1 00:00:00,067 --> 00:00:01,913 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,938 --> 00:00:03,945 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"(وارنر بروس) للمسلسلات" 3 00:00:15,492 --> 00:00:17,726 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)}"عالم (دي سي)" 4 00:00:20,152 --> 00:00:21,353 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... سابقاً في (جبابرة) 5 00:00:24,824 --> 00:00:26,958 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أحدهم قتل أمي 6 00:00:29,028 --> 00:00:30,495 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنا المحقق (ديك غرايسون) 7 00:00:30,562 --> 00:00:31,631 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل تريدين أن تخبريني بما حدث؟ 8 00:00:31,698 --> 00:00:32,932 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.عليك أن تحبسني 9 00:00:32,999 --> 00:00:34,634 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.هناك شيء ما بداخلي 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,268 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.شيء شرير 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,506 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}استيقظت في السيارة ... وأولئك الرجال حاولوا قتلي 12 00:00:43,341 --> 00:00:44,476 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من أنت بالضبط؟ 13 00:00:44,543 --> 00:00:45,878 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من أنت بحق السماء؟ 14 00:00:45,945 --> 00:00:50,417 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... لا أعلم .لا أعلم 15 00:00:50,484 --> 00:00:52,518 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من هي؟ وماذا تُريدين منها؟ 16 00:00:52,585 --> 00:00:53,853 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.لا أعلم 17 00:00:53,920 --> 00:00:55,054 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.نحن بحاجة لمكان آمن لتنظيم صفوفنا 18 00:00:55,121 --> 00:00:57,289 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.مرحباً 19 00:00:57,356 --> 00:00:58,924 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنت قيد العمل 20 00:00:58,991 --> 00:01:01,293 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.رحلة عائلية - من الأول؟ - 21 00:01:01,359 --> 00:01:04,530 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنا 22 00:01:04,596 --> 00:01:06,031 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من هؤلاء الأشخاص بحق السماء؟ 23 00:01:11,036 --> 00:01:13,239 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!(هانك) 24 00:01:13,305 --> 00:01:16,310 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!كلا 25 00:01:16,376 --> 00:01:18,144 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.تحدثِ إليّ 26 00:01:18,209 --> 00:01:20,612 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.ستكونين على ما يُرام 27 00:01:20,680 --> 00:01:23,680 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.ها أنت ذا يا عزيزتي 28 00:01:26,037 --> 00:01:28,013 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"العاصمة (واشنطن)" 29 00:01:30,156 --> 00:01:32,191 !(هانك) 30 00:01:33,325 --> 00:01:34,935 !كلا 31 00:01:43,602 --> 00:01:45,294 ... حسناً 32 00:01:45,966 --> 00:01:48,349 .ها أنت ذا يا عزيزتي 33 00:02:09,639 --> 00:02:12,037 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"قبل يومين" 34 00:02:23,248 --> 00:02:28,045 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"منزل (روث)" "(ترافيرسي)، (ميشيغان)" 35 00:03:47,598 --> 00:03:49,410 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"دير (سانتا بولو) 2005" 36 00:04:04,076 --> 00:04:05,276 من تكونين بحق السماء؟ 37 00:04:05,343 --> 00:04:08,347 ."(كوري آندريس)، من الـ "إف بي آي 38 00:04:08,413 --> 00:04:11,082 الـ"إف بي آي"؟ في هذا الزي؟ 39 00:04:12,384 --> 00:04:13,719 .توقفِ عندكِ 40 00:04:13,786 --> 00:04:16,254 ،هويتي في محفظتي أيمكنني الوصول إليها؟ 41 00:04:16,322 --> 00:04:17,990 أو تريد أن تفعل أنت ذلك؟ 42 00:04:18,057 --> 00:04:21,057 .أخرجِيها ببطئ 43 00:04:36,274 --> 00:04:38,375 ما هذا؟ 44 00:04:48,420 --> 00:04:49,622 !تباً 45 00:04:53,225 --> 00:04:55,225 ... كلا، انتظري 46 00:05:09,700 --> 00:05:13,262 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"(كوولفالي)، (أوهايو)" 47 00:05:15,480 --> 00:05:18,416 .لمحتُ بقرة 48 00:05:18,483 --> 00:05:19,651 .وجدتها 49 00:05:19,718 --> 00:05:21,053 .ماذا؟، هذا ليس عادلاً - .إنه عادل - 50 00:05:21,120 --> 00:05:23,288 ،أنا رأيتها أولاً .وأفوز ثانية 51 00:05:23,355 --> 00:05:24,458 !أبي 52 00:05:24,524 --> 00:05:27,293 ،هيّا الآن .لا أحد يحب الفوز السهل 53 00:05:27,358 --> 00:05:28,494 ما عرض غريبي الأطوار هذا؟ 54 00:05:28,560 --> 00:05:30,430 .تحلّي بالأخلاق يا عزيزتي 55 00:05:30,489 --> 00:05:34,592 والآن من الذي يحتاج الذهاب للحمام قبل أن نصل إلى الطريق السريع؟ 56 00:05:43,642 --> 00:05:45,077 هل هناك شخص عطِش؟ 57 00:05:45,144 --> 00:05:47,379 أيمكنني الحصول على صودا؟ 