1 00:00:20,056 --> 00:00:22,859 ...آنچه گذشت 2 00:00:22,893 --> 00:00:24,128 خودشه؟ 3 00:00:24,161 --> 00:00:27,498 وای، خیلی وقت می‌شه .که ندیدمت، دخترم 4 00:00:27,532 --> 00:00:28,766 ،وقتی که ریچل رو آوردن پیش ما 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,268 ظاهراً داشت از دست .پدرش پنهون می‌شد 6 00:00:31,301 --> 00:00:33,570 .ترسِ این دختر واقعاً مجاب‌کننده بود 7 00:00:33,604 --> 00:00:35,472 هی، نصیحتِ منُ می‌خوای؟ .رابین نباش 8 00:00:35,506 --> 00:00:37,240 تمام اون سال‌هایی بود که بروس داشت بهم کمک می‌کرد؟ 9 00:00:37,274 --> 00:00:38,944 .داشت ازم یه اسلحه می‌ساخت 10 00:00:38,976 --> 00:00:41,155 نمی‌تونی چیزایی که اون یادت می‌ده .رو فراموش کنی و کنترل‌شونم نمی‌تونی کنی 11 00:00:41,179 --> 00:00:43,414 !سرویسی، آشغال 12 00:00:43,448 --> 00:00:45,883 چه خبره؟ - .تو به جون ریچل سوء قصد کردی - 13 00:00:47,451 --> 00:00:48,886 !کوری، بس کن !داری اذیتش می‌کنی 14 00:00:50,841 --> 00:00:52,189 .باید برم 15 00:00:52,222 --> 00:00:54,225 کوری؟ - .من اینجام - 16 00:00:54,258 --> 00:00:56,259 .من اهل سیاره‌ای به اسم "تاماران"ام 17 00:00:56,293 --> 00:00:57,462 چیز دیگه‌ای هم یادت اومد؟ 18 00:00:57,494 --> 00:00:59,073 .ریچل، عزیزم، بیا .باید بلند شی 19 00:00:59,097 --> 00:01:01,899 چی شده؟ - .موضوع گاره. مریض شده. بیا - 20 00:01:01,932 --> 00:01:03,768 .داره می‌میره! می‌تونم حسش کنم 21 00:01:03,801 --> 00:01:06,870 .پدرت. اون از تو قوی‌تره .اون اگه بود می‌تونست گار رو نجات بده 22 00:01:11,742 --> 00:01:12,944 .دخترم 23 00:01:12,977 --> 00:01:15,444 این موجود به زمین فرا خونده‌شد .تا دختری به دنیا بیاره 24 00:01:15,478 --> 00:01:16,813 .ترایگان 25 00:01:16,814 --> 00:01:19,551 کرۀ زمین اولین سیاره‌ای می‌شه که .اون تاریکیِ وجودشُ به رخ همگان می‌کشه 26 00:01:19,584 --> 00:01:22,052 این کیه؟ - .مادر ریچل - 27 00:01:22,085 --> 00:01:23,120 .یه‌جور امور خانوادگی‌‍ه 28 00:01:23,153 --> 00:01:26,189 دوستم داره می‌میره. می‌تونی نجاتش بدی؟ 29 00:01:28,325 --> 00:01:29,459 .ممنونم 30 00:01:29,493 --> 00:01:31,194 .بالأخره برگشتم خونه 31 00:01:31,228 --> 00:01:32,461 چه خبره اینجا؟ 32 00:01:32,462 --> 00:01:34,064 .دقیقاً همون‌جاییه که خونه باید باشه 33 00:01:34,097 --> 00:01:36,099 بالأخره وقتش رسیده که بریم کُل دنیا رو بخوریم؟ 34 00:01:36,132 --> 00:01:38,102 .نه تا وقتی که دل اون بشکنه 35 00:01:38,135 --> 00:01:40,834 !دیک، وایسا 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,500 [ کالیفرنیا ] 37 00:02:14,872 --> 00:02:15,872 !بابا 38 00:02:21,545 --> 00:02:24,782 !تقاص این کارتُ پس می‌دی !پا رو دم هیولا گذاشتی 39 00:02:24,816 --> 00:02:28,852 .هیچ راه فراری نیست !دیگه هیچی نمی‌تونه نجاتت بده 40 00:02:32,490 --> 00:02:35,789 !آره - .هی! بیا اینجا - 41 00:02:38,762 --> 00:02:41,132 !مامان! نجاتم بده 42 00:02:42,400 --> 00:02:46,236 !سلام! خدای من !چه‌قدر خیسی 43 00:02:46,270 --> 00:02:48,739 .تو هم همین‌طور - همه‌ش تقصیر اونه، مگه نه؟ - 44 00:02:48,771 --> 00:02:51,508 !نه - !چرا - 45 00:02:51,542 --> 00:02:53,443 ،عزیزم، حالا که اومدی اینجا 46 00:02:53,478 --> 00:02:55,612 شبدر زمستونی" یا "تانگوی انبهی"؟" 47 00:02:55,646 --> 00:02:57,490 نمی‌خوای تا موقعی که بفهمیم بچه چیه صبر کنی؟ 48 00:02:57,514 --> 00:03:00,016 منِ بی‌عقل رو ببین فکر می‌کردم .قراره بچۀ آدمیزاد به دنیا بیاریم 49 00:03:01,384 --> 00:03:03,397 .کمتر شوخی کن، جدی - .بیشتر شوخی می‌کنم - 50 00:03:03,421 --> 00:03:06,957 نمی‌خوام اون داستان پسر یعنی آبی .و دختر یعنی صورتی رو دوباره برم 51 00:03:06,991 --> 00:03:09,493 ،تازه‌شم، همین که بفهمیم بچه چیه انقدر سرمون شلوغ می‌شه که 52 00:03:09,526 --> 00:03:10,929 .اصلاً برای رنگ‌کردن وقت پیدا نمی‌کنیم 53 00:03:10,961 --> 00:03:14,298 می‌‌خوام تا آخر این هفته .این اتاق کاملاً حاضر و آماده شده باشه 54 00:03:14,331 --> 00:03:16,433 .من خواهر می‌خوام - واقعاً؟ - 55 00:03:16,467 --> 00:03:17,801 ،خیلی خوبه، رفیق 56 00:03:17,836 --> 00:03:20,304 .ولی بعضی‌وقتا حق انتخاب با ما نیست 57 00:03:20,337 --> 00:03:22,306 .هر چی قرار باشه بهمون برسه، می‌رسه 58 00:03:22,340 --> 00:03:24,140 !هی! مراقب باش! هی 59 00:03:24,175 --> 00:03:29,014 .آخ 60 00:03:29,046 --> 00:03:32,850 بذار کمکت کنم. عجله واسه چیه؟ .هنوز یه ماه وقت داریم 61 00:03:32,883 --> 00:03:35,252 آره. به شرطی که دوباره .زودتر از موعد به دنیا نیارم 62 00:03:35,253 --> 00:03:36,453 اگه هِی این‌طوری اسباب‌اثاثیه ،برداری جابه‌جا کنی 63 00:03:36,454 --> 00:03:38,221 همین‌جا رو زمین .بچه رو به دنیا میاری 64 00:03:38,222 --> 00:03:39,657 .نگو این‌طوری 65 00:03:39,691 --> 00:03:41,626 منُ هم رو زمین به دنیا آوردی؟ 66 00:03:41,658 --> 00:03:44,562 .