1
00:01:07,319 --> 00:01:08,820
Ne yapacağız?
2
00:01:11,740 --> 00:01:15,160
STAR Laboratuvarlarına dönüp
olanları anlatacağız.
3
00:01:24,127 --> 00:01:25,754
Onu öldürecek miydin?
4
00:01:27,839 --> 00:01:29,049
Hayır.
5
00:01:29,675 --> 00:01:32,344
Yani dünyanın sonunun gelmesi
artık benim suçum.
6
00:01:36,223 --> 00:01:41,687
Gördüğün o vizyon...
Ben de oradaydım. Gördüm.
7
00:01:45,273 --> 00:01:47,359
Hepimiz parkta mıydık?
8
00:01:48,568 --> 00:01:49,903
Evet.
9
00:01:51,905 --> 00:01:55,826
Beni ilgilendirmez tabii,
şu an birçok şey de oluyor
10
00:01:55,909 --> 00:01:58,704
ama bence bu yüzden bir şey söylemeliyim.
11
00:02:00,914 --> 00:02:03,542
Gotham'da, Lazarus Çukuru'nda,
12
00:02:03,625 --> 00:02:07,879
kâbuslara gömüldüğümde
Dick'in gördüğü şeyi gördüm.
13
00:02:08,422 --> 00:02:09,923
Ne anlatıyorsun sen?
14
00:02:10,006 --> 00:02:15,429
Dick de vizyon gördü.
Hemen hemen seninkinin aynısı.
15
00:02:18,265 --> 00:02:19,349
Küçük kız mı?
16
00:02:20,600 --> 00:02:22,018
Kırmızı balon da.
17
00:02:23,270 --> 00:02:25,522
Sana bunu anlattı mı bilmem.
18
00:02:25,605 --> 00:02:26,940
Yok, anlatmadı.
19
00:02:46,710 --> 00:02:49,463
Bana ne oluyor?
- Geçiş yapıyorsun.
20
00:02:50,464 --> 00:02:53,842
Söylediğin kelimelerle süreci başlattın.
21
00:02:53,925 --> 00:02:56,219
Şimdi de Kan Kuyusu'ndan içip
22
00:02:56,303 --> 00:02:58,972
huzur bulmak için içine girmen gerek.
23
00:02:59,056 --> 00:03:02,476
Bunu yapana dek sefaletin sadece büyür.
24
00:03:02,559 --> 00:03:05,103
Hayır. Olmaz, yapamam.
25
00:03:06,104 --> 00:03:07,189
Yapmam.
26
00:03:08,774 --> 00:03:11,943
Arkadaşlarımı öldürmeni
engellemek için seninle geldim.
27
00:03:13,487 --> 00:03:14,863
Beni rahat bırak.
28
00:03:18,658 --> 00:03:21,036
O hazır mı?
- Henüz değil.
29
00:03:21,119 --> 00:03:24,247
Zamanımız azalıyor.
Ayini bir an önce tamamlamazsak...
30
00:03:24,331 --> 00:03:26,541
Kan Kuyusu'na kendi isteğiyle girmeli.
31
00:03:26,625 --> 00:03:28,085
Ya girmezse?
- Girecek.
32
00:03:28,919 --> 00:03:30,253
Bir planım var.
33
00:03:31,421 --> 00:03:32,506
Girecek.
34
00:03:34,925 --> 00:03:36,927
Merhaba. Vay vay.
35
00:03:37,010 --> 00:03:40,305
Selam Gar-Virüsü.
- Neredeyse insan boyutunda yine.
36
00:03:40,388 --> 00:03:41,640
Evet.
37
00:03:43,642 --> 00:03:44,643
Conner nasıl?
38
00:03:44,726 --> 00:03:47,437
Emin değilim, bana "kanka" deyip duruyor.
39
00:03:47,521 --> 00:03:50,899
Geçen temmuzdan daha seksi
olduğumu söyledi. Bence iyi.
40
00:03:50,982 --> 00:03:53,443
Lanetten kurtulduğu kesin mi?
41
00:03:53,944 --> 00:03:55,112
Kurtulmaz olur mu.
42
00:03:55,195 --> 00:03:57,823
Onu tepeden tırnağa kontrol ettim.
43
00:03:57,906 --> 00:03:59,157
Aferin.
44
00:04:04,621 --> 00:04:05,705
Sebastian nerede?
45
00:04:07,541 --> 00:04:11,545
Bizim için kendini feda etti.
Kadının yanında.
46
00:04:12,671 --> 00:04:15,966
Bildiğimiz kadarıyla bu tapınak
Everest Tepesi'nde olabilir.
47
00:04:16,049 --> 00:04:18,468
Bulsak bile onu nasıl kurtaracağız?
48
00:04:18,552 --> 00:04:21,513
Işınlanabiliriz.
Öyle bir şey yok mu?
49
00:04:21,596 --> 00:04:24,850
Ayinin henüz yapılmadığını
varsayarak konuşuyoruz.
50
00:04:24,933 --> 00:04:28,061
Yapıldıysa...
- Yandık. Tüm dünya yandı.
51
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
Şansımız olduğuna inanmalıyız.
- Onu kurtarma şansı.
52
00:04:31,356 --> 00:04:33,066
Evet, gerisi başarısızlık olur.
53
00:04:33,608 --> 00:04:35,151
Hamlemiz ne olacak?
54
00:04:37,988 --> 00:04:40,490
Kafana bir şey olmuş.
55
00:04:41,366 --> 00:04:42,701
Parfüm mü sıktın?
56
00:04:44,202 --> 00:04:47,414
Drakkar Noir. Rica ederim.
57
00:04:50,917 --> 00:04:53,211
Manzaranın tadını çıkardıysanız...
58
00:04:56,506 --> 00:04:57,591
...oturun.
59
00:04:59,217 --> 00:05:00,760
Durduracağımız bir iblis var.
60
00:05:17,360 --> 00:05:20,155
Kanlı Ay
iki saat altı dakika içinde batıyor.
61
00:05:20,238 --> 00:05:21,364
Neymiş bu büyük fikrin?
62
00:05:21,448 --> 00:05:27,412
Üç adımlı bir süreç. Onları buluruz,
öldürürüz ve soğuk bir bira içeriz.
63
00:05:27,495 --> 00:05:29,331
İyiymiş.
- Bunu yapmıyoruz.
64
00:05:29,414 --> 00:05:33,168
İblis Kurtarma ve Rehabilitasyon
oyunundan bıktım.
65
00:05:33,251 --> 00:05:35,879
Bu karı babamı öldürdü,
içime yılan soktu.
66
00:05:35,962 --> 00:05:38,256
Onun ve çocuğun
veda etme vakti geldi.
67
00:05:38,340 --> 00:05:39,424
Şu an tetikte.
68
00:05:39,507 --> 00:05:42,844
Doğrudan çatışmaya girmeden
Sebastian'ı geri getirmeliyiz.
69
00:05:42,928 --> 00:05:44,763
Eski bir laf vardır Richard.
70
00:05:44,846 --> 00:05:47,182
"Tarihten ders almayan..."