58 00:05:47,446 --> 00:05:49,691 .السكر يجعله جامح 59 00:05:57,324 --> 00:06:02,324 ،أسرعي يا (رايتشل) .ليس لدينا اليوم بطوله 60 00:06:02,528 --> 00:06:05,396 (رايتشل)؟ 61 00:06:05,463 --> 00:06:06,464 .(رايتشل) 62 00:06:06,531 --> 00:06:08,033 .أنا قادمة 63 00:06:08,100 --> 00:06:10,468 ،هيّا الآن يا (رايتشل) .هناك أناس في انتظارك 64 00:06:11,637 --> 00:06:14,240 .سأخرج في الحال 65 00:06:14,307 --> 00:06:16,175 (رايتشل)؟ 66 00:06:16,242 --> 00:06:19,825 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من الذي سيساعدك الآن أيتها العاهرة؟ 67 00:06:33,257 --> 00:06:34,608 .ربّاه 68 00:06:38,798 --> 00:06:40,575 من أنت؟ 69 00:06:57,850 --> 00:07:00,853 ألا تعرفين من أنا؟ 70 00:07:00,920 --> 00:07:05,290 يا فتاة، من أنا؟ 71 00:07:05,357 --> 00:07:07,793 .لا أدري 72 00:07:07,860 --> 00:07:09,495 .هيّا 73 00:07:09,562 --> 00:07:14,562 لدي شعور أنك سوف تكونين .معي أفضل مما كنتِ معهم 74 00:07:23,576 --> 00:07:24,925 .يا إلهي 75 00:07:30,177 --> 00:07:36,763 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Red_Chief || 76 00:07:36,818 --> 00:07:41,606 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الجبابرة)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((أُصول || 77 00:08:17,131 --> 00:08:22,341 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"{\fad(500,500)\pos(300,200)}"مدينة (غوثام)" "قبل 15 عاماً" 78 00:08:35,114 --> 00:08:37,549 إذاً؟ 79 00:08:37,615 --> 00:08:39,351 كيف حالك؟ 80 00:08:39,418 --> 00:08:42,922 ،فهمت .سؤال غبي، أعلم 81 00:08:47,025 --> 00:08:48,794 .لدي بعض الأخبار الجيدة 82 00:08:48,861 --> 00:08:52,899 .تطوع أحدهم ليكون والدك المتبني 83 00:08:52,966 --> 00:08:57,302 كان (بروس واين) في سيرك .ليلة وفاة والديك 84 00:08:57,370 --> 00:08:59,471 .لقد رأى ما حدث 85 00:09:01,706 --> 00:09:05,756 .أريد مساعدتك 86 00:09:09,582 --> 00:09:14,582 أفترض أنك تعرف من هو السيد (واين)، أليس كذلك؟ 87 00:09:16,023 --> 00:09:19,725 ويا (ديك)، هناك شيء آخر .يجب أن نتحدث بشأنه 88 00:09:19,793 --> 00:09:24,596 .الشرطة كانت تحقق في الحادث 89 00:09:24,663 --> 00:09:26,466 إنهم يعتقدون 90 00:09:26,533 --> 00:09:29,500 .أنه قد لا يكون حادثاً 91 00:09:29,567 --> 00:09:32,004 ماذا؟ 92 00:09:32,071 --> 00:09:33,273 هل قتل أحد ما والدايّ؟ 93 00:09:33,339 --> 00:09:36,708 .إنه يشكون لكنهم ليسوا متيقنين 94 00:09:36,775 --> 00:09:38,275 .أنا آسفة 95 00:09:41,056 --> 00:09:44,978 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"{\fad(500,500)\pos(300,220)}"قصر (واين)" 96 00:10:49,883 --> 00:10:53,519 سيد (واين)، هل تعتقد حقاً أن هذه فكرة جيدة؟ 97 00:10:53,586 --> 00:10:56,256 .الفتى مر بالكثير 98 00:10:56,322 --> 00:10:59,558 لست بحاجة إلى تذكيرك بأن أنشطتك اللامنهجية 99 00:10:59,625 --> 00:11:02,195 .لا تساعد على رعاية الطفل 100 00:11:02,261 --> 00:11:04,163 .أفهم ذلك يا (ألفريد) 101 00:12:06,994 --> 00:12:11,197 ... (هانك)، أنا آسفة. لو لم - من كانوا؟ - 102 00:12:11,264 --> 00:12:13,798 ما الذي كانوا يريدونه من (رايتشل)؟ 103 00:12:13,865 --> 00:12:15,816 .لا أعرف 104 00:12:21,573 --> 00:12:25,811 .أنت اهتم بها 105 00:12:25,878 --> 00:12:28,427 .وأنا سأعثر عليهم 106 00:12:46,597 --> 00:12:47,399 .(غرايسون) 107 00:12:47,466 --> 00:12:49,302 .لا تبدوا متحمس كثيراً 108 00:12:49,369 --> 00:12:51,104 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.آسف، اتصلت بي في الوقت السيء 109 00:12:51,171 --> 00:12:53,405 ظننت أنك قد تكون على الشاطئ .وتحتسي الكوكتيل الآن 110 00:12:53,472 --> 00:12:54,941 ،أجل شيء من هذا القبيل ما الأمر؟ 111 00:12:55,008 --> 00:12:57,777 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}المعمل الجنائي استخرج البصمات .من على سلاح جريمة (روث) 112 00:12:57,844 --> 00:13:01,114 هناك بصمات لكنها لا تنتمي .لفتاتك (رايتشل روث) 113 00:13:01,181 --> 00:13:05,985 "اتصلت بك شرطة "ترافيرسي ..هذا الصباح بشأنها 114 00:13:06,052 --> 00:13:07,352 بشأن (رايتشل)؟ 115 00:13:07,419 --> 00:13:09,855 .كان لديهم دخيل .في مسرح الجريمة (روث) 116 00:13:09,923 --> 00:13:12,957 أنثى أمريكيّة من أصول أفريقية .ربما بطول 6 أقدام 117 00:13:13,024 --> 00:13:14,494 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.ذات شعر أرجواني 118 00:13:14,561 --> 00:13:17,196 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.يبدو أنها اعتدت على العديد من الضباط 119 00:13:17,263 --> 00:13:19,365 مذكرة الاعتقال خرجت بتطابق عليها 120 00:13:19,432 --> 00:13:22,668 على محطة بنزين في طريقك .من الطريق السريع 495 121 00:13:22,735 --> 00:13:25,672 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}رصدتها كاميرات الأمن تغادر رفقة فتاة 122 00:13:25,739 --> 00:13:28,408 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تتطابق أوصافها مع (رايتشل روث) 123 00:13:28,475 --> 00:13:31,009 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.وخلفت وراءها جثة 124 00:13:31,076 --> 00:13:32,077 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.أنا في طريقي إلى هناك 125 00:13:32,144 --> 00:13:34,379 .