1 00:00:19,522 --> 00:00:22,822 เพลงชื่อ ไฟน์มายเวย์ 2 00:00:28,161 --> 00:00:31,231 [ ลุ้นรักวิวาห์ฟ้าแล่บ ] 3 00:00:33,361 --> 00:00:36,261 I don't mean to trouble your mind 4 00:00:36,371 --> 00:00:40,170 I'm just trying to find my way home 5 00:00:40,270 --> 00:00:46,570 Silently I'm seekin' a kind of a way to get by on my own 6 00:00:47,610 --> 00:00:49,140 Downtown Saturday 7 00:00:49,250 --> 00:00:50,810 In a better way 8 00:00:50,910 --> 00:00:54,120 Than I ever was before 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,749 Don't need anyone standin' in my sun 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,319 Don't need that anymore 11 00:01:00,419 --> 00:01:03,629 Well it's a long way I know 12 00:01:03,729 --> 00:01:07,329 And there's no one way to go 13 00:01:07,429 --> 00:01:10,969 But it's all gonna show 14 00:01:11,069 --> 00:01:14,198 In the end 15 00:01:14,298 --> 00:01:16,918 I got to find my way 16 00:01:17,018 --> 00:01:18,538 Find my way 17 00:01:18,638 --> 00:01:20,858 Find my way home 18 00:01:20,958 --> 00:01:24,748 - ไม่ ไม่ ไม่ งานเข้าแล้วเรา! All those plans that I made for myself 19 00:01:24,848 --> 00:01:28,848 I got nobody else to lean on 20 00:01:28,948 --> 00:01:31,917 Gone so far with my head in the clouds 21 00:01:32,017 --> 00:01:35,917 Now it's time to come down and be gone 22 00:01:36,027 --> 00:01:39,557 Downtown Saturday in a better way 23 00:01:39,657 --> 00:01:43,527 Than I ever was before 24 00:01:46,496 --> 00:01:47,966 เฮ้ แอนดรูว์ เชิญด้านหน้าค่ะ 25 00:01:49,336 --> 00:01:50,706 Find my way เพลงชื่อ ไฟน์มายเวย์ 26 00:01:50,806 --> 00:01:52,266 เอ้านี่ ลาเต้แก้วประจำของคุณน่ะ 27 00:01:52,376 --> 00:01:56,136 คุณนี่ช่วยชีวิตผมไว้จริงๆเลย ขอบคุณ ขอบคุณมาก 28 00:01:56,246 --> 00:01:58,825 Find my way 29 00:01:58,925 --> 00:02:00,495 Find my way 30 00:02:00,595 --> 00:02:03,244 Find my way home 31 00:02:03,344 --> 00:02:05,884 I got to find my way 32 00:02:05,984 --> 00:02:09,754 Find my way Find my way home 33 00:02:11,154 --> 00:02:12,024 ทุกๆคน โอเคไหม ครับ 34 00:02:12,124 --> 00:02:15,654 ใช่แล้ว ผมก็ไม่เป็นไรเหมือนกัน 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,273 ว่าไงแฟรงค์ นักเขียนโปรดของฉันเป็นยังไงบ้าง 36 00:02:19,383 --> 00:02:20,783 แน่นอนอยู่แล้ว คุณจะต้องกำลังคิดเรื่องที่เราคุยกันไว้ 37 00:02:20,883 --> 00:02:22,783 เพราะว่าคุณรู้ว่าฉันพูดถูก 38 00:02:22,883 --> 00:02:24,483 แฟรงค์ คนในประเทศนี้ต่างก็ยุ่ง จนกรอบ 39 00:02:24,583 --> 00:02:26,553 แล้วก็เกลียดการอ่าน พวกเขาต้องการใครบางคนที่เขาเชื่อได้พูดว่า 40 00:02:26,653 --> 00:02:29,123 "เห้ อย่าไปดู ซีเอสไอ อินเดียนาโพลิส คืนนี้ 41 00:02:29,223 --> 00:02:32,753 อ่านหนังสือสิ หนังสือของแฟรงค์น่ะ" และคนๆนั้นก็คือ โอปราห์ 42 00:02:37,962 --> 00:02:39,632 เกือบไปแล้วไหมล่ะ เป็นงี้ประจำ 43 00:02:39,732 --> 00:02:40,962 ขอบคุณ กัปตันออฟเวียฟ 44 00:02:41,062 --> 00:02:43,332 เลิศ 45 00:02:43,432 --> 00:02:45,032 อ๊ะ ขอโทษที โธ่เว้ย 46 00:02:45,132 --> 00:02:47,102 เช็ดเสื้อซะหน่อยไหม น้องชาย 47 00:02:47,202 --> 00:02:50,812 แฟรงค์ ความจริงก็คือ นักเขียนนิยายระดับท๊อป ทั้งหลายเขาทำประชาสัมพันธ์กันทั้งนั้น 48 00:02:51,572 --> 00:02:54,341 รอต แมคเค้าท์ รุสโซ และ 49 00:02:54,441 --> 00:02:57,081 แฟรงค์ขอฉันบอกคุณบางอย่างได้ไหม พวกเขาได้เหมือนกันคือรางวัลพูลิตเซอร์ 50 00:02:57,181 --> 00:02:59,921 ฉันต้องการเสื้อของนายว่ะ พูดจริงๆ 51 00:03:00,021 --> 00:03:03,221 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย แยงกี้กับบอสตันวันอังคารนี้ 52 00:03:03,321 --> 00:03:04,391 ตั๋วของบริษัทสองใบ แลกกับเสื้อนาย 53 00:03:04,491 --> 00:03:06,051 นายมีเวลาห้าวินาทีที่จะตัดสินใจ 54 00:03:06,161 --> 00:03:07,371 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง หมดเวลา 55 00:03:07,771 --> 00:03:09,090 ฉันรู้ 56 00:03:09,190 --> 00:03:11,590 ชิ... ไว้ที่หลัง 57 00:03:16,420 --> 00:03:18,270 อ้า..โอ้ 58 00:03:23,420 --> 00:03:26,189 (ยัยตัวร้ายมาแล้ว) 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,529 อ้าเฮลโหล ฮัลโหลหรือ 60 00:03:35,099 --> 00:03:36,939 อรุณสวัสดิ์ครับเจ้านาย คุณจะมีประชุมทางโทรศัพท์ ในอีก 30 นาที 61 00:03:37,039 --> 00:03:38,739 ใช่เรื่องเกี่ยวกับการตลาด ของหนังสือช่วงฤดูไบไม้ผลิฉันรู้ 62 00:03:38,839 --> 00:03:40,139 ประชุมเจ้าหน้าที่ เวลา 9 โมงเช้า 63 00:03:40,239 --> 00:03:41,938 นายเรียก..อ้า... ชื่อของหล่อนชื่ออะไรนะ 64 00:03:42,038 --> 00:03:44,338 คนที่มือน่าเกลียดๆน่ะ 65 00:03:44,438 --> 00:03:45,478 เจเนท ใช่แล้ว เจเนท 66 00:03:45,578 --> 00:03:46,908 ครับ ผมโทรไปแล้วครับ ผมบอกเธอว่า 67 00:03:47,008 --> 00:03:48,648 ถ้าเธอไม่เอาต้นฉบับมาให้ตรงเวลา 68 00:03:48,748 --> 00:03:49,818 คุณก็จะไม่กำหนดวันตีพิมพ์ให้เธอ 69 00:03:49,918 --> 00:03:51,078 ทนายด้านคนเข้าเมืองของคุณโทรมา 70 00:03:51,178 --> 00:03:52,248 เขาบอกว่า เป็นเรื่องสำคัญมาก 71 00:03:52,348 --> 00:03:53,888 ยกเลิกประชุมโทรศัพท์ซะ แล้วก็เลื่อนการประชุมเจ้าหน้าที่เป็นพรุ่งนี้ 72 00:03:53,988 --> 00:03:55,218 แล้วก็ให้ทนายนั่นจัดการเอกสารเสีย 73 00:03:55,318 --> 00:03:56,918 อ่อ แล้วก็ติดต่อฝ่ายประชาสัมพันธ์ด้วย 74 00:03:57,018 --> 00:03:58,317 ให้พวกเขาเริ่มร่างข่าวสำหรับตีพิมพ์ด้วย 75 00:03:58,417 --> 00:04:00,087 แฟรงค์จะร่วมรายการของโอปราห์ 76 00:04:00,187 --> 00:04:02,337 ว้าว ทำได้ดีมากเลยครับ 77 00:04:02,677 --> 00:04:05,896 ถ้าฉันอยากจะได้คำชมอยากนายล่ะก็ ฉันจะบอกนะ 78 00:04:07,866 --> 00:04:09,696 เอิ่ม... 79 00:04:09,796 --> 00:04:11,396 ใครคือ เอ่อ ใครคือ จิลเลี่ยนเหรอ 80 00:04:11,496 --> 00:04:14,465 แล้วทำไมหล่อนถึงอยากให้ฉันโทรหาด้วย 81 00:04:17,205 --> 00:04:19,425 คือ ความจริงใบนั้นเป็นของผม 82 00:04:19,525 --> 00:04:21,255 แล้วทำไมฉันถึงกำลังดื่มกาแฟของนายล่ะ 83 00:04:21,355 --> 00:04:23,645 เพราะว่ากาแฟของคุณหก 84 00:04:29,205 --> 00:04:32,784 งั้นนายก็ดื่มลาเต้ถั่วเหลือง ใส่ซินนามอนไม่หวานด้วยเหรอ 85 00:04:32,884 --> 00:04:35,834 ครับ รสชาดมันให้ความรู้สึก เหมือนกับวันคริสต์มาส 86 00:04:36,104 --> 00:04:37,304 นี่มันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ 87 00:04:37,404 --> 00:04:39,864 ใช่อย่างไม่น่าเชื่อเลยแหละครับ 88 00:04:39,964 --> 00:04:41,924 ผมคงจะไม่ทานกาแฟรสชาดเหมือนกับของคุณ 89 00:04:42,024 --> 00:04:43,734 เพียงเพราะว่า เผื่อแก้วของคุณจะหก หรอกนะครับ 90 00:04:43,834 --> 00:04:45,494 ถ้าเป็นแบบนั้นมันคงจะน่าสมเพสมาก 91 00:04:45,604 --> 00:04:47,563 อรุณสวัสดิ์ครับ ออฟฟิศของมาร์กาเร็ต เทส ครับ 92 00:04:47,663 --> 00:04:49,333 เฮ้ บ๊อบ 93 00:04:50,673 --> 00:04:54,143 จริงๆแล้วเรากำลังจะไปหาคุณ ที่ห้องเดี๋ยวนี้เลยครับ ครับ 94 00:04:54,243 --> 00:04:56,773 ทำไมเราจะต้องไปห้องทำงานบ็อบด้วยล่ะครับ 95 00:04:56,873 --> 00:04:59,213 จิ๊ก ไม่รู้ซิ 96 00:04:59,313 --> 00:05:01,343 จิ๊ก 97 00:05:06,052 --> 00:05:07,972 - (ยัยแม่มดกำลังมา) 98 00:05:08,072 --> 00:05:09,382 (หลบเร็ว)อุ๊บ 99 00:05:12,462 --> 00:05:14,212 คุณได้อ่านต้นฉบับที่ ผมให้ไปจบหรือยัง 100 00:05:14,312 --> 00:05:16,742 เอ่อ ฉันอ่านไปไม่กี่หน้าหรอกนะ ไม่ค่อยน่าประทับใจเท่าไหร่ 101 00:05:16,842 --> 00:05:18,142 ขอผมพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ ไม่ 102 00:05:18,242 --> 00:05:20,312 ผมได้อ่านต้นฉบับมาเป็นพันๆเล่มแล้วนะ 103 00:05:20,411 --> 00:05:21,551 และนี่ก็เป็นเพียงเรื่องเดียว ที่ผมเคยเสนอให้คุณ 104 00:05:21,651 --> 00:05:23,521 นิยายในนั้นวิเศษมากเลย 105 00:05:23,621 --> 00:05:25,451 นิยายแบบที่คุณเคยตีพิมพ์น่ะ 106 00:05:25,551 --> 00:05:28,771 เอ่อ ผิดแล้วล่ะ แล้วฉันก็คิดว่า นายจงใจ สั่งกาแฟเหมือนกับฉัน 107 00:05:28,871 --> 00:05:31,111 เผื่อว่านายทำมันหก ซึ่งจริงๆแล้ว มันน่าสมเพส 108 00:05:31,211 --> 00:05:32,611 หรือว่า น่าประทับใจ ฉันคงจะประทับใจ 109 00:05:32,711 --> 00:05:33,881 ถ้านายไม่ได้ทำมันหกตั้งแต่แรก 110 00:05:33,981 --> 00:05:35,211 ทีนี้จำเอาไว้นะ ว่านายเป็นเพียงแค่ตัวประกอบเท่านั้น 111 00:05:35,311 --> 00:05:37,550 อย่าได้พูดออกมาแม้แต่คำเดียว 112 00:05:39,880 --> 00:05:44,570 อ้า เจ้านายผู้น่าเกรงขามและ ข้ารับใช้ของเธอ เชิญเข้ามาข้างในก่อน 113 00:05:44,670 --> 00:05:48,440 โอ้ ชั้นวางนั่นสวยดีนิ ของใหม่ใช่ไหม 114 00:05:48,540 --> 00:05:51,460 เป็นของทำเลียนแบบสมัยอังกฤษ ปกครองอิยิปต์ ในราวปี1800 115 00:05:51,390 --> 00:05:54,499 แต่ ใช่แล้ว มันเป็นของใหม่ในห้องทำงานนี้ 116 00:05:54,599 --> 00:05:56,109 ฉลาดมาก 117 00:05:56,179 --> 00:05:58,919 บ็อบฉันจะให้คุณออก 118 00:06:02,489 --> 00:06:03,489 ว่าไงนะ 119 00:06:03,589 --> 00:06:04,269 ฉันขอคุณหลายครั้งแล้ว 120 00:06:04,369 --> 00:06:05,569 ว่าให้เอาแฟรงค์ไปออก รายการของโอปราห์ให้ได้ 121 00:06:05,679 --> 00:06:06,519 แต่คุณก็ไม่ทำ 122 00:06:06,629 --> 00:06:08,828 คุณถูกไล่ออก 123 00:06:10,427 --> 00:06:12,127 ผมบอกคุณแล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้ 124 00:06:12,227 --> 00:06:14,667 แฟรงค์ไม่ได้ให้สัมภาษณ์ ที่ไหนมาเป็นเวลากว่า 20 ปีแล้ว 125 00:06:14,767 --> 00:06:16,397 นั่นเป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก เพราะว่าฉัน 126 00:06:16,497 --> 00:06:19,097 เพิ่งจะวางสายจากเขา แล้วเขาก็ตกลง 127 00:06:20,167 --> 00:06:21,357 ว่าไงนะ 128 00:06:21,457 --> 00:06:23,177 คุณไม่ได้แม้แต่จะโทรไปหาเขาใช่ไหม 129 00:06:24,187 --> 00:06:26,127 แต่... ฉันรู้ๆ 130 00:06:26,227 --> 00:06:29,326 การรับมือกับแฟรงค์ออกจะน่ากลัว เกินไปหน่อย สำหรับคุณ 131 00:06:29,426 --> 00:06:32,466 คราวนี้ ฉันให้โอกาสคุณสองเดือนที่จะหางานใหม่ 132 00:06:32,566 --> 00:06:35,366 แล้วคุณค่อยมาบอกคนอื่นๆว่า คุณลาออกดีไหม 133 00:06:39,256 --> 00:06:41,226 เขากำลังทำอะไรอยู่ 134 00:06:41,326 --> 00:06:45,195 เขากำลังเดินไปเดินมา ดวงตาเขาดูบ้าคลั่ง 135 00:06:45,295 --> 00:06:47,125 อย่าทำนะ บ็อบ อย่าทำ 136 00:06:47,225 --> 00:06:51,195 ยัยตัวร้ายอรพิษ 137 00:06:51,295 --> 00:06:52,915 เธอไล่ฉันออกไม่ได้หรอก 138 00:06:53,015 --> 00:06:55,115 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า เธอกำลังทำอะไรอยู่ 139 00:06:55,215 --> 00:06:56,985 จัดการฉันเรื่องโอปราห์อะไรเนี่ย 140 00:06:57,085 --> 00:06:58,785 เพียงเพื่อที่เธอจะได้ดูดี ในสายตาของผู้บริหารล่ะสิ 141 00:06:58,885 --> 00:07:02,044 เพราะว่าเธอกำลังกลัวฉันอยู่ยังไงล่ะ 142 00:07:02,144 --> 00:07:04,874 และเธอก็เป็นยัยปิศาจ บ็อบ พอเสียที 143 00:07:04,974 --> 00:07:08,284 เพียงเพราะว่าข้างนอกนั่น เธอไม่ได้มีชีวิตที่ดูดี 144 00:07:08,384 --> 00:07:10,014 เหมือนกับชีวิตในที่ทำงานี้ 145 00:07:10,114 --> 00:07:12,254 เธอคิดว่าเธอจะปฏิบัติกับพวกเรา 146 00:07:12,354 --> 00:07:13,734 เหมือนกับทาสส่วนตัวของเธอได้หรอกนะ 147 00:07:13,834 --> 00:07:16,533 เธอรู้อะไรไหม ฉันรู้สึกเสียใจแทนว่ะ 148 00:07:16,643 --> 00:07:19,303 รู้อะไรไหม เธอจะต้อง นอนตาย 149 00:07:19,403 --> 00:07:21,593 ตามลำพัง และไม่มีอะไรเลย 150 00:07:26,333 --> 00:07:27,803 ฟังให้ดีนะ บ็อบ 151 00:07:27,903 --> 00:07:31,423 ฉันไม่ได้ไล่คุณออกเพราะว่า คุณทำให้ฉันกลัวหรืออะไรหรอกนะ ไม่ใช่ 152 00:07:31,523 --> 00:07:34,952 ฉันไล่คุณออกเพราะว่า คุณมันขี้เกียจ เจ้ายศเจ้าอย่าง และก็ไร้ความสามารถ 153 00:07:35,052 --> 00:07:36,572 คุณมัวเสียเวลานอกใจเมีย 154 00:07:36,672 --> 00:07:37,942 มากกว่าตั้งใจทำงานเสียอีก 155 00:07:38,042 --> 00:07:39,312 และถ้าคุณพูดอะไรต่อล่ะก็ 156 00:07:39,412 --> 00:07:41,642 แอนดรูว์ตรงนี้ก็จะ จับคุณโยนออกไป ตกลงไหม 157 00:07:41,742 --> 00:07:44,232 เพียงคำเดียวล่ะก็ คุณจะโดนเชิญออกไป 158 00:07:44,332 --> 00:07:45,502 พร้อมกับรปภ.แน่นอน 159 00:07:45,602 --> 00:07:47,332 แอนดรูว์จะถ่ายเรื่องทั้งหมดนี้ ด้วยกล้องมือถืออันน้อยนิดของเขา 160 00:07:47,432 --> 00:07:49,022 แล้วก็ประจานมันลงในอินเตอร์เนท 161 00:07:49,121 --> 00:07:50,121 อะไรนะ ยูทูปใช่ไหม 162 00:07:50,251 --> 00:07:52,801 ใช่แล้ว นั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม 163 00:07:52,901 --> 00:07:54,611 ฉันคิดว่าคงจะไม่ ฉันมีงานต้องทำ 164 00:07:56,881 --> 00:07:58,861 บอกให้รปภ.มาเอาชั้นวางนั้น ออกจากห้องทำงานเขา 165 00:07:58,961 --> 00:08:00,061 แล้วมาไว้ที่ห้องประชุมฉันแทน 166 00:08:00,161 --> 00:08:01,031 รับทราบครับ 167 00:08:01,131 --> 00:08:02,161 และฉันต้องการตัวนาย ช่วงสุดสัปดาห์นี้ 168 00:08:02,261 --> 00:08:03,631 มาช่วยตรวจสอบแฟ้มเอกสาร และต้นนฉบับต่างๆของเขา 169 00:08:03,731 --> 00:08:06,270 สุดสัปดาห์นี้เหรอ นายมีปัญหาอะไรเหรอ 170 00:08:06,370 --> 00:08:08,200 ไม่ ผม...ก็แค่ มีงานวันเกิดครบรอบ 90 ปีของย่าผม 171 00:08:08,300 --> 00:08:09,770 ผมก็เลยว่าจะต้องกลับไปบ้าน 172 00:08:09,870 --> 00:08:11,540 ...ไม่เป็นไร... ผมยกเลิกก็ได้ 173 00:08:11,640 --> 00:08:13,580 คุณนี่ช่วยผมจากสุดสัปดาห์ อันหดหู่จริงๆเลย 174 00:08:13,680 --> 00:08:15,909 มันก็เลย... ดีที่ได้คุยกัน ใช่แล้ว 175 00:08:16,009 --> 00:08:21,029 ผมรู้ ผมรู้ โอเค บอกแกมมี่ไปนะ ว่าผมขอโทษ ตกลงไหม อะไรนะ.... 176 00:08:21,129 --> 00:08:22,428 แม่ครับ แม่อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 177 00:08:22,528 --> 00:08:25,068 ก็หล่อนบังคับให้ผมทำงานสุดสัปดาห์นี่นา 178 00:08:25,168 --> 00:08:26,368 ไม่ ผมไม่...ไม่ 179 00:08:26,468 --> 00:08:27,838 ฟังนะ ผมตั้งใจทำงานอย่างหนัก เพื่อจะได้เลื่อนตำแหน่ง 180 00:08:27,938 --> 00:08:29,038 เกินกว่าที่จะทิ้งมันลงคลองตอนนี้นะครับ เข้าใจไหม 181 00:08:29,138 --> 00:08:30,578 ผมรู้ว่าพ่อจะต้องโมโห 182 00:08:30,678 --> 00:08:32,178 แต่ว่าเราต่างก็ยอมตกลงเรื่องนี้ 183 00:08:32,278 --> 00:08:33,508 อย่างจริงๆจังๆไปแล้วนี่ครับ 184 00:08:33,608 --> 00:08:37,078 ผมจะไปหาทันทีที่ทำได้ครับ 185 00:08:37,178 --> 00:08:39,027 ที่บ้านเหรอ ใช่ครับ 186 00:08:39,217 --> 00:08:40,887 เขาบอกให้คุณลาออกเหรอ ทุกวันเลย 187 00:08:40,987 --> 00:08:44,007 ออฟฟิศคุณเททครับ 188 00:08:44,107 --> 00:08:46,807 โอ้ ใช่ครับ ตกลงครับ ได้ครับ 189 00:08:46,907 --> 00:08:49,007 เบอร์เก้นกับมอลลอยอยากจะพบคุณ ข้างบนเดี๋ยวนี้เลยครับ 190 00:08:49,107 --> 00:08:51,597 ได้ มาหาฉันในอีก 10 นาทีนะ เรามีงานต้องทำเพียบเลย 191 00:08:51,697 --> 00:08:52,907 ได้เลยครับ 192 00:08:58,446 --> 00:09:00,256 อรุณสวัสดิ์คุณเทท 193 00:09:02,386 --> 00:09:04,006 แจ็ค เอ็ดวิน 194 00:09:04,106 --> 00:09:06,076 มาร์กาเร็ต ยินดีด้วย กับเรื่องรายการของโอปราห์ 195 00:09:06,176 --> 00:09:07,946 นั่นเป็นข่าวดีมาก ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 196 00:09:08,046 --> 00:09:10,876 นี่คงจะไม่ใช่เรื่องขึ้นเงินเดือน ให้ฉันอีกรอบหรอกนะ ล้อเล่นน่ะ 197 00:09:10,976 --> 00:09:14,585 มาร์กาเร็ต คุณจำเรื่องที่เราตกลงกันไว้ 198 00:09:14,685 --> 00:09:16,495 ว่าคุณไม่ต้องไปงานสัปดาห์หนังสือที่แฟรงค์เฟิร์ต 199 00:09:16,605 --> 00:09:18,115 เพราะว่าคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากประเทศ 200 00:09:18,215 --> 00:09:19,985 ในขณะที่เรื่องยื่นขอวีซ่าอยู่ ในระหว่างดำเนินการได้ไหม 201 00:09:20,125 --> 00:09:21,075 ค่ะ ฉันจำได้ 202 00:09:21,175 --> 00:09:23,425 แต่คุณก็ไปแฟรงค์เฟิร์ต 203 00:09:23,525 --> 00:09:25,645 ค่ะ ฉันไป เพราะเรากำลัง จะเสีย เดลิโย ให้กับไวกิ้ง 204 00:09:25,745 --> 00:09:27,745 ฉันก็เลยไม่มีทางเลือก เท่าไหร่ใช่ไหมล่ะ 205 00:09:27,845 --> 00:09:29,094 ดูเหมือนว่า รัฐบาลอเมริกัน 206 00:09:29,194 --> 00:09:31,114 จะไม่สนใจเท่าไหร่รอกนะ ว่าใครจะตีพิมพ์ ดอน เดลิโย กัน 207 00:09:31,214 --> 00:09:33,904 เรา เอ่อ คุยกับทนายต่างด้าวของคุณแล้ว 208 00:09:34,004 --> 00:09:36,574 เยี่ยมไปเลย งั้นเราเรียบร้อยแล้วใช่ไหม ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 209 00:09:36,674 --> 00:09:39,154 มากาเร็ต วีซ่าคุณ ไม่ผ่าน 210 00:09:39,254 --> 00:09:42,444 คุณจะถูกส่งตัวกลับ 211 00:09:42,694 --> 00:09:43,504 ส่งตัวกลับ? 212 00:09:43,764 --> 00:09:45,163 เห็นได้ชัดว่า มีเอกสารบางอย่าง 213 00:09:45,263 --> 00:09:46,893 ที่คุณไม่ได้กรอกให้ทันเวลา 214 00:09:46,993 --> 00:09:51,033 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน!ฉันไม่ใช่พวกผู้อพยพนะ 215 00:09:51,133 --> 00:09:53,203 ฉันมาจากแคนาดานะ ให้ตายเหอะ 216 00:09:53,303 --> 00:09:55,453 ต้องมี...มันต้องมีอะไร บางอย่างที่เราสามารถทำได้ 217 00:09:55,553 --> 00:09:57,453 เราจะยื่นขอวีซ่าใหม่ได้ แต่โชคไม่ดีเลย 218 00:09:57,623 --> 00:09:58,973 คุณจะต้องออกจากประเทศ 219 00:09:59,073 --> 00:10:00,923 อย่างน้อยหนึ่งปี 220 00:10:02,732 --> 00:10:07,512 ตกลงๆ นั่นไม่ค่อยจะตรง ตามที่คิดไว้เท่าไหร่ แต่ เอ่อ 221 00:10:07,612 --> 00:10:09,482 ฉันสามารถ...