1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @Comicologyy 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,590 ‫آنچه در "تایتان ها" گذشت... 3 00:00:21,593 --> 00:00:24,906 ‫دستت رو روی این گوشت بریده شده قرار بده. 4 00:00:32,478 --> 00:00:34,544 ‫اون میگه که مادر تنیت هنوز زنده است. 5 00:00:34,546 --> 00:00:35,580 ‫چی؟ 6 00:00:35,582 --> 00:00:37,382 ‫ادعا میکنه که اونا زندانی کردنش. 7 00:00:37,384 --> 00:00:42,119 ‫منم باهات میام. اگه مامانت اونجاست، پیداش میکنیم. 8 00:00:42,121 --> 00:00:43,375 ‫لعنتی! 9 00:00:43,378 --> 00:00:46,028 ‫گزارش های عمومی نشون میدن که ‫اون مرکز بسته و رها شده هستش. 10 00:00:46,031 --> 00:00:47,515 ‫احمقانه اس اگه الان برگردیم. 11 00:00:47,518 --> 00:00:50,106 ‫وقتی هم که داخل برسیم، هنوزم تعدادمون حسابی ‫از اونا کمتره. 12 00:00:50,109 --> 00:00:52,130 ‫-"گار"! ‫-ولی با بدتر از اینا روبرو شدم. 13 00:00:52,131 --> 00:00:56,266 ‫نگران نباش. ‫اون فقط داره چرت میزنه. 14 00:00:56,268 --> 00:00:58,247 ‫لطفا آروم باشید آقای "گریسون". 15 00:00:58,250 --> 00:01:01,705 ‫به گمونم اگه آروم باشین براتون راحت تره. 16 00:01:01,707 --> 00:01:04,842 ‫اون چه کوفتیه؟! 17 00:01:04,844 --> 00:01:08,147 ‫-اونا کجا هستند؟ ‫-تحت ارزیابی. 18 00:01:08,149 --> 00:01:12,616 ‫ما چیزی جز خدمتگزارانی با ماموریت ‫پیدا کردن تو نیستیم. 19 00:01:12,618 --> 00:01:14,515 ‫پسش میگیرم. 20 00:01:20,692 --> 00:01:22,226 ‫تو "آنجلا" هستی؟ 21 00:01:22,228 --> 00:01:23,895 ‫تو کی هستی؟ 22 00:01:23,897 --> 00:01:26,330 ‫دخترت. 23 00:01:26,332 --> 00:01:28,966 ‫تو با من میای دختر جون. 24 00:01:28,968 --> 00:01:30,067 ‫همین الان. 25 00:01:36,942 --> 00:01:38,554 ‫همه ی اینها باید تموم بشه. 26 00:01:57,096 --> 00:01:59,031 ‫همیشه یکی از اینا رو میخواستم. 27 00:01:59,033 --> 00:02:02,100 ‫فکر کردم شنیدم که "بروس" داره ‫با یکی طبقه پایین صحبت میکنه. 28 00:02:02,102 --> 00:02:03,750 ‫"دایانا"ست. ‫(واندروومن) 29 00:02:03,753 --> 00:02:05,287 ‫مسئله لیگ عدالته. 30 00:02:05,290 --> 00:02:06,918 ‫باهاش حرف زدم که من رو هم بیاره. 31 00:02:06,921 --> 00:02:09,673 فکر کردم که میتونیم ما هم کاری انجام بدیم. 32 00:02:09,675 --> 00:02:12,578 ‫ولی انگار خوشگذرونی تموم شده. 33 00:02:12,581 --> 00:02:16,017 ‫آره، اصلا خوشگذرونی نیست. 34 00:02:16,020 --> 00:02:19,522 ‫مسئله "جوکر"ــه. 35 00:02:19,525 --> 00:02:21,684 ‫اوه. 36 00:02:21,687 --> 00:02:24,888 ‫حتی "دایانا" هم فکر میکنه اون ترسناکه. 37 00:02:24,890 --> 00:02:27,024 ‫"بروس" نمیخواست که اونجا باشم. 38 00:02:27,026 --> 00:02:30,026 ‫به هر حال رفتم. 39 00:02:30,028 --> 00:02:32,762 ‫حالا فکر میکنم که حق داشت. 40 00:02:32,764 --> 00:02:35,833 ‫چی شدش؟ 41 00:02:35,835 --> 00:02:38,039 ‫کلی آدم مُردند. 42 00:02:38,042 --> 00:02:40,265 ‫نتونستیم نجاتشون بدیم. 43 00:02:45,444 --> 00:02:48,179 ‫حس میکنم که میخوام بیخیال بشم. 44 00:02:48,181 --> 00:02:51,048 ‫سرزنشت نمیکنم. 45 00:02:51,050 --> 00:02:53,817 ‫فکر میکنی اون هم بیخیال میشه؟ 46 00:02:53,819 --> 00:02:54,952 ‫کی؟ 47 00:02:54,954 --> 00:02:58,121 ‫جوکر. 48 00:02:58,123 --> 00:03:00,792 ‫نه. 49 00:03:00,794 --> 00:03:05,429 ‫"بروس" میگه "جوکر" فقط بخاطر اینکه ‫میتونه آدم میکشه. 50 00:03:05,431 --> 00:03:09,078 ‫هیچوقت دست بر نمیداره. 51 00:03:09,081 --> 00:03:11,983 ‫لعنتی. 52 00:03:11,986 --> 00:03:14,939 ‫آخه چرا همیشه باید حق با تو باشه؟! 53 00:03:14,942 --> 00:03:18,093 ‫بخاطر اینکه من بزرگتر و باهوش تر و خوشگلتر از تو هستم. 54 00:03:21,312 --> 00:03:23,647 ‫تو و "بروس" جلوش رو میگیرین. 55 00:03:23,650 --> 00:03:28,953 ‫میدونم که اینکار رو میکنید ‫چون کارتون همینه. 56 00:03:28,955 --> 00:03:30,822 ‫ممنون. 57 00:03:30,824 --> 00:03:33,358 ‫میدونی، "بروس" تو خیلی چیز ها کارش خوبه. 58 00:03:33,360 --> 00:03:36,995 ‫ولی تو صحبت های روحیه بخش اینطور نیست. 59 00:03:36,997 --> 00:03:40,231 ‫اوضاع وخیم میشیه و تو باید با ‫یکی صحبت کنی، 60 00:03:40,233 --> 00:03:43,664 ‫من همیشه برای شنیدن حرفات هستم. 61 00:03:43,667 --> 00:03:47,046 ‫و گذشته از همه اینها.... 62 00:03:47,049 --> 00:03:48,968 ‫ما "ساید-کیک" ها باید هوای هم رو داشته باشیم. 63 00:03:49,656 --> 00:03:55,871 ‫MiSHA.C ZENish.ir 64 00:03:55,872 --> 00:04:07,872 ‫شخصیت شناسی "دیک گریسون" در ZENish.ir 65 00:04:16,235 --> 00:04:18,148 ‫"ریچ"؟ 66 00:04:19,372 --> 00:04:21,238 ‫زهره ترکم کردی بابا! 67 00:04:21,240 --> 00:04:23,675 ‫کی به کی میگه. 68 00:04:23,677 --> 00:04:25,709 ‫حواست هست که الان خیلی کله ی سحره، درسته؟ 69 00:04:25,711 --> 00:04:29,546 ‫آره، میخواستم صبحونه درست کنم. 70 00:04:29,548 --> 00:04:31,149 ‫قهوه درست میکنم. 71 00:04:31,151 --> 00:04:33,985 ‫ممنون. 72 00:04:33,987 --> 00:04:36,954 ‫خب... 73 00:04:36,956 --> 00:04:39,835 ‫-"دیک" و "کوری". ‫-میدونم. حرفشو نزن. 74 00:04:39,838 --> 00:04:41,904 ‫-میدونستی؟ ‫-لطفا. 75 00:04:41,907 --> 00:04:43,453 ‫ایش 76 00:04:45,766 --> 00:04:48,966 ‫فکر میکنی درباره ی والدینت فکر میکنن؟ 77 00:04:48,968 --> 00:04:50,034 ‫نمیدونم که. 78 00:04:50,036 --> 00:04:54,171 ‫صبح بخیر. 79 00:04:54,173 --> 00:04:55,718 ‫سلام مامان. 80 00:04:55,721 --> 00:04:57,680 ‫سلام عزیزم. 81 00:04:57,683 --> 00:04:59,141 ‫صبحونه درست کردم. 82 00:04:59,144 --> 00:05:01,245 ‫میتونم ببینمش. 83 00:05:01,247 --> 00:05:03,031 ‫گرسنه ای؟ 84 00:05:03,034 --> 00:05:05,599 ‫یه دقیقه. 85 00:05:05,602 --> 00:05:07,818 ‫پنچ سال، تو... 86 00:05:07,821 --> 00:05:10,437 ‫نمیتونی فراموش کنی که طلوع آفتاب ‫چقدر میتونه قشنگ باشه. 87 00:05:14,160 --> 00:05:15,660 ‫بیا اینجا. 88 00:05:22,601 --> 00:05:27,103 ‫میتونم دستم رو بندازم رو شونه ات؟ 89 00:05:27,105 --> 00:05:29,007 ‫دوست دارم. خیلی زیاد. 90 00:05:36,681 --> 00:05:39,749 ‫-من... میتونم... ‫-چیزی نیست. 91 00:05:39,752 --> 00:05:43,620 ‫تو به دختر من اهمیت خیلی زیادی میدی مرد جوان. 92 00:05:43,622 --> 00:05:48,192 ‫میدونی، متوجه میشم. 93 00:05:48,194 --> 00:05:51,094 ‫بغل میخوای؟ 94 00:05:51,096 --> 00:05:53,601 ‫-نه. خوبم همینطوری. ‫-پیشمون میای؟ 95 00:06:06,512 --> 00:06:08,163 ‫وایمیستم. 96 00:06:22,827 --> 00:06:25,462 ‫تو خوبی؟ 97 00:06:25,464 --> 00:06:29,733 ‫نمیتونم از فکر کردن به تیمارستان دست بردارم. 98 00:06:29,735 --> 00:06:32,007 ‫تو خواب داشتی حرف میزدی. 99 00:06:32,010 --> 00:06:35,179 ‫چیزی مشخص بود؟ 100 00:06:35,182 --> 00:06:38,093 ‫اگه یه کلمه از چیزایی که میگفتی ‫رو میفهمیدم بهت میگفتم. 101 00:06:42,548 --> 00:06:44,783 ‫این قضیه که چی کوفتی از خودم نمیدونم 102 00:06:44,785 --> 00:06:46,984 ‫دیگه داره خیلی تو مخی میشه. 103 00:06:52,168 --> 00:06:53,859 ‫جایی میری؟ 104 00:06:58,132 --> 00:07:01,166 ‫اون تیمارستان مرکز اون روانی ها بود. 105 00:07:01,168 --> 00:07:03,969 ‫دیگه مزاحمتی برای "ریچل" ایجاد نمیکنند. ‫حالا در امانه. 106 00:07:03,971 --> 00:07:07,906 ‫حتی مادرش هم برگشته. 107 00:07:07,908 --> 00:07:10,375 ‫شاید بتونه یه زندگی عادی رو امتحان کنه. 108 00:07:10,377 --> 00:07:12,377 ‫ولی تو نه. 109 00:07:12,379 --> 00:07:14,010 ‫همینه قضیه؟ 110 00:07:16,393 --> 00:07:18,183 ‫"رابین" بودن دیگه جواب نمیده. 111 00:07:18,185 --> 00:07:21,685 ‫ولی "رابین" نبودن هم کارایی نداره. 112 00:07:21,687 --> 00:07:23,555 ‫حداقل نه بدون یه مقدار کمک. 113 00:07:23,557 --> 00:07:25,828 ‫کمکی که اینجا نمیتونی بدست بیاری. 114 00:07:25,831 --> 00:07:27,125 ‫نه. 115 00:07:36,855 --> 00:07:39,423 ‫خب، شاید... 116 00:07:39,426 --> 00:07:44,295 ‫وقتیکه یادم بیاد کی هستم و 117 00:07:44,298 --> 00:07:46,695 ‫تو بفهمی که میخوای کی باشی... 118 00:07:50,715 --> 00:07:52,850 ‫شاید ما... 119 00:07:52,853 --> 00:07:55,452 ‫یه وقت دیگه امتحان کنیم. 120 00:07:55,454 --> 00:07:57,562 ‫آره. 121 00:07:57,565 --> 00:07:59,664 ‫ضرر نداره که. 122 00:08:07,567 --> 00:08:11,921 ‫نمیتونم بهتون بگم که چه پنکیک هایی ‫تو اونجا میدادن ولی... 123 00:08:11,924 --> 00:08:13,404 ‫ولی اصلا شبیه این نبودن. 124 00:08:13,406 --> 00:08:15,606 ‫تعریفم برای سرآشپزه. 125 00:08:15,608 --> 00:08:19,409 ‫خب، بیشترش رو اون انجام داد. 126 00:08:19,411 --> 00:08:22,613 ‫-ببین "ریچل"... ‫-داشتم فکر میکردم که... 127 00:08:22,615 --> 00:08:25,082 ‫خواهش میکنم. 128 00:08:25,084 --> 00:08:28,652 ‫"ریچل" وضعیت شما رو برام توضیح داد. 129 00:08:28,654 --> 00:08:31,723 ‫متوجهم که این مکان اجاره هستش، هم؟ 130 00:08:31,725 --> 00:08:33,257 ‫غیر رسمی. 131 00:08:33,259 --> 00:08:36,393 ‫صاحبش در واقع بهم اجازه نداده که ‫اینجا بمونم ولی... 132 00:08:36,395 --> 00:08:38,662 ‫من یه گزینه ی دیگه دارم. 133 00:08:38,664 --> 00:08:40,665 ‫من یه خونه دارم. 134 00:08:40,667 --> 00:08:44,200 ‫تو "اوهایو". اون خونه ی من... 135 00:08:44,202 --> 00:08:48,105 ‫دهه ها منزل خانوادگیمون بوده. 136 00:08:48,107 --> 00:08:51,476 ‫امیدوار بودم که شما... ما... 137 00:08:51,479 --> 00:08:54,445 ‫همه ی شما تا هر وقت که دوست ‫داشته باشین اونجا قدمتون روی چشمه. 138 00:08:54,447 --> 00:08:57,415 ‫بیشتر از نیاز اتاق خواب دارم و ... 139 00:08:57,417 --> 00:08:59,818 ‫این حداقل کاریه که از دستم بر میاد. 140 00:08:59,820 --> 00:09:02,512 ‫البته برام جالبه که بعد از 5سال زندانی بودن 141 00:09:02,515 --> 00:09:05,123 ‫چه اتفاقی برای خونت میفته. 142 00:09:05,125 --> 00:09:09,161 ‫نامه های مالیاتی و کلی نامه ی باز نکرده به گمونم. 143 00:09:09,163 --> 00:09:11,027 ‫تو یخچالت چی داشتی؟ 144 00:09:11,029 --> 00:09:12,132 ‫هممم 145 00:09:12,135 --> 00:09:16,267 ‫این میتونه یه جورایی مقر مخفیمون باشه. ‫باحاله ها، مگه نه؟ 146 00:09:19,773 --> 00:09:21,789 ‫مگه نه "دیک"؟ 147 00:09:28,182 --> 00:09:30,828 ‫خب چی؟ این الان پایان تیم هستش؟ 148 00:09:30,831 --> 00:09:32,661 ‫در واقع، ما هیچوقت یه تیم نبودیم... 149 00:09:32,664 --> 00:09:34,199 ‫تیم بودیم. 