1 00:00:00,001 --> 00:00:01,938 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,963 --> 00:00:03,938 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"(وارنر بروس) للمسلسلات" 3 00:00:15,494 --> 00:00:17,845 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"عالم (دي سي)" 4 00:00:20,509 --> 00:00:21,993 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.سابقاً في ((الجبـابرة)) 5 00:00:22,493 --> 00:00:25,601 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(بروس واين) كان بالسيرك .ليلة توفي والديك 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,431 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أريد مُساعدتك 7 00:00:27,704 --> 00:00:30,032 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.لقد تطوع لكي يكون والدك بالتبني 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,838 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأيضاً يا (ديك) الشرطة تعتقد .أن ما جرى ربما لم يكن حادثة 9 00:00:33,871 --> 00:00:35,345 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أحدٌ ما قتل والداي؟ 10 00:00:35,509 --> 00:00:37,243 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سأعثر على من يشرف .على هذه المسرحية الغريبة 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,444 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.سآتي معك - .ظننت أننا لن ننفصل - 12 00:00:39,476 --> 00:00:41,540 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.سأعود، أعِدك 13 00:00:48,462 --> 00:00:50,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.آن أواننا 14 00:00:50,689 --> 00:00:51,823 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.المحقق (غرايسون) 15 00:00:51,848 --> 00:00:53,967 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل أنتَ السيّد (آدمسون)؟ وما الذي تُريده من (رايتشل)؟ 16 00:00:53,991 --> 00:00:58,991 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عثرت علي، وهذا يعني أنّ المنظمة .سترسل من يقتُلنا 17 00:00:59,130 --> 00:01:01,282 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}...إذا لم تعطني أجوبة 18 00:01:15,017 --> 00:01:18,049 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،(ديك غرايسون) بلحمه وشحمه .سُعدتُ بلقائك يا أخي 19 00:01:18,081 --> 00:01:20,781 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنا (روبين) الجديد 20 00:01:32,650 --> 00:01:36,500 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,200)}"مدينة (غوثام)" "قبل 15 سنة" 21 00:01:33,798 --> 00:01:37,802 .منه خُلقنا وإليّه نعود 22 00:01:37,835 --> 00:01:40,605 وهو سيرحب بكم في الجنة 23 00:01:40,638 --> 00:01:45,638 .حيثُ سيسكونون هناك للأبد 24 00:01:45,909 --> 00:01:48,513 .لنصلي 25 00:01:48,546 --> 00:01:51,382 ربّاه، يا من ترشد قلوب المؤمنين 26 00:01:51,415 --> 00:01:53,685 ،بنور روح القدس 27 00:01:53,718 --> 00:01:57,421 أرشدنا بنفس الروح حتّى نحتكم 28 00:01:57,454 --> 00:02:00,490 ،ونبتهج في مواساته 29 00:02:00,525 --> 00:02:03,727 .من خلال يسوع المسيح، يا إلهنا 30 00:02:03,760 --> 00:02:04,760 .آمين 31 00:03:15,132 --> 00:03:17,467 .لقد أحباك 32 00:03:17,502 --> 00:03:22,073 .وكانا فخوران بِك 33 00:03:22,105 --> 00:03:25,256 تعلم ذلك، صحيح؟ 34 00:03:31,282 --> 00:03:34,352 .الشرطة تقول أن هناك من قتلهم 35 00:03:34,384 --> 00:03:37,921 شخصٌ ما أحرق حبال الأرجوحة 36 00:03:37,955 --> 00:03:41,192 ..."بحمض "هيدروفلوريك 37 00:03:43,894 --> 00:03:45,931 .واختفى 38 00:03:45,963 --> 00:03:48,967 والشرطة لم تتمكن من إيجاده، صحيح؟ 39 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 هذه ليست من اهتماماتك يا (ديك)؟ - صحيح؟ - 40 00:03:56,139 --> 00:04:00,490 .شخصٌ ما سيجد من قام بذلك 41 00:04:03,615 --> 00:04:05,082 .تحدّثتُ مع السيّد (بوند) 42 00:04:05,116 --> 00:04:08,719 يبدو أن (بروس واين) .جاد بشأن إيوائك 43 00:04:08,752 --> 00:04:11,623 .لكنني أريد أن أظل معك - .وأنا أريد ذلك أيضاً - 44 00:04:11,657 --> 00:04:16,656 لكن جزءًا من اتفاقي مع والديك .تقرير ما هو الأنسب لك 45 00:04:17,327 --> 00:04:19,430 .العيش معك هو الأنسبُ لي 46 00:04:19,463 --> 00:04:23,199 .(بروس واين) رجُل فاحش الثراء 47 00:04:23,233 --> 00:04:26,471 .وفي غاية الطيبة 48 00:04:26,504 --> 00:04:31,504 يُمكنه أن يوفر لك كل شيء .لا أستطيع توفيره لك 49 00:04:32,442 --> 00:04:34,843 .لا أُريد ذلك 50 00:04:39,684 --> 00:04:42,653 .رجاءً لا تُرغمني 51 00:04:46,858 --> 00:04:49,526 .أعلم أنكَ لا تُصدّقني يا صبي 52 00:04:49,560 --> 00:04:53,396 ،لكن ثق بي العيش مع (بروس واين) 53 00:04:53,430 --> 00:04:57,469 .سيُغير حياتك للأبد 54 00:05:04,164 --> 00:05:12,023 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Red_Chief || 55 00:05:12,048 --> 00:05:15,930 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((جبابرة)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة السادسة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((جايسون تود || 56 00:05:22,212 --> 00:05:23,790 .يبدو الرجل ميتاً 57 00:05:23,700 --> 00:05:27,370 {\fad(500,500)\pos(300,180)}"(شيكاغو) (إلينوي)" 58 00:05:23,815 --> 00:05:28,533 ثق بي، ثمّة فرق بين .الموت والغيبوبة 59 00:05:34,404 --> 00:05:36,439 !هذا رائع 60 00:05:36,473 --> 00:05:38,975 .