نه، تو رو تو بیمارستان به دنیا آوردیم 67 00:03:44,596 --> 00:03:47,899 .ولی زودتر از موعد اومدی .و خب نُه ساعت هم طول دادی 68 00:03:47,932 --> 00:03:50,200 ،ولی طبق گفتۀ پرستارها ،چیز خاصی نبوده 69 00:03:50,234 --> 00:03:52,103 .و باید خودمُ خوش‌شانس بدونم 70 00:03:52,135 --> 00:03:53,503 می‌دونی بابات چی کار کرد؟ 71 00:03:53,538 --> 00:03:56,841 سه ماه زودتر کمک کرد ،که اتاقت رو آماده کنیم 72 00:03:56,875 --> 00:04:01,875 پس دیگه نگرانی‌ای .از اون بابت نداشتیم 73 00:04:02,145 --> 00:04:03,647 .یه فکر بکر دارم 74 00:04:03,681 --> 00:04:04,948 چطوره من امروز عصر رو 75 00:04:04,949 --> 00:04:06,582 بشینم این دیوارها رو رنگ کنم و اتاق رو حی و حاضر کنم؟ 76 00:04:06,584 --> 00:04:11,155 !واقعاً فکر محشری‌‍ه .بابات واقعاً نابغه‌ست 77 00:04:11,187 --> 00:04:15,727 آره خدایی، نه؟ 78 00:04:15,759 --> 00:04:17,495 می‌خوای بری ببینی کیه؟ - !فیس‌تایم - 79 00:04:17,528 --> 00:04:20,096 !بدو بیا بریم - !بدون من نرید - 80 00:04:29,706 --> 00:04:31,009 !سلام، حیوانات - !سلام، جانی - 81 00:04:31,041 --> 00:04:33,543 !سلام - .ما بیشتر با جانی کار داشتیم - 82 00:04:33,577 --> 00:04:34,889 خب، کادوهایی که واسه‌ت فرستادیم رسیدن به دستت؟ 83 00:04:34,913 --> 00:04:37,714 آره! لامپ خرگوشی‌‍ه ،به طرز آزاردهنده‌ای نازه 84 00:04:37,749 --> 00:04:39,817 .و قشنگ هم فیتِ اتاق بچه‌ست 85 00:04:39,850 --> 00:04:43,187 .یه‌کم مونده بود بکشوندش. من نجاتش دادم - .آره معلومه، دیک - 86 00:04:43,221 --> 00:04:46,456 جانی... خب، کادوی منم به دستت رسید؟ 87 00:04:46,490 --> 00:04:49,694 !آره - .خیلی دوستش داره. یه لحظه هم نمی‌ذارتش زمین - 88 00:04:49,726 --> 00:04:51,894 باشه، خب، می‌خواید اسمشُ چی بذاری؟ 89 00:04:53,298 --> 00:04:58,002 ...گار جونیور؟ گار کوچولو؟ یا مثلاً - .نه، اسمش "گرولی"‌‍ه - [ زوزه‌کِش ] 90 00:04:58,035 --> 00:05:01,004 .واقعاً... آره. خلاقانه‌ست 91 00:05:01,038 --> 00:05:02,540 دانشگاه همه‌چیز امن و امانه؟ 92 00:05:02,572 --> 00:05:04,175 !آره .نه بابا، همه‌چیز روبراهه 93 00:05:04,209 --> 00:05:06,452 چهار هفته‌ست داریم می‌ریم ...و ریچل هنوز اخراج نشده، پس 94 00:05:06,476 --> 00:05:09,245 .آها، آره، گار هم تو کلاس‌ها شرکت نکرده ...پس 95 00:05:10,413 --> 00:05:11,881 .دارید عالی پیش می‌رید .خیلی بهتون افتخار می‌کنم 96 00:05:11,882 --> 00:05:14,584 می‌گم، می‌دونم شاید ،یه‌کمی زود باشه 97 00:05:14,619 --> 00:05:16,855 .ولی شیکاگو داره خیلی سرد می‌شه 98 00:05:16,887 --> 00:05:20,290 شاید مثلاً واسه عید شکرگزاری بتونیم بیایم او نجا دیدن‌تون؟ 99 00:05:20,324 --> 00:05:21,959 !آره - .آره! خیلی عالی می‌شه - 100 00:05:21,992 --> 00:05:23,961 یکی‌تون باید با جانی و گرولی 101 00:05:23,994 --> 00:05:25,230 ،هم‌اتاقی بشه 102 00:05:25,262 --> 00:05:27,564 و یه بچه‌ی جدید هم با گریه‌زاری‌های ،شبانه‌روزیش قراره بهمون اضافه شه 103 00:05:27,598 --> 00:05:28,867 ولی خیلی دوست داریم .که بیاید پیش‌مون 104 00:05:28,899 --> 00:05:30,468 ،خب، یا عیده یا کریسمس دیگه 105 00:05:30,502 --> 00:05:32,579 پس انتخابش با خودته که می‌خوای .گار به کدوم ایام تعطیلات‌تون گند بزنه 106 00:05:32,603 --> 00:05:33,637 .تصمیمش کاملاً با خودته 107 00:05:33,670 --> 00:05:35,874 .ما می‌گیم جفتش - .دلم براتون تنگ می‌شه - 108 00:05:35,906 --> 00:05:39,442 .ما هم همین‌طور، پسر - !ولی بیشتر برای جانی. خدافظ، جانی - 109 00:05:39,476 --> 00:05:41,644 !خدافظ 110 00:05:41,677 --> 00:05:45,014 !خدافظ 111 00:05:45,048 --> 00:05:46,250 .چه‌قدر بزرگ شدن واقعاً 112 00:05:46,283 --> 00:05:49,754 .آره. ولی هنوزم نگران ریچل‌ام 113 00:05:49,786 --> 00:05:54,324 .اوضاعش خوبه .یعنی عالیه. زندگی‌اش درست شد 114 00:05:54,358 --> 00:05:57,060 .آره. به گمونم زندگی همه‌مون درست شد 115 00:05:57,093 --> 00:05:58,093 .آره 116 00:06:04,069 --> 00:06:09,069 .بابا؟ یکی داره از محوطۀ گاراژ میاد بالا 117 00:06:17,380 --> 00:06:21,651 سلام، داداش. چه خبرا؟ 118 00:06:21,685 --> 00:06:26,685 جیسون؟ - پنج سالی می‌شه. فرق کردم؟ - 119 00:06:27,891 --> 00:06:30,661 .حتماً به‌خاطر مدل مومه 120 00:06:30,694 --> 00:06:33,129 اینجا اومدی چی کار؟ 121 00:06:33,163 --> 00:06:36,132 .موضوع بتمن‌‍ه 122 00:06:36,166 --> 00:06:38,636 .تو دردسر افتاده 123 00:06:39,661 --> 00:06:45,661 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 124 00:06:45,732 --> 00:06:48,732 « تـایـتـان‌هـا » 125 00:06:48,756 --> 00:06:55,756 :مترجمین « Nora حسام‌الدین » « AbG سـروش » 126 00:06:56,687 --> 00:07:00,324 ...چیزی می‌خوری؟ قهوه‌ای - .نه، مرسی - 127 00:07:00,358 --> 00:07:02,060 .اینجا واقعاً خیلی خوبه، پسر 128 00:07:02,093 --> 00:07:06,197 می‌دونستم اینجا زندگی می‌کردی ...