71
00:05:47,265 --> 00:05:51,561
Neydi? Buldum.
"Malın tekidir."
72
00:05:51,645 --> 00:05:56,066
Fırsatımız varken Sebastian'ı öldürseydik
şimdi Frisco yolundaydık.
73
00:05:56,149 --> 00:05:57,567
Frisco deme şuna.
74
00:05:57,651 --> 00:05:59,110
Kimseyi öldürmüyoruz Conner.
75
00:05:59,194 --> 00:06:00,445
Katil değiliz biz.
76
00:06:00,528 --> 00:06:03,406
Anladım. Öldürdüğünüz
onca insanı saymazsak tabii.
77
00:06:03,490 --> 00:06:05,909
Akıl hastanesinde yaktıklarınız gibi.
78
00:06:05,992 --> 00:06:07,953
Bu sorunun nedeni de oydu.
79
00:06:08,036 --> 00:06:09,579
O farklıydı.
- Hey!
80
00:06:09,663 --> 00:06:12,290
Şikâyetçi değilim. Olur böyle şeyler.
81
00:06:12,374 --> 00:06:15,043
Bazen insanlar ölür. Hep kötü değildir bu.
82
00:06:15,126 --> 00:06:18,797
Sebastian'ı öldürmüyoruz.
- Bruce bile sonunda anladı.
83
00:06:18,880 --> 00:06:20,924
Batman onun başını ezdiğinden beri
84
00:06:21,007 --> 00:06:22,592
Joker kaç kişiyi öldürdü?
85
00:06:25,262 --> 00:06:26,096
Sıfır.
86
00:06:26,179 --> 00:06:29,266
Sıfır. Böyle matematiği severim.
87
00:07:14,144 --> 00:07:16,771
Daha tamamen geri dönmedin galiba.
88
00:07:16,855 --> 00:07:18,940
Evet, galiba öyle.
89
00:07:29,242 --> 00:07:32,245
Daha tamamen geri dönmedin galiba.
90
00:07:54,392 --> 00:07:57,979
Bunu yapamam. Yapmam.
91
00:08:01,775 --> 00:08:06,404
Derinlerde bir yerde sen de biliyorsun,
yaşaman gereken hayatı yaşamadın.
92
00:08:08,114 --> 00:08:12,994
Çok fazla anı gizli
çünkü hatırlamak çok acı verir.
93
00:08:13,661 --> 00:08:15,497
Onları görmeye artık hazır mısın?
94
00:08:28,802 --> 00:08:30,762
Burası senin evin Sebastian.
95
00:08:32,597 --> 00:08:36,184
Burası da odan.
96
00:08:38,061 --> 00:08:39,270
Sadece benim mi?
97
00:08:42,732 --> 00:08:46,361
Bu da küçük bir
"eve hoş geldin" hediyesi.
98
00:08:48,113 --> 00:08:51,032
Yaşıtlarının bunlarla
oynadığını gördüm.
99
00:08:51,116 --> 00:08:54,494
Gerçi yalan yok,
nasıl çalıştıklarını hiç anlamıyorum.
100
00:08:54,577 --> 00:08:55,787
Umarım sen çözersin.
101
00:08:56,746 --> 00:08:59,040
Bir dönem çok mutluydun...
102
00:09:00,959 --> 00:09:03,503
Derken vasin bir hata yaptı.
103
00:09:06,423 --> 00:09:08,216
Burası senin evin Lila.
104
00:09:18,309 --> 00:09:20,145
Yatak odana ihtiyacı olacak Sebbie.
105
00:09:20,937 --> 00:09:22,480
Burası daha sıcak ve...
106
00:09:23,773 --> 00:09:25,024
O hasta.
107
00:09:26,276 --> 00:09:27,569
Anlıyorsun, değil mi?
108
00:09:33,450 --> 00:09:35,034
Gel tatlım.
109
00:09:40,707 --> 00:09:42,292
Bu nedir, biliyor musun Lila?
110
00:09:46,004 --> 00:09:48,465
Ver de o da bir denesin Sebbie.
111
00:10:03,897 --> 00:10:06,482
Sağ ol. İyi bir çocuksun.
112
00:10:09,903 --> 00:10:12,697
O gün aslında ne olduğunu biliyor musun?
113
00:10:16,367 --> 00:10:20,288
O kızdan daha güçlü olduğun için
cezalandırıldın.
114
00:10:20,788 --> 00:10:24,417
Ama hastaydı. Ben değildim.
115
00:10:24,500 --> 00:10:25,752
Bu senin suçun muydu?
116
00:10:26,419 --> 00:10:28,087
Yanlış bir şey yapmadın.
117
00:10:29,756 --> 00:10:33,593
Gücün ödüllendirilmeliydi,
onun zayıflığı değil.
118
00:10:46,564 --> 00:10:48,733
Pardon, Conner'ı gördün mü?
119
00:10:48,816 --> 00:10:50,652
Şaka mı bu? Baksana.
120
00:10:52,070 --> 00:10:54,781
Bernard, yörüngesel unsurlar lazım.
121
00:10:54,864 --> 00:10:57,659
Neyle uğraştığımı bilmeliyim, anladın mı?
122
00:10:57,742 --> 00:10:59,744
Anladım Bay Kent.
123
00:10:59,827 --> 00:11:03,039
Bence bu "Bay Kent" lafını bırakalım,
ne dersin?
124
00:11:03,122 --> 00:11:04,457
Bana Conner de.
125
00:11:05,416 --> 00:11:06,584
Ya da Bay Luthor.
126
00:11:09,087 --> 00:11:10,255
Peki Conner.
127
00:11:10,964 --> 00:11:13,675
Ne oluyor?
- Bay Luthor'a sor.
128
00:11:13,758 --> 00:11:16,386
Ay'ı ellerinden alıyorum.
129
00:11:16,469 --> 00:11:18,846
LexCorp ana bilgisayarına girdim.
130
00:11:18,930 --> 00:11:22,934
Uydularından 58 tanesini Güneş ışığını
Ay'a yansıtacak şekilde çeviriyoruz.
131
00:11:23,017 --> 00:11:25,770
Ay'ın kırmızıya dönmesi
yanılsaması kaybolacak.
132
00:11:25,853 --> 00:11:28,439
Kanlı Ay yoksa kan ayini de yok.
133
00:11:29,148 --> 00:11:31,567
Peki. Millet, dinleyin.
134
00:11:31,651 --> 00:11:34,070
Tamamen bağlandığımızda
135
00:11:34,153 --> 00:11:38,324
249,3 derece doğunun ötesindeki
tüm uydularda
136
00:11:38,408 --> 00:11:40,618
iticiler olmalı. Anlaşıldı mı?
137
00:11:40,702 --> 00:11:42,203
Anlaşıldı.
- Evet.
138
00:11:42,287 --> 00:11:44,539
Conner, biraz konuşabilir miyiz?
139
00:11:44,622 --> 00:11:45,957
Meşgulüm Richard.
140
00:11:46,833 --> 00:11:50,044
Bir saat 46 dakika kaldı.
- Bana Richard deme lütfen.
