1 00:01:20,712 --> 00:01:22,712 Fan. 2 00:01:45,976 --> 00:01:48,618 Hej, Andrew. 3 00:01:50,023 --> 00:01:55,602 - Här. Din vanliga beställning. - Du räddade mitt liv. Tack. 4 00:02:10,197 --> 00:02:13,600 - Allt väl? - Ja. 5 00:02:15,142 --> 00:02:20,460 Hur är det, Frank? Klart du tänkt på vårt samtal. 6 00:02:20,613 --> 00:02:24,735 Du vet att jag har rätt. Folk är upptagna och hatar att läsa. 7 00:02:24,988 --> 00:02:29,507 En pålitlig person måste säga: "Se inte på CSI, läs en bok"- 8 00:02:29,661 --> 00:02:33,196 -"läs Franks bok." Den personen är Oprah. 9 00:02:37,245 --> 00:02:41,546 - Du är precis i tid. - En sån dag. Tack för det uppenbara. 10 00:02:42,862 --> 00:02:46,320 - Förlåt mig. - Ta det som en man. 11 00:02:46,474 --> 00:02:50,691 Alla bra författare behöver publicitet. 12 00:02:50,845 --> 00:02:56,608 Se bara på Ross, Lacorte, Russel. De har även ett varsitt Pulitzer-pris. 13 00:02:57,326 --> 00:03:00,891 - Ge mig din skjorta. - Du skämtar? 14 00:03:01,045 --> 00:03:06,982 Jag byter två baseballbiljetter mot din skjorta. Bestäm dig. 15 00:03:12,063 --> 00:03:14,830 DET ÄR HÄR! 16 00:03:34,373 --> 00:03:38,545 - Godmorgon, möte om en halvtimme. - Marknadsföringen om vårböckerna. 17 00:03:38,698 --> 00:03:43,839 - Personalmöte vid klockan nio. - Ringde du hon med de fula händerna? 18 00:03:43,993 --> 00:03:48,100 Janet? Ja, jag ringde henne. Om vi inte får manuskriptet i tid- 19 00:03:48,253 --> 00:03:51,585 -blir det inget släpp, sa jag. Imigrationsverket ringde... 20 00:03:51,738 --> 00:03:55,453 Ställ in det, flytta mötet till imorgon och håll advokaten i hölstret. 21 00:03:55,606 --> 00:04:00,696 Ordna fram en pressrelease... Frank ska till Oprah. 22 00:04:00,849 --> 00:04:05,391 - Snyggt gjort. - Vill jag ha beröm ber jag om det. 23 00:04:09,259 --> 00:04:13,393 Vem är Jilian? Varför ska jag ringa henne? 24 00:04:16,769 --> 00:04:21,107 - Det är egentligen min kaffekopp. - Varför dricker jag ditt kaffe? 25 00:04:21,260 --> 00:04:24,261 Jag spillde ut ditt kaffe. 26 00:04:28,556 --> 00:04:35,374 - Så du dricker osötad kanelkaffe? - Ja, det är som jul i en kaffekopp. 27 00:04:35,528 --> 00:04:38,819 - Ett sammanträffande? - Otroligt nog, ja. 28 00:04:38,972 --> 00:04:45,026 Det vore patetiskt om jag drack samma kaffe som dig bara utifall det spilldes. 29 00:04:45,180 --> 00:04:49,150 God morgon. Miss Tates kontor. Hej, Bob. 30 00:04:50,086 --> 00:04:53,359 Vi är på väg till ditt kontor. 31 00:04:53,579 --> 00:04:56,406 Varför ska vi till Bobs kontor? 32 00:05:03,236 --> 00:05:06,511 HÄXAN ÄR ILSKEN! 33 00:05:12,040 --> 00:05:16,181 - Läst klart manuskriptet jag gav dig? - Det var inte bra. 34 00:05:16,335 --> 00:05:19,920 Får jag säga en sak? Jag har läst tusentals manuskript- 35 00:05:20,074 --> 00:05:26,352 -och det är det enda jag givit dig. Den är otrolig. 36 00:05:26,505 --> 00:05:31,560 Du beställer samma kaffe som mig utifall du skulle spilla. Patetiskt. 37 00:05:31,714 --> 00:05:36,631 Vore mer imponerande om du inte spillde över huvud taget. 38 00:05:40,148 --> 00:05:44,989 Vår orädde ledare och hennes vasall. Stig på. 39 00:05:45,143 --> 00:05:50,911 - Vilken fin byrålåda. Är den ny? - Gjord på 1800-talet- 40 00:05:51,064 --> 00:05:54,145 -men den är ny i mitt kontor. 41 00:05:54,298 --> 00:05:57,882 Vitsigt. Du får kicken, Bob. 42 00:06:01,673 --> 00:06:06,421 - Ursäkta mig? - Du fick inte Frank till Oprah. 43 00:06:06,575 --> 00:06:08,640 Du är sparkad. 44 00:06:09,862 --> 00:06:13,885 Det är omöjligt. Frank har inte gjort en intervju på tjugo år. 45 00:06:14,038 --> 00:06:19,409 Märkligt, vi talade nyss i telefon och han vill göra det. 46 00:06:20,032 --> 00:06:23,907 - Ursäkta mig? - Du ringde honom inte ens, va? 47 00:06:24,060 --> 00:06:29,183 - Men... - Frank kan vara skrämmande, för dig. 48 00:06:29,336 --> 00:06:36,525 Du får två månader på dig att hitta ett nytt jobb och sedan avgå, okej? 49 00:06:38,789 --> 00:06:42,223 - Vad gör han? - Han rör på sig. 50 00:06:42,376 --> 00:06:46,704 - Han har galna ögon. - Låt bli, Bob. 51 00:06:46,857 --> 00:06:52,271 Din djävla häxa! Du kan inte sparka mig! 52 00:06:53,364 --> 00:06:58,376 Du försöker få mig att se illa ut framför styrelsen. 53 00:06:58,529 --> 00:07:03,550 Du känner dig hotad av mig! Du är ett monster! 54 00:07:03,704 --> 00:07:07,785 - Sluta, Bob. - Bara för att du saknar ett liv- 55 00:07:07,938 --> 00:07:14,291 -utanför kontoret tror du att du kan behandla oss som slavar. 56 00:07:14,444 --> 00:07:20,587 Jag tycker synd om dig. Du kommer ligga ensam på dödsbädden. 57 00:07:25,740 --> 00:07:30,496 Lyssna noga, Bob. Jag känner mig inte hotad av dig. 58 00:07:30,649 --> 00:07:37,453 Du sparkas för din lathet, inkompetens och för att du aldrig är på kontoret. 59 00:07:37,607 --> 00:07:41,203 Ett ord till och Andrew kastar ut dig. 60 00:07:41,357 --> 00:07:48,579 Du kastas ut medan Andrew filmar och lägger ut det på internetsidan. 61 00:07:48,732 --> 00:07:52,225 Vad hette den? Vill du verkligen det? 62 00:07:52,379 --> 00:07:55,556 Trodde väl inte det. Jobbet kallar. 63 00:07:56,529 --> 00:08:00,397 Ställ hans byrålåda i mitt konferensrum. 64 00:08:00,550 --> 00:08:05,830 Till helgen ska du granska hans akter och manuskript. Några problem med det? 65 00:08:05,983 --> 00:08:10,873 Min farmor fyller bara nittio... Ingen fara. Jag ställer in det. 66 00:08:11,027 --> 00:08:15,355 Du räddar mig från en hemsk helg. 67 00:08:15,509 --> 00:08:20,565 Jag vet. Hälsa Gammie att jag är ledsen. 68 00:08:20,718 --> 00:08:24,434 Vad ska jag säga, mamma? Hon tvingar mig att arbeta. 69 00:08:24,587 --> 00:08:28,598 Nej, aldrig... Jag har arbetat för hårt för den här befodran. 70 00:08:28,752 --> 00:08:33,126 Pappa är säkert förbannad... Vi ser allvarligt på inlagor. 71 00:08:33,280 --> 00:08:39,553 - Vi återkommer snarast möjligt. - Var det familjen? Bad de dig sluta? 72 00:08:39,706 --> 00:08:43,088 Varenda dag. - Miss Tates kontor. 73 00:08:43,711 --> 00:08:46,033 Okej. 74 00:08:46,623 --> 00:08:54,059 - Morgan och Malloy vill träffa dig. - Hämta mig om tio minuter. 75 00:08:57,748 --> 00:09:00,736 God morgon, miss Tate. 76 00:09:02,623 --> 00:09:07,550 - Jack, Edwin. - Grattis till Oprah-grejen. Strålande. 77 00:09:07,704 --> 00:09:11,298 Får jag löneförhöjning nu igen? 78 00:09:11,452 --> 00:09:20,648 Minns du att du inte fick lämna landet medan uppehållstillståndet behandlas? 79 00:09:20,801 --> 00:09:27,120 - Men du åkte ändå till Frankfurt. - Vi höll på att förlora DeLillo. 80 00:09:27,274 --> 00:09:31,431 Den amerikanska regeringen bryr sig inte om vilka som publicerar DeLillo. 81 00:09:31,585 --> 00:09:34,757 Vi talade med din immigrationsadvokat. 82 00:09:34,911 --> 00:09:39,918 - Så allt är ordnat? - Uppehållstillståndet har avslagits. 83 00:09:40,071 --> 00:09:46,443 Du ska deporteras. Du fyllde tydligen heller inte i vissa papper i tid. 84 00:09:46,596 --> 00:09:55,254 Jag är knappt invandrare, jag är från Kanada. Kan vi inget göra? 85 00:09:55,407 --> 00:10:01,647 Vi kan ansöka pånytt, men du måste lämna landet i minst ett år. 86 00:10:02,339 --> 00:10:09,341 Det var inte idealiskt. Jag kan sköta allt från Toronto. 87 00:10:09,495 --> 00:10:13,636 - Med videokonferenser... - Om du deporteras- 88 00:10:13,789 --> 00:10:19,714 - ...kan du inte arbeta åt oss. - Bob Spaulding får ta över tillsvidare. 89 00:10:19,869 --> 00:10:25,447 - Bob Spaulding? Killen jag sparkade? - Han är den enda med erfarenhet. 90 00:10:25,600 --> 00:10:29,815 - Du kan inte mena allvar... - Vi vill så gärna att du stannar. 91 00:10:29,969 --> 00:10:34,445 Fanns det en lösning skulle vi göra det. 92 00:10:34,599 --> 00:10:37,868 - Aldrig. Jag ber dig... - Vi sitter i möte här. 93 00:10:38,021 --> 00:10:43,331 Ursäkta att jag stör. Mary från miss Menfreys kontor är på tråden- 94 00:10:43,485 --> 00:10:50,255 -och vill tala med dig nu. Du är upptagen, sa jag. Hon insisterade. 95 00:11:09,201 --> 00:11:19,883 Jag förstår dilemmat, mina herrar. Det finns en sak... 96 00:11:20,455 --> 00:11:24,262 Ni bör veta en sak. 97 00:11:25,563 --> 00:11:30,019 Vi ska gifta oss. 98 00:11:30,172 --> 00:11:34,176 - Vilka ska gifta sig? - Vi två. 99 00:11:34,330 --> 00:11:37,318 - Vi ska... - ...gifta oss. 100 00:11:39,187 --> 00:11:46,130 - Är inte han din sekreterare? - Assistent. 101 00:11:46,284 --> 00:11:50,407 Vi är inte ensamma om att falla för våra sekreterare. 102 00:11:50,560 --> 00:11:54,932 Inte sant, Edwin? Pela LaQueesha, kanske du minns? 103 00:11:55,086 --> 00:12:04,034 Sanningen är den... Vi var inte menade att bli förälskade- 104 00:12:04,188 --> 00:12:13,043 -men det var precis vad som hände. Sena nätter på kontoret. Bokmässor. 105 00:12:13,197 --> 00:12:16,133 Något hände. 