و خونواده‌دار شده بودی، ولی این 129 00:07:06,230 --> 00:07:11,002 .واقعاً خوش به‌حالت، پسر 130 00:07:11,036 --> 00:07:14,505 جیسون، چی شد؟ - .هیچی بابا، حماقت کردم. همه‌ش تقصیر من بود - 131 00:07:14,540 --> 00:07:17,151 ریدلر و چند نفر دیگه داشتن شبونه .از یه جواهرفروشی‌ای سرقت می‌کردن 132 00:07:17,175 --> 00:07:19,776 ،من و بتمن براشون کمین کردیم .و وارد که شدن گرفتیم‌شون 133 00:07:19,810 --> 00:07:20,988 ،باید مثل آب خوردن پیش می‌رفت 134 00:07:21,012 --> 00:07:24,048 .ولی مغروربازی در آوردم .که جای تعجبی هم نداره 135 00:07:24,081 --> 00:07:27,851 .یه‌راست رفتم سراغ ریدلر .فکر کردم تنهایی می‌تونم ترتیبشُ بدم 136 00:07:27,886 --> 00:07:31,788 می‌دونی که ریدلر هیچ‌وقت از تفنگ استفاده نمی‌کنه دیگه؟ 137 00:07:31,822 --> 00:07:35,593 ‫خب، حالا دیگه می‌کنه. ‫گلوله خورد به مهرۀ T5 ـم. 138 00:07:35,625 --> 00:07:38,127 .هنوزم تو بدنمه 139 00:07:38,161 --> 00:07:40,230 .خدای من 140 00:07:40,264 --> 00:07:42,365 .متأسفم 141 00:07:42,399 --> 00:07:46,771 .وضع گاتهام خیلی بدتر شده، پسر 142 00:07:46,803 --> 00:07:50,675 .طوری که تصورش هم نمی‌کنی 143 00:07:50,708 --> 00:07:54,144 .رئیس‌پلیس گوردون مُرده - چی؟ - 144 00:07:54,178 --> 00:07:57,915 .سه روز پیش .کار جوکر بود و خیلی‌هم بد بود 145 00:07:57,949 --> 00:07:59,817 .حدود یک هفته‌ای زنده نگه‌ش داشت 146 00:07:59,850 --> 00:08:01,985 از کارهایی که داشت باهاش .می‌کرد عکس می‌فرستاد 147 00:08:02,019 --> 00:08:06,858 ،دیگه وقتی بروس فهمید کجا بوده .کار از کار گذشته بود 148 00:08:06,891 --> 00:08:10,528 .هیچ‌وقت بتمن رو این ریختی ندیده بودم 149 00:08:10,560 --> 00:08:14,911 .می‌ره جوکر رو می‌کشه 150 00:08:16,266 --> 00:08:18,036 .امکان نداره همچین کاری کنه 151 00:08:18,069 --> 00:08:22,005 .بروس یه خط قرمزی داره که هیچ‌وقت ازش تجاوز نمی‌کنه - .اوضاع دیگه عوض شده، دیک - 152 00:08:22,040 --> 00:08:25,675 ،اول، آلفرد می‌میره، و بعدش این قضیه .و حالا هم رئیس گوردون 153 00:08:25,709 --> 00:08:29,213 .انگار یه‌چیزی درونش رد داد 154 00:08:29,247 --> 00:08:31,149 هر چی که جلودارش بود .دیگه از بین رفت 155 00:08:31,182 --> 00:08:32,750 پس چرا اومدی اینجا که اینا رو بهم بگی؟ 156 00:08:32,783 --> 00:08:34,952 .چون رابین واقعی تویی، مرد 157 00:08:34,985 --> 00:08:37,956 .باشه؟ همیشه خودت بودی .نه من 158 00:08:37,989 --> 00:08:41,392 راستش رو بخوای، اون بعد از .رفتنِ تو دیگه اون آدم سابق نشد 159 00:08:41,424 --> 00:08:42,692 .آلفرد خودش گفت 160 00:08:42,726 --> 00:08:46,230 .باربارا هم گفت .حتی یه بار از دهن سوپرمن هم شنیدم اینو 161 00:08:46,264 --> 00:08:49,234 ،فقط نمی‌خواستم باورش کنم .ولی حقیقت همینه 162 00:08:49,267 --> 00:08:51,135 تو تنها کسی بودی که .اون به حرفش گوش می‌داد 163 00:08:51,168 --> 00:08:56,168 شاید اصلاً بعد از مرگ پدر مادرش .تنها آدمی بود که براش اهمیت قائل بود 164 00:08:56,307 --> 00:09:01,307 باید برگردی گاتهام .و راضی‌اش کنی این‌کارو نکنه 165 00:09:11,121 --> 00:09:15,058 .نمی‌تونم .قسم خوردم که هرگز برنگردم اونجا 166 00:09:15,092 --> 00:09:16,792 تازه‌شم، من چندین سال .می‌شه که با بروس حرفی نزدم 167 00:09:16,793 --> 00:09:19,163 ...دیک، اون قضیه‌ی تونی زوکو 168 00:09:19,197 --> 00:09:20,831 ببین، خودت می‌دونی .داره چی می‌کشه 169 00:09:20,865 --> 00:09:23,268 ،اگه این کارو بکنه .دیگه راه برگشتی نداره 170 00:09:23,301 --> 00:09:24,868 اون تنها قهرمانی‌‍ه که .برای گاتهام مونده 171 00:09:24,869 --> 00:09:28,538 تنها کسی که یه‌خرده .احساس عدالت‌طلبی حالیش می‌شه 172 00:09:28,572 --> 00:09:32,176 ،اگه اونم شرور بشه .شهر کلاً نابود می‌شه 173 00:09:32,208 --> 00:09:33,910 ...پسر 174 00:09:33,945 --> 00:09:38,945 .فقط تو می‌تونی نجاتش بدی 175 00:09:48,259 --> 00:09:50,293 ،اگه بروس تصمیم به کاری بگیره .در هر صورت اون‌کارو می‌کنه 176 00:09:50,326 --> 00:09:52,096 .هردومون خوب اینُ می‌دونیم 177 00:09:52,129 --> 00:09:55,267 .اون لباس خفاشی می‌پوشه که بره با جرم‌وجنایت مبارزه کنه .این واسه خودش جوابه 178 00:09:55,299 --> 00:09:59,269 ولی این‌که، این‌که میگه من .فقط می‌تونم نجاتش بدم زر مفته 179 00:09:59,302 --> 00:10:02,139 پس، کی؟ - چی؟ - 180 00:10:02,173 --> 00:10:06,009 .جیم گوردون مُرده. آلفرد مُرده .باربارا غیبش زده 181 00:10:06,043 --> 00:10:08,947 رابطه‌ش با سوپرمن هم که .چند سال پیش شکرآب شد 182 00:10:08,980 --> 00:10:11,414 .تنها شده - .اون همیشه تنهاست - 183 00:10:11,448 --> 00:10:14,218 .اگه تو کنارش باشی نه 184 00:10:14,219 --> 00:10:15,985 اگه حتی یه تلاش خشک و خالی هم نکنی بعداً چه حسی بهت دست می‌ده؟ 185 00:10:15,986 --> 00:10:20,986 .من مسئول بروس وین نیستم 186 00:10:22,726 --> 00:10:27,298 .ببخشید 187 00:10:27,331 --> 00:10:28,767 ...ببین 188 00:10:28,801 --> 00:10:33,801 بعد از به دنیا اومدن بچه، اگه هنوزم .