เอ่อ สามารถที่จะ จัดการทุกอย่างจากโตรอนโตได้ 222 00:10:09,582 --> 00:10:12,002 ไม่ มาร์กาเร็ต ด้วยการประชุมผ่านวิดีโอสด หรือ อินเตอร์เนท 223 00:10:12,102 --> 00:10:13,182 น่าเสียดายนะ มาร์กาเร็ต 224 00:10:13,292 --> 00:10:14,202 ถ้าคุณถูกส่งตัวกลับ 225 00:10:14,302 --> 00:10:15,942 คุณก็ไม่มีสิทธิ์ทำงานบริษัทอเมริกัน 226 00:10:16,042 --> 00:10:18,461 จนกว่าเรื่องนี้จะยุติลง ผมจะโอนเรื่องดำเนินการต่างๆ 227 00:10:18,561 --> 00:10:19,511 ไปให้บ็อบสโปลดิ้ง ทำละกัน 228 00:10:19,611 --> 00:10:22,290 บ็อบสโปลดิ้ง เนี่ยนะ เขาเพิ่งจะโดนไล่ออกเองนะ 229 00:10:22,390 --> 00:10:23,630 เราต้องการหัวหน้าบรรณาธิการนะ 230 00:10:23,530 --> 00:10:24,660 แล้วเขาก็เป็นคนเดียวทีในตึกนี้ 231 00:10:24,760 --> 00:10:26,100 ที่มีประสบการณ์มากพอ 232 00:10:26,200 --> 00:10:27,780 ไม่ได้นะ ฉันขอล่ะ มาร์กาเร็ต 233 00:10:27,880 --> 00:10:30,230 เราอยากจะให้คุณอยู่ต่อใจจะขาด 234 00:10:30,340 --> 00:10:32,790 ถ้าเกิดมีทางใด ทางใดก็ตาม 235 00:10:32,890 --> 00:10:34,459 ที่จะแก้ปัญหาทั้งหมดนี้ เราก็คงจะทำ 236 00:10:34,539 --> 00:10:36,689 ไม่มีทาง... ฉันขอร้องล่ะ 237 00:10:36,789 --> 00:10:38,359 ไม่ มาร์กาเร็ต ขอโทษทีนะ เรากำลังประชุมอยู่ 238 00:10:38,459 --> 00:10:40,129 ขอโทษที่เข้ามาขัดจังหวะครับ อะไร มีอะไร 239 00:10:40,109 --> 00:10:42,509 คุณแมรี่จากออฟฟิศของคุณวินฟรี่โทรมาครับ กำลังถือสายรออยู่ 240 00:10:42,609 --> 00:10:43,649 ฉันรู้ เธอกำลังรออยู่นะครับ 241 00:10:43,749 --> 00:10:45,269 เธอต้องการพูดสายกับคุณเดี๋ยวนี้เลยครับ 242 00:10:45,369 --> 00:10:46,799 ผมบอกเธอไปแล้วว่าคุณติดธุระอยู่ 243 00:10:47,039 --> 00:10:49,419 แต่ว่าเธอก็ยังยืนกราน ขอโทษทีครับ 244 00:10:49,519 --> 00:10:51,288 ถ้าอย่างนั้น.... 245 00:11:01,368 --> 00:11:03,198 เอ่อ.... 246 00:11:04,288 --> 00:11:05,888 มานี่ 247 00:11:08,187 --> 00:11:11,887 อ้า...ท่านสุภาพบุรุษ ฉันเข้าใจดีค่ะ ฉันเข้าใจ... 248 00:11:11,987 --> 00:11:15,057 ในสถานการณ์ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกแบบนี้ 249 00:11:15,157 --> 00:11:16,957 และ เอิ่ม 250 00:11:18,067 --> 00:11:20,837 และก็ ...เอ่อ คือ 251 00:11:20,937 --> 00:11:23,707 ฉันคิดว่ามีบางอย่างที่พวกคุณควรจะรู้ 252 00:11:24,966 --> 00:11:28,286 เอ่อ ... เรา. เอ่อ... กำลังจะแต่งงานกันค่ะ 253 00:11:28,386 --> 00:11:30,186 เรากำลังจะแต่งงาน 254 00:11:30,296 --> 00:11:32,056 ใครจะแต่งงาน คุณกับฉันไง 255 00:11:32,156 --> 00:11:34,626 คุณกับฉันกำลังจะแต่งงาน ใช่แล้ว 256 00:11:34,726 --> 00:11:36,326 เรากำลังจะแต่งงาน 257 00:11:36,436 --> 00:11:38,336 เรากำลังจะแต่งงาน ใช่แล้ว 258 00:11:39,786 --> 00:11:41,785 เขาไม่ใช่เลขาเธอเหรอ 259 00:11:41,885 --> 00:11:46,945 ผู้ช่วย ผู้ช่วย..เอ่อ ฝ่ายบริหาร เลขาเป็นแค่ชื่อเรียก 260 00:11:46,795 --> 00:11:48,575 แต่นี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรกที่ 261 00:11:48,675 --> 00:11:50,915 เราตกหลุมรักเลขาตัวเองนี่คะ 262 00:11:51,015 --> 00:11:52,915 ใช่ไหม เอ็ดวิน 263 00:11:53,015 --> 00:11:55,365 กับเลกิชาน่ะ จำได้ไหม 264 00:11:55,465 --> 00:11:58,934 อ่อ ใช่แล้ว ความจริงก็คือ 265 00:11:59,034 --> 00:12:03,104 อย่างที่รู้ๆ แอนดรูว์กับฉัน เราก็แค่ คนสองคน 266 00:12:03,204 --> 00:12:05,274 ที่ไม่สมควรที่จะตกหลุมรักกัน แต่เราก็รักกัน 267 00:12:05,374 --> 00:12:06,704 ไม่ 268 00:12:06,814 --> 00:12:11,564 ทั้งคืนที่ทำงานดึกๆดื่นๆด้วยกันที่ที่ทำงานเอย ที่งานนิทรรศการหนังสือเอย 269 00:12:11,664 --> 00:12:12,884 ใช่ ไม่ 270 00:12:12,984 --> 00:12:15,503 บางอย่างก็ได้เกิดขึ้น บางอย่าง 271 00:12:15,603 --> 00:12:18,753 ใช่แล้ว พยายามที่จะห้ามใจตัวเองแล้ว แต่... 272 00:12:18,853 --> 00:12:20,403 แต่ไม่สามารถ ไม่สามารถห้าม 273 00:12:20,503 --> 00:12:24,913 ความรักที่เหมือนกับคู่เราได้ ถ้างั้น เอ่อ 274 00:12:25,013 --> 00:12:28,342 เอ่อ เราเข้าใจกันดีแล้วใช่ไหมคะ คุณมีความสุขไหม 275 00:12:28,442 --> 00:12:32,101 เพราะ เอ่อ พวกเรามีความสุข สุดๆไปเลย 276 00:12:32,201 --> 00:12:33,531 มาร์กาเร็ต คะ 277 00:12:33,631 --> 00:12:35,431 นี่มันวิเศษมาก 278 00:12:35,531 --> 00:12:37,221 แค่ทำให้มันถูกกฎหมายละกัน ตกลงไหม 279 00:12:37,321 --> 00:12:39,871 อ่อ ใช้แล้ว ถูกกฎหมาย 280 00:12:39,971 --> 00:12:43,161 ถ้าอย่างนั้น ... นั่นก็หมายความว่า 281 00:12:43,261 --> 00:12:45,381 เราจะต้องไปสำนักงานตรวจคนเข้าเมือง 282 00:12:45,391 --> 00:12:48,410 เพื่อที่จะได้จัดการปัญหาพวกนี้ ใช่ไหมคะ 283 00:12:48,510 --> 00:12:50,010 ขอบคุณมากค่ะ สุภาพบุรุษทั้งหลาย 284 00:12:50,120 --> 00:12:51,180 เราจะจัดการเรื่องนั้นเดี๋ยวนี้เลย 285 00:12:51,250 --> 00:12:53,250 ขอบคุณมากค่ะ สุภาพบุรุษทั้งหลาย ขอบคุณมากค่ะ 286 00:12:53,350 --> 00:12:55,590 สุภาพบุรุษทั้งหลาย ขอบคุณมากครับ 287 00:12:58,410 --> 00:13:00,320 มาร์กาเร็ตกับแอนดรูว์กำลังจะแต่งงานกัน 288 00:13:00,430 --> 00:13:01,590 นี่มันเรื่องอะไรเนี่ย 289 00:13:01,690 --> 00:13:03,729 พวกเขามากันแล้ว 290 00:13:03,829 --> 00:13:05,159 ใช่แล้ว 291 00:13:05,259 --> 00:13:06,959 เขาคิดอะไรของเขาอยู่นะ 292 00:13:07,069 --> 00:13:07,969 อืมมมมม 293 00:13:10,249 --> 00:13:12,719 เพื่อนยาก เอาจริงง่ะ หล่อนเนี่ยนะ 294 00:13:12,819 --> 00:13:14,819 แต่งงาน ไม่เห็นรู้เลยว่า พวกเขาเดทกันอยู่ด้วยซ้ำน่ะ 295 00:13:37,147 --> 00:13:39,197 อะไร 296 00:13:39,297 --> 00:13:41,347 ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 297 00:13:41,447 --> 00:13:43,297 ใจเย็น นี่ก็เพื่อนายเหมือนกัน 298 00:13:43,367 --> 00:13:44,587 อธิบายหน่อยสิครับ 299 00:13:44,687 --> 00:13:46,847 พวกเขาจะให้บ็อบเป็นหัวหน้า 300 00:13:46,957 --> 00:13:48,467 โดยธรรมชาติแล้ว ผมก็เลยต้องแต่งงานกับคุณ 301 00:13:48,567 --> 00:13:50,107 งั้นมีปัญหาอะไรล่ะ 302 00:13:50,207 --> 00:13:52,626 อย่างกับว่านายจะเก็บไว้ให้ คนพิเศษอย่างนั้นแหละ 303 00:13:52,726 --> 00:13:55,856 ผมก็อยากจะคิดแบบนั้นนะ นอกจากนั้น มันผิดกฎหมายนะ 304 00:13:55,966 --> 00:13:58,946 พวกเขามองหาผู้ก่อการร้าย ไม่ใช่นักวารสาร 305 00:13:59,046 --> 00:14:00,446 มาร์กาเร็ต ว่าไง 306 00:14:00,546 --> 00:14:03,766 ผมไม่แต่งกับคุณหรอกนะ แน่ใจหรือ 307 00:14:03,866 --> 00:14:04,856 ถ้าคุณไม่แต่งก็ไปเดินเตะฝุ่นหางานเอา 308 00:14:04,956 --> 00:14:06,466 ความฝันที่ได้จับตัวหนังสือนับล้าน 309 00:14:06,566 --> 00:14:08,786 ของนายก็จะจบสิ้นลง 310 00:14:14,465 --> 00:14:17,145 บ็อบจะไล่นายออก วินาทีที่ฉันไป รับประกันได้เลย 311 00:14:17,245 --> 00:14:19,165 นั่นหมายความว่า ถ้าคุณไม่แต่ง ก็ไปเดินเตะฝุ่น หางานเอา 312 00:14:19,335 --> 00:14:21,655 หมายความว่า ช่วงเวลาทั้งหมดที่เราใช้ร่วมกัน กาแฟลาเต้ต่างๆ 313 00:14:21,755 --> 00:14:23,905 เดทต่างๆที่เคยยกเลิก 314 00:14:24,005 --> 00:14:27,224 จะเสียไปโดยเปล่าประโยชน์ และความฝันของนายที่จะเป็นบรรณาธิการก็จะหายไปด้วย 315 00:14:27,324 --> 00:14:29,744 แต่อย่าห่วงไป หลังจากช่วงเวลาที่จำเป็นแล้วล่ะก็ 316 00:14:29,844 --> 00:14:31,144 เราก็จะหย่ากันอย่างรวดเร็ว นายกับฉันก็จบกัน 317 00:14:31,244 --> 00:14:32,874 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม 318 00:14:32,984 --> 00:14:35,043 รถม้าของนายก็จะถูกผูกติดไว้กับฉันก่อน เข้าใจไหม 319 00:14:35,143 --> 00:14:37,503 โทรศัพท์ 320 00:14:51,382 --> 00:14:53,192 ทางนี้ มาร์กาเร็ต 321 00:14:53,302 --> 00:14:55,332 มาสิ แถวล่ะ 322 00:14:55,432 --> 00:14:56,112 คิวต่อไป เชิญ 323 00:14:56,212 --> 00:14:57,802 อู้วๆ แค่ เอ่อ 324 00:14:57,902 --> 00:14:59,581 ขอโทษทีนะ ฉันต้องการ จะถามอะไรเขานิดหน่อยน่ะ 325 00:14:59,691 --> 00:15:02,741 ฉันอยากจะให้คุณจัดการเอกสาร วิซ่าการหมั้นให้ฉันหน่อยสิคะ 326 00:15:06,911 --> 00:15:09,261 คุณเททหรือครับ ค่ะ 327 00:15:09,361 --> 00:15:11,811 เชิญ มากับผม 328 00:15:11,911 --> 00:15:14,601 ครับ คุณย่าผมเข้าใจ ว่า. เราจะกลับไปครับ... 329 00:15:15,300 --> 00:15:17,500 ผมรู้สึกแย่จัง 330 00:15:21,160 --> 00:15:22,520 ว่าไง สวัสดี สวัสดี 331 00:15:22,620 --> 00:15:24,930 ไง ผม กิลเบอร์สัน 332 00:15:25,030 --> 00:15:27,030 อ๋อ คุณคงเป็น แอนดรูว์สินะ 333 00:15:27,210 --> 00:15:28,410 และคุณก็คงเป้น มาร์กาเร็ต 334 00:15:28,510 --> 00:15:30,450 มาร์กาเร็ต ขอโทษที่ให้รอนะ 335 00:15:30,550 --> 00:15:32,149 คือมันเอ่อ วันนี้มันวุ่นวายน่ะ 336 00:15:32,249 --> 00:15:34,389 อ่อ แน่นอน แน่นอน เราเข้าใจดีค่ะ 337 00:15:34,489 --> 00:15:36,419 ฉันไม่รู้จะบอกว่าเรารู้สึกขอบคุณ ที่คุณมาพบพวกเรามากแค่ไหน 338 00:15:36,519 --> 00:15:40,169 ในเมื่อเรามาอย่างกระชั้นชิดแบบนี้ โอเค 339 00:15:40,279 --> 00:15:42,929 บูๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ 340 00:15:43,029 --> 00:15:44,849 ผมมีคำถามนึงสำหรับพวกคุณ 341 00:15:45,079 --> 00:15:48,169 พวกคุณไม่ได้ร่วมกันกระทำผิด เพื่อจะหลีกเลี่ยงการส่งตัวเธอกลับประเทศ 342 00:15:48,268 --> 00:15:52,498 เพื่อที่เธอจะยังคงรักษาตำแหน่ง หัวหน้าบรรณาธิการแห่งหนังสือ โคลเด้น ใช่ไหม 343 00:15:53,868 --> 00:15:55,888 นั่นมันตลกมากเลยล่ะ คุณไปเอามาจากไหนเหรอ 344 00:15:55,988 --> 00:15:58,158 เราได้รับแจ้งมาเมื่อตอนบ่ายนี้ จากชายที่ชื่อว่า... 345 00:15:58,258 --> 00:16:00,108 คงจะเป็น บ็อบ สโปลดิ้งใช่ไหม 346 00:16:00,208 --> 00:16:01,378 บ็อบ สโปลดิ้ง 347 00:16:01,478 --> 00:16:04,668 บ็อบ โถ บ็อบ ฉันขอโทษจริงๆเลยนะคะ 348 00:16:04,767 --> 00:16:08,817 บ็อบก็แค่พนักงานเก่า น่ารำคาญคนนึงของบริษัทเท่านั้น 349 00:16:08,917 --> 00:16:09,897 ฉันต้องขอโทษด้วย 350 00:16:10,007 --> 00:16:12,767 แต่เรารู้ว่าคุณยุ่งสุดๆ 351 00:16:12,877 --> 00:16:16,407 กับห้องที่เต็มไปด้วยคนสวน คนส่งของที่คุณต้องไปจัดการ 352 00:16:16,507 --> 00:16:18,577 ถ้าเพียงแค่คุณดำเนินการขั้นต่อไป 353 00:16:18,807 --> 00:16:20,677 เราก็คงจะไม่เป็นปัญหาสำหรับคุณ แล้วเราก็จะไปตามทางของเรา 354 00:16:21,227 --> 00:16:23,076 คุณเทท ได้โปรด 355 00:16:24,346 --> 00:16:28,356 ให้ผมได้อธิบายถึงขั้นตอนที่ ผมจะกำลังจะเปิดเผยหน่อยนะ 356 00:16:28,456 --> 00:16:31,656 ชั้นแรกก็คือ นัดสัมภาษณ์ 357 00:16:31,756 --> 00:16:33,586 ผมจะจับคุณทั้งคู่แยกห้อง 358 00:16:33,696 --> 00:16:35,306 แล้วก็ถามคุณทีละคำถาม 359 00:16:35,406 --> 00:16:37,376 ที่คู่รักจริงๆจะต้องรู้เกี่ยวกับอีกฝ่าย 360 00:16:37,476 --> 00:16:41,534 ขั้นที่สอง ผมจะขุดให้ลึก ผมจะเช็คประวัติการใช้โทรศัพท์ 361 00:16:41,634 --> 00:16:44,034 ผมจะถามเพื่อนบ้าน ถามเพื่อนร่วมงานคุณทั้งหลาย 362 00:16:44,134 --> 00:16:46,384 และถ้าคำตอบไม่ตรงกันแม้แต่จุดเดียว 363 00:16:46,484 --> 00:16:49,184 คุณจะต้องถูกส่งตัวกลับอย่างแน่นอน 364 00:16:49,284 --> 00:16:51,624 และนาย หนุ่มน้อย จะโดนตั้งข้อหา 365 00:16:53,064 --> 00:16:55,063 ซึ่งจะต้องโทษระวาง $250000 366 00:16:55,163 --> 00:16:57,693 และก็ต้องถูกขังอย่างน้อยห้าปี 367 00:16:57,713 --> 00:17:01,433 ในคุกกลางของรัฐ 368 00:17:03,163 --> 00:17:06,173 ว่าไง แอนดรูว์ 369 00:17:06,223 --> 00:17:10,003 นายอยากจะพูดอะไรกับฉันหน่อยไหม 370 00:17:13,632 --> 00:17:15,582 ไม่เหรอ 371 00:17:18,032 --> 00:17:19,632 หรือว่าอยาก 372 00:17:23,652 --> 00:17:25,502 ความจริงก็คือ... 373 00:17:28,461 --> 00:17:33,091 คุณ กิลเบอร์สันครับ ความจริงก็คือ... 374 00:17:33,201 --> 00:17:35,151 มาร์กาเร็ตกับผม... 375 00:17:37,801 --> 00:17:39,571 ...เป็นแค่คนสองคน 376 00:17:39,671 --> 00:17:42,941 ที่ไม่ควรที่จะตกหลุมรักกัน 377 00:17:43,711 --> 00:17:45,510 แต่เราก็รักกัน 378 00:17:47,210 --> 00:17:49,330 เราไม่สามารถบอกเรื่องนี้กับใครที่ทำงานได้ 379 00:17:49,430 --> 00:17:51,700 เพราะการพิรารณาเลื่อนตำแหน่ง ของผมกระชั้นชิดเข้ามาแล้ว 380 00:17:51,800 --> 00:17:53,350 เลื่อนตำแหน่งเหรอ ครับ 381 00:17:53,450 --> 00:17:57,340 ของนาย... เรา... เราทั้งคู่รู้สึก ... เอ่อ... 382 00:17:57,440 --> 00:17:59,290 ...ว่ามันคงไม่เหมาะสมอย่างยิ่ง 383 00:17:59,390 --> 00:18:01,459 ถ้าผมถูกเลื่อนให้เป็นบรรณาธิการ 384 00:18:01,559 --> 00:18:04,489 บรรณาธิการ อืมมมมม ในขณะที่เรา... 385 00:18:05,839 --> 00:18:08,229 ถ้าอย่างนั้น... 386 00:18:08,329 --> 00:18:09,799 พวกคุณบอกพ่อแม่คุณ 387 00:18:09,899 --> 00:18:11,469 เรื่องรักซ่อนเร้นนี้หรือยัง 388 00:18:11,569 --> 00:18:14,769 อ้อ ฉัน .... คงเป็นไปไม่ได้ พ่อแม่ฉันเสียแล้ว 389 00:18:14,869 --> 00:18:17,038 ไม่มีพี่น้องด้วย หมดแล้ว 390 00:18:17,138 --> 00:18:19,168 แล้วพ่อแม่นายตายรึยัง 391 00:18:19,268 --> 00:18:21,278 โอ้ ไม่ค่ะ พ่อแม่เขายังอยู่ดี ยังครับ ยังดีอยู่ 392 00:18:21,378 --> 00:18:24,878 ยังดีอยู่ค่ะ พวกเขา เอ่อ เราตั้งใจจะบอกพวกเขาสุดสัปดาห์นี้ 393 00:18:25,008 --> 00:18:28,868 งานวันเกิดครบรอบ 90 ปีของแกมมี่ ทุกคนในครอบครัวพร้อมหน้ากัน 394 00:18:28,968 --> 00:18:30,568 เราก็เลยคิดว่ามันคงจะเป็นเรื่องประหลาดใจที่ดี 395 00:18:30,668 --> 00:18:32,568 แล้วเรื่องประหลาดใจนี้จะเกิดขึ้นที่ไหน 396 00:18:32,668 --> 00:18:34,717 ที่บ้านของพ่อแม่แอนดรูว์ค่ะ 397 00:18:34,817 --> 00:18:35,957 อยู่ที่ไหนนะ 398 00:18:36,057 --> 00:18:38,537 เอิ่ม... ทำไมฉันถึงพล่ามอยู่คนเดียวล่ะ 399 00:18:38,637 --> 00:18:39,887 นี่มันบ้านของพ่อแม่คุณนะ 400 00:18:39,997 --> 00:18:41,697 ทำไมคุณไม่บอกเขาไปล่ะว่ามันอยู่ไหน บอกไปเลย 401 00:18:43,027 --> 00:18:45,516 ซิทก้า ซิทก้า 402 00:18:45,616 --> 00:18:47,716 อลาสก้า อลาสก้าหรือ 403 00:18:47,816 --> 00:18:50,065 คุณสองคนจะไปอลาสก้าสุดสัปดาห์นี้เหรอ 404 00:18:51,315 --> 00:18:53,355 ครับ ค่ะๆ 405 00:18:53,455 --> 00:18:56,455 เราจะไปอลาสก้าค่ะ อลาสก้า ที่ๆ 406 00:18:56,555 --> 00:18:59,745 ที่ๆ ตัวน้อย... ที่ๆแอนดรูว์ของฉันโตมา 407 00:19:01,175 --> 00:19:02,215 โอเค 408 00:19:02,315 --> 00:19:05,845 ได้ ผมพอจะเห็นภาพว่านี่จะเป็นยังไง 409 00:19:05,945 --> 00:19:08,884 ผมจะพบคุณทั้งคู่วันจันทร์นี้ 11 โมง นะ 410 00:19:08,984 --> 00:19:10,754 จะได้สัมภาษณ์เดี่ยวได้ 411 00:19:10,854 --> 00:19:14,524 และคำตอบของพวกคุณจะต้องตรงกันเป๊ะล่ะ 412 00:19:15,494 --> 00:19:16,854 ขอบคุณครับ ฮัลโหล 413 00:19:16,964 --> 00:19:17,924 ผมจะตั้งหน้าตั้งตารอเลย 414 00:19:18,024 --> 00:19:18,864 เราจะตั้งหน้าตั้งตารอเลยครับ 415 00:19:18,964 --> 00:19:20,094 ขอบคุณ 416 00:19:20,194 --> 00:19:22,994 จะต้องสนุกแน่นอน ผมจะคอยตามเช็คพวกคุณ 417 00:19:23,103 --> 00:19:24,533 ได้เลยครับ 418 00:19:29,133 --> 00:19:33,443 โอเค ... สิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ เราจะขึ้นไปเยี่ยมพวกท่าน 419 00:19:33,543 --> 00:19:35,243 เราจะแสร้งทำเป็นแฟนกัน 420 00:19:35,343 --> 00:19:37,143 บอกพ่อแม่คุณว่าเราหมั้นกันแล้ว 421 00:19:37,243 --> 00:19:38,783 อ่อ แล้วก็แลกคะแนนสะสมไมล์ เป็นตั๋วด้วยล่ะ 422 00:19:38,883 --> 00:19:41,352 ฉันเดาว่า เราจะเลื่อนให้นายไปนั่งชั้นหนึ่งได้ 423 00:19:41,452 --> 00:19:42,512 แต่ขอให้แน่ใจนะว่านายใช้คะแนนสะสมน่ะ 424 00:19:42,612 --> 00:19:43,712 เพราะถ้าไม่อย่างนั้น เราคงไม่ได้ใช้ 425 00:19:43,822 --> 00:19:45,852 อ่อ แล้วก็เช็คอาหารเจฉันด้วยนะ ตกลงไหม 426 00:19:45,952 --> 00:19:47,852 เพราะคราวที่แล้ว พวกเขาให้คนที่ทานเจไป 427 00:19:47,952 --> 00:19:49,322 แล้วพวกเราก็เอ่อ..บังคับให้ฉันกิน 428 00:19:49,422 --> 00:19:52,162 สลัดผักครีมอุ่นๆแหยะๆอะไรก็ไม่รู้ ซึ่ง.... 429 00:19:52,262 --> 00:19:53,892 เฮ้ ฉัน... ทำไมนายไม่จดไว้ล่ะ 430 00:19:53,992 --> 00:19:56,561 ขอโทษทีนะ เมื่อกี๊คุณไม่ได้อยู่ในห้องนั้นเหรอ 431 00:19:56,661 --> 00:19:58,981 อะไรเหรอ อะไร 432 00:19:59,161 --> 00:20:01,671 อ๋อ ที่นายพูดเกี่ยวกับเลื่อนขั้นใช่ไหม 433 00:20:01,771 --> 00:20:03,801 อัจฉริยะมาก อัจฉริยะจริงๆ ฉันหลงเชื่อเลยแหละ 434 00:20:03,901 --> 00:20:05,171 นี่ผมจริงจังนะ 435 00:20:05,271 --> 00:20:07,961 นี่ผมต้องโดนปรับ $250000 แล้วก็โดนขังอีก 5 ปีเชียวนะ 436 00:20:08,061 --> 00:20:09,091 นั่นทำให้อะไรๆเปลี่ยนไปนะ 437 00:20:09,191 --> 00:20:12,690 เลื่อนขั้นให้นายเป็นบรรณาธิการเหรอ ไม่อะ ไม่มีทาง 438 00:20:12,930 --> 00:20:14,330 งั้นผมจะลาออก แล้วคุณก็จะจบเห่ ลาก่อน มาร์กาเร็ต 439 00:20:14,430 --> 00:20:15,900 แอนดรูว์ นี่มันเป็น 440 00:20:16,000 --> 00:20:20,500 สวรรค์เล็กๆจริงๆเลย แอนดรูว์ แอนดรูว์ ได้ ก็ได้ 441 00:20:20,600 --> 00:20:22,540 ฉันจะให้นายเป็นบรรณาธิการ ได้ 442 00:20:22,640 --> 00:20:26,160 ถ้านายยอมทำเรื่องสุดสัปดาห์ที่อลาสก้า แล้วก็การสัมภาษณ์ 443 00:20:26,260 --> 00:20:28,910 ฉันจะให้นายเป็นบรรณาธิการ พอใจไหม 444 00:20:29,010 --> 00:20:31,579 จะต้องไม่ใช่ในอีกสองปี แต่เป็นเดี๋ยวนี้ ก็ได้ 445 00:20:31,509 --> 00:20:33,429 แล้วคุณก็จะตีพิมพ์ต้นฉบับผม 446 00:20:34,929 --> 00:20:36,429 หมื่นเล่ม ก่อน 447 00:20:36,529 --> 00:20:38,139 สองหมื่นเล่ม รอบแรก 448 00:20:38,239 --> 00:20:39,989 แล้วเราก็จะบอกครอบครัวผมเรื่องการหมั้น 449 00:20:40,089 --> 00:20:41,619 ในเวลาและวิธิการที่ผมต้องการ 450 00:20:41,719 --> 00:20:43,959 ทีนี้ ขอผมดีๆสิ 451 00:20:44,059 --> 00:20:45,339 "ขอนายดีๆ" เรื่องอะไร 452 00:20:45,439 --> 00:20:49,308 ขอผมดีๆให้แต่งงานกับคุณสิ มาร์กาเร็ต 453 00:20:51,028 --> 00:20:54,387 หมายความว่ายังไง ได้ยินแล้วนี่นา คุกเข่าด้วย 454 00:21:03,406 --> 00:21:04,376 ก็ได้ 455 00:21:12,536 --> 00:21:14,866 อย่างนี้ใช้ได้ไหม ผมชอบนะ ได้เลย 456 00:21:14,966 --> 00:21:17,216 คุณจะแต่งงานกับฉันได้ไหม ไม่ 457 00:21:17,326 --> 00:21:18,785 พูดให้สมกับที่คุณอยากสิ 458 00:21:22,125 --> 00:21:24,815 แอนดรูว์ ครับ มาร์กาเร็ต 459 00:21:24,915 --> 00:21:27,715 แอนดุรว์ที่รัก ผมฟังอยู่ 460 00:21:27,815 --> 00:21:31,165 คุณจะช่วยกรุณาแต่งงาน แบบหวานเลี่ยนกับฉันได้ไหม 461 00:21:33,525 --> 00:21:35,924 โอเค ผมไม่ค่อยปลื้มกับการเหน็บแนมเท่าไหร่ แต่ก็ได้ 462 00:21:36,024 --> 00:21:39,124 เจอกันที่สนามบินพรุ่งนี้ ดี 463 00:21:51,823 --> 00:21:55,343 มีคำถามตั้งหลายอย่างที่พวกนั้นจะถามเรา 464 00:21:55,443 --> 00:21:58,293 ทีนี้ ข่าวดีก็คือ ผมรู้เรื่องทุกอย่างของคุณดี 465 00:21:58,393 --> 00:21:59,963 แต่ข่าวร้ายก็คือ คุณมีเวลาแค่ 4 วัน 466 00:22:00,063 --> 00:22:01,393 ที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับผม 467 00:22:01,493 --> 00:22:05,413 ซึ่งคุณก็ควรจะศึกษาได้แล้ว 468 00:22:08,582 --> 00:22:10,582 นายรู้คำตอบของ ทุกๆคำถามเกี่ยวกับฉันเลยเหรอ 469 00:22:10,692 --> 00:22:12,972 น่ากลัวใช่ไหมล่ะ นิดหน่อย 470 00:22:13,072 --> 00:22:15,072 ฉันแพ้อะไร ถั่วสน 471 00:22:15,172 --> 00:22:17,242 และก็ความรู้สึกมนุษย์อันท่วมท้น 472 00:22:17,342 --> 00:22:19,042 อ่อ นั่น...