106 00:12:16,774 --> 00:12:24,526 Vi försökte motstå men inget kan slå vår kärlek. 107 00:12:25,380 --> 00:12:31,561 Funkar det? Är ni nöjda? För det är vi. 108 00:12:31,715 --> 00:12:36,378 Margaret. Det är fantastiskt. Gör det bara lagligt. 109 00:12:39,340 --> 00:12:47,623 Vi får gå till migrationsverket och lösa det här. 110 00:12:48,417 --> 00:12:54,629 Tack, mina herrar. Vi gör det med detsamma. 111 00:12:57,476 --> 00:13:02,055 Margaret och Andrew ska gifta sig! 112 00:13:02,308 --> 00:13:04,433 De kommer. 113 00:13:09,649 --> 00:13:12,167 Menar du allvar? Hon? 114 00:13:36,563 --> 00:13:40,721 - Vad är det? - Jag förstår inte vad som pågår. 115 00:13:40,875 --> 00:13:44,189 - Lugn, jag gör det för dig med. - Förklara. 116 00:13:44,342 --> 00:13:48,518 - De skulle göra Bob till chef. - Så vi måste gifta oss? 117 00:13:48,672 --> 00:13:55,783 - Vad är det? Väntar du på den rätta? - Ja, och det är olagligt. 118 00:13:55,936 --> 00:14:00,060 De letar efter terrorister, inte bokförläggare. 119 00:14:01,016 --> 00:14:08,334 - Jag tänker inte gifta mig med dig. - Jo, annars förlorar du jobbet. 120 00:14:13,951 --> 00:14:18,639 Bob kommer att sparka dig. Du kommer att få leta nytt arbete. 121 00:14:18,793 --> 00:14:24,316 Det betyder att det vi gjort ihop blir till ingen nytta. 122 00:14:24,469 --> 00:14:30,816 Dina redaktördrömmar försvinner. Oroa dig inte, vi skiljer oss fort. 123 00:14:30,969 --> 00:14:36,488 Men tills dess är du fast vid mig. 124 00:14:50,751 --> 00:14:54,824 - Här borta. - Margaret. Det finns en kö. 125 00:14:54,977 --> 00:14:58,981 - Nästa, tack. - Det går snabbt. 126 00:14:59,135 --> 00:15:03,676 Lämna in det här uppehållstillståndet åt mig. 127 00:15:06,482 --> 00:15:11,959 Miss Tate? Följ mig. 128 00:15:14,550 --> 00:15:17,613 Det här känns inte alls bra. 129 00:15:20,685 --> 00:15:25,280 Hej. Jag är herr Gilbertson. 130 00:15:25,433 --> 00:15:28,780 Du måste vara Andrew och ni Margaret. 131 00:15:28,934 --> 00:15:33,699 Ursäkta förseningen, men det är galet nu. 132 00:15:33,852 --> 00:15:37,652 Det uppskattas att du träffar oss så snabbt. 133 00:15:42,424 --> 00:15:52,217 En fråga. Begår ni bedrägeri så att hon inte förlorar sitt jobb? 134 00:15:52,960 --> 00:15:55,386 - Löjligt. - Vem har sagt det? 135 00:15:55,539 --> 00:16:01,336 - Ett telefontips från en man... - Var det möjligtvis Bob Spaulding? 136 00:16:01,490 --> 00:16:04,189 Stackars Bob. Ursäkta mig. 137 00:16:04,342 --> 00:16:11,804 Bob är en missnöjd ex-anställd. Vi vet att ni är upptagen. 138 00:16:11,958 --> 00:16:15,817 Med ett rum fullt av vaktmästare och springpojkar att tala med. 139 00:16:15,970 --> 00:16:20,572 Berätta bara nästa steg och vi beger oss. 140 00:16:20,725 --> 00:16:23,443 Slå er ner, miss Tate. 141 00:16:23,596 --> 00:16:27,667 Jag ska förklara processen. 142 00:16:27,821 --> 00:16:31,134 Steg ett: blir ett schemalagt möte. 143 00:16:31,288 --> 00:16:36,809 Jag kommer ställa frågor som riktiga par skulle veta om varandra. 144 00:16:36,962 --> 00:16:40,908 Steg två: Jag gräver djupare. Jag tittar på telefonregistren- 145 00:16:41,062 --> 00:16:46,009 -intervjuar grannar och kollegor. Matchar inte svaren med varandra- 146 00:16:46,162 --> 00:16:54,951 -...blir du definitivt deporterad. - Du kan få böter på 250.000 dollar- 147 00:16:55,105 --> 00:17:00,506 -och ett fängelsestraff på fem år i ett federalt fängelse. 148 00:17:02,316 --> 00:17:10,008 Vill du berätta nåt för mig, Andrew? 149 00:17:13,424 --> 00:17:15,653 Inte det? 150 00:17:17,377 --> 00:17:19,759 Ja? 151 00:17:22,950 --> 00:17:27,590 Sanningen är den... 152 00:17:27,743 --> 00:17:32,311 Herr Gilbertson, sanningen är den... 153 00:17:32,465 --> 00:17:36,973 ...att Margaret och jag... 154 00:17:37,127 --> 00:17:45,217 ...är två personer som inte skulle bli förälskade, men som gjorde det. 155 00:17:46,587 --> 00:17:53,588 Vi kunde inte berätta för våra kollegor på grund av min kommande befodran. 156 00:17:53,742 --> 00:18:01,914 Vi tyckte att det vore opassande om jag blev befodrad till redaktör- 157 00:18:02,168 --> 00:18:04,960 -medan vi var... 158 00:18:05,114 --> 00:18:11,433 Har ni berättat för era föräldrar om er hemliga kärlek? 159 00:18:11,586 --> 00:18:17,350 Omöjligt, mina föräldrar är döda och jag har inga syskon. 160 00:18:17,503 --> 00:18:22,557 - Är dina föräldrar döda? - De lever. 161 00:18:22,711 --> 00:18:24,711 Vi ska berätta i helgen. 162 00:18:24,864 --> 00:18:30,113 Farmor fyller nittio, släkten samlas. En trevlig överraskning, tänkte vi. 163 00:18:30,266 --> 00:18:33,744 - Var skulle det ske? - Andrews föräldrahem. 164 00:18:33,898 --> 00:18:36,364 Var ligger det? 165 00:18:36,518 --> 00:18:42,221 Ska bara jag tala? Berätta var dina föräldrar bor. 166 00:18:42,375 --> 00:18:44,894 Sitka. 167 00:18:45,047 --> 00:18:47,516 Alaska. 168 00:18:47,669 --> 00:18:50,641 Ska ni åka till Alaska till helgen? 169 00:18:50,794 --> 00:18:55,211 - Ja. - Vi ska till Alaska. 170 00:18:55,364 --> 00:19:00,254 Det är därifrån min Andrew kommer. 171 00:19:00,409 --> 00:19:05,257 Okej. Jag vet hur det blir. 172 00:19:05,411 --> 00:19:13,607 Vi ses klockan 11:00 på måndag och har vårt möte då. 173 00:19:14,836 --> 00:19:17,612 - Tack. - Jag ser fram emot denna. 174 00:19:17,765 --> 00:19:23,662 - Det gör vi med. - Det blir roligt. Jag kollar upp er. 175 00:19:28,559 --> 00:19:34,718 Vi åker dit och låtsas vara ett par. 176 00:19:34,871 --> 00:19:36,965 Berättar att vi är förlovade. 177 00:19:37,119 --> 00:19:43,550 Använd flygbonusen för biljetterna. Kan vi inte det, blir det inte av. 178 00:19:43,703 --> 00:19:52,192 Beställ vegan-målet för sist fick jag en fuktig, varm och gräddig sallad. 179 00:19:52,346 --> 00:19:55,847 - Varför lyssnar du inte? - Satt vi i samma rum? 180 00:19:56,001 --> 00:19:58,510 Vad menar du? 181 00:19:58,664 --> 00:20:01,106 Befodringen... 182 00:20:01,259 --> 00:20:04,384 - Genialt, han gick på det. - Jag menade allvar. 183 00:20:04,538 --> 00:20:09,166 Jag kan få böter på 250 tusen och fängelse på fem år. 184 00:20:09,319 --> 00:20:13,136 - Du blir inte befodrad till redaktör. - Jag slutar, och du är körd. 185 00:20:13,289 --> 00:20:16,458 Farväl, Margaret. Det har varit fantastiskt... 186 00:20:16,612 --> 00:20:18,864 Okej då. 187 00:20:20,284 --> 00:20:24,564 Du får bli redaktör. Om du går med på Alaska-helgen- 188 00:20:24,717 --> 00:20:28,548 -och immigrationsintervjun blir du redaktör. 189 00:20:28,701 --> 00:20:34,289 Inte om två år, på en gång. Du ska även publicera mitt manuskript. 190 00:20:34,397 --> 00:20:37,461 - Tio tusen kopior... - Tjugo tusen vid första trycket. 191 00:20:37,615 --> 00:20:41,960 Vi berättar för min familj om förlovningen på mina villkor. 192 00:20:42,183 --> 00:20:44,626 - Be mig snällt nu. - Vad då? 193 00:20:44,779 --> 00:20:49,141 Fria till mig snällt, Margaret. 194 00:20:50,476 --> 00:20:55,791 - Vad betyder det? - Du hörde mig. Ner på knä. 195 00:21:02,751 --> 00:21:05,082 Okej då. 196 00:21:11,493 --> 00:21:14,254 - Funkar det här? - Jag gillar det. 197 00:21:14,408 --> 00:21:18,350 - Vill du gifta dig med mig? - Nej. Mena det. 198 00:21:21,808 --> 00:21:24,292 - Andrew... - Ja, Margaret. 199 00:21:24,445 --> 00:21:27,491 - Ljuva Andrew... - Jag lyssnar. 200 00:21:27,645 --> 00:21:32,309 Vill du vara så snäll och gifta dig med mig? 201 00:21:32,994 --> 00:21:37,680 Jag uppskattar inte sarkasmen, men jag är på. Vi ses vid flygplatsen. 202 00:21:51,496 --> 00:21:55,979 Migrationsverket kommer ställa dessa frågor. 203 00:21:56,133 --> 00:22:01,506 Jag vet allt om dig, men du ska lära dig allt om mig på fyra dar. 204 00:22:01,659 --> 00:22:04,705 Du borde börja plugga... 205 00:22:08,001 --> 00:22:12,349 - Kan du svaren på frågorna om mig? - Skrämmande, inte sant? 206 00:22:12,502 --> 00:22:16,876 - Vad är jag allergisk mot? - Pinjenötter och mänskliga känslor. 207 00:22:17,030 --> 00:22:19,894 Vad lustigt. 208 00:22:20,707 --> 00:22:27,801 - Den är bra. Har jag några ärr? - Du har en tatuering. 209 00:22:27,955 --> 00:22:31,551 För två år sedan ringde din hudläkare och frågade om en Q-switched Laser. 210 00:22:31,705 --> 00:22:35,470 Jag undersökte det och de tar bort tatueringar. 211 00:22:35,624 --> 00:22:38,201 Men du ställde in din tid. 212 00:22:38,355 --> 00:22:42,273 Vad är det för något? En tribal? Japansk kalligrafi? Taggtråd? 213 00:22:42,427 --> 00:22:47,714 - Spännande att uppleva dig så här. - Vad sitter den? 214 00:22:47,868 --> 00:22:53,629 - De kommer fråga om det. - Vi är klara med den frågan. 215 00:22:53,783 --> 00:22:56,612 Här är en bra. Vem bor vi hos? 216 00:22:56,765 --> 00:22:59,555 - Enkelt: Hos mig. - Varför inte hos mig? 217 00:22:59,709 --> 00:23:02,373 Jag bor på Centra Park West. 218 00:23:02,526 --> 00:23:08,341 Du bor nog i en smutsig studiolägenhet med högar av Penguin Classics. 