:41:51,636 --> 00:41:54,389
Entramos, apanhamos os rapazes
e saímos. Entendido?
546
00:41:59,268 --> 00:42:00,395
Pronto, vamos.
547
00:42:03,981 --> 00:42:06,901
Está tudo bem, Krypto.
Vamos trazê-lo de volta.
548
00:42:06,984 --> 00:42:07,985
Prometo.
549
00:42:20,581 --> 00:42:24,752
Mãe, a Lua de Sangue está a voltar.
550
00:42:24,836 --> 00:42:26,796
Só temos cinco minutos.
551
00:42:27,922 --> 00:42:30,466
A hora da transformação finalmente chegou.
552
00:42:32,510 --> 00:42:36,139
Bebe do sangue.
Depois, mergulha na piscina.
553
00:42:36,806 --> 00:42:39,642
Só então,
a tua transformação estará completa.
554
00:42:42,186 --> 00:42:47,108
Azarath Metrion Zinthos.
555
00:43:59,263 --> 00:44:00,348
Rachel?
556
00:44:01,515 --> 00:44:03,059
Não faço ideia.
557
00:44:22,328 --> 00:44:24,538
Tenho de admitir, estas boas-vindas...
558
00:44:28,334 --> 00:44:30,461
... foram um pouco frias.
559
00:44:33,089 --> 00:44:34,590
O que é isso, amor?
560
00:44:35,758 --> 00:44:36,801
Não a consigo ouvir.
561
00:44:45,977 --> 00:44:47,228
Jinx!
562
00:44:53,901 --> 00:44:56,237
Porra! Outra vez, não.
563
00:45:14,088 --> 00:45:15,256
Eu trato disto.
564
00:45:35,067 --> 00:45:36,652
Filho, ajuda-me!
565
00:45:37,570 --> 00:45:41,282
Sebastian, vamos,
por favor, não é demasiado tarde.
566
00:45:41,365 --> 00:45:42,783
Por favor, Sebastian!
567
00:45:44,160 --> 00:45:47,413
Desculpa, Rachel. Vou ficar.
568
00:45:48,205 --> 00:45:51,542
Sebastian, não tens de fazer isto.
569
00:45:52,877 --> 00:45:54,128
Tenho, sim.
570
00:45:56,339 --> 00:46:01,510
Estou tão cansado de não ser nada.
571
00:46:01,594 --> 00:46:03,179
Não!
572
00:46:29,205 --> 00:46:30,831
Leva-me ao Vermelho.
573
00:47:47,366 --> 00:47:51,162
Meu filho, estás finalmente em casa.
574
00:48:09,930 --> 00:48:11,849
BASEADO NAS PERSONAGENS DA DC
575
00:49:28,801 --> 00:49:33,806
Legendas: Ana Paula Moreira
Sincro: imfreemozart