นั่นมันตลกม๊าก 473 00:22:19,142 --> 00:22:21,132 อือฮึ อืม 474 00:22:21,232 --> 00:22:23,982 อันนี้ดีแฮะ ฉันมีแผลเป็นไหม 475 00:22:24,222 --> 00:22:25,921 ผมค่อนข้างจะมั่นใจว่าคุณมีรอยสัก 476 00:22:26,021 --> 00:22:27,771 เหรอ นายค่อนข้างมั่นใจเหรอ 477 00:22:27,871 --> 00:22:30,041 ผมค่อนข้างมั่นใจ เมื่อสองปีก่อน หมอผิวหนังของคุณโทรมา 478 00:22:30,141 --> 00:22:31,941 แล้วก็ถามเรื่อง Q-switched เลเซอร์ 479 00:22:32,041 --> 00:22:33,391 แน่นอน ผมก็กูเกิ้ลดูว่า Q-switched เลเซอร์เป็นยังไง 480 00:22:33,491 --> 00:22:36,031 แล้วก็พบว่าความจริงแล้ว มันใช้ลบรอยสัก 481 00:22:36,131 --> 00:22:37,981 แต่ว่าคุณก็ยกเลิกนัดไป 482 00:22:39,201 --> 00:22:40,811 งั้น มันเป็นรูปอะไรเหรอ รูปเกี่ยวกับชนเผ่าเหรอ 483 00:22:40,631 --> 00:22:42,700 ตัวอักษรญี่ปุ่นเหรอ ตะขอพันลวดหนามเหรอ 484 00:22:42,800 --> 00:22:45,490 รู้อะไรไหม เป็นเรื่องน่าตื่นเต้นสำหรับฉันนะ ที่ได้เจอนายเป็นแบบนี้ 485 00:22:45,590 --> 00:22:47,670 ขอบคุณ แต่ไม่ว่ายังไง คุณก็ต้องบอกผมว่ามันอยู่ไหนอยู่ดี 486 00:22:47,770 --> 00:22:49,310 ไม่อะ ฉันไม่บอก พวกเขาจะต้องถามแน่ 487 00:22:49,410 --> 00:22:51,860 คำถามนั้นจบไปแล้ว คำถามนั้นจบไปแล้ว 488 00:22:51,960 --> 00:22:53,910 ต่อที่คำถามอื่นดีกว่า ไหนดูซิๆ 489 00:22:54,010 --> 00:22:57,000 อ๊ะ อันนี้ ปกติเราพักกันที่บ้านใคร ฉันหรือว่านาย 490 00:22:57,050 --> 00:22:58,568 ง่ายจะตาย ของฉันไง 491 00:22:58,668 --> 00:23:00,218 แล้วทำไมเราถึงไม่ไปพักที่ห้องของผมล่ะ 492 00:23:00,318 --> 00:23:02,818 เพราะว่าฉันอยู่ที่ Central Park West 493 00:23:02,918 --> 00:23:06,018 ส่วนนายก็คงจะอยู่ในห้องสตูดิโอเล็กๆกระจิดริด 494 00:23:06,118 --> 00:23:08,788 เต็มไปด้วยหนังสือระดับคลาสสิคของเพนกวิน 495 00:23:08,888 --> 00:23:10,158 ท่านผู้โดยสารคะ 496 00:23:10,258 --> 00:23:11,728 กรุณารัดเข็มขัด 497 00:23:11,828 --> 00:23:14,497 เรากำลังลงสู่ท่าอากาศยานจูโนค่ะ 498 00:23:14,597 --> 00:23:16,467 จูโนเหรอ ฉันนึกว่าเราจะไปซิทก้าเสียอีก 499 00:23:17,537 --> 00:23:21,437 เราจะไป แล้วเราจะไปยังไงล่ะ 500 00:23:25,707 --> 00:23:27,077 ว้าว 501 00:23:50,745 --> 00:23:54,215 เอาล่ะ เอาแล้วไง 502 00:23:56,315 --> 00:23:58,185 โอ้ เขาอยู่นั่นไง แอนดรูว์ 503 00:24:05,364 --> 00:24:07,124 ไง ทางนี้ 504 00:24:10,564 --> 00:24:12,214 ว่าไง โอ้ 505 00:24:12,404 --> 00:24:14,934 ดีจังเลยที่ได้เจอลุก เธอกำลังทำให้เขาหายใจไม่ออก เกรซ 506 00:24:15,034 --> 00:24:16,854 มานี่สิ ไง แกมมี่ 507 00:24:16,954 --> 00:24:19,474 อ๊ะ แกมมี่เป็นยังไงบ้างครับ แล้วพ่อล่ะ 508 00:24:19,574 --> 00:24:22,323 อ่อ ลูกก็รู้ พ่อเค้าง่วนอยู่กับงานน่ะ 509 00:24:22,423 --> 00:24:24,793 อย่าไปสนเขาเลย ไหนสาวน้อยของเราล่ะ 510 00:24:24,893 --> 00:24:27,293 อ่อ หล่อน...อยู่นั่นไงครับ 511 00:24:27,403 --> 00:24:28,933 อ๊ะ เธอมาแล้ว 512 00:24:29,033 --> 00:24:31,903 ฉันว่าคำว่า"สาวน้อย"คงจะไม่ค่อยเหมาะเท่าไหร่นะ 513 00:24:32,003 --> 00:24:33,503 แอนนี่ล่ะก็ 514 00:24:34,343 --> 00:24:35,503 ว่าไง สวัสดีจ้ะ 515 00:24:35,693 --> 00:24:37,252 มาร์กาเร็ต นี่แม่ผม โอ้ สวัสดีค่ะ 516 00:24:37,362 --> 00:24:39,592 ใช่แล้ว เยี่ยมมาก นี่แกมมี่ของผม แอนนี่ 517 00:24:39,692 --> 00:24:42,862 ยินดีค่ะ ว่าไงจ๊ะ 518 00:24:42,962 --> 00:24:47,902 ทีนี้เธออยากจะให้พวกเราเรียกเธอว่า มาร์กาเร็ต หรือว่า คุณนายซาตานดีล่ะ 519 00:24:48,002 --> 00:24:49,802 เราได้ยินมาทั้งสองแบบ 520 00:24:49,902 --> 00:24:51,602 ที่จริงเราได้ยินมาหลายแบบเลยแหละ 521 00:24:51,702 --> 00:24:53,272 เธอล้อเล่นน่ะ 522 00:24:53,372 --> 00:24:55,571 โอ้ๆ ตกลงค่ะ 523 00:24:55,671 --> 00:24:57,071 ขอบคุณมากเลยนะคะที่ 524 00:24:57,181 --> 00:24:59,111 ยอมให้ฉันได้มีส่วนร่วมในสุดสัปดาห์นี้ 525 00:24:59,211 --> 00:25:02,231 โอ้ มิได้จ้ะ เราตื่นเต้นมากที่จะได้เจอเธอ 526 00:25:02,331 --> 00:25:04,000 ฉันว่าเราพาพวกเธอสองคน กลับไปที่ป้อมดีกว่านะ 527 00:25:04,100 --> 00:25:05,970 ได้เลย 528 00:25:06,070 --> 00:25:09,440 นี่มันดีมากเลยที่ได้เจอหลานเนี่ย เราอยู่นี่กันแล้วไงครับ 529 00:25:43,437 --> 00:25:44,367 แอนดรูว์ 530 00:25:44,467 --> 00:25:48,077 แอนดรูว์ๆ 531 00:25:49,737 --> 00:25:52,447 ได้โปรดเถอะ อย่าทำแบบนั้น 532 00:25:52,547 --> 00:25:55,427 นายไม่ได้บอกฉันเกี่ยวกับเรื่องธุรกิจ ครอบครัวอะไรนี่เลยนะ ที่รัก 533 00:25:55,527 --> 00:25:58,837 คงจะเป็นเพราะเขาเป็นคนถ่อมตัวน่ะจ้ะ ที่รัก 534 00:25:58,937 --> 00:26:00,636 อ่อ 535 00:26:07,776 --> 00:26:10,706 เราจะทำอะไรกันเหรอ เราไม่ได้กำลังจะไปเช็คอินที่โรงแรมหรือไง 536 00:26:10,816 --> 00:26:12,946 อ่อ เรายกเลิกไปแล้วล่ะจ้ะ 537 00:26:13,046 --> 00:26:14,816 ครอบครัวต้องไม่พักที่โรงแรมนะ 538 00:26:14,916 --> 00:26:16,485 เธอจะต้องมาพักที่บ้านเรา 539 00:26:16,815 --> 00:26:18,835 อ่อ วิเศษ วิเศษจริงๆ 540 00:26:18,935 --> 00:26:20,035 อะไรนะ พระเจ้า 541 00:26:20,135 --> 00:26:22,375 คุณจะต้องอยากใช้ขาเพื่อจะยกใบนั้น 542 00:26:22,475 --> 00:26:25,105 แอนดรูว์ ช่วยเธอขนสัมภาระหน่อยสิ 543 00:26:25,205 --> 00:26:27,605 ผมก็อยากอยู่นะครับ แต่ว่าเค้าไม่ยอมน่ะสิครับ 544 00:26:27,715 --> 00:26:28,815 เค้ายืนยันที่จะทำเองคนเดียว 545 00:26:28,915 --> 00:26:31,645 เป็นพวกแบบ... สนับสนุนสิทธิสตรีอะครับ 546 00:26:40,494 --> 00:26:41,894 มาเร็วที่รัก 547 00:26:42,954 --> 00:26:45,894 เธอเห็นรองเท้าที่หล่อนใส่ไหม 548 00:26:55,303 --> 00:26:56,833 นี่ใบสุดท้ายแล้วครับ 549 00:26:57,953 --> 00:26:59,223 - โอ้! - อู้ว. 550 00:26:59,323 --> 00:27:02,493 กฎ 5 วิ ได้แล้วๆ 551 00:27:02,593 --> 00:27:04,713 เดี๋ยวก็แห้ง 552 00:27:04,813 --> 00:27:07,112 ฉันไม่มีวันขึ้นเรือลำนั้น 553 00:27:07,212 --> 00:27:08,902 คุณก็ไม่จำเป็นต้องขึ้นนี่ เจอกันในอีกสองสามวันล่ะ 554 00:27:09,002 --> 00:27:11,371 รู้ไหม ฉันว่ายน้ำไม่เป็นนะ 555 00:27:11,471 --> 00:27:13,971 ถึงต้องใช้เรือไงล่ะ 556 00:27:20,831 --> 00:27:22,460 เอาน่ะ 557 00:27:26,700 --> 00:27:28,800 เอาเลย ลงมาเลย 558 00:27:35,340 --> 00:27:38,630 ดูดีนี่เจ้านาย ค่อยๆก็ได้นะ 559 00:27:38,729 --> 00:27:40,989 Shh. 560 00:27:45,269 --> 00:27:47,469 หล่อนหอบเอาอะไรมาเยอะแยะเชียว 561 00:27:47,699 --> 00:27:49,169 ผมจะช่วยจับตรงนี้ไว้หน่อยละกัน 562 00:27:50,939 --> 00:27:54,069 เอามือออกจากก้น ออกจากก้น 563 00:27:56,438 --> 00:27:59,748 นั่นไงล่ะ ถึงแล้ว 564 00:28:03,848 --> 00:28:07,958 ดีใจด้วยนะ ผมอายุร้อยปีแล้วล่ะ 565 00:28:34,276 --> 00:28:36,646 นี่ไงล่ะ ถึงบ้านแล้ว 566 00:28:38,686 --> 00:28:41,186 นั่นมันบ้านนายเหรอ 567 00:28:42,136 --> 00:28:44,386 นี่พวกนายเป็นใครกันเนี่ย 568 00:28:58,455 --> 00:28:59,855 ทำไมนายบอกฉันว่านายจนล่ะ 569 00:28:59,955 --> 00:29:01,185 ผมไม่เคยบอกว่าผมจน 570 00:29:01,285 --> 00:29:02,934 แต่นายก็ไม่เคยบอกว่านายรวยนี่นา 571 00:29:03,034 --> 00:29:05,274 ผมไม่ได้รวย พ่อแม่ผมต่างหากที่รวย 572 00:29:05,374 --> 00:29:07,504 โอเค รู้อะไรไหม นั่นเป็นอะไรที่มีแต่คนรวยเท่านั้นที่พูดได้ 573 00:29:07,614 --> 00:29:09,214 เฮ้ แอนดรูว์ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 574 00:29:09,314 --> 00:29:11,964 ไง...แม่ครับ นี่มันอะไรกัน 575 00:29:12,064 --> 00:29:14,664 ก็ไม่มีอะไรนี่ เราแค่จัดงานเลี้ยงต้อนรับกลับบ้าน 576 00:29:14,764 --> 00:29:16,033 ทำไม มันถือเป็นอาชญากรรมเหรอ 577 00:29:16,133 --> 00:29:18,232 ก็แค่เพื่อนสนิทกับเพื่อนบ้านราว 50 คนเท่านั้นเอง 578 00:29:18,332 --> 00:29:19,632 และทุกคนต่างก็ตื่นเต้นที่จะได้พบพวกเธอ 579 00:29:19,732 --> 00:29:22,002 โอ้ ดีจัง ดี มาเร็วๆ 580 00:29:22,102 --> 00:29:24,322 งานเลี้ยงเหรอ ใช่ ผมก็คิดว่างั้น 581 00:29:24,622 --> 00:29:28,692 เร็วเข้าน่ะ ย่าผมยังจะเดินเร็วกว่าคุณเลย 582 00:29:28,792 --> 00:29:30,362 เดินหน้าเข้าไป 583 00:29:35,731 --> 00:29:38,001 ดีใจที่ได้พบคุณนะ มาร์กาเร็ต ยินดีต้อนรับสู่ซิทก้า 584 00:29:38,101 --> 00:29:39,971 จิล ไง ยินดีที่ได้รู้จัก เช่นกัน 585 00:29:40,071 --> 00:29:43,271 ทำไมนายไม่บอกฉันล่ะ ว่านายเป็นประมาณครอบครัวเคนเนดี้แห่งอลาสก้า 586 00:29:43,371 --> 00:29:44,341 จะให้บอกยังไงล่ะ 587 00:29:44,441 --> 00:29:45,511 ในเมื่อเราพูดถึงแต่เรื่องของคุณ 588 00:29:45,611 --> 00:29:47,741 ตลอดสามปีที่ผ่านมา 589 00:29:47,851 --> 00:29:49,611 ก็ได้ รู้อะไรไหม ขอเวลานอก ได้ไหม 590 00:29:49,711 --> 00:29:51,180 ไอ้เรื่องเสียดสีเหน็บแนมนี่จะต้องจบเสียที 591 00:29:51,280 --> 00:29:53,420 คนอื่นจะต้องคิดว่าเรากำลังรักกันอยู่ เพราะฉะนั้น เราก็แค่... 592 00:29:53,520 --> 00:29:54,990 เรื่องนั้น ไม่มีปัญหาเลย ผมจัดให้ได้ 593 00:29:55,090 --> 00:29:57,890 ผมแสร้งทำเป็นคู่หมั้นได้ ง่ายจะตาย 594 00:29:57,990 --> 00:29:59,390 แต่สำหรับคุณเนี่ย จำเป็นจะต้อง 595 00:29:59,490 --> 00:30:01,690 เลิกเขย่าขวัญเด็ก ในขณะที่พวกแกกำลังหลับฝันซะที 596 00:30:01,790 --> 00:30:04,430 ตลกมากเลย แล้วนี่นายจะบอกพวกเขา ว่าเราหมั้นกัน เมื่อไหร่เนี่ย 597 00:30:04,530 --> 00:30:06,250 ผมจะเลือกจังหวะที่เหมาะๆ 598 00:30:06,350 --> 00:30:09,779 เฮ้ แอนดรูว์ ว่าไงจ๊ะ 599 00:30:09,879 --> 00:30:12,819 คุณ แมคคิททริกครับ เป็นอย่างไรบ้าง ยินดีที่ได้พบคุณครับ 600 00:30:12,919 --> 00:30:14,549 ยินดีที่ได้พบครับ คุณ แมคคิททริก นี่ มาร์กาเร็ต 601 00:30:14,659 --> 00:30:16,459 สวัสดีค่ะ ยินดีค่ะ มาร์กาเร็ต 602 00:30:16,559 --> 00:30:17,859 สวัสดี เป็นยังไงบ้าง ยินดีค่ะ 603 00:30:17,959 --> 00:30:21,329 ฉันอยากรู้มาตลอดเลยว่า บรรณาธิการนี่เขาทำอะไรกันเหรอ 604 00:30:21,429 --> 00:30:23,399 นั่นเป็นคำถามที่ดีมากลูอิส 605 00:30:23,499 --> 00:30:26,098 ผมก็อยากรู้คำตอบนั้นเหมือนกัน 606 00:30:26,998 --> 00:30:28,938 สวัสดีครับ พ่อ ลูกชาย 607 00:30:29,638 --> 00:30:31,268 นี่คงจะเป็น แม็กกี้ 608 00:30:31,368 --> 00:30:32,618 เอ่อ มาร์กาเร็ตค่ะ 609 00:30:32,718 --> 00:30:36,258 ผมโจครับ ยินดีที่ได้พบนะ เช่นกันค่ะ 610 00:30:36,358 --> 00:30:39,898 งั้นทำไมแกไม่บอกมาล่ะ ว่าบรรณาธิการเนี่ย เค้าทำอะไรกัน 611 00:30:39,998 --> 00:30:43,197 นอกจากพาพวกนักเขียนไปทานอาหาร แล้วก็โดนว้ากใส่ 612 00:30:43,327 --> 00:30:45,787 ฟังดูน่าสนุกนะ 613 00:30:45,887 --> 00:30:47,547 ไม่แปลกใจเลยว่า ทำไมเธอถึงอยากเป็นบรรณาธิการ 614 00:30:47,657 --> 00:30:49,487 ไม่ ลูอิส แอนดรูว์ไม่ใช่บรรณาธิการ 615 00:30:49,587 --> 00:30:50,887 เขาเป็นผู้ช่วยบรรณาธิการ 616 00:30:50,987 --> 00:30:53,437 แม็กกี้นี่ต่างหากที่เป็น 617 00:30:53,547 --> 00:30:55,127 มาร์กาเร็ตค่ะ 618 00:30:55,227 --> 00:30:58,496 งั้นจริงๆแล้วเธอก็เป็น... เจ้านายของแอนดรูว์น่ะ 619 00:30:58,596 --> 00:31:00,226 ไง เป็นยังไงล่ะ 620 00:31:00,326 --> 00:31:01,636 621 00:31:01,736 --> 00:31:03,866 ฉันว่าฉันต้องเติมอีกแก้วซะหน่อยล่ะ 622 00:31:05,456 --> 00:31:10,906 มีเสน่ห์มาก 623 00:31:11,006 --> 00:31:14,105 นั่นเป็นความประทับใจแรก ที่ดีมากเลยนะพ่อ 624 00:31:14,215 --> 00:31:16,175 อะไรอีกล่ะ แอนดรูว์ 625 00:31:16,275 --> 00:31:18,985 อยู่ๆแกก็โผล่มากับผู้หญิงที่แกเกลียด 626 00:31:19,085 --> 00:31:20,345 แล้วก็มาบอกว่าเป็นแฟนแกเนี่ยนะ เราเพิ่งมาถึงเองนะครับ 627 00:31:20,445 --> 00:31:21,614 เราช่วยรอสักสองวินาที 628 00:31:21,714 --> 00:31:23,154 ก่อนที่เราจะปาระเบิดใส่กันได้ไหมครับ 629 00:31:23,254 --> 00:31:26,424 ก็แค่ไม่เคยคิดว่าแกจะเป็นคน ไต่เต้าด้วยวิธีแบบนี้ 630 00:31:26,524 --> 00:31:27,954 ความจริงแล้ว พ่อน่าจะรู้นะว่า ผู้หญิงคนนั้น 631 00:31:28,054 --> 00:31:29,854 เป็นหนึ่งในบรรณาธิการที่น่าเคารพที่สุดในเมือง 632 00:31:29,954 --> 00:31:30,953 หล่อนเป็นใบเบิกทางให้แกสินะ 633 00:31:31,063 --> 00:31:32,323 แล้วแกก็พาเธอมาบ้านมาหาแม่แกเนี่ยนะ 634 00:31:32,423 --> 00:31:36,663 เธอไม่ใช่ใบเบิกทางนะครับพ่อ เธอเป็นคู่หมั้นผม 635 00:31:36,763 --> 00:31:39,503 แกพูดว่าอะไรนะ พ่อได้ยินแล้วนี่ 636 00:31:39,603 --> 00:31:41,623 ผมจะแต่งงาน 637 00:31:45,053 --> 00:31:46,772 เป็นยังไงบ้างครับ ดีค่ะ ดี ขอบคุณค่ะ 638 00:31:46,872 --> 00:31:48,142 คุณจะลองทานออร์เดิร์ฟนี่หน่อยไหมครับ 639 00:31:48,242 --> 00:31:49,512 ไม่ล่ะค่ะ ฉันไม่หิว ขอบคุณมากเลย 640 00:31:49,612 --> 00:31:50,712 มันเป็นธรรมเนียมนะครับ 641 00:31:50,812 --> 00:31:52,412 นั่นมันหนังนี่ ฉันไม่ใช่คนชอบทานปลาเท่าไหร่ 642 00:31:52,512 --> 00:31:54,912 คุณจะต้องชอบมัน คุณน่ารักมาก 643 00:31:55,102 --> 00:31:57,502 ผมว่าถ้าคุณแค่ลองทานมันดู 644 00:31:57,602 --> 00:31:59,272 ขอบคุณมากเลย 645 00:32:02,972 --> 00:32:04,041 ทุกๆท่านครับ 646 00:32:04,141 --> 00:32:06,471 ผมมีเรื่องสำคัญจะประกาศครับ 647 00:32:06,571 --> 00:32:08,121 มาร์กาเร็ตกับผมจะแต่งงานกัน 648 00:32:08,231 --> 00:32:09,431 เป็นเพราะพริกน่ะ 649 00:32:09,531 --> 00:32:10,911 ขอโทษทีค่ะ 650 00:32:11,011 --> 00:32:13,951 ไม่เป็นไรครับ เสื้อมันต้องซักแล้วใส่อยู่ดีครับ 651 00:32:15,601 --> 00:32:18,791 ใช่แล้ว ที่รัก คุณอยู่ไหนน่ะ 652 00:32:19,720 --> 00:32:21,270 นั่นไง 653 00:32:24,010 --> 00:32:25,690 มานี่สิ ที่รัก 654 00:32:25,790 --> 00:32:27,590 ใช่แล้ว ตกลง 655 00:32:27,700 --> 00:32:30,110 ดุเธอสิ ดูเธอ 656 00:32:31,480 --> 00:32:33,850 นั่นไงครับ ทุกๆท่าน เธอมานั่นแล้ว 657 00:32:33,950 --> 00:32:36,319 ยินดีด้วย แอนดรูว์ 658 00:32:36,419 --> 00:32:37,389 ขอบคุณครับ 659 00:32:37,489 --> 00:32:39,289 ขอบคุณมากเลยครับ 660 00:32:39,389 --> 00:32:42,089 ถึงเวลาต้องฉลองแล้ว ไปเอาแชมเปญมาเร็ว 661 00:32:44,929 --> 00:32:46,429 นั่นคือเวลาที่เหมาะสมของนาย 662 00:32:46,529 --> 00:32:47,729 ที่จะบอกพวกเขาว่าเราหมั้นกันเหรอ อืม 663 00:32:47,829 --> 00:32:49,429 เพราะมันเป็นจังหวะที่เลิศมาก เลิศจริงๆ 664 00:32:49,529 --> 00:32:51,229 แอนดรูว์ ว่าไง 665 00:32:51,339 --> 00:32:55,408 เกิร์ทเหรอ โอ้ พระเจ้า เฮ้ ไงว้าว 666 00:32:55,508 --> 00:32:57,738 เป็นไงบ้าง ผมไม่รู้ว่าคุณจะมานี่ด้วย 667 00:32:57,838 --> 00:33:01,178 สงสัยแม่คุณคงอยากจะให้ เป็นเรื่องประหลาดใจ งั้นก็ ประหลาดใจไหมล่ะ 668 00:33:01,278 --> 00:33:03,708 ใช่แล้ว แล้ว... 669 00:33:03,808 --> 00:33:06,448 เรากำลังทำตัวหยาบคายนะ ว่าไงคะ 670 00:33:06,548 --> 00:33:09,917 โอ้ พระเจ้า นี่คือ แฟนเก่... สวัสดีค่ะ ฉันเกิร์ทรูด 671 00:33:10,017 --> 00:33:12,257 โอ้ โอ้ ว้าวๆ คุณเรียกฉันว่า เกิร์ทก็ได้ค่ะ 672 00:33:12,357 --> 00:33:14,457 ยินดีด้วยนะคะ สำหรับคุณทั้งคู่ 673 00:33:14,557 --> 00:33:15,527 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 674 00:33:15,627 --> 00:33:18,527 งั้นฉันพลาดอะไรไปรึเปล่าเนี่ย 675 00:33:18,627 --> 00:33:19,627 เรื่องอะไรเหรอ เรื่องอะไร 676 00:33:19,727 --> 00:33:21,297 ก็พวกคุณขอแต่งงานกันยังไงไงล่ะ 677 00:33:21,397 --> 00:33:25,916 ใช่แล้ว วิธีขอแต่งงานของผู้ชาย คนนึงบ่งบอกนิสัยเขาได้เลยล่ะ 678 00:33:26,016 --> 00:33:27,915 ใช่แล้ว จริงๆนะแหละ 679 00:33:28,015 --> 00:33:30,705 แม่เองก็อยากจะฟังเรื่องราวนะ แอนดรูว์ 680 00:33:30,805 --> 00:33:31,735 เล่าให้ฟังหน่อยได้ไหม 681 00:33:31,835 --> 00:33:33,905 ใช่แล้ว ใช่ๆ 682 00:33:34,005 --> 00:33:36,005 รู้อะไรไหม 683 00:33:36,105 --> 00:33:40,045 จริงๆแล้วมาร์กาเร็ตอยากที่จะเล่ามาก 684 00:33:40,145 --> 00:33:42,644 งั้นให้เธอเป็นคนเล่าละกัน 685 00:33:42,744 --> 00:33:44,884 เพราะผมว่า เราควรจะนั่งฟังด้วยความปีติ 686 00:33:44,984 --> 00:33:48,084 หืม ว้าว ตกลง 687 00:33:48,184 --> 00:33:52,124 จะเริ่มตรงไหนดีล่ะ เรื่องนี้ 688 00:33:52,224 --> 00:33:55,164 เอ่อ...ว้าว 689 00:33:55,264 --> 00:33:57,174 อืม..ใช่แล้ว 690 00:33:57,284 --> 00:34:02,063 ก็ได้ งั้น แอนดรูว์กับฉัน... 691 00:34:02,113 --> 00:34:04,903 แอนดรูว์กับฉันกำลังฉลอง 692 00:34:04,923 --> 00:34:07,503 ปีแรกของเราด้วยกัน 693 00:34:07,603 --> 00:34:10,453 และฉันก็รู้ว่าเขาอยากที่จะขอฉันแต่งงานมาก 694 00:34:10,563 --> 00:34:13,543 แต่ว่าเขากลัว เหมือนลูกนกตัวน้อยๆ 695 00:34:13,643 --> 00:34:15,912 ฉันก็เลยเกริ่นเป็นนัยๆบอกเค้านิดๆหน่อยๆ 696 00:34:16,012 --> 00:34:18,912 ...เพราะฉันรู้ว่าเขาคงไม่กล้าพอจะขอหรอก แต่... 697 00:34:19,012 --> 00:34:21,612 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆหรอก 698 00:34:21,722 --> 00:34:23,252 ไม่เหรอ หืม ไม่ๆ 699 00:34:23,352 --> 00:34:25,952 ผมหมายถึง ผมก็รับรู้ ถึงการบอกเป็นนัยๆชองเธอน่ะนะ 700 00:34:26,052 --> 00:34:28,002 ผู้หญิงคนนี้ออกจะฉลาดเป็นกรด 701 00:34:28,112 --> 00:34:30,142 ใช่แล้ว 702 00:34:30,242 --> 00:34:31,582 สิ่งที่ผมเป็นกังวลก็คือ 703 00:34:31,692 --> 00:34:33,331 เธอจะเจอกล่องเล็กๆ... 704 00:34:33,431 --> 00:34:36,661 อ๋อ กล่องศิลปะเล็กๆที่เขาทำเอง 705 00:34:36,761 --> 00:34:38,631 ที่เขาใช้เวลานั่งตัด 706 00:34:38,751 --> 00:34:41,601 รูปเล็กๆของเขาใช่แล้ว 707 00:34:41,701 --> 00:34:45,271 เพื่อที่จะแปะลงไปทั่วกล่อง โอ้ มันสวยมาก 708 00:34:45,371 --> 00:34:47,821 ฉันก็เลยเปิดกล่อง ศิลปะทำมือของเขา 709 00:34:47,931 --> 00:34:51,660 แล้วพวกเศษกระดาษหัวใจเล็กๆ ก็กระจายเต็มไปหมด 710 00:34:51,760 --> 00:34:55,650 แล้วพอมันหายไปหมด ฉันก็มองลงไป แล้วก็เห็น... 711 00:34:55,750 --> 00:34:58,580 สิ่งที่สวยสุดๆ... 712 00:34:58,690 --> 00:35:00,150 ไม่มีอะไรเลย.... 713 00:35:00,250 --> 00:35:01,370 ไม่มีแหวน 714 00:35:01,470 --> 00:35:03,140 ไม่มีแหวนเหรอ อะไรน่ะ 715 00:35:03,240 --> 00:35:06,209 ไม่มีครับ แต่ว่าในกล่องนั้น... 716 00:35:06,309 --> 00:35:07,889 ...