(روبين) و(روبين) أثناء تأدية الواجب 61 00:05:39,009 --> 00:05:40,377 من أنتَ بحقّ السماء؟ 62 00:05:40,411 --> 00:05:45,411 ."(جايسون تود)، "روبين الجديد النسخة المتطورة من (روبين)، صحيح؟ 63 00:05:49,487 --> 00:05:52,255 ،بِجديّة يا رجل 64 00:05:52,288 --> 00:05:54,158 .إنّه لمنَ الشرف مقابلتك 65 00:06:02,798 --> 00:06:04,235 .أجل 66 00:06:04,269 --> 00:06:05,980 لطالما تسآءَلت كيف ،ستكون هذه اللحظة 67 00:06:06,004 --> 00:06:09,240 لم أفكر أبداً أنها عندما تحين .أكون فيها أنقذ حياتك 68 00:06:09,273 --> 00:06:11,074 إذاً، ثمّة (روبين) جديد، أليس كذلك؟ 69 00:06:11,108 --> 00:06:13,142 .المُخلص لك بلحمه وشحمه 70 00:06:14,144 --> 00:06:16,613 هل الرجل الوطواط يعلم بوجودكَ هنا؟ - .بالطبع - 71 00:06:16,646 --> 00:06:18,726 .لطالما علِمَ (بروس) بشوقي للِقائك 72 00:06:18,750 --> 00:06:20,851 الجلوس معك وأخذ بعض النصائح 73 00:06:20,884 --> 00:06:22,754 ."وكُل ما قاله، "قُم بذلك يا أخي 74 00:06:22,786 --> 00:06:25,154 ،اسمع، دعني أجلب ملابسي .سأعود على الفور 75 00:06:41,204 --> 00:06:42,341 .لا أُصدّق 76 00:06:42,374 --> 00:06:46,444 ،ها نحنُ ذا معًا !في نفس السيارة. هذا غاية في الروعة 77 00:06:46,476 --> 00:06:48,478 .أجل 78 00:06:48,512 --> 00:06:51,382 .رائع حقاً 79 00:06:55,653 --> 00:06:57,689 ...إذاً، منذُ متىّ وأنتَ و(بروس) 80 00:06:57,721 --> 00:07:00,257 ...كنتما - معًا؟ - 81 00:07:00,290 --> 00:07:04,394 .منذُ حوالي سنة - سنة؟ - 82 00:07:05,730 --> 00:07:09,166 يا للهول، حسناً .لم أضيع أي وقت 83 00:07:09,201 --> 00:07:12,237 ...إذاً منذُ متىّ أنتَ وهو - .كنت في الخارج لسرقة السيارات - 84 00:07:12,269 --> 00:07:15,271 ،أعتقد أنني اخترتُ الشخص الخطأ .أو الليلة الخطأ 85 00:07:15,305 --> 00:07:16,708 هل حاولتَ سرقة السيارة "الوطواط"؟ 86 00:07:16,740 --> 00:07:18,810 .كلّا يا رجل، أغطية عجلاتها فقط 87 00:07:18,843 --> 00:07:20,610 وبتلك البساطة آواك؟ 88 00:07:20,644 --> 00:07:24,649 .أعتقد أنّه رأى إمكانياتي 89 00:07:24,682 --> 00:07:26,817 ما رأيُك بالبدلة الجديدة؟ 90 00:07:26,850 --> 00:07:28,090 تحسيناتها في غاية الروعة، صحيح؟ 91 00:07:28,119 --> 00:07:30,420 ،"الرداء الجديد مصنوع من ألياف "زيلون 92 00:07:30,454 --> 00:07:32,357 .أقوى بستة مرات من "كيفلر" للسترات الواقية 93 00:07:32,391 --> 00:07:34,634 بجديّة يا أخي، يُمكنكَ نسفي بقاذف اللهب من بعد 10 أقدام 94 00:07:34,658 --> 00:07:35,836 ."وسأقول، "أهذا كُل ما لديّك؟ 95 00:07:35,860 --> 00:07:37,728 ."ألياف "زيلون - ذكي، صحيح؟ - 96 00:07:37,762 --> 00:07:39,697 اسمع، بدون إهانة ،لكن عليك أن تعترف 97 00:07:39,730 --> 00:07:44,730 .النسخة القديمة عفى عنها الزمن 98 00:07:48,505 --> 00:07:50,307 كيفَ عثرتَ عليّ، على أيّة حال؟ 99 00:07:50,341 --> 00:07:51,375 .بالمُتعقب 100 00:07:51,408 --> 00:07:53,644 أيُ مُتعقِب؟ 101 00:07:53,677 --> 00:07:55,846 .الذي في ذراعك 102 00:07:55,879 --> 00:07:57,548 أهناك مُتعقِب لعين في ذراعي؟ 103 00:07:57,583 --> 00:08:02,151 ،أجل، وفي ذراعي أيضاً ألا تذكُر عندما قام بزرعه؟ 104 00:08:02,185 --> 00:08:05,021 .كلّا 105 00:08:05,055 --> 00:08:07,605 .ربما نسيت 106 00:08:11,362 --> 00:08:12,596 أين نحن ذاهبون؟ 107 00:08:12,629 --> 00:08:16,165 .عليّ أن أجد مكان أضع فيه هذا الرجل 108 00:08:16,199 --> 00:08:20,204 أيمكنني تقديم اقتراح؟ 109 00:08:20,237 --> 00:08:21,737 .بالتأكيد 110 00:08:25,110 --> 00:08:30,110 وفقاً لـ (بروس) فإنّ تصميم هذا المكان مستوحى .من تصميمات (فرانك لويد) 111 00:08:30,615 --> 00:08:32,884 (رايت)؟ - أعلم، صحيح؟ - 112 00:08:32,917 --> 00:08:35,820 ،الرجل معجب به .كما تعلم، الأسس وما إلى ذلك 113 00:08:35,852 --> 00:08:37,489 .(بروس) لديه مجموعة من الأماكن مثل هذا 114 00:08:37,522 --> 00:08:40,691 ،"يُطلق عليهم تسمية "المنازل الآمنة .لكنهم أقرب لشقق من منازل 115 00:08:40,725 --> 00:08:45,725 .لم أدخل لواحد منهم من قبل - .أنتَ محظوظ - 116 00:08:46,730 --> 00:08:48,666 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.تمَ رفض الدخول 117 00:08:48,698 --> 00:08:50,349 .سأتولى الأمر 118 00:08:57,106 --> 00:08:58,775 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.لقد تم منح القبول 119 00:08:58,809 --> 00:09:02,860 .أعتقد أنّه غير الأقفال 120 00:09:23,433 --> 00:09:26,403 لماذا تقوم بفعل هذا؟ 121 00:09:26,437 --> 00:09:28,739 لماذا تريد أن تكون (روبين)؟ 122 00:09:28,773 --> 00:09:31,942 أتمزح؟ .هذه أروع فرصة على الإطلاق 123 00:09:31,975 --> 00:09:34,312 التسكع مع الرجل الوطواط ،وإبراح الأشرار ضرباً 124 00:09:34,346 --> 00:09:39,017 وكونك مشهور .وقيادة السيارة الوطواط 125 00:09:39,049 --> 00:09:43,850 هل يسمح لك بقيادة السيارة الوطواط؟ 126 00:09:45,722 --> 00:09:47,825 ألن تفضل أن يكون لديك اسمك الخاص؟ 127 00:09:47,859 --> 00:09:51,028 مثل (سبارو) أو (بلو جاي) بدلاً من (جايسون)؟ 128 00:09:51,061 --> 00:09:52,197 .قطعاً لا 129 00:09:52,230 --> 00:09:54,498 .بيت القصيد هو (روبين) 130 00:09:54,532 --> 00:09:56,301 .(الرجل الوطواط) يحتاج إلى (روبين) 131 00:09:56,333 --> 00:09:58,802 لماذا برأيك تعتقد أنّه يجعلُنا نرتدي تلك الأزياء السخيفة؟ 132 00:09:58,836 --> 00:10:00,071 .لأننا نستخلص المشاكل 133 00:10:00,105 --> 00:10:03,173 ."!روا هنا يا حمقى" 134 00:10:03,207 --> 00:10:08,207 .