150 00:09:34,202 --> 00:09:37,221 ‫بازم میبینمتون حالا گهگداری. 151 00:09:37,224 --> 00:09:41,191 ‫"ریچل"... 152 00:09:41,193 --> 00:09:42,825 ‫چیزیش نمیشه. 153 00:09:45,232 --> 00:09:46,766 ‫اونا رو به سلامت به خونه میرسونم، 154 00:09:46,767 --> 00:09:48,739 ‫مطمئن میشم که کسی تعقیبمون نمیکنه. 155 00:09:48,742 --> 00:09:50,102 ‫بعد چی؟ 156 00:09:50,104 --> 00:09:53,405 ‫بعد فک کنم وقتشه که "کوری اندرز" باشم. 157 00:09:53,407 --> 00:09:54,605 ‫و اون کیه؟ 158 00:09:54,607 --> 00:09:56,675 ‫شایدم هر کی که من دلم بخواد باشه. 159 00:09:56,677 --> 00:09:59,478 ‫اینکه گذشته ای نداری حتما یه چیزیه. 160 00:09:59,480 --> 00:10:03,883 ‫آره، یه چیز خاصیه. باشه. 161 00:10:03,884 --> 00:10:07,820 ‫امیدوارم که بفهمی کی واقعا اونجاست "دیک گریسون". 162 00:10:10,091 --> 00:10:13,661 ‫همینطور تو "کوری اندرز" یا هر اسمی که ‫واقعا داری. 163 00:10:13,664 --> 00:10:14,664 ‫آره. 164 00:10:20,820 --> 00:10:22,100 ‫واستا. 165 00:10:28,442 --> 00:10:31,911 ‫عوضی. 166 00:10:31,913 --> 00:10:33,579 ‫مطمئنی که روبراه خواهی بود؟ 167 00:10:33,581 --> 00:10:35,132 ‫خودت چی فک میکنی؟ 168 00:11:01,741 --> 00:11:03,091 ‫بیست.... 169 00:11:27,257 --> 00:11:29,189 ‫بیخیال شدم. 170 00:11:32,639 --> 00:11:35,741 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم. 171 00:11:35,743 --> 00:11:39,710 ‫دیرم شده. 172 00:11:39,712 --> 00:11:41,618 ‫میای یا نه؟ 173 00:11:43,650 --> 00:11:46,718 ‫فکر میکردم که بتمن را خیلی وقته ول کردی. 174 00:11:46,720 --> 00:11:49,887 ‫اینبار بتمن رو نه. 175 00:11:49,889 --> 00:11:54,240 ‫-رابین رو. ‫-باشه. چی شدش؟ 176 00:11:55,062 --> 00:11:59,564 ‫نمیتونستم از پس خشونت بر بیام. ‫داشت بدتر میشد. 177 00:11:59,566 --> 00:12:01,065 ‫تصورش سخته. 178 00:12:01,067 --> 00:12:05,002 ‫میدونم. دیگه کامل تمومش کردم. ‫لباس رو سوزوندم. 179 00:12:05,004 --> 00:12:06,439 ‫وای! 180 00:12:06,441 --> 00:12:10,843 ‫چه دراماتیک! لباس من تو کمده. ‫اون لباس ها حسابی گرونن. 181 00:12:10,845 --> 00:12:12,877 ‫-خب، تو چطوری انجامش دادی؟ ‫چی رو؟ 182 00:12:12,879 --> 00:12:15,914 ‫-بیرون اومدن رو. ‫-من بیرون نیومدم. 183 00:12:15,916 --> 00:12:19,084 ‫فقط... بس کردم. 184 00:12:19,086 --> 00:12:21,085 ‫چه فرقی میکنه؟ 185 00:12:21,087 --> 00:12:24,323 ‫خودت متوجه میشی. واقعا. 186 00:12:24,325 --> 00:12:29,494 ‫سخت ترین قسمتش اینه که ‫زمان میبره. 187 00:12:29,496 --> 00:12:31,662 ‫اشکالی نداره اگه چند وقتی پیش تو بمونم؟ 188 00:12:31,664 --> 00:12:33,707 ‫مشکلی با خوابیدن رو کاناپه ندارم. 189 00:12:33,710 --> 00:12:35,666 ‫کاناپه رو به اسم خودت زدم اصلا. 190 00:12:35,668 --> 00:12:37,914 ‫تا هر وقت که نیاز داری بمون... 191 00:12:37,917 --> 00:12:39,801 ‫تا هر وقت که توان بازی داری. 192 00:12:47,864 --> 00:12:49,984 ‫-اسیر شدیما. ‫-منتظرم. 193 00:12:58,125 --> 00:13:00,796 ‫اوه، دلم برات تنگ شده بود پسر شگفت انگیز. 194 00:13:00,799 --> 00:13:03,762 ‫اون لقب مورد علاقه امه. 195 00:13:03,764 --> 00:13:06,866 ‫خیلی خب، ببین، نمایشگاه کارام هستش. 196 00:13:06,868 --> 00:13:10,123 ‫چرا تو هم نمیای و با یه سری آدم خفن 197 00:13:10,126 --> 00:13:11,968 ‫معمولی وقت نمیگذرونی؟ 198 00:13:11,971 --> 00:13:15,907 ‫-نظرت چیه؟ ‫-عالیه. 199 00:13:15,909 --> 00:13:17,541 ‫زیادیه؟ 200 00:13:17,543 --> 00:13:18,776 ‫آره، یخدره. 201 00:13:18,778 --> 00:13:21,147 ‫-آره. ‫-آره. 202 00:13:21,149 --> 00:13:23,976 ‫چرا از همین الان پشیمون شدم از این فکر؟ 203 00:13:31,892 --> 00:13:34,247 ‫بدون شکر اضافه. پودینگ وانیلی مخصوص وگان ها. 204 00:13:34,250 --> 00:13:38,296 ‫طبخ شده برای کسانی که دنبال دسر ‫کم کالری و بدون قند هستند. 205 00:13:38,298 --> 00:13:41,599 ‫-به نظر سالم میاد. ‫-حال بهم زنه. 206 00:13:48,360 --> 00:13:49,929 ‫من الان برمیگردم. 207 00:13:54,101 --> 00:13:57,003 ‫-سه شات ویسکی بربن. بزن به حساب. ‫-بله خانم. 208 00:14:18,125 --> 00:14:20,911 ‫"ریچ" الان پیام داد. اون و "آنجلا" ‫واگن جلویی نشستن. 209 00:14:20,914 --> 00:14:23,209 ‫-بیا بریم. ‫-بیا نریم. 210 00:14:23,211 --> 00:14:27,345 ‫این قضیه قطار امروز صبح خیلی ‫بامزه تر بودش. 211 00:14:27,347 --> 00:14:32,684 ‫فکر نمیکنی اون دو تا یه خرده ‫زمان برای خلوت کردن میخوان؟ 212 00:14:32,686 --> 00:14:34,668 ‫میخوای بازی کنی؟ 213 00:14:35,999 --> 00:14:38,625 ‫-با گوشیت بازی کن. ‫-عالی. 214 00:14:58,378 --> 00:15:01,531 ‫-وای. همه اینا برای توئه؟ ‫-بلی. 215 00:15:01,534 --> 00:15:03,703 ‫بعضی از کارها بصورت آنلاین منتشر شده. 216 00:15:03,706 --> 00:15:07,586 ‫ولی بیشترش کارهای شخصیمه ‫وقتیکه سفر میکردم. 217 00:15:07,589 --> 00:15:11,055 ‫-این خیلی خوبه. ‫-ادا در نیار. 218 00:15:11,057 --> 00:15:13,892 ‫-نه، جدی میگم. ‫-آره، میدونم جدی میگی. 219 00:15:13,894 --> 00:15:16,164 ‫خیلی خب. من باید با یه سری ها حرف بزنم. 