خودشُ جمع و جور نکرده بود، می‌رم گاتهام 189 00:10:36,273 --> 00:10:38,176 .باشه 190 00:10:38,208 --> 00:10:42,246 .هو هو، چی چی .هو هو، چی چی 191 00:10:42,279 --> 00:10:46,150 .هو هو، چی چی .هو هو، چی چی 192 00:10:46,183 --> 00:10:51,183 .هو هو، چی چی .هو هو، چی چی 193 00:10:51,355 --> 00:10:53,754 ...هو هو 194 00:11:05,702 --> 00:11:07,171 حسش می‌کنی؟ 195 00:11:08,940 --> 00:11:11,741 .گرولی هم می‌خواد باهات بیاد 196 00:11:11,775 --> 00:11:15,745 کجا بیاد، عزیزم؟ - .شهر گاتهام - 197 00:11:15,779 --> 00:11:18,249 !عجب. فضول فال‌گوش 198 00:11:18,283 --> 00:11:22,452 .ولی تو که گرولی رو خیلی دوست داری - .ازت محافظت می‌کنه - 199 00:11:25,756 --> 00:11:29,427 ببین، می‌دونم کلمۀ "پیچیده" برای .رابطه‌ت با بروس واسه دو دقیقه‌شه 200 00:11:29,461 --> 00:11:32,730 و می‌دونمم که دفعۀ آخری که ...همدیگه رو دیدید، یه حرفایی زدید 201 00:11:32,763 --> 00:11:35,299 .ولی اون تو رو نجات داد، دیک 202 00:11:35,332 --> 00:11:38,436 اگه تو تنها آدم روی کرۀ زمین باشی که بتونه اونُ نجاتش بده، چی؟ 203 00:11:38,470 --> 00:11:43,470 .عزیزم، این حرف خیلی مسخره‌ست - آره، ولی اگه این‌طوری باشه چی؟ - 204 00:11:54,851 --> 00:11:57,087 !هی 205 00:11:57,120 --> 00:11:58,990 کجا می‌ری؟ - .مرکز شهر - 206 00:11:59,023 --> 00:12:01,158 .من مرکز شهر نگه نمی‌دارم 207 00:12:01,192 --> 00:12:05,696 .قبلش پیاده می‌شم - .اصلاً قبل از خیابون 99اُم نگه نمی‌دارم - 208 00:12:05,730 --> 00:12:08,198 .بالاشهر می‌تونی یه هتل پیشنهاد کنی؟ 209 00:12:08,232 --> 00:12:13,232 .آره. هتل بوستون چهار فصل .شمالِ اینجاست و حدوداً 4 ساعت راهه 210 00:12:32,056 --> 00:12:34,958 .سلام، بروس. منم 211 00:12:34,991 --> 00:12:37,629 می‌دونم خیلی وقته ...همدیگه رو ندیدیم، ولی 212 00:12:37,662 --> 00:12:42,662 .خلاصه، من اومدم گاتهام .می‌خوام حضوری باهات صحبت کنم 213 00:12:42,832 --> 00:12:47,638 پیغاممُ گرفتی یه خبر بهم بده، خب؟ 214 00:13:02,620 --> 00:13:05,655 .از وسط خیابون گم‌شو کنار - .یالا، پسر، بُکشش - 215 00:13:05,688 --> 00:13:06,791 !بکشش، پسر 216 00:13:06,823 --> 00:13:09,073 !هی! هی 217 00:13:32,283 --> 00:13:34,951 حالا فهمیدم منظورت از .قسمت بدِ شهر چیه 218 00:13:34,985 --> 00:13:39,936 .تک‌تک قسمتاش قسمت بد محسوب می‌شه 219 00:13:42,493 --> 00:13:45,793 .خدای بزرگ 220 00:13:54,804 --> 00:13:58,009 .موفق باشی 221 00:13:58,042 --> 00:14:00,677 .ممنون 222 00:14:00,711 --> 00:14:04,682 سلام. بچه‌ی اینجا نیستی، عزیزم؟ 223 00:14:22,133 --> 00:14:25,370 کمکی از دستم بر میاد؟ - .یه اتاق می‌خواستم - 224 00:14:25,403 --> 00:14:30,006 البته. چند ساعت می‌مونید؟ - .تا صبح می‌مونم - 225 00:14:30,041 --> 00:14:33,144 ...بسیار خوب 226 00:14:33,177 --> 00:14:38,149 .نرخ اینجا شبی 55 دلاره 227 00:14:38,182 --> 00:14:43,182 .و متأسفانه فقط پول نقد قبول می‌کنیم 228 00:14:43,388 --> 00:14:47,857 ملحفه‌ی تر و تازه هم براتون بیاریم، جناب؟ 229 00:14:47,892 --> 00:14:48,892 .بله 230 00:14:54,764 --> 00:14:58,965 .این‌طوری 6 دلار به هزینه‌تون اضافه می‌شه 231 00:15:03,975 --> 00:15:05,009 .باشه 232 00:15:05,042 --> 00:15:06,510 233 00:15:06,543 --> 00:15:11,543 .اتاق 309. طبقۀ سوم - .ممنونم - 234 00:15:14,519 --> 00:15:19,318 .آسانسور فعلاً در دست تعمیره 235 00:15:59,663 --> 00:16:02,134 !آره! آره! آره 236 00:16:02,167 --> 00:16:04,610 .مری لو .صبح بخیر، باب. بشین همین‌جا 237 00:16:04,634 --> 00:16:05,736 .تشکر 238 00:16:05,769 --> 00:16:07,147 بچه‌های دادگستری گفتن 239 00:16:07,171 --> 00:16:09,374 اون شلوار جین جدیده .بدجوری بهت میاد 240 00:16:09,407 --> 00:16:11,210 .وای، مرسی، مری لو 241 00:16:11,243 --> 00:16:14,245 مخصوصاً با اون چکمه‌هایی که .روشون لوگوی "لون استار" خورده بود 242 00:16:14,278 --> 00:16:17,947 اومدیم اینجا چه غلطی بکنیم، گرولی؟ 243 00:16:17,981 --> 00:16:19,149 می‌خوای بری خونه؟ 244 00:16:21,618 --> 00:16:22,952 .منم همین‌طور 245 00:16:25,556 --> 00:16:27,024 !آره 246 00:16:27,058 --> 00:16:31,062 ایجاد هرج‌ومرج و اجرا کردن... .قانون با دستان خود 247 00:16:31,095 --> 00:16:32,697 ،رئیس‌پلیس سابق، جیم گوردون 248 00:16:32,730 --> 00:16:36,400 رابطه‌ی نزدیکی با مبارزین با .جرم‌وجنایت نقاب‌دار زیادی داشت 249 00:16:36,433 --> 00:16:39,537 اما در عوض، همین موضوع تبهکاران نقاب‌دار ،زیادی رو نیز سمت خودش جذب کرد 250 00:16:39,571 --> 00:16:42,440 .که در نهایت براش به قیمت جونش تموم شد 251 00:16:42,474 --> 00:16:45,409 تحمل کردن این شورشی‌های .عدالت طلب دیگه به پایان رسیده 252 00:16:45,442 --> 00:16:50,442 جرم در این شهر، همیشه مسئولیت .پلیس بوده 253 00:16:50,548 --> 00:16:52,484 و اداره‌ی پلیس گاتهام 254 00:16:52,517 --> 00:16:54,384 کاملا توانایی این رو داره که .