وهناك شيء آخر يا (غرايسون) 126 00:13:34,447 --> 00:13:39,351 .بشأن (رورباخ)، لقد ماتت 127 00:13:39,418 --> 00:13:44,157 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.قتلت 128 00:13:59,205 --> 00:14:01,607 .السيارة ليست لي 129 00:14:01,674 --> 00:14:06,044 ألم نلتق قط؟ أبداً؟ 130 00:14:06,111 --> 00:14:07,647 .سُحقاً 131 00:14:07,714 --> 00:14:09,015 تعلمين أنه سؤال غريب، صحيح؟ 132 00:14:09,081 --> 00:14:14,081 ،اجلسي عندكِ واهدأي .أحتاج للتفكير 133 00:14:20,860 --> 00:14:22,195 !لا تفعلِ ذلك 134 00:14:22,260 --> 00:14:24,263 ماذا فعلتِ للتو على أي حال؟ 135 00:14:24,330 --> 00:14:28,500 .يمكنني أن أشعر بما يشعر به الآخرون 136 00:14:28,567 --> 00:14:32,371 .لكنني لا أشعر بشيء اتجاهك 137 00:14:32,437 --> 00:14:35,041 من تكونين؟ 138 00:14:35,106 --> 00:14:36,174 وما الذي تريدينه مني؟ 139 00:14:36,241 --> 00:14:38,077 .لا أدري 140 00:14:38,144 --> 00:14:41,779 أعلم فقط أن هناك أشخاص .يحاولون إيذائك وليس أنا 141 00:14:41,846 --> 00:14:44,918 حسناً؟ 142 00:14:44,985 --> 00:14:49,455 من كانوا أولئك الأشخاص؟ وما الذي يريدونه منك؟ 143 00:14:49,522 --> 00:14:53,091 .لا أعلم 144 00:14:53,158 --> 00:14:56,195 هل يمكنني على الأقل معرفة اسمك؟ 145 00:14:56,261 --> 00:14:59,631 .يمكنك مناداتي بـ (كوري) 146 00:14:59,698 --> 00:15:03,269 .إن كان هذا حقاً اسمي 147 00:15:03,336 --> 00:15:04,803 ألا تعرفين اسمك؟ 148 00:15:04,870 --> 00:15:06,907 لا أتذكر أي شيء سبق ،الأيام القليلة التي مضت 149 00:15:06,972 --> 00:15:08,575 .عدا أنني كنت أبحث عنك 150 00:15:08,640 --> 00:15:11,245 لماذا؟ - .لا أعلم - 151 00:15:11,311 --> 00:15:16,311 كنت آمل لو اِلتقيت بك سيكون ... من شأن ذلك أن يحفز شيء لكن 152 00:15:16,515 --> 00:15:21,515 .لا يبدو أنك تعرفين من أكون أيضاً 153 00:15:30,028 --> 00:15:32,698 .أمي 154 00:15:32,765 --> 00:15:37,765 من أين حصلتِ على هذه؟ - .من منزلك - 155 00:15:40,172 --> 00:15:42,508 من هو (سانتا بولو)؟ 156 00:15:42,575 --> 00:15:47,524 .سنكتشف ذلك قريباً 157 00:15:49,347 --> 00:15:51,350 كيف فعلت ذلك عندما كنا هناك؟ 158 00:15:51,417 --> 00:15:53,152 فعلت ماذا؟ 159 00:15:53,219 --> 00:15:56,056 ذلك الرجل... هل أحرقته؟ 160 00:15:56,123 --> 00:15:59,591 ،لا أعلم .هناك شيء ما بداخلي 161 00:15:59,658 --> 00:16:02,394 .قوة - .أنا حقاً لا أفهم ما هي - 162 00:16:02,461 --> 00:16:07,461 .وأنا أيضاً، إنها ظلمة - .نور - 163 00:16:20,044 --> 00:16:25,017 .سأكون معكم خلال ثوان 164 00:16:25,083 --> 00:16:26,118 ماذا أنت فاعلة؟ 165 00:16:26,184 --> 00:16:28,354 .أتأكد من أنه آمن 166 00:16:28,421 --> 00:16:32,424 أأنتِ مرتابة دومًا؟ 167 00:16:32,491 --> 00:16:34,594 أيمكنني أن أجلب لكما شيء؟ 168 00:16:34,660 --> 00:16:36,730 .دجاج وفطائر الوافل 169 00:16:36,796 --> 00:16:39,798 ،الدجاج وفطائر الوافل قادمان .أجود ما في البلد 170 00:16:39,865 --> 00:16:41,567 يا آنسة، أيمكنني أن أجلب لكِ شيء أيضاً؟ 171 00:16:41,634 --> 00:16:43,336 .كلا، شكراً لك 172 00:16:43,403 --> 00:16:46,038 .ثلاثة مشروبات - .نحن لا نقدمها إلا بعد 12:00 - 173 00:16:46,105 --> 00:16:47,506 .سحقاً لك يا (داريل) 174 00:16:47,573 --> 00:16:49,509 .(ترافيس)، اتركه 175 00:16:49,576 --> 00:16:51,344 .(ترافيس)، دعني أذهب - .كلا - 176 00:16:51,410 --> 00:16:52,445 .لقد أخبرتك أن الأمر انتهى 177 00:16:52,511 --> 00:16:54,114 .كلا، لم ينتهي - .أجل - 178 00:16:54,181 --> 00:16:55,581 .عليك أن تردي على اتصالاتي 179 00:16:55,648 --> 00:16:57,549 .عليك أن تفعلي ما أمرك به - .لنذهب - 180 00:16:57,616 --> 00:16:59,086 .المعذرة يا (ترافيس) 181 00:16:59,152 --> 00:17:04,152 لقد كانت تأخذ طلباتنا .ونحن في عجلة من أمرنا 182 00:17:05,324 --> 00:17:10,029 .اذهب واجلب لنا مشروبات 183 00:17:10,096 --> 00:17:14,267 يجب أن تذهبِ إلى مكان .آخر لتناول الطعام 184 00:17:14,333 --> 00:17:16,036 .اذهبي وانتظري في السيارة يا (رايتشل) 185 00:17:16,103 --> 00:17:18,671 أجل، اذهبي معها أيضاً .يا ذات الخدود الجميلة 186 00:17:18,738 --> 00:17:20,105 .قبل أن يتعرض أحد للأذى 187 00:17:20,172 --> 00:17:21,907 .اذهبي 188 00:17:21,974 --> 00:17:24,974 ... لكن ماذا لو - .الآن - 189 00:17:36,056 --> 00:17:37,923 ما رأيك لو تخرجي من هنا؟ 190 00:17:46,329 --> 00:17:47,313 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مكان جيد لتقابل فيه أصدقائك" 191 00:18:23,135 --> 00:18:27,773 الدجاج وفطائر الوافل .على حساب المحل على ما يبدو 192 00:18:27,840 --> 00:18:30,142 .أعرف شيئاً واحد عنك 193 00:18:30,209 --> 00:18:32,159 .طائشة للغاية 194 00:18:56,369 --> 00:19:00,239 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل تعرف القاعدة الأولى حول الهرب؟ 195 00:19:00,306 --> 00:19:04,108 .لا تتعلق بالهروب أبداً 196 00:19:04,175 --> 00:19:07,346 ،لها علاقة بالقوة 197 00:19:07,413 --> 00:19:11,585 في الوقت الذي تشعر فيه .بحياتك أنك عاجز تماماً 198 00:19:11,652 --> 00:19:14,386 أعلم أنك لا تعتقد أنّك تستطيع ،التعامل مع ما تمر به 199 00:19:14,452 --> 00:19:16,021 .ولكنّك في الواقع تستطيع 200 00:19:16,088 --> 00:19:19,959 .لو سمحت للأشخاص الآخرين بمساعدتك 201 00:19:20,026 --> 00:19:23,461 .