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,673 ‫تو برو و با ملت قاطی شو. 221 00:15:18,676 --> 00:15:19,841 ‫قاطی شم؟! 222 00:15:19,844 --> 00:15:23,017 ‫میدونی، ارتباط داشتن بدون قصد قبلی؟ 223 00:15:23,020 --> 00:15:25,905 ‫-مکالمه داشتن بجای بازجویی کردن؟ ‫-چرا؟ 224 00:15:25,907 --> 00:15:28,342 ‫میتونی یه خرده روی گپ های عادیت ‫تمرین کنی. 225 00:15:28,345 --> 00:15:29,974 ‫میدونم که چطوری گپ بزنم. 226 00:15:31,067 --> 00:15:33,111 ‫-بعضی وقتا مقاومت میکنی. ‫-نه، نمیکنم. 227 00:15:33,114 --> 00:15:35,147 ‫-مثل همین الان. ‫-نیستم. 228 00:15:35,149 --> 00:15:38,251 ‫وای چه با جذبه. 229 00:15:38,253 --> 00:15:43,110 ‫من باید برم و "دانا تروی" باشم. ‫تو هم برو و لذتش رو ببر. 230 00:15:43,113 --> 00:15:44,178 ‫هممم 231 00:15:44,181 --> 00:15:46,439 ‫-و هستی. ‫-نیستم. 232 00:15:54,067 --> 00:15:56,168 ‫مثل آب خوردنه برام. 233 00:16:09,216 --> 00:16:12,984 ‫وقتی بهم نگاه میکنی چی میبینی؟ 234 00:16:12,986 --> 00:16:17,855 ‫شبیه چیزی که تصور میکردی هستم؟ 235 00:16:17,857 --> 00:16:21,426 ‫اشکالی نداره. 236 00:16:21,428 --> 00:16:23,528 ‫میدونی، وقتی که بدنیا اومدی، 237 00:16:23,530 --> 00:16:27,031 ‫نذاشتم که پرستار ها تو رو ازم دور کنن. 238 00:16:27,033 --> 00:16:28,532 ‫جدی؟ 239 00:16:28,534 --> 00:16:29,636 ‫تلاش کردن، 240 00:16:29,638 --> 00:16:33,004 ‫ولی اصرار کردم که تمام مدت تو توی بغلم باشی، 241 00:16:33,006 --> 00:16:38,044 ‫تا بتونم بهت نگاه کنم. 242 00:16:38,046 --> 00:16:41,743 ‫دیگه چی؟ 243 00:16:41,746 --> 00:16:45,382 ‫بذار ببینم. 244 00:16:45,393 --> 00:16:48,654 ‫هیچوقت گریه نکردی. هرگز. 245 00:16:48,657 --> 00:16:52,925 ‫فقط با اون چشمای بزرگ و جدیت ‫بهم نگاه میکردی. 246 00:16:52,927 --> 00:16:55,929 ‫مثل همینجوری که الان بهم نگاه میکنی. 247 00:16:55,931 --> 00:17:01,068 ‫اشکالی نداره. انگار که میخواستی ‫چیزی ازم سوال کنی، 248 00:17:01,070 --> 00:17:04,178 ‫و من بهت نگاه میکردم و میگفتم نگران نباش دختر کوچولو، 249 00:17:04,181 --> 00:17:07,493 ‫وقتی که بزرگتر شدی، کلی وقت برای صحبت کردن درباره اش داریم. 250 00:17:10,912 --> 00:17:15,046 ‫فقط اینکه نداشتیم. 251 00:17:15,048 --> 00:17:20,048 ‫خیلی زمان از دست دادیم. سالهای زیادی. 252 00:17:21,821 --> 00:17:25,357 ‫"ملیسا" از آشناهات بود؟ 253 00:17:25,359 --> 00:17:29,071 ‫اون دوستم بود. دوست خوبم. 254 00:17:29,074 --> 00:17:31,463 ‫آدم های پدرت میخواستن که ‫تو رو بدست بیارن، 255 00:17:31,465 --> 00:17:34,845 ‫و میدونستم که هرچقدر هم که دورتر فرار ‫کنیم، اونا دست بردار نیستن. 256 00:17:37,372 --> 00:17:41,373 ‫پس ازش خواستم که تو رو برداره. 257 00:17:41,375 --> 00:17:46,645 ‫ازش قول گرفتم که غیبش بزنه. ‫با هیچکس ارتباط برقرار نکنه. 258 00:17:46,647 --> 00:17:51,785 ‫و مجبورش کردم قسم بخوره که ‫هرگز چیزی در مورد من بهت نگه. 259 00:17:51,787 --> 00:17:54,962 ‫سخت ترین کاری که تو زندگی انجام دادم. 260 00:17:57,791 --> 00:17:59,209 ‫خیلی متاسفم. 261 00:17:59,212 --> 00:18:03,528 ‫اوه "ریچل"، نه، تو چیزی برای معذرت خواهی نداری. 262 00:18:03,538 --> 00:18:08,329 ‫میدونم که دوستش داشتی و اونم دوستت داشت. ‫این چیزیه که میخواستم. 263 00:18:10,752 --> 00:18:13,384 ‫فقط میخواستم که یه مادر داشته باشی. 264 00:18:22,549 --> 00:18:27,549 ‫اون آدمها دنبال من بودن، 265 00:18:27,552 --> 00:18:29,285 ‫برای پدر کار میکردن؟ 266 00:18:31,025 --> 00:18:36,025 ‫آره، پدرت واقعا آدم کاریزماتیکی بود. 267 00:18:36,798 --> 00:18:41,267 ‫اون قدرت درونت رو همون بچگی متوجه شد، 268 00:18:41,269 --> 00:18:43,436 ‫و میخواست که ازش سواستفاده کنه. 269 00:18:43,438 --> 00:18:44,704 ‫پیروان زیادی بدست آورد. 270 00:18:44,705 --> 00:18:47,689 ‫یه فرقه ی شخصی اگه برات سواله. 271 00:18:50,793 --> 00:18:56,571 ‫هیچ کدوم از شماها ... شبیه من هستین؟ ‫کارهایی که من میتونم بکنم... 272 00:18:56,574 --> 00:18:59,103 ‫از اون به ارث بردی. 273 00:19:03,642 --> 00:19:08,694 ‫-الان کجاست؟ ‫-مُرده "ریچل". خیلی وقت پیش. 274 00:19:08,696 --> 00:19:10,881 ‫اون آدمهایی که دنبالت بودن، 275 00:19:10,884 --> 00:19:16,134 ‫اونا فقط یه سری از پیروانش هستن. 276 00:19:16,136 --> 00:19:18,872 ‫اون نمیتونه دیگه بهت صدمه ای بزنه. 277 00:19:18,882 --> 00:19:23,882 ‫و حالا، به لطف دوستانت، هیچکسی نمیتونه. 278 00:19:26,681 --> 00:19:29,481 ‫خوابش رو هم نمیدیدم که ‫این اتفاق بیفته. 279 00:19:29,483 --> 00:19:33,018 ‫تمام اون سالها تو اون جای نفرت انگیز. 280 00:19:33,020 --> 00:19:38,020 ‫-ولی امید بهش من رو نگه داشت. ‫-امید به چی؟ 281 00:19:41,623 --> 00:19:43,251 ‫اینکه در امانی. 282 00:19:45,247 --> 00:19:50,247 ‫اینکه یه روزی، من و تو بالاخره ‫در امانیم. 283 00:20:31,779 --> 00:20:33,564 ‫فکر میکنی "ریچل" از دستم عصبانیه؟ 284 00:20:33,567 --> 00:20:35,282 ‫چرا باید از دستت عصبانی باشه؟ 285 00:20:37,376 --> 00:20:41,451 ‫تو تیمارستان، وقتی به اون یارو ‫حمله کردم، شاید ترسوندمش. 286 00:20:41,454 --> 00:20:46,091 ‫شاید اون قضیه خودت رو ترسونده. 287 00:20:46,093 --> 00:20:49,661 ‫چه حسی داشت؟ 