با این چالش‌ها روبه‌رو بشه 255 00:16:54,418 --> 00:16:58,690 پس، به عنوان رئیس‌پلیس جدید اولین کاری که می‌کنم 256 00:16:58,722 --> 00:17:02,625 به طور دائم علامت "بت‌سیگنال" رو .از کار می‌اندازم 257 00:17:14,105 --> 00:17:15,906 .سلام - تونستی باهاش حرف بزنی؟ - 258 00:17:15,941 --> 00:17:18,375 نه. یه خورده سخته اون رو .توی شب پیداش کرد 259 00:17:18,409 --> 00:17:21,179 !مامان - !عزیزم، الان میام - 260 00:17:21,211 --> 00:17:22,681 چی شده؟ جانی بود؟ 261 00:17:22,713 --> 00:17:25,048 آره، اون دقیقا یک ساعت بعد از این که .رفتی شروع کرد به بالا آوردن 262 00:17:25,082 --> 00:17:26,983 و الانم خیلی .تب بدی کرده 263 00:17:27,018 --> 00:17:29,319 و حالا هم نمیزاره من یه دقیقه .از جلوی چشمش دور بشم 264 00:17:29,354 --> 00:17:32,223 به دکتر زنگ زدی؟ - .معلومه که به دکتر زنگ زدم - 265 00:17:32,257 --> 00:17:36,394 .شرمنده - .من دارم تلاش می‌کنم که بتش رو بیارم پایین - 266 00:17:36,426 --> 00:17:39,230 شرمنده، حس می‌کنم یه خورده این چیزا .برام زیادیه دیگه 267 00:17:39,262 --> 00:17:41,031 .ایکاش اینجا بودی 268 00:17:44,134 --> 00:17:46,737 اونم دلش برات تنگ شده 269 00:17:46,769 --> 00:17:50,307 .هم برای تو هم برای گرولی دلمون تنگ شده 270 00:17:50,340 --> 00:17:52,142 .خیلی مسخره‌ست می‌دونی چیه؟ 271 00:17:52,143 --> 00:17:53,376 .من برمی‌گردم سمت فرودگاه 272 00:17:53,377 --> 00:17:55,546 ممکنه چندین روز .طول بکشه که من پیداش کنم 273 00:17:56,647 --> 00:17:58,982 .خیله خب - .من می‌رم پرواز‌ها رو چک کنم - 274 00:18:03,054 --> 00:18:04,888 .دوباره بهت زنگ می‌زنم 275 00:18:07,290 --> 00:18:08,902 .پلیس گاتهام چه مشکلی پیش اومده؟ 276 00:18:08,926 --> 00:18:12,663 ،خشونت خانوادگی، در هتل مونتسیتو، اتاق 307 .خواهش می‌کنم عجله کنید 277 00:18:16,933 --> 00:18:20,337 !نه - !هی! در رو باز کن - 278 00:18:20,371 --> 00:18:22,073 !برو گمشو 279 00:18:29,779 --> 00:18:30,848 !تکون نخور 280 00:18:30,882 --> 00:18:35,318 .من زنگ زدم .اتاق کناری رو گرفتم 281 00:18:35,353 --> 00:18:38,623 لس‌آنجلس؟ این جا چی کار می‌کنی؟ 282 00:18:38,655 --> 00:18:43,027 .من اهل همینجام. اومده بودم کسی رو ببینم - آخه کی برمی‌گرده گاتهام؟ - 283 00:18:43,059 --> 00:18:46,730 .خودمم همین حس رو داشتم 284 00:18:46,765 --> 00:18:48,243 .تمام واحد‌ها 285 00:18:48,267 --> 00:18:51,803 احتمال وجود کد 391 هست. در نبش خیابان .چستر، و ا69ام 286 00:18:51,836 --> 00:18:54,704 تمام واحد‌ها جواب بدن ... کد 391 287 00:18:54,738 --> 00:18:56,507 391؟ - .آره - 288 00:18:56,540 --> 00:19:01,540 یه کد مخصوص برای .اون ماسکی‌های لعنتی 289 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 .برو 290 00:19:31,476 --> 00:19:35,313 .لعنت بهت بروس 291 00:19:35,346 --> 00:19:38,281 .واقعا اینکارو کردی 292 00:19:51,663 --> 00:19:55,700 من تو رو می‌شناسم؟ - .من تو رو نمی‌شناسم - 293 00:19:55,733 --> 00:19:58,103 فرمانده فرانک فینی .پلیس گاتهام 294 00:19:58,135 --> 00:20:00,672 ببینم اطراف صحنه‌ی جرم من چه غلطی می‌کنی؟ 295 00:20:00,704 --> 00:20:03,842 .کاراگاه دیک گریسون. پلیس لس‌آنجلس 296 00:20:03,875 --> 00:20:06,243 .من قبلا این جا زندگی می‌کردم .داشتم از اینجا رد می‌شدم 297 00:20:06,277 --> 00:20:08,579 چیزی هم دیدی؟ 298 00:20:08,613 --> 00:20:13,613 اگر من جای شما بودم. افرادم رو می‌فرستادم .که اون ساختمون رو چک کنن 299 00:20:13,750 --> 00:20:15,253 جدی؟ چرا؟ 300 00:20:15,287 --> 00:20:18,890 برای این که اون ساختمونی بوده که ازش افتاده .نه این یکی 301 00:20:18,923 --> 00:20:22,693 چی باعث شده این طوری فکر کنی؟ - .طوری که بدن قرار گرفته، زاویه‌ی برخورد - 302 00:20:22,727 --> 00:20:27,498 ،شیشه‌ای شکسته سمت خیابون بوده .نه سمت پیاده‌رو 303 00:20:27,531 --> 00:20:29,200 تو اون ساختمون هیچ گریز از حریقی .کار گذاشته نشده 304 00:20:29,232 --> 00:20:31,135 .شبا قفل می‌شه .به پشت بوم دسترسی وجود نداره 305 00:20:31,169 --> 00:20:36,169 .هیچ کسی نمی‌تونه بره اون بالا - .اون کسی که این رو پرت کرده، می‌تونه - 306 00:20:38,875 --> 00:20:42,713 بتمن؟ 307 00:20:42,747 --> 00:20:47,618 .یه طوری حرف می‌زنی انگار اون رو میشناسی 308 00:20:47,652 --> 00:20:50,755 اگر می‌شناسیش .ما می‌تونیم از این اطلاعات استفاده کنیم 309 00:20:50,788 --> 00:20:55,788 ما به هر چیزی که بهمون کمک کنه .راحت‌تر دستگیرش کنیم، نیاز داریم 310 00:20:56,059 --> 00:20:58,130 .موفق باشی 311 00:20:58,163 --> 00:21:00,865 هی، داری کجا می‌ری؟ - .برمی‌گردم به لس‌آنجلس - 312 00:21:00,898 --> 00:21:03,310 ،برای چی یه خورده بیشتر اینجا نمی‌مونی .ممکنه یه چنتا سوال دیگه هم ازت داشته باشم 313 00:21:03,334 --> 00:21:04,768 .من مضنون نیستم - .ببین، گوش کن - 314 00:21:04,769 --> 00:21:05,935 من یه خانواده دارم که باید .برگردم پیششون 315 00:21:05,936 --> 00:21:07,871 .منم یه خانواده درست تو همین گاتهام دارم 316 00:21:07,904 --> 00:21:09,974 .اینجا خونه‌ی منه 317 00:21:10,008 --> 00:21:15,008 حالا، یه دیونه‌ای پیدا شده که داره .آدم رو از ساختمون پرت می‌کنه پایین 318 00:21:17,515 --> 00:21:21,018 واقعا از هر کمکی که بکنی .ممنون می‌شم 319 00:21:21,050 --> 00:21:24,050 .شبه خوبی داشته باشی، فرمانده 320 00:21:31,429 --> 00:21:36,429 !وای خدا! اون هنوز زنده‌ست 321 00:21:42,573 --> 00:21:45,476 داشتی می‌گفتی؟ 322 00:21:45,509 --> 00:21:49,946 یه کسی هست که .من باید باهاش حرف بزنم 323 00:23:19,369 --> 00:23:22,905 بروس؟ 324 00:23:22,940 --> 00:23:26,944 اونجایی؟ 325 00:23:26,978 --> 00:23:31,978 بیخیال. من این همه راه نیومدم .که با یه ساعت دیواری حرف بزنم 326 00:23:40,089 --> 00:23:42,027 .باشه 327 00:23:42,059 --> 00:23:45,395 .خیله خب. ببین مسئله اینه .امشب تو خیلی خوش‌شانس بودی 328 00:23:45,429 --> 00:23:47,699 .جوکر هنوز نمرده 329 00:23:47,731 --> 00:23:52,731 که این یعنی .تو یه قاتل نیستی 330 00:23:53,704 --> 00:23:55,640 من می‌دونم که .چه حالی داری 331 00:23:55,673 --> 00:24:00,673 بعد از این که تونی زوکو مرد .منم همین حس رو داشتم 332 00:24:02,146 --> 00:24:04,449 ،و برای مدت زیادی .من تو جای تاریکی بودم 333 00:24:04,482 --> 00:24:09,482 و آرزو نداشتم که همچین اتفاقی برای کسی .بیوفته، مخصوصا تو 334 00:24:09,787 --> 00:24:13,356 ولی بعد کسی رو پیدا کردم که .به کمکم نیاز داشت 335 00:24:13,391 --> 00:24:17,729 یه بچه. آشنا به نظر نمیاد؟ 336 00:24:17,761 --> 00:24:20,998 ... و بعد اون من رو مستقیم سوق داد به سمت 337 00:24:21,030 --> 00:24:24,469 .زندگی، فکر کنم 338 00:24:24,502 --> 00:24:29,502 ببین، من می‌دونم که الان تو یه جای تاریک گیر کردی .ولی می‌تونی ازش دربیای 339 00:24:30,075 --> 00:24:34,278 ،و برای تو ... این آسون‌تره برای این که 340 00:24:34,311 --> 00:24:39,311 .تو هنوز از خط عبور نکردی .نه دقیقا. نه هنوز 341 00:24:41,219 --> 00:24:46,219 ،من می‌خوام بهت کمک کنم بروس .ولی تو هم باید با من حرف بزنی. خواهش می‌کنم 342 00:25:28,199 --> 00:25:31,368 .جوکر - .اسمت توی لیسته؟ - 343 00:25:31,403 --> 00:25:36,403 فینی به من گفت که اون رو آوردن اینجا .گفت که می‌تونم ببینمش 344 00:26:06,269 --> 00:26:10,508 .اونا گفتن که زنده می‌مونه 345 00:26:10,540 --> 00:26:13,310 کوری؟ 346 00:26:13,345 --> 00:26:18,345 .شنیدم که اومدی اینجا .نمی‌خواستم این موقعیت رو از دست بدم 347 00:26:20,884 --> 00:26:22,287 این جا چی کار می‌کنی؟ 348 00:26:22,319 --> 00:26:24,321 اداره، به نظر میاد علاقمند شده به چیزایی مثل 349 00:26:24,355 --> 00:26:26,824 .کشته شدن رئیس‌پلیس و اینا .... ولی حالا این 350 00:26:26,857 --> 00:26:29,894 پلیس‌ها می‌دونن که از کجا اومدی؟ 351 00:26:29,926 --> 00:26:33,865 نه، ولی منم سعی می‌کنم که سمت بچه‌هایی که .تو زیرزمین هستن نرم، برای امنیت 352 00:26:33,897 --> 00:26:37,067 ،سوال اصلی اینه که تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 353 00:26:37,102 --> 00:26:39,112 اومدم مطمئن شم که بتمن از .خط عبور نمی‌کنه 354 00:26:39,136 --> 00:26:43,208 .یه خورده برای اینکار دیر شده - .می‌تونست بدتر از اینم بشه - 355 00:26:43,240 --> 00:26:46,810 برای چی اصلا برای تو مهمه؟ .تو خیلی وقت پیش اینا رو پشت سر گذاشتی 356 00:26:46,844 --> 00:26:48,255 .تو لباست رو سوزوندی برای چی اومدی خودت رو درگیر اینا می‌کنی؟ 357 00:26:48,279 --> 00:26:49,989 برای این که من ممکنه تنها کسی باشم که تو کل دنیا 358 00:26:50,013 --> 00:26:52,049 بدونم که اون .الان چه وضعیتی داره 359 00:26:52,083 --> 00:26:55,987 اگر یه شانس هم وجود داشته باشه که .بشه اون رو نجات داد، می‌خوام که تلاش خودم رو بکنم 360 00:26:56,019 --> 00:26:59,190 و اگر نتونستی اون رو نجات بدی چی؟ 361 00:26:59,223 --> 00:27:02,926 به این هم فکر کردی؟ ... اگر اون وجدان خودش رو از دست بده 362 00:27:02,961 --> 00:27:05,663 .اون هیچ وقت وجدانی نداشت 363 00:27:05,695 --> 00:27:08,833 .اون یه قانون داشت .حس به عدالت 364 00:27:08,865 --> 00:27:10,469 من کسی بودم که .وجدان داشت 365 00:27:10,501 --> 00:27:15,140 ،که این یعنی اون شب‌ها می‌خوابید و .من داشتم به سوراخ‌های تو سقف خیره می‌شدم 366 00:27:15,173 --> 00:27:20,173 .و ببین این تو رو به کجا رسونده .یه زندگی که برای تو مهمه 367 00:27:20,778 --> 00:27:25,778 .یه زن. یه بچه .تو زندگی بهتری رو انتخاب کردی 368 00:27:26,549 --> 00:27:29,220 .برگرد سراغ همون 369 00:27:29,253 --> 00:27:34,253 .ناجی بتمن شدن رو فراموش کن 370 00:27:34,992 --> 00:27:37,227 .شاید حق با تو باشه 371 00:27:45,236 --> 00:27:47,105 ،من می‌رم سراغ راهرو .تو برو سراغ اس‌سی‌یو 372 00:27:47,137 --> 00:27:49,673 حالا تو کسی هستی که دستور می‌ده؟ - .فقط کارت رو انجام بده - 373 00:28:04,320 --> 00:28:06,121 !بروس! وایسا 374 00:28:14,633 --> 00:28:18,268 جنده‌ی احمق. درباره‌ی استفاده کردن .از تلفنت بهت چی گفته بودم؟ 375 00:28:22,339 --> 00:28:24,674 !هی - ببینم می‌خوای چه غلطی بکنی؟ - 376 00:28:24,709 --> 00:28:28,645 دوباره به پلیسا زنگ بزنی؟ .اونا هیچ کاری نکردن 377 00:29:01,078 --> 00:29:03,314 هی - .اون اینکارو کرد. بالاخره کار خودش رو کرد - 378 00:29:03,347 --> 00:29:06,384 .اون جوکر رو کشت - .وای خدا - 379 00:29:06,417 --> 00:29:08,752 .آره، حتی بعد از این که باهاش حرف زدم .بازم از مسیر خودش خارج شد 380 00:29:08,786 --> 00:29:10,288 انگار که اون کرده که .با من لج کنه 381 00:29:10,320 --> 00:29:14,224 هی، من می‌خوام شروع کنم به رنگ کردن فاب پنجره‌ها، سبز یا زرد؟ 382 00:29:14,259 --> 00:29:16,461 .هنک‌‍ه .بیا سبزش کنیم 383 00:29:16,493 --> 00:29:19,663 اون، اونجا چی کار می‌کنه؟ - .داره به من کمک می‌کنه اتاق بچه رو حاضر کنم - 384 00:29:19,696 --> 00:29:21,999 .از دست تو داون .من فقط برای یه روز رفتم 385 00:29:22,032 --> 00:29:23,701 بهت که گفتم، وقتی .برگردم اینکارو می‌کنم 386 00:29:23,733 --> 00:29:26,002 .اون خودش پیشنهاد کرد که کمک کنه .منم قبول کردم 387 00:29:26,037 --> 00:29:27,672 هی، تو دیگه آبجوت داشت .تموم می‌شد رفیق 388 00:29:27,705 --> 00:29:31,542 بهتره یه خورده تو انبارت از اینا بزاری .اگر می‌خوای که کسی که میاری کمکت کنه خوشحال باشه 389 00:29:31,576 --> 00:29:34,979 هی، مشکل تو چیه؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 390 00:29:35,011 --> 00:29:36,513 می‌دونی چیه؟ .این عادلانه نیست 391 00:29:36,548 --> 00:29:38,982 من الان تو رنگ غرق شدم. تصفیه هوا .هم دوباره خراب شده 392 00:29:39,016 --> 00:29:40,694 تا نصف شب کنار یه بچه‌ی .مریض بیدار بودم 393 00:29:40,718 --> 00:29:43,721 .تو حق نداری از دست من عصبانی باشی 394 00:29:43,753 --> 00:29:48,258 ... شرمنده، من فقط 395 00:29:48,291 --> 00:29:50,228 هنک آخه؟ 396 00:29:50,260 --> 00:29:52,730 من دوباره این .مکالمه رو با تو، نخواهم داشت 397 00:29:54,898 --> 00:29:57,035 .باید این رو جواب بدم، کوری‌‍ه 398 00:29:57,067 --> 00:30:00,304 .معلومه که اونه 399 00:30:00,336 --> 00:30:01,372 داون؟ 400 00:30:03,173 --> 00:30:04,217 دیک؟ - چه خبر شده؟ - 401 00:30:04,241 --> 00:30:07,045 .بهتره بیای اینجا 402 00:30:07,077 --> 00:30:12,077 ،من تو آسایشگاه آرکهامم .خیلی اتفاق بدی افتاده 403 00:31:08,973 --> 00:31:13,973 ،این طور که معلومه، دوست قدیمی شما با خودش گفته، چرا فقط جوکر؟ 404 00:31:17,080 --> 00:31:19,983 .اون فقط زندانی‌ها رو نکشته 405 00:31:20,017 --> 00:31:22,920 ... نگهبانا، پرستارا 406 00:31:22,953 --> 00:31:25,855 اونا سرپرست رو تو .دفتر خودش پیدا کردن 407 00:31:25,890 --> 00:31:29,559 خانواده‌ی خودش هم .نتونستن اون رو شناسایی کنن 408 00:31:29,593 --> 00:31:32,130 .این عدالت نیست 409 00:31:32,163 --> 00:31:35,365 .این یه قتل عامه 410 00:31:35,400 --> 00:31:40,400 ،دیگه نجات دادن اون، در کار نیست .نمی‌شه جلوش رو گرفت 411 00:31:41,972 --> 00:31:45,123 .باید جلوش گرفته بشه 412 00:31:48,579 --> 00:31:50,615 می‌دونم که چقدر این برای تو می‌تونه .سخت باشه 413 00:31:50,648 --> 00:31:54,819 ولی باور کن، داری انتخاب .درستی می‌کنی 414 00:31:54,853 --> 00:31:59,190 .این طوری می‌تونی جون خیلی‌ها رو نجات بدی .همون طور جون اون رو 415 00:31:59,222 --> 00:32:00,723 .و همین طور، عملیات رو رهبری می‌کنم 416 00:32:02,058 --> 00:32:06,196 .اگر بتونم باورت کنم 417 00:32:06,230 --> 00:32:09,230 .خیله خب. دارم گوش می‌دم 418 00:32:11,502 --> 00:32:14,570 .بروس وین - .برو گمشو - 419 00:32:14,605 --> 00:32:18,642 .بتمن، بروس وین‌‍ه 420 00:32:18,675 --> 00:32:20,175 .یا خدا 421 00:32:24,182 --> 00:32:26,183 .خیله خب، گوش کنید 422 00:32:26,217 --> 00:32:29,319 ،قبل از این که شروع کنیم .بزارید کاملا روشن کنم شما رو 423 00:32:29,354 --> 00:32:33,057 این عملیات گرفتن، یک .هدف خیلی سخته 424 00:32:33,089 --> 00:32:36,528 ما با نیروی خیلی زیاد .و با تمامی افراد وارد می‌شیم 425 00:32:36,560 --> 00:32:41,560 ولی هدف اصلی ما اینه که .بتمن، بروس وین، رو زنده دستگیر کنیم 426 00:32:43,134 --> 00:32:45,303 ،هریسون .تیم تو، اول وارد می‌شه 427 00:32:45,336 --> 00:32:48,105 تیم ویژه و تیراندازهای ماهر .طبق دستور من عمل می‌کنن 428 00:32:48,138 --> 00:32:51,776 مامور کوری اندرز هم با ما در ارتباط هست !حرکت کنید 429 00:32:51,809 --> 00:32:54,611 ،خیله خب .شنیدین چی گفت، حرکت کنید 430 00:32:55,779 --> 00:32:57,757 تفنگ‌هامون همه با بیهوش کننده .پر شدن 431 00:32:57,781 --> 00:33:01,051 .وقتی که بیهوش شد، میاریمش بیرون - .اون به این راحتی‌ها، از دور خارج نمی‌شه - 432 00:33:01,085 --> 00:33:05,155 .