1 00:00:20,412 --> 00:00:23,090 Sebelumnya di Titans... 2 00:00:23,093 --> 00:00:24,359 Apa ini dia? 3 00:00:24,361 --> 00:00:27,968 Oh, sudah lama sekali, anak-ku. 4 00:00:27,971 --> 00:00:29,237 Saat dia dibawa kepada kami, 5 00:00:29,240 --> 00:00:31,499 ternyata Rachel bersembunyi dari Ayahnya. 6 00:00:31,501 --> 00:00:33,802 Ketakutan gadis muda itu cukup meyakinkan. 7 00:00:33,804 --> 00:00:35,917 Hei, kau ingin nasihatku? Jangan jadi Robin. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,472 Bertahun-tahun Bruce menolongku? 9 00:00:37,474 --> 00:00:38,849 Dia merubahku menjadi senjata. 10 00:00:38,852 --> 00:00:41,376 Kau tak bisa lupakan yang dia ajarkan dan kau tak bisa mengendalikannya. 11 00:00:41,379 --> 00:00:43,646 Tidurlah, pelacur! 12 00:00:43,648 --> 00:00:45,982 Apa yang terjadi?/ Kau coba membunuh Rachel. 13 00:00:47,522 --> 00:00:49,116 Kory hentikan! Kau menyakitinya! 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,420 Aku harus pergi. 15 00:00:52,422 --> 00:00:54,456 Kory?/ Aku disini. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,491 Aku datang dari planet Tamaran. 17 00:00:56,493 --> 00:00:57,692 Ada lagi yang kau ingat? 18 00:00:57,694 --> 00:00:59,295 Rachel, sayang, ayo. Kau harus bangun. 19 00:00:59,297 --> 00:01:01,974 Ada apa?/ Gar, dia sakit. Ayo. 20 00:01:01,977 --> 00:01:04,196 Dia sekarat! Aku bisa merasakannya. 21 00:01:04,199 --> 00:01:07,101 Ayahmu, dia lebih kuat darimu. Dia bisa selamatkan Gar. 22 00:01:11,819 --> 00:01:13,052 Anak-ku. 23 00:01:13,055 --> 00:01:15,676 Makhluk ini dipanggil ke Bumi untuk membenihkan seorang putri. 24 00:01:15,678 --> 00:01:17,013 Trigon. 25 00:01:17,014 --> 00:01:19,915 Bumi akan jadi planet pertama yang akan dia selimuti dengan kegelapannya. 26 00:01:19,918 --> 00:01:22,283 Siapa ini?/ Ibunya Rachel. 27 00:01:22,285 --> 00:01:23,509 Ini masalah keluarga. 28 00:01:23,512 --> 00:01:26,422 Temanku sekarat. Kau bisa selamatkan dia? 29 00:01:28,525 --> 00:01:29,691 Terima kasih. 30 00:01:29,693 --> 00:01:31,426 Akhirnya aku pulang. 31 00:01:31,428 --> 00:01:32,820 Apa yang terjadi? 32 00:01:32,823 --> 00:01:34,376 Itu tempat rumah itu seharusnya berada. 33 00:01:34,379 --> 00:01:36,330 Apa sudah waktunya memakan dunia? 34 00:01:36,332 --> 00:01:38,333 Tidak sebelum hatinya hancur. 35 00:01:38,335 --> 00:01:39,824 Dick, tunggu! 36 00:02:15,072 --> 00:02:16,171 Ayah! 37 00:02:21,745 --> 00:02:25,450 Kau akan membayarnya untuk itu! Kau mengganggu makhluk buas! 38 00:02:25,453 --> 00:02:29,083 Tak ada jalan keluar. Tak ada yang bisa menyelamatkanmu sekarang! 39 00:02:32,690 --> 00:02:35,989 Hore!/ Hei! Kemari. 40 00:02:38,962 --> 00:02:41,362 Ibu! Selamatkan aku! 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,468 Hai! Oh Tuhan! Kau basah kuyup! 42 00:02:46,470 --> 00:02:48,969 Kau juga./ Semua ini salahnya, benar kan? 43 00:02:48,971 --> 00:02:51,740 Tidak!/ Ya! 44 00:02:51,742 --> 00:02:53,676 Sayang, karena sekarang kau ada disini, 45 00:02:53,678 --> 00:02:55,844 Winter Shamrock atau Mango Tango? 46 00:02:55,846 --> 00:02:57,926 Kau tidak ingin menunggu sampai kita tahu itu apa? 47 00:02:57,929 --> 00:03:00,948 Bodohnya aku. Kukira kita melahirkan anak manusia. 48 00:03:01,393 --> 00:03:03,786 Jangan bercanda terus. Serius./ Aku akan lebih banyak bercanda. 49 00:03:03,789 --> 00:03:07,189 Aku tak ingin lakukan debat tentang pria artinya biru, wanita artinya pink lagi. 50 00:03:07,191 --> 00:03:09,724 Lagipula, setelah kita tahu apa kelaminnya, kita akan jadi sangat sibuk, 51 00:03:09,726 --> 00:03:11,159 kita takkan punya waktu untuk mengecat. 52 00:03:11,161 --> 00:03:14,529 Aku ingin ruangan ini selesai dan rapih minggu ini. 53 00:03:14,531 --> 00:03:16,665 Aku ingin adik perempuan./ Benarkah? 54 00:03:16,668 --> 00:03:17,844 Itu hebat, kawan, 55 00:03:17,847 --> 00:03:20,535 tapi kadang kita tak bisa memilih apa yang kita mau. 56 00:03:20,537 --> 00:03:22,538 Kita dapat yang diberikan. 57 00:03:22,540 --> 00:03:24,373 Wow! Awas! Wow! 58 00:03:24,383 --> 00:03:25,851 Ups. 59 00:03:29,246 --> 00:03:33,081 Biar aku menolongmu. Kenapa terburu-buru? Masih ada waktu sebulan lagi. 60 00:03:33,083 --> 00:03:35,328 Ya, selama aku tidak melahirkan lebih awal lagi. 61 00:03:35,331 --> 00:03:38,528 Kalau kau tetap mendorong perabotan, kau akan melahirkan sekarang di lantai ini. 62 00:03:38,531 --> 00:03:39,889 Jangan bilang begitu. 