وبعدها يحط الوطواط ويبدأ في تحطيمهم 135 00:10:11,849 --> 00:10:16,849 .خذ، سأعود وأجلب أصدقائي 136 00:10:31,635 --> 00:10:35,139 من هذا؟ 137 00:10:35,173 --> 00:10:37,575 .(نيكولو مكيافيلي) - .أجل - 138 00:10:37,607 --> 00:10:39,543 .لقد تحدّث (بروس) عن هذا الرجل 139 00:10:39,576 --> 00:10:42,913 .يبدو رجلاً جاهلاً 140 00:10:42,947 --> 00:10:44,649 ،إذا كان لا مفرَ من أذيّة أحد" 141 00:10:44,682 --> 00:10:49,287 ".فلتؤذه بقسوة تجعلكَ لا تخاف من انتقامه 142 00:10:49,321 --> 00:10:51,990 ،يجب التعامل مع الشدة دفعة واحدة" 143 00:10:52,023 --> 00:10:54,392 ".حتىّ تكون ردة فعلها أقل عنفاً 144 00:10:54,426 --> 00:10:57,595 النجاح عليه أن يأتي على دفعات" 145 00:10:57,628 --> 00:11:02,433 ."وبهذا يكون طعمه أكثر لذّة 146 00:11:02,466 --> 00:11:05,135 .اعتدت أن أقرأ عنك كطفل 147 00:11:05,169 --> 00:11:09,340 حكى لي (بروس) الكثير .من القصص الرائعة عنك 148 00:11:09,373 --> 00:11:10,875 .أراهن أنّه فعل 149 00:11:10,908 --> 00:11:12,186 ،أعلم أنه ليس من شأني 150 00:11:12,210 --> 00:11:16,860 .لكنه لم يقل أبداً سبب انسحابك 151 00:11:18,982 --> 00:11:22,287 .أعتقد أنني لم أتمكن من التحمل 152 00:11:22,320 --> 00:11:24,197 هل أنتَ عطِش؟ .سوف أتحقق من المعتق 153 00:11:24,221 --> 00:11:27,827 ماذا؟ - .حالة البيرة - 154 00:12:27,251 --> 00:12:28,395 .يا له من توقيت 155 00:12:28,419 --> 00:12:31,322 أين أنتَ بحقّ السماء؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}."شيكاغو" - 156 00:12:31,355 --> 00:12:33,157 .ظننت أنك عائد إلى هنا 157 00:12:33,191 --> 00:12:35,960 حصلت أشياء غريبة بعض الشيء .في شقة صديقنا 158 00:12:35,993 --> 00:12:37,303 .بالمناسبة اسمه د. (آدمسون) 159 00:12:37,327 --> 00:12:39,397 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.دكتور ماذا، لا أعلم 160 00:12:39,431 --> 00:12:41,099 .دعني أخمن، لقد حاول قتلك 161 00:12:41,131 --> 00:12:43,033 .في الواقع حاول أن يطبخ لي إفطار 162 00:12:43,067 --> 00:12:44,635 .أصدقائه هم من حاولوا قتلي 163 00:12:44,668 --> 00:12:46,947 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستة منهم، لديّ شعور أنّه هناك .المزيد منهم من حيثُ أتوا 164 00:12:46,971 --> 00:12:49,306 هلّ صارعت 6 لوحدك؟ 165 00:12:49,339 --> 00:12:50,407 .لست سيئاً 166 00:12:50,441 --> 00:12:53,243 .(روبين) لديه بعض المهارات 167 00:12:59,783 --> 00:13:03,486 هل من مستجدات عن العائلة؟ 168 00:13:03,519 --> 00:13:07,292 .لقد ماتوا أجمعين 169 00:13:07,325 --> 00:13:08,960 .(كوري) - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.لم أقتلهم - 170 00:13:08,993 --> 00:13:11,861 .بمجرد دخولي للغرفة كانوا ميتين 171 00:13:11,895 --> 00:13:14,498 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.رؤوسهم تفجرت 172 00:13:14,530 --> 00:13:15,633 .يا لها من مصادفة 173 00:13:15,666 --> 00:13:19,903 ...أنا - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.سُحقاً - 174 00:13:23,407 --> 00:13:26,744 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أأنتَ بخير؟ 175 00:13:26,777 --> 00:13:29,080 .أنا منشغل بشيء ما 176 00:13:29,113 --> 00:13:30,648 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.اسمعي، عليكم أن تأتوا إلى هنا 177 00:13:30,681 --> 00:13:32,450 ."أنا في الجادة 888 شمال "ليكشور درايف 178 00:13:32,484 --> 00:13:35,153 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،إنها تبعد أقل من ساعة .ستكونون آمنين هنا 179 00:13:35,186 --> 00:13:37,654 أأنتَ مُتأكد؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.إنه منزل آمن - 180 00:13:37,687 --> 00:13:42,488 .إنه آمن بمعنى الكلمة 181 00:13:44,294 --> 00:13:46,597 اسمع يا (جايسون)، شكراً .على مساعدتكَ لي هناك 182 00:13:46,630 --> 00:13:50,067 ،لكنني بخير الآن ."عليكَ أن تعود إلى "غوثام 183 00:13:50,100 --> 00:13:51,570 ما هذا يا رجل؟ 184 00:13:51,602 --> 00:13:56,073 ،لم أعد (روبين) بعد الآن .أتمنى لك رحلة آمنة 185 00:13:56,106 --> 00:13:57,375 .ليس عليك أن تفعل هذا 186 00:13:57,408 --> 00:13:59,811 .أجل فعلت، وعليك أنت أن تفعل المِثل - لماذا؟ - 187 00:13:59,845 --> 00:14:02,246 لأننا لسنا حيوانات .في حديقة (بروس واين) الشخصية 188 00:14:02,279 --> 00:14:06,250 ،أنت لا تستوعب الأمر يا رجل .لقد فعل ذلك من أجلكَ ومن أجلنا 189 00:14:06,283 --> 00:14:08,753 .في حالة حدث أي شيء يستطيع إيجادنا 190 00:14:08,785 --> 00:14:10,488 .شكراً لزيارتك 191 00:14:10,522 --> 00:14:12,956 أخبر (بروس) أنني سأحتاج .هذا المكان لبضعة أيام 192 00:14:12,990 --> 00:14:16,961 .ينبغي أن يوافق على ذلك 193 00:14:16,994 --> 00:14:19,364 .لست متأكد من أنك تفهمه حقاً يا رجل 194 00:14:19,397 --> 00:14:23,701 أعتقد أنني الرجل الوحيد .في العالم الذي يفهمه 195 00:14:23,734 --> 00:14:25,269 ،اسمع يا (جايسون) 196 00:14:25,302 --> 00:14:27,639 ،قد يجعلك تعتقد أنك شريكه 197 00:14:27,672 --> 00:14:32,672 ولكن كل ما يفعله (بروس) يصبّ .في مصلحة شخص واحد وهو (بروس) 198 00:14:34,077 --> 00:14:35,947 .حان وقت الرحيل 199 00:14:35,980 --> 00:14:40,317 .آسف يا رجل، لا أستطيع 200 00:14:40,350 --> 00:14:45,000 .أراد مني أن أُريك هذه 201 00:14:50,260 --> 00:14:51,897 كيف حصلت عليهم؟ 202 00:14:51,929 --> 00:14:55,966 .لقد تم إرسالهم إلى شرطة (غوثام" بعنوان (روبين" 203 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 أياً كان من أرسلهم فهو لا (يزال يعتقد أنك (روبين 204 00:15:01,705 --> 00:15:04,705 .