288 00:20:49,663 --> 00:20:53,132 ‫عجیب. 289 00:20:53,134 --> 00:20:54,499 ‫بدم نیومد. 290 00:20:54,501 --> 00:20:58,671 ‫خوبه. نباید هم بدت بیاد. این بخشی ‫از وجود و هویتته. 291 00:20:58,673 --> 00:21:02,674 ‫-من کشتمش. ‫-میتونست تو رو بکشه. 292 00:21:02,677 --> 00:21:05,385 ‫هیچوقت بخاطر دفاع از خود ‫شرمگین نشو. 293 00:21:08,781 --> 00:21:12,417 ‫وقتی که ببر هستم، کاملا خودم نیستم. 294 00:21:12,420 --> 00:21:15,054 ‫انگار که داخل یه چیزی هستم ‫که کنترلش میکنم، 295 00:21:15,056 --> 00:21:18,655 ‫ولی اون هم کنترل داره خودش. 296 00:21:20,528 --> 00:21:23,063 ‫تو و "ریچل" یه چیز مشترک دارین. 297 00:21:23,065 --> 00:21:26,198 ‫جفتتون دارین یاد میگیرین که قابلیت هاتون ‫رو کنترل کنید. 298 00:21:26,200 --> 00:21:28,650 ‫این یه ارتباط بین شما دو تا درست میکنه. 299 00:21:32,574 --> 00:21:36,723 ‫-میخوای باهاش رابطه داشته باشی، مگه نه؟ ‫-چی؟ نه. 300 00:21:36,726 --> 00:21:38,334 ‫کاملا طبیعیه. بوس کردن. 301 00:21:38,337 --> 00:21:39,757 ‫راحت نیستم درموردش صحبت کنم. 302 00:21:39,759 --> 00:21:41,813 ‫-داری عصبی میشی. ‫-آره، چشم بسته غیب گفتی؟ 303 00:21:43,884 --> 00:21:47,407 ‫-میشه اون شات رو بخورم؟ ‫-آره. ظاهرا کمک میکنه. 304 00:21:50,758 --> 00:21:52,381 ‫یا شایدم نه. 305 00:21:57,440 --> 00:21:58,940 ‫همینجا بمون. 306 00:22:06,906 --> 00:22:08,892 ‫بهمین خاطر زنگ زدم. 307 00:22:26,894 --> 00:22:28,923 ‫-سلام. ‫-سلام. 308 00:22:37,011 --> 00:22:39,357 ‫-5ثانیه فرصت داری. ‫-کی چیکار کنم؟ 309 00:22:39,360 --> 00:22:41,038 ‫که بهم بگی تو کدوم خری هستی. 310 00:22:41,040 --> 00:22:43,275 ‫اسمم "جری"ــه. 311 00:22:43,277 --> 00:22:45,376 ‫چرا بهم نگاه میکردی؟ 312 00:22:45,379 --> 00:22:48,826 ‫-فکر کردم که جذاب و خوبی. ‫شرمنده. 313 00:22:48,829 --> 00:22:51,397 ‫داری دروغ میگی. تا با آدم های تیمارستانی. 314 00:22:51,400 --> 00:22:53,256 ‫-چی؟ ‫-بقیه کجان؟ 315 00:22:53,259 --> 00:22:54,951 ‫نمیدونم در مورد چی حرف میزنی. 316 00:22:54,954 --> 00:22:56,454 ‫دروغ نگو. 317 00:23:01,561 --> 00:23:03,931 ‫نمیتونم نفس بکشم. 318 00:23:11,372 --> 00:23:12,571 ‫بزن به چاک. 319 00:23:29,656 --> 00:23:32,725 ‫چشمای بی نظیری داره، اینطور فکر نمیکنی؟ 320 00:23:32,727 --> 00:23:34,526 ‫آره، و دست چپ کشنده ای هم داره. 321 00:23:37,699 --> 00:23:39,132 ‫از وقتی بچه بودیم میشناسمش. 322 00:23:39,133 --> 00:23:40,284 ‫مدرسه؟ 323 00:23:40,287 --> 00:23:42,100 ‫نه، مادرش گاهی اوقات با پدرم ‫کار میکرد، 324 00:23:42,103 --> 00:23:43,536 ‫واسه همین زیاد با هم وقت میگذروندیم. 325 00:23:43,538 --> 00:23:45,470 ‫وقتی که اولین دوربینش رو گرفتی من اونجا بودم. 326 00:23:45,472 --> 00:23:48,775 ‫-این جالبه. پس... ‫-دوربین نیکون اف بود. 327 00:23:48,777 --> 00:23:51,217 ‫تو هفته ی اول دوربین گرفتنش، ‫50تا حلقه فیلم استفاده کرد. 328 00:23:51,220 --> 00:23:53,397 ‫البته، اینا همه قبل از این بود ‫که همه چیز دیجیتالی بشه. 329 00:23:53,400 --> 00:23:57,116 ‫من هنوزم آنالوگ رو ترجیح میدم خودم. ‫منظورم اینه واقعا هر نقطه واقعا همونه، متوجهی؟ 330 00:23:57,118 --> 00:23:59,719 ‫و کی از اینکه بتونه یه ترکیب رنگی درست کنه بدش میاد؟ 331 00:23:59,721 --> 00:24:03,322 ‫-منظورم اینه... ‫-"پاول"! 332 00:24:03,324 --> 00:24:04,890 ‫ببخشین. 333 00:24:04,892 --> 00:24:08,192 ‫(ممنونم!) 334 00:24:08,194 --> 00:24:10,144 ‫اون کی بود دیگه؟! 335 00:24:13,734 --> 00:24:16,415 ‫برام سواله که الان پنگوئن چیکار میکنه. 336 00:24:23,821 --> 00:24:26,275 ‫-شماره 777، خیابون اسپرینگ. یه ساعت دیگه. اونجا باش. ‫-اونجا خواهم بود. 337 00:24:35,121 --> 00:24:37,455 ‫چیکار میکنی؟ 338 00:24:37,458 --> 00:24:40,384 ‫دوست جدید پیدا کردی؟ چیزی یاد گرفتی؟ 339 00:24:40,387 --> 00:24:43,062 ‫خب، حدود صد تا از این بیکن لقمه ای ها خوردم. 340 00:24:43,064 --> 00:24:47,006 ‫عالیه. ببین، الان... یه پیامک گرفت. ‫یه مسئله کاریه. 341 00:24:47,009 --> 00:24:50,003 ‫-باید کسی رو الان ببینم. ‫-پس از اینجا میریم؟ 342 00:24:50,005 --> 00:24:54,242 ‫من میرم. تو میمونی خوش میگذرونی. ‫جدی میگم "دیک". 343 00:24:54,243 --> 00:24:55,928 ‫سعی کن راحت باشی. 344 00:24:55,931 --> 00:24:59,662 ‫بذار موهات بهم بریزه. ‫یکی دو ذره مشروب بزن. 345 00:24:59,665 --> 00:25:02,515 ‫تظاهر کن که با "بروس" روی عرشه ی کشتی هستی. 346 00:25:02,517 --> 00:25:04,228 ‫من همیشه دریازده میشدم. 347 00:25:04,231 --> 00:25:06,498 ‫واسه همین میگم تظاهر کن دیگه. 348 00:25:06,501 --> 00:25:08,436 ‫کمتر از یه ساعت دیگه بر میگردم، باشه؟ 349 00:25:08,439 --> 00:25:10,767 ‫-همراه نمیخوای؟ ‫-نه خیر. ممنون! 350 00:25:16,095 --> 00:25:21,065 ‫بله، مامور "فرانکلین"؟ من "جری ریدلی" هستم ‫مارشال ایالتی. 351 00:25:21,068 --> 00:25:25,384 ‫اون زنی که براش اعلامیه زدید ‫سر قضیه حمله به اون پلیس ها تو "الینوی"... 352 00:25:25,387 --> 00:25:27,031 ‫من پیداش کردم. 353 00:25:50,263 --> 00:25:52,331 ‫باید احساس گز گز بکنم؟ 