141
00:11:51,379 --> 00:11:53,172
Dick'i mi tercih ediyorsun?
142
00:11:53,256 --> 00:11:55,967
Bana böyle seslenen son kişi
Lex Luthor'du.
143
00:11:56,050 --> 00:11:58,136
Bizi öldürmek için altı ninja yolladı.
144
00:11:58,219 --> 00:12:00,179
Yani evet, Dick'i yeğlerim.
145
00:12:00,263 --> 00:12:01,139
Tamam.
146
00:12:02,682 --> 00:12:05,351
Aslında seni öldürmeye çalışmıyordu.
147
00:12:05,435 --> 00:12:08,271
Sadece mesaj veriyordu.
- Nereden biliyorsun?
148
00:12:08,354 --> 00:12:11,899
Öldürmek isteseydi
odayı patlayıcılarla doldururdu.
149
00:12:11,983 --> 00:12:15,945
Seni öldürmek istesem
ben öyle yapardım.
150
00:12:18,656 --> 00:12:22,201
Son zamanlarda çok şey yaşadın.
Bir saat önce öldüğünü sandık.
151
00:12:22,285 --> 00:12:24,162
Biraz ara verip...
- Hayır.
152
00:12:24,245 --> 00:12:28,124
Bu uyduların yerini şimdi değiştirmezsek
fırsat kaçacak.
153
00:12:28,207 --> 00:12:29,834
Ne diyorsun?
- Conner'a mı?
154
00:12:29,917 --> 00:12:32,045
Kesinlikle bir terslik var.
155
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Sanki Lex tarafı onu ele geçiriyor.
156
00:12:35,423 --> 00:12:38,634
Bu da uydu fikrinin muhtemelen
157
00:12:38,718 --> 00:12:40,386
işe yarayacağını gösteriyor.
158
00:12:46,017 --> 00:12:47,268
Tamam, yapalım.
159
00:12:47,352 --> 00:12:50,229
Teşekkürler. Efendim.
160
00:12:52,815 --> 00:12:54,484
Beni anlayacağını biliyordum...
161
00:12:55,276 --> 00:12:56,277
Dick.
162
00:12:57,362 --> 00:12:59,947
Bu arada,
May Bennett'a çaktırmadan,
163
00:13:00,031 --> 00:13:02,784
çatışmaya girmeden,
Sebastian'ı tapınağın
164
00:13:02,867 --> 00:13:05,578
arka kapısından çıkarma planı
nasıl gidiyor?
165
00:13:05,661 --> 00:13:08,331
Dick. Bir fikrim var.
166
00:13:09,957 --> 00:13:12,335
Çok iyi gidiyor. Sorduğun için sağ ol.
167
00:13:14,337 --> 00:13:18,257
Gar ışınlanmadan bahsetmişti ya?
168
00:13:18,341 --> 00:13:19,801
Fikrim bu.
169
00:13:19,884 --> 00:13:22,470
Henüz icat edilmediğini söylemişti.
170
00:13:22,553 --> 00:13:25,682
Bana sorsaydınız büyücüler tarafından
171
00:13:25,765 --> 00:13:28,351
10.000 küsur yıl önce
icat edildiğini söylerdim.
172
00:13:28,434 --> 00:13:32,397
Birilerine anlatmışlardır.
- Evet. Kusursuz hâle getiremediler.
173
00:13:32,480 --> 00:13:34,232
Bunu size nasıl açıklasam?
174
00:13:34,315 --> 00:13:36,734
Bunu açmayı bilen var mı?
175
00:13:36,818 --> 00:13:39,946
Yok, durun, gerek yok.
Eski yöntemle yapacağım.
176
00:13:42,115 --> 00:13:43,116
Tamam.
177
00:13:43,825 --> 00:13:45,743
Gel bakalım.
178
00:13:47,912 --> 00:13:48,871
Tamam.
179
00:13:50,623 --> 00:13:56,337
Eski büyücüler işin ilk kısmını başardı.
180
00:13:56,421 --> 00:14:01,092
Birinin düzenini bozmak için büyüler
daima olmuştur.
181
00:14:01,175 --> 00:14:04,887
Düzenini bozmak mı?
- Evet, parçalarına ayırmak.
182
00:14:04,971 --> 00:14:08,683
Bu kolay kısımdı.
Zor olan, parçaları tekrar birleştirmek.
183
00:14:08,766 --> 00:14:10,309
İşler burada sarpa sardı.
184
00:14:10,393 --> 00:14:14,731
Sonuçta zavallı arkadaşın
bir ayağı ağzından çıkıyordu
185
00:14:14,814 --> 00:14:18,693
veya kişi tek gözünü kırpan
ve titreşen bir jöleye dönüşüyordu.
186
00:14:18,776 --> 00:14:21,237
Pek umut vermemeye başladı.
187
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Diğer sorunsa şu, birleştirilen kişinin
188
00:14:23,990 --> 00:14:26,909
nerede belireceği tahmin edilemiyordu.
189
00:14:26,993 --> 00:14:30,037
O zamanlar Dünya'nın
uzaydaki hareketini bilmiyorlardı.
190
00:14:30,121 --> 00:14:33,791
Yani kişi gökyüzünde
kilometrelerce yüksekte
191
00:14:33,875 --> 00:14:37,295
veya okyanusun dibinde
ortaya çıkabilir.
192
00:14:38,129 --> 00:14:41,424
Parçalarına ayrılan kişinin
uzay ve zamanda tam olarak
193
00:14:41,507 --> 00:14:44,302
nerede belireceğini tahmin eden
bir bilgisayar olsaydı...
194
00:14:44,385 --> 00:14:46,763
Bir de onu kontrol etme becerisi.
195
00:14:46,846 --> 00:14:48,556
Son atomuna kadar.
196
00:14:49,807 --> 00:14:53,895
Bir saniye. Var zaten. Rica ederim.
197
00:14:58,107 --> 00:14:59,692
Espenson nerede?
198
00:15:00,777 --> 00:15:02,904
İçgüdülerinle mücadele içindesin.
199
00:15:04,238 --> 00:15:07,617
Ama içgüdülerin seni daima
kaderine yönlendirdi.
200
00:15:09,702 --> 00:15:11,996
Dünya sana engel olsa bile.
201
00:15:26,177 --> 00:15:29,388
Bu kod satırında,
X eşittir X artı bir yazıyor.
202
00:15:29,472 --> 00:15:32,433
Bir değişkenimiz var,
sonra eşittir işareti,
203
00:15:32,517 --> 00:15:35,812
sonra yine aynı değişken,
sonra matematik operatörü.
204
00:15:35,895 --> 00:15:39,315
Bu durumda artı işareti yani.
205
00:15:39,398 --> 00:15:41,067
Sonra bir ve...
206
00:15:41,150 --> 00:15:42,485
Bir kısayol görüyorum.
207
00:15:45,738 --> 00:15:49,075
"X eşittir X artı bir" yazmak yerine
208
00:15:50,785 --> 00:15:52,829
"X artı eşittir bir" yazabilirsiniz.
209
00:15:52,912 --> 00:15:55,164
Aynı fonksiyonu çalıştırır.