219 00:23:08,494 --> 00:23:13,992 Spänn fast bältena, mitt herrskap. Vi börjar närma oss Juneau. 220 00:23:14,146 --> 00:23:20,945 Skulle inte vi till Sitka? Hur tar vi oss till Sitka då? 221 00:23:50,775 --> 00:23:54,890 Nu börjas det. 222 00:23:56,373 --> 00:24:00,408 - Där är han! - Andrew! 223 00:24:11,634 --> 00:24:16,781 - Vad roligt att se dig. - Du kväver honom. - Kom hit. 224 00:24:18,378 --> 00:24:21,712 - Var är pappa? - Han jobbar. 225 00:24:21,865 --> 00:24:26,832 - Strunt samma. Var är din flicka? - Där borta. 226 00:24:27,472 --> 00:24:32,593 - Där är hon. - Ordet flicka är nog olämpligt. 227 00:24:34,901 --> 00:24:37,658 - Min mamma, Margaret. - Hej. 228 00:24:37,812 --> 00:24:42,243 - Min farmor - Annie. - Hejsan. 229 00:24:42,396 --> 00:24:47,201 Vill du bli kallad Margaret eller Djävulens älskarinna? 230 00:24:47,356 --> 00:24:53,488 - Vi har hört båda två. - Hon skämtar. 231 00:24:55,144 --> 00:25:01,480 - Tack för att jag fick komma. - Det är roligt att du följde med. 232 00:25:01,634 --> 00:25:04,543 Nu åker vi till huset. 233 00:25:04,697 --> 00:25:08,644 Vad roligt att se dig! 234 00:25:50,497 --> 00:25:55,204 - Snälla, gör inte så. - Familjeföretaget har du inte nämnt. 235 00:25:55,358 --> 00:25:58,941 Han var nog bara blygsam, kära du. 236 00:26:07,155 --> 00:26:14,361 - Vad gör vi? Ska vi inte bo på hotell? - Familjen bor inte på hotell. 237 00:26:14,515 --> 00:26:18,162 - Ni ska bo hemma hos oss. - Toppen. 238 00:26:18,316 --> 00:26:22,374 - Försiktigt. - Tung väska för tunna ben att bära. 239 00:26:22,527 --> 00:26:27,201 - Hjälp henne, Andrew. - Gärna, men hon låter mig inte. 240 00:26:27,355 --> 00:26:31,975 Hon vill göra allt själv. Hon är feminist. 241 00:26:39,815 --> 00:26:45,961 - Kom nu, älskling. - Såg du skorna hon har på sig? 242 00:26:54,850 --> 00:26:57,325 Här kommer sista. 243 00:26:59,068 --> 00:27:04,249 - Femsekundersregeln. - Jag har den! 244 00:27:05,386 --> 00:27:09,256 - Jag sätter inte min fot på båten. - Behövs inte. Vi ses om ett par dar. 245 00:27:09,409 --> 00:27:14,547 - Du vet att jag inte kan simma. - Därav båten. 246 00:27:20,225 --> 00:27:22,606 Kom nu. 247 00:27:25,712 --> 00:27:28,060 Seså. 248 00:27:34,894 --> 00:27:40,058 Ser bra ut, chefen. Ta god tid på dig. 249 00:27:44,892 --> 00:27:49,622 - Hon har mycket bagage med sig. - Jag hjälper dig. 250 00:27:50,442 --> 00:27:54,155 Bort med tassarna. 251 00:27:56,018 --> 00:27:59,074 Såja. Nu är du nere. 252 00:28:03,607 --> 00:28:07,644 Grattis, jag är hundra år gammal. 253 00:28:33,462 --> 00:28:35,757 Framme, nu är vi hemma. 254 00:28:38,247 --> 00:28:44,240 Är det där ert hem? Vilka är ni? 255 00:28:57,937 --> 00:29:01,086 - Ni var ju fattiga. - Det har jag aldrig sagt. 256 00:29:01,240 --> 00:29:07,022 - Du sa aldrig att du var rika. - Mina föräldrar är rika, inte jag. 257 00:29:07,176 --> 00:29:11,625 - Välkommen hem, Andrew! - Vad är det här, mamma? 258 00:29:11,779 --> 00:29:17,665 - Ingenting. En välkomstfest bara. - Femtio stycken av nära och kära. 259 00:29:17,818 --> 00:29:21,563 Alla ser fram emot att träffa dig. 260 00:29:21,716 --> 00:29:23,891 - En fest? - Jag antar det. 261 00:29:24,045 --> 00:29:28,086 Rör på dig, farmor går snabbare än dig. 262 00:29:28,239 --> 00:29:31,542 Lägg manken till. 263 00:29:35,128 --> 00:29:40,147 Trevligt att träffas, Margaret. Välkommen till Sitka. 264 00:29:40,301 --> 00:29:47,073 - Du borde ha berättat om det här. - Vi har ju talat om dig i tre år. 265 00:29:47,706 --> 00:29:52,939 Vi måste sluta hacka på varandra. Vi måste se förälskade ut. 266 00:29:53,093 --> 00:29:57,465 Inga problem. Det är enkelt. 267 00:29:57,619 --> 00:30:01,453 För dig kräver det att du slutar äta upp småbarns drömmar. 268 00:30:01,607 --> 00:30:04,143 Lustigt. Vi måste berätta om förlovningen. 269 00:30:04,297 --> 00:30:08,656 - Jag väljer rätt ögonblick. - Hej, Andrew. 270 00:30:08,809 --> 00:30:14,637 Fru McKittrick. Hur står det till? Det här är Margaret. 271 00:30:14,790 --> 00:30:20,887 - Trevligt att råkas. - Vad gör en bokredaktör? 272 00:30:21,041 --> 00:30:25,580 En utmärkt fråga, Louise. Jag är själv nyfiken på svaret. 273 00:30:26,716 --> 00:30:29,021 - Hej, pappa. - Min son. 274 00:30:29,175 --> 00:30:32,411 - Du måste vara Maggie. - Margaret. 275 00:30:33,077 --> 00:30:39,291 Joe, trevligt att träffas. Kan du berätta vad en redaktör gör? 276 00:30:39,444 --> 00:30:43,830 Förutom att bjuda ut författaren på lunch och göra honom sjöfull. 277 00:30:43,983 --> 00:30:47,305 Det låter roligt. Inte konstigt att du gillar ditt jobb. 278 00:30:47,458 --> 00:30:51,052 Andrew är inte redaktör. Han är redaktörsbiträde. 279 00:30:51,205 --> 00:30:54,380 - Maggie är redaktören. - Margaret. 280 00:30:54,534 --> 00:31:01,177 Du är alltså Andrews chef? Ser man på. 281 00:31:01,331 --> 00:31:04,275 Jag ska fylla på mitt glas. 282 00:31:05,531 --> 00:31:08,321 Charmerande man. 283 00:31:11,558 --> 00:31:19,039 - Vilken bra första intryck. - Din flickvän är kvinnan du hatade. 284 00:31:19,192 --> 00:31:22,938 Vi kom precis, måste vi bråka direkt? 285 00:31:23,082 --> 00:31:25,838 Jag trodde inte du tog sängvägen i karriären. 286 00:31:25,962 --> 00:31:29,343 Hon är en respekterad redaktörer... 287 00:31:29,497 --> 00:31:34,194 Du vill bara ha hennes pengar och henne tar du hem till din mor. 288 00:31:34,347 --> 00:31:36,797 Hon är min fästmö. 289 00:31:36,951 --> 00:31:43,122 - Vad sade du? - Du hörde mig. Vi ska gifta oss. 290 00:31:44,337 --> 00:31:46,445 - Hur står det till? - Bra tack. 291 00:31:46,598 --> 00:31:49,176 - Förrätt? - Nej tack. 292 00:31:49,329 --> 00:31:53,730 - Det är tradition. - Jag är ingen fiskmänniska. 293 00:31:53,884 --> 00:31:59,533 - Du är snäll... - Bara du smakar. 294 00:32:02,976 --> 00:32:06,204 Mitt herrskap, jag har nåt viktigt att berätta. 295 00:32:06,358 --> 00:32:09,755 Margaret och jag ska gifta oss. 296 00:32:09,908 --> 00:32:13,297 - Förlåt mig. - Ingen fara. 297 00:32:16,850 --> 00:32:20,214 Var är du, älskling? 298 00:32:23,792 --> 00:32:26,702 Kom hit, hjärtat. 299 00:32:31,159 --> 00:32:33,965 Där har ni henne. 300 00:32:34,119 --> 00:32:39,332 - Grattis, Andrew. - Tack så jättemycket. 301 00:32:39,485 --> 00:32:41,517 Vi hämtar champagnen. 302 00:32:44,547 --> 00:32:48,739 Var det den perfekta tidpunkten att berätta om förlovningen? 303 00:32:49,396 --> 00:32:54,256 - Hej, Andrew. - Jösses, Gert. 304 00:32:54,999 --> 00:33:02,155 - Hur är det? - Jag kom för att överraska dig. 305 00:33:02,309 --> 00:33:05,469 För att inte var jätteoartig. 306 00:33:05,623 --> 00:33:08,917 - Hej. - Det här är mitt ex... 307 00:33:09,070 --> 00:33:15,245 Gertrude. Kalla mig Gert. Grattis. 308 00:33:15,398 --> 00:33:19,570 - Har jag missat historien? - Vilken historia? 309 00:33:19,724 --> 00:33:26,513 - Om hur du friade. - Det säger mycket om mannens karaktär. 310 00:33:27,691 --> 00:33:32,890 Jag skulle älska den här historien. Kan du berätta? 311 00:33:34,992 --> 00:33:40,120 Vet ni vad? Margaret älskar att berätta den historien. 312 00:33:40,273 --> 00:33:45,322 Jag ska låta henne berätta den. Vi kan sitta och lyssna. 313 00:33:47,662 --> 00:33:52,794 Var ska man börja? 314 00:33:59,658 --> 00:34:06,959 Andrew och jag...skulle fira vårt ett års långa förhållande. 315 00:34:07,112 --> 00:34:13,065 Jag visste att han tänkt fria till mig och han var rädd som en liten fågel. 316 00:34:13,218 --> 00:34:18,366 Jag lämnade lite hintar efter mig eftersom han var rädd att fråga. 317 00:34:18,520 --> 00:34:22,652 Det var inte exakt vad som hände. 318 00:34:23,253 --> 00:34:28,645 Jag såg hennes hintar. Hon är diskret som en pistol. 319 00:34:28,799 --> 00:34:33,547 Jag var orolig för att hon skulle finna den lilla lådan... 320 00:34:33,700 --> 00:34:41,411 Decoupageasken han tillverkat. Han hade små bilder på sig- 321 00:34:41,565 --> 00:34:45,277 -som han tjepat fast på lådan. Det var jättevackert. 322 00:34:45,431 --> 00:34:52,389 Jag öppnade asken och ut hoppade hjärtkonfetti ut. 323 00:34:52,543 --> 00:34:58,103 När de var borta såg jag ner och såg den vackraste, stora... 324 00:34:58,257 --> 00:35:03,038 Feta... Ingenting. Det fanns ingen ring. 325 00:35:03,191 --> 00:35:11,509 Nej. Inuti lådan, under all skit, låg en adress till ett hotell- 326 00:35:11,663 --> 00:35:18,457 -datum och tid, riktiga Humphrey Bogart-saker. Manligt. 327 00:35:18,611 --> 00:35:24,106 - Hur som helst, Margaret... - Jag trodde att han var otrogen. 328 00:35:24,260 --> 00:35:28,533 Jag åkte till hotellet ändå och bankade på dörren- 329 00:35:28,686 --> 00:35:34,525 -men dörren var öppen och jag såg honom... 330 00:35:34,679 --> 00:35:41,300 - Stående. - På knä, i en säng med rosblad. 