354 00:25:52,333 --> 00:25:54,600 ‫تا حالا چند تا خوردی؟ 355 00:25:54,602 --> 00:25:57,402 ‫فقط یکی. 356 00:25:57,404 --> 00:25:58,837 ‫احتمالا نباید بخوری دیگه. 357 00:25:58,839 --> 00:26:00,568 ‫خانوم ها و آقایان، 358 00:26:00,571 --> 00:26:03,279 ‫حدود یک مایل جلوتر یه مانعی ‫بر روی ریل قرار داره. 359 00:26:03,282 --> 00:26:05,459 ‫به محض اینکه مانع برداشته شود، ‫به راه خودمون ادامه میدیم. 360 00:26:05,462 --> 00:26:07,384 ‫بخاطر مشکل بوجود آمده متاسفیم. 361 00:26:10,084 --> 00:26:11,611 ‫چی شده؟ 362 00:26:13,688 --> 00:26:16,220 ‫احتمالا فقط حساس شدم. 363 00:26:38,077 --> 00:26:41,080 ‫"دانا تروی". 364 00:26:41,082 --> 00:26:43,982 ‫-"گراهام نوریس" ‫-بخاطر موافقت با ملاقات ممنونم. 365 00:26:43,984 --> 00:26:46,953 ‫رابطم بهم گفت که میشه به شما ‫اعتماد کرد. 366 00:26:46,954 --> 00:26:48,622 ‫هیچوقت اشاره نکرد که اینقدر قشنگید. 367 00:26:48,623 --> 00:26:52,490 ‫رابطم بهم گفت که این رو میگین. 368 00:26:52,492 --> 00:26:54,673 ‫قوانین اصلی: ‫چیزی رو ضبط نکن. 369 00:26:54,676 --> 00:26:56,229 ‫میتونی از محصولات عکس بگیری. 370 00:26:56,230 --> 00:26:58,596 ‫ولی حتی فکرشم نکن که دوربین رو ‫سمت من بگیری. 371 00:26:58,598 --> 00:27:02,147 ‫چرا با این ملاقات موافقت کردی؟ ‫کار خطرناکیه. 372 00:27:02,150 --> 00:27:05,438 ‫من از خطر کردن نمیترسم. 373 00:27:05,440 --> 00:27:07,873 ‫من برای یه مردی به اسم "اندرو المن" کار میکردم 374 00:27:07,875 --> 00:27:09,522 ‫و عملیات هاش رو تو "کیپ تاون" انجام میدادم. 375 00:27:09,525 --> 00:27:12,277 ‫اخیرا تصمیم گرفته که یه سری تغییرات ‫در نیرو هاش انجام بده. 376 00:27:12,279 --> 00:27:16,025 ‫پس منم اخیرا تصمیم گرفتم که ‫یخرده معروفیت ناخواسته بهش تقدیم کنم. 377 00:27:18,106 --> 00:27:19,790 ‫بریم ببینیم چی داری. 378 00:27:29,096 --> 00:27:31,565 ‫بیشتر اینها رو خودم بهشون شلیک کنم. 379 00:27:31,567 --> 00:27:36,568 ‫از اون بیرون چیز زیادی رو نمیتونی ببینی. ‫چرا نمیای داخل؟ 380 00:27:36,570 --> 00:27:38,251 ‫همینجا خوبم. 381 00:27:38,254 --> 00:27:40,104 ‫میدونی که داری به اجناسی نگاه میکنی 382 00:27:40,107 --> 00:27:42,826 ‫که بیشتر از نیم میلیون دلار ارزش دارند. 383 00:27:42,829 --> 00:27:45,111 ‫چطور از گمرک ردشون کردی؟ 384 00:27:45,113 --> 00:27:46,779 ‫میدونی، همونجوری که "المن" انجامش میده. 385 00:27:46,782 --> 00:27:49,981 ‫خب میدونی، بازرس های گمرک اینجا ‫یا خارج حقوق زیادی نمیگیرن. 386 00:27:49,983 --> 00:27:52,317 ‫بعضیاشون نیاز مبرم به پول دارند. 387 00:27:52,319 --> 00:27:54,853 ‫منظورم اینه، میدونی، ‫خونشون دچار حریق میشه، 388 00:27:54,855 --> 00:27:57,787 ‫بچه هاشون یهو نیاز به ‫کمک های پزشکی دارند. 389 00:27:57,790 --> 00:28:01,392 ‫خب، "المن" دستگیر میشه و ‫این رقابتتون تموم میشه. 390 00:28:01,394 --> 00:28:03,295 ‫کل بازار رو دستت میگیری. 391 00:28:03,297 --> 00:28:04,663 ‫هممم 392 00:28:04,665 --> 00:28:07,632 ‫یا عکاسی های تو کل این تجارت رو با خاک یکسان میکنه. 393 00:28:07,634 --> 00:28:10,402 ‫کی میدونه واقعا؟ 394 00:28:10,404 --> 00:28:13,505 ‫ولی اونطوری، زندگی بدون خطر چه فایده ای داره؟ 395 00:28:13,507 --> 00:28:14,767 ‫صادق باش خانم "تروی". 396 00:28:14,770 --> 00:28:18,477 ‫برات جالب نیست که بدونی چه حالی داره ‫که جلوی آتیش لم بدی، 397 00:28:18,480 --> 00:28:22,071 ‫و خزی از جنس پوست خرس رو ‫اطراف بدنت احساس کنی؟ 398 00:28:29,656 --> 00:28:31,556 ‫"تری"! 399 00:28:31,558 --> 00:28:35,227 ‫به "دانا" ستاره ی جذابمون رو نشون بده. 400 00:28:40,602 --> 00:28:43,268 ‫چینی ها بازار پر سودی برای ‫ارگان های خرس دارند. 401 00:28:43,270 --> 00:28:46,756 ‫بعضیاشون پول خوبی میدن ‫تا بتونن این خرس رو شکار کنند، 402 00:28:46,759 --> 00:28:49,240 ‫و بعد اعضاش رو بفروشن. 403 00:28:49,242 --> 00:28:50,910 ‫شکار؟ 404 00:28:50,912 --> 00:28:52,587 ‫و این دقیقا چطوریه؟ 405 00:28:52,594 --> 00:28:55,647 ‫خب، به خرس آرام بخش زده میشه ‫و طرف هم حسابی مسلحه، 406 00:28:55,650 --> 00:28:57,936 ‫و در مورد نتیجه اش هم که سوالی نیست. 407 00:28:57,939 --> 00:29:01,754 ‫برای تو عزیز دل، این شکار مجانیه. 408 00:29:01,756 --> 00:29:05,023 ‫بفرما. یه شلیکی بکن. 409 00:29:05,025 --> 00:29:07,161 ‫شرمنده. 410 00:29:07,162 --> 00:29:10,997 ‫تنها چیزی که من به سمت حیوون ها ‫میگیریم دوربینمه. 411 00:29:10,999 --> 00:29:14,040 ‫خب، در اون صورت، چیزی که میخوای رو داری. 412 00:29:17,338 --> 00:29:20,873 ‫ممنون بخاطر وقتتون آقای "نوریس". 413 00:29:20,875 --> 00:29:24,142 ‫یه آموزش واقعی بود. 414 00:29:24,144 --> 00:29:27,384 ‫خواهش میکنم "دانا". مطمئنم که ‫بازم همدیگه رو میبینیم. 415 00:29:50,689 --> 00:29:53,189 ‫"دیک"، چه غلطی داری اینجا میکنی؟ 416 00:29:53,192 --> 00:29:54,725 ‫همینطوری میخواستی ولش کنی؟ 417 00:29:54,728 --> 00:29:56,470 ‫داشتم کارم رو میکردم. 418 00:30:01,048 --> 00:30:03,182 ‫"گراهام" یکی از ده ها فروشنده اس. 419 00:30:03,183 --> 00:30:05,287 ‫عکس های من کل این عملیات رو ‫از "شیکاگو" تا "کیپ تاون" 420 00:30:05,290 --> 00:30:06,619 ‫متوقف میکرد. 