السيد (واين) فهِم شعورك 202 00:19:23,528 --> 00:19:26,298 .أراد أن يمنحك بيتاً 203 00:19:26,365 --> 00:19:30,269 .تلك كانت هدية يا (ديك) 204 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 .أعطه محاولة أخرى 205 00:19:32,571 --> 00:19:34,773 .أرجوك 206 00:19:34,840 --> 00:19:38,590 .هو أيضاً فقد والديه 207 00:23:36,409 --> 00:23:39,089 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نقل الملفات" 208 00:24:40,090 --> 00:24:44,605 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"(كوينغتون)، (أوهايو)" 209 00:24:56,363 --> 00:24:58,897 ،مرحباً ... أيمكنني مساعدتك 210 00:24:58,964 --> 00:25:02,234 .لقد عدتِ 211 00:25:02,301 --> 00:25:06,705 .يا إلهي، هذا مستحيل 212 00:25:06,771 --> 00:25:07,839 هل هذه هي؟ 213 00:25:07,906 --> 00:25:11,978 .انظري كم كبرت 214 00:25:12,045 --> 00:25:15,446 .لقد كان هذا منذ وقت طويل يا ابنتي 215 00:25:20,220 --> 00:25:23,288 ألا تذكرين شيئاً؟ 216 00:25:23,355 --> 00:25:26,058 ،ولا شيء ... فقط أنني كنت أبحث 217 00:25:26,125 --> 00:25:27,894 .عنها 218 00:25:27,960 --> 00:25:29,663 هلا شرحت السبب؟ 219 00:25:29,730 --> 00:25:32,832 جئتِ إلى هنا قبل عام وكل ما قلته أنها كانت في خطر 220 00:25:32,898 --> 00:25:34,633 .وأنهم قد وجدوها 221 00:25:34,700 --> 00:25:36,269 من وجدها؟ 222 00:25:36,336 --> 00:25:38,738 قلتِ فقط أنه يجب عليكِ إيجادها .وها قد فعلت 223 00:25:38,804 --> 00:25:40,339 ،وأنتِ أعدتِها إلينا 224 00:25:40,406 --> 00:25:43,843 بغزارة وجميلة كالعادة 225 00:25:43,910 --> 00:25:45,278 .أتيتِ إلينا مجرد طفلة 226 00:25:45,345 --> 00:25:46,913 .أنتِ وأُمّكِ (ميليسا) 227 00:25:46,979 --> 00:25:48,280 .بقيتن معنا لفترة 228 00:25:48,347 --> 00:25:50,148 هل تعرفين أمي؟ - .أجل - 229 00:25:50,215 --> 00:25:53,818 كيف حالها؟ 230 00:25:53,885 --> 00:25:57,155 .أنا آسفة 231 00:25:57,222 --> 00:25:58,625 ماذا كانوا يفعلون هنا؟ 232 00:25:58,692 --> 00:26:00,159 .كانت أُمّكِ قلقة بشأنك 233 00:26:00,226 --> 00:26:02,261 .كانت تحاول حمايتكِ 234 00:26:02,327 --> 00:26:04,496 ممَ تحميني؟ 235 00:26:04,563 --> 00:26:06,769 .لا يمكنني الجزم 236 00:26:08,835 --> 00:26:13,835 ألا تذكرين شيء عن نشأتك هنا أيّتها الطفلة؟ 237 00:26:15,641 --> 00:26:17,376 لربّما هذا؟ 238 00:26:17,443 --> 00:26:20,011 .(ماري) تلتقي بروح القدس 239 00:26:20,078 --> 00:26:22,147 .المفضلة لدي 240 00:26:22,214 --> 00:26:24,151 ما الذي تراه (ماري)؟ 241 00:26:24,218 --> 00:26:29,218 هل يمكن أن نعتبر أن اللاهوتية البحتة تأخذ شكلاً مادياً مجسداً؟ 242 00:26:29,923 --> 00:26:34,923 هل ترين شخصية في الأفق تحاول الظهور؟ 243 00:26:36,428 --> 00:26:37,327 رجل؟ 244 00:26:45,604 --> 00:26:48,773 .لست متأكدة 245 00:26:53,814 --> 00:26:56,849 غرفة نومكِ القديمة .في نهاية القاعة يا عزيزتي 246 00:26:56,916 --> 00:27:00,752 ماذا كنت تقولين؟ من الذي كان يطارد (رايتشل) وأمها؟ 247 00:27:00,819 --> 00:27:02,221 ،عندما أحضرت لنا 248 00:27:02,288 --> 00:27:04,789 على ما يبدو أن (رايتشل) .كانت مختبئة من أبيها 249 00:27:04,856 --> 00:27:06,459 .لا أعرف التفاصيل 250 00:27:06,526 --> 00:27:08,394 كل ما أعرفه أن أمّها كانت خائفة 251 00:27:08,461 --> 00:27:12,566 .ومتأكدة أن طفلتها في خطر 252 00:27:12,632 --> 00:27:14,835 .خوف المرأة الشابة كان مقنعاً تماماً 253 00:27:14,902 --> 00:27:18,739 .كما أنّ آثار الخنق كانت جديدة على عنقها 254 00:27:18,805 --> 00:27:20,138 ،أبيها هل تعرفين من يكون؟ 255 00:27:20,205 --> 00:27:21,840 هل أتى بحثاً عنها حتى؟ 256 00:27:21,907 --> 00:27:23,407 .أنا آسفة 257 00:27:28,981 --> 00:27:32,285 إحقاقاً للحق، لم تأتني طلبات كثيرة .على هذه الغرفة في الآونة الأخيرة 258 00:27:32,352 --> 00:27:37,352 .إنها مهملة بعض الشيء .أنا آسفة لقول ذلك 259 00:27:41,294 --> 00:27:45,631 .مرحباً بعودتك يا (رايتشل) 260 00:27:52,672 --> 00:27:55,173 ماذا الآن؟ 261 00:27:55,240 --> 00:27:57,509 .أعتقد أنني وجدت الإجابات هنا 262 00:27:57,576 --> 00:28:00,014 .لا تستسلمي بسرعة 263 00:28:01,381 --> 00:28:04,683 .أعلم أنني أشعر بالخطر 264 00:28:04,750 --> 00:28:09,221 .ولا يمكنني أن أدعها تغيب عن ناظري 265 00:28:09,288 --> 00:28:12,588 .أنا فقط لا أعرف السبب 266 00:28:14,693 --> 00:28:18,798 هذا لا يعني أي شيء لك، صحيح؟ 267 00:28:18,865 --> 00:28:21,534 بالطبع إنّه من مركب التزلج على العجلات 268 00:28:21,601 --> 00:28:25,137 ،الذي في نهاية الشارع .مكان مفعم بالحيوية 269 00:28:25,203 --> 00:28:28,141 .الشباب يحبونه للغاية 270 00:28:30,242 --> 00:28:32,811 .الرب يعمل بطرق غامضة 271 00:28:35,846 --> 00:28:39,267 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"(إلينوي)، (شيكاغو)" 272 00:28:55,701 --> 00:28:58,938 سكاكر؟ 273 00:28:59,005 --> 00:29:00,205 .الأخلاق الحميدة 274 00:29:00,272 --> 00:29:01,406 .شكراً لك - .شكراً - 275 00:29:23,529 --> 00:29:26,231 .مرحباً أيتها العائلة 276 00:29:26,298 --> 00:29:27,500 .د. (آدمسون) 277 00:29:27,567 --> 00:29:30,269 .أنا أعد عجة 278 00:29:30,336 --> 00:29:33,638 .يبدو أني بالغت في التسوق 279 00:29:33,705 --> 00:29:36,842 أخسرتم فرد؟ 280 00:29:36,909 --> 00:29:39,111 .