63 00:03:39,891 --> 00:03:42,020 Apa kau melahirkan aku di lantai? 64 00:03:42,023 --> 00:03:44,794 Tidak, kami melahiranmu di rumah sakit. 65 00:03:44,796 --> 00:03:48,130 Tapi kau lebih awal. Dan kau habiskan waktu 9 jam. 66 00:03:48,132 --> 00:03:50,432 Tapi menurut para perawat, itu bukan masalah, 67 00:03:50,434 --> 00:03:52,333 dan aku harus anggap diriku beruntung. 68 00:03:52,335 --> 00:03:53,736 Kau tahu yang Ayahmu lakukan? 69 00:03:53,738 --> 00:03:57,239 Dia menolongku menyiapkan kamarmu 3 bulan lebih awal, 70 00:03:57,242 --> 00:03:59,609 jadi kita tidak perlu khawatir tentang apapun. 71 00:04:02,345 --> 00:04:03,679 Aku punya ide bagus. 72 00:04:03,682 --> 00:04:06,782 Kenapa aku tidak habiskan sore ini mengecat dinding ini dan menyiapkan kamarnya? 73 00:04:06,784 --> 00:04:11,668 Itu ide yang bagus! Ayahmu jenius. 74 00:04:11,671 --> 00:04:15,957 Sungguh? 75 00:04:15,959 --> 00:04:17,726 Kau ingin lihat siapa itu?/ FaceTime! 76 00:04:17,728 --> 00:04:20,328 Ayo, cepat!/ Tunggu aku! 77 00:04:29,906 --> 00:04:31,403 Hei, binatang!/ Hei, Johnny! 78 00:04:31,406 --> 00:04:33,775 Hei!/ Kami hampir memanggil Johnny. 79 00:04:33,777 --> 00:04:35,176 Jadi, kau terima hadiah yang kami kirim? 80 00:04:35,179 --> 00:04:37,947 Ya! Lampu kelincinya lucu sekali, itu mengerikan 81 00:04:37,949 --> 00:04:40,048 dan itu cocok di ruangan perawat. 82 00:04:40,050 --> 00:04:43,419 Dia hampir merusaknya. Aku menyelamatkannya./ Tentu saja, Dick. 83 00:04:43,421 --> 00:04:46,688 Johnny... Jadi, kau dapat hadiah yang kubelikan? 84 00:04:46,690 --> 00:04:49,924 Hore!/ Dia menyukainya. Dia tak ingin menaruhnya. 85 00:04:49,926 --> 00:04:52,126 Baiklah, jadi kita akan menamainya apa? 86 00:04:53,362 --> 00:04:55,874 Gar Junior? Gar Kecil? Atau begaimana dengan... 87 00:04:55,877 --> 00:04:58,007 Tidak, namanya Growly. 88 00:04:58,010 --> 00:05:01,235 Itu... Ya, kreatif. 89 00:05:01,238 --> 00:05:02,770 Semuanya baik-baik saja di kampus? 90 00:05:02,772 --> 00:05:04,407 Ya! Tentu, semuanya bagus. 91 00:05:04,409 --> 00:05:06,841 Kami sudah masuk 4 minggu dan Rachel belum di keluarkan, jadi... 92 00:05:06,843 --> 00:05:09,477 Oh, ya, dan Gar tak pernah masuk kelas. Jadi... 93 00:05:10,613 --> 00:05:12,364 Kalian hebat. Aku sangat bangga. 94 00:05:12,367 --> 00:05:14,965 Hei, um, aku tahu ini sedikit lebih awal, 95 00:05:14,968 --> 00:05:17,286 tapi keadaan semakin dingin di Chicago. 96 00:05:17,289 --> 00:05:20,522 Mungkin kami bisa mengunjungi kalian untuk Thanksgiving? 97 00:05:20,524 --> 00:05:22,190 Hore!/ Ya! Kami suka itu. 98 00:05:22,192 --> 00:05:25,460 Salah satu dari kalian harus berbagi kamar dengan Johnny dan Growly, 99 00:05:25,462 --> 00:05:27,796 dan akan ada bayi baru berteriak sepanjang malam, 100 00:05:27,798 --> 00:05:29,308 tapi kami senang kalian datang. 101 00:05:29,311 --> 00:05:30,912 Yah, entah itu atau Natal, 102 00:05:30,915 --> 00:05:33,014 jadi kalian bisa pilih liburan mana yang Gar ingin kacaukan. 103 00:05:33,017 --> 00:05:34,082 Terserah padamu. 104 00:05:34,085 --> 00:05:36,293 Kami ambil dua-duanya./ Aku rindu kalian. 105 00:05:36,296 --> 00:05:39,674 Aku juga rindu kalian, bung./ Tapi khususnya Johnny. Dadah, Johnny! 106 00:05:39,676 --> 00:05:41,875 Dadah! 107 00:05:41,877 --> 00:05:45,246 Dadah! 108 00:05:45,248 --> 00:05:46,754 Mereka sudah besar sekarang. 109 00:05:46,757 --> 00:05:50,083 Aku tahu. Aku tetap masih khawatir tentang Rachel. 110 00:05:50,086 --> 00:05:54,656 Dia baik-baik saja. Dia hebat. Dia berhasil. 111 00:05:54,658 --> 00:05:57,140 Ya, kurasa kita semua berhasil. 112 00:05:57,143 --> 00:05:58,289 Ya. 113 00:06:04,369 --> 00:06:09,369 Ayah? Ada yang datang masuk dari jalan. 114 00:06:17,492 --> 00:06:21,795 Hei, bro. Apa kabar? 115 00:06:21,798 --> 00:06:26,798 Jason?/ Sudah 5 tahun. Apa aku terlihat berbeda? 116 00:06:28,191 --> 00:06:30,992 Pasti potongan rambutnya. 117 00:06:30,994 --> 00:06:33,461 Sedang apa kau disini? 118 00:06:33,463 --> 00:06:36,464 Tentang Batman. 119 00:06:36,466 --> 00:06:38,968 Dia dalam masalah. 120 00:06:44,156 --> 00:06:50,804 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- + Penerjemah : Baskoro82 + 121 00:06:56,986 --> 00:07:00,655 Kau ingin sesuatu? Kopi atau.../ Tidak, aku tidak apa. 122 00:07:00,658 --> 00:07:02,391 Ini sangat bagus, bung. 123 00:07:02,393 --> 00:07:06,257 Aku tahu kau hidup disini, punya keluarga, tapi ini... 124 00:07:06,260 --> 00:07:07,820 Bagus untukmu, bung. 125 00:07:11,335 --> 00:07:15,001 Jason, apa yang terjadi?