210
00:15:59,502 --> 00:16:03,464
Tebrikler Bay Sanger,
bonus turuna geçiyorsunuz.
211
00:16:03,548 --> 00:16:06,217
Bu turda skorlar çok değişebilir.
212
00:16:09,178 --> 00:16:10,054
Ezik.
213
00:16:18,646 --> 00:16:20,815
Sebastian, bir saniye bekle.
214
00:16:29,323 --> 00:16:30,700
Evet.
215
00:16:30,783 --> 00:16:32,535
Akıllı bir çocuksun.
216
00:16:32,618 --> 00:16:33,911
Olay şu,
217
00:16:33,995 --> 00:16:38,249
öğretirken temeller önemlidir,
kısayollar değil.
218
00:16:38,332 --> 00:16:42,211
Temelleri yeterince öğrenmediğinden
endişe ediyorum.
219
00:16:44,297 --> 00:16:46,507
Bunu rehber öğretmene götür.
220
00:16:47,091 --> 00:16:49,844
Bay Perez sana Temel Programlama'da
bir yer bulsun.
221
00:16:52,471 --> 00:16:54,974
Yardım etmeye çalışıyordum.
222
00:16:55,725 --> 00:16:58,853
Bence olgunluk seviyen üstünde
çalışman gerek.
223
00:17:07,570 --> 00:17:08,988
Hepsi bu. Gidebilirsin.
224
00:17:10,948 --> 00:17:13,451
Ondan zeki olduğun için seni cezalandırdı.
225
00:17:13,534 --> 00:17:16,287
Sıradan insanlara olağanüstü olanlara
226
00:17:16,370 --> 00:17:18,456
hükmetme imkânı verilince böyle olur.
227
00:17:19,081 --> 00:17:22,710
Anne, görmen gereken bir şey var.
228
00:17:25,630 --> 00:17:28,549
Bu gerçek olamaz.
- Ama gerçek.
229
00:17:32,762 --> 00:17:37,099
Onun geçiş acısı büyüyor.
Anne, Kuyu'ya girmesini sağla.
230
00:17:37,183 --> 00:17:40,561
Hemen kuyudan içsin.
- Hayır. Onu zorlamayacağım.
231
00:17:45,441 --> 00:17:49,528
Mesele, maddeyi ilk baştaki
tutarlı şeklinde yeniden birleştirmek.
232
00:17:49,612 --> 00:17:52,782
Teorik olarak Canavar Çocuk
her dönüştüğünde bunu yapıyor.
233
00:17:52,865 --> 00:17:56,077
DNA'sı henüz kodlanmamış biri
yapabilir mi?
234
00:17:56,160 --> 00:17:58,746
Çözmek için ne kadar vaktim var?
- Hiç yok.
235
00:18:00,414 --> 00:18:01,666
Bir ihtimal.
236
00:18:07,380 --> 00:18:10,257
Tamam, vakit yaklaştı.
Güçlenmeye hazır mısın?
237
00:18:11,050 --> 00:18:14,762
Güçlerimi geri getirebileceğinden
nasıl emin oluyorsun?
238
00:18:14,845 --> 00:18:17,515
Güçlerini getirebileceğimi söylemedim.
239
00:18:17,598 --> 00:18:20,142
Onları bulmanı sağlayacak
bir büyü var, dedim.
240
00:18:23,646 --> 00:18:25,272
Hâlâ hissediyorsun, değil mi?
241
00:18:25,356 --> 00:18:29,735
Hayalet uzuv gibi
veya sevdiğin birinin ölümü gibi.
242
00:18:29,819 --> 00:18:32,488
Gitmiş olsalar bile bağ daima orada.
243
00:18:34,490 --> 00:18:36,409
Evet. Öyle bir his.
244
00:18:37,034 --> 00:18:41,372
Olay şu Rachel,
büyü niyetle ilgilidir.
245
00:18:42,581 --> 00:18:44,834
Bir parçan onları kaybetmek
istemeseydi
246
00:18:44,917 --> 00:18:47,086
güçlerin senden alınamazdı.
247
00:18:47,753 --> 00:18:50,548
Bunu istedim mi sence?
- Sen söyle.
248
00:18:50,631 --> 00:18:54,260
Hayatında müthiş şeyler yaptın
ama asla normal olmadın.
249
00:18:55,803 --> 00:18:57,096
Normal olmak...
250
00:18:58,556 --> 00:19:00,266
Evet, çok güzel bir histi.
251
00:19:01,600 --> 00:19:03,602
Güçlerini geri istiyor musun?
252
00:19:04,854 --> 00:19:07,940
İstemiyorsan da sorun değil.
Kimseye söylemem.
253
00:19:13,779 --> 00:19:16,490
Normal olmak belki de
abartılıyordur.
254
00:19:16,574 --> 00:19:18,951
Evet, tamamen aynı fikirdeyim.
255
00:19:20,161 --> 00:19:21,662
Raven...
256
00:19:23,372 --> 00:19:24,457
Başlayalım.
257
00:19:25,166 --> 00:19:26,542
Ne yapıyorsun?
258
00:19:28,544 --> 00:19:30,463
Tamam. Ye bunu.
259
00:19:31,255 --> 00:19:34,050
Ne?
- Evet. Büyünün bir parçası.
260
00:19:34,133 --> 00:19:37,386
İğrenç olsa da
çok önemli bir parçası.
261
00:19:37,470 --> 00:19:39,680
Yemeye başla.
- Tamam.
262
00:19:39,764 --> 00:19:41,682
Niye kokusu...
- Ananas ve mango mu?
263
00:19:41,766 --> 00:19:43,309
Saç kremim yüzünden.
264
00:19:43,392 --> 00:19:45,102
Hiç faydası olmadı ya.
265
00:19:45,186 --> 00:19:47,229
Sahi mi? Ananas ve mango güzeldir.
266
00:19:48,898 --> 00:19:52,443
İşte bu. Çabucak, yara bandını söker gibi.
267
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
Aferin.
268
00:20:02,745 --> 00:20:03,871
Bernard. Ne oldu?
269
00:20:04,580 --> 00:20:06,499
Buraya gelsen iyi olur.
270
00:20:07,083 --> 00:20:11,128
Kuzey uydularının eksantrikliğini
0,078'e indirin.
271
00:20:13,089 --> 00:20:16,217
Eğimi 39'a çıkarın.
- Başüstüne.
272
00:20:17,843 --> 00:20:23,265
165,3 derece doğu ve 14,7 derece batı
boylamları arasındaki Delta-V'yi
273
00:20:23,349 --> 00:20:25,059
maksimize edin.
- Tamam.
274
00:20:25,142 --> 00:20:26,060
Çabuk.
275
00:20:26,977 --> 00:20:29,021
Akılalmaz.
- Neye kıyasla?
276
00:20:29,105 --> 00:20:31,982
İki saat önce bir karnın içinde
yılan öldürüyordum.
277
00:20:32,066 --> 00:20:34,568
Ondan iki saat önce de
zombilerle savaşıyorduk.
278
00:20:34,652 --> 00:20:35,903
Ben de Bernard'ı öptüm.