لقد فشلنا 281 00:29:39,178 --> 00:29:43,348 .ذلك واضح 282 00:29:43,415 --> 00:29:47,386 .الكائن الذي أخذها منكم فريد من نوعه 283 00:29:47,452 --> 00:29:51,089 .لقد عرفنا بأمرها مؤخراً 284 00:29:51,156 --> 00:29:54,326 ،الحصول عليها يمثل تحدياً هائلاً 285 00:29:54,394 --> 00:29:57,544 .لكنها ليست (رايتشل) 286 00:30:01,134 --> 00:30:05,634 .لقد أنشأناكم أفضل من هذا 287 00:30:11,076 --> 00:30:13,880 هل من كلمات أخيرة؟ 288 00:30:13,946 --> 00:30:16,449 (ما المهم بشأن (روث هذه، على أيّة حال؟ 289 00:30:16,516 --> 00:30:18,017 عزيزتي، شاهدي ولا تتكلّمي 290 00:30:18,084 --> 00:30:21,354 كلّا، أُقدّر القليل من المعنويات 291 00:30:21,421 --> 00:30:24,890 هذه الفتاة كما تدعينها 292 00:30:24,957 --> 00:30:28,361 أكثر بكثير من مجرّد فتاة 293 00:30:28,428 --> 00:30:31,096 انظروا حولكم 294 00:30:31,163 --> 00:30:34,866 الطغيان، المهانة 295 00:30:34,933 --> 00:30:37,002 الانحراف 296 00:30:37,068 --> 00:30:39,172 الألم 297 00:30:39,238 --> 00:30:44,238 كلّ هذا مخفيّ خلف ابتسامات العار 298 00:30:44,644 --> 00:30:48,847 سيكشف أبيها عن وجودنا 299 00:30:48,913 --> 00:30:50,616 عندما يأتي 300 00:30:50,683 --> 00:30:54,520 سينظّف هذا العالم من كلّ شوائبه 301 00:30:54,586 --> 00:30:59,086 ويرينا معدننا 302 00:31:00,192 --> 00:31:05,597 ولكن لا يسعه أن يأتي من دون دعوة 303 00:31:05,664 --> 00:31:10,664 لن يستطيع أن يأتي هنا دون ترحيبها 304 00:31:13,138 --> 00:31:17,410 ... ولكن عندما يفعل ذلك 305 00:31:17,477 --> 00:31:21,513 أيّ حلم قد يتحقّق 306 00:31:21,580 --> 00:31:26,580 أودّ رؤية عالم كهذا 307 00:31:32,290 --> 00:31:34,391 هل هذا صحيح؟ 308 00:31:38,498 --> 00:31:40,633 لقد فلقت البيض بالفعل 309 00:31:40,700 --> 00:31:43,769 سيكون من المؤسف أن يذهب هدرًا 310 00:31:43,836 --> 00:31:46,439 هل ترغبون فرصة ثانية 311 00:31:46,506 --> 00:31:48,708 لتأتوني بها؟ 312 00:31:48,775 --> 00:31:52,310 لإنقاذ أنفسكم ليوم آخر؟ 313 00:31:52,377 --> 00:31:54,248 نعم، من فضلك 314 00:31:54,314 --> 00:31:59,314 البحث يدل على أنّ عائلة بأبوين لديها فرصة أفضل في النجاح 315 00:31:59,484 --> 00:32:03,589 ما قولكم بأن نأتيكم بأب آخر؟ 316 00:32:03,655 --> 00:32:08,306 ما كنت لآكل الحلوى 317 00:32:09,060 --> 00:32:11,530 والآن، من يفضّل الجبن؟ 318 00:32:45,298 --> 00:32:46,798 حقًا؟ 319 00:32:56,541 --> 00:32:58,376 عليكِ تجربة بعضًا من هذا 320 00:32:58,443 --> 00:33:01,279 لا أريد. هل ستطيلين بأكل هذا؟ 321 00:33:01,346 --> 00:33:05,284 لقد طلبت برغر، أيضًا 322 00:33:14,728 --> 00:33:16,962 ذلك الشرطي الّذي حدّثتِني (عنه في (ديترويت 323 00:33:17,029 --> 00:33:19,499 نعم، (ديك). ماذا عنه؟ 324 00:33:19,566 --> 00:33:20,933 ليس بأبيكِ، صحيح؟ 325 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 كلّا، كلّا. لقد كان شرطي ... يحاول 326 00:33:27,539 --> 00:33:29,608 هذا لا يهم 327 00:33:29,675 --> 00:33:34,248 فلمْ يرغب مساعدتي حقًا على أيّ حال 328 00:33:34,314 --> 00:33:36,481 إذًا، أتعرفين أيّ شيء عن أبيكِ الحقيقي؟ 329 00:33:36,548 --> 00:33:37,584 لا أعرف الكثير 330 00:33:37,650 --> 00:33:41,255 (أُمّي، (ميليسا 331 00:33:41,320 --> 00:33:46,025 لم تتحدّث عنه إطلاقًا 332 00:33:50,931 --> 00:33:53,165 سأغيّر هذه الموسيقى قبلما يعتلّ رأسي 333 00:33:53,232 --> 00:33:57,202 أحتاج صرف لآلة الألعاب 334 00:33:57,269 --> 00:34:00,269 بجديّة؟ - هذا كلّ ما لدي - 335 00:34:04,376 --> 00:34:06,178 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!(جامبو) 336 00:34:06,244 --> 00:34:09,094 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قنبلة الطاقة 337 00:34:11,416 --> 00:34:14,266 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!قنبلة إضافيّة 338 00:34:16,623 --> 00:34:18,324 المسافر - ممر المسافر - 339 00:34:18,391 --> 00:34:20,860 هذا رائع 340 00:34:20,927 --> 00:34:23,596 فلتصوبين على المجرى 341 00:34:23,663 --> 00:34:28,501 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نقطة. للعب الجماعي 342 00:34:28,568 --> 00:34:30,001 (أنا (غار - (أنا (رايتشل - 343 00:34:30,068 --> 00:34:31,972 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قرار صائب 344 00:34:32,038 --> 00:34:35,440 يروقني شعركِ - يبدو شعركِ رائع - 345 00:34:35,507 --> 00:34:37,275 !حاذري 346 00:34:37,342 --> 00:34:38,543 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الجائزة الكبرى 347 00:34:38,610 --> 00:34:43,610 !كرات متعدّدة - !كرات متعدّدة - 348 00:34:56,528 --> 00:34:59,898 أرجو المعذرة 349 00:34:59,965 --> 00:35:02,134 أنتِ 350 00:35:02,201 --> 00:35:03,235 عليّ أن أتحدّث معكِ 351 00:35:03,302 --> 00:35:06,302 نعم، فلتقف بالطابور 352 00:35:09,342 --> 00:35:11,291 عليّ أن أتحدّث معكِ (بشأن (رايتشل 353 00:35:14,947 --> 00:35:18,416 (أنت (ديك) من (ديترويت 354 00:35:18,483 --> 00:35:20,286 أين هي؟ 355 00:35:20,353 --> 00:35:22,688 هيّا بنا، سنذهب - ماذا تفعل هنا؟ - 356 00:35:22,755 --> 00:35:23,755 الآن ليس بالوقت المناسب، اتّفقنا؟ 357 00:35:23,822 --> 00:35:25,192 لمَ أنت هنا؟ 358 00:35:25,257 --> 00:35:30,257 هلّا تحدّثنا عن هذا في مكان آخر؟ فلنذهب 359 00:35:35,969 --> 00:35:37,637 علينا أن نأخذكِ لمكان (آمن، يا (رايتشل 360 00:35:37,704 --> 00:35:40,271 أتعرف من أرسل تلك العائلة الغريبة خلفها؟ 361 00:35:40,338 --> 00:35:42,175 من أنتِ بحق الجحيم؟ 362 00:35:42,242 --> 00:35:44,844 (لا أعرف. ولكن نوعًا ما (رايتشل السبيل لاكتشاف ماهيّتي 363 00:35:44,911 --> 00:35:46,146 ألهذا اختطفتيها؟ 364 00:35:46,213 --> 00:35:51,213 لم تختطفني، بل أنقذتني 365 00:35:55,054 --> 00:35:56,789 كيف حال (داون)؟ - ... (رايتشل) - 366 00:35:56,856 --> 00:35:59,559 لقد قرأت ما حدث على الإنترنت، هل ستكون بخير؟ 367 00:35:59,625 --> 00:36:02,329 من تكون (داون)؟ 368 00:36:02,396 --> 00:36:04,831 أنا لا أستطيع التحدّث عن هذا الآن، اتّفقنا؟ 369 00:36:04,898 --> 00:36:07,500 الشرطة يبحثون عنكِ 370 00:36:07,567 --> 00:36:08,800 إنّهم يظنّون أنّكِ قتلتِ أُمّكِ 371 00:36:08,867 --> 00:36:10,503 هذه أخبار جديدة 372 00:36:10,570 --> 00:36:11,971 ... ربّما فشلت في ذكر 373 00:36:12,038 --> 00:36:14,106 وإنّهم يبحثون عنكِ، أيضًا 374 00:36:14,173 --> 00:36:16,541 للاعتداء على عدد من الضباط، وافتعال حريق 375 00:36:16,608 --> 00:36:18,177 ناهيكِ عن الاختطاف 376 00:36:18,244 --> 00:36:21,313 كما قلت، لم تختطفي بل أنقذتني 377 00:36:21,380 --> 00:36:22,614 بينما لم تفعل أنت ذلك 378 00:36:22,681 --> 00:36:26,719 (هذا نوعًا ما صحيح، يا (ديك 379 00:36:26,786 --> 00:36:28,887 ربّاه، وكأنّي لم أسمع هذا من قبل 380 00:36:28,954 --> 00:36:31,858 لن أذهب بدونها 381 00:36:31,925 --> 00:36:35,293 مثلما قالت 382 00:36:36,963 --> 00:36:38,463 هلّا أخبرتِني بما يجري بحق الجحيم؟ 383 00:36:38,530 --> 00:36:40,300 لقد تخلّيت عنّي - كلّا، لم أفعل - 384 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 لرُبما عليك ذلك، لأنّك نويت التخلي عني أصلًا 385 00:36:42,268 --> 00:36:44,036 رايتشل)، لم أكن لأفعل ذلك) - لقد قرأت الملاحظة - 386 00:36:44,103 --> 00:36:45,672 ... اصغي - أكنت ستتركني معهم فحسب؟ - 387 00:36:45,739 --> 00:36:47,106 لقد احتجت وقت لأتبيّن الأمور - كفى - 388 00:36:47,173 --> 00:36:50,677 (رايتشل) - !كفاك كذبًا - 389 00:36:52,144 --> 00:36:55,313 !أحتاج أن أعود للراهبات 390 00:36:55,380 --> 00:36:58,717 حسنًا 391 00:36:58,784 --> 00:37:02,822 حسنًا. هيّا بنا، لنذهب 392 00:37:13,333 --> 00:37:15,635 سرقة ممتلكات خاصة 393 00:37:15,702 --> 00:37:19,605 قيادة سيّارة تحت السنّ القانونيّة 394 00:37:19,672 --> 00:37:22,742 هل تسمع ما أقول؟ 395 00:37:22,809 --> 00:37:25,978 نحن نتحدّث عن جنحة من الدرجة الأولى في أفضل الأحوال 396 00:37:26,045 --> 00:37:28,947 وقد تقضي وقت في سجن الأحداث 397 00:37:29,014 --> 00:37:31,652 كان من الممكن أن (يصيب الناس أذى، يا (ديك 398 00:37:31,719 --> 00:37:35,588 لو كان أيّ أحد آخر لوجّه تهم، إلّا أنّ الحظ حالفك 399 00:37:35,655 --> 00:37:39,760 فالسيّد (واين) لا يبغي إرسالك للسجن 400 00:37:39,827 --> 00:37:42,762 اصغ... لا يمكنك الاستمرار في الهرب هكذا 401 00:37:42,829 --> 00:37:44,697 أنا لا أهرب 402 00:37:44,764 --> 00:37:46,532 بل أبحث عن شيء - عمّ تبحث؟ - 403 00:37:46,599 --> 00:37:47,967 عن إجابات 404 00:37:48,034 --> 00:37:49,802 إجابات عمَّ؟ - عمَّن قتل أبواي - 405 00:37:49,869 --> 00:37:51,938 ... إنّ الشرطة يقومون بأفضل - كلّا، ليس الشرطة - 406 00:37:52,005 --> 00:37:53,505 لابُد أن أكون الّذي يجدهم 407 00:37:53,572 --> 00:37:57,472 لمَ؟ - لأقتلهم - 408 00:38:20,797 --> 00:38:22,797 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(ديك غرايسون)" 409 00:38:31,922 --> 00:38:38,422 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنْ يُعيد الانتقام أبويك. دعني أُعلّمك" "(سبيل آخر لتتعامل به مع الألم. (بروس واين 410 00:39:03,675 --> 00:39:06,945 (رايتشل) 411 00:39:07,012 --> 00:39:09,748 لا أعرف ما أصنع 412 00:39:09,815 --> 00:39:11,684 ما الّذي جعلكِ تهربين؟ أكنتِ خائفة؟ 413 00:39:11,751 --> 00:39:13,485 هل كنت خائفة؟ 414 00:39:13,552 --> 00:39:16,289 أنا دومًا خائفة 415 00:39:16,356 --> 00:39:18,157 ... اصغي، أريدكِ أن - ماذا؟ - 416 00:39:18,222 --> 00:39:20,193 أثق بك؟ 417 00:39:20,260 --> 00:39:24,463 وأنّ أشخاص آخرين يمكنهم المساعدة؟ أهذا ما بالأمر؟ 418 00:39:24,530 --> 00:39:27,000 كلّا، لا يمكنهم ذلك 419 00:39:27,065 --> 00:39:29,702 ... سيقطعون وعودًا 420 00:39:29,768 --> 00:39:33,806 ولكنّهم سيفشلون في النهاية 421 00:39:33,873 --> 00:39:37,742 سيرحلون 422 00:39:37,809 --> 00:39:39,909 مثلك تمامًا 423 00:39:46,186 --> 00:39:48,253 نعم، أنتِ على حق 424 00:39:48,320 --> 00:39:49,070 ماذا؟ 425 00:39:55,161 --> 00:39:57,864 أنتِ سند نفسكِ 426 00:39:57,931 --> 00:40:02,731 لا يسع أحد مساعدتكِ ليس تمامًا 427 00:40:03,202 --> 00:40:06,206 لقد كنت مثلكِ ذات مرّة 428 00:40:06,273 --> 00:40:09,675 ظننت أنّني لو اعتمدت على شخص ما 429 00:40:09,742 --> 00:40:11,610 لو وثقت به 430 00:40:11,677 --> 00:40:15,726 سيندثر الألم 431 00:40:17,016 --> 00:40:20,920 ولكنّني كنت مخطئ 432 00:40:20,987 --> 00:40:25,987 أيّ شخص يقول لكِ غير ذلك فهو كاذب 433 00:40:26,326 --> 00:40:28,961 لقد حلّت الخسارة 434 00:40:29,027 --> 00:40:33,333 ولن تتخطّيها 435 00:40:33,400 --> 00:40:37,103 ولكن يمكنكِ التحكّم بها وتسخيرها 436 00:40:37,170 --> 00:40:40,472 ولا يسع أحد آخر أن يقوم بذلك بدلًا عنكِ 437 00:40:40,539 --> 00:40:41,889 بل أنتِ فقط 438 00:40:52,485 --> 00:40:57,485 أعتقد أنّ عليّ البقاء هنا لبعض الوقت، اتّفقنا؟ 439 00:40:57,722 --> 00:40:59,373 حسنًا، بالطبع 440 00:41:16,376 --> 00:41:19,077 تحتاج بعض الوقت لوحدها 441 00:41:19,144 --> 00:41:21,681 إنّ الرّب معها 442 00:41:21,746 --> 00:41:24,784 صحيح 443 00:41:24,851 --> 00:41:28,253 حينما كانت فتاة صغيرة ... هل أظهرت أي علامة على 444 00:41:28,320 --> 00:41:32,757 ... على - علامَ؟ - 445 00:41:32,824 --> 00:41:35,128 لا شيء 446 00:42:09,695 --> 00:42:11,697 تفضّلي 447 00:42:11,764 --> 00:42:14,432 ألا بأس؟ - ماذا؟ - 448 00:42:14,500 --> 00:42:15,735 أن أشرب هنا؟ 449 00:42:15,800 --> 00:42:20,300 لن أبوح بالسر إن لم تفعلي 450 00:42:21,740 --> 00:42:23,275 أتشعرين بحال أفضل؟ 451 00:42:23,342 --> 00:42:26,079 لقد قال صديقكِ أنّكِ تحتاج بعض الوقت 452 00:42:26,144 --> 00:42:29,744 نعم، شكرًا لكِ يا أُختاه 453 00:42:32,351 --> 00:42:36,922 لقد نمتِ معها كلّ ليلة 454 00:42:41,027 --> 00:42:43,896 إنّ كلّ هذا غير مُتوقّع 455 00:42:43,963 --> 00:42:48,400 رؤيتكِ هنا ثانية 456 00:42:48,467 --> 00:42:53,467 لأصدقكِ القول، ما كان علينا أن ندعكِ ترحلين أصلًا 457 00:42:53,773 --> 00:42:56,608 ولكنّكِ بأمان هنا 458 00:42:56,675 --> 00:43:01,447 ولطالما كنتِ كذلك 459 00:43:04,483 --> 00:43:09,483 إنّني مسرورة أنّكِ عدتِ 460 00:43:14,025 --> 00:43:16,762 يا لكِ من فتاة صالحة 461 00:43:16,829 --> 00:43:21,367 فلتخلدين إلى النوم فحسب 462 00:43:59,739 --> 00:44:02,074 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}السادس من نوفمبر/ 2016 463 00:44:02,141 --> 00:44:04,577 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تسجيل البيانات 2.8 464 00:44:04,643 --> 00:44:06,847 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}محاولاتي لإيجاد الفتاة وتأمينها 465 00:44:06,914 --> 00:44:10,717 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قادتني لدير راهبات (في (كوفينغتون)-(أوهايو 466 00:44:10,784 --> 00:44:13,586 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حيث لجأت وأُمّها قبل ثماني سنوات 467 00:44:13,652 --> 00:44:16,956 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد عرفنَ الفتاة باسم رايتشل) فقط) 468 00:44:17,023 --> 00:44:21,360 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تشير الأدلة إلى أنّ شبكة (تهريب بشر روسيّة تعمل خارج (أوروبا 469 00:44:21,427 --> 00:44:24,965 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}زوّدت (رايتشل) وأُمّها باسم عائلة جديد 470 00:44:25,032 --> 00:44:28,166 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سأُسافر لألتقي بمصدري في (فيينا) غدًا 471 00:44:28,233 --> 00:44:33,233 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... أنا لست 472 00:45:03,603 --> 00:45:07,505 (رايتشل) 473 00:45:07,572 --> 00:45:10,143 (رايتشل) 474 00:45:10,208 --> 00:45:11,744 ماذا أصابني؟ 475 00:45:11,811 --> 00:45:14,648 لقد أعطيتكِ شيئًا لتهدئتكِ 476 00:45:14,713 --> 00:45:19,713 ستشعرين بدوار. هذا طبيعي 477 00:45:25,358 --> 00:45:28,208 كدنا نصل 478 00:45:51,217 --> 00:45:53,985 على هونكِ، يا فتاة 479 00:45:54,052 --> 00:45:55,721 على هونكِ 480 00:45:55,788 --> 00:45:56,889 أين أنا؟ 481 00:45:56,956 --> 00:45:59,891 لقد تعهّدت لكِ أن تكونين بأمان هنا، أليس كذلك؟ 482 00:45:59,958 --> 00:46:02,394 وهنا أنتِ آمنة 483 00:46:02,461 --> 00:46:06,199 ماذا حدث؟ - ... فقط - 484 00:46:06,266 --> 00:46:09,469 ظننّا لو أنّ باستطاعتنا ... إبعادكِ عنه بقدر كافٍ 485 00:46:09,536 --> 00:46:13,072 فقد كنتِ مجرّد طفلة 486 00:46:13,139 --> 00:46:14,840 وكنّا ضعيفات 487 00:46:14,907 --> 00:46:16,643 قد لا يبدو الأمر منطقي الآن 488 00:46:16,710 --> 00:46:18,545 ولكنّكِ ستفهمين عاجلًا أم آجلًا 489 00:46:18,610 --> 00:46:22,248 وأعدكِ، أنّ هذا للأصلح فلن يجدكِ هنا 490 00:46:22,315 --> 00:46:26,085 أتمنّى لو كان هنالك سبيل آخر 491 00:46:26,152 --> 00:46:29,255 أنا آسفة، أشدّ الأسف 492 00:46:29,322 --> 00:46:31,456 ... ماذا 493 00:46:31,523 --> 00:46:35,860 ماذا تصنعين؟ 494 00:46:35,927 --> 00:46:39,766 أُختاه؟ 495 00:46:39,833 --> 00:46:43,168 حتمًا علينا جميعًا التضحية، أيّتها الطفلة 496 00:46:43,235 --> 00:46:44,585 فلنذهب 497 00:47:06,358 --> 00:47:07,661 !كلّا 498 00:47:07,726 --> 00:47:11,177 !كلّا 499 00:47:24,976 --> 00:47:27,045 !أنتِ 500 00:47:27,112 --> 00:47:30,851 لقد سرقتِ سيّارتي. وأنا أحبّ سيّارتي 501 00:47:30,916 --> 00:47:32,418 كيف وجدتني؟ 502 00:47:32,485 --> 00:47:36,188 ثمّة تطبيق لذلك 503 00:47:36,255 --> 00:47:40,605 أهذا المكان لكِ؟ - أظنّ ذلك - 504 00:47:42,829 --> 00:47:44,963 منذُ متى تبحثين عن (رايتشل)؟ 505 00:47:45,030 --> 00:47:49,335 حسبتني لبضعة أشهر 506 00:47:49,402 --> 00:47:52,371 يبدو أنّكِ تبحثين عنها لفترة أطول من ذلك بكثير 507 00:47:52,438 --> 00:47:53,938 أولا أعرف ذلك؟ 508 00:48:16,027 --> 00:48:18,898 أتخصّكِ هذه أيضًا؟ 