/ Ah, aku bodoh. Jelas salahku sendiri. 126 00:07:15,004 --> 00:07:17,638 The Riddler dan beberapa orang merampok toko perhiasan tengah malam. 127 00:07:17,640 --> 00:07:20,108 Batman dan aku menyusun rencana, menangkap mereka saat datang. 128 00:07:20,110 --> 00:07:24,379 Seharusnya itu sangat mudah, tapi aku terlalu sombong. Kejutan besar. 129 00:07:24,381 --> 00:07:28,184 Aku langsung mengejarnya. Kukira aku bisa melumpuhkannya sendirian. 130 00:07:28,186 --> 00:07:32,120 Kau tahu bagaimana the Riddler tak pernah gunakan senjata? 131 00:07:32,122 --> 00:07:35,923 Yah, sekarang dia pakai. Peluru mengenai vertebrata T5-ku. 132 00:07:35,925 --> 00:07:38,459 Masih ada disana. 133 00:07:38,461 --> 00:07:40,351 Ya Tuhan. 134 00:07:40,354 --> 00:07:42,487 Maafkan aku. 135 00:07:42,490 --> 00:07:44,132 Gotham jadi lebih buruk, bung. 136 00:07:47,103 --> 00:07:51,006 Sangat, sangat buruk. 137 00:07:51,008 --> 00:07:54,476 Komisaris Gordon meninggal./ Apa? 138 00:07:54,478 --> 00:07:58,023 3 hari yang lalu. Itu ulah Joker, dan itu buruk. 139 00:07:58,026 --> 00:08:00,147 Dia membiarkannya hidup hampir seminggu. 140 00:08:00,150 --> 00:08:02,317 Mengirim foto tentang apa yang dilakukannya. 141 00:08:02,319 --> 00:08:07,189 Saat Bruce tahu dimana dia berada, itu sudah terlambat. 142 00:08:07,191 --> 00:08:10,858 Aku tak pernah melihatnya seperti itu. 143 00:08:10,860 --> 00:08:12,398 Dia akan membunuh Joker. 144 00:08:16,566 --> 00:08:18,367 Dia takkan pernah lakukan itu. 145 00:08:18,369 --> 00:08:22,338 Bruce punya garis yang tak pernah dia lewati./ Semua sudah berubah, Dick. 146 00:08:22,340 --> 00:08:26,007 Pertama, Alfred meninggal, lalu ini, dan sekarang Komisaris Gordon. 147 00:08:26,009 --> 00:08:29,545 Itu seperti sesuatu dalam dirinya patah. 148 00:08:29,547 --> 00:08:33,081 Apapun yang membuatnya bertahan sudah hilang./ Lalu kenapa datang kesini dan memberitahuku? 149 00:08:33,083 --> 00:08:35,283 Karena kau Robin sesungguhnya, bung. 150 00:08:35,285 --> 00:08:38,287 Mengerti? Selalu kau. Bukan aku. 151 00:08:38,289 --> 00:08:41,570 Sebenarnya, dia tak pernah sama setelah kau pergi. 152 00:08:41,573 --> 00:08:42,873 Alfred yang bilang. 153 00:08:42,876 --> 00:08:46,412 Barbara juga bilang. Bahkan Superman pernah bilang itu sekali. 154 00:08:46,415 --> 00:08:49,565 Aku hanya tak ingin mempercayainya, tapi itu benar. 155 00:08:49,567 --> 00:08:51,466 Hanya kau yang selalu dia dengar. 156 00:08:51,468 --> 00:08:56,605 Mungkin hanya satu-satunya yang dia pedulikan setelah orang tuanya meninggal. 157 00:08:56,608 --> 00:09:00,023 Kau harus kembali ke Gotham dan meyakinkannya untuk tidak melakukannya. 158 00:09:11,420 --> 00:09:15,389 Tidak bisa. Aku bersumpah takkan kembali. 159 00:09:15,392 --> 00:09:17,184 Lagipula, aku belum bicara dengan Bruce bertahun-tahun. 160 00:09:17,187 --> 00:09:19,495 Dick, semua hal dengan Tony Zucco... 161 00:09:19,497 --> 00:09:21,163 Lihat, kau tahu yang sudah dia lalui. 162 00:09:21,165 --> 00:09:23,320 Jika dia lakukan ini, tak ada jalan kembali. 163 00:09:23,323 --> 00:09:25,166 Dia tinggal satu-satunya pahlawan yang dimiliki Gotham. 164 00:09:25,169 --> 00:09:28,870 Satu-satunya yang masih memiliki rasa keadilan. 165 00:09:28,872 --> 00:09:32,241 Jika dia jadi buruk, kota itu akan hancur. 166 00:09:32,244 --> 00:09:34,242 Kawan... 167 00:09:34,245 --> 00:09:36,187 hanya kau yang bisa menyelamatkannya. 168 00:09:48,273 --> 00:09:50,624 Jika Bruce ingin melakukan sesuatu, dia akan melakukannya. 169 00:09:50,626 --> 00:09:52,427 Kita berdua tahu itu. 170 00:09:52,429 --> 00:09:55,597 Dia berpakaian seperti kelelawar untuk melawan kejahatan. Itu berguna untuknya. 171 00:09:55,599 --> 00:09:59,413 Tapi ini, ide ini bahwa hanya aku yang bisa menyelamatkannya adalah omong kosong. 172 00:09:59,416 --> 00:10:02,285 Lalu, siapa?/ Apa? 173 00:10:02,288 --> 00:10:06,156 Jim Gordon meninggal. Alfred meninggal, Barbara menghilang. 174 00:10:06,159 --> 00:10:09,278 Dia tak akur dengan Superman bertahun-tahun lalu. 175 00:10:09,280 --> 00:10:11,746 Dia sendirian./ Dia selalu sendiri. 176 00:10:11,748 --> 00:10:14,179 Tidak saat kau ada di dekatnya. 177 00:10:14,182 --> 00:10:16,283 Bagaimana perasaanmu jika kau setidaknya mencobanya? 178 00:10:16,286 --> 00:10:18,476 Bruce Wayne bukan tanggung jawabku. 