279
00:20:38,280 --> 00:20:39,657
Herkes için önemli gece.
280
00:20:41,283 --> 00:20:42,660
Çok vaktimiz yok.
281
00:20:46,080 --> 00:20:47,957
İnayeti ve bilgeliğiyle...
282
00:20:51,252 --> 00:20:52,086
Hey.
283
00:21:02,054 --> 00:21:03,806
Luna bize Ay'ı bahşetti.
284
00:21:06,517 --> 00:21:08,727
Tüm uyduların yönlendirilmesi tamamlandı.
285
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Evet.
286
00:21:25,536 --> 00:21:27,288
Başardı.
287
00:21:34,336 --> 00:21:35,921
Bir saatten biraz fazla kaldı.
288
00:21:36,005 --> 00:21:38,382
Kanlı Ay bize dönmezse...
289
00:21:38,465 --> 00:21:39,884
Dönecek.
290
00:21:39,967 --> 00:21:42,469
Bunun doğal yollarla olması mümkün değil.
291
00:21:45,222 --> 00:21:48,934
LexCorp sunucularına gir.
Galiba kimin yaptığını biliyorum.
292
00:21:59,028 --> 00:22:01,322
Bu gece çok acayipti.
293
00:22:01,405 --> 00:22:02,489
Aynen.
294
00:22:02,573 --> 00:22:06,201
Kal-El'in uçarak girip
kel Conner'ın emirler yağdırdığını
295
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
gördüğünü hayal ediyorum.
296
00:22:09,204 --> 00:22:13,042
Evet ama ben daha çok
bizi düşünüyordum.
297
00:22:18,297 --> 00:22:19,715
Lafı açılmışken...
298
00:22:21,800 --> 00:22:23,344
Bu tapınağı bulursak
299
00:22:25,012 --> 00:22:25,971
gidecek misin?
300
00:22:28,057 --> 00:22:30,017
Gitmemiz gerekmeyebilir sanki.
301
00:22:31,852 --> 00:22:32,895
Çok şükür.
302
00:22:32,978 --> 00:22:35,940
Niye?
- Çünkü çok tehlikeli görünüyor.
303
00:22:36,023 --> 00:22:39,193
Elinde sadece kullanmayı çok az bildiğin
o Bo sopası var.
304
00:22:39,276 --> 00:22:41,487
Bunu bir de o yılana sorsana.
305
00:22:41,570 --> 00:22:43,364
Belki sorarım.
306
00:22:43,906 --> 00:22:46,992
Ama soramam, değil mi?
Onu öldürmemiş miydin?
307
00:22:47,785 --> 00:22:48,953
Kahramanım.
308
00:22:53,499 --> 00:22:59,505
Er geç onlarla savaşmak zorunda kalacağım.
309
00:23:00,756 --> 00:23:02,091
Geç olsun da.
310
00:23:21,402 --> 00:23:22,528
Sen iyi misin?
311
00:23:24,655 --> 00:23:26,281
Pek iyi görünmüyorsun.
312
00:23:27,866 --> 00:23:29,493
Evet, pek iyi hissetmiyorum.
313
00:23:29,576 --> 00:23:31,328
Uzan, biraz dinlen.
314
00:23:31,412 --> 00:23:34,957
Sorun değil. Biraz temiz hava alayım.
Bir şeyim yok.
315
00:23:35,040 --> 00:23:36,959
Seninle gelmemi ister misin?
316
00:23:43,716 --> 00:23:46,552
Gerek yok. Tüm gün başıma geldi zaten.
317
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
Huzursuz gibisin.
318
00:24:00,733 --> 00:24:02,651
İyi misin dostum?
319
00:24:02,735 --> 00:24:05,029
Sohbet edecek havada değilim.
320
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
Yine de seninle konuşmak isteyenler var.
321
00:24:07,614 --> 00:24:11,160
İmza istiyorsan peçeteye falan atabilirim.
322
00:24:12,661 --> 00:24:13,912
Dinle.
323
00:24:19,460 --> 00:24:21,837
Gördün mü? Konuşuyorlar.
324
00:24:25,758 --> 00:24:27,634
Seni tanıyor muyum?
325
00:24:27,718 --> 00:24:31,346
Hayvanlar da görüyor.
326
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Göreceksin.
327
00:24:35,726 --> 00:24:39,688
Buddy Baker ve Mari McCabe gibi
ama bakmalısın.
328
00:24:40,939 --> 00:24:44,068
Seninle konuşmak güzeldi ama gitmeliyim.
329
00:24:44,943 --> 00:24:46,070
Dur!
330
00:24:47,863 --> 00:24:51,825
Kule ikiye ayrıldığında Kırmızı'ya git.
331
00:24:51,909 --> 00:24:52,910
Ne?
332
00:24:52,993 --> 00:24:56,455
Kule ikiye bölününce,
bunun olduğunu gördüğünde
333
00:24:56,538 --> 00:24:59,625
kendini Kırmızı'ya götür. Anladın mı?
334
00:24:59,708 --> 00:25:01,502
Bunu unutma.
335
00:25:02,294 --> 00:25:06,090
Sonuçta tüm yaşam, herkes ve her şey
336
00:25:06,965 --> 00:25:10,969
sana bağlı Garfield Logan.
337
00:25:21,271 --> 00:25:22,439
Bana bak!
338
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
Pardon.
339
00:25:40,499 --> 00:25:42,543
Tebrikler. Etkileyiciydi.
340
00:25:45,629 --> 00:25:46,463
Öyle.
341
00:25:46,547 --> 00:25:48,257
Bize zaman kazandırdın.
342
00:25:48,340 --> 00:25:50,467
Kıçınızı kurtardığımdan
eminim ama...
343
00:25:50,551 --> 00:25:51,468
Tabii.
344
00:25:53,095 --> 00:25:56,974
Birkaç uyduyu hareket ettirdin.
Dünya'nın dönüşünü durdurmadın.
345
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
Pozisyonları değiştiğinde
346
00:25:58,809 --> 00:26:01,145
ayini yapmak için beş dakikaları kalacak.
347
00:26:01,228 --> 00:26:02,729
Bunu biliyordun, değil mi?
348
00:26:04,815 --> 00:26:08,569
Akıl edebilirlerse
ama muhtemelen yapamazlar.
349
00:26:08,652 --> 00:26:11,738
Şu an panik hâlindeler.
Panik, aklı gölgeler.
350
00:26:11,822 --> 00:26:14,074
Senin için biraz
endişelenmeye başlıyorum.
351
00:26:14,158 --> 00:26:16,326
Niye?
Çok net kazandığım için mi?
352
00:26:16,410 --> 00:26:20,414
Deri mont, kel kafa...
Anlıyorum, değişiyorsun, büyüyorsun.
353
00:26:20,497 --> 00:26:22,916
Güven bana,
çok hızlı olmasını istemezsin.
354
00:26:23,917 --> 00:26:25,002
Çok hızlı.
355
00:26:26,503 --> 00:26:27,671
Aslına bakarsan
356
00:26:28,255 --> 00:26:31,091
tam vaktinde olduğunu düşünüyorum.