ใต้ สิ่งไร้สาระพวกนั้น 717 00:35:07,999 --> 00:35:10,209 มีกระดาษอยู่แผ่นนึงเขียน 718 00:35:10,309 --> 00:35:13,799 ที่อยู่ของโรงแรม วันที่ และเวลา 719 00:35:13,899 --> 00:35:15,469 ตามแบบฉบับของ ฮัมฟรี โบการ์ด 720 00:35:15,569 --> 00:35:16,769 ใช่แล้ว 721 00:35:16,869 --> 00:35:18,789 แมนๆ 722 00:35:18,889 --> 00:35:20,689 อย่างไรก็ตาม เป็นธรรมดาที่ มาร์กาเร็ตจะคิดว่า... 723 00:35:20,789 --> 00:35:21,988 ฉันคิดว่าเขากำลังคบหากับคนอื่นอยู่ 724 00:35:23,228 --> 00:35:24,308 มันเป็นช่วงเวลาที่แย่มากสำหรับฉัน 725 00:35:24,408 --> 00:35:26,848 แต่ฉันก็ไปที่โรงแรมนั้นอยู่ดี 726 00:35:26,948 --> 00:35:28,778 ฉันไปที่นั่น แล้วก็เคาะประตู 727 00:35:28,918 --> 00:35:30,718 แต่ว่าประตูไม่ได้ล็อคอยู่ 728 00:35:30,818 --> 00:35:34,737 ในขณะที่ประตูเปิดอ้า เขาก็อยู่ที่นั่น 729 00:35:34,837 --> 00:35:36,137 ยืน คุกเข่า 730 00:35:36,237 --> 00:35:37,867 อย่างแมนๆ บนเตียงปูเต็มไปด้วยดอกกุหลาบ 731 00:35:38,006 --> 00:35:41,376 ใส่ชุดสูท ลูกชายของคุณๆ 732 00:35:41,476 --> 00:35:44,966 เขากำลังสะอื้น เบาๆ 733 00:35:45,066 --> 00:35:48,476 แล้วพอเขากลั้นน้ำตาเอาไว้ได้ และหายใจได้ปกติ 734 00:35:48,586 --> 00:35:49,446 ก็พูดว่า 735 00:35:49,546 --> 00:35:50,586 "มาร์กาเร็ต คุณจะแต่งงานกับผมไหม" 736 00:35:50,646 --> 00:35:54,116 แล้วเธอก็บอกว่า "ค่ะ" จบแล้ว ใครหิวบ้าง 737 00:35:56,385 --> 00:35:58,805 เป็นเรื่องที่แปลกดี 738 00:35:58,905 --> 00:36:00,895 โอ้ แอนดี้ วิเศษมาก 739 00:36:00,995 --> 00:36:04,125 หลานเป็นคนละเอียดอ่อนมาก 740 00:36:04,235 --> 00:36:06,965 กระดาษเล็กๆตัดเองเหรอ 741 00:36:07,065 --> 00:36:10,005 เฮ้ ไหนขอดูจูบของพวกนายหน่อยสิ 742 00:36:10,105 --> 00:36:10,964 จูบหล่อนเลย 743 00:36:11,074 --> 00:36:13,274 ไม่เอาน่ะ เอาเลย 744 00:36:13,374 --> 00:36:14,274 เอาเลยๆ 745 00:36:14,374 --> 00:36:15,874 ตกลง ก็ได้ 746 00:36:15,974 --> 00:36:18,044 โอเค เอาละนะ พร้อมไหม 747 00:36:19,474 --> 00:36:23,544 นี่มันอะไรเนี่ย จูบหล่อนที่ปากเหมือนกับที่ตั้งใจหน่อยสิ 748 00:36:23,644 --> 00:36:27,314 จูบเธอๆๆ 749 00:36:27,424 --> 00:36:31,283 จูบเธอๆๆ 750 00:36:31,393 --> 00:36:33,193 ก็ได้ 751 00:36:34,223 --> 00:36:35,163 ตกลง ก็ได้ ตกลง 752 00:36:35,263 --> 00:36:37,623 เอาละนะ โอเค 753 00:36:39,063 --> 00:36:40,863 - โอ้! 754 00:36:40,963 --> 00:36:43,463 แอนดี้ จูบเธอจริงๆจังๆหน่อยสิ 755 00:36:43,563 --> 00:36:46,172 แกมมี่ เอาจริงๆน่ะ 756 00:36:46,272 --> 00:36:47,872 ใช่แล้ว นายทำได้ 757 00:36:47,972 --> 00:36:49,472 งั้นทำไมเราไม่ทำมันล่ะ เอาแบบเร็วๆเลยนะ 758 00:36:49,572 --> 00:36:50,472 ก็ได้ ตกลง 759 00:36:50,572 --> 00:36:53,042 - Mmmm. 760 00:36:53,142 --> 00:36:56,062 - Mmm. - Mmm-hmm. Mmm-hmm. 761 00:36:56,162 --> 00:36:58,552 - .. โอเค. - Mmm. 762 00:37:07,071 --> 00:37:08,371 อึม 763 00:37:09,841 --> 00:37:11,981 ฉันดีใจกับเธอสองคนมาก 764 00:37:12,081 --> 00:37:15,381 ดีใจมาก ดีใจมากจริงๆ 765 00:37:15,481 --> 00:37:18,050 ไปเอาแชมเปญมาดีกว่า 766 00:37:18,150 --> 00:37:20,570 นี่ไงล่ะ 767 00:37:22,200 --> 00:37:24,140 นีคือห้องนอนของเธอ 768 00:37:25,240 --> 00:37:31,180 ว้าวๆ นี่มัน เอ่อ...สวยมาก แล้วก็ทิวทัศน์นั่น 769 00:37:31,280 --> 00:37:32,850 นี่คือเตียงนะ 770 00:37:33,080 --> 00:37:35,749 ว้าว เตียงเลิศสุดๆ เลิศสุดๆ 771 00:37:35,849 --> 00:37:38,679 แล้วไหนล่ะ ห้องของแอนดรูว์ 772 00:37:38,789 --> 00:37:40,648 ที่รัก พวกเราไม่ได้งมโข่ง 773 00:37:40,758 --> 00:37:43,558 ว่าพวกเธอไม่ได้นอนด้วยกันแล้วหรอกนะ 774 00:37:43,758 --> 00:37:45,978 เขาจะนอนที่นี่กับเธอจ้ะ 775 00:37:46,078 --> 00:37:48,388 โอ้ เยี่ยม เพราะเราชอบนอนอิงแอบกัน 776 00:37:48,498 --> 00:37:50,157 ใช่ไหมที่รัก เรามันพวกชอบอิงแอบ 777 00:37:50,257 --> 00:37:52,477 โอ้ พระเจ้า นี่มันอะไรน่ะ 778 00:37:52,577 --> 00:37:56,497 ใจเย็น เควิน ว้าว แกมันน่ารักจริงๆเลย 779 00:37:56,687 --> 00:37:57,947 ใครกันเนี่ย 780 00:37:58,057 --> 00:38:01,757 นี่เควิน ขอโทษทีนะ มาร์กาเร็ต น่ารักมาก 781 00:38:01,857 --> 00:38:03,737 เราเพิ่งจะไป ช่วยมันได้ จากที่เลี้ยงสัตว์ที่หลงๆมาน่ะ 782 00:38:03,837 --> 00:38:05,907 แล้วเค้าก็ยังเพิ่งจะ ถูกฝึกเองด้วย ขอโทษทีนะ 783 00:38:06,007 --> 00:38:08,056 แค่ขอให้แน่ใจว่า อย่าปล่อยเขาไปเดินเล่นข้างนอก 784 00:38:08,166 --> 00:38:09,676 ไม่งั้นพวกนกอินทรีจะมาคาบเค้าไป 785 00:38:09,776 --> 00:38:11,716 ไม่ แกอย่าไปฟังหล่อน 786 00:38:11,816 --> 00:38:13,546 หล่อนก็แค่แหย่แกเล่นใช่ไหม 787 00:38:13,646 --> 00:38:16,706 ยังไงก็ตาม พวกผ้าเช็ดตัวกับ ผ้าปูที่นอนและก็อย่างอื่นเพิ่ม 788 00:38:16,806 --> 00:38:17,916 ในนี้นะ ถ้าเธอต้องการ 789 00:38:18,026 --> 00:38:19,836 แล้วถ้าคืนนี้หนาวล่ะก็... 790 00:38:19,936 --> 00:38:21,576 ใช้นี่ซะ 791 00:38:21,676 --> 00:38:23,345 มันมีพลังวิเศษ 792 00:38:23,445 --> 00:38:26,395 เหรอคะ พลังแบบไหนกันเหรอคะ 793 00:38:26,495 --> 00:38:28,165 ฉันเรียกมันว่า "ผ้าห่มปั๊มเด็ก" 794 00:38:28,265 --> 00:38:30,185 ถ้าอย่างนั้น ฉันเดาว่าเราคง... 795 00:38:30,285 --> 00:38:31,615 จะระมัดระวังมันเป็นพิเศษ 796 00:38:31,715 --> 00:38:33,865 ใช่ ผมจะ... อย่าโยนมันลงเตียงสิ 797 00:38:33,965 --> 00:38:35,835 เราคงต้องไปแล้วล่ะ นี่มันก็เย็นมากแล้ว 798 00:38:35,935 --> 00:38:37,755 งั้นราตรีสวัสดิ์ทุกคน 799 00:38:37,855 --> 00:38:38,825 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 800 00:38:39,005 --> 00:38:42,544 ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ครับ แกมมี่ 801 00:38:42,644 --> 00:38:45,714 ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิค่ะ 802 00:38:47,934 --> 00:38:50,004 ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ แกมมี่ 803 00:38:50,104 --> 00:38:51,464 ขอบคุณมากเลยค่ะ ฝันดีนะคะ 804 00:38:51,574 --> 00:38:53,484 ลาก่อนครับ ลาก่อน 805 00:38:56,443 --> 00:38:59,243 งั้น...นายก็ไม่ค่อยได้กลับบ้านน่ะสิ 806 00:38:59,343 --> 00:39:02,613 ผมไม่ค่อยมีวันหยุดเท่าไหร่ ในช่วงสามปีที่ผ่านมานี้ 807 00:39:02,713 --> 00:39:05,043 เลิกบ่นได้แล้วน่ะ 808 00:39:07,363 --> 00:39:10,623 เอิ่ม...อย่ามองนะ ตกลงไหม 809 00:39:11,393 --> 00:39:12,772 ตกลงครับ 810 00:39:13,802 --> 00:39:15,012 ปิดตาแล้วใช่ไหม 811 00:39:15,112 --> 00:39:16,372 สนิทเลยแหละ 812 00:39:16,472 --> 00:39:19,982 แน่ใจนะ ครับ ผมแน่ใจ 813 00:39:28,422 --> 00:39:32,001 นั่นคือชุดนอนที่คุณเลือกมาอลาสก้าเหรอ 814 00:39:32,111 --> 00:39:35,421 ใช่ เพราะฉันควรจะต้องอยู่ในโรงแรมคนเดียวไง 815 00:39:35,531 --> 00:39:38,711 จำได้ไหม เรานอนเลยได้ไหม 816 00:39:38,811 --> 00:39:41,081 ได้ เยี่ยม 817 00:40:10,508 --> 00:40:12,648 เอ่อ 818 00:40:12,748 --> 00:40:13,948 ดูเหมือนว่าฉันจะนอนได้ไม่มากนัก 819 00:40:14,048 --> 00:40:16,728 ถ้ามีแสงแดดแยงตาอยู่แบบนี้ 820 00:40:22,937 --> 00:40:24,587 ขอบคุณมาก 821 00:40:45,646 --> 00:40:47,746 แอนดรูว์ โทรศัพท์ 822 00:40:48,176 --> 00:40:50,976 แอนดรูว์ 823 00:40:51,076 --> 00:40:53,515 บ้าเอ๊ย แอนดรูว์ แอนดรูว์ โทรศัพท์ 824 00:40:53,615 --> 00:40:54,885 แอนดรูว์ 825 00:40:54,985 --> 00:40:57,055 ใช่แล้ว ใช่ 826 00:41:00,485 --> 00:41:04,325 แอนดรูว์ อยู่ไหน กระเป๋าถือ กระเป๋าด้านข้าง 827 00:41:09,084 --> 00:41:12,684 ฮัลโหล ฮัลโหล ฮัลโหล 828 00:41:12,784 --> 00:41:14,584 แฟรงค์ แฟรงค์ ที่รัก 829 00:41:14,684 --> 00:41:15,654 ที่รัก แฟรงค์ 830 00:41:15,754 --> 00:41:17,984 คุณยังอยู่ไหม ฮัลโหล ฮัลโหล บ้าเอ๊ย 831 00:41:18,094 --> 00:41:21,424 สัญญาณไม่ค่อยดีน่ะแฟรงค์ ขอเวลาแป๊บนึงนะ 832 00:41:21,524 --> 00:41:23,294 โอ้ พระเจ้า มาร์กาเร็ต 833 00:41:23,394 --> 00:41:25,893 หนึ่ง..หนึงนาที แฟรงค์ รอสายแป๊บนึงนะ 834 00:41:25,993 --> 00:41:26,933 แฟรงค์ รอก่อนนะ ไม่ๆๆๆๆ 835 00:41:28,063 --> 00:41:30,863 แฟรงค์ๆ ฉันขอโทษ 836 00:41:30,973 --> 00:41:33,503 ฉันกดดันให้คุณไปออกโอปราห์ แต่... 837 00:41:33,603 --> 00:41:36,873 ฉันอยากให้คุณมีความสุขอยู่แล้ว ใช่แล้วๆ 838 00:41:37,103 --> 00:41:42,932 แฟรงค์ๆๆ ที่รัก แฟรงค์ มันจะต้องไม่เป็นอะไร 839 00:41:43,032 --> 00:41:45,292 ฉันก็แค่โทรไปบอกพวกเขา แล้วก็ยกเลิกมันเสีย 840 00:41:50,072 --> 00:41:52,221 คุณ...คุณพูดถูก แฟรงค์ 841 00:41:52,321 --> 00:41:54,421 ใช่แล้ว แฟรงค์ แน่นอน ฉันฟังคุณอยู่ 842 00:41:54,521 --> 00:41:56,091 ใช่แล้ว ใช่ 843 00:41:56,191 --> 00:41:57,711 ฉันชอบฟังคุณ แฟรงค์ 844 00:41:57,811 --> 00:42:01,630 - Shh! นั่ง. นั่ง 845 00:42:02,680 --> 00:42:03,650 ไม่ ไม่ใช่คุณ แฟรงค์ 846 00:42:03,750 --> 00:42:05,480 ไม่ๆ 847 00:42:05,580 --> 00:42:07,280 แฟรงค์ ขอให้ฉันได้จัดการมันก่อนเถอะนะ ตกลงไหม 848 00:42:07,420 --> 00:42:10,740 ฉันว่ามันคงจะเป็นเรื่องที่ผิดพลาด หากเรายอมแพ้ไปตอนนี้ 849 00:42:10,840 --> 00:42:13,770 เพราะว่า แฟรงค์ ตั้งหลายปีเชียวนะ... 850 00:42:13,870 --> 00:42:16,529 ที่คุณบันดาลใจฉัน ด้วยคำพูดที่สวยงามของคุณ 851 00:42:16,629 --> 00:42:17,879 และฉันก็รู้สึกว่า... 852 00:42:17,979 --> 00:42:19,379 ชู่ว หมาน้อย ฉันคุยโทรศัพท์อยู่นะ 853 00:42:19,479 --> 00:42:22,399 ฉันว่าถึงเวลาแล้วแหละที่โลก จะดื่มด่ำไปกับถ้อยคำของคุณ 854 00:42:22,499 --> 00:42:24,899 พวกมันเต็มเปี่ยมไปด้วยอารมณ์ 855 00:42:25,219 --> 00:42:29,669 และฉันก็คิดว่าเราควรจะ แบ่งปันความรู้สึกทั้งหมดนั้น 856 00:42:29,769 --> 00:42:31,268 แฟรงค์ ฉันแค่...เอ่อ... 857 00:42:31,558 --> 00:42:33,038 ฉัน เอ่อ... อยากให้คุณมีความสุข แฟรงค์ 858 00:42:33,138 --> 00:42:35,778 เอาหมานั้นมาให้ฉันนะ 859 00:42:35,878 --> 00:42:37,958 แฟรงค์ รอสายแป๊บนึงนะ รอแป๊บนึงได้ไหม 860 00:42:38,418 --> 00:42:39,318 คืนหมามาให้ฉันนะ 861 00:42:40,848 --> 00:42:42,288 ไม่เอาน่ะๆๆๆ 862 00:42:42,388 --> 00:42:44,768 ไม่เอาน่ะๆๆ 863 00:42:44,868 --> 00:42:47,308 โอ้ๆๆๆ โอเค ได้ตัวแล้ว 864 00:42:47,408 --> 00:42:49,107 แฟรงค์ๆ 865 00:42:49,207 --> 00:42:50,307 แฟรงค์ ขอโทษทีนะ ขอโทษที 866 00:42:50,487 --> 00:42:53,557 ฉันทำโทรศัพท์ร่วงน่ะ ทีนี้ฟังนะ 867 00:42:53,657 --> 00:42:56,347 ฉันไม่ได้อยากจะขายคุณให้ใคร 868 00:42:56,447 --> 00:42:58,167 แต่ว่านี่มันคือมรดกของคุณนะ หนังสือเล่มนี้น่ะ 869 00:42:58,267 --> 00:42:59,467 แล้วฉันก็คิดว่ามันก็ขึ้นอยู่กับคุณ 870 00:42:59,697 --> 00:43:00,587 ที่จะเสนอมรดกชิ้นนี้สู่สายตาชาวโลก 871 00:43:00,687 --> 00:43:03,717 แล้วโทรมาหาฉันพรุ่งนี้ พร้อมกับการตัดสินใจของคุณนะ 872 00:43:03,917 --> 00:43:05,616 โทรศัพท์ฉันเปิดตลอดเวลา โอเค ลาก่อน 873 00:43:05,726 --> 00:43:07,126 ไม่ รอก่อน 874 00:43:07,626 --> 00:43:09,956 ไม่ๆๆๆๆๆ 875 00:43:10,056 --> 00:43:11,526 เอาหมาไปแทนสิ ดูหมานี่สิ 876 00:43:11,626 --> 00:43:13,366 ฉันต้องใช้โทรศัพท์นั้นนะ เอาหมาไปแทน 877 00:43:13,466 --> 00:43:15,146 เอาหมาไป ฉันต้องการโทรศัพท์นั่น 878 00:43:15,246 --> 00:43:18,646 เอาไปเลย เอาหมาไป เอาหมาไปสิ เอาไปๆ 879 00:43:18,756 --> 00:43:20,785 ดูนั่นสิ 880 00:43:21,505 --> 00:43:24,725 น่ารักดีเนอะ ฉันรู้ 881 00:43:26,525 --> 00:43:29,195 อรุณสวัสดิ์ครับ พวกแม่เห็น...เอ่อ 882 00:43:29,295 --> 00:43:32,435 เธอกำลังเล่นอยู่กับเควินอยู่น่ะ เราคิดว่าเธอไม่ชอบมันเสียอีก 883 00:43:32,535 --> 00:43:33,495 หลานช่วยไปเอาตัวเธอมาหน่อยได้ไหม แอนดี้ 884 00:43:33,595 --> 00:43:35,495 เราเตรียมการทั้งวันสำหรับเธอไว้แล้ว 885 00:43:35,605 --> 00:43:37,464 แล้วเธอก็ต้องไปเตรียมตัวแล้วด้วย 886 00:43:37,564 --> 00:43:39,734 ใช่ บอกเธอว่าเรามีเรื่องประหลาดใจ สำหรับเธอด้วยล่ะ 887 00:43:39,834 --> 00:43:41,634 อืม 888 00:43:44,074 --> 00:43:47,014 ฟังนะ เอาโทรศัพท์ฉันคืนมา ได้โปรดเถอะ ขอโทรศัพท์คืนเหอะ 889 00:43:47,114 --> 00:43:49,534 ไม่เอาน่ะ ตรงนี้ คุณกำลังทำบ้าอะไรน่ะ 890 00:43:49,634 --> 00:43:52,564 โอ้ พระเจ้า ย่านายพูดถูกเผงเลย 891 00:43:52,664 --> 00:43:54,513 นกอินทรีมันพยายามจะเอาตัวหมาไป 892 00:43:54,623 --> 00:43:58,032 แต่ว่าฉันก็ช่วยมันไว้ แล้วมันก็วกกลับมา เอาโทรศัพท์ฉันไปแทน 893 00:43:58,132 --> 00:44:00,372 คุณเมาเปล่าเนี่ย อะไรนะ เปล่า ฉันพูดจริงๆ 894 00:44:00,472 --> 00:44:02,572 มันเอาโทรศัพท์ฉันไป แฟรงค์จะต้องโทรมาหาฉัน ที่โทรศัพท์เครื่องนั้น 895 00:44:02,672 --> 00:44:05,812 ใจเย็น ตกลงไหม เราจะสั่งเครื่องใหม่เบอร์เดิม 896 00:44:05,912 --> 00:44:06,712 เดี๋ยวเราเข้าเมืองไปกันพรุ่งนี้ 897 00:44:06,812 --> 00:44:08,282 จริงอะ ตกลงไหม ใช่แล้ว 898 00:44:08,382 --> 00:44:13,681 โอ้ ตกลง ก็ได้ งั้นนายไปได้แล้ว 899 00:44:13,781 --> 00:44:15,481 คุณต้องไปแต่งตัวล่ะ ทำไมเหรอ 900 00:44:15,821 --> 00:44:17,041 คุณจะต้องไปกับแม่แล้วก็สาวๆ 901 00:44:17,141 --> 00:44:18,171 ฉันไม่อยากจะไปนี่นา 902 00:44:18,271 --> 00:44:19,541 ซื้อของ ชมเมือง แล้วก็เรื่องประหลาดใจ 903 00:44:19,641 --> 00:44:21,141 ฉันเกลียดซื้อของ คุณจะต้องชอบ 904 00:44:21,241 --> 00:44:22,541 ฉันเกลียดการชมเมือง คุณจะต้องไป 905 00:44:22,641 --> 00:44:24,011 ไม่ ฉันไม่อยากไป คุณต้องไป 906 00:44:24,111 --> 00:44:25,631 ฉันไม่ไปๆ ใช่ คุณจะไป 907 00:44:25,731 --> 00:44:27,060 ทีนี้กอดผมดีๆหน่อย เราไม่อยากให้พวกเขาเห็น 908 00:44:27,160 --> 00:44:28,360 ว่าพวกเรากำลังทะเลาะกันอยู่เหรอกนะ ฉันไม่อยากจะแตะต้องตัวนาย 909 00:44:28,470 --> 00:44:30,070 เอาน่ะ ถึงเวลากอดกันแล้ว ไม่ ฉันไม่อยาก... 910 00:44:30,170 --> 00:44:32,000 เวลากอด |N ฉันไม่อยาก... 911 00:44:32,100 --> 00:44:33,740 นั่นไงล่ะ 912 00:44:33,840 --> 00:44:36,470 ใช่แล้ว ดีมาก 913 00:44:36,570 --> 00:44:39,240 ใช่ นี่มันดีมาก 914 00:44:39,340 --> 00:44:41,710 นั่นไงล่ะ ไม่ดีเหรอ 915 00:44:41,650 --> 00:44:43,199 - Mmm-hmm. - Mmm-hmm. 916 00:44:43,299 --> 00:44:44,899 อืม ใช่ ปุ๊บๆๆ 917 00:44:44,999 --> 00:44:47,199 ถ้านายจับก้นฉันอีกครั้งล่ะก็ 918 00:44:47,299 --> 00:44:49,649 ฉันจะเจี๋ยนน้องชายนายทิ้งตอนนอน ตกลงมั้ย 919 00:44:49,749 --> 00:44:51,069 อือ นั่นไง 920 00:44:51,169 --> 00:44:53,839 ถ้าอย่างนั้น งั้นเอ่อ... พวกเราเคลียร์แล้วใช่มั้ย 921 00:44:53,939 --> 00:44:56,409 ใช่ ใช่ ช่างเป็นคู่หมั้นที่ดีจริงๆ 922 00:44:56,509 --> 00:44:58,409 หืม ... โอ้ว 923 00:45:11,658 --> 00:45:14,888 โธ่เว้ย พ่ออยากเจอผมเหรอ 924 00:45:14,998 --> 00:45:17,657 แม่แกก็ไปเจอ ไอ้เจ้าลูกบอล รักษ์สิ่งแวดล้อมพวกเนี้ย 925 00:45:17,767 --> 00:45:19,567 มันละลายน้ำได้ 926 00:45:21,227 --> 00:45:23,897 ฉันก็ไม่รู้ว่าแม่แกไปเจอพวกนี้ได้ยังไง 927 00:45:24,137 --> 00:45:27,917 อ้อ แล้วแม่แกก็..เอ่อ...ค่อนข้างจะน่ารำคาญ 928 00:45:28,017 --> 00:45:31,957 เห็นได้ชัดว่า เมื่อคืนฉันทำตัวเป็นเจ้าภาพ ที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่นัก 929 00:45:32,057 --> 00:45:33,296 ฉันก็ค่อนข้างจะช็อค 930 00:45:33,396 --> 00:45:34,876 เรื่องที่แกกำลังจะแต่งงานน่ะ 931 00:45:35,146 --> 00:45:38,416 โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ไม่มีใคร รู้เรื่องแกกำลังคบหากับใครอยู่เลย 932 00:45:38,516 --> 00:45:43,316 เรื่องของเรื่องก็คือ ฉันติดค้างคำขอโทษแก 933 00:45:44,636 --> 00:45:46,836 ผมยกโทษให้ 934 00:45:46,936 --> 00:45:49,575 มีเรื่องอื่นด้วย 935 00:45:49,675 --> 00:45:53,445 ฉันกำลังคิดเรื่องปลดเกษียณตัวเองอยู่ 936 00:45:53,545 --> 00:45:55,445 แล้วก็ทำให้ฉันคิดได้ 937 00:45:56,695 --> 00:45:58,235 ว่าฉันทำเรื่องตั้งมากมายมาในชีวิต 938 00:45:58,335 --> 00:46:01,965 สร้างอาณาจักรขึ้นมา จากที่ไม่มีอะไรเลยกับแม่แก 939 00:46:02,075 --> 00:46:03,105 มันคงจะไม่มีความหมายอะไรเลย เว้นเสียแต่ว่า... 940 00:46:03,335 --> 00:46:04,604 เว้นเสียแต่ว่า จะทิ้งไว้ให้ใครสักคน 941 00:46:04,704 --> 00:46:08,073 เราเคยพูดเรื่องนี้กันแล้ว ฉันอยากจะพูดถึงมันอีกน่ะ 942 00:46:08,173 --> 00:46:12,063 แกมีความรับผิดชอบมากมายที่นี่นะ 943 00:46:12,163 --> 00:46:13,863 ฉันคิดว่าฉันยิ่งกว่าเข้าใจอีกนะ 944 00:46:13,963 --> 00:46:15,293 ที่แกมัวไปเสียเวลาที่นิวยอร์ค 945 00:46:15,403 --> 00:46:16,933 ฉันอยากจะให้แกเลิกเล่นไปทั่ว 946 00:46:17,033 --> 00:46:18,063 อีกแล้ว 947 00:46:18,173 --> 00:46:19,073 เมื่อไหร่ที่แกเริ่มที่จะ 948 00:46:19,173 --> 00:46:20,233 เอาเรื่องที่ฉันพูดไปคิดจริงจังเสียที 949 00:46:20,333 --> 00:46:22,372 เริ่มที่ทำตัวจริงจังเสียที 950 00:46:22,472 --> 00:46:24,852 ผมขอโทษ 951 00:46:24,962 --> 00:46:26,872 ผมรู้สึกเสียใจแทนพ่อนะ 952 00:46:26,972 --> 00:46:29,392 ผมหวังว่าพ่อจะมีลูกชายอีกคน ผมหวังอย่างนั้นจริงๆ 953 00:46:29,492 --> 00:46:30,592 คนที่อยากจะอยู่ที่นี่ 954 00:46:30,692 --> 00:46:32,362 คนที่อยากจะบริหารกิจการครอบครัว 955 00:46:32,462 --> 00:46:34,512 คนที่อยากจะแต่งงานกับคนที่พ่อเห็นด้วย 956 00:46:34,622 --> 00:46:37,882 แต่ว่าคนๆนั้นไม่ใช่ผม ตอนนี้มันคงจะดูเป็นเรื่องแปลกสำหรับพ่อ 957 00:46:37,982 --> 00:46:42,861 ชีวิตของผมที่นิวยอร์ค ... นั่งอยู่ในออฟฟิศ อ่านหนังสือ 958 00:46:42,961 --> 00:46:45,671 แต่ว่ามันทำให้ผมมีความสุข เข้าใจไหมครับ 959 00:46:48,701 --> 00:46:52,151 ถ้านั่นทำให้แกมีความสุข ฉันก็ไม่มีอะไรจะพูดอีก 960 00:46:52,251 --> 00:46:54,321 นั่นเป็นสิ่งแรก 961 00:46:54,421 --> 00:46:59,120 รู้อะไรไหม ผมไม่ยกโทษให้ ขอให้สนุกอยู่ข้างนอกนี่แล้วกัน 962 00:47:13,239 --> 00:47:14,669 ไม่มีทางที่เราจะทิ้งเธอไว้ที่บ้าน 963 00:47:14,769 --> 00:47:16,539 เธอจะต้องมาที่นี่ แน่นอนอยู่แล้ว 964 00:47:16,639 --> 00:47:18,609 จากนี้ไปเธอจะมาที่นี่ตลอดไป 965 00:47:18,709 --> 00:47:21,339 ฉันหวังว่าเธอจะพร้อมสำหรับเซอร์ไพรซ์ครั้งใหญ่นะ 966 00:47:21,449 --> 00:47:24,609 ...