179 00:10:22,455 --> 00:10:24,085 Maafkan aku. 180 00:10:27,476 --> 00:10:29,099 Lihat... 181 00:10:29,101 --> 00:10:32,366 Setelah bayinya lahir, jika dia masih belum berubah, aku akan pergi. 182 00:10:36,573 --> 00:10:38,506 Baiklah. 183 00:10:38,508 --> 00:10:42,484 Chugga, chugga, choo-choo. Chugga, chugga, choo-choo. 184 00:10:42,579 --> 00:10:46,481 Chugga, chugga, choo-choo. Chugga, chugga, choo-choo. 185 00:10:46,585 --> 00:10:51,653 Chugga, chugga, choo-choo. Chugga, chugga, choo-choo. 186 00:10:51,655 --> 00:10:53,234 Chugga, chugga... 187 00:11:06,002 --> 00:11:07,501 Kau merasakannya? 188 00:11:09,240 --> 00:11:12,073 Growly ingin pergi bersamamu. 189 00:11:12,075 --> 00:11:15,960 Pergi kemana, sayang?/ Ke Kota Gotham 190 00:11:15,963 --> 00:11:18,581 Wow. Kau menguping! 191 00:11:18,583 --> 00:11:22,783 Tapi Growly favoritmu./ Dia akan melindungimu. 192 00:11:26,056 --> 00:11:29,759 Dengar sayang, aku tahu hubunganmu dengan Bruce lebih dari rumit. 193 00:11:29,761 --> 00:11:33,061 Dan aku tahu terakhir kali kalian bertemu, kau mengatakan sesuatu... 194 00:11:33,063 --> 00:11:35,630 Tapi dia menyelamatkanmu, Dick. 195 00:11:35,632 --> 00:11:38,768 Bagaimana jika kau orang terakhir di Bumi yang bisa balik menyelamatkannya? 196 00:11:38,770 --> 00:11:42,343 Sayang, itu mustahil./ Tapi bagaimana jika benar? 197 00:11:55,151 --> 00:11:57,418 Hei! 198 00:11:57,420 --> 00:11:59,321 Ingin kemana?/ Ke Kota Selatan. 199 00:11:59,323 --> 00:12:01,490 Aku tidak berhenti di Kota Selatan. 200 00:12:01,492 --> 00:12:03,921 Kota Tengah./ Aku tidak berhenti dibawah Jl. 99th 201 00:12:06,030 --> 00:12:08,530 Kota Utara./ Kau bisa merekomendasikan sebuah hotel? 202 00:12:08,532 --> 00:12:12,796 Ya. The Four Seasons di Boston. Sekitar 4 jam arah utara dari sini. 203 00:12:32,356 --> 00:12:35,289 Hei, Bruce. Ini aku. 204 00:12:35,291 --> 00:12:37,960 Aku tahu sudah lama, tapi, uh... 205 00:12:37,962 --> 00:12:43,130 Bagaimanapun, aku di Gohtam. Aku ingin bicara padamu 4 mata. 206 00:12:43,132 --> 00:12:44,882 Kabari aku kau terima pesannya, oke? 207 00:13:02,920 --> 00:13:05,986 Minggir dari jalanan!/ Ayo bung, bunuh dia! 208 00:13:05,988 --> 00:13:07,121 Bunuh dia, bung! 209 00:13:07,123 --> 00:13:08,812 Hei! Hei! 210 00:13:32,583 --> 00:13:35,283 Aku mengerti yang kau maksud tentang bagian terburuk dari kota. 211 00:13:35,285 --> 00:13:37,171 Setiap bagian adalah buruk. 212 00:13:42,793 --> 00:13:44,781 Ya Tuhan. 213 00:13:55,104 --> 00:13:58,101 Semoga berhasil. 214 00:13:58,104 --> 00:14:00,771 Terima kasih. 215 00:14:00,774 --> 00:14:04,776 Hei. Kau baru di Kota ini, sayang? 216 00:14:22,433 --> 00:14:25,701 Ada yang bisa kubantu?/ Aku perlu kamar. 217 00:14:25,703 --> 00:14:28,887 Tentu. Berapa jam yang kau mau? 218 00:14:28,890 --> 00:14:30,339 Aku tinggal semalaman. 219 00:14:30,341 --> 00:14:33,475 Oh, bagus sekali. Um... 220 00:14:33,477 --> 00:14:38,480 Harga kami $55 untuk 1 malam. 221 00:14:38,482 --> 00:14:41,343 Dan maaf kami hanya terima uang tunai. 222 00:14:43,695 --> 00:14:47,820 Apa kau akan butuh seprai bersih, Pak? 223 00:14:47,823 --> 00:14:49,192 Ya. 224 00:14:54,814 --> 00:14:57,234 Itu akan ada tambahan $6. 225 00:15:04,009 --> 00:15:05,132 Baik. 226 00:15:05,135 --> 00:15:06,841 Uh... 227 00:15:06,843 --> 00:15:11,218 Kamar 309. Lantai 3./ Terima kasih. 228 00:15:14,600 --> 00:15:16,765 Uh, elevatornya sedang dalam perbaikan. 229 00:15:59,962 --> 00:16:02,312 Ya! Ya! Ya! 230 00:16:02,315 --> 00:16:04,780 Mary-Lou./ Pagi, Bob. Duduk disini. 231 00:16:04,783 --> 00:16:05,916 Terima kasih. 232 00:16:05,919 --> 00:16:09,265 Semua orang di pengadilan bilang kau terlihat tampan dalam jeans baru itu. 233 00:16:09,268 --> 00:16:10,882 Oh, terima kasih. Mary-Lou. 234 00:16:10,885 --> 00:16:14,576 Dan khususnya dalam sepatu boot itu dengan Lone Star terjahit disana. 235 00:16:14,578 --> 00:16:18,054 Apa yang kau lakukan disini, Growly? 236 00:16:18,057 --> 00:16:19,479 Kau ingin pulang? 237 00:16:21,918 --> 00:16:23,284 Aku juga. 238 00:16:25,698 --> 00:16:27,354 Ya! 239 00:16:27,357 --> 00:16:31,054 ...menciptakan kekacauan dan main hakim sendiri. 240 00:16:31,057 --> 00:16:33,356 Komisaris sebelumnya, Jim Gordon, 241 00:16:33,359 --> 00:16:36,996 berhubungan dekat dengan banyak pembasmi kejahatan bertopeng. 