421 00:30:06,621 --> 00:30:10,088 ‫حالا تنها چیزی که دارم... 422 00:30:10,090 --> 00:30:12,686 ‫-اونه. ‫-یه دردسر کمتر. 423 00:30:12,689 --> 00:30:16,181 ‫میتونی یک به یک برسی سراغ بقیه اگه که مجبوری. ‫من بهت کمک میکنم. 424 00:30:18,800 --> 00:30:22,389 ‫"گراهام" ازم خوشش میاد. اگه بتونم راضیش کنم ‫که من بخشی از این قضیه نبودم... 425 00:30:22,392 --> 00:30:24,436 ‫هنوز میخوای بذاری قسر در بره؟ 426 00:30:27,374 --> 00:30:28,740 ‫گوشیت رو در بیار. 427 00:30:28,743 --> 00:30:31,079 ‫-تلفنم؟ ‫-انجامش بده. 428 00:30:33,389 --> 00:30:35,208 ‫-"دانا"! ‫-حالا عکس بگیر. 429 00:30:38,285 --> 00:30:42,086 ‫-چیکار میکنی؟ ‫-فقط یه عکس از 430 00:30:42,089 --> 00:30:44,220 ‫هر دو تای ما که بیهوشیم بگیر. 431 00:30:48,142 --> 00:30:50,092 ‫اون دکمه ای که عکس یه دوربین کوچیک روشه رو باید بزنی. 432 00:30:50,095 --> 00:30:53,400 ‫-آره، میدونم چطوری ... ‫-پس انجامش بده. یه چند تا عکس بگیر. 433 00:30:57,904 --> 00:31:00,173 ‫-کنار همدیگه قشنگید. ‫-گه نخور. 434 00:31:05,779 --> 00:31:09,782 ‫من و تو، باید حرف بزنیم. 435 00:31:09,784 --> 00:31:11,950 ‫همین الان لطفا. 436 00:31:11,952 --> 00:31:14,188 ‫چرا همیشه اینجوریه که انگار تو دردسر افتادم پیش تو؟ 437 00:31:14,189 --> 00:31:17,789 ‫بخاطر اینکه تو دردسر افتادی. 438 00:31:17,791 --> 00:31:20,660 ‫-نیفتادم. ‫-میتونم بشنوم. 439 00:31:20,662 --> 00:31:24,196 ‫-پسر پرنده. ‫-اوه این لقب مورد علاقمه. 440 00:31:27,868 --> 00:31:30,335 ‫مرد عملی، همینه قضیه؟ 441 00:31:30,337 --> 00:31:34,006 ‫اگه معنیش اینه که نذاری یه سری عوضی قسر در برن، آره. 442 00:31:34,008 --> 00:31:36,959 ‫تو باهوش تر از این حرفایی. من رو میشناسی. 443 00:31:36,962 --> 00:31:42,215 ‫میدونستی که تحت کنترل دارمش. ‫پس چرا پریدی وسط؟ جدی. 444 00:31:42,217 --> 00:31:44,467 ‫نگران بودم. اگه در میرفت چی؟ 445 00:31:44,470 --> 00:31:46,486 ‫ولی میدونستی که احتمالا نمیتونه. 446 00:31:46,488 --> 00:31:48,689 ‫-اینکه یه نقشه ای دارم. ‫-ولی اگه در میرفت چی؟ 447 00:31:56,297 --> 00:31:58,797 ‫میدونی، وقتی "دایانا" من رو وارد قضیه کرد، 448 00:31:58,799 --> 00:32:01,699 ‫بهم نشون داد که چطور اون حفره ای که ‫اون حریق در زندگیم جا گذاشت رو 449 00:32:01,701 --> 00:32:05,371 ‫با عشق و خانواده پر کنم. 450 00:32:05,373 --> 00:32:07,740 ‫این کاریه که "آمازونی" ها میکنن. 451 00:32:07,743 --> 00:32:11,798 ‫اونا یه رسمی رو دارن مخصوص خود شناسی و توانمند شدن. 452 00:32:13,447 --> 00:32:17,881 ‫"بروس" اون حفره در زندگیت رو با تنها ‫چیزی که بلد بود پر کرد. 453 00:32:17,884 --> 00:32:22,220 ‫با خشم و خشونت. 454 00:32:22,222 --> 00:32:25,525 ‫"واندر وومن" برای محافظت از بیگناه ها ‫بدنیا اومد. 455 00:32:25,527 --> 00:32:30,562 ‫"بتمن" بوجود اومد تا گناهکار رو مجازات کنه. 456 00:32:30,564 --> 00:32:33,065 ‫ولی ما اونا نیستیم. 457 00:32:33,068 --> 00:32:35,334 ‫هیچکدوممون اونا نیستیم. 458 00:32:35,336 --> 00:32:38,638 ‫من از "واندر گرل" بودن انصراف ندادم. 459 00:32:38,640 --> 00:32:43,674 ‫فقط متوجه شدم که میتونم ‫کارهای خوب بیشتری رو با "دانا تروی" بودن انجام بدم. 460 00:32:43,676 --> 00:32:46,745 ‫متوجه میشی؟ 461 00:32:46,747 --> 00:32:48,514 ‫دارم سعی میکنم. 462 00:32:48,516 --> 00:32:51,284 ‫تو هیچوقت یه شهروند عادی نمیشی "دیک". 463 00:32:51,286 --> 00:32:54,386 ‫این فرصت رو اون روزی که "رابین" شدی ‫از دست دادی. 464 00:32:54,388 --> 00:32:57,724 ‫و نمیتونی دیگه "رابین" باشی، ‫بخاطر اینکه تمام اون کارهایی که انجام داد، 465 00:32:57,726 --> 00:33:02,026 ‫در نهایت، "رابین" تنها یه انعکاسی ‫از درد "بروس" بود... 466 00:33:02,028 --> 00:33:03,493 ‫و همینطور فقدان خودت. 467 00:33:06,099 --> 00:33:09,367 ‫میخوای بری اون بیرون و ‫دهن آدم بد ها رو سرویس کنی؟ 468 00:33:09,369 --> 00:33:12,971 ‫میخوای مطمئن بشی که امکان ‫نداشته باشه، حتی یه ذره هم ممکن نباشه 469 00:33:12,973 --> 00:33:16,574 ‫که حتی یکی از اونها قسر در برن؟ 470 00:33:16,576 --> 00:33:18,076 ‫انجامش بده. 471 00:33:18,078 --> 00:33:20,046 ‫من "بتمن" نمیشم. 472 00:33:20,048 --> 00:33:21,779 ‫پس نباش. 473 00:33:21,781 --> 00:33:25,183 ‫"بتمن" یا "رابین" نباش. 474 00:33:25,185 --> 00:33:28,786 ‫-یه چیز دیگه باش. یه نفر دیگه. ‫-کی؟ 475 00:33:32,894 --> 00:33:36,062 ‫من از کجا بدونم. 476 00:33:36,064 --> 00:33:38,698 ‫ولی هر کی که خواهی بود... 477 00:33:38,700 --> 00:33:44,069 ‫فکر نکنم که هیچوقت تو گپ زدن خوب بشی. 478 00:33:44,071 --> 00:33:46,939 ‫شاید نه. 479 00:33:46,941 --> 00:33:48,595 ‫خصلت های بدتری هم هستن. 480 00:33:53,114 --> 00:33:55,448 ‫چرا باید همیشه حق با تو باشه؟ 481 00:33:55,451 --> 00:33:58,971 ‫بزرگتر، باهوش تر، خوشگل تر. ‫خودت که اصول رو میدونی. 