331 00:35:41,453 --> 00:35:45,378 Han snyftade. 332 00:35:45,532 --> 00:35:48,974 När han höll tillbaka tårarna och fick tillbaka rösten sa han... 333 00:35:49,127 --> 00:35:53,455 "Vill du gifta dig med mig, Margaret?" Hon svarade ja. Slut. 334 00:35:55,931 --> 00:36:02,812 - Vilken otrolig historia. - Du är så känslig, Andy. 335 00:36:03,667 --> 00:36:09,798 - Handklippt konfetti. - Kyss varandra! 336 00:36:09,951 --> 00:36:12,486 Ge henne en kyss. 337 00:36:14,289 --> 00:36:18,164 Okej då. Är ni redo? 338 00:36:19,394 --> 00:36:23,374 Kyss henne på munnen, och mena det. 339 00:36:23,528 --> 00:36:30,784 Kyss henne! 340 00:36:30,938 --> 00:36:33,713 Okej då! 341 00:36:33,866 --> 00:36:36,658 Okej, då kör vi. 342 00:36:40,689 --> 00:36:44,248 Ge henne en riktig kyss, Andy. 343 00:36:44,855 --> 00:36:48,176 - En riktig. - Du klarar det. 344 00:37:09,641 --> 00:37:13,236 Jag är så glad för er skull! 345 00:37:14,996 --> 00:37:17,335 Vi hämtar champagne! 346 00:37:18,026 --> 00:37:24,121 Här är det. Ert sovrum. 347 00:37:26,897 --> 00:37:30,705 Så vackert. Vilken utsikt. 348 00:37:30,859 --> 00:37:35,452 - Här är sängen. - Den är enastående. 349 00:37:35,606 --> 00:37:43,498 - Var ska Andrew sova? - Vi förstår att ni sovar i samma säng. 350 00:37:43,652 --> 00:37:49,907 - Han sover här med dig. - Toppen. Vi älskar att mysa. 351 00:37:50,898 --> 00:37:53,194 Herregud, vad är det? 352 00:37:53,347 --> 00:37:56,487 - Lugn, Kevin... - Så söt. 353 00:37:56,641 --> 00:38:01,522 - Vem är detta? - Kevin. Ursäkta, Margaret. 354 00:38:01,675 --> 00:38:05,608 Vi räddade honom från en fålla och han behöver tränas lite. 355 00:38:05,762 --> 00:38:09,615 Släpp inte ut honom. Örnarna tar honom. 356 00:38:09,769 --> 00:38:13,382 Lyssna inte, hon skojar bara. 357 00:38:13,535 --> 00:38:21,128 - Här finns extra handdukar, lakan... - Blir det kallt, använd denna. 358 00:38:21,281 --> 00:38:25,936 - Den har superkrafter. - Vad för slags superkrafter? 359 00:38:26,089 --> 00:38:32,037 - Jag kallar den "barnskaparen". - Den får vi vara försiktig med. 360 00:38:32,191 --> 00:38:37,117 - Kasta den inte på sängen. - Vi ska sova. Godnatt på er. 361 00:38:37,270 --> 00:38:41,532 - Godnatt. - Tack. 362 00:38:42,972 --> 00:38:45,593 Godnatt. 363 00:38:47,625 --> 00:38:50,642 - Godnatt. - Godnatt, och tack så mycket. 364 00:38:50,795 --> 00:38:53,150 Dröm sött. Hej då. 365 00:38:55,984 --> 00:39:02,245 - Har du inte varit hemma på ett tag? - Jag har inte haft semester på tre år. 366 00:39:02,399 --> 00:39:04,762 Sluta klaga. 367 00:39:08,791 --> 00:39:12,922 Lova att inte titta, okej? 368 00:39:13,529 --> 00:39:20,940 - Blundar du? Är du säker? - Ja, jag är säker. 369 00:39:28,002 --> 00:39:32,135 Du tog med den pjamasen till Alaska. 370 00:39:32,289 --> 00:39:39,332 - Jag skulle sova ensam i ett hotellrum. - Kan vi inte bara sova? 371 00:39:39,486 --> 00:39:42,014 Toppen. 372 00:40:09,876 --> 00:40:15,884 Det blir nog inte mycket sömn på grund av ljuset. 373 00:40:22,264 --> 00:40:24,534 Tack. 374 00:40:45,349 --> 00:40:49,551 Det ringer, Andrew. 375 00:40:53,171 --> 00:40:57,124 - Andrew? - Visst. 376 00:41:00,351 --> 00:41:05,046 - Var är den, Andrew? - I handväskans sidofack. 377 00:41:12,253 --> 00:41:17,410 Är du där, Frank? 378 00:41:17,564 --> 00:41:23,694 Jag har dålig täckning, Frank. Ge mig en minut. 379 00:41:23,848 --> 00:41:27,202 En minut. Ett ögonblick. 380 00:41:29,723 --> 00:41:36,460 Förlåt att jag pressar dig till Oprah. Klart jag vill att du ska vara glad. 381 00:41:37,378 --> 00:41:44,656 Frank? Det ordnar sig. Jag kan ringa och ställa in. 382 00:41:49,550 --> 00:41:55,132 Du har rätt, Frank. Såklart lyssnar jag på dig. 383 00:41:55,285 --> 00:41:58,966 Jag älskar att lyssna på dig, Frank. 384 00:41:59,119 --> 00:42:05,002 Sitt! - Jag menade inte dig, Frank. 385 00:42:05,156 --> 00:42:10,425 Jag tror det vore ett misstag att backa ur nu, Frank. 386 00:42:10,578 --> 00:42:17,187 För du har i flera år inspirerat mig med dina vackra ord... 387 00:42:17,341 --> 00:42:22,191 Tyst! Jag talar i telefon, hund! Världen ska få njuta av dina ord med. 388 00:42:22,344 --> 00:42:29,225 De är fyllda med passion... och vi alla borde... 389 00:42:29,379 --> 00:42:34,817 Jag vill bara att du ska vara glad, Frank. 390 00:42:34,971 --> 00:42:39,941 Kan du vänta ett ögonblick, Frank? - Ge mig hunden! 391 00:42:45,738 --> 00:42:51,228 Jag har dig. Frank. Förlåt mig. 392 00:42:51,383 --> 00:42:57,968 Jag tappade telefonen. Boken är ditt arv, Frank. 393 00:42:58,122 --> 00:43:00,936 Det är dags att visa det för världen. 394 00:43:01,090 --> 00:43:05,677 Ring mig imorgon med ditt beslut. Mitt batteri är snart slut. Adjö. 395 00:43:05,830 --> 00:43:11,447 Nej, vänta! Ta hunden istället! 396 00:43:11,601 --> 00:43:15,469 Jag behöver telefonen, ta hunden! 397 00:43:15,622 --> 00:43:19,778 - Ta hunden. Ta den. - Titta. 398 00:43:21,530 --> 00:43:24,408 - Gulligt, va? - Jag vet. 399 00:43:26,226 --> 00:43:30,527 - Hej. Har ni sett... - Hon leker med Kevin. 400 00:43:30,681 --> 00:43:35,174 - Vi trodde att hon ogillade honom. - Hämta henne. Vi har planer för henne. 401 00:43:35,327 --> 00:43:41,534 - Hon måste göra sig iordning. - Säg att en överraskning väntar. 402 00:43:44,071 --> 00:43:49,553 - Ge mig telefonen. - Vad fan sysslar du med? 403 00:43:49,706 --> 00:43:54,138 Din farmor hade rätt. Örnen försökte ta hunden- 404 00:43:54,292 --> 00:43:58,211 -men jag räddade honom och då tog den min telefon. 405 00:43:58,365 --> 00:44:02,479 - Är du full? - Seriöst, Frank ringer snart. 406 00:44:02,633 --> 00:44:08,866 Lugn. Vi beställer en ny telefon med samma nummer och hämtar den imorgon. 407 00:44:10,531 --> 00:44:13,059 Visst. 408 00:44:13,213 --> 00:44:17,297 Du måste göra dig iordning. Du ska ut med mamma och flickorna. 409 00:44:17,450 --> 00:44:21,875 Ni ska shoppa, ta en rundtur och de har en överraskning. 410 00:44:22,028 --> 00:44:25,292 - Du ska åka. - Nej, jag vägrar! 411 00:44:25,445 --> 00:44:31,356 Ge mig en kram. De får inte tro att vi grälar. 412 00:44:31,510 --> 00:44:33,659 Såja. 413 00:44:33,998 --> 00:44:36,163 Mysigt. 414 00:44:36,317 --> 00:44:43,711 Väldigt mysigt. Såja. Skönt va? 415 00:44:44,684 --> 00:44:50,872 Rör du min rumpa igen skär jag av dina ballar i sömnen. 416 00:44:51,899 --> 00:44:54,801 - Har du förstått? - Ja. 417 00:44:54,956 --> 00:44:57,593 Du är en bra fästman. 418 00:45:12,100 --> 00:45:20,134 - Du ville träffa mig... - Din mor fann miljövänliga golfbollar. 419 00:45:20,723 --> 00:45:31,234 Hon kommer på allt möjligt. Jag var tydligen en dålig värd igår. 420 00:45:31,388 --> 00:45:34,564 Giftermålet kom som en chock. 421 00:45:34,717 --> 00:45:37,885 Särskilt eftersom ingen ens visste att du dejtade. 422 00:45:38,508 --> 00:45:44,204 Poängen är den...att jag är skyldig dig en ursäkt. 423 00:45:44,357 --> 00:45:49,199 - Den godtas. - Jag har nåt mer att berätta. 424 00:45:49,352 --> 00:45:55,584 Jag har gått över mina pensionsplaner och det fick mig att tänka. 425 00:45:56,319 --> 00:46:01,775 Jag har åstakommit mycket i mitt liv. Jag har skapat ett imperium från noll. 426 00:46:01,929 --> 00:46:05,434 - Det betyder inget... - Om du inte har nån som kan ta efter. 427 00:46:05,587 --> 00:46:11,346 Jag skulle vilja diskutera det igen. Du har ansvar här. 428 00:46:11,499 --> 00:46:15,159 Jag har varit förstående till att du stack till New York. 429 00:46:15,312 --> 00:46:21,810 - Sluta leka och kom hem. - När ska du ta mitt jobb på allvar? 430 00:46:21,964 --> 00:46:26,766 Jag är ledsen. Jag tycker synd om dig, pappa. 431 00:46:26,919 --> 00:46:32,113 Jag önskar att du hade en son till. Nån som ville ta över familjeföretaget. 432 00:46:32,266 --> 00:46:36,201 Nån som ville gifta sig efter ditt samtycke. Det är inte jag. 433 00:46:36,355 --> 00:46:42,362 Mitt liv i New York måste verka märkligt för dig, att sitta och läsa böcker. 434 00:46:42,516 --> 00:46:46,548 Men det gör mig lycklig, förstår du? 435 00:46:48,514 --> 00:46:52,636 Om det gör dig lycklig, min son... Jag har inget att säga. 436 00:46:52,790 --> 00:46:58,880 Det var ju en skräll. Ursäkten är inte godtagen. 437 00:47:12,411 --> 00:47:16,689 Inte en chans. 438 00:47:18,090 --> 00:47:24,800 Hoppas du är redo för överraskningen. För det är Sitkas största skatt. 439 00:47:24,953 --> 00:47:27,189 Åh ja. 440 00:47:28,292 --> 00:47:33,594 Det här är överraskningen jag berättade om. Är du redo? 441 00:47:34,978 --> 00:47:38,205 Du kommer älska det, Margaret! 442 00:48:07,158 --> 00:48:12,956 - Ramon är den enda stripparen på ön. - Vi är glada att ha honom. 443 00:48:21,348 --> 00:48:23,492 Kör hårt, Ramon! 444 00:48:25,302 --> 00:48:29,627 Kom hit, Ramon! Här borta. 445 00:48:31,176 --> 00:48:36,283 - Visa henne vad hon kommer att sakna. - Kom, min sexiga prinsessa. 