242 00:16:36,999 --> 00:16:39,869 Tapi itu, sebaliknya, menarik gelombang para penjahat bertopeng, 243 00:16:39,871 --> 00:16:42,772 yang pada akhirnya merenggut nyawanya. 244 00:16:42,774 --> 00:16:45,740 Toleransi keadilan vigilante sudah berakhir. 245 00:16:45,742 --> 00:16:50,846 Kejahatan di kota ini, dan selamanya, jadi urusan polisi. 246 00:16:50,848 --> 00:16:54,716 Dan Departemen Polisi Gotham lebih dari cukup untuk menangani masalah itu. 247 00:16:54,718 --> 00:17:02,957 Jadi, sebagai Komisaris polisi yang baru, tugas pertamaku adalah meng-istirahatkan Bat-Signal secara permanen. 248 00:17:14,405 --> 00:17:16,239 Hei./ Hei. Kau sudah bicara padanya? 249 00:17:16,241 --> 00:17:18,824 Tidak. Dia bisa jadi sulit untuk dilacak saat malam. 250 00:17:18,827 --> 00:17:21,509 Ibu!/ Sayang, aku akan kembali! 251 00:17:21,511 --> 00:17:23,011 Apa yang terjadi? Apa itu Johnny? 252 00:17:23,013 --> 00:17:25,380 Ya, dia mulai muntah sekitar 1 jam setelah kau pergi, 253 00:17:25,382 --> 00:17:27,316 dan sekarang dia terkena demam. 254 00:17:27,318 --> 00:17:29,652 Dan sekarang dia tak ingin aku meninggalkannya. 255 00:17:29,654 --> 00:17:32,538 Apa kau sudah panggil Dokter?/ Ya, aku sudah panggil Dokter. 256 00:17:32,541 --> 00:17:33,558 Maaf. 257 00:17:33,561 --> 00:17:36,824 Aku hanya mencoba menurunkan demamnya. 258 00:17:36,827 --> 00:17:39,560 Maaf, kurasa aku hanya merasa sedikit kewalahan. 259 00:17:39,562 --> 00:17:41,363 Kuharap kau ada disini. 260 00:17:44,112 --> 00:17:46,734 Dia merindukanmu. 261 00:17:46,737 --> 00:17:50,306 Kami rindu kau dan Growly. 262 00:17:50,309 --> 00:17:52,148 Ini bodoh. Kau tahu itu? 263 00:17:52,151 --> 00:17:53,676 Aku akan kembali ke bandara. 264 00:17:53,677 --> 00:17:55,718 Bisa berhari-hari sebelum aku bisa melacaknya. 265 00:17:56,791 --> 00:17:59,313 Baiklah./ Aku akan cek penerbangan. 266 00:18:03,354 --> 00:18:05,220 Aku akan telepon kau kembali. 267 00:18:07,244 --> 00:18:09,387 Gotham 911. Apa keadaan daruratmu? 268 00:18:09,390 --> 00:18:12,993 Terjadi kekerasan di Hotel Montecito, kamar 307. Cepatlah. 269 00:18:17,233 --> 00:18:20,669 Tidak!/ Hei! Buka! 270 00:18:20,671 --> 00:18:22,403 Pergilah! 271 00:18:29,924 --> 00:18:31,180 Berhenti! 272 00:18:31,182 --> 00:18:35,651 Aku yang menelepon. Kamarku di sebelah. 273 00:18:35,653 --> 00:18:38,953 Los Angeles? Apa yang kau lakukan disini? 274 00:18:38,955 --> 00:18:42,945 Asalku dari sini. Kembali untuk berkunjung./ Siapa yang kembali ke Gotham? 275 00:18:42,948 --> 00:18:44,531 Sentimentil, kurasa. 276 00:18:46,749 --> 00:18:48,565 Semua unit. 277 00:18:48,567 --> 00:18:52,134 Kemungkinan kode 391 di ujung Jl. Chester dan 169th. 278 00:18:52,136 --> 00:18:55,036 Semua unit, dimohon respon. Kode 391... 279 00:18:55,038 --> 00:18:56,838 391?/ Ya. 280 00:18:56,840 --> 00:18:59,648 Kode spesial untuk para penjahat bertopeng ini. 281 00:19:14,759 --> 00:19:17,009 Silahkan. 282 00:19:31,775 --> 00:19:35,643 Sial, Bruce. 283 00:19:35,646 --> 00:19:38,614 Kau benar-benar melakukannya. 284 00:19:51,963 --> 00:19:56,031 Apa aku kenal kau?/ Aku tidak kenal kau. 285 00:19:56,033 --> 00:19:58,567 Kapten Frank Finney, Kepolisian Gotham. 286 00:19:58,570 --> 00:20:01,137 Apa yang kau lakukan menyelinap sekitar TKP-ku? 287 00:20:01,140 --> 00:20:04,173 Detektif Dick Grayson, LAPD. 288 00:20:04,175 --> 00:20:06,575 Aku dulu tinggal disini. Aku hanya numpang lewat. 289 00:20:06,577 --> 00:20:08,911 Kau lihat sesuatu? 290 00:20:08,913 --> 00:20:11,109 Jika aku jadi kau, aku akan suruh orangku mengecek bangunan itu. 291 00:20:13,859 --> 00:20:15,585 Sungguh? Kenapa? 292 00:20:15,587 --> 00:20:19,221 Karena itu gedung dimana dia dilempar. Bukan yang itu. 293 00:20:19,223 --> 00:20:20,635 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 294 00:20:20,638 --> 00:20:23,025 Posisi mayat, sudut jatuh. 295 00:20:23,027 --> 00:20:27,829 Kaca jendela ada di jalanan, bukan di pinggir jalan. 296 00:20:27,831 --> 00:20:29,530 Tidak ada tangga darurat di bangunan itu. 297 00:20:29,532 --> 00:20:31,467 Tiap malam terkunci. Tak ada akses ke atap gedung. 298 00:20:31,469 --> 00:20:34,937 Tak ada yang bisa ke atas sana./ Tapi orang yang melemparnya bisa kesana. 299 00:20:38,409 --> 00:20:39,921 Batman? 300 00:20:42,765 --> 00:20:45,718 Kau bicara seolah kau mengenalnya. 301 00:20:47,952 --> 00:20:51,086 Jika benar, itu informasi yang bisa kita gunakan. 302 00:20:51,088 --> 00:20:55,913 Kami butuh semuanya yang bisa menahannya lebih mudah. 