482 00:34:01,288 --> 00:34:03,623 ‫خیلی خب. گوشیت رو بده بهم. 483 00:34:03,625 --> 00:34:06,058 ‫میتونم از اون عکسای من و اون غول تشن بیهوش شده استفاده کنم 484 00:34:06,060 --> 00:34:10,657 ‫تا ثابت کنم که تو نمایشی که ‫جنابعالی اونجا راه انداختی دخلی نداشتم. 485 00:34:10,660 --> 00:34:12,014 ‫واقعا؟ 486 00:34:19,539 --> 00:34:21,108 ‫چیه؟ 487 00:34:21,110 --> 00:34:24,514 ‫چرا عکسایی از یه سری نوشته ‫به زبان یکی از شاخه های سومری 488 00:34:24,517 --> 00:34:26,112 ‫تو گوشیت داری؟ 489 00:34:26,114 --> 00:34:28,179 ‫سومری نیست. ما همه ی منابع رو جستجو کردیم. 490 00:34:28,181 --> 00:34:29,709 ‫گفتم یکی از شاخه ها. 491 00:34:29,712 --> 00:34:32,488 ‫این الفبا سالها پیش از بین رفته. 492 00:34:32,491 --> 00:34:34,592 ‫ما یخرده ازش رو تو "تمیسکیرا" یاد گرفتیم. 493 00:34:34,595 --> 00:34:37,956 ‫صبر کن. میتونی ترجمه اش کنی؟ 494 00:34:37,958 --> 00:34:39,681 ‫یه سری کتاب دارم. 495 00:34:42,797 --> 00:34:45,139 ‫خانم ها و آقایان. ‫لطفا بر روی صندلی هاتون بمونید. 496 00:34:45,142 --> 00:34:48,357 ‫ما توقف کوتاهی خواهیم داشت ‫و سفر خودمون رو چند دقیقه دیگه ادامه میدیم. 497 00:34:48,360 --> 00:34:50,110 ‫ممنون. 498 00:35:00,949 --> 00:35:04,884 ‫بیدار شو. باید "آنجلا" و "ریچل" رو پیدا کنیم. ‫زود باش. 499 00:35:16,898 --> 00:35:20,833 ‫-میخوای بهم بگی چه خبره؟ ‫-فقط راه بیا. 500 00:35:20,835 --> 00:35:23,165 ‫-"ریچل" کجاست؟ ‫-رفت دستشویی. چرا؟ 501 00:35:23,168 --> 00:35:24,874 ‫-ازت میخوام که "ریچل" رو پیدا کنی... ‫-چی خبره؟ 502 00:35:24,876 --> 00:35:26,537 ‫- ... و از قطار خارجشون کن. ‫-مسئول قطار... 503 00:35:26,539 --> 00:35:27,773 ‫فقط انجامش بده. 504 00:35:27,775 --> 00:35:31,704 ‫-تو کجا میری؟ ‫-من مشکلی ندارم. فقط برو. 505 00:35:31,707 --> 00:35:33,110 ‫باشه. 506 00:35:44,557 --> 00:35:46,208 ‫-پیداش کردیم. 507 00:36:04,210 --> 00:36:07,212 ‫بخواب روی زمین! 508 00:36:07,215 --> 00:36:09,042 ‫با دستهای بالا بیا بیرون. 509 00:36:11,624 --> 00:36:13,296 ‫امروز نه. 510 00:36:26,001 --> 00:36:28,967 ‫-"کوری" گفت که پایین جاده همدیگه رو ببینیم. ‫-نمیتونیم همینطوری ولش کنیم. 511 00:36:28,969 --> 00:36:34,039 ‫گفتش که برو، ما هم میریم. ‫مطمئنم که میتونه از خودش مواظبت کنه. 512 00:36:34,041 --> 00:36:37,675 ‫زود باش. اونم ماشینمون. 513 00:36:59,400 --> 00:37:02,116 ‫-میخوای رانندگی کنی؟ ‫-اگه اشکالی نداره. 514 00:37:07,074 --> 00:37:10,506 ‫-این آهنگ چیه دقیقا؟ ‫-AC/DC ــه. 515 00:37:10,509 --> 00:37:11,710 ‫بد نیست. 516 00:37:35,874 --> 00:37:37,137 ‫ایول. 517 00:38:07,819 --> 00:38:09,694 ‫بیاید. 518 00:38:28,021 --> 00:38:31,356 ‫"کوری"؟ 519 00:38:31,358 --> 00:38:33,991 ‫-چیه؟ ‫-حالت خوبه؟ 520 00:38:40,701 --> 00:38:44,603 ‫یه مشکلی دارم. سرم. 521 00:38:44,606 --> 00:38:48,941 ‫چیزی که تو تیمارستان اتفاق افتاد، فقط... 522 00:38:48,943 --> 00:38:50,893 ‫نمیدونم. 523 00:38:55,799 --> 00:38:59,868 ‫اگه مغزت صدمه دیده، 524 00:38:59,871 --> 00:39:03,738 ‫شاید بتونم خوبش کنم 525 00:39:03,741 --> 00:39:06,509 ‫مثل زخم هایی که خوب میکنم. 526 00:39:06,512 --> 00:39:08,725 ‫ممکنه حتی حافظه ات رو برگردونه. 527 00:39:12,400 --> 00:39:16,534 ‫فکر نمیکنم که اونطوری جواب بده "ریچل". 528 00:39:16,536 --> 00:39:18,975 ‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست، نه؟ 529 00:39:25,413 --> 00:39:28,481 ‫اصلا میدونی که داری چیکار میکنی؟ 530 00:39:28,483 --> 00:39:32,184 ‫-اصلا! ‫-باشه. 531 00:39:32,186 --> 00:39:34,014 ‫آره، بیا یه امتحانی بکنیم. 532 00:39:39,427 --> 00:39:42,053 ‫و اگه شروع به درد گرفتن کردی، ‫بهم بگو. 533 00:39:42,056 --> 00:39:43,233 ‫باشه. 534 00:39:50,137 --> 00:39:52,016 ‫-میتونی دوباره بررسیش کنی؟ ‫-کردم. 535 00:39:52,019 --> 00:39:54,386 ‫قطعا یه حکم ماموریت برای دوستت "کوری" هستش، 536 00:39:54,389 --> 00:39:57,608 ‫که به عنوان نایت یا استارفایر شناخته میشه. 537 00:40:05,786 --> 00:40:08,425 ‫ببین، این کلمات معمولا دو تا معنی دارند. 538 00:40:08,428 --> 00:40:13,092 ‫مثل "آلوها" یا "شالوم" که هر جفتشون ‫به عنوان سلام و خداحافظ معنی میدن. 539 00:40:13,094 --> 00:40:18,597 ‫اینجا میگه که "ماموریتش اینه که ‫امنیت "ریون" رو برقرار کنه،" 540 00:40:18,600 --> 00:40:23,124 ‫که میتونه هم معنیش این باشه که ‫کنترلش کنه یا اینکه بهش رسیدگی کنه. 541 00:40:26,540 --> 00:40:28,739 ‫چیزی احساس میکنی؟ 542 00:40:28,742 --> 00:40:30,242 ‫نه. 543 00:40:30,244 --> 00:40:34,813 ‫شاید یخرده قلقلک، ولی... 544 00:40:34,815 --> 00:40:36,180 ‫"ریچل"، فکر نمیکنم که این... 545 00:40:36,181 --> 00:40:37,181 کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @Comicologyy 546 00:40:44,944 --> 00:40:46,159 ‫"کوری"؟ 547 00:40:50,498 --> 00:40:51,898 ‫بهش رسیدگی کنه؟! 548 00:40:51,900 --> 00:40:55,934 ‫مگر اینکه من اشتباه بخونمش... 549 00:40:55,936 --> 00:40:58,100 ‫دوستت "کوری" برای کشتن "ریچل" اینجاست. 550 00:40:59,140 --> 00:41:04,241 ‫شخصیت شناسی "دیک گریسون" در ZENish.ir 551 00:41:04,242 --> 00:41:14,242 ‫MiSHA.C ZENish.ir