เพราะว่านี่คือ หนึ่งในขุมทรัพย์อันยิ่งใหญ่ของซิทก้า 967 00:47:24,709 --> 00:47:26,919 ใช่มั้ย อ่อ ใช่ ใช่แล้ว 968 00:47:28,918 --> 00:47:30,148 โอเค นี่คือ เซอร์ไพรซ์ใหญ่ 969 00:47:30,248 --> 00:47:33,788 ที่ฉันบอกเธอไว้ พร้อมมั้ย 970 00:47:35,328 --> 00:47:38,188 โอ้ มาร์กาเร็ต เธอจะต้องชอบมัน 971 00:47:41,158 --> 00:47:44,198 โว้ว 972 00:47:45,097 --> 00:47:47,397 When you wanna come 973 00:47:50,357 --> 00:47:51,387 Relax don't do it 974 00:47:51,577 --> 00:47:53,907 When you wanna go to it 975 00:47:54,007 --> 00:47:56,207 Relax don't do it 976 00:47:56,307 --> 00:47:57,547 When you wanna come 977 00:47:57,917 --> 00:47:59,977 Relax don't do it 978 00:48:00,077 --> 00:48:01,946 When you wanna suck it to it 979 00:48:02,046 --> 00:48:05,216 Relax don't do it 980 00:48:05,316 --> 00:48:08,286 When you wanna come 981 00:48:08,386 --> 00:48:10,425 ราโมนเป็นนักเต้นพิศดารคนเดียวบนเกาะ 982 00:48:10,525 --> 00:48:13,095 แต่พวกเราโชคดีที่มีเขา 983 00:48:14,875 --> 00:48:16,975 Relax don't do it 984 00:48:17,075 --> 00:48:18,644 When you wanna go to it 985 00:48:18,744 --> 00:48:21,714 Relax don't do it 986 00:48:21,814 --> 00:48:23,284 เอาเลย ราโมน 987 00:48:24,854 --> 00:48:28,624 ว้าว ทางนี้ ราโมน ทางนี้ 988 00:48:28,724 --> 00:48:30,054 ทางนี้ที่รัก 989 00:48:30,154 --> 00:48:31,954 When you wanna come 990 00:48:32,064 --> 00:48:33,864 แสดงให้เธอเห็นเลย ว่าเธอจะพลาดอะไร 991 00:48:33,964 --> 00:48:35,093 มานี่สิ เจ้าหญิงสุดเซ็กซี่ของผม 992 00:48:35,193 --> 00:48:36,833 ใช่แล้ว โอ้ ไม่ ไม่จำเป็น 993 00:48:36,933 --> 00:48:39,863 เป็นท่าที่ดูดีมาก แต่ฉันจำเป็นต้อง 994 00:48:39,963 --> 00:48:41,163 เอาเลย มาร์กาเร็ต ขึ้นไปเลย 995 00:48:41,263 --> 00:48:42,063 มาเต้นกัน 996 00:48:42,173 --> 00:48:43,773 ตกลง ถลนตาฉันเลย ตกลง 997 00:48:43,873 --> 00:48:47,373 เอาล่ะ เริ่มล่ะนะ 998 00:48:47,473 --> 00:48:49,443 เอาเลยมาร์กาเร็ต เอาเลย มาร์กาเร็ต 999 00:48:50,573 --> 00:48:52,712 เห้ 1000 00:48:52,812 --> 00:48:53,882 เห้ ... โอ้ 1001 00:48:53,982 --> 00:48:56,082 จัดให้เธอเลย ราโมน 1002 00:49:00,502 --> 00:49:03,002 เอาเลย ราโมน จัดไป 1003 00:49:15,281 --> 00:49:17,681 อู้ว นั่นเป็นท่วงท่าที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 1004 00:49:19,551 --> 00:49:22,761 ดูหน้าเธอสิ 1005 00:49:22,861 --> 00:49:26,930 เดาสิใครเอ่ย สำหรับคุณ คุณ คุณ 1006 00:49:27,030 --> 00:49:30,280 ใช่แล้ว เต็มที่ 1007 00:49:33,330 --> 00:49:38,290 ฉันไม่อยากจะจับมัน ไม่ ได้ ได้ น่ารักมาก 1008 00:49:38,390 --> 00:49:39,760 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1009 00:49:41,779 --> 00:49:42,879 ตีเขาเลย 1010 00:49:42,979 --> 00:49:45,339 ว่าไงนะ ตีก้นเขาเลย 1011 00:49:45,449 --> 00:49:47,509 ตีก้น... ได้ 1012 00:49:49,419 --> 00:49:52,839 ตีก้นเลย มาร์กาเร็ต จัดให้เขาไปเลย 1013 00:49:52,939 --> 00:49:56,419 เย้! วู้! 1014 00:49:56,519 --> 00:49:58,588 ฉันลงไปได้ยังล่ะทีนี้ 1015 00:50:09,188 --> 00:50:11,748 ได้เลย ตามสบาย 1016 00:50:19,296 --> 00:50:21,896 เห้ อยู่นี่เอง เป็นยังไงบ้าง 1017 00:50:21,996 --> 00:50:26,136 อ้อ ก็ดี ดี ก็แค่อยากจะตากแดดบ้าง 1018 00:50:26,236 --> 00:50:29,106 ใช่แล้ว บางครั้งพวกแพ็กซ์ตัน ก็ออกจะเยอะไปหน่อย 1019 00:50:29,206 --> 00:50:31,405 ใช่ ใช่ 1020 00:50:31,505 --> 00:50:33,505 แตกต่างจากนิวยอร์คนิดหน่อยเหรอ 1021 00:50:33,605 --> 00:50:37,075 ก็นิดหน่อย เคยไปมั้ย 1022 00:50:37,175 --> 00:50:40,115 ไม่ล่ะ นั่นมันเป็นความฝันของแอนดรูว์ มาโดยตลอด ไม่ใช่ของฉัน 1023 00:50:40,215 --> 00:50:42,515 ตอนนั้นพวกคุณค่อนข้างจะจริงจังกันใช่ไหม 1024 00:50:42,615 --> 00:50:45,345 เอ่อ เราก็เดทกันสมัยมัธยมจนเข้ามหาลัย 1025 00:50:45,435 --> 00:50:47,604 แต่ตอนนั้นเราก็ยังเด็กอยู่น่ะนะ 1026 00:50:49,134 --> 00:50:52,174 แล้วพวกคุณก็เลิกกัน เพราะว่า... 1027 00:50:53,874 --> 00:50:56,104 ิใช่ อืม... 1028 00:50:56,214 --> 00:51:00,834 คืนก่อนที่เราจะจบการศึกษา เขาขอฉันแต่งงาน... 1029 00:51:00,934 --> 00:51:02,394 แล้วเขาก็บอกว่าอยากให้หนีตามกันไป 1030 00:51:02,504 --> 00:51:05,233 ไปอยู่ที่นิวยอร์คกับฉัน 1031 00:51:05,333 --> 00:51:07,773 และ... 1032 00:51:07,873 --> 00:51:09,743 คุณก็ตอบว่า "ไม่" 1033 00:51:09,843 --> 00:51:12,673 และฉันก็บอกว่า "ไม่" ใช่แล้วแล้วล่ะ 1034 00:51:12,773 --> 00:51:16,643 ฉันไม่เคยอยากจะไปอยู่ที่อื่น นอกจากที่นี่ ที่นี่คือบ้าน 1035 00:51:16,743 --> 00:51:21,482 แต่ยังไงก็ตาม คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดีมาก 1036 00:51:21,582 --> 00:51:26,752 เขาดีที่สุดจริงๆ ซึ่งคุณน่าจะรู้อยู่แล้วนะ 1037 00:51:26,852 --> 00:51:31,592 โอ้ ช่าย ใช่ ดีมากๆ ช่าย 1038 00:51:31,692 --> 00:51:34,992 งั้นขอแสดงความยินดีกับพวกคุณด้วย 1039 00:51:35,802 --> 00:51:39,701 โอ้...ขอบคุณ 1040 00:51:44,541 --> 00:51:48,111 ดูเหมือนราโมนจะแสดงชุดสุดท้ายแล้ว 1041 00:51:48,211 --> 00:51:52,081 แอนนี่! เอาเลย 1042 00:51:52,411 --> 00:51:54,100 ฉันไม่เคยเห็ยเขาเป็นขนาดนี้... 1043 00:51:54,200 --> 00:51:56,260 ไม่ เขาสุดเหวี่ยงไปเลย จริงๆ แล้วฉันหมายถึง... 1044 00:51:56,370 --> 00:52:00,840 เขาเจ๋งมากกก 1045 00:52:01,240 --> 00:52:02,740 โอ้ว ไม่ 1046 00:52:07,780 --> 00:52:10,049 แอนดรูว์! 1047 00:52:10,149 --> 00:52:12,819 แอนดรูว์ที่รัก เป็นอะไรไหม 1048 00:52:15,939 --> 00:52:17,699 อะไรคะ เขากำลังทำอะไรน่ะ 1049 00:52:17,799 --> 00:52:20,239 สงสัยเกิดเรื่อง ปล่อยเขาไว้คนเดียวดีกว่านะ 1050 00:52:20,339 --> 00:52:21,709 มาเร็ว ที่รัก 1051 00:52:27,727 --> 00:52:30,367 เห้ๆๆ ทำอะไรน่ะ ผมกำลังดูอยู่นะ 1052 00:52:30,467 --> 00:52:31,597 ทำไมแอนดรูว์ถึงอยู่ข้างนอก 1053 00:52:31,697 --> 00:52:34,437 ฟันไอ้เรือแคนูงี่เง่าเก่าๆอีกแล้วล่ะ 1054 00:52:34,537 --> 00:52:36,617 บางทีเขาอาจจะกำลังวางแผนที่จะหนีไปก็ได้นะ อะไรนะ 1055 00:52:36,717 --> 00:52:38,487 ฉันเหนื่อยมากเลยล่ะ 1056 00:52:38,587 --> 00:52:40,157 ฉันจะขึ้นไปอาบน้ำ 1057 00:52:40,257 --> 00:52:42,506 ล้างเอาน้ำมันมะพร้าวทาตัว ของราโมนออกเสียหน่อย 1058 00:52:42,876 --> 00:52:43,696 ได้เลย 1059 00:52:43,876 --> 00:52:46,696 วันนี้ฉันสนุกมาก ขอบคุณนะ 1060 00:52:48,736 --> 00:52:49,596 คุณทำอะไรลงไป 1061 00:52:49,696 --> 00:52:51,936 ผมก็ไม่ได้ทำอะไร ก็แค่ 1062 00:52:52,036 --> 00:52:55,766 คุยเปิดอกกับเขา เรื่องอนาคตของเขาแค่นั้น 1063 00:52:55,876 --> 00:52:58,556 โอ้ ใช่แล้ว เป็นความคิดที่ดีมาก 1064 00:52:58,656 --> 00:52:59,905 นั่นเป็นความคิดที่ดี โจ 1065 00:53:00,005 --> 00:53:02,375 แล้วเขาก็จะไม่กลับมาบ้านนี้อีกเลย 1066 00:53:02,475 --> 00:53:05,995 เขาเป็นลูกชายของฉันนะ แต่ฉันได้เจอเขาแค่สามปีครั้ง 1067 00:53:06,095 --> 00:53:08,265 นั่นเป็นเพราะคุณ เพราะคุณ 1068 00:53:08,365 --> 00:53:09,785 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 1069 00:53:09,885 --> 00:53:11,865 คุณจะต้องสนับสนุน ชู่ว 1070 00:53:11,965 --> 00:53:13,185 เขาเรื่องการแต่งงานกับมาร์กาเร็ต นั่นเป็นคำขาด 1071 00:53:13,285 --> 00:53:15,934 ชู่วๆๆ 1072 00:53:16,044 --> 00:53:17,604 คุณรู้อะไรไหม ถ้าเราไม่ระวัง 1073 00:53:17,704 --> 00:53:20,544 เราก็จะลงเอยอยู่ในบ้านหลังโตนี้ 1074 00:53:20,644 --> 00:53:22,944 แค่คุณกับฉันเพียงลำพัง 1075 00:53:23,044 --> 00:53:24,544 คุณกับฉันกับทุกอย่างที่ทำให้เราโมโห 1076 00:53:24,644 --> 00:53:27,834 แล้วพระเจ้าช่วย พวกเขาก็จะมีหลาน 1077 00:53:27,934 --> 00:53:29,534 ที่เราจะไม่มีวันได้พบ 1078 00:53:29,634 --> 00:53:34,043 คุณจะต้องแก้ไขเรื่องนี้ โจ ฉันหมายความตามนั้น แก้ไขมันเดี๋ยวนี้ 1079 00:53:39,343 --> 00:53:40,413 Relax don't do it 1080 00:53:40,513 --> 00:53:41,943 When you want to get to it 1081 00:53:42,053 --> 00:53:43,063 Relax don't... 1082 00:53:43,163 --> 00:53:46,523 ผ้าขนหนูอยู่ไหนเนี่ย 1083 00:53:51,992 --> 00:53:53,812 ผ้า... 1084 00:53:55,482 --> 00:53:58,442 ผ้าๆๆๆ 1085 00:53:58,552 --> 00:54:00,512 นี่เขามีผ้าเช็ดตัวผืนแค่นี้น่ะนะ 1086 00:54:00,612 --> 00:54:03,082 ตลกแล้ว เช็ดให้ตัวแห้งไม่ได้หรอก 1087 00:54:05,451 --> 00:54:07,321 ฮัลโหล 1088 00:54:09,021 --> 00:54:10,121 ฮัลโหล 1089 00:54:15,901 --> 00:54:17,351 โอ้ 1090 00:54:19,481 --> 00:54:20,951 โอ้ๆๆๆๆๆ 1091 00:54:21,051 --> 00:54:21,980 ไม่ๆๆๆๆๆ 1092 00:54:22,090 --> 00:54:23,820 คะๆ แค่...ฉันขอโทษ 1093 00:54:23,920 --> 00:54:26,060 ขะ ขอ ฉัน ขอฉันหยิบผ้าเช็ดตัวหน่อยนะ 1094 00:54:26,160 --> 00:54:27,490 ขอหยิบผ้าเช็ดตัวหน่อย 1095 00:54:27,590 --> 00:54:29,319 แค่...ฟังนะ 1096 00:54:29,429 --> 00:54:30,939 เธอจะต้อง.. ฉันขอโทษ 1097 00:54:31,039 --> 00:54:32,539 ก็ได้ ฉันขอโทษที่จับนายไปให้เหยี่ยวกิน 1098 00:54:32,649 --> 00:54:34,149 ฉันขอโทษ 1099 00:54:38,818 --> 00:54:39,918 ไป๊ๆ 1100 00:54:40,018 --> 00:54:42,218 ไป ขอฉันหยิบผ้าเช็ดตัวหน่อย 1101 00:54:42,318 --> 00:54:45,708 ไปๆๆ เดี๋ยวก่อนสิ 1102 00:54:51,778 --> 00:54:53,248 ใช่แล้ว หืม 1103 00:54:53,348 --> 00:54:56,317 อยากโดนแบบนี้ไหมล่ะ ห๊า 1104 00:54:56,417 --> 00:54:58,417 เอาไปเลย เอาเลย ใช่แล้ว 1105 00:54:58,517 --> 00:55:01,357 นั่นแหละ อย่างนั้นแหละ เธอชอบมันเหรอ 1106 00:55:03,357 --> 00:55:05,907 โอ้ เธอชอบมันจริงๆ 1107 00:55:10,797 --> 00:55:13,696 มานี่มา มาหาหม่ะม้ามา 1108 00:55:13,796 --> 00:55:16,066 ใช่แล้ว มาที่พรมนั่นแหละ 1109 00:55:16,166 --> 00:55:17,836 อย่างนั้นแหละเด็กดี 1110 00:55:17,936 --> 00:55:22,356 ใช่แล้ว ดีมาก เจ้าตัวน้อย มาเลย 1111 00:55:22,456 --> 00:55:23,896 มาเลย 1112 00:55:23,996 --> 00:55:25,796 โอ้ๆ 1113 00:55:29,295 --> 00:55:32,615 โอ้ๆ อะไรน่ะ.... 1114 00:55:32,715 --> 00:55:35,115 โอ้ โอ้ พระเจ้า 1115 00:55:35,225 --> 00:55:37,625 ทำไมนายถึงโป๊? พระเจ้า พระเจ้า ทำไมคุณถึงเปียกล่ะ 1116 00:55:37,725 --> 00:55:40,195 อย่ามองฉันนะ ผมไม่เข้าใจเลย 1117 00:55:40,295 --> 00:55:42,025 ทำไมคุณถึงตัวเปียก แล้วทำไมนายโป๊ล่ะ 1118 00:55:42,125 --> 00:55:43,565 อย่ามองมาสิ 1119 00:55:43,665 --> 00:55:46,194 โอ้ พระเจ้า นายล่อนจ้อนเลย 1120 00:55:46,294 --> 00:55:48,094 ปิดมันหน่อยสิ พระเจ้าช่วย 1121 00:55:48,194 --> 00:55:52,554 โอ้ พระเจ้า ไม่ใช่ผ้าห่มปั๊มเด็ก 1122 00:55:52,654 --> 00:55:54,084 อธิบายมาหน่อยได้ไหม 1123 00:55:54,184 --> 00:55:56,274 อธิบายเหรอ ใช่ อธิบายหน่อย 1124 00:55:56,374 --> 00:55:57,554 ผมอยู่ข้างนอกนัน่ โอ้ จริงหรือ 1125 00:55:57,654 --> 00:55:59,864 ไม่ได้ยินฉันหรือ ผมกำลังฟัง... 1126 00:55:59,964 --> 00:56:01,093 แล้วทำไมคุณถึงอยู่บ้านล่ะ 1127 00:56:01,193 --> 00:56:03,533 แล้วอยู่ๆคุณก็กระโจนมาใส่ผม แบบนั้น อะไรน่ะ 1128 00:56:03,633 --> 00:56:05,033 ฉันมะ..ไม่ได้ ตั้งใจจะกระโจนใส่คุณ 1129 00:56:05,133 --> 00:56:09,303 หมาของคุณกำลังจะเล่นงานฉัน ฉันก็เลยหนี แล้วก็หนีไปทางคุณพอดี 1130 00:56:09,403 --> 00:56:11,173 คุณกับหมานี่มันอะไรเนี่ย 1131 00:56:11,273 --> 00:56:13,083 ก็แค่... แค่ ไปสิ 1132 00:56:13,193 --> 00:56:14,353 ไป ได้ 1133 00:56:14,453 --> 00:56:15,853 ไปอาบน้ำไป๊ ตาคนเหม็น ได้ 1134 00:56:15,963 --> 00:56:18,122 รอยสักสวยดีนะ จะว่าไป ว่าไงนะ 1135 00:56:20,132 --> 00:56:22,532 เห็นไหมๆ ใช่แล้ว เห็นนั่นไหม 1136 00:56:22,632 --> 00:56:24,882 ฉันเกือบจะไม่รอดจากตรงนั้นแหนะ 1137 00:56:24,982 --> 00:56:27,082 เห็นขนาดฟันของมันไหม 1138 00:56:27,182 --> 00:56:28,822 ไม่อะ 1139 00:56:42,620 --> 00:56:48,320 สุดๆ โป๊สุดๆเลย 1140 00:56:49,810 --> 00:56:52,339 เรา...เอ่อ...ไม่พูดเรื่องนั้นได้ไหม 1141 00:56:53,509 --> 00:56:55,059 ก็แค่พูดเฉยๆ 1142 00:56:59,779 --> 00:57:02,149 เอ่อ นายไปตกลงอะไรกับพ่อไว้เหรอ 1143 00:57:02,249 --> 00:57:06,958 โอ้ ขอโทษทีนะ แต่ว่าคำถามนั่นไม่ได้ รวมอยู่ในแฟ้มนี่ 1144 00:57:07,058 --> 00:57:09,368 อ้อ จริงหรือ ฉันคิดว่าคุณเป็นคนพูดว่า 1145 00:57:09,478 --> 00:57:10,678 เราจำเป็นต้องเรียนรู้ซึ่งกันและกัน 1146 00:57:10,778 --> 00:57:12,208 ไม่ใช่เรื่องนั้น ผมไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 1147 00:57:12,308 --> 00:57:14,278 แต่ถ้าผู้ชายคนนั้นถาม.. ไม่ใช่เรื่องนั้น มาร์กาเร็ต 1148 00:57:14,378 --> 00:57:16,478 ราตรีสวัสดิ์ 1149 00:57:30,977 --> 00:57:35,647 ฉันชอบเครือข่ายคนทรงล่ะ ว่าไงนะ 1150 00:57:35,747 --> 00:57:38,367 ไม่ใช่พวก "ฮ่าๆ นั่นตลกจัง หล่อนชอบเรื่องพรรค์นั้น" 1151 00:57:38,467 --> 00:57:41,486 อะไรทำนองนั้นหรอกนะ แต่ว่าฉันสนุกกับมันจริงๆ 1152 00:57:41,586 --> 00:57:43,256 อืม 1153 00:57:46,256 --> 00:57:49,326 ฉันเรียนเต้นดิสโก้ ตอน ป.6 1154 00:57:51,366 --> 00:57:55,536 คอนเสิร์ตครั้งแรกที่ไป คือ ร็อบ แอนด์ ดีเจ อีซี่ ร็อค 1155 00:57:57,655 --> 00:58:00,035 ฉันคิดว่า ไบรอัน เดเนอฮีเซ็กซี่ 1156 00:58:01,375 --> 00:58:02,585 ฉันไม่ชอบให้ดอกไม้อยู่ในบ้าน 1157 00:58:02,695 --> 00:58:05,855 เพราะว่ามันทำให้ฉันนึกถึงงานศพ 1158 00:58:05,965 --> 00:58:08,515 ฉันไม่เคยเล่นวิดีโอเกม 1159 00:58:08,615 --> 00:58:11,565 ฉันอ่าน Wuthering Heights ทุกๆคริสต์มาส 1160 00:58:11,665 --> 00:58:14,134 เป็นหนังสือเล่มโปรดของฉันเลย 1161 00:58:16,604 --> 00:58:21,404 ไม่ได้นอนกับผู้ชายมา ประมาณปีครึ่งแล้ว 1162 00:58:23,224 --> 00:58:25,764 แล้วก็ ... เอ่อ ฉันเข้าห้องน้ำไปร้องไห้ 1163 00:58:25,864 --> 00:58:29,114 หลังจากที่บ็อบเรียกฉันว่า ยัยตัวร้ายอสรพิษ 1164 00:58:30,433 --> 00:58:33,253 แล้วก็ เอ่อ รอยสักนกนั่นล่ะ 1165 00:58:33,353 --> 00:58:34,953 มันคือนกนางแอ่น 1166 00:58:37,193 --> 00:58:41,592 ได้มันมาตอนอายุ 16 หลังจากพ่อแม่ตาย 1167 00:58:43,992 --> 00:58:46,851 โง่จริงๆ 1168 00:58:46,951 --> 00:58:48,981 ฉันมั่นใจว่ามีเรื่องอื่นๆอีกมากมาย 1169 00:58:49,081 --> 00:58:51,701 แต่ว่าตอนนี้ฉันนึกออกแต่เรื่องพวกนี้ 1170 00:58:58,641 --> 00:59:00,311 นาย เอ่อ ยังอยู่ไหม 1171 00:59:03,250 --> 00:59:04,630 ผมยังอยู่ 1172 00:59:07,130 --> 00:59:09,000 แค่กำลังประมวลข้อมูลอยู่น่ะ 1173 00:59:15,390 --> 00:59:17,930 คุณไม่ได้นอนกับใครมา 18 เดือนแล้วจริงๆน่ะเหรอ 1174 00:59:17,910 --> 00:59:20,379 โอ้ พระเจ้า จากเรื่องทั้งหมด คุณได้มาแค่นั้นน่ะนะ 1175 00:59:20,479 --> 00:59:21,779 นั่นมันนานมากเลยนะ 1176 00:59:21,879 --> 00:59:24,219 อือ ใช่ ฉันยุ่งนิดหน่อยน่ะ 1177 00:59:24,319 --> 00:59:26,549 ใช่ 1178 00:59:29,009 --> 00:59:30,739 ใครคือ เอ่อ 1179 00:59:30,839 --> 00:59:33,839 ร็อบ เบส แอนด์ ดีเจ อีซี่ ร็อค น่ะเหรอ 1180 00:59:33,939 --> 00:59:35,708 ใช่แล้ว ก็แบบ 1181 00:59:35,808 --> 00:59:36,978 sings It Takes Two 1182 00:59:37,078 --> 00:59:38,478 It takes two to make a thing go right 1183 00:59:38,578 --> 00:59:40,378 It takes two to make it out of sight 1184 00:59:40,478 --> 00:59:42,568 Drr nrr nrr 1185 00:59:42,668 --> 00:59:44,718 ไม่ มันเจ๋งจริง อืมมมม 1186 00:59:48,038 --> 00:59:52,237 อะไร ไม่มีอะไร 1187 00:59:52,337 --> 00:59:55,807 ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร แค่อยากจะลองฟังคุณร้องดู 1188 01:00:03,967 --> 01:00:07,087 มาร์กาเร็ต ว่าไง 1189 01:00:08,756 --> 01:00:11,426 อย่าเข้าใจผิดนะ 1190 01:00:12,976 --> 01:00:15,446 โอเค 1191 01:00:15,546 --> 01:00:20,906 คุณเป็นผู้หญิงที่สวยมาก 1192 01:00:25,195 --> 01:00:26,925 I wanna rock right now 1193 01:00:27,025 --> 01:00:29,895 I'm Rob Base and I came to get down 1194 01:00:29,995 --> 01:00:32,145 I'm not internationally known 1195 01:00:32,245 --> 01:00:34,545 But I'm known to rock the microphone 1196 01:00:34,645 --> 01:00:35,685 'Cause I get stupid... 