357
00:26:31,175 --> 00:26:32,384
Rachel'ın faydası yok.
358
00:26:33,051 --> 00:26:37,097
Gar aklını kaçırıyor.
Kory'nin mavi şeyi istikrarsız diyelim.
359
00:26:37,181 --> 00:26:40,934
Tim'e gelirsek...
Tim hiçbir şey yapamıyor, hem de hiç.
360
00:26:42,060 --> 00:26:46,064
Yani yerinde olsam
en iyi oyuncum için endişelenmeyi bırakıp
361
00:26:46,148 --> 00:26:47,566
zaferi kabul ederdim.
362
00:26:48,233 --> 00:26:50,986
Bunu yaşamak zorunda kalan
tek kişi değilsin.
363
00:26:51,069 --> 00:26:54,198
Ben, Kory, Rachel, Gar, hepimiz yaşadık.
364
00:26:54,281 --> 00:26:56,909
Hepimiz karanlık yanımızla mücadele ettik.
365
00:26:57,993 --> 00:27:00,829
Bu benim karanlık yanım değil.
366
00:27:03,081 --> 00:27:05,375
Bu beni kollayan yanım.
367
00:27:05,459 --> 00:27:07,628
Belki de bu yüzden hoşlanmıyorsun.
368
00:27:12,049 --> 00:27:13,175
İşimiz bittiyse
369
00:27:13,258 --> 00:27:16,803
Sebastian'ı geri almak için
laboratuvarda hazırlanacağız.
370
00:27:18,847 --> 00:27:20,641
Yardımın işimize yarar.
371
00:27:28,565 --> 00:27:29,399
Sen.
372
00:27:29,483 --> 00:27:32,903
Son on dakikada LexCorp sunucularına
sızma girişimi olmuş mu?
373
00:27:33,612 --> 00:27:37,324
Dört dakika önce ana bilgisayara sızılmış.
Uydu navigasyonuna bakılmış.
374
00:27:37,407 --> 00:27:38,450
Sızıntının kaynağı?
375
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Nereden sızılmış?
376
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Kuzey Metro Çeyreği. Hynek Gölü civarı.
19'uncu Karayolu'nun yanı.
377
00:27:47,751 --> 00:27:49,378
Ateş Deresi Barajı.
378
00:27:49,461 --> 00:27:50,796
Kadın orada.
379
00:27:55,384 --> 00:27:56,468
Teşekkürler.
380
00:28:05,852 --> 00:28:09,898
Hadi. Bu senin acını azaltacak.
En azından şimdilik.
381
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Fazla vaktimiz yok.
O an geldiğinde hazır olmalısın.
382
00:28:21,994 --> 00:28:23,036
Lütfen...
- Hayır.
383
00:28:24,329 --> 00:28:25,998
Şu an tüm dikkatini istiyorum.
384
00:28:29,001 --> 00:28:31,336
Öğreneceğin son bir ders daha var.
385
00:28:56,945 --> 00:28:58,322
Bu nedir?
386
00:28:59,781 --> 00:29:00,907
Unutacağını biliyordum.
387
00:29:06,538 --> 00:29:07,831
Hayır.
388
00:29:07,914 --> 00:29:11,960
Altı ay önce bu gece
dükkânına gelmiştim.
389
00:29:12,044 --> 00:29:14,671
Tanrım.
- Orada önlüğünle durmuş
390
00:29:14,755 --> 00:29:17,007
küçük kaplumbağanla...
391
00:29:17,090 --> 00:29:20,552
Aslında tosbağa.
Bayağı büyüktü.
392
00:29:20,636 --> 00:29:22,346
Tosbağa olsun. Neyse.
393
00:29:23,347 --> 00:29:25,557
Bana baktın...
394
00:29:26,683 --> 00:29:28,226
"Merhaba. Yardımcı olayım."
395
00:29:28,310 --> 00:29:31,897
Ben miyim bu şimdi?
Sesim öyle değil ki, öyle mi?
396
00:29:31,980 --> 00:29:34,441
Tam olarak böyle.
- Tanrım.
397
00:29:35,192 --> 00:29:37,235
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum...
398
00:29:39,613 --> 00:29:42,032
"Gördüğüm en yalnız adam.
399
00:29:43,575 --> 00:29:47,996
Niye bu kadar yalnız?
Bu konuda bir şey yapmalıyım."
400
00:29:49,581 --> 00:29:52,334
Ondan sonra her gün seni gördüm.
401
00:29:57,047 --> 00:29:58,507
Açacak mısın?
402
00:30:14,106 --> 00:30:17,359
Her şeyin annenin sana
bundan bir tane vermesiyle başladığını
403
00:30:17,442 --> 00:30:19,528
anlatıyordun hep. Ben de...
404
00:30:20,987 --> 00:30:23,990
Şimdi kendi oyununu tasarlıyorsun ya,
405
00:30:24,825 --> 00:30:27,869
belki ilham verir diye düşündüm.
406
00:30:33,709 --> 00:30:34,918
Konuşmamız gerek.
407
00:30:39,089 --> 00:30:40,048
Tamam.
408
00:30:41,133 --> 00:30:44,219
Ne diyeceğimi sanırım biliyorsun.
409
00:30:46,805 --> 00:30:47,931
Cidden bilmiyorum.
410
00:30:54,229 --> 00:30:55,230
Bitti.
411
00:30:58,233 --> 00:30:59,484
Şaka yapıyorsun, değil mi?
412
00:31:01,027 --> 00:31:03,196
Sorun ne?
- Bu.
413
00:31:03,947 --> 00:31:08,160
Hepsi. Bu...
Hepsi mantıksız.
414
00:31:08,243 --> 00:31:10,162
Ne yapacaktım?
415
00:31:10,245 --> 00:31:13,373
Burada oturup
fark etmeni mi bekleyeyim?
416
00:31:15,167 --> 00:31:18,587
Ne demek istiyorsun?
- Bunu yapma.
417
00:31:18,670 --> 00:31:22,716
Şaşırmış gibi davranma.
Üzgün gibi de. Veya...
418
00:31:23,341 --> 00:31:24,509
Bak.
419
00:31:25,343 --> 00:31:29,931
İkimiz için de
kolaylaştırmaya çalışıyorum.
420
00:31:30,015 --> 00:31:31,558
Benden ayrılıyor musun?
421
00:31:32,768 --> 00:31:33,935
Evet.
422
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Bak... Tamam.
423
00:31:41,026 --> 00:31:43,653
Sorunun ne olduğunu...
- Artık bunu yapamam!
424
00:31:43,737 --> 00:31:45,113
Özür dilerim. Pardon.
425
00:31:45,947 --> 00:31:46,865
Pardon.
426
00:31:47,574 --> 00:31:48,658
Özür dilerim.
427
00:31:51,453 --> 00:31:54,539
Bu işleri biliyorum.
428
00:31:54,623 --> 00:32:00,712
Her şey harika görünür,
derken başka birisi çıkagelir ve biter.
429
00:32:00,796 --> 00:32:02,464
Ne? Bu doğru değil.