می‌دونیم با چی طرفیم 433 00:33:05,189 --> 00:33:08,759 .اون اصلا نمی‌دونه با چی طرفه - .اصلا - 434 00:33:08,792 --> 00:33:12,863 ... و، کوری - .بزار حدس بزنم. اونو نکشم؟ - 435 00:33:12,896 --> 00:33:14,798 .آره، همین 436 00:33:39,758 --> 00:33:43,994 .منتظر نفوض بمونید .منتظر نفوض بمونید 437 00:34:01,278 --> 00:34:04,748 .حرکت کنید، حرکت کنید 438 00:34:04,781 --> 00:34:06,017 .بمب اول فعال شد 439 00:34:06,049 --> 00:34:09,500 .بمب دوم فعال شد 440 00:34:12,289 --> 00:34:13,901 خیله خب. دارین به سمت .راه‌پله‌ی غربی می‌رین 441 00:34:13,925 --> 00:34:16,628 می‌خوام که درست از کنارش رد .بشین و برین سمت اتاق نشیمن 442 00:34:16,661 --> 00:34:18,039 ولی چیزی که طرح‌ها نشون دادن .این بود که اونجا دیوار هست 443 00:34:18,063 --> 00:34:19,807 که می‌ره به سمت یه جای غار مانند .سمت غار بتمن 444 00:34:19,831 --> 00:34:21,865 آره. .اونم انتظار همین رو داره 445 00:34:21,898 --> 00:34:23,400 .از سمت شمال برین 446 00:34:23,434 --> 00:34:27,304 اونجا یه راه دسترسی عمودی وجود داره .درست پشت ساعت 447 00:34:27,338 --> 00:34:32,338 !به سمت اتاق نشیمن! بریم - .بله قربان - 448 00:34:48,793 --> 00:34:52,829 .صدای من رو پخش کن - .دریافت شد. می‌تونی حرف بزنی - 449 00:34:52,862 --> 00:34:56,934 .بروس 450 00:34:56,967 --> 00:35:00,471 .منم دیک 451 00:35:00,505 --> 00:35:02,840 .ما اومدیم سراغت 452 00:35:02,873 --> 00:35:04,775 .که تو رو بکشیم بیرون 453 00:35:04,807 --> 00:35:08,278 .خواهش می‌کنم مقاومت نکن 454 00:35:08,311 --> 00:35:09,880 .اینا آدمای خوبی‌ان 455 00:35:09,914 --> 00:35:12,815 نمی‌خوام ببینم کسی صدمه می‌بینه .بعلاوه‌ی خود تو 456 00:35:15,420 --> 00:35:17,670 .بیا این رو تمومش کنیم 457 00:35:27,766 --> 00:35:31,702 .این جا یه نور بنداز - .هیچی نمی‌بینم - 458 00:35:31,735 --> 00:35:33,204 .اینجا کاملا امنه قربان 459 00:35:34,304 --> 00:35:36,407 .من اصلا اون رو نمی‌بینم 460 00:35:39,210 --> 00:35:40,878 نه - !مراقب باش - 461 00:35:51,155 --> 00:35:53,190 فینی، سریع از اونجا .خارج شو، همین الان 462 00:36:12,376 --> 00:36:16,425 !نه، نه، نه، نه 463 00:36:18,315 --> 00:36:21,251 !نه! نه! خواهش می‌کنم 464 00:36:47,110 --> 00:36:49,960 ... بت‍ 465 00:37:12,971 --> 00:37:16,739 کوری، اون جواب نمی‌ده، سریع از اونجا برو بیرون .اون یه کولدگان داره 466 00:37:24,081 --> 00:37:27,684 !نه 467 00:37:27,719 --> 00:37:30,121 !منفجرش کنید !تکرار می‌کنم. منفجرش کنید 468 00:38:25,141 --> 00:38:28,278 ... کوری 469 00:38:31,581 --> 00:38:33,681 ... رابین، کمک 470 00:38:37,420 --> 00:38:40,423 .ای خدا، بروس، تو اون رو کشتی 471 00:38:40,458 --> 00:38:43,295 .این چیزی بوده که همیشه می‌خواستی 472 00:38:43,327 --> 00:38:48,327 تو می‌خواستی که منم جلوی تاریکی .تسلیم بشم. که بشم یکی مثل تو 473 00:38:51,202 --> 00:38:54,038 .خب، لعنت بهت بروس .تو بردی 474 00:39:18,195 --> 00:39:21,130 .دیک 475 00:39:21,164 --> 00:39:24,068 ... دیک، خواهش می‌کنم 476 00:39:24,101 --> 00:39:25,751 .با من حرف بزن 477 00:39:30,139 --> 00:39:31,474 !بزار اون بره 478 00:39:31,509 --> 00:39:35,746 .من کاری نکردم .کار خودش بود 479 00:39:35,780 --> 00:39:39,483 من به دوستت راهی رو پیشنهاد دادم ،که به راه‌های زیادی منتهی می‌شد 480 00:39:39,516 --> 00:39:43,153 ،ولی، در نهایت .اون خودش راهش رو انتخاب کرد 481 00:39:43,188 --> 00:39:48,188 برای اینکه تاریکی خودش رو در آغوش بگیره .بجای اینکه وجودش رو انکار کنه 482 00:39:48,492 --> 00:39:50,094 .این جنگی بود که با خودش داشت 483 00:39:50,128 --> 00:39:55,128 اون داشت سعی می‌کرد از اون کسی که .هست فرار کنه. از اون چیزی که واقعا هست 484 00:39:56,534 --> 00:39:58,568 .دیک 485 00:39:58,603 --> 00:40:02,940 من دوست تو رو از یک رنج بی‌پایان .نجات دادم 486 00:40:02,974 --> 00:40:07,974 ،من هم مثل تو اون رو دوست دارم .برای این که تو اون رو دوست داری 487 00:40:08,213 --> 00:40:13,213 ،و به برکت ترایگان .اون الان بخشی از خانواده‌ست 488 00:40:13,583 --> 00:40:16,420 ... اوه، ریچل 489 00:40:16,454 --> 00:40:20,557 .خیلی حس خوبیه که خونه باشی 490 00:40:20,590 --> 00:40:24,791 .خواهی دید. همه‌ی اونا می‌بینن 491 00:40:24,815 --> 00:40:26,815 [ ...سریال ادامه دارد ] 492 00:40:26,839 --> 00:40:36,839 :مترجمین « Nora حسام‌الدین » « AbG سـروش » 493 00:40:36,863 --> 00:40:44,863 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 494 00:40:44,887 --> 00:40:48,887 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub 495 00:41:59,255 --> 00:42:00,490 !بخوابین 496 00:42:30,554 --> 00:42:33,690 !نه! نه 497 00:42:33,724 --> 00:42:37,027 .خواهش می‌کنم، کاری به من نداشته باش 498 00:42:39,075 --> 00:42:43,075 « پـایـان فـصـل اول »