446 00:48:36,437 --> 00:48:40,781 Det är en trevlig gest... 447 00:48:41,473 --> 00:48:45,246 Jag kan knappt titta. 448 00:49:14,963 --> 00:49:18,239 En rörelse jag inte sett förut! 449 00:49:32,907 --> 00:49:35,494 Jag vill inte fortsätta. 450 00:49:37,049 --> 00:49:39,984 Snällt. Nej, nej. 451 00:49:41,240 --> 00:49:45,398 Smiska honom. Smiska hans röv! 452 00:49:49,382 --> 00:49:52,263 Smiska den, Margaret! 453 00:49:56,198 --> 00:49:58,795 Får jag gå ner nu? 454 00:50:08,204 --> 00:50:12,038 Fri. Du är fri. 455 00:50:18,850 --> 00:50:25,779 - Där är du ju. Hur är det? - Bara bra. Jobbar på solbrännan. 456 00:50:25,933 --> 00:50:30,419 Paxtonfamiljen kan överdriva emellanåt. 457 00:50:31,009 --> 00:50:37,474 - Det är olikt New York, inte sant? - Lite. Har du varit där? 458 00:50:37,628 --> 00:50:42,118 - Det var Andrews dröm, inte min. - Det var seriöst mellan er, va? 459 00:50:42,271 --> 00:50:48,657 Vi dejtade när vi var yngre, men vi var bara barn. 460 00:50:48,812 --> 00:50:52,534 Ni splittrades för att... 461 00:50:55,779 --> 00:51:00,525 Kvällen innan studenten... friade han till mig. 462 00:51:00,679 --> 00:51:07,109 Han ville rymma till New York med mig. 463 00:51:07,263 --> 00:51:12,223 - Du sa nej. - Jag sa nej, ja. 464 00:51:12,376 --> 00:51:19,276 Det här är mitt hem. Hur som helst... 465 00:51:19,429 --> 00:51:26,337 Du är lyckligt lottad. Han är bäst. Vilket du uppenbarligen redan vet. 466 00:51:26,490 --> 00:51:35,514 - Det har du rätt i. - Skål för er. 467 00:51:36,899 --> 00:51:39,230 Tack. 468 00:51:44,254 --> 00:51:47,792 Ramon verkar avsluta föreställningen. 469 00:51:52,060 --> 00:51:58,389 Jag har aldrig sett honom så...galen. 470 00:51:58,543 --> 00:52:03,349 Det var underbart. Åh nej. 471 00:52:07,345 --> 00:52:09,746 Andrew! 472 00:52:09,899 --> 00:52:13,322 Är allt väl, Andrew?! 473 00:52:15,414 --> 00:52:18,842 - Vad gör han? - Det är nåt som hänt. 474 00:52:18,996 --> 00:52:21,748 Det är bäst att lämna honom ifred. 475 00:52:27,525 --> 00:52:33,940 - Vad gör du? Jag tittar. - Varför jobbar Andrew på kanoten igen? 476 00:52:34,094 --> 00:52:38,323 - Han kanske tänker rymma. - Jag är jättetrött. 477 00:52:38,476 --> 00:52:42,529 Jag tar en dusch och tvättar av mig Ramons kokosnötolja. 478 00:52:42,683 --> 00:52:47,490 - Visst. - Det var roligt. Tack. 479 00:52:48,372 --> 00:52:51,456 - Vad gjorde du? - Ingenting... 480 00:52:51,609 --> 00:52:55,876 Vi hade bara ett samtal om hans framtid. 481 00:52:56,030 --> 00:53:01,888 Vilken bra idé. Nu kommer han aldrig mer hem. 482 00:53:02,042 --> 00:53:07,002 Han är min son och jag får bara se hon var tredje år på grund av dig. 483 00:53:07,155 --> 00:53:13,875 På grund av dig! Det räcker. Du ska stödja deras giftermål. 484 00:53:16,121 --> 00:53:24,411 Är vi inte försiktiga, blir vi ensamma kvar med våra ilskor i det här huset. 485 00:53:24,564 --> 00:53:29,347 Tänk om de får ett barnbarn som vi aldrig får träffa. 486 00:53:29,500 --> 00:53:34,690 Du ska få ordning på det här, Joe. Jag menar allvar. 487 00:53:43,665 --> 00:53:46,294 Var är handduken? 488 00:53:51,367 --> 00:53:53,467 Handduk? 489 00:53:55,209 --> 00:54:00,289 Handduk? Skulle det här vara en handduk? 490 00:54:00,443 --> 00:54:03,841 Löjligt. Den är inte ens torr. 491 00:54:22,660 --> 00:54:27,181 Förlåt. Jag ska hämta en handduk. 492 00:54:28,850 --> 00:54:33,913 Du behöver... Förlåt. Jag skulle inte ha matat dig till örnen. 493 00:54:38,380 --> 00:54:42,980 Iväg! Låt mig bara hämta en handduk. 494 00:54:53,732 --> 00:54:59,610 Vad sägs om det? Så ska det se ut. 495 00:54:59,863 --> 00:55:02,364 Tycker du om det? 496 00:55:04,011 --> 00:55:06,290 Du tycker om det. 497 00:55:10,987 --> 00:55:17,401 Kom hit, kom till mamma. Hoppa upp på mattan. 498 00:55:17,554 --> 00:55:22,822 Ja, duktig pojke. 499 00:55:32,743 --> 00:55:37,748 - Varför är du naken? - Varför är du blöt? 500 00:55:37,901 --> 00:55:43,109 - Titta inte på mig. - Jag förstår inte. Varför är du blöt? 501 00:55:44,416 --> 00:55:47,891 Du visar allt! Täck dig med nåt. 502 00:55:49,717 --> 00:55:53,917 Inte barnskaparen. Förklara dig. 503 00:55:54,070 --> 00:55:58,502 - Förklara mig? Jag var på utsidan! - Och du hörde inte mig? 504 00:55:58,656 --> 00:56:03,037 Jag lyssnade... Vad gör du hemma? Du hoppade på mig från ingenstans. 505 00:56:03,191 --> 00:56:07,187 Det var inte meningen, din hund anföll mig och jag flydde- 506 00:56:07,340 --> 00:56:13,386 - ...och sprang in i dig. - Vad är det med dig och hunden? 507 00:56:13,540 --> 00:56:17,878 - Ta en dusch, du stinker. - Snygg tatueringen. 508 00:56:19,525 --> 00:56:24,792 - Ser du vad jag menar? - Jag överlevde knappt. 509 00:56:24,946 --> 00:56:28,171 Såg du vilka stora tänder den hade? 510 00:56:42,699 --> 00:56:44,944 Så... 511 00:56:45,985 --> 00:56:48,350 ...så naken. 512 00:56:49,110 --> 00:56:54,498 Kan vi låta bli att tala om det? 513 00:56:59,067 --> 00:57:07,051 - Vad är det med dig och din pappa? - Den frågan är inte med i listan. 514 00:57:07,204 --> 00:57:15,341 - Vi skulle lära oss om varandra... - Inte om det. Godnatt. 515 00:57:30,522 --> 00:57:40,605 Jag gillar Medium-kanalen. Den är inte så skrattvänlig. Fast jag gillar den. 516 00:57:45,448 --> 00:57:49,870 Jag tog discolektioner i sexan. 517 00:57:50,690 --> 00:57:55,881 Min första konsert var Rob Base och DJ E-Z Rock. 518 00:57:56,974 --> 00:58:05,059 Brian Donahue är sexig. Blommor påminner mig om begravningar. 519 00:58:05,213 --> 00:58:07,748 Jag har aldrig spelat TV-spel. 520 00:58:07,902 --> 00:58:13,367 Jag läser "Svindlande höjder" varje jul. Det är min favoritbok. 521 00:58:16,184 --> 00:58:22,230 Jag har inte haft sex på över ett och ett halvt år. 522 00:58:22,384 --> 00:58:29,564 Jag gick till toaletten och grät efter att Bob kallat mig häxa. 523 00:58:30,077 --> 00:58:35,259 Fågeltatueringen, svalorna... 524 00:58:36,396 --> 00:58:42,551 Jag skaffade dem när jag var sexton. Efter mina föräldrars död. 525 00:58:43,167 --> 00:58:45,336 Korkat. 526 00:58:46,369 --> 00:58:52,993 Det finns nog många fler saker, men det är allt jag kommer på nu. 527 00:58:57,981 --> 00:59:01,411 Är du fortfarande kvar? 528 00:59:02,309 --> 00:59:05,092 Jag är kvar. 529 00:59:06,220 --> 00:59:09,490 Jag smälter allt bara. 530 00:59:14,920 --> 00:59:20,063 - Har du inte haft sex på 18 månader? - Minns du bara det? 531 00:59:20,216 --> 00:59:26,087 - Det är en lång tid. - Jag har varit upptagen. 532 00:59:28,113 --> 00:59:35,821 - Vilka är Rob Base och DJ... - E-Z Rock? Du vet... 533 00:59:42,024 --> 00:59:44,642 De var bra. 534 00:59:47,759 --> 00:59:51,542 - Vad är det? - Inget. 535 00:59:52,079 --> 00:59:57,496 Jag vet vilka de är, men ville bara höra dig sjunga. 536 01:00:03,447 --> 01:00:07,945 - Margaret? - Ja? 537 01:00:08,098 --> 01:00:11,641 Ta inte det här på fel sätt. 538 01:00:12,598 --> 01:00:14,937 Okej. 539 01:00:15,091 --> 01:00:21,007 Du är en väldigt vacker kvinna. 540 01:00:49,244 --> 01:00:53,402 Jösses. Jag kan inte sjunga... 541 01:01:15,568 --> 01:01:22,184 Var är jag? Vad är klockan? 542 01:02:02,308 --> 01:02:08,165 Room service! Frukost åt det lyckliga paret! 543 01:02:10,949 --> 01:02:16,108 Din mamma är vi dörren. Kom hit! - Ett ögonblick! 544 01:02:20,399 --> 01:02:24,595 Bort med filten! 545 01:02:26,691 --> 01:02:31,553 - Vad är det? Har du smink på dig? - Givetvis inte. 546 01:02:31,707 --> 01:02:37,684 - Hoppa hitåt. - Förlåt, det är morgon. 547 01:02:37,838 --> 01:02:39,918 Vad menar du med det? 548 01:02:40,072 --> 01:02:44,290 - Allt väl? - Kom in. Allt är bra. 549 01:02:46,210 --> 01:02:49,886 Håll om mig. 550 01:02:55,619 --> 01:03:00,822 - Luktar gott! Kanelrullar. - Det hade du inte behövt. 551 01:03:00,975 --> 01:03:06,142 - Du tillhör familjen nu. - Har ni rum åt en till? 552 01:03:06,295 --> 01:03:11,930 Måste vi ha ett familjemöte nu? Vi gick precis upp. 553 01:03:12,084 --> 01:03:17,943 Vi har kommit fram till ett förslag och det är en bra idé... 554 01:03:18,197 --> 01:03:21,449 Vi vill att ni gifter er här imorgon. 555 01:03:22,807 --> 01:03:27,703 - Vad? - Ni ska ändå gifta er. 556 01:03:27,857 --> 01:03:34,398 Varför inte gifta er här när alla är samlade och så att Annie kan delta? 557 01:03:38,142 --> 01:03:42,798 Det är hennes födelsedag imorgon. Vi vill inte förstöra den. 558 01:03:42,952 --> 01:03:47,261 Jag har haft 89 födelsedagsfester. Jag behöver inga fler. 559 01:03:48,025 --> 01:03:55,680 En dröm skulle besannas om jag fick se mitt barnbarns bröllop. 560 01:03:55,833 --> 01:03:58,223 Gör ni det? 561 01:03:59,293 --> 01:04:02,867 - Innan jag dör? - Visst. 562 01:04:04,089 --> 01:04:09,244 Vi tar hand om allt. Ni kan gifta er i ladan som oss. 563 01:04:09,498 --> 01:04:12,994 Det är en tradition i Paxtonfamiljen. 