430
00:32:02,547 --> 00:32:04,716
Evet, doğru.
431
00:32:05,467 --> 00:32:08,053
Ben senin son durağın değilim Julie.
432
00:32:09,554 --> 00:32:12,224
Hiç olmam zaten.
Yol üstündeki bir durağım.
433
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
Yanılıyorsun.
434
00:32:18,647 --> 00:32:20,148
Kendine yalan söyleyebilirsin...
435
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
...ama bana söyleme.
436
00:32:32,077 --> 00:32:33,662
Şimdi gideceğim.
437
00:32:37,290 --> 00:32:40,293
Daha konuşacaklarımız var,
seni arayacağım.
438
00:32:40,377 --> 00:32:41,586
Arama.
439
00:33:02,941 --> 00:33:04,484
Bunu niye yaptın?
440
00:33:04,568 --> 00:33:07,529
Çünkü er geç bunu o yapacaktı.
441
00:33:09,614 --> 00:33:11,992
Başkaları seni kırdığında
bu bir trajedidir.
442
00:33:12,075 --> 00:33:15,871
Ama sopayı alıp onların yerine
kendin yaptığında bu bir günahtır.
443
00:33:18,748 --> 00:33:22,043
Her bir takipçin yüceliğini biliyor.
444
00:33:22,711 --> 00:33:24,045
Seni asla terk etmeyecekler.
445
00:33:25,088 --> 00:33:27,340
Bunu bilmiyorsan kayıp olmuşsundur.
446
00:33:28,133 --> 00:33:30,385
Sonsuz bağlılığımızı sunuyoruz.
447
00:33:31,219 --> 00:33:32,596
Bağlılığınızı gösterin.
448
00:33:44,816 --> 00:33:46,818
Sonsuz bağlılığımızı sunuyoruz.
449
00:33:52,657 --> 00:33:56,828
Seni görüyorlar. Kim olduğunu biliyorlar.
450
00:33:58,538 --> 00:33:59,497
Sen biliyor musun?
451
00:34:03,835 --> 00:34:06,922
Evet. Biliyorum.
452
00:34:17,682 --> 00:34:19,434
Yeterince güç var mı?
453
00:34:20,268 --> 00:34:23,063
Kuvvetini artırmak için bir şey yaptın mı?
454
00:34:24,356 --> 00:34:25,732
Emin değilim. Niye?
455
00:34:26,566 --> 00:34:30,028
Seni geçen hafta gördüğümde
toplam tahminî kinetik çıktının
456
00:34:30,111 --> 00:34:32,280
sadece %8,1'ine erişebiliyordun.
457
00:34:32,864 --> 00:34:35,116
Şimdi %80'ininden fazlasına erişiyorsun.
458
00:34:37,452 --> 00:34:38,870
Bu ne demek oluyor?
459
00:34:39,454 --> 00:34:41,831
Şu demek oluyor, dikkatli olmalısın.
460
00:34:42,666 --> 00:34:44,751
Bu artık sadece silah değil Kory.
461
00:34:44,834 --> 00:34:47,379
Hepsini kullanırsan seni tüketir.
462
00:34:47,963 --> 00:34:49,172
Seni öldürür.
463
00:34:51,800 --> 00:34:55,220
Pekâlâ. Tam olarak ne yapacağımızı
netleştirmemiz lazım.
464
00:34:55,303 --> 00:34:57,389
Bir daha üstünden geçelim. Rachel?
465
00:34:57,472 --> 00:35:00,809
Erişip güçlerimi arayacağım,
sonra Sebastian'a odaklanacağım.
466
00:35:00,892 --> 00:35:02,477
Bu başlayınca Kory?
467
00:35:02,560 --> 00:35:05,981
Rachel'la el ele verip
onu mavi ışığımla besleyeceğim.
468
00:35:06,064 --> 00:35:09,776
Bağlantı kurulunca Jinx?
- Rachel ve Kory'yle el ele vereceğim.
469
00:35:09,859 --> 00:35:13,113
Sebastian parçalara ayrılınca
onu buraya çekeceğiz.
470
00:35:13,196 --> 00:35:15,407
Fiziksel maddesi bu odada bir yere
471
00:35:15,490 --> 00:35:17,617
geldikten sonra onu birleştireceğim.
472
00:35:17,701 --> 00:35:20,161
Başladığımızda tek bir şansımız olacak.
473
00:35:21,329 --> 00:35:22,789
İşe yaramak zorunda.
474
00:35:22,872 --> 00:35:23,790
Tamam.
475
00:35:25,250 --> 00:35:26,084
Baksana.
476
00:35:28,420 --> 00:35:30,130
Teşekkür etmek istedim.
477
00:35:31,798 --> 00:35:34,300
Ne için? Daha bir şey yapmadım.
478
00:35:34,384 --> 00:35:37,262
Her hâlükârda beş milyon dolar kazandın.
479
00:35:37,345 --> 00:35:38,722
Beni pişman etme.
480
00:35:38,805 --> 00:35:41,683
Sence mesele para mıydı?
- Değil miydi?
481
00:35:43,810 --> 00:35:46,187
Evet, tabii.
482
00:35:48,231 --> 00:35:52,318
Ama kabul etmeliyim,
son birkaç gün seninle takılmak
483
00:35:52,402 --> 00:35:55,530
beklediğimden çok daha eğlenceliydi.
484
00:36:00,702 --> 00:36:01,786
Bu mu eğlence?
485
00:36:04,039 --> 00:36:05,498
Müthiş, değil mi?
486
00:36:07,792 --> 00:36:08,918
Ne hâle geldim?
487
00:36:12,005 --> 00:36:13,381
Sebastian'ı alalım.
488
00:36:33,526 --> 00:36:34,527
Yap.
489
00:36:38,198 --> 00:36:39,491
Zevkle.
490
00:36:51,503 --> 00:36:52,587
E?
491
00:36:54,255 --> 00:36:55,381
Nasıl bir histi?
492
00:37:00,095 --> 00:37:02,472
Buraya gelip
493
00:37:02,555 --> 00:37:06,518
bana cinnet kapasiteni göstererek
beni memnun ettim.
494
00:37:07,268 --> 00:37:10,355
Çok uzun zamandır yok saydığın bir içgüdü.
495
00:37:13,858 --> 00:37:15,151
Babamı öldürdün.
496
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Onu öldürmek çok kolaydı.
497
00:37:21,324 --> 00:37:23,785
Aynı yılanı sana da gönderdim
498
00:37:23,868 --> 00:37:26,121
ama babandan çok daha güçlüydün.
499
00:37:28,790 --> 00:37:30,708
Ama benden güçlü değilsin.
500
00:37:38,007 --> 00:37:40,885
Tamam Rachel, ışığa odaklan.
501
00:37:44,180 --> 00:37:45,181
Şimdi,
502
00:37:45,932 --> 00:37:52,272
küçük bir tohumdan yaprağın çıkması gibi
gücünün büyüdüğünü,
503
00:37:52,981 --> 00:37:54,065
yayıldığını,
504
00:37:55,275 --> 00:37:56,609
hava aradığını,
505
00:37:57,777 --> 00:37:59,445
gün ışığı aradığını hayal et.