303 00:20:55,916 --> 00:20:58,018 Semoga berhasil. 304 00:20:58,021 --> 00:21:01,195 Hei, kau mau kemana?/ Kembali ke Los Angeles. 305 00:21:01,198 --> 00:21:03,632 Kenapa kau tidak tinggal beberapa waktu, kami mungkin punya beberapa pertanyaan. 306 00:21:03,634 --> 00:21:05,068 Aku bukan tersangka./ Hei, dengar. 307 00:21:05,069 --> 00:21:06,426 Aku punya keluarga untuk kembali. 308 00:21:06,429 --> 00:21:08,202 Aku punya keluarga disini di Gotham. 309 00:21:08,204 --> 00:21:10,306 Ini rumahku. 310 00:21:10,309 --> 00:21:13,211 Sekarang, aku punya maniak yang melempar orang dari gedung. 311 00:21:17,815 --> 00:21:20,390 Aku akan hargai pertolonganmu. 312 00:21:20,393 --> 00:21:22,601 Selamat malam, Kapten. 313 00:21:31,729 --> 00:21:35,249 Ya Tuhan! Dia masih hidup! 314 00:21:42,872 --> 00:21:45,806 Kau bilang apa tadi? 315 00:21:45,809 --> 00:21:47,640 Ada orang yang ingin kuajak bicara. 316 00:23:18,958 --> 00:23:20,648 Bruce? 317 00:23:22,631 --> 00:23:24,226 Apa kau disana? 318 00:23:27,020 --> 00:23:30,070 Ayolah. aku tidak datang jauh-jauh kemari untuk bicara pada jam dinding. 319 00:23:40,116 --> 00:23:42,084 Baiklah. 320 00:23:42,087 --> 00:23:45,455 Baiklah, begini. Kau beruntung malam ini. 321 00:23:45,458 --> 00:23:47,758 Joker belum mati. 322 00:23:47,761 --> 00:23:49,749 Yang artinya kau bukan pembunuh. 323 00:23:54,004 --> 00:23:55,971 Aku tahu yang kau alami. 324 00:23:55,973 --> 00:23:59,718 Setelah Tony Zucco mati, aku merasa hampa. 325 00:24:02,446 --> 00:24:04,780 Dan untuk waktu yang lama, aku dalam tepat yang gelap. 326 00:24:04,782 --> 00:24:07,820 Dan aku tak ingin itu terjadi pada siapapun, terutama padamu. 327 00:24:10,086 --> 00:24:13,688 Lalu kemudian aku menemukan seseorang yang membutuhkanku. 328 00:24:13,691 --> 00:24:18,059 Seorang anak. Terdengar mirip? 329 00:24:18,061 --> 00:24:20,804 Dan itu membawaku kembali pada... 330 00:24:20,807 --> 00:24:22,390 Kehidupan, kurasa. 331 00:24:24,802 --> 00:24:29,999 Dengar, aku tahu kau juga di dalam tempat yang gelap, tapi kau bisa keluar. 332 00:24:30,002 --> 00:24:34,236 Dan untukmu, itu lebih mudah, karena... 333 00:24:34,239 --> 00:24:38,757 Kau belum melewati batas. Tidak lebih tepatnya. Belum. 334 00:24:41,519 --> 00:24:46,788 Aku ingin menolongmu, Bruce, tapi kau harus bicara padaku. Kumohon. 335 00:25:28,499 --> 00:25:31,701 Joker?/ Mm-hmm. Kau dalam daftar? 336 00:25:31,703 --> 00:25:34,952 Finney bilang padaku mereka membawanya kesini. Dia bilang aku bisa menemuinya. 337 00:26:06,350 --> 00:26:10,619 Mereka bilang dia akan hidup. 338 00:26:10,622 --> 00:26:13,425 Kory? 339 00:26:13,428 --> 00:26:17,734 Kudengar kau di kota. Aku tak ingin ketinggalan pestanya. 340 00:26:21,184 --> 00:26:22,617 Apa yang kau lakukan disini? 341 00:26:22,619 --> 00:26:27,356 FBI cenderung tertarik pada hal seperti pembunuhan Komsaris polisi. Tapi sekarang ini... 342 00:26:27,359 --> 00:26:30,224 Apa FBI tahu darimana asalmu? 343 00:26:30,226 --> 00:26:34,195 Tidak, tapi aku menghindari anak-anak dari ruang basement, agar aman. 344 00:26:34,197 --> 00:26:37,400 Pertanyaan sebenarnya adalah, apa yang kau lakukan disini? 345 00:26:37,402 --> 00:26:39,543 Mencoba memastikan agar Batman tidak melewati batas. 346 00:26:39,546 --> 00:26:43,538 Sedikit terlambat untuk itu./ Itu bisa jadi lebih buruk. 347 00:26:43,540 --> 00:26:47,142 Kenapa kau peduli? Kau tinggalkan semua ini sudah lama sekali. 348 00:26:47,144 --> 00:26:48,716 Kau membakar pakaianmu. Kenapa ikut terlibat sekarang? 349 00:26:48,718 --> 00:26:52,381 Karena aku mungkin satu-satunya orang di dunia yang tahu apa yang dia alami. 350 00:26:52,383 --> 00:26:56,317 Jika ada kesempatan bagiku untuk selamatkan dia, aku akan mencobanya. 351 00:26:56,319 --> 00:26:59,521 Dan bagaimana jika kau tak bisa selamatkan dia? 352 00:26:59,523 --> 00:27:03,259 Kau sudah berpikir tentang itu? Jika dia kehilangan hati nurani, itu... 353 00:27:03,261 --> 00:27:05,993 Dia tak pernah punya hati nurani. 354 00:27:05,995 --> 00:27:08,999 Dia punya kode. Rasa keadilan. 355 00:27:09,002 --> 00:27:10,636 Akulah yang punya hati nurani. 356 00:27:10,639 --> 00:27:15,309 Yang artinya dia tidur pada malam hari, sementara aku menatap lubang di atap. 357 00:27:15,312 --> 00:27:20,023 Dan lihat kemana itu menuntunmu. Kehidupan yang kau sayangi. 