1197 01:00:35,785 --> 01:00:36,805 It takes two 1198 01:00:36,935 --> 01:00:38,415 To make a thing go right 1199 01:00:40,105 --> 01:00:42,704 It takes two to make it outta sight 1200 01:00:42,804 --> 01:00:44,094 Duh nuh nuh 1201 01:00:44,194 --> 01:00:46,074 It takes two to make a thing go right 1202 01:00:46,174 --> 01:00:47,993 - Feel it deep feel it low. - Mmm-hmm. 1203 01:00:48,093 --> 01:00:49,813 It takes two to make it... 1204 01:00:49,913 --> 01:00:52,813 พระเจ้า ผมร้องสูงขนาดนั้นไม่ได้ 1205 01:01:16,371 --> 01:01:18,171 หืม ที่ไหนเนี่ย 1206 01:01:19,891 --> 01:01:20,921 กี่โมงแล้วเนี่ย 1207 01:01:21,021 --> 01:01:22,591 กี่โมงแล้ว 1208 01:01:22,691 --> 01:01:26,611 Ooh! Ooh. Shh shh shh shh shh... 1209 01:01:39,640 --> 01:01:40,880 โอ้ พระเจ้า 1210 01:02:02,979 --> 01:02:06,578 รูมเซอร์วิส อาหารเช้าสำหรับคู่รักแสนหวาน 1211 01:02:06,688 --> 01:02:09,118 แอนดรูว์ๆ 1212 01:02:09,188 --> 01:02:12,238 แอน... 1213 01:02:12,338 --> 01:02:13,738 แม่นายอยู่หน้าประตูแหนะ ตื่นเร็ว 1214 01:02:13,838 --> 01:02:15,138 มานี่เดี๋ยวนี้ แม่นาย... โอ้ พระเจ้า 1215 01:02:15,238 --> 01:02:16,978 แป๊บนึงค่า 1216 01:02:21,217 --> 01:02:23,317 ไม่เอาผ้าห่มปั๊มเด็ก โอเค เรียบร้อย 1217 01:02:23,417 --> 01:02:26,017 ไม่เอาผ้าห่มปั๊มเด็ก เอาออกไป ออกไปๆ 1218 01:02:26,117 --> 01:02:27,987 โอเค เรียบร้อย เดี๋ยวนะ อย่าขยับ 1219 01:02:28,087 --> 01:02:30,117 อะไรๆ คุณแต่งหน้าเหรอ 1220 01:02:30,227 --> 01:02:31,957 อะไรนะ เปล่า เปล่าเสียหน่อย 1221 01:02:32,057 --> 01:02:34,927 โอเค เราต้องทำไงต่อดี กอดฉันๆ 1222 01:02:35,027 --> 01:02:37,866 โอ้ พระเจ้า นั่นมันอะไรน่ะ ผมขอโทษ แต่นี่มันเช้าน่ะ 1223 01:02:37,966 --> 01:02:39,886 นายหมายความว่าไง "นี่มันเช้า" เนี่ย 1224 01:02:39,896 --> 01:02:41,446 เป็นอะไรไหม 1225 01:02:41,546 --> 01:02:44,466 โอเคค่า เข้ามาได้เลย อ๊ะ แป๊บนึง เข้ามาค่ะ ไม่มีอะไรค่ะ 1226 01:02:44,566 --> 01:02:46,976 น่าเกลียดจริงๆ 1227 01:02:47,076 --> 01:02:48,806 โอ้ คุณเอามือับผมฉัน โอเค 1228 01:02:54,014 --> 01:02:57,394 โอ้ ว้าว อู้ว กลิ่นหอม 1229 01:02:57,494 --> 01:02:58,694 ซินนามอนโรล 1230 01:02:58,804 --> 01:03:00,884 โอ้ คุณไม่น่าลำบากขนาดนั้น 1231 01:03:00,984 --> 01:03:03,824 เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว เพราะฉะนั้นไม่ลำบากอะไรเลย 1232 01:03:03,924 --> 01:03:06,324 เห้ มีที่พอสำหรับอีกคนไหม 1233 01:03:06,424 --> 01:03:10,763 ว้าว เราช่วยไม่ทำตัวเป็น ชุมนุมครอบครัวเบรดี้ตอนนี้ได้ไหม 1234 01:03:10,863 --> 01:03:11,563 เราเพิ่งจะตื่น 1235 01:03:11,663 --> 01:03:13,063 ใช่ ถ้าพวกเธอไม่รังเกียจ 1236 01:03:13,163 --> 01:03:15,163 แม่ของแกกับฉัน มีอะไรจะเสนอ 1237 01:03:15,263 --> 01:03:18,313 แล้วฉันก็คิดว่า มันเป็นความคิด ที่บรรเจิด 1238 01:03:18,413 --> 01:03:22,073 เราอยากให้พวกเธอแต่งงานที่นี่พรุ่งนี้ พรุ่งนี้ 1239 01:03:23,723 --> 01:03:26,513 ว่าไงนะๆๆ อืมมมม ไม่ล่ะ 1240 01:03:26,613 --> 01:03:27,562 ยังไงพวกเธอก็ต้องแต่งงานอยู่แล้ว 1241 01:03:27,662 --> 01:03:30,062 ทำไมไม่แต่งมันเสียที่นี่เลยล่ะ 1242 01:03:30,162 --> 01:03:31,362 ที่ๆเราอยู่กันพร้อมหน้า 1243 01:03:31,462 --> 01:03:34,632 แล้วย่าแอนนี่จะได้มีส่วนร่วมด้วย 1244 01:03:34,732 --> 01:03:36,832 โอ้ๆ พวกเรา... ไม่ 1245 01:03:36,852 --> 01:03:41,122 ไม่ๆ พรุ่งนี้มันงานเลี้ยงวันเกิดใหญ่ของแกมมี่ วันยิ่งใหญ่สำหรับเธอ 1246 01:03:41,222 --> 01:03:43,591 เราไม่อยากจะทำลายมัน นั่นมัน... 1247 01:03:43,691 --> 01:03:47,361 ฉันมีงานเลี้ยงวันเกิดมา 89 ปีแล้ว ฉันไม่ต้องการอีกแล้ว 1248 01:03:47,461 --> 01:03:48,731 โอ้ แกมมี่ 1249 01:03:48,831 --> 01:03:51,301 นี่มันจะเป็นความฝันทีเป็นจริงสำหรับฉัน 1250 01:03:51,401 --> 01:03:53,631 ที่จะเห็นหลานชายแต่งงาน 1251 01:03:53,731 --> 01:03:55,931 ความฝันที่เป็นจริง 1252 01:03:56,041 --> 01:03:59,351 พวกเธอตกลงใช่ไหม 1253 01:03:59,461 --> 01:04:00,860 ก่อนที่ฉันจะตาย 1254 01:04:00,960 --> 01:04:02,640 ตกลงๆ ตกลง 1255 01:04:04,680 --> 01:04:07,010 โอเค เดี๋ยวเราจะจัดการทุกอย่างให้ 1256 01:04:07,110 --> 01:04:09,410 แล้วพวกเธอจะได้แต่งงานเหมือนที่เราเคย ในยุ้งฉาง 1257 01:04:09,520 --> 01:04:11,600 มันเป็นธรรมเนียมของตระกูลแพ็กซ์ตัน 1258 01:04:11,700 --> 01:04:14,470 โอ้ ว้าว ใช่แล้ว 1259 01:04:14,570 --> 01:04:19,789 ว้าว โอ้ ฉันอยากจะแต่งงานในยุ้งฉางมาตลอดเลย 1260 01:04:19,889 --> 01:04:22,159 จริงๆ มันเป็นสัญญาณ 1261 01:04:22,259 --> 01:04:26,129 สัญญาณจากจักรวาล ว่าเธอสองคนนั้นเกิดมาเพื่อกันและกัน 1262 01:04:26,229 --> 01:04:29,229 โอ้ เราจะต้องไปขอบคุณแล้ว บอกไว้ก่อนเลย 1263 01:04:29,339 --> 01:04:32,399 ไปๆ เราต้องไปขอบคุณ 1264 01:04:32,509 --> 01:04:35,068 โอเค ฉันรู้ว่า ฉันจะต้องให้ พวกเธอ ได้อยู่ตามลำพังกัน 1265 01:04:35,168 --> 01:04:38,438 แต่ว่าเราตื่นเต้นมาก เรารู้ว่าแม่ตื่นเต้นเหมือนกัน 1266 01:04:38,538 --> 01:04:40,508 นี่มันบ้าที่สุด ตื่นเต้นสุดๆไปเลย 1267 01:04:40,608 --> 01:04:43,998 ใช่แล้ว ไปๆ 1268 01:04:44,098 --> 01:04:45,278 ไป 1269 01:04:49,587 --> 01:04:52,717 โอ้ พระเจ้า 1270 01:04:52,827 --> 01:04:54,727 เมื่อไหร่ที่แม่รู้เรื่องนี้ล่ะก็ 1271 01:04:54,827 --> 01:04:56,177 แม่จะต้อง... แม่จะต้องใจสลายแน่นอน 1272 01:04:56,277 --> 01:04:58,057 และย่าของผมก็จะตาย 1273 01:04:58,157 --> 01:04:59,926 แม่ของนายไม่มีวันรู้หรอก ผม..พ่อผม 1274 01:05:00,026 --> 01:05:01,666 นั่นมันอะไรกันน่ะ เรื่องงานแต่งงานทั้งหมดอะไรนั่น 1275 01:05:01,766 --> 01:05:02,726 ไปเอามาจากไหนกัน 1276 01:05:02,836 --> 01:05:04,996 แม่นายคงจะให้ท่านมีส่วนร่วมนี่แหละ 1277 01:05:05,096 --> 01:05:06,265 ไม่เป็นไรหรอก เธอไม่มีวันรู้หรอก 1278 01:05:06,365 --> 01:05:08,435 พวกท่านไม่มีวันรู้หรอก พระเจ้า มาร์กาเร็ต 1279 01:05:08,535 --> 01:05:11,975 แอนดรูว์ พวกท่านไม่มีวันรู้ ตกลงไหม ใจเย็นๆ 1280 01:05:12,075 --> 01:05:13,545 ไม่เป็นอะไรหรอก โอเค 1281 01:05:13,645 --> 01:05:16,075 อย่างกับว่า เราจะแต่งงานกันตลอดไป งั้นแหละ 1282 01:05:16,175 --> 01:05:18,715 เราก็จะหย่ากันอย่างมีความสุข ก่อนที่นายจะรู้ตัวด้วยซ้ำไป 1283 01:05:18,815 --> 01:05:23,184 มันจะต้องไม่เป็นอะไร ไม่เป็นอะไร 1284 01:05:23,284 --> 01:05:24,684 นายโอเคไหม 1285 01:05:24,704 --> 01:05:26,624 ใช่ 1286 01:05:30,454 --> 01:05:33,494 ไปเอากาแฟมาหน่อยดีกว่า ดี 1287 01:05:33,594 --> 01:05:37,164 นายอยากได้ลาเต้ถั่วเหลือง ใส่ซินนามอนไหม 1288 01:05:37,264 --> 01:05:39,193 - A-ha. 1289 01:05:43,673 --> 01:05:45,073 คุณพูดถูก รู้ไหม 1290 01:05:45,173 --> 01:05:46,453 หย่ากันไวไวเราก็คงจะไม่เป็นอะไร 1291 01:05:46,553 --> 01:05:48,023 แน่นอนอยู่แล้ว จะต้องไม่เป็นอะไร 1292 01:05:48,123 --> 01:05:50,493 ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย 1293 01:05:50,593 --> 01:05:52,563 แต่ว่าผู้หญิงคนนี้จะต้อง ศึกษาการทำอาหารเสียหน่อยแล้ว 1294 01:05:52,663 --> 01:05:54,463 จะได้ดูแลสามีของเธอได้ 1295 01:05:54,563 --> 01:05:55,592 ทำให้เขามีความสุข 1296 01:05:55,702 --> 01:05:57,302 ฉันไม่อยากจะให้เขาทิ้งฉัน ไปหาผู้หญิงคนอื่นหรอกนะ 1297 01:05:57,402 --> 01:05:58,432 ไม่เอาน่ะ 1298 01:05:58,532 --> 01:06:01,232 ผมยังไม่ทิ้งคุณไปไหนหรอก มาร์กาเร็ต 1299 01:06:01,332 --> 01:06:04,402 ผมจับมันไว้แล้ว ปล่อยสิ 1300 01:06:06,172 --> 01:06:08,542 คุณไม่เป็นอะไรนะ ใช่แล้ว อือ 1301 01:06:08,642 --> 01:06:10,072 รู้อะไรไหม ฉันจะไป 1302 01:06:10,182 --> 01:06:11,392 ไปไหน 1303 01:06:11,492 --> 01:06:14,331 ฉันรู้สึกอยากจะออกไปข้างนอกหน่อย 1304 01:06:14,431 --> 01:06:16,921 ก็ได้ แต่ว่านั่นมันห้องน้ำ 1305 01:06:17,021 --> 01:06:18,351 อ้อ ใช่ ฉันรู้ ฉันแค่ เอ่อ 1306 01:06:18,451 --> 01:06:19,351 ฉันจะไปห้องน้ำ 1307 01:06:19,451 --> 01:06:21,551 แล้วก็ออกไปข้างนอก 1308 01:06:21,651 --> 01:06:22,851 ตามสบาย 1309 01:06:23,791 --> 01:06:25,421 ก็ได้ 1310 01:06:36,200 --> 01:06:40,860 โอเค เธอจะต้องมีสมาธิหน่อย มาร์กาเร็ต มีสมาธิ 1311 01:06:40,960 --> 01:06:43,860 นี่มันข้อตกลงทางธุรกิจ นี่มันเป็นแค่ข้อตกลงทางธุรกิจ 1312 01:06:43,960 --> 01:06:48,999 ทุกอย่างจะต้องไปได้ดี 1313 01:06:50,029 --> 01:06:54,169 โอเค นี่มันขรุขระนิดหน่อย ฉันทำได้น่ะ 1314 01:06:55,289 --> 01:06:57,759 โอ้ พระเจ้า ฉันเกลียดธรรมชาติ 1315 01:06:57,859 --> 01:06:59,189 ฉันเกลียดจริงๆ 1316 01:06:59,289 --> 01:07:02,558 ไม่หยุดๆ โอ้ ไม่ 1317 01:07:02,658 --> 01:07:04,498 ทำไมแกไม่หยุดล่ะ 1318 01:07:04,598 --> 01:07:07,027 หยุดสิ หยุดๆๆๆๆ 1319 01:07:10,797 --> 01:07:13,817 ฉันแค่อยากจะได้อากาศเสียหน่อย 1320 01:07:18,226 --> 01:07:20,656 อะไรน่ะ 1321 01:07:20,756 --> 01:07:25,226 อะไรอีกล่ะเนี่ย นั่นมันอะไรน่ะ อะไรเนี่ย 1322 01:07:25,326 --> 01:07:28,036 อะไรน่ะ 1323 01:07:40,415 --> 01:07:42,915 อะไรน่ะ 1324 01:07:59,124 --> 01:08:02,294 มานี่สิ มาร์กาเร็ต แห่ง นิวยอร์ค 1325 01:08:02,394 --> 01:08:04,734 นี่ฉันเอง ย่าแอนนี่ 1326 01:08:04,834 --> 01:08:06,164 อ๋อ 1327 01:08:06,274 --> 01:08:08,703 ฉันเห็นว่าเธอเป็นพวกอยากรู้อยากเห็นสินะ 1328 01:08:08,803 --> 01:08:11,543 มา มาดูว่าฉันขอบคุณพระแม่ธรณียังไง 1329 01:08:11,643 --> 01:08:13,973 รู้อะไรไหม ฉันก็ไม่ได้อยากรู้ขนาดนั้นหรอก 1330 01:08:14,073 --> 01:08:15,943 ฉันแค่จะ... ดูรอบๆตัวเธอสิ 1331 01:08:16,043 --> 01:08:18,583 พระแม่ธรณีได้สร้างสรรค์สิ่งเหล่านี้ 1332 01:08:18,683 --> 01:08:23,053 ...เฉกเช่นที่ท่านนำเธอทั้งสองมาเจอกัน 1333 01:08:23,153 --> 01:08:25,782 โอ้ เราจะต้องขอบคุณ 1334 01:08:25,882 --> 01:08:28,902 และขอให้เธอมีลูกได้ 1335 01:08:29,002 --> 01:08:32,342 มาสิ มาเต้นกับฉัน ในโอกาส แห่งการเฉลิมฉลองนี้ 1336 01:08:32,442 --> 01:08:36,012 ฉันขอขอบคุณท่านจากตรงนี้ได้ไหม 1337 01:08:36,112 --> 01:08:37,812 ฉันขอยืนกราน 1338 01:08:37,912 --> 01:08:40,082 โอเคๆๆ 1339 01:08:40,182 --> 01:08:43,151 ฉันจะลงไปเต้นกับคุณ 1340 01:08:44,791 --> 01:08:47,921 ทำตามแล้วเรียนรู้ซะนะ 1341 01:08:51,691 --> 01:08:55,711 เอาเลย มาร์กาเร็ต รับรู้ถึงจังหวะของกลอง ตาเธอละ 1342 01:08:55,811 --> 01:08:57,480 ฉันอะไรเหรอ ร้องสิ 1343 01:08:57,580 --> 01:08:58,880 ร้องอะไรล่ะ 1344 01:08:58,980 --> 01:09:01,250 อะไรก็ได้ที่มาในหัว มันคืออย่างนั้นแหละ 1345 01:09:01,350 --> 01:09:04,990 แต่ฉันไม่รู้จักสักกะเพลง นับถึงสาม ใช้เสียงสระสิ 1346 01:09:05,090 --> 01:09:08,730 อี อู อู อี อู อี 1347 01:09:08,830 --> 01:09:10,530 ใช่แล้ว ร้อง นั่นแหละ ร้องๆ 1348 01:09:10,630 --> 01:09:12,759 อี ให้กับต้นไม้ ใช่แล้วๆ 1349 01:09:12,859 --> 01:09:16,768 ให้กับจักรวาล ให้กับจักรวาล โอ้ จักรวาล 1350 01:09:16,868 --> 01:09:20,568 ให้แก่ความบ้าคลั่ง ให้กับหน้าต่าง หน้าต่าง 1351 01:09:20,668 --> 01:09:22,268 ให้กับกำแพง กำแพง 1352 01:09:22,508 --> 01:09:24,158 ให้กับเหงื่อที่ไหลย้อยลงบนไข่ 1353 01:09:24,258 --> 01:09:26,408 ให้กับนังตัวร้าย... ดังขึ้น 1354 01:09:26,508 --> 01:09:28,398 ให้กับหน้าต่าง หน้าต่าง 1355 01:09:28,498 --> 01:09:30,297 ให้กับกำแพง กำแพง 1356 01:09:30,397 --> 01:09:31,927 ให้กับเหงื่อที่ไหลย้อยลงบนไข่ 1357 01:09:32,267 --> 01:09:34,147 ทีนี้ นังตัวร้าย ทุกคนจงคลาน 1358 01:09:34,247 --> 01:09:35,147 raps Get Low 1359 01:09:35,247 --> 01:09:36,217 All skeet skeet mother 1360 01:09:36,317 --> 01:09:37,757 All skeet skeet goddamn 1361 01:09:37,857 --> 01:09:39,217 To the window to the window 1362 01:09:39,327 --> 01:09:41,357 To the wall to the wall 1363 01:09:41,457 --> 01:09:43,087 To the sweat drip down my balls 1364 01:09:43,197 --> 01:09:44,957 To all you bitches crawl 1365 01:09:45,057 --> 01:09:46,727 All skeet skeet mother 1366 01:09:46,826 --> 01:09:48,066 All skeet skeet goddamn 1367 01:09:48,166 --> 01:09:50,266 To the window to the window 1368 01:09:50,366 --> 01:09:52,036 To the wall to the wall 1369 01:09:52,136 --> 01:09:53,966 To the sweat drip down my uuuh 1370 01:09:54,066 --> 01:09:55,966 All you bitches go 1371 01:09:59,106 --> 01:10:01,676 แกมมี่ เอาไปให้ถึงท่อนฮุกเลย วู้ว 1372 01:10:01,776 --> 01:10:03,975 Let me see you get low You scared you scared 1373 01:10:04,075 --> 01:10:05,915 Drop your ass to the flo' You scared you scared 1374 01:10:06,015 --> 01:10:07,745 Let me see you get low You scared you scared 1375 01:10:07,845 --> 01:10:09,415 Drop your ass to the floor - You scared! 1376 01:10:09,515 --> 01:10:11,155 You scared you scared See you get low 1377 01:10:11,255 --> 01:10:12,885 You scared you scared - You scared. 1378 01:10:12,985 --> 01:10:14,225 Your butt to the flo' You scared you scared 1379 01:10:14,325 --> 01:10:15,885 Now stop woo Now wiggle it 1380 01:10:15,985 --> 01:10:17,955 Now stop woo Jiggle it just jiggle it 1381 01:10:18,055 --> 01:10:21,094 - Whatcha doing? - Just wiggle it 1382 01:10:21,194 --> 01:10:22,364 Oh uh. 1383 01:10:22,464 --> 01:10:26,834 เอ่อ รู้ไหม แกมมี่ของคุณต้องการให้ฉัน... 1384 01:10:26,934 --> 01:10:28,834 ร้องน่ะ ร้องมาจากใจ 1385 01:10:28,934 --> 01:10:31,174 ไข่เหรอ นั่นมาจากใจคุณเหรอ 1386 01:10:31,274 --> 01:10:35,174 ฉันก็ไปตามจังหวะน่ะ 1387 01:10:35,274 --> 01:10:36,943 โทรศัพท์ของคุณมาแล้วน่ะ 1388 01:10:37,043 --> 01:10:38,343 ผมจะเข้าเมืองไปเอามัน คุณจะไปไหม 1389 01:10:38,573 --> 01:10:41,483 ไปสิ ฉันอยากจะไป ฉันจะไป อ๊ะ เดี๋ยวก่อน 1390 01:10:41,583 --> 01:10:44,213 มันจะเป็นอะไรไหมถ้าฉันไปกับเขา 1391 01:10:44,313 --> 01:10:47,283 อะไรที่เธอทำมันคือสิ่งที่มันควรจะเป็น 1392 01:10:48,153 --> 01:10:49,183 แต่ว่าคุณโอเคใช่ไหมที่ฉันจะไป 1393 01:10:49,283 --> 01:10:52,553 ไปเถอะ ไป ลาก่อน แกมมี่ 1394 01:10:52,663 --> 01:10:55,162 คุณนี่ประหลาดจริงๆเลย หุบปากไปเลย 1395 01:10:55,262 --> 01:10:57,992 ช่วยกรุณาเลิกได้ไหม 1396 01:11:17,700 --> 01:11:18,800 เฮ้ ว่าไงเพื่อน 1397 01:11:18,900 --> 01:11:20,470 แอนดรูว์ ว่าไง 1398 01:11:20,570 --> 01:11:23,470 นายได้โทรศัพท์ที่ฉันสั่งไว้แล้วใช่ไหม ใช่ เข้ามาแล้ว นายเป็นไงบ้าง 1399 01:11:23,570 --> 01:11:25,600 ก็ดี นายอะ ดี 1400 01:11:27,309 --> 01:11:29,009 สวัสดี 1401 01:11:29,779 --> 01:11:32,209 สวัสดี ว่าไง 1402 01:11:32,309 --> 01:11:33,309 จำได้ไหม 1403 01:11:33,409 --> 01:11:34,949 Relax don't do it - Yes yes. 1404 01:11:35,049 --> 01:11:37,419 วิเศษมากๆ 1405 01:11:37,599 --> 01:11:40,429 จำได้ไหมล่ะ ใช่ๆ ฉันจำได้ 1406 01:11:40,539 --> 01:11:43,768 Don't you want to come? 1407 01:11:43,868 --> 01:11:45,408 สงสัยคุณจะทำให้ราโมน ประทับใจพอสมควรเลยนะเนี่ย 1408 01:11:45,508 --> 01:11:48,238 อือฮึ ฉันว่าคงจะเป็นตอนที่ฉันร้องไห้ออกมาล่ะมั้ง 1409 01:11:48,338 --> 01:11:49,908 ที่ทำให้เราเข้ากันได้ 1410 01:11:50,008 --> 01:11:51,208 ใช่แล้ว รู้อะไรไหม อะไร 1411 01:11:51,308 --> 01:11:52,678 เรื่องจริงเกี่ยวกับแอนดูรว์ข้อที่ 11 1412 01:11:52,778 --> 01:11:54,378 ผมชอบพริงเกิ้ลส์ อือฮึ โอเค 1413 01:11:54,478 --> 01:11:55,648 เพราะว่ามันอร่อย ของรับแขกที่ดีเลยแหละ 1414 01:11:55,748 --> 01:11:57,548 โค้ก ไม่ใช่เป๊ปซี่นะ แล้วก็ เนื้อตากแห้ง 1415 01:11:57,648 --> 01:11:58,788 อะไรน่ะ นายอายุ 13 หรือไง 1416 01:11:58,888 --> 01:12:00,417 นี่ไงล่ะ 1417 01:12:00,517 --> 01:12:01,757 มันชาร์จแบตมาเต็มอยู่แล้ว แอนดรูว์ 1418 01:12:01,857 --> 01:12:03,017 ขอบคุณนะเพื่อน 1419 01:12:04,527 --> 01:12:06,927 และฉันก็ใส่เบอร์แฟนนายให้แล้วด้วย 1420 01:12:07,027 --> 01:12:08,397 ขอบคุณม่ะ... สาวน้อยของผม 1421 01:12:11,927 --> 01:12:13,897 ขอบคุณ ขอบคุณมากเลย ขอบคุณ 1422 01:12:13,997 --> 01:12:15,297 แค่..ขอบคุณ 1423 01:12:19,566 --> 01:12:22,306 โอ้ พระเจ้า ฉันมีข้อความประมาณ 37 อันแหนะ 1424 01:12:23,176 --> 01:12:24,476 ตายชัก ฉันต้องการคอมพิวเตอร์ 1425 01:12:24,576 --> 01:12:25,476 ที่นี่มี...ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ใช่ไหม 1426 01:12:25,576 --> 01:12:26,756 ในเมืองที่ห่างไกลความเจริญแบบนี้ 1427 01:12:30,036 --> 01:12:33,195 โอเค ถ้าเกิดมันจะหมดเวลาเมื่อไหร่ มันจะมีเสียงเตือน 1428 01:12:33,305 --> 01:12:34,765 ก็แค่หยอดเหรียญเพิ่มเข้าไป 1429 01:12:36,065 --> 01:12:37,775 อ่ะนี่ อะไร 1430 01:12:37,875 --> 01:12:39,685 ล้อเล่นใช่ไหม หยอดเหรียญเนี่ยนะ ไม่เอาน่ะ เคลส์ 1431 01:12:39,785 --> 01:12:41,275 นายไม่ได้พูดเล่น ผมจะรออยู่ข้างนอกนะ 1432 01:12:41,375 --> 01:12:42,675 ตะโกนเรียกเลยถ้าคุณต้องการอะไร แต่ว่าฉันจะ... 1433 01:12:42,775 --> 01:12:44,275 คุณไม่เป็นไรหรอกน่ะ 1434 01:12:44,375 --> 01:12:46,415 Lonely Souls and Broken Hearts 1435 01:12:46,515 --> 01:12:50,484 ก็ได้ ฉันแก้ไขมันได้ ฉันเป็นคนฉลาด 1436 01:12:50,584 --> 01:12:53,004 หยอดมันเข้าไปๆๆ นั่นไงล่ะ 1437 01:12:53,104 --> 01:12:54,474 โอเค 1438 01:12:54,574 --> 01:12:56,944 ทีนี้ 1439 01:12:56,994 --> 01:12:58,544 นี่มันอะไรเนี่ย อะไรน่ะ 1440 01:13:02,324 --> 01:13:05,383 เอิ่ม ขอโทษทีนะคะ 1441 01:13:08,883 --> 01:13:10,213 โอเค 1442 01:13:12,883 --> 01:13:15,093 โอเค 1443 01:13:42,730 --> 01:13:45,330 ดีที่ได้เจอเกิร์ทรูดสินะ 1444 01:13:45,430 --> 01:13:46,830 ใช่แล้วล่ะ 1445 01:13:46,940 --> 01:13:49,370 วันนี้เธอสวยมากเลยแหละ 1446 01:13:50,540 --> 01:13:53,570 ใช่แล้วเธอสวยจริงๆ 1447 01:13:53,680 --> 01:13:56,479 คงจะดีที่ได้เจอกันอีกครั้ง แล้วก็อัพเดทเรื่องราวชีวิต 1448 01:13:56,579 --> 01:13:58,809 เป็นเรื่องดีจริงๆแหละที่ได้เจอเธอ มัน... 1449 01:13:58,909 --> 01:14:00,829 ใช่แล้ว มันนานมาแล้ว 1450 01:14:02,299 --> 01:14:04,699 พวกเขาอยู่นั่นไง พวกเขาอยู่นั่น มาร์กาเร็ต 1451 01:14:04,799 --> 01:14:06,299 - Woo! 1452 01:14:06,409 --> 01:14:07,409 เราต้องการตัวมาร์กาเร็ต 1453 01:14:07,509 --> 01:14:08,259 เกรงว่าพวกเราจะต้อง 1454 01:14:08,359 --> 01:14:10,209 ขโมยตัวเธอไปหน่อยนะ สาวน้อย 1455 01:14:10,309 --> 01:14:11,528 โอ้ ไม่ๆๆๆๆ ฉันแค่จะเก็บ... 1456 01:14:11,628 --> 01:14:13,028 ไม่ ไม่ต้องกังวลเลยนะ 1457 01:14:13,128 --> 01:14:15,678 ไม่มีการเต้นระบำเปลื้องผ้า ไม่ร้องเพลงในป่า แล้วล่ะ ฉันสัญญา 1458 01:14:15,778 --> 01:14:17,578 โอ้ ถ้างั้น ใช่แล้ว ไปกันเถอะ 1459 01:14:17,678 --> 01:14:21,268 แต่ว่าลูกไม่ได้ไปด้วยนะ มันเป็นเรื่องของสาวๆ ลูกคงจะเกลียดอะไรแบบนี้ 1460 01:14:21,368 --> 01:14:24,068 แต่... เอาน่ะ 1461 01:14:24,168 --> 01:14:25,708 โอเค ฉันเอ่อ.. 1462 01:14:25,808 --> 01:14:28,157 ...รองเท้าคู่นี้เหมาะกับสิ่งที่เราจะไปทำไหมคะ 1463 01:14:29,407 --> 01:14:32,197 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า เรื่องแบบนี้กำลังจะเกิดขึ้น 1464 01:14:32,297 --> 01:14:34,767 แม่ของฉันตัดชุดนี้เอง 1465 01:14:34,867 --> 01:14:38,497 ในร้านแห่งนี้ เมื่อปี 1929 1466 01:14:38,597 --> 01:14:41,557 มันก็ตลกดีนะ ที่สิ่งต่างๆเหล่านี้ กลับมาทันสมัยอีกครั้ง 1467 01:14:41,657 --> 01:14:43,787 ขอหนูติดกระดุมให้เสร็จก่อนนะคะ 1468 01:14:43,887 --> 01:14:45,426 ไม่ต้องห่วงเรื่องขนาดนะ 1469 01:14:45,526 --> 01:14:48,696 เพราะว่าแอนนี่เป็นช่างตัดเสื้อ ที่เก่งที่สุดในอลาสก้าตอนใต้ 1470 01:14:48,796 --> 01:14:49,796 Oh... Pssh. 1471 01:14:52,176 --> 01:14:53,476 ว้าว วิเศษมาก 1472 01:14:53,586 --> 01:14:56,216 บางทีมันอาจจะหลวมนิดหน่อยในบางจุด แต่นอกนั้นก็.. 