564 01:04:16,018 --> 01:04:20,427 Jag har alltid velat gifta mig i en lada. 565 01:04:20,581 --> 01:04:26,542 Det är ett tecken! Ni är menade för varandra. 566 01:04:26,796 --> 01:04:32,010 Vi måste tacka! 567 01:04:32,264 --> 01:04:41,555 Jag ska lämna er ifred nu. Vi är jätteuppspelta! 568 01:04:49,066 --> 01:04:56,038 Herregud. När mamma synar bluffen blir hon förkrossad. 569 01:04:56,192 --> 01:05:02,548 Min farmor kommer att dö. Min far... Var kom bröllopssaken ifrån? 570 01:05:02,700 --> 01:05:08,247 - Hon fick nog honom till det. - Herregud, Margaret! 571 01:05:08,401 --> 01:05:13,209 De får inte reda på det, Andrew. Det ordnar sig. 572 01:05:13,462 --> 01:05:19,489 Vi kan inte vara gifta för evigt. Vi är snart lyckligt skilda. 573 01:05:20,043 --> 01:05:22,521 Allt blir bra. 574 01:05:22,693 --> 01:05:26,650 - Allt väl? - Ja. 575 01:05:29,778 --> 01:05:32,508 Jag tar lite kaffe. 576 01:05:32,661 --> 01:05:37,135 Vill du ha kanelkaffe? 577 01:05:43,188 --> 01:05:49,636 Du har rätt, en snabb skilsmässa blir bra. Allt ordnar sig. 578 01:05:50,189 --> 01:05:54,228 Jag måste lära mig baka så att jag kan ta hand om dig. 579 01:05:54,381 --> 01:05:57,978 Du måste vara lycklig, så du inte lämnar mig. 580 01:05:58,132 --> 01:06:05,380 Jag har inte lämnat dig än, Margaret. Jag har den. Du kan släppa. 581 01:06:05,724 --> 01:06:08,110 - Allt väl? - Ja. 582 01:06:08,264 --> 01:06:11,192 - Jag ska gå. - Var då? 583 01:06:11,445 --> 01:06:16,764 - Jag känner för att gå ut. - Det är toaletten. 584 01:06:16,918 --> 01:06:21,791 Jag ska gå på toaletten och sedan gå ut. 585 01:06:37,838 --> 01:06:44,749 Fokusera, Margaret. Det här är bara en affärsangelägenhet. 586 01:06:44,903 --> 01:06:47,304 Det ordnar sig. 587 01:06:49,627 --> 01:06:53,650 Det här var lite svår terräng. 588 01:06:54,656 --> 01:06:58,257 Herregud. Jag hatar naturen. 589 01:06:59,017 --> 01:07:06,527 Jag stannar inte. Varför stannar du inte?! 590 01:07:10,229 --> 01:07:14,242 Jag ville bara ha frisk luft. 591 01:07:18,152 --> 01:07:21,653 Vad är det? 592 01:07:21,806 --> 01:07:24,973 Vad är det? 593 01:07:25,887 --> 01:07:28,801 Vad är nu detta? 594 01:07:40,512 --> 01:07:43,123 Vad är det där? 595 01:07:58,615 --> 01:08:01,783 Kom till mig, Margaret från New York. 596 01:08:02,109 --> 01:08:05,132 Det är jag, farmor Annie. 597 01:08:05,286 --> 01:08:11,414 Du är nyfiken, kom och se hur jag tackar moder jord. 598 01:08:11,567 --> 01:08:15,845 - Jag är inte så nyfiken... - Se dig omkring. 599 01:08:15,999 --> 01:08:22,809 Moder jord har skapat allt precis som hon fört dig och Andrew tillsammans. 600 01:08:22,962 --> 01:08:25,516 Vi måste tacka. 601 01:08:25,670 --> 01:08:28,947 Be för att era samlag ska vara fruktsamma. 602 01:08:29,500 --> 01:08:35,495 - Kom och dansa hyllningsdansen. - Kan jag tacka härifrån? 603 01:08:35,648 --> 01:08:43,247 - Jag insisterar! - Jag kommer och dansar med dig. 604 01:08:44,563 --> 01:08:47,064 Följ efter, och lär dig. 605 01:08:51,536 --> 01:08:56,469 Känn trummornas rytm, Margaret. Nu är det din tur. 606 01:08:56,722 --> 01:09:01,011 Sjung. Det första som dyker upp i huvudet. 607 01:09:01,165 --> 01:09:05,182 - Jag kan inga sånger. - Använd alla vokaler du har! 608 01:09:10,930 --> 01:09:15,121 - För träden. - För universum! 609 01:09:15,274 --> 01:09:21,831 Universum! Till det galna, fönstret, till väggarna 610 01:09:21,984 --> 01:09:26,305 - ...tills pungen dryper av svett - Högre! 611 01:09:26,458 --> 01:09:29,818 Till fönstret, fönstret... Till väggen, väggen... 612 01:09:29,972 --> 01:09:35,177 tills pungen dryper av svett Kryp nu alla slynor 613 01:09:37,244 --> 01:09:40,891 Till fönstret, fönstret... Till väggen, väggen... 614 01:09:40,945 --> 01:09:45,329 tills pungen dryper av svett Kryp nu alla slynor 615 01:09:48,489 --> 01:09:53,826 Till fönstret, fönstret... Till väggen, väggen... 616 01:09:53,980 --> 01:09:56,651 Kryp nu, slynor! 617 01:09:58,350 --> 01:10:01,441 Nu kör vi stenhårt! 618 01:10:01,895 --> 01:10:05,728 Ner på marken, rädd, du är rädd Sänk röven neråt, rädd, du är rädd 619 01:10:05,881 --> 01:10:10,015 Ner på marken, rädd, du är rädd Sänk röven neråt, rädd, du är rädd 620 01:10:10,168 --> 01:10:13,803 Ner på marken, rädd, du är rädd Sänk röven neråt, rädd, du är rädd 621 01:10:13,956 --> 01:10:17,599 Stanna, vicka med baken... 622 01:10:17,752 --> 01:10:20,259 Vad gör du? 623 01:10:23,855 --> 01:10:28,588 Din farmor ville att jag skulle tala från hjärtat. 624 01:10:28,742 --> 01:10:35,031 - Ballar? Kom det från ditt hjärta? - Det passade bra in. 625 01:10:35,485 --> 01:10:40,753 Din telefon har anlänt. Hänger du med och hämtar den? 626 01:10:40,906 --> 01:10:47,282 - Får jag följa med honom? - Du blir vad du gör. 627 01:10:47,435 --> 01:10:51,955 Så jag kan följa med honom? 628 01:10:52,509 --> 01:10:57,863 - Du är ett freak. - Håll klaffen! 629 01:11:17,236 --> 01:11:19,773 - Hej, kompis. - Hej, Andrew. 630 01:11:19,927 --> 01:11:25,603 - Har du telefonen jag beställde? - Jadå. Hur står det till? 631 01:11:26,663 --> 01:11:31,344 - Hejsan. - Hej. 632 01:11:31,497 --> 01:11:37,389 - Minns du det här? - Ja, underbart. 633 01:11:37,543 --> 01:11:41,699 Ja, det kommer jag ihåg. 634 01:11:42,784 --> 01:11:49,799 - Du har gjort intryck på Ramon. - Mina tårar förde oss samman. 635 01:11:49,952 --> 01:11:52,805 Fakta om Andrew, nummer 11... 636 01:11:52,929 --> 01:11:57,161 Jag gillar Pringles. Endast Hostess. Cola, aldrig Pepsi, och torkat kött. 637 01:11:57,315 --> 01:12:01,321 - Hur gammal är du, tretton? - Här har du. Allt är ordnat. 638 01:12:01,474 --> 01:12:08,508 - Tack, kompis. - Jag la in damens nummer också. 639 01:12:11,146 --> 01:12:14,895 Tack ska du ha. 640 01:12:18,772 --> 01:12:22,306 Herregud, jag har 37 meddelanden. 641 01:12:22,460 --> 01:12:26,472 Jag behöver en dator. Finns det en dator i den här stan? 642 01:12:29,421 --> 01:12:35,776 När tiden är slut lägger du bara i mer mynt. 643 01:12:35,930 --> 01:12:40,446 - Varsågod. - Skämtar du? Mynt? 644 01:12:40,599 --> 01:12:44,319 Jag är på utsidan. Du klarar det. 645 01:12:45,864 --> 01:12:52,076 Jag klarar det här. Jag är en intelligent kvinna. 646 01:12:52,267 --> 01:12:58,236 Såja. Vad är det? 647 01:13:02,718 --> 01:13:05,646 Ursäkta mig. 648 01:13:07,952 --> 01:13:10,838 Okej. Bara... 649 01:13:42,111 --> 01:13:45,846 Det var trevligt att träffa Gertrude, va? 650 01:13:47,013 --> 01:13:52,652 - Hon var vacker idag. - Ja. 651 01:13:52,805 --> 01:13:56,369 Det måste vara trevligt att träffas igen. 652 01:13:56,456 --> 01:14:01,062 Det var det definitivt... Det var ett tag sedan. 653 01:14:02,199 --> 01:14:06,962 - Där är de! Margaret! - Vi behöver Margaret. 654 01:14:07,115 --> 01:14:12,425 Vi måste stjäla dig. Oroa dig inte. 655 01:14:12,578 --> 01:14:16,147 Inga strippare eller sånger i skogen. 656 01:14:16,299 --> 01:14:23,024 Följ med nu. - Inte du. Tjejsysslor, du skulle hata det. 657 01:14:24,529 --> 01:14:28,121 Funkar skorna för det vi ska göra? 658 01:14:28,941 --> 01:14:34,601 Tänk att det här händer. - Min mor handsydde den klänningen. 659 01:14:34,755 --> 01:14:38,723 I den här affären, 1929. 660 01:14:38,877 --> 01:14:43,053 Det är lustigt hur saker kan bli mode igen. 661 01:14:43,207 --> 01:14:49,920 Oroa dig inte för passformen. Annie är sydöstra Alaskas bästa sömmerska. 662 01:14:51,979 --> 01:14:56,496 Otroligt. Den är lite lös på olika områden. Förutom det... 663 01:14:56,650 --> 01:15:03,834 Jag är storbröstad till att börja med och jag var gravid när den användes. 664 01:15:04,536 --> 01:15:08,162 Nu ska vi försöka hitta dina bröst. 665 01:15:09,084 --> 01:15:15,205 De är därinne nånstans. Det är rena påskäggsjakten. 666 01:15:15,359 --> 01:15:19,976 Alaskas kalla luft kanske krymte dem. 667 01:15:20,547 --> 01:15:23,459 Där är de! 668 01:15:25,497 --> 01:15:33,343 Om du skulle vilja kunde vi besöka er under julhelgen i år. 669 01:15:33,497 --> 01:15:39,755 Det vore trevligt. Eller så kunde vi komma till er. 670 01:15:39,908 --> 01:15:42,868 Det vore ljuvligt. 671 01:15:43,424 --> 01:15:48,512 - Det skulle jag verkligen gilla. - Vi har arbete att göra, Grace! 672 01:15:48,665 --> 01:15:53,498 - Jag vet, förlåt. - Gör lite te. Jag avslutar detta. 673 01:15:54,657 --> 01:15:59,967 Nu gör vi den fulländad! 674 01:16:02,348 --> 01:16:08,562 Bara en sak till och du är klar. 675 01:16:11,533 --> 01:16:16,314 Den har varit i familjen i över 150 år. 676 01:16:16,468 --> 01:16:21,059 - Den är vacker, Annie... - Tyst. Låt mig tala till punkt. 677 01:16:21,212 --> 01:16:26,445 Min gammelfarfar gav den till min gammelfarmor när de gifte sig. 678 01:16:26,599 --> 01:16:32,438 De var rena skandalen. Han var ryss och hon tlingit. 