358 00:27:20,952 --> 00:27:25,734 Seorang Istri, seorang anak. Kau memilih kehidupan yang lebih baik. 359 00:27:26,849 --> 00:27:29,551 Kembalilah pada itu semua. 360 00:27:29,553 --> 00:27:31,741 Lupakan tentang menjadi penyelamat Batman. 361 00:27:35,292 --> 00:27:37,558 Mungkin kau benar. 362 00:27:45,536 --> 00:27:47,435 Aku awasi lorong, kau awasi SCU. 363 00:27:47,437 --> 00:27:50,005 Kau yang memeberi perintah sekarang?/ Lakukan saja. 364 00:28:04,518 --> 00:28:06,507 Bruce! Tunggu! 365 00:28:14,933 --> 00:28:18,871 Kau jalang yang bodoh! Aku bilang apa tentang menggunakan teleponmu? 366 00:28:22,639 --> 00:28:25,007 Hei!/ Apa yang akan kau lakukan? 367 00:28:25,009 --> 00:28:28,977 Memanggil polisi lagi? Mereka tak bisa apa-apa. 368 00:29:01,378 --> 00:29:03,770 Hei./ Dia melakukannya. Dia membunuhnya. 369 00:29:03,773 --> 00:29:06,715 Dia membunuh Joker./ Oh, Tuhanku. 370 00:29:06,717 --> 00:29:09,084 Ya, bahkan setelah aku bicara padanya. Dia tetap melakukannya. 371 00:29:09,086 --> 00:29:10,618 Itu seperti dia melakukannya untuk membenciku. 372 00:29:10,620 --> 00:29:14,557 Hei, aku akan mulai bingkai jendelanya. Kuning atau hijau? 373 00:29:14,559 --> 00:29:16,791 Siapa itu?/ In Hank. Ayo cat hijau. 374 00:29:16,793 --> 00:29:19,994 Apa yang dia lakukan disana?/ Dia membantuku mengecat ruang perawatan. 375 00:29:19,996 --> 00:29:22,330 Ya Tuhan, Dawn. Aku sudah pergi satu hari. 376 00:29:22,332 --> 00:29:24,031 Sudah kubilang aku akan lakukan saat aku kembali. 377 00:29:24,033 --> 00:29:26,335 Dia menawarkan bantuan, aku bilang ya. 378 00:29:26,337 --> 00:29:28,137 Hei, kau hampir kehabisan bir, kawan. 379 00:29:28,140 --> 00:29:31,874 Mungkin kau ingin menyetok jika kau ingin pertolongannya tetap senang. 380 00:29:31,876 --> 00:29:35,309 Hei. Apa masalahmu?/ Menurutmu apa? 381 00:29:35,311 --> 00:29:36,846 Kau tahu apa? Itu tak adil. 382 00:29:36,848 --> 00:29:39,314 Aku tertutupi cat, AC-nya mati lagi, 383 00:29:39,316 --> 00:29:41,016 dan aku bangun hampir semalaman dengan anak yang sakit. 384 00:29:41,018 --> 00:29:44,051 Kau tidak bisa marah padaku. 385 00:29:44,053 --> 00:29:48,589 Maafkan aku. Hanya... 386 00:29:48,591 --> 00:29:50,558 Hank? 387 00:29:50,560 --> 00:29:53,060 Aku tak ingin bicara ini lagi. 388 00:29:55,198 --> 00:29:57,365 Aku harus angkat ini. Ini Kory. 389 00:29:57,367 --> 00:30:00,634 Tentu saja. 390 00:30:00,636 --> 00:30:01,702 Dawn? 391 00:30:03,080 --> 00:30:04,539 Dick?/ Hei, ada apa? 392 00:30:04,541 --> 00:30:07,375 Kau harus kesini. 393 00:30:07,377 --> 00:30:09,460 Aku di Arkham Asylum, dan ini buruk. 394 00:31:09,273 --> 00:31:13,234 Ternyata temanmu tahu, "Kenapa berhenti pada Joker?" 395 00:31:17,380 --> 00:31:19,937 Dia tak berhenti pada para tahanan. 396 00:31:19,940 --> 00:31:22,856 Para penjaga, para perawat... 397 00:31:22,859 --> 00:31:25,794 Mereka menemukan Kepala Sipir di kantornya. 398 00:31:25,797 --> 00:31:29,498 Keluarganya sendiri tak ingin mengenalinya. 399 00:31:29,501 --> 00:31:32,069 Ini bukan keadilan. 400 00:31:32,072 --> 00:31:35,307 Ini pembantaian. 401 00:31:35,310 --> 00:31:39,718 Tak ada yang bisa selamatkan dia. Dia tak bisa di selamatkan lagi. 402 00:31:41,982 --> 00:31:43,999 Dia harus dihentikan. 403 00:31:48,879 --> 00:31:50,946 Aku tahu betapa berat ini bagimu, 404 00:31:50,948 --> 00:31:55,151 tapi percayalah, kau membuat keputusan yang benar. 405 00:31:55,153 --> 00:31:59,520 Kau akan selamatkan banyak nyawa. Kau akan selamatkan nyawanya. 406 00:31:59,522 --> 00:32:00,960 Dan aku yang kendalikan operasinya. 407 00:32:02,358 --> 00:32:04,085 Jika aku percaya padamu. 408 00:32:06,358 --> 00:32:08,304 Baiklah, aku mendengarkan. 409 00:32:11,802 --> 00:32:14,718 Bruce Wayne./ Keluar dari sini. 410 00:32:14,721 --> 00:32:16,343 Batman adalah Bruce Wayne. 411 00:32:18,792 --> 00:32:20,292 Sial. 412 00:32:24,482 --> 00:32:26,515 Baiklah, dengarkan. 413 00:32:26,517 --> 00:32:29,652 Sebelum kita mulai, biar aku perjelas semua ini. 414 00:32:29,654 --> 00:32:33,387 Operasi ini adalah ekstraksi target-keras. 415 00:32:33,389 --> 00:32:36,858 Kita masuk dengan kekuatan penuh dan sangat besar, 416 00:32:36,860 --> 00:32:41,860 tapi tujuan utama kita adalah menahan Batman, Bruce Wayne, hidup-hidup. 417 00:32:43,434 --> 00:32:45,634 Harrison, tim demo kalian masuk lebih dulu. 418 00:32:45,636 --> 00:32:48,436 SWAT dan penembak jitu akan mengikuti perintahku. 419 00:32:48,438 --> 00:32:52,107 Agen Kory Anders akan jadi penghubung. Ayo bergerak! 420 00:32:52,109 --> 00:32:54,593 Baiklah kau dengar dia, ayo pergi. 421 00:32:55,731 --> 00:32:58,078 Senjata kita diisi dengan peluru penenang. 422 00:32:58,081 --> 00:33:01,383 Setelah dia jatuh, kita keluarkan dia./ Dia takkan tinggal diam. 423 00:33:01,385 --> 00:33:03,179 Kita tahu yang akan kita hadapi. 424 00:33:05,488 --> 00:33:09,089 Dia tak tahu apa yang dia hadapi./ Tidak tahu. 425 00:33:09,092 --> 00:33:13,194 Dan Kory.../ Biar kutebak, jangan bunuh dia. 426 00:33:13,196 --> 00:33:14,820 Ya, itu. 427 00:33:39,502 --> 00:33:41,952 Bersiap untuk masuk. Bersiap untuk masuk. 428 00:34:01,578 --> 00:34:05,079 Maju, maju. 429 00:34:05,081 --> 00:34:06,347 Beban satu siap. 430 00:34:06,349 --> 00:34:07,898 Beban dua siap. 431 00:34:12,195 --> 00:34:14,223 Baik, kau naik ke tangga barat. 432 00:34:14,225 --> 00:34:16,749 Aku ingin kau melewatinya, menembus ruang keluarga. 433 00:34:16,752 --> 00:34:20,289 Tapi cetakan birunya mengindikasikan dinding palsu mengarah ke bangunan ruang bawah tanah, the Batcave. 434 00:34:20,291 --> 00:34:22,356 Ya, itu yang dia harapkan. 435 00:34:22,359 --> 00:34:23,732 Masuk dari utara. 436 00:34:23,734 --> 00:34:27,636 Ada akses vertikal di belakang jam. 437 00:34:27,638 --> 00:34:29,585 Ke ruang keluarga! Ayo!/ Pak! 438 00:34:49,093 --> 00:34:52,765 Sambungkan./ Dimengerti. Silahkan. 439 00:34:52,768 --> 00:34:56,871 Bruce. 440 00:34:56,874 --> 00:34:58,484 Ini Dick. 441 00:35:00,805 --> 00:35:03,171 Kami datang untukmu. 442 00:35:03,173 --> 00:35:04,741 Menarikmu keluar. 443 00:35:04,744 --> 00:35:08,246 Kumohon jangan melawan. 444 00:35:08,249 --> 00:35:10,211 Mereka orang baik-baik. 445 00:35:10,214 --> 00:35:13,147 Aku tak ingin melihat mereka terluka, termasuk kau. 446 00:35:15,720 --> 00:35:17,296 Ayo kita akhiri ini. 447 00:35:28,066 --> 00:35:31,499 Sorot lampunya kesini./ Tidak ada apa-apa. 448 00:35:31,502 --> 00:35:33,535 Semua aman disini, Pak. 449 00:35:34,773 --> 00:35:36,738 Aku tak melihatnya. 450 00:35:39,510 --> 00:35:41,209 Tidak./ Awas! 451 00:35:51,455 --> 00:35:53,522 Finney, keluar dari sini, sekarang! 452 00:36:12,676 --> 00:36:14,195 Tidak, tidak, tidak! 453 00:36:18,615 --> 00:36:21,582 Tidak! Tidak, kumohon! 454 00:36:47,042 --> 00:36:48,515 Bat... 455 00:37:13,030 --> 00:37:16,436 Kory, itu tak akan berhasil. Keluar dari sini! Dia punya Cold Gun! 456 00:37:23,927 --> 00:37:25,562 Tidak! 457 00:37:28,019 --> 00:37:30,450 Runtuhkan! Ulangi, runtuhkan! 458 00:38:25,003 --> 00:38:26,421 Kory... 459 00:38:31,881 --> 00:38:33,981 Tolong, Robin... 460 00:38:37,720 --> 00:38:40,756 Ya Tuhan, Bruce, kau membunuhnya. 461 00:38:40,758 --> 00:38:43,625 Ini yang selalu kau inginkan. 462 00:38:43,627 --> 00:38:47,046 Kau ingin aku menyerah pada kegelapan, untuk menjadi sepertimu. 463 00:38:51,283 --> 00:38:54,367 Sialan kau, Bruce. Kau menang. 464 00:39:18,260 --> 00:39:21,227 Dick. 465 00:39:21,230 --> 00:39:24,165 Dick, kumohon... 466 00:39:24,168 --> 00:39:25,818 Bicara padaku. 467 00:39:30,351 --> 00:39:31,807 Lepaskan dia! 468 00:39:31,809 --> 00:39:36,078 Ini bukan ulahku. Ini ulahnya. 469 00:39:36,080 --> 00:39:39,814 Aku menawarkan temanmu arah yang akan melukai banyak jalan, 470 00:39:39,816 --> 00:39:43,486 tapi, pada akhirnya, dia memilih jalannya sendiri. 471 00:39:43,488 --> 00:39:48,790 Untuk merangkul kegelapannya daripada menolak keberadaannya. 472 00:39:48,792 --> 00:39:50,426 Ini adalah perjuangannya. 473 00:39:50,436 --> 00:39:55,578 Dia mencoba untuk lari dari dirinya sendiri, dari siapa dirinya. 474 00:39:56,834 --> 00:39:58,901 Dick. 475 00:39:58,903 --> 00:40:03,272 Aku telah lepaskan temanmu dari beban yang berat. 476 00:40:03,275 --> 00:40:06,860 Aku mencintainya karenamu, karena kau mencintainya. 477 00:40:08,513 --> 00:40:13,593 Dan dengan berkah dari Trigon, dia bagian dari keluarga sekarang. 478 00:40:13,596 --> 00:40:15,538 Oh, Rachel... 479 00:40:16,496 --> 00:40:18,702 Rasanya bagus berada di rumah. 480 00:40:20,890 --> 00:40:24,679 Kau akan lihat. Mereka akan lihat. 481 00:40:26,380 --> 00:40:34,423 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- + Penerjemah : Baskoro82 + 482 00:41:59,555 --> 00:42:00,821 Menunduk! 483 00:42:00,945 --> 00:42:05,645 Suatu tempat di Metropolis 484 00:42:30,604 --> 00:42:34,021 Tidak! Tidak! 485 00:42:34,024 --> 00:42:36,984 Tolong, jangan sakiti aku.