1473 01:14:56,316 --> 01:14:59,986 โอ้ ขอโทษที ฉันออกจะ อกใหญ่ไปหน่อย 1474 01:15:00,086 --> 01:15:02,655 แล้วฉันก็กำลังท้องอยู่ด้วยตอนใส่ชุดนี้ 1475 01:15:02,755 --> 01:15:04,085 - Oh. 1476 01:15:04,195 --> 01:15:07,625 ไหนดูหน่อยสิว่าเราจะหาอกเธอเจอไหม 1477 01:15:09,495 --> 01:15:12,535 อยู่ในนั้นสักที่แหละ ค่ะๆ นั่นไง 1478 01:15:12,635 --> 01:15:14,665 อย่างกับตามล่าหาไข่อีสเตอร์แหนะ 1479 01:15:15,705 --> 01:15:18,134 สงสัยคงจะหดไปกับอากาศของอลาสก้าล่ะมั้ง 1480 01:15:21,044 --> 01:15:25,014 อ๊ะ นั่นไง ค่ะ ใช่แล้ว นั่นน่ะแหละ 1481 01:15:25,114 --> 01:15:28,584 ไหนดูหน่อยสิ ฉันกำลังคิดอยู่ว่า ถ้าเธอไม่ว่าอะไรน่ะนะ 1482 01:15:28,684 --> 01:15:33,303 บางทีเราอาจจะแวะลงไป เยี่ยมพวกเธอช่วงเทศกาลปีนี้บ้าง 1483 01:15:33,403 --> 01:15:35,402 นั่นคงจะ... นั่นคงจะดีมากเลยค่ะ 1484 01:15:35,502 --> 01:15:40,072 หรือว่า เราอาจจะมาหาพวกคุณก็ได้นะคะ 1485 01:15:40,172 --> 01:15:43,912 นั่นเป็นเรื่องน่ารักมากเลยล่ะ 1486 01:15:44,012 --> 01:15:45,982 ฉันอยากให้เป็นแบบนั้นมาก 1487 01:15:46,082 --> 01:15:48,712 โอ้ เกรซ ให้ตายเหอะ เรามีงานต้องทำนะ 1488 01:15:48,812 --> 01:15:51,721 ฉันรู้ค่ะ ขอโทษค่ะ ไปจิบชาสักถ้วยไป 1489 01:15:51,821 --> 01:15:54,651 เดี๋ยวฉันจัดการตรงนี้เอง ไป 1490 01:15:54,751 --> 01:16:00,591 ทีนี้เรามาทำชุดนี้ให้ สมบูรณ์แบบสุดๆไปเลยดีกว่า 1491 01:16:02,881 --> 01:16:08,570 ทีนี้แค่เติมอะไรนิดหน่อยๆ เธอก็พร้อมแล้วล่ะ 1492 01:16:12,140 --> 01:16:16,740 นี่มันสืบทอดในตระกูลมากว่า 150 ปีแล้ว 1493 01:16:16,840 --> 01:16:18,880 แอนนี่ มันสวยมากเลย แต่ฉันไม่คิดว่า... 1494 01:16:18,980 --> 01:16:21,580 ฉันยังพูดไม่จบเลยนะ ขอโทษทีค่ะ 1495 01:16:21,680 --> 01:16:25,149 ปู่ทวดของฉันมอบไอ้นี่ให้กับย่าทวด 1496 01:16:25,249 --> 01:16:27,319 ตอนพวกท่านแต่งงานกัน 1497 01:16:27,419 --> 01:16:29,419 พวกท่านสร้างข่าวพอสมควรเลยแหละรุ้ไหม 1498 01:16:29,519 --> 01:16:33,419 เขาเป็นคนรัสเซีย ส่วนเธอเป็นคนอินเดียแดง สมัยนั้น 1499 01:16:33,529 --> 01:16:36,289 เธอจะต้องได้รับการอนุญาต จากทุกๆคนในเผ่าเสียก่อน 1500 01:16:36,399 --> 01:16:37,659 ถึงจะแต่งงานได้ 1501 01:16:37,759 --> 01:16:39,229 เกือบทำให้ท่านทั้งสองเลิกกันแหนะ 1502 01:16:39,329 --> 01:16:42,198 งั้น ...ท่านทั้งสองรักษา ความสัมพันธ์ไว้ได้ยังไงคะ 1503 01:16:42,298 --> 01:16:44,938 ย่าทวดเหมือนเธอมาก แกร่ง 1504 01:16:45,168 --> 01:16:47,818 จะไม่ยอบรับคำปฏิเสธเด็ดขาด 1505 01:16:47,918 --> 01:16:51,758 ท่านควรค่าแก่ปู่ทวดมาก 1506 01:16:51,858 --> 01:16:53,478 ฉันอยากให้เธอเก็บมันไว้ 1507 01:16:53,578 --> 01:16:57,007 ฉันรับไว้ไม่ได้ ฉันไม่อยากได้ยินคำนั้น 1508 01:16:57,117 --> 01:17:00,747 พวกย่าๆก็ต้องอยากให้ ของเหล่านี้ตกไปสู่รุ่นหลานอยู่แล้ว 1509 01:17:00,847 --> 01:17:03,517 ทำให้เรารู้สึกว่าเรายัง เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของพวกเธอน่ะ 1510 01:17:03,617 --> 01:17:05,057 ถึงแม้ว่าเราจะตายไปแล้วก็ตาม 1511 01:17:05,157 --> 01:17:07,457 รับไว้ซะ 1512 01:17:12,727 --> 01:17:16,126 เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม ที่รัก 1513 01:17:17,346 --> 01:17:20,116 ฉัน เอ่อ 1514 01:17:21,506 --> 01:17:24,686 ฉัน เอ่อ 1515 01:17:26,596 --> 01:17:32,345 ฉัน ... ฉันแค่ เอ่อ ฉันแค่อยากจะ 1516 01:17:32,445 --> 01:17:35,344 แน่ใจว่า เรามีเวลาพอจะ เตรียมชุดนี้ให้เสร็จเท่านั้นค่ะ 1517 01:17:35,444 --> 01:17:38,104 อย่าห่วงไปเลย 1518 01:17:38,204 --> 01:17:40,364 เธอจะต้องสวย ตกลงค่ะ 1519 01:17:40,474 --> 01:17:44,434 ทีนี้เอาเธอออกจากเข็มหมุดพวกนี้เสียที่เถอะ ได้เลยค่ะ 1520 01:18:07,282 --> 01:18:08,692 เอาล่ะ 1521 01:18:13,552 --> 01:18:17,972 ต้องแก้เชือกพวกนี้ก่อน โดดเข้ามาเลย 1522 01:18:20,441 --> 01:18:22,971 เฮ้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆ 1523 01:18:23,481 --> 01:18:24,831 โว้ว อะไร... 1524 01:18:24,931 --> 01:18:26,491 รังเกียจไหมที่จะบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 1525 01:18:26,591 --> 01:18:28,001 ฉันแค่ต้องการจะหนีไปจากผู้คนเสีย 1526 01:18:28,101 --> 01:18:30,501 เกิดอะไรขึ้น ไม่มีอะไร หยุดพูดเสียทีเถอะ ขอร้องล่ะ 1527 01:18:38,610 --> 01:18:42,230 คุณจะบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้นได้หรือยัง 1528 01:18:42,330 --> 01:18:44,000 มาร์กาเร็ต 1529 01:18:46,500 --> 01:18:48,970 มาร์กาเร็ต ฉันลืมไปแล้ว เข้าใจไหม 1530 01:18:49,070 --> 01:18:50,130 คุณลืมอะไรหรือ 1531 01:18:50,240 --> 01:18:52,799 ฉันลืมไปแล้วว่า การมีครอบครัวนั้นมันเป็นยังไง 1532 01:18:52,899 --> 01:18:55,209 ฉันอยู่ตัวคนเดียวมาตลอดตั้งแต่อายุ 16 1533 01:18:55,309 --> 01:18:58,109 แล้วฉันก็ลืมไปแล้วว่า การมีคนมารักนั้นรู้สึกยังไง 1534 01:18:58,209 --> 01:19:00,409 มีคนทำอาหารเช้าให้แล้วพูดว่า "เฮ้ 1535 01:19:00,509 --> 01:19:02,049 เราอยากจะลงไปเยี่ยมเธอช่วงวันหยุดเสียหน่อย" 1536 01:19:02,149 --> 01:19:05,519 แล้วฉันก็พูดว่า "ทำไมเราไม่ขึ้น มาหาพวกคุณแทนล่ะ" 1537 01:19:05,619 --> 01:19:08,189 แล้วก็ให้สร้อยคุณ แล้วนายก็มีทั้งหมดนั่นที่นี่ 1538 01:19:08,289 --> 01:19:10,748 นายมี เกิร์ทรูด และ ฉันกำลังเป็นคนทำมันพัง 1539 01:19:10,858 --> 01:19:13,088 คุณไม่ได้กำลังทำมันพัง ผมตกลงใจทำเอง 1540 01:19:13,188 --> 01:19:14,258 คุณอยู่ที่นั่น จำได้ไหม 1541 01:19:14,358 --> 01:19:15,728 ครอบครัวของนายรักนาย นายรู้บ้างไหม 1542 01:19:15,828 --> 01:19:17,458 ผมรู้ ใช่ นายรู้เหรอ 1543 01:19:17,558 --> 01:19:19,098 แล้วนายก็ยังจะเต็มใจที่ จะให้พวกเขาต้องมาเผชิญกับอะไรแบบนี้เหรอ 1544 01:19:19,198 --> 01:19:20,158 พวกเขาไม่มีวันรู้หรอก 1545 01:19:20,268 --> 01:19:21,268 นายรู้ได้ยังไงว่าพวกเขาจะไม่รู้ 1546 01:19:21,368 --> 01:19:22,898 เพราะว่าคุณเป็นคนพุดแบบนั้นเอง 1547 01:19:22,998 --> 01:19:24,938 ฉันรู้ แต่ว่าถ้าเกิด แม่ของนาย คุณพูดแบบนั้นเองนะ 1548 01:19:25,038 --> 01:19:25,967 โอ้ พระเจ้า ถ้าแม่ของนายรู้เข้า 1549 01:19:26,067 --> 01:19:28,107 โว้ว โว้ว 1550 01:19:28,207 --> 01:19:29,707 โอ้พระเจ้า ถ้าแกมมี่รู้เข้าล่ะ เรือยังวิ่งอยู่นะ 1551 01:19:29,807 --> 01:19:31,407 ถ้าแกมมี่รู้เข้า ท่านจะต้องหัวใจวาย 1552 01:19:31,507 --> 01:19:33,207 พอเหอะ ทุกอย่างจะต้องเป็นไปด้วยดี 1553 01:19:33,307 --> 01:19:36,357 ท่านจะต้องหัวใจวาย คุณช่วยใจเย็นได้ไหม จับไว้แน่นๆนะ 1554 01:19:36,457 --> 01:19:37,947 โว้วๆๆ 1555 01:19:38,047 --> 01:19:41,566 ผมไม่คิดว่าการปล้นเรือ 1556 01:19:41,665 --> 01:19:45,335 จะเป็นทางเลือกที่ดีที่จะ ระบายความโกรธของคุณหรอกนะ 1557 01:19:45,435 --> 01:19:46,735 ทีนี้... โอ้ เยี่ยม 1558 01:19:46,835 --> 01:19:49,035 ที่นี้คุณตัดสินใจที่จะสงบปากเหรอ มาร์กาเร็ต 1559 01:19:49,135 --> 01:19:51,035 แอนดรูว์ มาร์กาเร็ต 1560 01:19:51,145 --> 01:19:54,095 แอนดรูว์ มาร์กาเร็ต 1561 01:19:57,935 --> 01:19:58,764 ฉันว่ายน้ำไม่เป็น 1562 01:19:58,864 --> 01:20:00,334 มาร์กาเร็ต 1563 01:20:00,434 --> 01:20:01,634 ไปที่ทุ่น 1564 01:20:01,734 --> 01:20:04,404 ไปที่ทุ่น 1565 01:20:05,204 --> 01:20:06,334 ได้ 1566 01:20:19,553 --> 01:20:21,603 ไม่เอาน่ะ ส่งมือมา 1567 01:20:21,703 --> 01:20:24,333 เฮ้ ส่งมือคุณมาสิ 1568 01:20:24,443 --> 01:20:26,903 มาร์กาเร็ต ส่ง... 1569 01:20:27,013 --> 01:20:28,413 ไม่เอาน่ะ ส่งมือมาสิ 1570 01:20:28,513 --> 01:20:30,243 เอาน่ะๆ ผมได้ตัวคุณแล้ว ได้ตัวคุณแล้ว 1571 01:20:31,432 --> 01:20:32,862 ผมได้ตัวคุณแล้ว 1572 01:20:33,962 --> 01:20:36,432 เอาน่ะ 1573 01:20:36,532 --> 01:20:38,172 คุณคิดอะไรอยู่น่ะ 1574 01:20:38,272 --> 01:20:39,672 จะตายเอานะนั่น 1575 01:20:39,772 --> 01:20:43,302 ก็นายหันเรือ แล้วก็ทำให้ ฉันร่วงลงไป ตาบ้าเอ๊ย 1576 01:20:43,412 --> 01:20:45,172 คุณปล่อยพวงมาลัยนี่นา 1577 01:20:45,272 --> 01:20:48,041 ฉันขอโทษที ฉันขอโทษ 1578 01:20:48,141 --> 01:20:51,381 มานี่มา ผมจะทำให้คุณตัวอุ่น มามะ 1579 01:20:51,481 --> 01:20:55,921 มาเร็ว ไม่เป็นไรหรอก 1580 01:20:56,021 --> 01:20:57,381 ไม่เป็นไร 1581 01:21:00,691 --> 01:21:02,021 ไม่เป็นอะไร 1582 01:21:33,869 --> 01:21:35,719 ฉันอยากจะคุยกับเธอสองคน 1583 01:21:48,537 --> 01:21:51,307 แม่ของแกจะไม่มีวันรู้เรื่องพวกนี้ 1584 01:22:03,486 --> 01:22:05,616 บอกแล้วว่าผมจะมาสืบเรื่องของพวกคุณ 1585 01:22:07,016 --> 01:22:08,006 พ่อทำอะไรน่ะ 1586 01:22:08,106 --> 01:22:09,966 ฉันได้รับโทรศัพท์จาก คุณกิลเบอร์สัน นี่ 1587 01:22:10,066 --> 01:22:12,275 เขาบอกฉันว่า ถ้าพวกเธอ กำลังปั้นเรื่องโกหกอยู่ 1588 01:22:12,375 --> 01:22:14,675 และเขาก็เชื่อว่าพวกเธอกำลังเป็นแบบนั้น 1589 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 เขาจะส่งแกเข้าคุก 1590 01:22:16,405 --> 01:22:18,245 ฉันก็เลยให้เขาบินมาที่นี่ 1591 01:22:18,345 --> 01:22:20,295 พ่อ นายโชคดีนะ 1592 01:22:20,395 --> 01:22:23,415 ที่พ่อของนายเจรจาต่อรอง ในฐานะตัวแทน 1593 01:22:23,515 --> 01:22:26,755 ทีนี้ ข้อเสนอนี้จะมีผลแค่ 20 วิ 1594 01:22:26,854 --> 01:22:28,604 เพราะฉะนั้น ฟังให้ดีๆ 1595 01:22:28,704 --> 01:22:29,684 นายจะต้องร่างคำให้การ 1596 01:22:29,794 --> 01:22:31,294 ทียอมรับว่า การแต่งงานี้ เป็นเรื่องหลอกลวง 1597 01:22:31,394 --> 01:22:32,794 หรือว่า นายจะเข้าคุก 1598 01:22:32,894 --> 01:22:34,964 ถ้านายพูดความจริง นายก็รอด 1599 01:22:35,064 --> 01:22:38,034 แล้วหล่อนก็กลับไปแคนาดา 1600 01:22:43,184 --> 01:22:45,803 รับข้อเสนอไปสิ 1601 01:22:45,903 --> 01:22:50,373 ผมไม่คิดอย่างนั้น อย่ามาโง่หน่อยเลย แอนดรูว์ 1602 01:22:50,473 --> 01:22:52,273 นายอยากได้คำให้การใช่ไหม นี่ไงคำให้การ 1603 01:22:52,373 --> 01:22:54,043 ผมทำงานมาให้มาร์กาเร็ต เทท เป็นเวลา 3 ปี 1604 01:22:54,063 --> 01:22:56,393 หกเดือนก่อน เราเริ่มที่จะเดทกัน แล้วเราก็ตกหลุมรักกัน 1605 01:22:56,453 --> 01:22:58,203 ผมขอให้เธอแต่งงานกับผม และเธอก็ตอบ "ตกลง" 1606 01:22:58,303 --> 01:23:00,632 ผมจะเจอคุณในวันแต่งงาน 1607 01:23:11,232 --> 01:23:12,932 เอ่อ รู้อะไรไหม 1608 01:23:34,030 --> 01:23:37,930 งั้น... 1609 01:23:38,040 --> 01:23:40,740 ..นายมั่นใจเรื่องนี้ไหม 1610 01:23:40,840 --> 01:23:42,510 ไม่ค่อยอะ 1611 01:23:45,940 --> 01:23:48,900 ฉันหมายความว่า ฉันซาบซึ้ง ในสิ่งที่ นายทำมาก 1612 01:23:49,000 --> 01:23:50,009 แต่ฉันคิดว่า... 1613 01:23:50,119 --> 01:23:51,229 คุณก็คงจะทำแบบนั้นถ้าคุณเป็นผม 1614 01:23:51,329 --> 01:23:53,978 ใช่ไหมล่ะ 1615 01:23:54,088 --> 01:23:56,568 หวังว่าทุกคนจะยังแต่งตัวเรียบร้อยอยู่นะ 1616 01:23:56,668 --> 01:23:58,098 หลานต้องมากับย่าล่ะ 1617 01:23:58,208 --> 01:23:59,838 พรุ่งนี้จะเป็นวันแต่งงาน 1618 01:23:59,938 --> 01:24:01,578 พวกเธอจะต้องให้ผ้าห่มปั๊มเด็ก ได้พักบ้างคืนนี้ 1619 01:24:01,678 --> 01:24:03,108 มันเป็นธรรมเนียม 1620 01:24:03,208 --> 01:24:05,378 จูบราตรีสวัสดิ์เจ้าสาวเสียหน่อย เราจะไม่ 1621 01:24:05,478 --> 01:24:06,647 ใช้ผ้าห่มปั๊มเด็กหรอก 1622 01:24:06,747 --> 01:24:08,397 พวกเธอมีเวลาอีกทั้งชีวิต ให้อยู่ด้วยกัน 1623 01:24:08,497 --> 01:24:11,427 โอเค มาเร็วๆ 1624 01:24:18,607 --> 01:24:19,537 ถ้าผมไม่ไปกับท่าน ท่านก็จะ... 1625 01:24:19,637 --> 01:24:23,956 กลับมาทันที ใช่แล้วล่ะ 1626 01:24:30,756 --> 01:24:32,206 เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ 1627 01:24:33,166 --> 01:24:34,706 ค่ะ 1628 01:25:37,562 --> 01:25:38,832 เฮ้ แกมมี่ 1629 01:25:40,502 --> 01:25:42,402 ขอบคุณนะ แกมมี่ 1630 01:26:51,736 --> 01:26:53,566 ทุกท่านกรุณานั่งลง 1631 01:26:59,436 --> 01:27:00,576 ราโมน 1632 01:27:04,316 --> 01:27:09,235 พวกเรามาอยู่ร่วมกันที่นี่ วันนี้เพิ่อที่จะขอบคุณ 1633 01:27:10,135 --> 01:27:12,455 และเฉลิมฉลอง 1634 01:27:12,555 --> 01:27:15,205 ให้กับช่วงเวลา ที่ดีที่สุดช่วงหนึ่งของชีวิต 1635 01:27:15,305 --> 01:27:17,175 เพื่อยอมรับ 1636 01:27:17,275 --> 01:27:21,775 แก่หนทางที่สวยงาม บริสุทธิ์ และไม่เห็นแก่ตัว 1637 01:27:21,875 --> 01:27:24,684 ของความรักที่แท้จริงของ แอนดรูว์และมาร์กาเร็ต 1638 01:27:24,734 --> 01:27:27,194 ต่อหน้าครอบครัวและเพื่อนพ้อง 1639 01:27:27,294 --> 01:27:30,134 เพราะว่าเราคือครอบครัวและเพื่อนพ้อง 1640 01:27:30,234 --> 01:27:34,474 ที่สอนแอนดรูว์ และมาร์กาเร็ตให้รู้จักรัก 1641 01:27:34,574 --> 01:27:39,544 ฉะนั้นจึงมีแค่ครอบครัว และเพื่อนที่จะ... 1642 01:27:42,833 --> 01:27:45,363 ว่าไงที่รัก เธอมีคำถามอะไรเหรอ 1643 01:27:45,813 --> 01:27:48,003 เอ่อ ไม่ค่ะ 1644 01:27:48,103 --> 01:27:49,653 แต่ว่าเธอชูมือขึ้น 1645 01:27:53,143 --> 01:27:56,063 อ่อ คือ มันไม่ใช่ ไม่ใช่คำถามค่ะ 1646 01:27:56,163 --> 01:27:58,162 แต่ว่าฉันมีบางอย่างที่จะพูด 1647 01:27:58,262 --> 01:28:02,312 มาร์กาเร็ต รอให้จบก่อนได้ไหม 1648 01:28:02,412 --> 01:28:07,181 เอ่อ ... ไม่ค่ะ ไม่ 1649 01:28:18,180 --> 01:28:22,150 สวัสดีค่ะ 1650 01:28:22,250 --> 01:28:24,350 ขอบคุณทุกท่านมากที่มาในวันนี้ 1651 01:28:24,450 --> 01:28:27,490 ฉัน เอ่อ...มีเรื่องจะประกาศ 1652 01:28:27,590 --> 01:28:29,520 เกี่ยวกับการแต่งงานนี้นิดหน่อยน่ะค่ะ 1653 01:28:29,620 --> 01:28:33,059 ที่จริงแล้ว เป็นคำสารภาพค่ะ คุณกำลังจะทำอะไรน่ะ 1654 01:28:33,159 --> 01:28:36,799 เอ่อ .... ฉันเป็นคนแคนาดา ใช่แล้วแคนาดา 1655 01:28:36,799 --> 01:28:40,869 เพราะว่าวีซ่าฉันหมดอายุ ฉันกำลังจะโดนส่งกลับประเทศค่ะ 1656 01:28:40,969 --> 01:28:42,569 และเพราะว่าฉันไม่อยากจะจาก 1657 01:28:42,669 --> 01:28:44,839 ประเทศที่สวยงามของพวกคุณไป 1658 01:28:44,939 --> 01:28:47,758 ฉันก็เลยบังคับให้แอนดรูว์แต่งงานกับฉัน 1659 01:28:47,858 --> 01:28:49,208 มาร์กาเร็ต หยุดได้แล้ว 1660 01:28:49,308 --> 01:28:53,428 คือ แอนดรูว์เป็นคนที่จริยธรรม ด้านการทำงานสูงมาก 1661 01:28:54,578 --> 01:28:56,518 เป็นสิ่งที่ฉันคิดว่าได้มาจากคุณ 1662 01:28:57,598 --> 01:28:59,668 และตลอดสามปีที่ผ่านมา ฉันก็เฝ้าดูเขาทำงานหนัก 1663 01:28:59,898 --> 01:29:01,688 มากกว่าใครในที่ทำงาน 1664 01:29:01,788 --> 01:29:05,037 และฉันก็รู้ว่า ถ้าฉันขู่ว่า จะทำลายอาชีพการทำงานของเขา 1665 01:29:05,137 --> 01:29:08,407 เขาจะ เขาจะยอมทำอะไรก็ได้ 1666 01:29:11,847 --> 01:29:16,017 ฉันก็เลยขู่ให้เขาขึ้นมาที่นี่ มาโกหกพวกคุณ 1667 01:29:18,107 --> 01:29:20,866 พวกคุณทุกคน 1668 01:29:20,976 --> 01:29:23,706 และฉันก็เคยคิดว่ามันคงจะง่าย ที่จะเห็นเขาทำเรื่องพวกนี้ 1669 01:29:25,956 --> 01:29:27,746 แต่ว่ามันไม่ใช่อย่างนั้นเลย 1670 01:29:30,496 --> 01:29:32,516 กลับกลายเป็นว่า มันไม่ง่าย ที่จะทำลายชีวิตคนอื่น 1671 01:29:32,616 --> 01:29:35,366 หลังจากที่คุณค้นพบว่า พวกเขาวิเศษแค่ไหน 1672 01:29:41,575 --> 01:29:43,645 คุณมีครอบครัวที่งดงาม 1673 01:29:45,145 --> 01:29:47,625 อย่าปล่อยให้สิ่งเหล่านี้ มากั้นขวางระหว่างพวกคุณ 1674 01:29:50,565 --> 01:29:52,835 นี่เป็นความผิดของฉันเอง 1675 01:29:52,935 --> 01:29:54,664 มาร์กาเร็ต 1676 01:29:54,774 --> 01:29:56,374 แอนดรูว์ นี่เป็นข้อตกลงทางธุรกิจ 1677 01:29:56,474 --> 01:30:00,844 และนายก็พยายามจนถึงที่สุดแล้วด้วย แต่ว่าตอนนี้ข้อตกลงนั้นยกเลิก 1678 01:30:01,914 --> 01:30:03,394 ฉันขอโทษ 1679 01:30:05,034 --> 01:30:06,264 ส่วนคุณ เจอฉันที่จอดเรือ 1680 01:30:06,364 --> 01:30:08,364 คุณจะพาฉันไปสนามบิน 1681 01:30:24,852 --> 01:30:27,481 ลูกคิดอะไรอยู่ ผมไม่... ผมไม่รู้ 1682 01:30:27,581 --> 01:30:28,981 แอนดรูว์ หลานหลอกพวกเรา 1683 01:30:29,081 --> 01:30:30,351 ขอให้ผมจัดการเรื่องให้ได้ก่อนได้ไหมครับ 1684 01:30:30,451 --> 01:30:31,921 ผมจะอธิบายให้ฟังทีหลัง 1685 01:30:32,021 --> 01:30:34,561 ผมขอโทษ 1686 01:31:11,629 --> 01:31:14,629 นายพูดถูก หนังสือเล่มนี้ดีจริงๆ 1687 01:31:14,699 --> 01:31:16,248 ฉันโกหกก็เพราะฉันรู้ว่า การตีพิมพ์มันหมายถึง 1688 01:31:16,348 --> 01:31:17,478 ฉันจะเสียผู้ช่วยอย่างนายไป 1689 01:31:17,578 --> 01:31:19,618 แต่...นายมีสายตาที่ยอดเยี่ยม 1690 01:31:19,718 --> 01:31:22,688 และฉันจะทำให้แน่ใจว่า เราซื้อหนังสือเล่มนี้ก่อนฉันไป 1691 01:31:22,788 --> 01:31:27,318 ขอให้มีชีวิตที่วิเศษ นายสมควรได้มัน มาร์กาเร็ต 1692 01:31:29,428 --> 01:31:32,627 นั่นมัน...เอ่อ..บ้าเนอะ 1693 01:31:34,067 --> 01:31:36,617 คุณรู้อะไรไหม เรื่องนี้จะ ต้องถูกพูดถึงไปตลอด 1694 01:31:38,437 --> 01:31:40,167 ใช่แล้วๆ 1695 01:31:41,707 --> 01:31:43,007 คุณเป็นอะไรไหม 1696 01:31:44,257 --> 01:31:47,107 ไม่เป็นไร ไม่สิ เอ่อ 1697 01:31:49,096 --> 01:31:52,846 ผมก็แค่รู้สึกว่า...รู้อะไรไหม ปัญหาคืออะไร 1698 01:31:52,946 --> 01:31:56,186 ปัญหาก็คือ ผู้หญิงคนนั้น... 1699 01:31:56,286 --> 01:31:59,756 เป็นตัวน่ารำคาญของผม 1700 01:31:59,856 --> 01:32:02,236 ตอนแรกก็เรื่องหนีไปอะไรนั่น ผมก็พอจะเข้าใจ 1701 01:32:02,406 --> 01:32:04,896 การแต่งงานหลอกๆนี่ ทำให้เครียดได้ 1702 01:32:04,996 --> 01:32:08,025 แต่แล้วเธอก็หายหัวไป ทิ้งแค่ข้อความสั้นๆนี้ไว้ 1703 01:32:08,125 --> 01:32:09,875 เพราะว่าหล่อนไม่มีมารยาท 1704 01:32:09,975 --> 01:32:12,235 ไม่มีมนุษยธรรมพอที่จะมาบอกผมต่อหน้า 1705 01:32:12,335 --> 01:32:17,285 สามปี สามปี ที่ผมทำงานกับผู้ก่อการร้ายนี่ 1706 01:32:17,385 --> 01:32:18,784 ไม่เคยมีสักครั้งเลยที่เธอจะพูดสิ่งดีๆ 1707 01:32:18,884 --> 01:32:20,684 แล้วก็หายหัวไป พร้อมกับเขียนเรื่องงี่เง่านี่เนี่ยนะ 1708 01:32:20,794 --> 01:32:22,693 แอนดรูว์ แต่ว่านั่นจะไม่เป็นอะไรเลย 1709 01:32:22,793 --> 01:32:23,893 เพราะว่าเราตกลงกันไว้แล้ว 1710 01:32:23,993 --> 01:32:27,993 แอนดูรว์ ขอโทษที ผมขอโทษ ผมแค่.. 