679 01:16:32,591 --> 01:16:38,619 Alla var tvugna att godkänna giftermålet. Det skiljde dem nästan åt. 680 01:16:38,772 --> 01:16:45,428 - Hur kunde de hålla ihop? - Hon var som dig. Tuff. 681 01:16:45,582 --> 01:16:51,489 Hon accepterade inte ett nej. Hon var bra för honom. 682 01:16:51,642 --> 01:16:56,875 Jag vill att du ska ha den. Jag vill inte höra! 683 01:16:57,029 --> 01:17:00,323 Morföräldrar älskar att ge saker till sina barnbarn. 684 01:17:00,477 --> 01:17:05,062 Det känns som om vi är en del av era liv när vi gått bort. 685 01:17:05,215 --> 01:17:07,961 Ta emot den. 686 01:17:13,365 --> 01:17:16,395 Allt väl, hjärtat? 687 01:17:28,831 --> 01:17:35,464 Jag ville bara se till så att tiden räcker för att göra klart syningen. 688 01:17:36,105 --> 01:17:43,786 Oroa dig inte. Du blir vacker! Nu tar vi ur nålarna. 689 01:18:13,347 --> 01:18:17,085 Hoppa i. 690 01:18:23,606 --> 01:18:28,175 - Vad fan pysslar du med? - Jag måste komma iväg en stund. 691 01:18:28,328 --> 01:18:31,288 Sluta bara prata! 692 01:18:37,939 --> 01:18:41,735 Kan du berätta vad som hänt? 693 01:18:41,889 --> 01:18:46,867 Margaret? Margaret! 694 01:18:47,020 --> 01:18:49,694 - Jag hade glömt. - Vad då? 695 01:18:49,847 --> 01:18:52,868 Hur det är att ha en familj. 696 01:18:53,021 --> 01:18:57,205 Jag har glömt hur det är att ha folk- 697 01:18:57,358 --> 01:19:01,855 -som älskar en och säger: "Vi kommer gärna till julen." 698 01:19:02,008 --> 01:19:08,095 Du svarar: "Vi kommer till er istället." Man får halsband. Du har allt sånt här. 699 01:19:08,249 --> 01:19:13,942 - Du har Gertrude och jag förstör bara. - Inte alls. Jag gick med på det. 700 01:19:14,096 --> 01:19:18,836 Du vet väl att din familj älskar dig? Är du villig till det här ändå? 701 01:19:18,990 --> 01:19:26,029 - De kommer inte få reda på det. - Tänk om din mamma får reda på det. 702 01:19:26,182 --> 01:19:31,305 Tänk ifall Annie upptäcker det? Hon kommer få en hjärtattack! 703 01:19:31,458 --> 01:19:35,504 Hon klarar sig! Lugn! Håll i dig! 704 01:19:35,657 --> 01:19:44,971 Herregud. Att kapa en båt är inte rätt metod att uttrycka din frustation på! 705 01:19:45,125 --> 01:19:48,751 Nu har du bestämt dig för att tiga... 706 01:19:49,681 --> 01:19:53,941 - Margaret? - Snälla, Andrew! 707 01:19:56,450 --> 01:20:00,037 - Jag kan inte simma! - Margaret! 708 01:20:00,191 --> 01:20:06,148 Simma till bojen! 709 01:20:19,360 --> 01:20:23,456 Räck mig din hand! 710 01:20:23,995 --> 01:20:28,260 Margaret! Räck mig din hand. 711 01:20:28,413 --> 01:20:32,470 Jag har dig. 712 01:20:35,288 --> 01:20:39,385 Vad fan tänkte du på? Du kunde ha dött. 713 01:20:39,539 --> 01:20:44,969 - Du svängde båten och jag föll i. - Du släppte styrpulpeten! 714 01:20:45,123 --> 01:20:50,933 - Förlåt mig. - Du måste bli varm. 715 01:20:51,087 --> 01:20:54,055 Det är ingen fara. 716 01:20:55,579 --> 01:20:57,958 Ingen fara. 717 01:21:00,187 --> 01:21:02,534 Ingen fara. 718 01:21:33,399 --> 01:21:36,530 Jag vill tala med er båda två. 719 01:21:48,038 --> 01:21:52,365 Din mor ska inte få höra nåt om det här. 720 01:22:02,975 --> 01:22:05,998 Jag skulle ju hålla koll på er. 721 01:22:06,646 --> 01:22:12,204 - Vad har du gjort? - Herr Gilbertson sa att om ni ljuger- 722 01:22:12,358 --> 01:22:18,187 -vilket han tror starkt på, skickar han er i fängelse. 723 01:22:18,339 --> 01:22:23,743 - Pappa... - Din far har ordnat en överenskommelse. 724 01:22:23,897 --> 01:22:28,128 Erbjudandet varar i tjugo sekunder. Lyssna noga. 725 01:22:28,282 --> 01:22:32,484 Du ska erkänna att giftermålet är en bluff eller så blir du gripen. 726 01:22:32,637 --> 01:22:37,459 Berätta sanningen, och allt är lugnt. Hon återvänder till Kanada. 727 01:22:44,741 --> 01:22:46,670 Godta överenskommelsen. 728 01:22:46,824 --> 01:22:49,891 - Skulle inte tro det. - Var inte korkad, Andrew! 729 01:22:50,044 --> 01:22:55,294 Du ska få ett uttalande... Jag har arbetat för Margaret Tate i tre år- 730 01:22:55,447 --> 01:23:01,156 -och vi föll för varandra. Jag friade och hon sa ja. 731 01:23:37,553 --> 01:23:43,222 - Är du säker? - Inte direkt. 732 01:23:45,654 --> 01:23:52,398 - Jag uppskattar det du gjort... - Du hade gjort likadant för mig. 733 01:23:54,284 --> 01:23:57,886 Jag hoppas att allt är anständigt. Följ med mig. 734 01:23:58,039 --> 01:24:03,478 Ni ska gifta er imorgon och ni måste vara separerade. 735 01:24:03,631 --> 01:24:09,349 Ge din brud en godnattkyss. Ni har hela livet på er tillsammans. 736 01:24:17,466 --> 01:24:22,681 - Om inte jag följer med... - Kommer hon tillbaka. 737 01:24:30,399 --> 01:24:34,855 - Ses vi imorgon? - Ja. 738 01:25:37,532 --> 01:25:40,108 Hej, farmor. 739 01:26:51,465 --> 01:26:54,029 Sätt er. 740 01:26:59,117 --> 01:27:02,908 - Ramon. - Sötnosen. 741 01:27:03,988 --> 01:27:12,276 Vi har samlats här idag för att tacka och fira- 742 01:27:12,430 --> 01:27:16,768 -ett av livets största ögonblick. För att ge ett erkännande- 743 01:27:16,921 --> 01:27:21,370 -till skönheten, hederligheten och osjälviska vis- 744 01:27:21,524 --> 01:27:27,030 -av Andrew och Margarets sanna kärlek framför nära och kära. 745 01:27:27,183 --> 01:27:34,089 Det är de nära och kära som lärt Andrew och Margaret att älska. 746 01:27:34,243 --> 01:27:39,407 Det är endast rätt att nära och kära... 747 01:27:42,918 --> 01:27:47,631 - Har du en fråga, sötnosen? - Nej. 748 01:27:47,783 --> 01:27:50,466 Du höjde fingret. 749 01:27:53,059 --> 01:28:00,098 Det är inte en fråga, men jag har nåt att säga. 750 01:28:00,252 --> 01:28:03,421 Kan det inte vänta? 751 01:28:05,126 --> 01:28:07,362 Nej. 752 01:28:19,136 --> 01:28:24,651 Hejsan. Tack för att ni kom. 753 01:28:24,804 --> 01:28:30,183 Jag har ett uttalande att göra om bröllopet. 754 01:28:30,336 --> 01:28:33,282 - En bekännelse... - Vad gör du? 755 01:28:33,434 --> 01:28:38,522 Jag är kanadensare. Med ett utgått uppehållstillstånd- 756 01:28:38,675 --> 01:28:44,480 -som skulle deporteras. Eftersom jag inte ville lämna ert vackra land- 757 01:28:44,633 --> 01:28:49,028 -tvingade jag Andrew att gifta sig med mig. 758 01:28:49,181 --> 01:28:57,181 Andrew har en enastående arbetsmoral. - Han lärde sig nog det av er. 759 01:28:57,335 --> 01:29:01,381 Han arbetade hårdare än alla andra i vårt företag. 760 01:29:01,535 --> 01:29:09,779 Om jag hotade att förstöra hans karriär skulle han göra vad som helst. 761 01:29:11,393 --> 01:29:16,677 Jag utpressade honom att komma upp här och ljuga för er. 762 01:29:17,700 --> 01:29:23,803 Allihopa. Jag trodde att det skulle bli lätt. 763 01:29:25,382 --> 01:29:28,514 Men det var det inte. 764 01:29:29,992 --> 01:29:37,859 Det är svårt att förstöra nåns liv när man upptäcker hur underbara de är. 765 01:29:41,301 --> 01:29:48,531 Du har en vacker familj. Låt inte detta komma mellan er. 766 01:29:50,521 --> 01:29:54,166 - Det här är mitt fel. - Margaret. 767 01:29:54,319 --> 01:30:00,413 Det här var affärer, men nu är affären inställd. 768 01:30:01,703 --> 01:30:04,213 Förlåt mig. 769 01:30:04,853 --> 01:30:10,015 Möt mig vid hamnen och kör mig till flygplatsen. 770 01:30:24,664 --> 01:30:28,367 - Vad tänkte du med? - Varför ljög du? 771 01:30:28,521 --> 01:30:34,744 Låt mig rensa tankarna. Jag förklarar senare. Förlåt. 772 01:31:11,312 --> 01:31:14,077 Du hade rätt! Boken är speciell. 773 01:31:14,230 --> 01:31:18,090 Jag ljög för annars skulle jag förlora dig som assistent. 774 01:31:18,243 --> 01:31:22,339 Du har ett enastående öga och jag tänker köpa den. 775 01:31:22,493 --> 01:31:27,665 Ha ett underbart liv. Det förtjänar du. Margaret. 776 01:31:28,767 --> 01:31:37,021 Det var galet. Det här kommer för alltid att talas om. 777 01:31:41,229 --> 01:31:47,416 - Allt väl? - Ja... Nej. 778 01:31:48,562 --> 01:31:52,702 Jag känner mig.. Vet du vad problemet är? 779 01:31:52,856 --> 01:32:03,465 Problemet är att hon är en skitstövel. Jag förstår att hon lämnade altaret... 780 01:32:03,619 --> 01:32:07,648 Det är en stressig omgivning. Sen lämnar hon en lapp. 781 01:32:07,801 --> 01:32:12,744 Hon har inte anständighet att säga det till mig. 782 01:32:12,898 --> 01:32:16,881 Jag arbetade med den här terroristen i tre år. 783 01:32:17,034 --> 01:32:21,577 Hon sa aldrig något snällt, och så skriver hon den här skiten. 784 01:32:21,731 --> 01:32:27,656 Det är oviktigt, för vi hade en överenskommelse. 785 01:32:27,809 --> 01:32:32,436 - Hon gör mig galen. - Jag ser det. 786 01:32:32,589 --> 01:32:36,405 Tänker du låta henne gå? 787 01:32:49,610 --> 01:32:51,692 Vad händer nu? 788 01:32:51,846 --> 01:32:57,488 Eftersom du lämnar frivilligt blir det civiliserat. 789 01:32:57,642 --> 01:33:04,837 När vi landat i New York har du ett dygn på dig att åka till Kanada. 790 01:33:10,899 --> 01:33:15,779 - Vad försiggår, Andrew? - Jag måste tala med henne. 