509 00:48:18,963 --> 00:48:19,965 ما تلك الكتابة؟ 510 00:48:22,201 --> 00:48:23,302 ماذا يعني ذلك؟ 511 00:48:23,369 --> 00:48:27,740 ليس لديّ فكرة 512 00:48:27,806 --> 00:48:30,009 أين قلتِ مسقط رأسكِ ثانية؟ 513 00:48:30,076 --> 00:48:31,425 لم أقله 514 00:48:41,788 --> 00:48:44,690 !فلتخرجني إحداكنّ، رجاءً 515 00:48:44,757 --> 00:48:46,291 !كلّا 516 00:48:48,561 --> 00:48:50,929 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(رايتشل) 517 00:48:50,996 --> 00:48:53,695 كلّا 518 00:48:56,335 --> 00:48:59,505 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}انظري إلي 519 00:48:59,572 --> 00:49:02,871 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هذا أفضل 520 00:49:05,010 --> 00:49:07,313 !فلتخرجني إحداكنّ، رجاءً 521 00:49:07,380 --> 00:49:11,617 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنْ يأتيكِ أحد 522 00:49:11,684 --> 00:49:13,085 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد حبسنَكِ 523 00:49:13,152 --> 00:49:17,222 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اعتقدنَ أنهنّ يستطعنَ حمايتكِ 524 00:49:17,289 --> 00:49:19,592 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وظننّ أنّكِ ستكونين بأمان هنا 525 00:49:19,659 --> 00:49:23,396 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأنّي لن أجدكِ هنا 526 00:49:23,463 --> 00:49:25,831 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنّهن أخطأن 527 00:49:25,898 --> 00:49:28,233 !كلّا 528 00:49:31,170 --> 00:49:33,405 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(لا أحد يريدكِ، يا (رايتشل 529 00:49:33,472 --> 00:49:35,509 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لم تستطيعي إنقاذ أُمّكِ 530 00:49:35,576 --> 00:49:38,876 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد فنت أمام ناظريكِ ولم تحركِ ساكنًا 531 00:49:38,943 --> 00:49:39,945 !اخرس 532 00:49:40,012 --> 00:49:44,182 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}و(داون) تحتضر بسببكِ 533 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من التالي؟ 534 00:49:46,753 --> 00:49:48,987 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من هم حولكِ ليسوا بأمان 535 00:49:49,054 --> 00:49:52,659 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تقبّلي ذلك 536 00:49:56,094 --> 00:49:59,465 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(دعيني أدخل، يا (رايتشل 537 00:49:59,532 --> 00:50:03,402 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنتِ لوحدكِ 538 00:50:03,469 --> 00:50:08,469 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس لديكِ سواي 539 00:50:08,974 --> 00:50:11,545 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}دعيني أدخل 540 00:50:11,612 --> 00:50:15,648 الغراب أوّل نوع من الطيور ذكرًا في التوراة 541 00:50:15,715 --> 00:50:17,617 (لقد سعى رجل خلف (رايتشل 542 00:50:17,684 --> 00:50:22,684 وكان لديه وسم غراب على ظهره 543 00:50:22,956 --> 00:50:24,556 ... (في ميلاد (رايتشل 544 00:50:24,623 --> 00:50:27,193 يرتفع معدّل الوفيّات كلّ سنة في ذلك اليوم 545 00:50:27,260 --> 00:50:28,894 منذُ أن وُلدت 546 00:50:28,961 --> 00:50:33,961 أكثر من 200 ألف وفاة إضافية على مستوى العالم 547 00:50:46,012 --> 00:50:51,012 أعتقد أنّها جُزء من نبوءة 548 00:50:56,355 --> 00:50:58,590 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لن يؤذيكِ أحد 549 00:51:02,061 --> 00:51:03,829 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أدخليني 550 00:51:03,896 --> 00:51:06,699 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولن يؤذيكِ أحد 551 00:51:06,766 --> 00:51:10,135 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولن تكوني ضعيفة 552 00:51:10,202 --> 00:51:11,536 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... ولن تكوني خائفة 553 00:51:15,407 --> 00:51:18,344 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثانية، أبدًا 554 00:51:18,411 --> 00:51:20,545 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}انظري لحالكِ 555 00:51:20,612 --> 00:51:24,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنتِ ضعيفة، يملؤكِ الخوف 556 00:51:24,717 --> 00:51:26,820 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثقي بي 557 00:51:26,885 --> 00:51:29,621 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(أدخليني، يا (رايتشل 558 00:51:29,688 --> 00:51:31,456 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يمكنني المساعدة 559 00:51:31,523 --> 00:51:32,659 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثقي بي 560 00:51:32,724 --> 00:51:34,827 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنا هنا 561 00:51:34,893 --> 00:51:39,632 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد تخلّوا عنكِ، ولكنّني هنا 562 00:51:39,699 --> 00:51:41,166 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أدخليني 563 00:51:47,507 --> 00:51:50,443 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"إنّها مدمّرة العوالم" 564 00:52:14,534 --> 00:52:17,603 (رايتشل)