1711 01:32:28,093 --> 01:32:29,413 หล่อนทำให้ผมเป็นบ้า 1712 01:32:29,513 --> 01:32:32,933 ใช่แล้ว ฉันพอจะเห็นอยู่บ้าง 1713 01:32:33,033 --> 01:32:37,203 งั้นคุณก็จะปล่อยให้เธอไปเหรอ 1714 01:32:50,352 --> 01:32:52,252 แล้วยังไงต่อ 1715 01:32:52,352 --> 01:32:55,251 ในเมื่อคุณยอมจากไปโดยดี 1716 01:32:55,351 --> 01:32:57,991 เราก็จะทำแบบคนมีอารยธรรมทำกัน 1717 01:32:58,091 --> 01:33:00,821 ทันทีที่เราไปถึงนิวยอร์ค คุณมีเวลา 24 ชม. 1718 01:33:00,921 --> 01:33:04,061 ที่จะเดินทางไปแคนาดา 1719 01:33:11,191 --> 01:33:13,590 แอนดรูว์ เกิดอะไรขึ้น ผมต้องคุยกับเธอ 1720 01:33:13,690 --> 01:33:14,990 จะทำแบบนั้นไปทำไม หนุ่มๆ 1721 01:33:15,090 --> 01:33:15,790 นี่มันไม่เกี่ยวอะไรกับพ่อเลย 1722 01:33:15,890 --> 01:33:17,120 หนุ่มๆ พอซะที พอซะที 1723 01:33:17,220 --> 01:33:18,460 ฉันจะไม่ปล่อยให้แกทำแบบนั้นหรอกนะ 1724 01:33:18,560 --> 01:33:19,830 ผมไม่ได้ขออนุญาตพ่อนี่ 1725 01:33:19,930 --> 01:33:23,230 แอนนี่ โจ โจ 1726 01:33:23,330 --> 01:33:26,500 แอนนี่ โจ 1727 01:33:26,600 --> 01:33:29,539 ฉันว่าฉันกำลังหัวใจวาย 1728 01:33:29,769 --> 01:33:30,919 ค่อยๆนะ ค่อยๆ ใครก็ได้ช่วยเรียกหมอที 1729 01:33:31,019 --> 01:33:33,189 ค่อยๆนะ ค่อยๆ เรียกหมอเร็ว 1730 01:33:36,909 --> 01:33:38,209 ได้ละ 1731 01:34:06,767 --> 01:34:08,477 แอนดรูว์ 1732 01:34:10,837 --> 01:34:14,247 ทั้งสองคนจะต้องเลิกทะเลาะกันเสียที 1733 01:34:14,347 --> 01:34:17,127 พวกเธอไม่เคยมองหน้ากันเลย 1734 01:34:18,236 --> 01:34:22,066 แต่ว่าเธอเป็นครอบครัวกันนะ 1735 01:34:25,085 --> 01:34:30,155 สัญญากับฉันว่าแกจะอยู่เคียงข้างแอนดรูว์ 1736 01:34:30,255 --> 01:34:33,265 แม้ว่า...จะไม่เห็นด้วยก็ตาม 1737 01:34:35,464 --> 01:34:36,994 ผมสัญญา 1738 01:34:38,864 --> 01:34:40,964 แอนดรูว์ 1739 01:34:41,074 --> 01:34:47,424 สัญญากับฉันว่าแกจะพยายามให้ มากขึ้นที่จะเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ 1740 01:34:47,524 --> 01:34:49,444 ผมจะทำครับ 1741 01:34:51,983 --> 01:34:54,213 ผมจะทำครับแกมมี่ 1742 01:34:54,313 --> 01:34:59,983 ถ้างั้น จิตวิญญาณก็พาฉันไปได้ 1743 01:35:00,083 --> 01:35:01,893 โอ้ แอนนี่ 1744 01:35:08,642 --> 01:35:10,282 แกมมี่ 1745 01:35:16,402 --> 01:35:18,172 สงสัยว่ามันคงยังไม่พร้อมสำหรับฉัน 1746 01:35:18,502 --> 01:35:21,352 ฉันรู้สึกดีขึ้นมามากเลย เด็กๆ 1747 01:35:21,462 --> 01:35:23,312 ไม่ต้องพาเราไปโรงพยาบาลแล้วล่ะ 1748 01:35:23,412 --> 01:35:24,921 ได้โปรดพาเราไปสนามบินแทน 1749 01:35:25,161 --> 01:35:26,931 คุณแม่ อะไรนะ นี่แม่ แกล้งทำเป็นหัวใจวายเหรอ 1750 01:35:27,031 --> 01:35:28,401 โอ้ ไม่เอาน่ะ 1751 01:35:28,501 --> 01:35:30,201 ก็มันเป็นทางเดียว ที่จะให้พวกแกสองคน 1752 01:35:30,301 --> 01:35:32,631 หุบปากแล้วมาสนามบินนี่นา 1753 01:35:32,731 --> 01:35:34,671 คุณผู้หญิงครับ เราไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้าจอดที่สนามบินได้ครับ 1754 01:35:34,771 --> 01:35:37,971 แลร์รี่ แฟรริส อย่าให้ฉันต้องโทรหาแม่นาย 1755 01:35:38,071 --> 01:35:40,290 ได้เลยครับ 1756 01:35:41,730 --> 01:35:44,390 ย่าทำให้ผมกลัวแทบตายแหนะ 1757 01:35:49,050 --> 01:35:53,170 ใช่แล้ว คุณน่าจะ ยอมรับตั้งแต่ตอนอยู่ที่นิวยอร์คซะ 1758 01:35:53,270 --> 01:35:56,440 เห็นไหม ผมน่ะเหมือน เอเลียต เนส 1759 01:35:56,539 --> 01:35:59,579 จับตัวคนร้ายได้เสมอ 1760 01:35:59,679 --> 01:36:02,629 ผมเก่งขนาดนั้นแหละ 1761 01:36:02,729 --> 01:36:04,709 ไฟลท์ 1601 ทันทีที่คุณ ประจำตำแหน่ง 1762 01:36:04,819 --> 01:36:05,919 คุณก็บินขึ้นได้เลย 1763 01:36:06,019 --> 01:36:07,579 รับทราบ ชัค 1764 01:36:15,188 --> 01:36:17,428 โอเค ไม่เอาน่ะๆๆๆๆๆๆ 1765 01:36:23,418 --> 01:36:24,748 หอบังคับการ พูดกับฉันสิ 1766 01:36:24,848 --> 01:36:27,138 ชัค นี่แอนดรูว์ เพ็กซ์ตันนะ ว่าไงเพื่อน 1767 01:36:27,238 --> 01:36:30,166 คืองี้นะ ฉันมีเรื่องจะขอ ร้องนายนิดหน่อย เพื่อนรัก 1768 01:36:30,266 --> 01:36:32,166 มาร์กาเร็ตอยู่บนเครื่องบินลำนั้น ฉันต้องคุยกับเธอ นายหยุดเครื่องบินได้ไหม 1769 01:36:32,276 --> 01:36:33,406 โอ้ ใช่แล้ว 1770 01:36:33,506 --> 01:36:35,246 ฉันได้ยินมาว่า แฟนของนาย ชิ่งนี่หว่า 1771 01:36:35,346 --> 01:36:38,346 เดรโกล่า ชัค ฉันต้องการให้นาย 1772 01:36:38,446 --> 01:36:39,976 หยุดเครื่องบินลำนั้น ได้โปรด 1773 01:36:40,076 --> 01:36:42,936 ฉันทำไม่ได้ว่ะ 1774 01:36:43,036 --> 01:36:46,505 ไม่ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ไม่เอาน่ะ 1775 01:36:47,205 --> 01:36:48,705 โอ้ ไม่ 1776 01:36:50,805 --> 01:36:52,595 ไม่ 1777 01:36:54,095 --> 01:36:56,045 เกิดอะไรขึ้น มาร์กาเร็ตอยู่บนเครื่องลำนั้น 1778 01:36:56,145 --> 01:36:58,315 แล้วเขาก็ไม่ได้บอกเธอ บอกเธอว่าอะไร 1779 01:36:58,415 --> 01:37:00,115 ว่าเขารักเธอ 1780 01:37:00,215 --> 01:37:02,704 เธอจะได้บอกเขาว่า เธอก็รักเขาเช่นกัน 1781 01:37:02,804 --> 01:37:03,934 โอเค แต่ว่า เขาจะ... 1782 01:37:04,034 --> 01:37:05,334 ถ้าเธอไม่ได้รักเขา เธอก็คงจะไม่ไป 1783 01:37:05,434 --> 01:37:06,674 แน่นอนอยู่แล้ว 1784 01:37:06,774 --> 01:37:08,234 นี่ผมเป็นคนเดียวที่ไม่รู้เรื่องนี้เหรอเนี่ย 1785 01:37:08,344 --> 01:37:12,224 โอ้ โจ ชัค ชัค มองลงมา 1786 01:37:12,644 --> 01:37:13,714 โอ้ โอ้ มองลงไปเหรอ 1787 01:37:13,814 --> 01:37:16,014 โอ้ นายอยู่นั่นเหรอ 1788 01:37:16,114 --> 01:37:18,534 ขอโทษว่ะเพื่อน ฉันทำอะไรไม่ได้เลยจริงๆ 1789 01:37:20,413 --> 01:37:22,223 ขอบคุณนะ ชัค 1790 01:37:25,153 --> 01:37:29,563 ขอโทษนะลูกชาย ฉันไม่รู้ว่าแกรู้สึกยังไงกับหล่อน 1791 01:37:34,613 --> 01:37:36,362 ที่รัก ไม่เป็นอะไรหรอก 1792 01:38:09,630 --> 01:38:11,280 จอร์ดแดนเหรอ 1793 01:38:29,519 --> 01:38:30,649 จอร์แดน 1794 01:38:31,919 --> 01:38:33,289 จอร์แดน 1795 01:38:33,389 --> 01:38:36,688 ฉันอยากให้นายช่วยส่ง กล่องพวกนี้ในห้องทำงานฉัน ไป... 1796 01:38:36,788 --> 01:38:38,288 ไปยังที่อยู่นี้ได้ไหม 1797 01:38:38,388 --> 01:38:42,457 อันนี้ ที่อยู่อันนี้ ตกลงไหม 1798 01:38:42,557 --> 01:38:45,197 ทำให้ฉันได้ไหม อ่อ ครับ ได้ครับ 1799 01:38:45,297 --> 01:38:47,197 ดีมาก ขอบคุณ คุณ เทท 1800 01:38:47,297 --> 01:38:50,597 ว่าไง ทำไมเหรอ อะไร 1801 01:38:52,307 --> 01:38:55,837 เฮ้ 1802 01:38:57,077 --> 01:38:59,846 แอนดรูว์ 1803 01:39:03,516 --> 01:39:06,016 ทำไม ทำไมนายหอบล่ะ 1804 01:39:06,116 --> 01:39:08,286 ก็เพราะว่าผมวิ่งมาน่ะสิ 1805 01:39:08,386 --> 01:39:11,156 จริงน่ะ จากอลาสก้าน่ะนะ ผมมีเรื่องจะพูดด้วย 1806 01:39:11,256 --> 01:39:12,926 เหรอ แต่ว่าฉันไม่มีเวลาคุยด้วยหรอกนะ 1807 01:39:13,026 --> 01:39:15,025 ฉันต้องรีบไปขึ้นเครื่อง ตอน 5โมง 45 ไปโตรอนโต 1808 01:39:15,175 --> 01:39:16,925 มาร์กาเร็ต ฉันอยากให้นายช่วยจัดการ กล่องพวกนั้นภายในวันนี้ 1809 01:39:17,025 --> 01:39:18,055 ฉันอยากจะแน่ใจว่าทุกอย่าง... 1810 01:39:18,165 --> 01:39:20,495 มาร์กาเร็ตหยุดพูดเสียทีเถอะ 1811 01:39:24,465 --> 01:39:25,765 ผมต้องพูดอะไรหน่อย 1812 01:39:25,865 --> 01:39:27,605 โอเค ใช้เวลาเพียงไม่กี่วินาที 1813 01:39:27,705 --> 01:39:30,475 ก็ได้ ว่าไงล่ะ 1814 01:39:30,575 --> 01:39:35,174 สามวันก่อน ผมเกลียดคุณ 1815 01:39:35,274 --> 01:39:37,564 ผมเคยฝันว่าคุณถูกแท็กซี่ชนตาย 1816 01:39:37,664 --> 01:39:38,894 หรือไม่ก็โดนวางยาพิษ 1817 01:39:38,994 --> 01:39:42,384 อ่อ ดีนี่ ผมบอกให้คุณเลิกพูดไง 1818 01:39:42,484 --> 01:39:45,014 จนเมื่อเราได้ไปผจญภัยด้วยกันที่อลาสก้า 1819 01:39:45,124 --> 01:39:47,554 แล้วเรื่องราวมันก็เริ่มเปลี่ยนไป 1820 01:39:47,654 --> 01:39:50,453 เปลี่ยนไปตั้งแต่เราจูบกันตอนนั้น 1821 01:39:52,273 --> 01:39:54,363 และตอนที่คุณเล่าให้ ผมฟังเกี่ยวกับรอยสัก 1822 01:39:56,863 --> 01:39:58,843 หรือแม้กระทั่งตอนที่คุณแอบเหล่ผม ตอนที่เราเปลือยกันอยู่ 1823 01:39:58,953 --> 01:40:00,383 โอ่ววววว 1824 01:40:00,483 --> 01:40:01,553 เปลือยเหรอ 1825 01:40:01,653 --> 01:40:03,573 ฉันไม่เห็นอะไรเลยนะ 1826 01:40:03,673 --> 01:40:04,972 ใช่สิ คุณเห็น 1827 01:40:05,102 --> 01:40:09,362 แต่ว่าผมก็ไม่ตระหนักเรื่องพวกนี้ เลยจนกระทั่งผมได้อยู่คนเดียว 1828 01:40:09,442 --> 01:40:13,112 ในยุ้งฉาง...แบบไร้ซึ่งภรรยา 1829 01:40:13,162 --> 01:40:15,762 ทีนี้คุณ พอจะนึกภาพความผิดหวังของผมได้นะ 1830 01:40:15,902 --> 01:40:17,352 เมื่ออยู่ๆมันก็ทำให้กระจ่างว่า 1831 01:40:17,452 --> 01:40:21,821 ผู้หญิงที่ผมรักกำลังจะ ถูกเตะออกจากประเทศ 1832 01:40:24,221 --> 01:40:26,271 งั้น มาร์กาเร็ต 1833 01:40:28,291 --> 01:40:29,631 แต่งงานกับผมนะ 1834 01:40:32,951 --> 01:40:35,611 เพราะว่าผมอยากจะเดทกับคุณ 1835 01:40:47,429 --> 01:40:50,859 เชื่อฉันเถอะ นายไม่ได้ อยากจะอยู่กับฉันจริงๆหรอก 1836 01:40:50,959 --> 01:40:52,869 ใช่สิ ผมอยาก 1837 01:40:54,298 --> 01:40:57,298 คือ เรื่องของเรื่องก็คือ มันมีเหตุผลที่ว่า 1838 01:40:57,398 --> 01:40:59,988 ทำไมฉันถึงอยู่คนเดียว ตลอดเวลามานี้ 1839 01:41:00,088 --> 01:41:01,808 เพราะว่าฉันรู้สึกสบายใจที่เป็นแบบนั้น 1840 01:41:01,908 --> 01:41:04,008 และฉันก็คิดว่ามันคงจะง่ายกว่า 1841 01:41:04,108 --> 01:41:10,278 ถ้าเราลืมทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น แล้วฉันก็แค่จากไป 1842 01:41:11,867 --> 01:41:13,787 คุณพูดถูก 1843 01:41:19,057 --> 01:41:21,977 มันคงจะง่ายกว่า 1844 01:41:37,436 --> 01:41:41,296 ฉันกลัว ผมก็เหมือนกัน 1845 01:42:04,934 --> 01:42:07,714 คุณไม่ได้จะต้องคุกเข่าหรืออะไรหรอกเหรอ 1846 01:42:07,824 --> 01:42:09,274 งั้นผมถือว่านั่นคือ "ตกลง" นะ 1847 01:42:09,374 --> 01:42:11,574 อ่อ ก็ได้ 1848 01:42:25,783 --> 01:42:28,723 ใช่แล้ว แสดงให้เธอเห็นเลย ว่าใครเป็นใหญ่ แอนดรูว์ 1849 01:42:36,832 --> 01:42:40,462 งั้น ดูหน่อยสิว่าฉันพูดถูกไหม 1850 01:42:40,832 --> 01:42:42,802 คุณสองคนหมั้นกันอีกแล้ว 1851 01:42:42,902 --> 01:42:44,672 - ครับ - ค่ะ 1852 01:42:44,722 --> 01:42:47,022 จริงๆเหรอ 1853 01:42:47,742 --> 01:42:48,841 ครับ ค่ะ 1854 01:42:48,941 --> 01:42:49,840 พวกคุณแน่ใจนะว่าอยาก จะทำตามขั้นตอนพวกนี้ 1855 01:42:49,940 --> 01:42:50,810 เพราะว่าถ้าเกิดตอบผิดแค่เพียงข้อเดียว.. 1856 01:42:50,910 --> 01:42:54,490 ผมจะถล่มพวกคุณเลย 1857 01:42:56,730 --> 01:42:59,650 โอเค โอค 1858 01:43:01,100 --> 01:43:02,320 งั้นมาเริ่มกันเลย 1859 01:43:02,420 --> 01:43:03,750 It Takes Two 1860 01:43:03,940 --> 01:43:04,990 Hit it 1861 01:43:05,090 --> 01:43:08,959 Whoo! Yeah! Whoo! Yeah 1862 01:43:09,059 --> 01:43:11,559 Whoo! Yeah! Whoo! 1863 01:43:11,659 --> 01:43:13,359 คุณเริ่มคบกับเธอเมื่อไหร่ 1864 01:43:13,459 --> 01:43:15,229 อาทิตย์ที่แล้ว 1865 01:43:15,329 --> 01:43:18,499 แล้วมันเป็นไปด้วยดีไหม จนถึงเดี๋ยวนี้ก็ยังยอดเยี่ยมอยู่นะ ขอบคุณ 1866 01:43:18,599 --> 01:43:20,069 แอนดรูว์ใช้น้ำยาดับกลิ่นแบบไหน 1867 01:43:20,169 --> 01:43:21,639 แบบลูกกลิ้งสูตรแห้งไวสำหรับผู้ชายมั้ง 1868 01:43:21,739 --> 01:43:24,968 กลิ่นอะไร มัสก์ หรือ อัลพายน์ 1869 01:43:25,078 --> 01:43:26,338 นี่เป็นรักแรกพบหรือเปล่า? 1870 01:43:26,438 --> 01:43:28,478 ไม่ครับ 1871 01:43:28,578 --> 01:43:32,348 ผมรักเธอ ตั้งแต่เริ่มแรก 1872 01:43:32,448 --> 01:43:33,648 มาร์กาเร็ต นอนข้างไหนของเตียง? 1873 01:43:33,748 --> 01:43:35,418 เธอนอนข้างซ้าย 1874 01:43:35,518 --> 01:43:37,088 แล้วคุณนอนข้างไหนของเตียง? 1875 01:43:38,988 --> 01:43:43,257 ฟังนะ พวกเขาเป็นเนื้อคู่กันไหม อึ๊ 1876 01:43:43,357 --> 01:43:45,927 พวกเขาจะฆ่ากันไหม คงไม่ 1877 01:43:46,027 --> 01:43:46,927 คุณขับรถเก่งไหม 1878 01:43:47,027 --> 01:43:49,727 โอ้ เก่งมาก เก่งมากๆ 1879 01:43:49,827 --> 01:43:53,497 1880 01:43:53,597 --> 01:43:55,906 โอ้... 1881 01:43:56,006 --> 01:43:58,936 ในความคิดของผม ผมว่าเธอน่าจะคบกับคนที่ 1882 01:43:59,036 --> 01:44:00,876 แบบว่า กำยำกว่า ผิวเข้มกว่า นี้ 1883 01:44:00,976 --> 01:44:03,546 ฉันจะไม่พูดคำว่า "มาร์กาเร็ต" ต่อหน้าเควิน 1884 01:44:03,646 --> 01:44:07,746 เขายังไม่ค่อยคุ้นเคยกับเธอนัก 1885 01:44:07,846 --> 01:44:09,486 มาร์กาเร็ต 1886 01:44:09,586 --> 01:44:11,646 มาร์กาเร็ต 1887 01:44:11,756 --> 01:44:13,415 เห็นไหม นี่คือ สิ่งที่แย่ที่สุด 1888 01:44:13,515 --> 01:44:15,085 ฉันไม่เคยผายลมต่อหน้าเขา 1889 01:44:15,185 --> 01:44:17,555 หรือว่าฉันจะผายลมต่อหน้าเขา 1890 01:44:17,655 --> 01:44:20,095 เธอตดตอนหลับครับ 1891 01:44:20,195 --> 01:44:22,025 คุณว่ามาร์กาเร็ตถือว่าเป็นนักเต้นที่ดีไหม 1892 01:44:22,125 --> 01:44:25,295 คุณบอกได้จากวิธีที่เธอดื่ม โซดาป๊อบ 1893 01:44:25,395 --> 01:44:27,695 ว่าเธอเป็นคนเต้นเก่ง 1894 01:44:27,795 --> 01:44:28,964 อือฮึ ยังไงล่ะ ยังไง 1895 01:44:29,064 --> 01:44:33,474 โซดาป็อบมันไม่เกี่ยวกับการเต้นยังไงเหรอ 1896 01:44:33,574 --> 01:44:35,074 ผมไม่เข้าใจครับ 1897 01:44:35,174 --> 01:44:37,904 ฉันเรียกเขาว่า ลูกหมาน้อย ที่รัก 1898 01:44:38,014 --> 01:44:39,744 ลูกลิง เดซี่ 1899 01:44:39,844 --> 01:44:42,044 เด็กน้อย เอ่อ นก 1900 01:44:42,144 --> 01:44:45,283 บางครั้งฉันก็เรียกเขาว่า ริค 1901 01:44:45,383 --> 01:44:46,783 คุณสะกดชื่อ "ราโมน" ยังไง 1902 01:44:46,883 --> 01:44:49,683 R-A-M-O-N-E. 1903 01:44:49,783 --> 01:44:51,623 สะกดใหม่เป็นภาษาอังกฤษ ได้ไหมครับ 1904 01:44:51,723 --> 01:44:54,522 ที่คุณบอกว่า เอิ่ม ตำแหน่งในความสัมพันธ์... 1905 01:44:54,622 --> 01:44:55,922 บนหรือล่าง 1906 01:44:56,022 --> 01:44:58,932 คุณกำลังถามผม เรื่องที่ว่าใครอยู่บนงั้นเเหรอ? 1907 01:44:59,032 --> 01:45:00,692 คุณสาบานเองตอนที่เดินเข้ามาในห้องนี้ 1908 01:45:00,792 --> 01:45:03,201 ผมไม่ได้สาบานนะ ผมสาบานตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1909 01:45:03,301 --> 01:45:04,431 ลอร่า คงจะทำแบบนั้น แต่เธอก็ไม่ได้ทำ 1910 01:45:04,531 --> 01:45:06,401 ไม่เป็นไร ใครคือลอร่า 1911 01:45:06,501 --> 01:45:08,771 เธอคือผู้หญิงที่อยู่ข้างหลังนาย อย่าหันไปมอง 1912 01:45:08,871 --> 01:45:09,871 ตัวเลขใดต่อไปนี้ 1913 01:45:09,971 --> 01:45:12,911 ที่ไม่ใช่จำนวนเฉพาะ 17 1914 01:45:13,011 --> 01:45:15,141 ขอโทษทีนะ ขอผมบอกก่อนได้ไหม 1915 01:45:15,241 --> 01:45:16,181 ว่าไงนะ 1916 01:45:16,281 --> 01:45:17,411 เขารู้สีโปรดของคุณ 1917 01:45:17,511 --> 01:45:19,080 ฟ้าเหรอ ผิด 1918 01:45:19,180 --> 01:45:20,710 แดงเหรอ ไม่ใช่ 1919 01:45:20,810 --> 01:45:22,320 เข้ม ... บางทีอาจจะเหมือนกับสีเขียวแก่เหรอ 1920 01:45:22,420 --> 01:45:23,720 ไม่ใช่ สีขาวต่างหาก 1921 01:45:23,820 --> 01:45:25,050 สีขาวเหรอ โอเค คำถามต่อไป 1922 01:45:25,150 --> 01:45:26,450 สีโปรดคือ สีฟ้า 1923 01:45:26,550 --> 01:45:30,420 งั้นสีโปรดเวลาที่เธอไม่อยู่บ้านล่ะคืออะไร 1924 01:45:30,520 --> 01:45:31,820 ผมไม่รู้ 1925 01:45:31,930 --> 01:45:33,630 คุณเป็นพลเมือง ของประเทศนี้หรือเปล่า ราโมน? 1926 01:45:33,730 --> 01:45:37,559 เป็นสิ! คุณจะบ้าเหรอ? 1927 01:45:39,629 --> 01:45:42,469 มันเกี่ยวอะไรกันระหว่าง ลูกบอลในห่วง 1928 01:45:42,569 --> 01:45:44,439 หรือว่า ผลไม้โรล หรือว่า ป็อบทาร์ต 1929 01:45:44,539 --> 01:45:47,039 มาเกี่ยวข้องอะไรกับ ความสัมพันธ์ของฉันกับแอนดรูว์เหรอ 1930 01:45:47,139 --> 01:45:48,409 ถ้าคุณตื่นเต้นไปกว่านี้... 1931 01:45:48,509 --> 01:45:51,638 คุณหมั้นกับใคร? 1932 01:45:51,738 --> 01:45:56,018 แอนดรูว์ ดีมาก ตอบถูกข้อนึงแล้ว 1933 01:45:56,118 --> 01:45:57,218 คุณหมั้นกับใคร? 1934 01:45:57,318 --> 01:45:58,948 ผมหมั้นกับ มาร์กาเร็ต เทท 1935 01:45:59,048 --> 01:46:04,458 และในวันแต่งงาน คุณจะแต่งกับใคร 1936 01:46:04,558 --> 01:46:06,788 ผมจะแต่งงานกับ มาร์กาเร็ต เทท 1937 01:46:06,888 --> 01:46:09,527 เป็นคำตอบสุดท้าย? งั้นเหรอ? ใช่ เป็นคำตอบสุดท้าย 1938 01:46:09,627 --> 01:46:12,797 นี่มันเกมส์โชว์เหรอ? ผมไม่เข้าใจ อะไรเนี่ย... 1939 01:46:12,897 --> 01:46:16,467 God bless America 1940 01:46:16,567 --> 01:46:19,967 Lands that I love 1941 01:46:20,067 --> 01:46:21,437 เป็นเพลงที่ดีมาก 1942 01:46:21,537 --> 01:46:23,237 เพราะมาก นั่นไพเราะมาก 1943 01:46:23,337 --> 01:46:24,776 มาม่า แคส 1944 01:46:24,876 --> 01:46:26,796 Whoo! Yeah! 1945 01:46:26,896 --> 01:46:29,766 It takes two to make a thing go right 1946 01:46:31,166 --> 01:46:33,636 It takes two to make it out of sight 1947 01:46:35,466 --> 01:46:38,036 It takes two to make a thing go right 1948 01:46:39,706 --> 01:46:42,175 It takes two to make it out of sight 1949 01:46:43,675 --> 01:46:45,205 Right now E-Z Rock now 1950 01:46:45,315 --> 01:46:47,045 When I count to three I want you to get busy 1951 01:46:47,145 --> 01:46:48,215 You ready now? 1952 01:46:48,315 --> 01:46:50,185 One two three get loose now 1953 01:46:50,285 --> 01:46:52,285 It takes two to make a 1954 01:46:52,385 --> 01:46:54,315 It takes two to make a 1955 01:46:54,415 --> 01:46:56,825 It takes two to make a It takes two to make a 1956 01:46:56,925 --> 01:46:58,424 It takes two to make a 1957 01:46:58,524 --> 01:47:00,054 It it it it takes two to make a 1958 01:47:00,153 --> 01:47:02,253 It it it takes two to make a 1959 01:47:02,363 --> 01:47:05,023 It it it 1960 01:47:05,133 --> 01:47:07,993 It takes two to make a thing go right 1961 01:47:09,363 --> 01:47:12,033 It takes two to make it out of sight 1962 01:47:13,773 --> 01:47:16,502 It takes two to make a thing go right 1963 01:47:18,172 --> 01:47:21,542 It takes two to make it out of sight 1964 01:47:21,642 --> 01:47:24,282 Hit it It takes two to make a 1965 01:47:24,382 --> 01:47:25,942 It it it it takes two to make a 1966 01:47:26,052 --> 01:47:27,682 It it it it takes two to make a 1967 01:47:27,782 --> 01:47:29,952 It it it takes two to make a 1968 01:47:30,052 --> 01:47:32,591 It it it it takes two to make a 1969 01:47:36,031 --> 01:47:40,031 www.thaisubtitle.com 1970 01:47:44,031 --> 01:47:48,030 บรรยายไทยโดย valery mackeeper diidow beginer pasathai 1971 01:47:52,030 --> 01:47:56,030 patarawut natt_han lopsters