791 01:33:15,933 --> 01:33:18,136 - Sluta. - Jag låter dig inte. 792 01:33:18,290 --> 01:33:20,467 Jag ber inte om ditt tillstånd. 793 01:33:20,620 --> 01:33:23,632 Annie! Joe! 794 01:33:26,791 --> 01:33:31,973 - Jag får en hjärtattack. - Hämta en läkare! 795 01:34:06,380 --> 01:34:08,718 Andrew... 796 01:34:10,545 --> 01:34:17,836 Ni måste sluta bråka. Ni kan inte alltid se lika på allt. 797 01:34:17,989 --> 01:34:29,913 Men ni är familj. Lova att stå bakom Andrew- 798 01:34:30,067 --> 01:34:35,026 -även om du inte samtycker med honom. 799 01:34:35,180 --> 01:34:37,262 Jag lovar. 800 01:34:38,346 --> 01:34:47,165 Andrew, lova att arbeta hårdare för att känna dig som en del av familjen. 801 01:34:47,318 --> 01:34:49,878 Jag lovar. 802 01:34:51,595 --> 01:34:59,695 - Jag lovar. - Då kan andarna ta mig. 803 01:34:59,848 --> 01:35:02,571 Annie... 804 01:35:08,350 --> 01:35:10,774 Farmor? 805 01:35:15,973 --> 01:35:18,995 De verkar inte vara redo för mig. 806 01:35:19,148 --> 01:35:25,020 Jag mår bättre, ta oss till flygplatsen istället för sjukhuset. 807 01:35:25,174 --> 01:35:30,885 - Fejkade du en hjärtattack, mamma? - Det var enda sättet att få er tysta- 808 01:35:31,039 --> 01:35:34,615 - ...och åka till flygplatsen. - Vi har inte befogenhet att ta er dit. 809 01:35:34,769 --> 01:35:39,412 Tvinga mig inte att ringa din mor, Larry Ferris. 810 01:35:41,392 --> 01:35:43,483 Du skrämde skiten ur mig. 811 01:35:48,818 --> 01:35:52,872 Nu åker vi tillbaka till New York. 812 01:35:53,026 --> 01:35:59,180 Jag är som Elliot Ness, jag tar alla. 813 01:35:59,334 --> 01:36:02,278 Så bra är jag. 814 01:36:02,432 --> 01:36:06,864 Flight 1601, ni kan lyfta. 815 01:36:23,132 --> 01:36:27,323 - Tower här! - Det är Drew Paxton, Chuck. 816 01:36:27,476 --> 01:36:31,683 Jag behöver en tjänst. Jag måste tala med Margaret. 817 01:36:31,837 --> 01:36:36,398 - Kan du stoppa det? - Jag hörde att hon stack. 818 01:36:36,552 --> 01:36:42,586 - Stoppa planet, Chuck! - Det går inte. 819 01:36:53,726 --> 01:36:55,859 - Vad står på? - Margaret är med på planet. 820 01:36:56,013 --> 01:36:59,493 - Han hann inte berätta för henne. - Att han älskar henne. 821 01:36:59,646 --> 01:37:03,329 Så att hon kunde berätta att hon älskar honom också. 822 01:37:03,483 --> 01:37:09,550 - Hon hade inte stuckit annars. - Är jag ensam om att inte förstå? 823 01:37:09,704 --> 01:37:12,620 Titta ner, Chuck! 824 01:37:14,496 --> 01:37:19,130 Där är du! Förlåt. Jag kunde inget göra. 825 01:37:19,844 --> 01:37:22,442 Tack, Chuck. 826 01:37:24,906 --> 01:37:31,120 Jag är ledsen, min son. Jag visste inte att du älskade henne. 827 01:37:34,095 --> 01:37:37,250 Det ordnar sig, hjärtat. 828 01:38:09,106 --> 01:38:11,434 Jordan? 829 01:38:29,318 --> 01:38:38,366 Jordan. Jordan! Skicka lådorna i mitt kontor till den här adressen. 830 01:38:38,519 --> 01:38:43,819 Den här adressen. Kan du göra det? 831 01:38:43,972 --> 01:38:46,321 - Visst. - Tack. 832 01:38:46,475 --> 01:38:50,425 - Miss Tate. - Vad är det? 833 01:38:53,141 --> 01:38:55,370 Hej. 834 01:38:56,743 --> 01:38:59,038 Andrew... 835 01:39:03,213 --> 01:39:08,182 - Varför flåsar du? - Jag har sprungit. 836 01:39:08,336 --> 01:39:10,686 - Från Alaska? - Vi måste prata. 837 01:39:10,840 --> 01:39:14,907 Jag har inte tid. Jag ska med flyget till Toronto. 838 01:39:15,060 --> 01:39:17,779 - Margaret... - Lådorna ska iväg idag... 839 01:39:17,932 --> 01:39:21,483 Sluta prata, Margaret! 840 01:39:23,864 --> 01:39:29,242 - Jag vill säga en sak. Det går fort. - Vad är det? 841 01:39:30,148 --> 01:39:34,603 För tre dagar avskydde jag dig. 842 01:39:34,757 --> 01:39:42,046 Jag brukade drömma att du blev påkörd eller förgiftad. Prata inte, sa jag. 843 01:39:42,772 --> 01:39:47,236 Sedan hade vi vårt äventyr i Alaska och saker och ting förändrades. 844 01:39:47,389 --> 01:39:51,879 När vi kysstes förändrades saker och ting. 845 01:39:52,032 --> 01:39:55,618 När du berättade om din tatuering. 846 01:39:56,736 --> 01:40:02,010 Till och med när du kollade in mig när vi var nakna. 847 01:40:02,268 --> 01:40:04,282 Jag såg inget. 848 01:40:04,436 --> 01:40:12,731 Jag insåg inte det förrän jag stod ensam i en ladan. Frulös. 849 01:40:12,885 --> 01:40:15,506 Du kan föreställa min besvikelse- 850 01:40:15,659 --> 01:40:22,005 -när kvinnan jag älskar deporteras. 851 01:40:23,917 --> 01:40:26,692 Så, Margaret... 852 01:40:27,843 --> 01:40:31,188 Gift dig med mig. 853 01:40:32,393 --> 01:40:36,524 För jag vill dejta dig. 854 01:40:47,074 --> 01:40:49,380 Lita på mig. 855 01:40:49,534 --> 01:40:53,707 - Du vill inte vara med mig. - Det vill jag visst. 856 01:40:53,860 --> 01:40:59,613 Det finns ett skäl till att jag varit ensam i alla dessa år. 857 01:40:59,767 --> 01:41:07,253 Jag är bekväm. Det vore enklare om vi glömde allt som hänt- 858 01:41:07,407 --> 01:41:10,454 -och att jag bara åkte iväg. 859 01:41:11,521 --> 01:41:14,347 Du har rätt. 860 01:41:19,032 --> 01:41:22,344 Det vore enklare. 861 01:41:36,993 --> 01:41:40,621 - Jag är rädd. - Jag med. 862 01:42:04,128 --> 01:42:11,346 - Ska inte du gå ner på knä? - Jag tar det som ett ja. 863 01:42:25,304 --> 01:42:29,947 Visa vem som är chef, Andrew! 864 01:42:36,734 --> 01:42:40,909 Låt mig se om jag uppfattat detta rätt. 865 01:42:41,062 --> 01:42:44,407 Ni två är förlovade igen. 866 01:42:44,560 --> 01:42:48,172 På riktigt? 867 01:42:48,325 --> 01:42:53,967 Säkra? Ett felsvar och jag tar er. 868 01:42:56,196 --> 01:42:59,347 Okej. 869 01:43:01,189 --> 01:43:02,080 Då kör vi! 870 01:43:11,320 --> 01:43:14,839 - När började ni dejta? - Förra veckan. 871 01:43:14,989 --> 01:43:17,909 - Går det bra? - Ja, än så länge. 872 01:43:18,059 --> 01:43:24,481 Vilken deodorant använder Andrew? Vilken arom? Mysk? Fjällblomma? 873 01:43:24,631 --> 01:43:31,854 - Var det kärlek vid första ögonkastet? - Jag älskade henne från början. 874 01:43:32,004 --> 01:43:35,023 - Vilken sida av sängen sover hon på? - På den vänstra. 875 01:43:35,173 --> 01:43:37,706 Vilken sida sover du på? 876 01:43:38,742 --> 01:43:45,532 De är inte själsfränder, men de kommer inte att döda varann. 877 01:43:45,682 --> 01:43:49,244 - Är du en duktig förare? - Kanonförare. 878 01:43:55,457 --> 01:44:00,578 Jag ser henne med nån mer svartmuskig, mörkare. 879 01:44:00,728 --> 01:44:07,484 Vi säger inte Margaret omkring Kevin. Han är inte van vid henne än. 880 01:44:07,634 --> 01:44:13,122 Margaret. Tokigt, inte sant? 881 01:44:13,272 --> 01:44:17,226 Han har aldrig hört mig fisa och det ska han aldrig få höra. 882 01:44:17,376 --> 01:44:21,729 - Hon pruttar i sömnen. - Anser du att Margaret dansar bra? 883 01:44:21,879 --> 01:44:27,401 Sättet hon dricker läsk på säger att hon dansar bra. 884 01:44:27,551 --> 01:44:34,741 - Hur är det relevant för dans? - Nu förstår jag inte. 885 01:44:34,891 --> 01:44:41,546 Jag kallar honom...gullunge. Gullegris. Gullgosse. 886 01:44:41,696 --> 01:44:47,699 - Ibland kallar jag honom Rick. - Hur stavas "Ramone?" 887 01:44:49,136 --> 01:44:55,425 Ta det en gång till på engelska, tack. - Över eller under? 888 01:44:55,575 --> 01:45:00,395 - Frågar du mig om vem som är överst? - Du svor en ed när du gick in hit. 889 01:45:00,545 --> 01:45:04,899 - Jag svor ingen ed. - Det skulle Laura ha ordnat. 890 01:45:05,049 --> 01:45:08,269 - Vem är Laura? - Flickan bakom dig. Titta inte bakåt. 891 01:45:08,419 --> 01:45:12,507 - Vilka nummer är inte ett primtal? - 17. 892 01:45:12,656 --> 01:45:17,077 Låt mig få läsa upp listan först. - Han kände till din favoritfärg. 893 01:45:17,227 --> 01:45:20,312 - Blå? Röd? - Nej! 894 01:45:20,462 --> 01:45:24,617 - Mörkare... Jägargrön kanske? - Nej. Vitt. 895 01:45:24,767 --> 01:45:30,088 - Hennes favoritfärg är blå. - Favoritfärgen när hon inte är hemma? 896 01:45:30,238 --> 01:45:33,323 - Jag vet inte. - Är du medborgare av detta land? 897 01:45:33,473 --> 01:45:42,065 - Givetvis! Är du galen? - Vilken relevans har en boll i ett nät- 898 01:45:42,215 --> 01:45:48,103 -godis eller bakelser med mitt och Andrews förhållande att göra? 899 01:45:48,253 --> 01:45:51,473 Vem är du förlovad med? 900 01:45:51,623 --> 01:45:55,509 - Andrew. - Duktigt. Ett rätt. 901 01:45:55,659 --> 01:45:58,546 - Vem är du förlovad med? - Margaret Tate. 902 01:45:58,696 --> 01:46:04,050 Vem kommer att stå bredvid dig på bröllopsdagen? 903 01:46:04,200 --> 01:46:09,421 - Jag ska gifta mig med Margaret Tate. - Ja, det är mitt slutgiltiga svar. 904 01:46:09,571 --> 01:46:12,670 Är det här en spelshow? Jag förstår inte... 905 01:46:19,580 --> 01:46:24,210 - Det är en toppensång. - Väldigt vackert. 906 01:46:26,711 --> 01:46:30,211 Översättning: SSG - SweSUB Group jerkjamjAm 907 01:46:31,212 --> 01:46:39,212 www.SweSUB.nu - För bättre texter