أعرف هؤلاء الأشخاص 205 00:15:43,913 --> 00:15:45,182 .تعال هنا يا صبي 206 00:15:54,424 --> 00:15:58,395 ."لقد عملت معهم في "سيرك هالي 207 00:15:58,428 --> 00:16:02,033 ...قبل أن يكونا والديك - .أجل - 208 00:16:02,066 --> 00:16:04,168 .هذا مريع 209 00:16:04,201 --> 00:16:06,705 .لقد أحرقهم بالحِمض - .حمض الهيدروفلوريك - 210 00:16:06,738 --> 00:16:08,839 .بطاقة اتصال لعائلة (ماروني) الإجراميّة 211 00:16:08,873 --> 00:16:11,842 ...(هارفي دينت) وأبويك - .أعلم - 212 00:16:11,876 --> 00:16:15,446 عمل (توني زوكو) مع المارونيين .عندما قتل والديّ 213 00:16:15,480 --> 00:16:19,750 .لكن تم القبض عليهم منذ سنوات 214 00:16:19,783 --> 00:16:21,951 لمَ عساه يفعل ذلك؟ 215 00:16:21,985 --> 00:16:24,020 .(هالي) تدين للمارونيين بأموال الحماية 216 00:16:24,054 --> 00:16:27,759 .لم يستطيعوا توفير المال 217 00:16:27,792 --> 00:16:32,792 .لذلك دفع والديّ الدين بحياتهم 218 00:16:35,634 --> 00:16:37,402 بطاقة اتصال هذا الرجل .مكتوب عليها (الرجل المُذيب) 219 00:16:37,434 --> 00:16:40,804 .لأنه يذيب اللحم عن العظم 220 00:16:40,837 --> 00:16:43,837 مخيف، أليس كذلك؟ 221 00:16:46,277 --> 00:16:47,544 هل لديك فكرة عمّن يكون هذا المسخ؟ 222 00:16:47,578 --> 00:16:49,613 .الرجل الذي يجول في خاطري ميت 223 00:16:49,647 --> 00:16:51,115 .لذا، كلا 224 00:16:56,153 --> 00:16:57,664 هل بحثت الأمر مع الشرطة؟ 225 00:16:57,688 --> 00:17:00,524 لماذا عساي أذهب للشرطة؟ 226 00:17:00,557 --> 00:17:03,226 .لأن هناك 5 أشخاص قتلوا - .الشرطة أضحوكة يا رجل - 227 00:17:03,260 --> 00:17:07,131 ،هناك نوعان منهم .عديموا الجدوى وفاسدون 228 00:17:07,164 --> 00:17:10,602 أهذا ما يقوله (بروس واين)؟ - .كلّا، هذا ما أقوله أنا - 229 00:17:10,634 --> 00:17:14,138 لقد وصلوا إلى طريق مسدود، لذلك أتوا .لـ (بروس) وإليّ كل مرة 230 00:17:14,173 --> 00:17:19,173 عندما أدرك (بروس) من هم الضحايا .أرسلني لأجدك 231 00:17:34,858 --> 00:17:38,929 هل تمانع؟ - .بالتأكيد - 232 00:17:45,600 --> 00:17:46,881 "(أطلس القوي)" 233 00:17:51,942 --> 00:17:54,479 .تم دفع فاتورة الهاتف الشهر الماضي 234 00:17:54,511 --> 00:17:59,250 .يبدو أنه لا يزال حيّاً 235 00:18:04,121 --> 00:18:05,522 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.معك (كلاي ويليامز) 236 00:18:05,557 --> 00:18:08,025 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،أنا لست بالمنزل الآن .لذلك رجاءً اترك رسالة 237 00:18:10,327 --> 00:18:12,997 ميلواكي" على بعد ساعة" ونصف من هنا 238 00:18:13,029 --> 00:18:14,531 .عليّ أن أذهب لأتأكد من أنه آمن 239 00:18:14,566 --> 00:18:17,335 .نحن ذاهبون في رحلة، ممتاز - .ليس نحن، أنا - 240 00:18:17,367 --> 00:18:19,837 اسمع، أنا مقدر إحضارك هذه لي .أنا حقاً مقدر 241 00:18:19,871 --> 00:18:23,441 لكن ليس هناك سبب لقدومك .فهذا الأمر شخصي 242 00:18:23,473 --> 00:18:25,675 أنتَ (روبين) الخاص بـ (بروس) ولست أنا 243 00:18:25,709 --> 00:18:26,978 .كلّا، أنا (روبين) الخاص بنفسي 244 00:18:27,011 --> 00:18:30,681 .أنا لست بحاجة لمساعدتك - .كنت بحاجة إليها في تلك الشقة - 245 00:18:50,835 --> 00:18:53,203 من هم أصدقائك؟ - .غير مهم - 246 00:18:53,237 --> 00:18:54,571 من يكون؟ - .غير مهم - 247 00:18:54,605 --> 00:18:56,240 أيريد أحدكم مشروب؟ - .أجل، أنا أريد - 248 00:18:56,273 --> 00:18:57,909 .كلّا، إنّه لا يريد .لا أحد يريد مشروباً 249 00:18:57,942 --> 00:19:01,010 .هذا لا يمكن أن يكون (آدمسون) - .ليس (آدمسون)، (آدمسون) في الحمام - 250 00:19:01,045 --> 00:19:02,646 .فاقد للوعي - .مرحباً، أنا (رايتشل) - 251 00:19:02,680 --> 00:19:04,891 .(جايسون) - .حسناً، نحن جميعاً غير مهمين الآن - 252 00:19:04,915 --> 00:19:07,951 أيمكننا الاسترخاء والجلوس على الأريكة ومشاهدة التلفاز أو شيء كهذا؟ 253 00:19:07,984 --> 00:19:09,386 متى حصلت على واحد آخر؟ 254 00:19:09,420 --> 00:19:10,855 .هذا لي - لك؟ - 255 00:19:10,888 --> 00:19:13,656 انتظر، أنتَ أيضاً (روبين)؟ - .كنت أظن أنك أنت (روبين) - 256 00:19:13,690 --> 00:19:15,393 .أنا هو - .لقد كان - 257 00:19:15,425 --> 00:19:17,327 حسناً، كم لدينا من (روبين)؟ 258 00:19:17,361 --> 00:19:19,130 أهناك الكثير؟ ...لأنني أود أن 259 00:19:19,163 --> 00:19:20,696 .حسناً، تريّثا 260 00:19:20,730 --> 00:19:25,035 .اجلسا 261 00:19:25,068 --> 00:19:26,419 .الحمام 262 00:19:31,942 --> 00:19:36,942 أيمكنني أن أكون (روبين)؟ - .ربّاه - 263 00:19:38,250 --> 00:19:42,920 ما الذي حدث له؟ - .أعطيته شيء يساعده على النوم - 264 00:19:42,952 --> 00:19:45,122 .كنت منشغل 265 00:19:45,155 --> 00:19:47,557 هل قال أي شيء؟ 266 00:19:47,592 --> 00:19:50,094 ."قال أنّه يعمل لصالح شيء يدعى "المنظمة 267 00:19:50,126 --> 00:19:52,529 .وهم يعملون لصالح والد (رايتشل) 268 00:19:52,563 --> 00:19:55,232 .يبدو أن لديه أناس في كل مكان 269 00:19:55,266 --> 00:19:56,534 هل أنتم متأكدون أنّكم لستم متعقّبين؟ 270 00:19:56,567 --> 00:19:57,968 أمتأكد أنّه ليس متعقب؟ 271 00:19:58,001 --> 00:19:59,202 هو؟ - .أجل - 272 00:19:59,237 --> 00:20:02,306 ."إنه ليس مع "المنظمة 273 00:20:02,339 --> 00:20:06,411 هل يعمل مع (الرجل الوطواط) أيضاً؟ - .أجل - 274 00:20:06,443 --> 00:20:08,979 .إنّه بديلي 275 00:20:09,012 --> 00:20:10,449 .جيد 276 00:20:10,481 --> 00:20:13,651 أجل، هذا جيد. قلت أنك لا تريد أن تكون (روبين) بعد الآن، صحيح؟ 277 00:20:13,684 --> 00:20:17,555 .صحيح - .حسناً، إذاً، فالمُشكلة حُلت - 278 00:20:17,588 --> 00:20:22,192 .إلّا بالطبع، إذا أردت أن تكون (روبين) 279 00:20:22,226 --> 00:20:26,030 ،وفي هذه الحالة .عليك أن تكون (روبين) 280 00:20:26,064 --> 00:20:30,902 على الرغم من أن الآخر على الأرجح أصغر سنًا، وأصحّ بدنًا وأذكى 281 00:20:30,935 --> 00:20:33,605 أنا أتعوّد على فكرة أنّني استُبدلت فحسب 282 00:20:33,637 --> 00:20:38,637 واعجباه! إجابة صريحة أخيرًا أحسنت 283 00:20:40,111 --> 00:20:43,346 ماذا يصنع هنا، على أيّة حال؟ 284 00:20:43,381 --> 00:20:45,182 بعض من أعرفهم قُتلوا 285 00:20:45,215 --> 00:20:47,585 وما يزال القاتل طليق 286 00:20:47,618 --> 00:20:49,697 ثمّة من أودّ الاطمئنان عليه 287 00:20:49,721 --> 00:20:52,190 فلتذهب إذًا - ماذا عنه؟ - 288 00:20:52,223 --> 00:20:56,894 إنّه مكبّل فاقد الوعي ومتأكّدة أنّني أستطيع تدبّر أمره 289 00:20:56,928 --> 00:20:58,929 ما لم ترغب أن آتي معك 290 00:20:58,962 --> 00:20:59,998 كلّا. هذه مشكلتي 291 00:21:00,030 --> 00:21:02,400 سأعود. ولكن لربما عليّ (التحدّث إلى (رايتشل 292 00:21:02,432 --> 00:21:04,769 لقد اعتادت على رحيلك 293 00:21:04,803 --> 00:21:08,172 ماذا عن (روبين) الآخر؟ - سيأتي معي - 294 00:21:10,441 --> 00:21:12,477 حاولي ألّا تقتليه، اتّفقنا؟ 295 00:21:12,509 --> 00:21:15,246 لم أقتلهم 296 00:21:19,084 --> 00:21:20,818 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وحينئذٍ ذهبنا إلى الاستوديو" 297 00:21:20,852 --> 00:21:23,386 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لذا، سمعت شيء في" "(فرقة (بلوقراس 298 00:21:23,421 --> 00:21:25,189 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّك لم ترِد العمل معهم؟" 299 00:21:25,221 --> 00:21:26,657 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نعم" 300 00:21:26,691 --> 00:21:29,192 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وقمت بابتكار أسلوب جديد" 301 00:21:29,226 --> 00:21:30,394 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بمَ تدعوه ثانية؟" 302 00:21:30,428 --> 00:21:32,596 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(إذا أخذتِ الـ (بلوقراس) و(الجاز" 303 00:21:32,630 --> 00:21:35,633 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(ومزجتيهم معًا، يُمسي لديكِ (بلوقراز" 304 00:21:35,666 --> 00:21:37,336 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أولا يُعدّ هذا أمرًا؟" 305 00:21:37,368 --> 00:21:40,304 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد كان أمر جديد ومنعش" "حتّى أنّه فاجأني 306 00:21:42,073 --> 00:21:45,242 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تبلُغ أُذنيك ذروتها، ويتفتّح عقلك" "لسبيل جديد للاستماع 307 00:21:45,277 --> 00:21:50,277 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نعم، هذا ما أملت" "الحصول عليه 308 00:22:45,202 --> 00:22:49,039 (يدعى هذا المكان بـ (كورفو إنّه نوعًا ما حانة 309 00:22:49,074 --> 00:22:51,608 يقول المالك أنّه يحرس في المناوبة اللّيلية 310 00:22:51,642 --> 00:22:53,711 هذا سيئ، فالحرّاس أوغاد 311 00:22:53,744 --> 00:22:56,682 (ليس (كلاي وكيف لك أن تعرف على أيّة حال؟ 312 00:22:56,714 --> 00:22:59,884 كان العمّ (راي) يصحبني معه للحانات طِوال الوقت عندما كنت طفلًا 313 00:22:59,917 --> 00:23:02,420 ظنّ الجميع أنّه أمر لطيف حتّى تغيّر ذلك 314 00:23:02,452 --> 00:23:03,922 لقد كان ثمل مرح 315 00:23:03,954 --> 00:23:05,698 وبعد ذلك يغدو أبله ... ويتشاجر 316 00:23:05,722 --> 00:23:07,490 وإذ بالحرّاس يطردوننا 317 00:23:07,525 --> 00:23:08,759 أين كانوا أهلك؟ 318 00:23:08,792 --> 00:23:11,762 كانت أُمّي في الريف وأبي وسط المدينة 319 00:23:11,796 --> 00:23:14,230 كان العمّ (راي) المسؤول حتّى أخذ جرعة زائدة عندما كنت في الـ 13 320 00:23:14,265 --> 00:23:16,233 وأين ذهبت؟ - لكلّ مكان - 321 00:23:16,268 --> 00:23:20,538 دخلت وخرجت من دار الرعاية وبعد ذلك غالبًا ما بتّ في الشارع 322 00:23:20,570 --> 00:23:24,041 ليس كل ما حلّ سيئ، فقد نجوت 323 00:23:24,075 --> 00:23:29,075 انظر إلينا الآن يا رجل نحن نصنع ما نحب 324 00:23:37,821 --> 00:23:39,423 أيعمل (كلاي ويليامز) اللّيلة؟ 325 00:23:39,457 --> 00:23:42,307 في غرفة الشخصيّات الهامة فقط - حسنًا - 326 00:23:49,933 --> 00:23:51,568 أُثمّة مشكلة؟ 327 00:23:51,602 --> 00:23:54,538 !(اسمك (روبرت بليسكن محاولة جيّدة 328 00:23:54,571 --> 00:23:56,708 باللهِ عليك يا رجل، فلتكن ليّنًا 329 00:23:56,740 --> 00:23:58,576 ليس اللّيلة، يا متذاكي 330 00:23:58,608 --> 00:24:00,644 أنا في الـ 19 331 00:24:00,678 --> 00:24:05,678 حسنًا، ابقَ هنا سأعود حالًا 332 00:24:40,183 --> 00:24:45,022 أرجو المعذرة - نعم؟ - 333 00:24:45,056 --> 00:24:48,759 كيف يدخل أحدهم غرفة الشخصيّات الهامة؟ 334 00:24:48,792 --> 00:24:53,631 أعطِني كلمة المرور 335 00:24:53,664 --> 00:24:56,065 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيرك هايلي" 336 00:24:59,936 --> 00:25:02,606 ديك)؟) 337 00:25:02,640 --> 00:25:06,044 ديك)! ربّاه، لا أصدّق) أنّ هذا أنت 338 00:25:06,076 --> 00:25:07,787 أهذا أنت حقًا؟ - نعم، هذا أنا. لا يسعني التنفّس - 339 00:25:07,811 --> 00:25:10,015 سحقًا - يا رجل - 340 00:25:10,048 --> 00:25:14,852 ماذا تفعل هنا بحق الرّب؟ 341 00:25:14,884 --> 00:25:16,684 هل لنا أن نتحدّث؟ 342 00:25:34,904 --> 00:25:38,076 قتل؟ 343 00:25:38,108 --> 00:25:42,946 وأنا قلق من أن تكون التالي في اللّائحة 344 00:25:42,980 --> 00:25:44,515 أرأيت أيّ شيء غريب في المنزل؟ 345 00:25:44,548 --> 00:25:46,718 أيّ أشخاص يتبعونك؟ 346 00:25:46,750 --> 00:25:49,086 لم ألحظ ذلك 347 00:25:49,119 --> 00:25:52,324 أما زلت تتواصل مع أيّ أحد من السيرك؟ منذ أن أُغلق؟ 348 00:25:52,356 --> 00:25:56,060 لقد تحدثت إلى (آبيغيل) عندما توفّي زوجها قبل بضع سنوات 349 00:25:56,094 --> 00:25:59,663 (أردت أن أتواصل مع (بيرسي ولكنّني لم أستطِع إيجاده 350 00:25:59,696 --> 00:26:02,099 ... بعد 351 00:26:02,133 --> 00:26:07,037 كل واحد منّا ذهب في سبيله 352 00:26:07,070 --> 00:26:08,605 نعم 353 00:26:08,638 --> 00:26:12,410 أعتقد أنّ آخر مرّة رأيتهم بها 354 00:26:12,442 --> 00:26:16,942 كانت في جنازة أبويك 355 00:26:18,583 --> 00:26:21,317 كان لابُد أن أبقى على تواصل 356 00:26:21,352 --> 00:26:22,619 خصوصًا معك 357 00:26:22,653 --> 00:26:27,592 هذا ينطبق على كلينا أنا مسرور أنّك بخير فحسب 358 00:26:53,117 --> 00:26:57,988 حسنًا، فلنبقَ على تواصل بلا أعذار الآن 359 00:26:59,324 --> 00:27:03,928 لا أصدّق أنّك صرت شرطي - في الحقيقة، محقّق - 360 00:27:03,961 --> 00:27:08,499 كل ما أعرفه أنّني فخور بك، يا فتى 361 00:27:08,532 --> 00:27:11,001 أتعرف، لطالما تسآءَلت طِوال الوقت 362 00:27:11,036 --> 00:27:14,337 عمّ ستغدو عليه حياتي لو أنّني بقيت معك 363 00:27:14,372 --> 00:27:16,875 أن أذهب لمدرسة عاديّة 364 00:27:16,907 --> 00:27:19,076 ويكون لديّ أصدقاء عاديّين 365 00:27:19,108 --> 00:27:21,244 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عاديّة"؟" 366 00:27:21,278 --> 00:27:23,614 "تعني "فقير 367 00:27:23,647 --> 00:27:26,683 لأنّ هذا ما كان سيحدث أن تغدو فقير 368 00:27:26,718 --> 00:27:31,718 ولكن انظر إلامَ صرت. تحيا حياة مثاليّة 369 00:27:32,288 --> 00:27:35,459 تبدو مسرور 370 00:27:35,492 --> 00:27:38,730 أأنت كذلك؟ 371 00:27:50,674 --> 00:27:52,710 يا هذا 372 00:27:52,743 --> 00:27:54,979 هذه غلطتي. ظننت هذا لي 373 00:27:55,012 --> 00:27:56,280 دعيني أبتاع لكِ آخر 374 00:27:56,314 --> 00:27:59,616 لم يكن شرابي - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - 375 00:27:59,650 --> 00:28:02,520 (أستميحك عذرًا، يا شبيه (مامفورد أقلت شيئًا؟ {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"شخصيّة قلقة بشأن العلاقات البشريّة مع محطيها" 376 00:28:02,554 --> 00:28:06,257 أتريد أن أبرحك ضربًا؟ - أريدك أن تحاول - 377 00:28:10,160 --> 00:28:13,163 تبًا 378 00:28:13,196 --> 00:28:14,231 فلنقم بهذا 379 00:28:14,266 --> 00:28:17,201 دعنا ألّا نقوم بهذا - تراجع. سأتولّى أمره - 380 00:28:17,233 --> 00:28:20,084 ... (جايس) 381 00:28:22,773 --> 00:28:24,307 (اتّصل بالشرطة، يا (كلاي 382 00:28:25,710 --> 00:28:27,678 أين هاتفي 383 00:28:46,463 --> 00:28:49,599 لقد حالف المخادع الحظ 384 00:28:55,839 --> 00:28:57,741 كلاي)، أأنت بخير؟) 385 00:28:57,775 --> 00:29:00,377 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كلّا، إنّه ليس كذلك" 386 00:29:00,412 --> 00:29:02,445 من الجيّد الحديث معك (أخيرًا، يا (ديك غرايسون 387 00:29:02,480 --> 00:29:05,817 لقد وصلت بالموعد المحدّد 388 00:29:05,849 --> 00:29:08,486 من أنت؟ 389 00:29:08,519 --> 00:29:11,321 أنت تعرفني 390 00:29:11,355 --> 00:29:13,191 هذا محال 391 00:29:13,223 --> 00:29:17,627 لمَ؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأنّك ميّت" - 392 00:29:17,662 --> 00:29:20,431 حتمًا أنّك تظنّني أبي 393 00:29:20,463 --> 00:29:24,468 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أين (كلاي)؟" 394 00:29:24,501 --> 00:29:26,451 من كان هذا؟ 395 00:29:29,776 --> 00:29:33,576 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)\pos(300,180)}"(مدينة (غوثام" "قبل عامين" 396 00:29:30,776 --> 00:29:33,943 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هذا الصباح، اعتقلت السلطات" "(الفيدراليّة (آنتوني زوكو 397 00:29:33,944 --> 00:29:38,944 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}بتهمتا الابتزاز والتهرّب" "من دفع الضرائب 398 00:29:39,550 --> 00:29:43,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الاعتقال ينهي مطاردة جريمة" "قتل دامت لخمس سنوات 399 00:29:43,453 --> 00:29:44,690 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"والرجل الّذي قالت عنه الشرطة" 400 00:29:44,722 --> 00:29:48,326 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنّه أدار فرع مدينة" "غوثام) لعائلة (ماروني) الإجراميّة) 401 00:29:48,359 --> 00:29:51,130 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}محاموا (زوكو) أصدروا بيان" "اليوم حيث قالوا 402 00:29:51,163 --> 00:29:56,163 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّ هذا خوض بالماء العكر" "والسيّد (زوكو) بريء حتّى تتمّ إدانته 403 00:29:57,435 --> 00:29:59,371 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وإن عقدت المحكمة قرارها بالفعل" 404 00:29:59,403 --> 00:30:04,403 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(فإنّ عدالة مدينة (غوثام" "(ليست أفضل حال من عدالة (باتمان 405 00:30:11,348 --> 00:30:16,348 من هذا؟ - (إنّه ابنه، (نِك - 406 00:30:18,123 --> 00:30:20,424 (أودّ التحدّث إلى (زوكو 407 00:30:20,459 --> 00:30:22,370 أخشى أنّنا لا نستطيع (السماح لك بذلك، يا سيّد (غرايسون 408 00:30:22,394 --> 00:30:24,630 نحن نصعّب الأمور حتّى بالسماح لك أن تكون هنا 409 00:30:24,663 --> 00:30:27,065 ولكنّني أريدك أن تعرف أنّنا نقدّر المساعدة 410 00:30:27,097 --> 00:30:29,500 من مؤسّسة (واين) في تتبّعه 411 00:30:29,534 --> 00:30:33,904 سيطاح بالكثير من الأشخاص السيئين بسبب هذا 412 00:30:33,938 --> 00:30:35,307 أستعقدون صفقة معه؟ 413 00:30:35,339 --> 00:30:38,375 إنّ (توني زوكو) يعرف الأشرار، ومواقعهم 414 00:30:38,410 --> 00:30:40,278 ويعرف مكان دفن الجثث 415 00:30:40,311 --> 00:30:43,347 إنّه الأساس للإطاحة (بكامل عائلة (ماروني 416 00:30:43,381 --> 00:30:46,217 فبدل من الإطاحة بشخص واحد، سنطيح بـ 50، ولربما أكثر 417 00:30:46,250 --> 00:30:48,661 ذلك الرجل قتل والداي وستطلقون سراحه فحسب؟ 418 00:30:48,685 --> 00:30:51,021 لا يمكننا إثبات ذلك (يا سيّد (غرايسون 419 00:30:51,055 --> 00:30:52,856 ولن يُطلق سراحه 420 00:30:52,890 --> 00:30:54,660 سيكون في برنامج حماية الشهود 421 00:30:54,692 --> 00:30:59,692 وسيتوجّب حماية عائلته بأكملها ما إن تعرف عائلة (ماروني) أنّه وشى بهم 422 00:31:01,098 --> 00:31:03,134 أمور كهذا تحدث طِوال الوقت 423 00:31:03,167 --> 00:31:05,303 أعرف أنّ هذا لا يبدو عدلًا (يا سيّد (غرايسون 424 00:31:05,336 --> 00:31:07,872 لهذا الأشخاص كحال باتمان) يصنعون صنعهم) 425 00:31:07,904 --> 00:31:09,650 فأنت لا تعقد صفقة (من شخص مثل (توني زوكو 426 00:31:09,674 --> 00:31:11,686 بل تحبسه في زنزانة مدى حياته 427 00:31:11,710 --> 00:31:16,710 وبعد ذلك تدفنه تحت السجن وتهدمه عليه 428 00:32:13,604 --> 00:32:17,054 ما هذا بحق الجحيم؟ 429 00:32:18,942 --> 00:32:21,011 !ربّاه 430 00:32:21,045 --> 00:32:22,680 !حاذر 431 00:32:24,915 --> 00:32:26,250 ما الّذي يحدث بحق الجحيم؟ 432 00:32:26,284 --> 00:32:30,554 أحدهم على على السقف هيّا بنا 433 00:32:32,123 --> 00:32:35,558 !اللّعنة - !أنا لا أراه - 434 00:32:35,593 --> 00:32:37,827 واصل البحث 435 00:32:51,575 --> 00:32:54,979 تبًا 436 00:33:08,659 --> 00:33:10,561 أرجوك 437 00:33:10,595 --> 00:33:13,864 كم ممن قتلت توسّلوا لحياتهم؟ 438 00:33:13,897 --> 00:33:15,532 اصغ، سأعطيك أيّما تريد 439 00:33:15,566 --> 00:33:19,336 !أريد أن يُبعث والداي 440 00:33:19,369 --> 00:33:21,972 (غرايسون) 441 00:33:24,709 --> 00:33:26,810 !أعطِني سببًا لئلّا أقتلك 442 00:33:26,844 --> 00:33:27,844 !سبب واحد 443 00:34:01,011 --> 00:34:03,748 (عائلة (ماروني 444 00:34:08,219 --> 00:34:13,023 عليك أن تساعدني 445 00:34:13,056 --> 00:34:16,594 أرجوك 446 00:34:16,626 --> 00:34:17,626 كلّا 447 00:34:49,994 --> 00:34:52,230 لقد قتلت أبيه 448 00:34:52,262 --> 00:34:55,065 ذاك الّذي قتل أبويك؟ 449 00:34:55,099 --> 00:34:57,001 هذا مكسب كيفما رأيته 450 00:34:57,034 --> 00:34:59,369 فقد خلّصت الكوكب من لعين آخر 451 00:34:59,403 --> 00:35:01,871 يا رجل، حتمًا أنّ ذلك بدَا رهيب 452 00:35:01,905 --> 00:35:03,206 نعم، تلك هي المشكلة 453 00:35:03,240 --> 00:35:06,244 أتريد نصيحتي؟ (لا تغدو (روبين 454 00:35:06,277 --> 00:35:07,746 كلّ تلك السنوات الّتي كان (بروس) يساعدني؟ 455 00:35:07,778 --> 00:35:10,014 لقد كان يحوّلني لسلاحه الخاص 456 00:35:10,047 --> 00:35:13,050 وقد يقنعك أنّك تستطيع الحظيّ بأيّما ترغب 457 00:35:13,085 --> 00:35:16,487 ولكنّك لا تستطع ألّا تتعلم ما يعلّمك أو تتحكّم به 458 00:35:16,521 --> 00:35:19,023 صدّقني، فالثمن غالٍ 459 00:35:30,948 --> 00:35:32,148 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتريد إنقاذه؟" 460 00:35:37,673 --> 00:35:39,673 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أخبرني بالمكان والزمان" 461 00:35:41,198 --> 00:35:42,598 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعد ساعة. سأكون على تواصل" 462 00:35:47,150 --> 00:35:49,219 عليّ أن أذهب - أين؟ - 463 00:35:49,253 --> 00:35:51,222 لابُد أن أتكفّل بهذا بنفسي 464 00:36:39,704 --> 00:36:44,704 (هذا قريب بما يكفي، يا (روبين 465 00:36:47,612 --> 00:36:52,612 أنا من تسعى خلفه دع (كلاي) يذهب 466 00:36:54,550 --> 00:36:56,487 ديك)؟) 467 00:36:56,521 --> 00:36:57,789 (ستكون بخير، يا (كلاي 468 00:36:57,822 --> 00:37:00,824 كلّا، لن يكون بخير فسوف يموت 469 00:37:00,858 --> 00:37:03,360 وأنت كذلك 470 00:37:03,393 --> 00:37:06,431 ينبغي أن تشكرني فالموت أفضل 471 00:37:06,463 --> 00:37:08,465 ماذا حدث لك؟ - أنت الّذي حدث - 472 00:37:08,500 --> 00:37:10,135 لقد أخبرني الفيدراليّين بما حدث 473 00:37:10,168 --> 00:37:14,972 اختطف (روبين) وسيلة نقل (أبي وعرضه لعائلة (ماروني 474 00:37:15,007 --> 00:37:17,342 بعد انفعالك في مكتب الفيدراليّين 475 00:37:17,375 --> 00:37:20,244 (لم يكن صعبًا ربطك بـ (روبين 476 00:37:20,277 --> 00:37:22,213 لم أكن أعرف أنّ عائلة ماروني) ستكون هناك) 477 00:37:22,246 --> 00:37:24,849 كلّا، بل أردت قتله بنفسك 478 00:37:24,882 --> 00:37:29,353 على أيّ حال، يبدو أنّ لك الفضل بما تبع ذلك 479 00:37:29,387 --> 00:37:33,391 يبدو أنّ انتقامك كان له تبعات 480 00:37:33,423 --> 00:37:37,228 فبعد مقتل أبي، أُلغيت الصفقة 481 00:37:37,260 --> 00:37:40,231 ولم يكن هنالك حماية فيدراليّة 482 00:37:40,264 --> 00:37:43,733 لذا، فعائلة (ماروني) سعت ... خلف أُمّي 483 00:37:43,766 --> 00:37:46,070 ... وأُختي 484 00:37:46,103 --> 00:37:49,273 وخطيبتي 485 00:37:49,306 --> 00:37:52,210 قتلوا جميعًا 486 00:37:52,242 --> 00:37:54,846 وحاولوا قتلي، أيضًا 487 00:37:54,880 --> 00:37:57,782 لذا، ارتأيت أن توازن الكفّة بقتلك عائلتي 488 00:37:57,815 --> 00:38:02,815 أشعرت بحال أفضل؟ هل أفلحت خطّتك؟ 489 00:38:08,559 --> 00:38:12,309 أكثر مما تصورت 490 00:38:15,833 --> 00:38:19,336 عندما يلمس الأسيد بشرتك لا يحرق 491 00:38:19,369 --> 00:38:21,639 بل أسوأ من ذلك 492 00:38:21,672 --> 00:38:26,344 ... كأن حشرات تأكل لحمك 493 00:38:26,376 --> 00:38:29,514 تنخرك من الداخل 494 00:38:29,547 --> 00:38:34,547 ما زلت أستطيع الشعور بها 495 00:38:36,320 --> 00:38:37,930 لم أرِد أن يحدث لك (أيًا من هذا، يا (نِك 496 00:38:37,954 --> 00:38:40,824 لست (نِك) بعد الآن 497 00:38:40,858 --> 00:38:45,730 هذا ما صنعه الأسيد بي لقد غيّرني 498 00:38:48,565 --> 00:38:50,802 لقد أظهرت حقيقتك على ذلك الجسر 499 00:38:50,835 --> 00:38:55,072 تمامًا كما أظهر الأسيد حقيقتي القابعة داخلي 500 00:38:55,106 --> 00:38:56,340 إنّه رجل بريء 501 00:38:56,373 --> 00:38:57,876 دعه يذهب - !كلّا - 502 00:38:57,909 --> 00:39:02,909 لقد أعطاك مخرج أيّها الأحمق كان حريًا بك القبول به 503 00:39:49,559 --> 00:39:52,797 أحسنت العمل - لقد استحق ما حصل عليه - 504 00:39:52,831 --> 00:39:55,032 أأنت بخير؟ - لقد حمتني ألياف (زايلون)، يا رجل - 505 00:39:55,067 --> 00:39:56,811 لا شكر على واجب، بالمناسبة لإنقاذي حياتك 506 00:39:56,835 --> 00:39:58,515 ولا شكر على واجب لإنقاذي حياتك 507 00:40:00,704 --> 00:40:04,007 علينا أن نذهب - سأتكفّل بالأمر - 508 00:40:06,876 --> 00:40:08,846 كلاي)، أأنت بخير؟) 509 00:40:14,251 --> 00:40:16,820 حسنًا، تفرّقوا 510 00:40:16,855 --> 00:40:18,289 الوحدة الخامسة في الموقع 511 00:40:18,322 --> 00:40:20,626 تستجيب لبلاغ إطلاق نار 512 00:40:20,659 --> 00:40:25,659 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عُلم هذا، وحدات إضافية" "في الطريق 513 00:40:30,400 --> 00:40:33,400 ليس لديّ شيء 514 00:40:36,005 --> 00:40:39,009 المكان خالٍ هنا 515 00:40:51,556 --> 00:40:54,057 !ترجعوا !علينا أن نتراجع 516 00:41:19,215 --> 00:41:21,418 !فلتمت، يا لعين 517 00:41:22,987 --> 00:41:27,023 !كلّا 518 00:41:32,230 --> 00:41:34,032 ماذا تفعل؟ إنّهم من الشرطة 519 00:41:34,065 --> 00:41:35,642 هذا أفضل جزء في (أن تكون (روبين 520 00:41:35,666 --> 00:41:38,469 فبارتدائي قناع، أستطيع أن أصنع أيّما أرغب 521 00:41:38,503 --> 00:41:40,271 ألم تسمع ما قلته للتو؟ 522 00:41:40,304 --> 00:41:42,539 محال أنّ (باتمان) موافق على إبراح الشرطة ضربًا 523 00:41:42,572 --> 00:41:45,277 إنّه ليس كذلك ولكنّني لا أراه هنا 524 00:41:45,309 --> 00:41:49,047 لقد أُبرحت من الشرطة ضربًا كلّ ليلة في (غوثام)، والآن يتسنّى لي ردّ الصاع 525 00:41:49,079 --> 00:41:51,983 من الواضح أنّ لديك مشاكل تتعامل معها 526 00:41:52,016 --> 00:41:54,227 ولكنّك ستستيقظ يومًا ما ولا تعرف ذاتك 527 00:41:54,251 --> 00:41:57,289 هذا صادر من الشخص (الّذي يقول بأنّه ليس (روبين 528 00:41:57,322 --> 00:42:01,592 (ويقف هنا بحلّة (روبين ويحمل الحقيبة معه لكل مكان 529 00:42:01,626 --> 00:42:03,728 أتريد معرفة الفرق بيننا؟ 530 00:42:03,760 --> 00:42:05,030 أنا أعرف ذاتي، يا رجل 531 00:42:05,063 --> 00:42:09,634 فأنا أُقاتل الأشرار مع باتمان) وأُحبّ ذلك) 532 00:42:09,666 --> 00:42:13,416 ولكن من أنت؟ 533 00:42:15,773 --> 00:42:19,373 !تبًا لك 534 00:42:49,740 --> 00:42:52,876 كان يمكنك أن تخبرني (أنّك (روبين 535 00:42:56,179 --> 00:42:58,382 أنا أحاول التخلّص من ماهيّتي السابقة 536 00:42:58,416 --> 00:43:00,650 أيعرف (بروس)؟ 537 00:43:00,684 --> 00:43:04,454 ماذا يعرف؟ 538 00:43:04,487 --> 00:43:08,387 أنّك تعمل مع (باتمان)؟ 539 00:43:11,128 --> 00:43:14,277 لست أعمل معه، ليس بعد الآن 540 00:43:19,336 --> 00:43:24,208 لقد أحسن (بروس) معاملتك 541 00:43:24,240 --> 00:43:28,545 أليس كذلك؟ 542 00:43:28,579 --> 00:43:32,329 لقد قام بأفضل ما عنده 543 00:43:48,264 --> 00:43:49,166 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أهلًا" 544 00:43:49,201 --> 00:43:52,670 مرحبًا، هل استيقظ (آدمسون)؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليس بعد" - 545 00:43:52,704 --> 00:43:56,673 أأنت بخير؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نعم" - 546 00:43:56,708 --> 00:43:59,744 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا في طريق عودتي" - أخيرًا - 547 00:43:59,777 --> 00:44:04,577 كم سيعود من (روبين)؟ 548 00:44:06,983 --> 00:44:07,983 لن يعود أيًا منهم 549 00:44:31,409 --> 00:44:34,545 يا مرحبًا 550 00:44:36,880 --> 00:44:40,784 آنَ لنا أن نتحدّث 551 00:44:40,818 --> 00:44:43,286 أين (رايتشل)؟ 552 00:44:43,320 --> 00:44:46,556 هذا لا يهم 553 00:44:46,590 --> 00:44:51,561 فلن تقربها 554 00:44:51,596 --> 00:44:55,800 يمكنكِ أن تصنعي أيّما ترغبين بي 555 00:44:55,833 --> 00:44:59,570 يمكنكِ أن تقتليني إذا أردتِ 556 00:44:59,603 --> 00:45:04,603 (لن أتحدّث إلّا لـ (رايتشل 557 00:45:04,628 --> 00:45:07,728 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Red_Chief ||