506
00:38:00,446 --> 00:38:01,781
Seni arıyor.
507
00:38:38,651 --> 00:38:39,694
Şimdi Kory.
508
00:39:29,369 --> 00:39:30,495
Conner ellerinde.
509
00:39:31,371 --> 00:39:33,289
Ateş Deresi Barajı.
510
00:39:33,373 --> 00:39:35,250
Buranın 60 kilometre kuzeyinde.
511
00:39:35,333 --> 00:39:37,710
Luthor Vakfı finanse ediyor.
512
00:39:37,794 --> 00:39:40,505
Evet. Oradalar. 60 metre aşağıda belki.
513
00:39:40,588 --> 00:39:41,756
Oraya gidiyoruz.
514
00:39:41,839 --> 00:39:44,050
Çatışmadan kaçınacaktık hani?
515
00:39:44,133 --> 00:39:47,053
Başka çaremiz kalmadı.
- İkisini birden ışınlayamaz mıyız?
516
00:39:47,136 --> 00:39:51,057
Hayır! İkisini ışınlarsak
hücreleri karışır. Hoş olmaz.
517
00:39:51,140 --> 00:39:54,435
Teker teker yaparsak fark ederler
ve engel olurlar.
518
00:39:54,519 --> 00:39:56,604
Gar'ı bul. Beş dakikaya çıkıyoruz.
519
00:40:04,237 --> 00:40:05,196
Dick, dur!
520
00:40:10,535 --> 00:40:12,078
Bu kehanet...
521
00:40:13,496 --> 00:40:16,040
Bu geceye dair
içimde kötü bir his var.
522
00:40:16,124 --> 00:40:18,251
İnanıyor muyum diye soruyorsan hayır.
523
00:40:18,334 --> 00:40:22,046
Görmezden gelmek zor, değil mi?
Diğer her şey gerçekleşiyor...
524
00:40:22,130 --> 00:40:25,091
Kehanetler, kaderler, vizyonlar
yetti artık.
525
00:40:25,174 --> 00:40:28,386
Kory, kendin söyledin,
herkesten çok vizyon gördün,
526
00:40:28,469 --> 00:40:30,054
hiçbiri gerçekleşmedi.
527
00:40:31,681 --> 00:40:32,765
Bir tane daha var.
528
00:40:34,809 --> 00:40:36,436
Sen ve ben,
529
00:40:37,812 --> 00:40:39,897
bir de kırmızı balonlu küçük bir kız.
530
00:40:44,027 --> 00:40:45,320
Bunu ben de gördüm.
531
00:40:47,405 --> 00:40:49,032
Niye bana söylemedin?
532
00:40:56,539 --> 00:40:57,582
Bilmiyorum.
533
00:40:59,625 --> 00:41:00,835
Olsun.
534
00:41:02,420 --> 00:41:04,839
Dediğin gibi, vizyonlar yetti artık.
535
00:41:14,891 --> 00:41:17,560
Rachel'ın gördüklerine göre
tapınağın haritası.
536
00:41:17,643 --> 00:41:20,730
Gar, önce sen.
İçeri gir, Rachel'ın güçlerini bul.
537
00:41:20,813 --> 00:41:24,275
Bir an önce tam gücüne kavuşmalı.
Yıkıcı ol.
538
00:41:24,359 --> 00:41:26,277
Büyük bir şey.
- Hallederim.
539
00:41:27,487 --> 00:41:28,905
Sen onun dikkatini dağıt.
540
00:41:28,988 --> 00:41:31,616
Tim ve Rachel,
Conner ve Sebastian'ı bulup çıkın.
541
00:41:31,699 --> 00:41:34,744
Gerisi de sana kalıyor.
- Çok yaklaşmalıyım.
542
00:41:34,827 --> 00:41:35,787
Öldürebilir misin?
543
00:41:35,870 --> 00:41:38,998
Evet, öldürebilirim. İşini bitireceğim.
Kafasını kıracağım!
544
00:41:42,001 --> 00:41:44,504
Yani biz oradan çıkana kadar
545
00:41:44,587 --> 00:41:47,215
onu donduracağım.
546
00:41:47,298 --> 00:41:49,842
Bir şeyi netleştirelim.
Kişisel bir şey değil bu.
547
00:41:49,926 --> 00:41:51,552
Gir ve al görevi.
548
00:41:51,636 --> 00:41:54,389
Giriyoruz, çocukları alıp çıkıyoruz.
Anlaşıldı mı?
549
00:41:59,268 --> 00:42:00,395
Tamam, gidelim.
550
00:42:03,981 --> 00:42:06,901
Sorun yok Krypto. Onu geri getireceğiz.
551
00:42:06,984 --> 00:42:07,985
Söz veriyorum.
552
00:42:20,581 --> 00:42:24,752
Anne, Kanlı Ay geri geliyor.
553
00:42:24,836 --> 00:42:26,796
Sadece beş dakikamız var.
554
00:42:27,922 --> 00:42:30,466
Dönüşüm zamanı nihayet geldi.
555
00:42:32,510 --> 00:42:36,139
Kandan iç. Sonra havuzda yıkan.
556
00:42:36,806 --> 00:42:39,642
Ancak o zaman dönüşümün tamamlanacak.
557
00:42:42,186 --> 00:42:47,108
Azarath, Metrion, Zinthos.
558
00:43:59,263 --> 00:44:00,348
Rachel?
559
00:44:01,515 --> 00:44:03,059
Hiçbir şey anlamadım.
560
00:44:22,328 --> 00:44:24,538
Kabul etmeliyim ki...
561
00:44:28,334 --> 00:44:30,461
...bu biraz soğuk bir karşılama oldu.
562
00:44:33,089 --> 00:44:34,590
Ne oldu tatlım?
563
00:44:35,758 --> 00:44:36,801
Duyamıyorum.
564
00:44:45,977 --> 00:44:47,228
Jinx!
565
00:44:53,901 --> 00:44:56,237
Sikeyim! Yine olmasın.
566
00:45:14,088 --> 00:45:15,256
Ben hallederim.
567
00:45:35,067 --> 00:45:36,652
Oğlum, yardım et!
568
00:45:37,570 --> 00:45:41,282
Sebastian! Hadi, lütfen. Çok geç değil.
569
00:45:41,365 --> 00:45:42,783
Lütfen Sebastian!
570
00:45:44,160 --> 00:45:47,413
Kusura bakma Rachel, kalıyorum.
571
00:45:48,205 --> 00:45:51,542
Sebastian, buna mecbur değilsin.
572
00:45:52,877 --> 00:45:54,128
Mecburum.
573
00:45:56,339 --> 00:46:01,510
Bir hiç olmaktan öyle yoruldum ki.
574
00:46:01,594 --> 00:46:03,179
Hayır!
575
00:46:29,205 --> 00:46:30,831
Beni Kırmızı'ya götür.
576
00:47:47,366 --> 00:47:51,162
Oğlum, nihayet evindesin.
577
00:48:09,930 --> 00:48:11,849
DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
578
00:49:28,801 --> 00:49:33,806
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu