1
00:04:18,200 --> 00:04:24,700
EL LIBRO DE ELI
2
00:08:13,076 --> 00:08:14,577
Bien.
3
00:08:14,661 --> 00:08:16,328
Bien, bien, bien, bien.
4
00:09:08,480 --> 00:09:10,640
¿Tienes hambre?
5
00:09:10,675 --> 00:09:14,240
Sabes que tienes que venir
por el, no te hagas el rudo.
6
00:09:14,275 --> 00:09:16,320
Te gustará.
7
00:09:16,355 --> 00:09:19,040
Es gato...
8
00:09:20,480 --> 00:09:21,880
Ahí tienes.
9
00:09:28,880 --> 00:09:31,680
Deja espacio para el desayuno.
10
00:12:31,480 --> 00:12:33,400
¿Hola?
11
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
¿Hola?
12
00:12:46,720 --> 00:12:49,026
Por favor... no me lastime.
13
00:12:49,795 --> 00:12:51,600
Aquí, toma lo que quieras.
14
00:12:51,635 --> 00:12:53,040
¿Quieres la comida?
15
00:12:54,000 --> 00:12:55,040
Tómala.
16
00:12:57,800 --> 00:12:59,960
- No voy a lastimarte.
- ¿Sí?
17
00:12:59,995 --> 00:13:02,120
Eso fue lo que dijo el último tipo.
18
00:13:05,760 --> 00:13:07,200
¿Puedes ayudarme?
19
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
Se me salió la rueda.
20
00:13:09,035 --> 00:13:11,320
No puedo repararlo.
21
00:13:11,355 --> 00:13:14,760
Quizás si... si pudiera...
22
00:13:14,795 --> 00:13:15,760
pero no puedo.
23
00:13:17,280 --> 00:13:19,495
Lo único bueno de no tener jabón...
24
00:13:21,435 --> 00:13:25,400
es que puedes oler
a los asaltantes a una milla.
25
00:13:26,800 --> 00:13:28,480
¡Estoy impresionado!
26
00:13:28,515 --> 00:13:31,517
¡Este muchacho nos olió...
27
00:13:31,518 --> 00:13:34,520
a treinta pies de distancia!
28
00:13:36,280 --> 00:13:39,280
¿Qué dice eso acerca
de nuestra higiene?
29
00:13:40,920 --> 00:13:42,960
¿Qué tienes en ese bolso?
30
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
¿Qué bolso?
31
00:13:45,000 --> 00:13:47,160
Tiene un arma.
32
00:13:47,600 --> 00:13:49,840
Bueno, mierda, espero
no esté cargada.
33
00:13:50,680 --> 00:13:51,943
Nunca lo están.
34
00:13:53,835 --> 00:13:55,920
¿No es así, anciano?
35
00:13:59,680 --> 00:14:02,760
Abre el bolso y déjalo en
el camino, bien y despacio.
36
00:14:05,280 --> 00:14:07,240
No puedo hacer eso.
37
00:14:10,200 --> 00:14:12,840
Quítate el maldito bolso...
38
00:14:12,875 --> 00:14:15,480
y ponlo en el suelo...
39
00:14:15,515 --> 00:14:17,200
¡o muere!
40
00:14:20,960 --> 00:14:22,920
¿Me estás escuchando?
41
00:14:22,955 --> 00:14:25,960
- Lo hago ahora.
- Bien.
42
00:14:25,995 --> 00:14:28,240
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
43
00:14:28,275 --> 00:14:29,640
Bien.
44
00:14:29,675 --> 00:14:32,360
Pon esa mano sobre mi otra vez,
y no la tendrás más.
45
00:14:37,260 --> 00:14:39,860
¿Puedes creer a este puto tipo?
46
00:14:40,460 --> 00:14:42,300
Muy bien, lo haremos a la manera difícil.
47
00:14:50,380 --> 00:14:51,416
¿Por qué hiciste eso?
48
00:14:52,495 --> 00:14:54,740
¿Me cortaste la mano?
49
00:14:59,060 --> 00:15:01,700
¿Qué esperan?
50
00:15:01,735 --> 00:15:02,700
¡Bésalo!
51
00:15:04,380 --> 00:15:06,140
¿Qué dijo?
52
00:15:06,175 --> 00:15:08,140
Está en trauma.
53
00:15:10,220 --> 00:15:12,500
Creo que quiso decir "mátenlo".
54
00:15:48,620 --> 00:15:51,980
Te dije que no recuperarías eso.
55
00:15:58,060 --> 00:16:01,100
Sí, lo dijo.
56
00:16:07,380 --> 00:16:09,540
¿Quién eres?
57
00:17:35,100 --> 00:17:36,900
¿Dónde está su agua?
58
00:17:36,935 --> 00:17:41,020
No tienen, iban a tomar la suya,
y luego comerlo.
59
00:17:41,055 --> 00:17:42,300
Es verdad.
60
00:17:47,420 --> 00:17:49,014
Está en la cesta.
61
00:18:20,580 --> 00:18:22,260
¿No vas a tomar un poco?
62
00:18:23,100 --> 00:18:25,620
- ¿A dónde vas?
- Oeste.
63
00:18:26,020 --> 00:18:28,580
- ¿Puedo ir contigo?
- No.
64
00:19:27,700 --> 00:19:30,940
¿A dónde vas?
65
00:19:37,100 --> 00:19:39,420
Quédate en el camino.
66
00:19:41,260 --> 00:19:42,900
¡No!
67
00:19:43,780 --> 00:19:48,340
Quédate en el camino,
no es de tu incumbencia.
68
00:19:50,380 --> 00:19:55,300
Quédate en el camino,
no es de tu incumbencia.
69
00:21:53,740 --> 00:21:56,380
- No te conozco.
- No soy de por aquí.
70
00:21:56,415 --> 00:21:59,460
- No me jodas. ¿Quién eres?
- No quiero problemas.
71
00:22:02,140 --> 00:22:03,620
Bien.
72
00:22:06,140 --> 00:22:09,860
- Sólo un cliente, ¿bien?
- Bien.
73
00:22:12,940 --> 00:22:15,740
Lo siento, debo ver las manos.
74
00:22:16,780 --> 00:22:19,020
No soy uno de ellos.
75
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
Bien.
76
00:22:21,820 --> 00:22:24,460
Voy a tomar algo de mi bolso.
77
00:22:25,180 --> 00:22:27,220
Quita el dedo del gatillo.
78
00:22:36,020 --> 00:22:40,740
- Dulce. Es una Phantom 900, hombre.
- ¿Lo es?
79
00:22:40,775 --> 00:22:42,820
No veía una de esas desde los '90.
80
00:22:42,855 --> 00:22:44,100
Sí, lo conseguí al este.
81
00:22:44,135 --> 00:22:46,620
- ¿Todavía funciona?
- Sí, solo necesito cargarla...
82
00:22:46,655 --> 00:22:50,100
¿puedes hacer eso por mi?
Cargarla. Tengo los cables.
83
00:22:50,135 --> 00:22:53,860
No necesito los cables,
puedo cargarla para ti...
84
00:22:55,340 --> 00:22:57,220
si tienes para cambiar.
85
00:23:00,260 --> 00:23:02,220
Sí, las tengo.
86
00:23:08,100 --> 00:23:12,780
- Es americano.
- Sí. Tengo una pila de estos.
87
00:23:12,815 --> 00:23:14,580
Que hay de Chapstick,
¿tienes alguna Chapstick?
88
00:23:14,615 --> 00:23:16,660
No Chapstick.
Tengo aceite de gato.
89
00:23:16,695 --> 00:23:19,540
- Aceite de gato fresco.
- No, no.
90
00:23:19,575 --> 00:23:21,820
Es bueno, es bueno para...
91
00:23:21,855 --> 00:23:22,740
Funciona de la misma manera.
92
00:23:22,775 --> 00:23:25,220
¿Qué hay de juguetes, tienes alguno?
93
00:23:25,255 --> 00:23:28,380
No, no juego. Tengo...
94
00:23:31,180 --> 00:23:33,460
Sí. Sí, sí.
95
00:23:35,620 --> 00:23:36,900
Bien, listo.
96
00:23:37,660 --> 00:23:42,020
- Me quedaré con esto, y esto.
- Absolutamente, son suyos.
97
00:23:42,055 --> 00:23:44,300
Bien, deme un par de horas.
98
00:23:44,335 --> 00:23:46,140
- Se lo cargaré.
- Gracias.
99
00:23:46,175 --> 00:23:49,140
Puedes esperar ahí,
cruzando la calle.
100
00:23:49,175 --> 00:23:52,700
- No, estoy bien.
- El bar está por abrir.
101
00:23:52,735 --> 00:23:55,780
- Esperaré aquí.
- No confías en mi, ¿no?
102
00:23:59,940 --> 00:24:02,500
- Esperaré aquí.
- Muy bien.
103
00:24:40,540 --> 00:24:45,740
Carnie, uno de los pandilleros
del camino se detuvo en el pueblo.
104
00:24:45,775 --> 00:24:47,980
Tienen algo para ti.
105
00:24:48,015 --> 00:24:51,300
- ¿Libros?
- Todo un paquete de ellos.
106
00:24:52,140 --> 00:24:55,700
Diles que quiero verlos. Ahora mismo.
107
00:25:08,900 --> 00:25:11,300
Nos fue bien.
108
00:25:21,300 --> 00:25:26,020
El que quieres.
¿No está ahí?
109
00:25:27,580 --> 00:25:29,180
No.
110
00:25:29,215 --> 00:25:32,140
No lo entiendo.
Es una pila de libros.
111
00:25:32,175 --> 00:25:35,460
No tienes que entender.
112
00:25:36,020 --> 00:25:40,380
Yo lo hago. Déjame eso
a mi y seremos amigos.
113
00:25:40,415 --> 00:25:44,140
Tengo fe en ti, lo encontrarás.
114
00:25:44,540 --> 00:25:46,900
¡Espera!
115
00:25:46,935 --> 00:25:49,940
Tengo esto también.
116
00:25:55,020 --> 00:25:59,340
Ahora esto es un trato.
117
00:26:00,300 --> 00:26:03,060
Es un shampoo.
118
00:26:04,940 --> 00:26:09,340
Ve a derribarlas.
Ten algunas chicas.
119
00:26:09,375 --> 00:26:13,060
Cuantas tú y tus
chicos puedan resistir.
120
00:26:13,095 --> 00:26:15,740
Luego vuelve al camino.
121
00:26:15,775 --> 00:26:20,660
- ¡Luego te tendremos tu libro!
- De lo que no tengo dudas.
122
00:26:26,020 --> 00:26:31,300
Estás enviando a quienes no saben
leer ahí fuera a buscar un libro.
123
00:26:32,420 --> 00:26:34,540
No es de extrañar que
nunca encuentren nada.
124
00:26:35,238 --> 00:26:37,040
Es la gente que tengo a mano.
125
00:26:37,620 --> 00:26:40,100
A menos que quieras ir con ellos.
126
00:26:45,980 --> 00:26:49,780
- ¿Qué hay de estos?
- Quémalos.
127
00:26:51,800 --> 00:26:55,320
El lugar cruzando la calle.
¿Tienen algo de agua?
128
00:26:58,360 --> 00:27:00,880
La tendrán si puedes pagarla.
129
00:27:05,960 --> 00:27:10,720
Aquí. Huélelo.
130
00:27:15,680 --> 00:27:18,800
Uno de los pandilleros lo encontró.
131
00:27:19,560 --> 00:27:22,040
Quién sabe...
132
00:27:23,240 --> 00:27:27,880
quizás sea el último
shampoo en el planeta.
133
00:27:28,520 --> 00:27:32,280
Y es todo tuyo.
134
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
¿Encontraron su libro?
135
00:27:40,960 --> 00:27:43,240
No.
136
00:28:25,080 --> 00:28:26,640
¿Extranjero?
137
00:28:27,920 --> 00:28:29,480
Déjame ver.
138
00:28:32,640 --> 00:28:35,920
- Muy bien, ¿qué será?
- Agua.
139
00:28:37,440 --> 00:28:39,640
Es material del bueno.
140
00:28:39,675 --> 00:28:41,360
Tengo que comer de mis
propias raciones para vender...
141
00:28:41,395 --> 00:28:43,560
por lo que no son baratos.
142
00:28:52,360 --> 00:28:54,680
Esto te durará quizás medio camino.
143
00:29:16,960 --> 00:29:18,680
¡Solara!
144
00:29:22,000 --> 00:29:24,760
Toma esto y haz que lo llenen.
145
00:29:27,920 --> 00:29:31,200
Espera. Lo necesitas.
146
00:29:47,680 --> 00:29:49,680
¿Puedes moverte, por favor?
147
00:29:53,040 --> 00:29:54,720
Gracias.
148
00:30:09,480 --> 00:30:12,000
Ese es mi gato.
149
00:30:14,240 --> 00:30:17,080
Un espécimen fino.
150
00:30:17,115 --> 00:30:19,040
Lo vi golpearlo fuera del bar.
151
00:30:19,160 --> 00:30:21,960
No, quise hacerlo, pero no
lo golpeé en realidad.
152
00:30:21,995 --> 00:30:25,600
- Levantaste la mano contra él.
- No pasará de nuevo, se lo prometo.
153
00:30:25,635 --> 00:30:28,760
Martz, ¿qué tal otra bebida?
154
00:30:29,720 --> 00:30:32,760
Ese gato a estado viniendo aquí
por los últimos dos años.
155
00:30:33,440 --> 00:30:36,720
Tiene más derecho de
estar aquí que usted.
156
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
No quiero ningún problema.
157
00:30:41,440 --> 00:30:44,080
Es muy tarde para eso, porque...
158
00:30:50,640 --> 00:30:53,320
Sé quien eres.
159
00:30:53,355 --> 00:30:57,880
Asesino de inocentes
viajeros en el camino.
160
00:30:58,280 --> 00:31:04,120
Va ser juzgado por las cosas
que ha hecho, ¿la sabía?
161
00:31:08,880 --> 00:31:10,640
Está bien.
162
00:31:14,880 --> 00:31:18,800
Voy a tomar mis cosas,
y salir de aquí.
163
00:31:18,835 --> 00:31:22,080
- ¿Muy bien, hermano?
- Sí.
164
00:32:02,040 --> 00:32:07,200
Maldito sea el suelo,
por nuestro bien.
165
00:32:08,160 --> 00:32:13,910
De espinas y cardos, que
dará a luz, para nosotros.
166
00:32:15,760 --> 00:32:19,200
De la tierra venimos
y de polvo somos.
167
00:32:21,880 --> 00:32:25,160
Y a la tierra volveremos.
168
00:32:53,400 --> 00:32:54,840
¡Alto!
169
00:32:57,320 --> 00:32:58,960
Por favor.
170
00:33:09,960 --> 00:33:11,600
¡Redridge!
171
00:33:11,920 --> 00:33:14,120
Redridge.
172
00:33:27,600 --> 00:33:31,960
- ¿Quién eres tú?
- Nadie.
173
00:33:33,080 --> 00:33:35,240
Lo dudo.
174
00:33:35,275 --> 00:33:39,600
El hombre que mataste en
mi bar... él no era nadie.
175
00:33:40,560 --> 00:33:42,920
- Pero tú...
- Él no tiene los temblores.
176
00:33:42,955 --> 00:33:44,880
No tiene ninguno de ellos.
177
00:33:44,915 --> 00:33:49,200
Bien. Este es un pueblo civilizado.
No comemos humanos.
178
00:33:51,400 --> 00:33:55,680
No vemos mucha gente
de antes. Ya no.
179
00:33:57,080 --> 00:34:00,200
- ¿Lee?
- Cada día.
180
00:34:01,960 --> 00:34:04,320
Que bien por usted.
Yo también.
181
00:34:04,355 --> 00:34:05,840
¿Sabes qué es gracioso?
182
00:34:05,875 --> 00:34:09,360
Viejos como somos, las
personas como tú y yo...
183
00:34:09,395 --> 00:34:10,880
somos el futuro.
184
00:34:11,400 --> 00:34:13,120
¿Qué quieres conmigo?
185
00:34:13,680 --> 00:34:15,399
Directo al grano.
186
00:34:16,595 --> 00:34:18,680
Me gusta eso.
187
00:34:24,720 --> 00:34:26,522
Usted no sólo es educado.
188
00:34:28,040 --> 00:34:30,320
Nunca vi a nadie manejarlo
como lo hizo usted...
189
00:34:30,355 --> 00:34:31,640
no sé donde lo aprendiste...
190
00:34:31,675 --> 00:34:34,360
pero estoy seguro como el
demonio que puedo usarlo.
191
00:34:35,440 --> 00:34:39,120
Es un pueblo pequeño,
solo el comienzo.
192
00:34:39,155 --> 00:34:42,280
Estoy por expandirme,
necesito ayuda experta...
193
00:34:42,315 --> 00:34:43,960
podría usar a alguien como tú.
194
00:34:44,240 --> 00:34:47,360
Gracias. Pero no estoy
interesado la verdad.
195
00:34:48,200 --> 00:34:49,320
La gente que trabaja para mi,
vive mejor que...
196
00:34:49,355 --> 00:34:51,480
lo que cualquier trabajador sueña.
Pregúntale a Redrige.
197
00:34:51,515 --> 00:34:53,600
Pregúntale a los chicos, a cualquiera.
198
00:34:54,280 --> 00:34:57,000
Camas de verdad, comida
caliente, mujeres.
199
00:34:59,560 --> 00:35:01,560
Agua limpia.
200
00:35:02,240 --> 00:35:04,720
Podrías estar mucho peor, amigo.
201
00:35:06,080 --> 00:35:07,360
Gracias.
202
00:35:09,000 --> 00:35:11,080
Pero tengo un lugar al que ir.
203
00:35:11,520 --> 00:35:12,840
¿Dónde?
204
00:35:14,000 --> 00:35:15,320
Oeste.
205
00:35:15,720 --> 00:35:19,680
- No hay nada al oeste.
- Me han dicho otra cosa.
206
00:35:19,715 --> 00:35:21,440
¿Quién?
207
00:35:26,400 --> 00:35:30,160
Te digo esto. Pasa la noche.
208
00:35:30,195 --> 00:35:33,320
Prueba algo de nuestra hospitalidad
verás como te gusta.
209
00:35:33,355 --> 00:35:35,880
Podremos hablar otra
vez por la mañana.
210
00:35:35,915 --> 00:35:39,320
Un concejo, Caminante. No es una opción.
211
00:35:41,040 --> 00:35:43,400
Siempre hay una opción.
212
00:35:47,820 --> 00:35:51,060
Habrá alguien fuera de tu
cuarto toda la noche.
213
00:35:51,095 --> 00:35:55,020
- Si necesitas algo...
- No necesito nada.
214
00:35:55,055 --> 00:35:56,900
Nunca lo sabes.
215
00:36:47,980 --> 00:36:51,500
Esto es para ti. Es agua para lavarte
216
00:36:51,535 --> 00:36:55,940
y algo de comida, y un postre especial
también de parte de la casa.
217
00:37:00,820 --> 00:37:03,780
Necesito que tomes esto o digas
algo... así podré encontrarte.
218
00:37:16,220 --> 00:37:19,620
- Gracias.
- De nada.
219
00:37:19,655 --> 00:37:22,540
- ¿Puedo traerte algo más?
- No, estoy bien, gracias.
220
00:37:22,575 --> 00:37:24,980
¿Quedaste ciega durante la guerra?
221
00:37:28,260 --> 00:37:29,883
Nací de este modo.
222
00:37:30,815 --> 00:37:32,420
Creo que soy afortunada porque ya...
223
00:37:32,455 --> 00:37:36,540
ya estaba acostumbrado
a esto para... cuando pasó.
224
00:37:36,575 --> 00:37:41,260
- Bueno, gracias, por la comida.
- De nada.
225
00:37:43,460 --> 00:37:45,580
Me gusta tu perfume.
226
00:37:49,980 --> 00:37:54,261
Solo es shampoo. Pero gracias.
227
00:37:57,180 --> 00:37:58,580
Buenas noches.
228
00:38:22,500 --> 00:38:25,580
No creo que cambie de idea
para la mañana.
229
00:38:26,860 --> 00:38:28,940
No se quedará.
230
00:38:33,100 --> 00:38:35,580
Él es diferente a los demás.
231
00:38:36,420 --> 00:38:39,940
No lograrás que haga
lo que quieres que haga.
232
00:38:42,020 --> 00:38:44,940
¿Quién dijo algo sobre mi?
233
00:38:46,820 --> 00:38:49,540
Enviaré a Solara.
234
00:38:52,620 --> 00:38:54,660
No puedes hacer eso.
235
00:38:54,695 --> 00:38:59,220
Es hora de que le
encuentre un mejor uso.
236
00:39:00,540 --> 00:39:04,420
No lo hagas... por favor.
237
00:39:04,460 --> 00:39:08,340
Por favor, no. Por favor.
238
00:39:24,020 --> 00:39:25,580
¿Puedo pasar?
239
00:39:28,260 --> 00:39:29,780
Deme un minuto.
240
00:39:38,780 --> 00:39:42,340
Alguien ya vino con comida y agua.
241
00:39:44,260 --> 00:39:46,460
Tengo todo lo que necesito.
242
00:39:50,660 --> 00:39:52,540
¿Estás seguro de eso?
243
00:39:56,380 --> 00:39:58,900
Está muy iluminado aquí.
244
00:40:00,140 --> 00:40:03,180
- Soy Solara.
- Cierto.
245
00:40:03,215 --> 00:40:09,460
- Llenó mi cantimplora ahí abajo.
- Sí. Eres ese tal Caminante, ¿cierto?
246
00:40:10,100 --> 00:40:11,460
Cierto.
247
00:40:14,700 --> 00:40:18,660
Si estás preocupado en pagarlo,
esto va por la casa.
248
00:40:18,695 --> 00:40:20,540
¿Pagar por qué?
249
00:40:22,300 --> 00:40:24,780
¿Por qué no tomas asiento?
250
00:40:34,300 --> 00:40:35,620
No.
251
00:40:37,220 --> 00:40:38,860
No, no puedes irte.
252
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
Si lo haces, lastimará a mi mamá.
253
00:40:42,420 --> 00:40:45,180
- ¿Quién?
- Carnegie.
254
00:40:46,380 --> 00:40:49,900
- ¿Es tu padre?
- No.
255
00:40:49,935 --> 00:40:52,460
Pertenecemos a él, es lo mismo.
256
00:40:52,495 --> 00:40:55,660
Dormiré en el suelo.
Mañana podrás decirle que tuviste
257
00:40:55,695 --> 00:40:59,940
un buen rato. Te prometo,
no te daré problemas.
258
00:41:02,980 --> 00:41:04,700
Por favor.
259
00:41:11,020 --> 00:41:16,220
Caballo a B4.
260
00:41:22,780 --> 00:41:25,020
Tu turno.
261
00:41:31,420 --> 00:41:36,300
- Entonces... ¿qué edad tienes?
- ¿Perdone?
262
00:41:36,335 --> 00:41:40,820
No he visto a muchas personas
de tu edad por aquí antes.
263
00:41:41,340 --> 00:41:44,041
Bueno, han sido...
264
00:41:47,900 --> 00:41:51,460
30 inviernos desde el Resplandor.
265
00:41:53,660 --> 00:41:56,140
En realidad no lo recuerdo.
266
00:41:56,660 --> 00:41:58,620
¿Recuerdas cómo era?
267
00:41:59,500 --> 00:42:02,460
- En el mundo de antes.
- Sí.
268
00:42:05,980 --> 00:42:08,100
¿Cómo era?
269
00:42:11,900 --> 00:42:14,580
Las personas tenían más de
lo que necesitaban.
270
00:42:16,260 --> 00:42:21,780
No teníamos idea de
que era precioso o no.
271
00:42:25,740 --> 00:42:29,460
Tirábamos cosas que la gente
hoy mataría por tener.
272
00:42:31,460 --> 00:42:33,620
- ¿En serio?
- Sí.
273
00:42:35,660 --> 00:42:39,340
- Tienes un libro. ¿Puedo verlo?
- No, no puedes.
274
00:42:39,375 --> 00:42:41,740
- Solo quiero verlo.
- Dije no.
275
00:42:41,775 --> 00:42:45,620
Ni siquiera puedo leer,
por favor, déjeme solo verlo.
276
00:42:46,380 --> 00:42:48,180
¿Qué significa para ti?
Es solo un libro.
277
00:42:48,215 --> 00:42:49,500
No es solo un libro.
278
00:42:50,380 --> 00:42:52,140
¿Qué quieres decir con
que no es solo un libro?
279
00:42:53,060 --> 00:42:54,740
No más preguntas
sobre el libro, ¿bien?
280
00:42:54,775 --> 00:42:56,020
No más preguntas.
281
00:43:22,540 --> 00:43:25,300
Tengo una pregunta para ti,
ya que estás aquí.
282
00:43:25,335 --> 00:43:28,460
Quizás la responda, quizás no.
283
00:43:29,780 --> 00:43:31,620
¿Dónde consigues el agua?
284
00:43:32,380 --> 00:43:35,940
- No puedo decirte eso.
- ¿No puedes decirme o no lo sabes?
285
00:43:35,975 --> 00:43:40,065
Lo sé. Pero si no
hablas sobre el libro...
286
00:43:41,455 --> 00:43:43,606
yo no hablo sobre el agua.
287
00:43:49,540 --> 00:43:51,540
Muy bien, tengo otra
pregunta para ti.
288
00:43:51,575 --> 00:43:52,860
Genial.
289
00:43:52,895 --> 00:43:57,860
¿Tienes hambre?
Sí, hay mucha comida ahí.
290
00:43:57,895 --> 00:43:59,540
Más de la que puedo comer.
291
00:44:00,780 --> 00:44:03,850
Te diré algo. Podemos compartirla
292
00:44:03,851 --> 00:44:06,920
como hacían antes las personas.
293
00:44:09,260 --> 00:44:12,420
- Bien.
- ¿Bien?
294
00:44:16,700 --> 00:44:20,180
Espera un minuto. Siéntate.
295
00:44:21,620 --> 00:44:23,060
Siéntate.
296
00:44:27,540 --> 00:44:30,100
Dame tus manos.
297
00:44:30,940 --> 00:44:32,740
¿Qué haces?
298
00:44:32,775 --> 00:44:34,980
Confía en mi, dame tus manos.
299
00:44:39,260 --> 00:44:40,580
Cierra tus ojos.
300
00:44:42,740 --> 00:44:45,740
Señor, te agradecemos
por esta comida.
301
00:44:45,775 --> 00:44:49,660
Te agradecemos por la
cama caliente y
302
00:44:49,695 --> 00:44:51,820
por el techo sobre nuestras
cabezas en las noches frías...
303
00:44:51,855 --> 00:44:53,140
como esta.
304
00:44:54,020 --> 00:44:57,857
- Ha ido muy lejos.
- ¿Esto es del libro?
305
00:44:59,349 --> 00:45:00,368
No interrumpas.
306
00:45:00,700 --> 00:45:02,140
Cierra tus ojos.
307
00:45:03,740 --> 00:45:08,020
Te agradecemos por el
gusto de la compañía...
308
00:45:08,055 --> 00:45:10,740
en tiempos duros como estos.
309
00:45:11,020 --> 00:45:12,340
Amén.
310
00:45:17,020 --> 00:45:18,740
¿Ahora comemos?
311
00:45:19,860 --> 00:45:21,260
Ahora comemos.
312
00:45:52,340 --> 00:45:53,620
Buenos días, Solara.
313
00:45:55,700 --> 00:45:58,580
¿Cómo pasaste la noche,
dormiste bien?
314
00:45:58,615 --> 00:46:01,060
- Hice lo que dijiste.
- Claro que lo hiciste...
315
00:46:01,095 --> 00:46:06,300
pero dije: ¿funcionó?
316
00:46:06,335 --> 00:46:10,860
- ¿Se quedará?
- No hablamos mucho.
317
00:46:10,895 --> 00:46:13,220
Solara, querida, come algo.
318
00:46:16,860 --> 00:46:19,460
Mamá, dame tu mano.
319
00:46:21,540 --> 00:46:23,020
Cierra tus ojos.
320
00:46:23,740 --> 00:46:25,620
Mamá, confía en mi.
321
00:46:32,060 --> 00:46:33,820
Señor.
322
00:46:35,180 --> 00:46:38,540
Te agradecemos por la comida.
323
00:46:38,575 --> 00:46:42,860
Te agradezco por mi madre.
324
00:46:42,895 --> 00:46:44,780
Gracias por el techo
sobre nuestras cabezas.
325
00:46:49,020 --> 00:46:52,100
Y...
326
00:46:55,820 --> 00:46:59,220
Y creo que eso es todo por ahora.
327
00:46:59,255 --> 00:47:00,540
Amén.
328
00:47:06,540 --> 00:47:09,940
Esa es la palabra que buscas.
Amén.
329
00:47:11,860 --> 00:47:14,260
Así es como terminas.
330
00:47:20,460 --> 00:47:22,580
Dijiste que no hablaron mucho.
331
00:47:24,820 --> 00:47:27,820
¿Pero él leyó algo?
332
00:47:29,640 --> 00:47:32,560
- Te hice una pregunta.
- Bill, no lo hagas.
333
00:47:32,595 --> 00:47:36,320
Cállate la boca.
334
00:47:45,880 --> 00:47:47,160
¡Alto!
335
00:47:48,160 --> 00:47:50,600
Estás lastimando a tu madre, Solara.
336
00:47:50,635 --> 00:47:54,320
Él dijo que lee todos
los días. ¿Lo hace?
337
00:47:57,360 --> 00:48:01,040
- Tu madre, quiere que hables.
- ¡No lo sé!
338
00:48:01,880 --> 00:48:03,200
No lo sé.
339
00:48:09,160 --> 00:48:12,680
Sí, bueno. Sí, leyó.
340
00:48:12,720 --> 00:48:16,680
- ¿Qué clase de libro leía?
- No lo sé, uno viejo.
341
00:48:16,715 --> 00:48:17,960
¿Y?
342
00:48:20,720 --> 00:48:24,320
- No lo sé, tenía algo en la tapa.
- Dime.
343
00:48:24,355 --> 00:48:27,200
- Necesito que la dejes ir.
- ¡Muéstrame!
344
00:48:40,720 --> 00:48:42,000
¡Redridge!
345
00:48:54,640 --> 00:48:57,240
¡Mierda! Me quedé
despierto toda la noche.
346
00:48:57,275 --> 00:48:59,640
¿Dónde está?
347
00:48:59,675 --> 00:49:01,840
No lo...
348
00:49:06,720 --> 00:49:10,000
Solo quería asegurarme
que no hubiera ácido ahí dentro.
349
00:49:10,035 --> 00:49:12,640
No importa, solo quítate eso.
350
00:49:12,675 --> 00:49:14,360
- Quítatelos.
- Déjame secar...
351
00:49:14,395 --> 00:49:15,680
- ¡Hey!
- ¡Muy bien!
352
00:49:17,200 --> 00:49:20,000
Gracias. Puedes decirle a ellos
que yo te hice hacerlo.
353
00:49:21,320 --> 00:49:23,280
- Dilo.
- Tú me hiciste hacerlo.
354
00:49:49,000 --> 00:49:52,920
¿Está cargada esa cosa?
No creo que lo esté.
355
00:49:52,955 --> 00:49:57,271
- Solo hay una manera de descubrirlo.
- Mira, necesito ese libro.
356
00:49:58,995 --> 00:50:02,840
Digo quiero el libro. Y a ti.
357
00:50:02,875 --> 00:50:07,680
Si me haces elegir...
te mataré, y tomaré el libro.
358
00:50:08,920 --> 00:50:11,480
¿Por qué, por qué lo quieres?
359
00:50:12,960 --> 00:50:18,080
Crecí con él. Conozco su poder.
360
00:50:18,115 --> 00:50:21,040
Y si lo lees, tú también.
361
00:50:21,075 --> 00:50:24,073
Es por eso que los quemaron
luego de la guerra.
362
00:50:27,040 --> 00:50:28,840
El solo estar con vida
es un acto de fe...
363
00:50:28,880 --> 00:50:30,320
construir este pueblo
fue un todavía más
364
00:50:30,355 --> 00:50:33,960
grande acto de fe. Pero
ellos no lo entienden.
365
00:50:34,360 --> 00:50:36,040
Ninguno de ellos lo hace.
366
00:50:36,075 --> 00:50:41,440
Y no tengo las palabras para
ayudarlos pero el libro las tiene.
367
00:50:43,520 --> 00:50:44,749
Y admito...
368
00:50:46,515 --> 00:50:48,720
que hice cosas, muchas muchas cosas...
369
00:50:48,755 --> 00:50:51,680
odio sacar esto, lo confieso.
370
00:50:53,400 --> 00:50:57,640
Pero si tenemos ese libro...
quizás no tenga que hacerlo.
371
00:50:59,680 --> 00:51:04,760
¿Puedes imaginar cuan
diferente, cuan justo
372
00:51:04,800 --> 00:51:06,440
puede ser este mundo
si nosotros tuviéramos
373
00:51:06,475 --> 00:51:08,440
las palabras justas para nuestra fe?
374
00:51:08,475 --> 00:51:09,800
Las personas podrán
entender de verdad porque
375
00:51:09,835 --> 00:51:11,120
están aquí y que están haciendo...
376
00:51:11,155 --> 00:51:14,680
no necesitarían más
motivaciones desagradables.
377
00:51:16,840 --> 00:51:18,560
No es justo tener
ese libro escondido...
378
00:51:18,595 --> 00:51:21,600
está destinado a ser
compartido con otros.
379
00:51:21,635 --> 00:51:24,680
Destinado a ser divulgado.
380
00:51:24,715 --> 00:51:28,356
- ¿No es eso lo que quieres?
- Con toda mi alma y corazón.
381
00:51:30,320 --> 00:51:33,280
Siempre creí que
encontraría un lugar...
382
00:51:33,315 --> 00:51:38,920
este libro pertenece,
a donde lo necesiten.
383
00:51:40,920 --> 00:51:43,000
Bueno, todavía no lo encontré.
384
00:51:48,840 --> 00:51:51,000
Adoro a este tipo.
385
00:51:55,600 --> 00:51:57,560
Adoro a este tipo.
386
00:52:02,400 --> 00:52:04,560
Dispárale. Por favor.
387
00:52:25,480 --> 00:52:28,160
¿Qué esperas?
388
00:52:28,840 --> 00:52:31,840
¡Derríbenlo, por un demonio!
389
00:54:35,560 --> 00:54:37,920
No me gusta ser seguido.
390
00:54:38,760 --> 00:54:40,400
Quiero ir contigo.
391
00:54:40,435 --> 00:54:43,560
- ¿Eres tonta?
- Odio ese lugar.
392
00:54:45,400 --> 00:54:46,280
Entonces cámbialo.
393
00:54:46,315 --> 00:54:48,600
Mi madre cree que
estaré más segura contigo.
394
00:54:54,040 --> 00:54:57,040
Te llevaré a donde sea
que sacamos el agua.
395
00:54:57,075 --> 00:55:00,240
Puedes llevar todo
lo que puedas cargar.
396
00:55:09,040 --> 00:55:11,760
Digo... todo lo que podamos cargar.
397
00:55:16,520 --> 00:55:19,800
Carnegie sabe de dos
muelles más en el norte.
398
00:55:20,135 --> 00:55:22,740
Dijo que construiría más pueblos.
399
00:55:24,060 --> 00:55:26,260
¿Cómo supo de este?
400
00:55:26,295 --> 00:55:29,900
Estuvo aquí. Cuando era joven.
401
00:55:31,340 --> 00:55:33,900
En el mundo de antes.
402
00:55:33,935 --> 00:55:37,100
Supongo que todos a los que
conocía han muerto.
403
00:55:39,580 --> 00:55:41,660
Será mejor que nos apuremos.
404
00:55:46,340 --> 00:55:47,980
Creo que me olvidé
los lentes adentro.
405
00:55:48,015 --> 00:55:50,620
¿puedes revisar por mi?
Me quedaré aquí.
406
00:55:57,420 --> 00:55:58,780
¿Qué estás haciendo?
407
00:56:02,060 --> 00:56:04,380
Eres un mentiroso.
408
00:56:07,700 --> 00:56:08,940
No soy un mentiroso.
409
00:56:08,975 --> 00:56:11,780
Dijiste que podía ir contigo
si tenías el agua.
410
00:56:11,815 --> 00:56:14,660
No dije eso, tú lo dijiste.
411
00:56:14,695 --> 00:56:17,140
Además, el camino no
es un lugar para ti.
412
00:56:17,620 --> 00:56:19,700
Es mucho peor de lo que crees.
413
00:56:20,900 --> 00:56:23,460
Adiós, Solara.
Un gusto conocerte, en serio.
414
00:56:23,495 --> 00:56:26,460
- Hola.
- ¿Si?
415
00:56:26,495 --> 00:56:27,740
¡Púdrete!
416
00:56:43,300 --> 00:56:48,900
- ¿Te lavaste las malditas manos?
- Dos veces, señor. Con su jabón.
417
00:56:51,980 --> 00:56:54,620
Arma un grupo, iremos tras ellos.
418
00:56:54,655 --> 00:56:59,820
- Por un maldito libro.
- ¡No es un maldito libro!
419
00:56:59,855 --> 00:57:02,180
¡Es un arma!
420
00:57:02,980 --> 00:57:05,700
Un arma que tiene
como objetivo el corazón
421
00:57:05,735 --> 00:57:07,580
y las mentes de los
débiles y desesperados.
422
00:57:07,615 --> 00:57:11,140
¡Nos dará el control sobre ellos!
423
00:57:11,500 --> 00:57:14,532
Si vamos a gobernar este
424
00:57:14,533 --> 00:57:17,564
pueblo debemos tenerlo.
425
00:57:17,975 --> 00:57:19,940
Las personas vendrán de todas
partes y harán lo que...
426
00:57:19,975 --> 00:57:25,820
les digamos si las palabras
salen del libro.
427
00:57:28,580 --> 00:57:33,100
Ha pasado antes, y pasará otra vez.
428
00:57:33,135 --> 00:57:35,980
Todo lo que necesitamos es el libro.
429
00:57:49,940 --> 00:57:52,220
Entonces quiero a Solara.
430
00:57:56,740 --> 00:57:59,740
¿Estás negociando conmigo?
431
00:58:00,500 --> 00:58:03,260
¿Estamos haciendo un trato?
432
00:58:05,100 --> 00:58:10,020
Perdimos muchos hombres.
Me necesitas más que nunca.
433
00:58:10,780 --> 00:58:13,820
Ahora dime si ese libro
merece los problemas.
434
00:58:13,855 --> 00:58:17,140
bueno, te creo.
435
00:58:17,175 --> 00:58:19,940
Pero quiero a Solara por él.
436
00:58:32,620 --> 00:58:35,460
¿Por qué no? Por qué no.
437
00:58:36,420 --> 00:58:39,060
Vámonos de aquí.
438
00:59:12,620 --> 00:59:16,620
- ¿A dónde nos dirigimos?
- Oeste.
439
00:59:56,020 --> 00:59:57,340
¿Hola?
440
00:59:58,420 --> 01:00:00,940
¿Puede alguien ayudarme?
441
01:00:02,100 --> 01:00:04,980
Hola, ¿hay alguien ahí?
442
01:00:13,780 --> 01:00:15,380
¿Estás bien?
443
01:00:17,460 --> 01:00:22,580
Sí, estoy bien.
Continua, estaré bien.
444
01:00:22,615 --> 01:00:24,780
- Déjame...
- ¡No! ¡En serio, por favor!
445
01:00:24,815 --> 01:00:28,820
Estoy bien, en serio. Necesito
a un hombre para ayudarme...
446
01:00:28,855 --> 01:00:31,340
No a ti... Continua.
447
01:00:31,375 --> 01:00:35,504
- Está bien, solo tomará un minuto.
- Estoy bien. Por favor...
448
01:00:59,620 --> 01:01:00,940
¡Ayuda!
449
01:01:08,300 --> 01:01:10,420
¡Suéltame!
450
01:03:20,210 --> 01:03:22,090
Detente ahí.
451
01:03:29,890 --> 01:03:34,170
- ¿Qué sucede?
- ¿Escuchaste eso?
452
01:03:42,770 --> 01:03:44,050
No te muevas.
453
01:04:00,210 --> 01:04:03,930
Toma el cable de eso.
Sácalo por arriba.
454
01:04:04,930 --> 01:04:07,130
- ¿Qué es eso?
- La cena.
455
01:04:27,390 --> 01:04:30,030
Es como que estuviera
protegido de alguna manera.
456
01:04:30,390 --> 01:04:32,731
Es como si nadie pudiera tocarlo.
457
01:04:35,310 --> 01:04:37,630
Es solo un maldito hombre.
458
01:04:39,390 --> 01:04:41,950
Pon una bala en él, y caerá.
459
01:04:47,990 --> 01:04:49,350
Todavía caliente.
460
01:04:52,790 --> 01:04:55,270
No más de unas horas de muerto.
461
01:04:58,990 --> 01:05:00,750
No puede estar lejos.
462
01:05:07,790 --> 01:05:10,510
Hijo de puta.
463
01:05:12,910 --> 01:05:14,870
Solara.
464
01:05:15,590 --> 01:05:18,190
¿Seguro que todavía la quieres?
465
01:05:22,590 --> 01:05:24,030
Anochecerá pronto.
466
01:05:24,065 --> 01:05:26,150
No podremos rastrearlo en
la noche nos verá llegar.
467
01:05:27,430 --> 01:05:29,814
Lo pasaremos de largo
y nunca lo sabremos.
468
01:05:31,465 --> 01:05:32,430
Tiene razón.
469
01:05:32,910 --> 01:05:37,270
Están a pie. Cansados.
Tendrán que dormir.
470
01:05:38,950 --> 01:05:40,990
Retomaremos la marcha mañana.
471
01:05:41,025 --> 01:05:43,150
Los tendremos antes
de la mañana, Sam.
472
01:05:44,630 --> 01:05:47,790
Más vale que sea una garantía.
473
01:06:04,150 --> 01:06:07,030
¿En serio lees el mismo
libro todas las noches?
474
01:06:07,065 --> 01:06:08,310
Sin faltar.
475
01:06:12,470 --> 01:06:14,630
¿Me leerías algo a mi?
476
01:06:17,230 --> 01:06:18,510
Por favor.
477
01:06:23,830 --> 01:06:28,973
El señor es mi pastor. Nada me falta;
478
01:06:30,825 --> 01:06:36,110
Me hace acostar en verdes prados.
479
01:06:36,145 --> 01:06:39,430
Me conduce hacia fuentes
de aguas tranquilas;
480
01:06:39,465 --> 01:06:42,358
Repara mi alma.
481
01:06:43,225 --> 01:06:47,590
Me guiará por el camino
de la justicia en su nombre.
482
01:06:51,630 --> 01:06:55,470
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte...
483
01:06:55,545 --> 01:06:58,510
no temeré al mal...
484
01:06:58,545 --> 01:06:59,510
porque estás conmigo.
485
01:07:01,070 --> 01:07:04,070
- Es precioso.
- ¿Te gusta?
486
01:07:04,105 --> 01:07:07,350
- ¿Tú lo escribiste?
- Sí.
487
01:07:07,385 --> 01:07:10,710
- ¿De verdad?
- No.
488
01:07:12,270 --> 01:07:16,750
Estaba aquí mucho antes que tú y
yo llegáramos aquí, eso es seguro.
489
01:07:22,270 --> 01:07:25,110
¿A qué te referías cuando decías
que no es solo un libro?
490
01:07:35,870 --> 01:07:37,190
Es el único.
491
01:07:39,910 --> 01:07:41,390
¿De verdad?
492
01:07:41,425 --> 01:07:43,230
Después de la guerra la gente
se tomó en serio
493
01:07:43,265 --> 01:07:47,510
encontrar y destruir cualquiera
que no hubiera destruido el fuego,
494
01:07:47,545 --> 01:07:50,150
algunas personas dicen que fue la
principal razón de la guerra.
495
01:07:52,670 --> 01:07:57,070
De cualquier forma, es el
único que sobrevivió.
496
01:07:59,350 --> 01:08:01,310
¿Cómo lo conseguiste?
497
01:08:06,430 --> 01:08:11,030
Dijeron que la guerra había
abierto un agujero en el cielo.
498
01:08:11,065 --> 01:08:12,630
Probablemente has escuchado
las historias.
499
01:08:12,665 --> 01:08:13,630
Sí.
500
01:08:14,310 --> 01:08:20,110
Un agujero en el cielo, el sol
bajó y lo quemó todo.
501
01:08:20,670 --> 01:08:22,990
A todo y a todos.
502
01:08:23,390 --> 01:08:28,550
Tuviste suerte, refugiarte y esconderte
en un lugar como este, bajo el suelo.
503
01:08:30,470 --> 01:08:32,470
La mayoría de la
gente no tuvo suerte.
504
01:08:35,870 --> 01:08:39,910
Entonces, un año después
de comenzar a salir,
505
01:08:39,945 --> 01:08:43,550
vagando, no sabíamos que hacer,
506
01:08:43,585 --> 01:08:47,470
sólo intentando encontrar un
lugar donde sobrevivir.
507
01:08:48,030 --> 01:08:52,990
Un día, escuché una voz.
Es difícil de explicar,
508
01:08:53,025 --> 01:08:58,790
pero era como si viniera
de dentro de mí.
509
01:08:58,825 --> 01:09:03,630
Pero podía escucharla tan
claro como te escucho a ti.
510
01:09:03,665 --> 01:09:06,030
¿Qué decía esa voz?
511
01:09:06,065 --> 01:09:11,430
Me guió... a un lugar donde
encontrar el libro.
512
01:09:11,465 --> 01:09:14,510
Enterrado, bajo algunas ruinas.
513
01:09:17,430 --> 01:09:22,550
La voz me dijo que llevara el
libro al oeste.
514
01:09:22,585 --> 01:09:26,270
Me dijo una ruta que había
sido establecida para mí,
515
01:09:26,305 --> 01:09:31,390
que me dirigiría a un lugar donde
el libro estaría seguro.
516
01:09:34,750 --> 01:09:38,190
Me dijo que estaría protegido,
517
01:09:38,225 --> 01:09:43,910
contra cualquiera o cualquier cosa
que se impusiera en mi ruta.
518
01:09:44,830 --> 01:09:47,350
He estado caminando desde entonces.
519
01:09:48,830 --> 01:09:52,110
Y lo hiciste todo porque una voz
dentro de tu cabeza te lo dijo.
520
01:09:53,350 --> 01:09:55,110
Sí, lo hice.
521
01:09:55,390 --> 01:10:00,190
Sé lo que escuché.
Sé lo que escucho.
522
01:10:01,190 --> 01:10:06,390
Y sé que nunca lo hubiera
conseguido sin ayuda.
523
01:10:06,870 --> 01:10:09,830
- ¿Qué es eso?
- Una pregunta para muchos.
524
01:10:09,865 --> 01:10:12,350
Vete a la cama, comenzaremos
temprano por la mañana.
525
01:11:15,230 --> 01:11:17,190
¿Qué estás haciendo?
526
01:11:17,225 --> 01:11:18,670
Lo siento, creía que
estabas durmiendo.
527
01:11:18,705 --> 01:11:22,310
No estaba durmiendo.
¿Qué estás haciendo?
528
01:11:22,345 --> 01:11:27,430
- Sólo quería ver el libro.
- Nadie excepto yo lo toca, ¿entiendes?
529
01:11:27,465 --> 01:11:31,670
- ¿Me comprendes?
- Sí, lo comprendo.
530
01:11:41,710 --> 01:11:44,750
De todas formas no sabes leer,
no tiene utilidad para ti.
531
01:11:44,785 --> 01:11:49,070
Sí, enséñame entonces.
532
01:12:08,670 --> 01:12:10,990
Despacio. Despacio. ¡Para!
533
01:12:16,950 --> 01:12:19,950
Dices que has caminado
durante 30 años, ¿verdad?
534
01:12:20,710 --> 01:12:22,470
¿Alguna vez has pensado qué
quizás estabas perdido?
535
01:12:22,505 --> 01:12:23,750
No.
536
01:12:23,790 --> 01:12:26,030
¿Cómo sabes que estás caminando
en la dirección correcta?
537
01:12:26,065 --> 01:12:28,670
Camino por la fe, no por la vista.
538
01:12:29,710 --> 01:12:32,230
- ¿Qué significa eso?
- Significas que sabes algo,
539
01:12:32,265 --> 01:12:34,590
incluso si no sabes nada.
540
01:12:34,625 --> 01:12:35,710
Eso no tiene sentido.
541
01:12:35,745 --> 01:12:38,510
No tiene porque tener sentido.
Es la fe. Es la fe.
542
01:12:38,545 --> 01:12:41,070
Es una flor de luz en un
campo de oscuridad,
543
01:12:41,105 --> 01:12:43,310
dándome la fuerza para
continuar, ¿entiendes?
544
01:12:43,345 --> 01:12:44,790
¿Eso es de tu libro?
545
01:12:44,825 --> 01:12:50,710
- No, es de Johnny Cash...
- ¿Qué?
546
01:13:13,070 --> 01:13:16,630
- ¿Crees que alguien vive ahí?
- No lo sé.
547
01:13:18,030 --> 01:13:19,910
Quizás haya agua.
548
01:13:29,750 --> 01:13:31,310
Quédate detrás mío.
549
01:13:36,505 --> 01:13:38,430
Esto es extraño.
550
01:14:13,190 --> 01:14:14,390
¿Quienes son?
551
01:14:18,470 --> 01:14:21,190
Viajeros, eso es todo.
No somos ningún peligro.
552
01:14:21,225 --> 01:14:24,510
Intrusos no.
¿No han leído la señal?
553
01:14:24,545 --> 01:14:26,950
Lo sentimos mucho, no la vi.
554
01:14:27,830 --> 01:14:29,310
- ¿Cuál es su motivo?
- Estábamos solo...
555
01:14:29,345 --> 01:14:31,390
Sin motivos.
556
01:14:31,425 --> 01:14:35,390
Lo sentimos mucho y si nos
deja nos iremos por nuestro camino.
557
01:14:35,425 --> 01:14:39,550
George, míralos. Uno de
ellos es solo una niña.
558
01:14:39,585 --> 01:14:42,870
Es una vieja historia, la
he oído cientos de veces.
559
01:14:42,905 --> 01:14:44,790
Tenemos muy pocas visitas
por estos días,
560
01:14:44,825 --> 01:14:47,470
George sospecha de todo
el mundo.
561
01:14:47,505 --> 01:14:51,630
Soy Martha. ¿Os gustaría
tomar algo de té?
562
01:15:01,910 --> 01:15:05,590
¿Qué tal algo de música?
Es tan relajante.
563
01:15:05,625 --> 01:15:06,870
¡George!
564
01:15:26,745 --> 01:15:27,990
¿Te gusta?
565
01:15:40,865 --> 01:15:43,590
- ¿Es bueno?
- Bueno, bueno.
566
01:15:44,190 --> 01:15:45,510
Estupendo.
567
01:15:49,750 --> 01:15:53,470
Es impresionante que hayan sobrevivido
aquí fuera los dos solos.
568
01:15:53,505 --> 01:15:57,230
Bueno. George es un trabajador.
569
01:15:59,070 --> 01:16:02,310
Hizo mucho trabajo aquí para
hacerlo un lugar seguro.
570
01:16:02,345 --> 01:16:05,110
Quizás seamos viejos, pero
somos resistentes.
571
01:16:05,790 --> 01:16:07,470
Hemos tenido más de un
intento para intentar
572
01:16:07,505 --> 01:16:09,790
quitarnos este lugar,
¿verdad George?
573
01:16:09,825 --> 01:16:11,510
- Sí.
- Cierto.
574
01:16:11,790 --> 01:16:16,590
- Quiero enseñaros algo, vamos.
- George, no. Ahora no.
575
01:16:16,910 --> 01:16:18,190
¡Vamos!
576
01:16:20,990 --> 01:16:23,510
- ¿Eso son...
- ¿Tumbas? Por supuesto.
577
01:16:23,545 --> 01:16:28,910
- Sería incivilizado no enterrarlos.
- Además, es bueno para la tierra.
578
01:16:28,945 --> 01:16:32,790
Volvamos dentro. Podría
preparar algunos emparedados.
579
01:16:32,825 --> 01:16:34,950
Bueno, gracias. Muchas gracias.
580
01:16:34,985 --> 01:16:36,830
- Tenemos que irnos ahora.
- Mataron a esta gente.
581
01:16:36,865 --> 01:16:38,230
No solo los mataron,
de los comieron.
582
01:16:38,265 --> 01:16:41,510
- Sus manos están temblorosas.
- Demasiada carne humana. Vamos.
583
01:16:41,545 --> 01:16:44,710
He encontrado algo de carne.
Espero que tengan hambre.
584
01:16:44,745 --> 01:16:46,230
No. No, gracias.
585
01:16:46,265 --> 01:16:50,030
- Bueno, tenemos que irnos.
- ¿Tan pronto?
586
01:16:50,065 --> 01:16:52,910
- Sí, eso me temo.
- ¿Seguro qué no quieren quedarse?
587
01:16:52,945 --> 01:16:56,070
Estoy seguro, muy seguro.
Baja el arma.
588
01:16:56,105 --> 01:16:58,990
Lo siento. Toma esto. Ábrenos
la puerta, por favor.
589
01:16:59,550 --> 01:17:02,110
- Gracias por el té.
- Muchas gracias por el té.
590
01:17:09,430 --> 01:17:10,830
Vuelve dentro.
591
01:17:15,030 --> 01:17:15,990
George, ¿qué pasa?
592
01:17:16,025 --> 01:17:18,470
Toda la compañía de conflictos
armados, eso es lo que pasa,
593
01:17:18,505 --> 01:17:20,910
y ellos los trajeron
hacia nosotros.
594
01:17:20,945 --> 01:17:23,590
- Acabo de sacar la china buena.
- Que le den a la china.
595
01:17:23,625 --> 01:17:27,990
- ¿Tienes algún arma más?
- ¿Armas? Te enseñaré algunas armas.
596
01:17:31,072 --> 01:17:32,546
- ¿Sabes usar un arma?
- Por supuesto.
597
01:17:35,230 --> 01:17:38,950
Vamos. ¡Sabemos que están ahí!
598
01:17:40,030 --> 01:17:43,430
Salgan y nadie necesita
salir herido.
599
01:17:48,090 --> 01:17:50,290
Voy a hacerlo fácil.
600
01:17:50,325 --> 01:17:53,250
Manda a Solara con el libro.
601
01:17:53,285 --> 01:17:55,970
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¡Sé lo que estoy haciendo!
602
01:17:56,005 --> 01:17:57,570
Espera, espera.
603
01:17:57,888 --> 01:18:01,029
Todo lo que quiero es el libro,
y a la chica.
604
01:18:02,610 --> 01:18:04,770
No van a salir.
605
01:18:30,490 --> 01:18:33,730
¡Mierda! ¡Al suelo!
¡Todo el mundo al suelo!
606
01:18:53,330 --> 01:18:56,930
¿Sabes la voz que oíste?
¿Dijo algo sobre esto?
607
01:18:57,250 --> 01:18:59,650
Saldremos vivos. Ambos.
608
01:18:59,685 --> 01:19:00,970
¿Qué pasa con nosotros?
609
01:19:02,050 --> 01:19:03,610
No los mencionó.
610
01:19:12,970 --> 01:19:14,250
¡Alto el fuego!
611
01:19:15,090 --> 01:19:16,370
Alto el fuego.
612
01:19:28,610 --> 01:19:30,650
¡Hijos de puta!
613
01:19:36,290 --> 01:19:39,770
¡Por el lado!
¡Por el lado!
614
01:19:42,610 --> 01:19:44,210
¡Putos bastardos!
615
01:19:49,210 --> 01:19:50,610
¡Detengan el fuego!
¡Detengan el fuego!
616
01:19:51,250 --> 01:19:53,890
- ¿Qué están haciendo?
- Nada bueno.
617
01:21:08,410 --> 01:21:09,890
¿Dónde está el libro?
618
01:21:16,770 --> 01:21:18,450
Revisa su bolsa.
619
01:21:36,930 --> 01:21:38,250
No está aquí.
620
01:21:41,170 --> 01:21:46,690
Esta es tu última oportunidad.
Sácalo o prometo enterrarte aquí.
621
01:21:57,050 --> 01:22:01,050
Hijo de... Vamos a
intentarlo de nuevo.
622
01:22:05,410 --> 01:22:07,570
- ¡Carnegie!
- ¿Qué?
623
01:22:17,410 --> 01:22:21,850
Ahora. ¿Dónde está el libro?
624
01:22:25,970 --> 01:22:28,610
Dale el libro. Por favor.
625
01:22:32,970 --> 01:22:34,930
No se lo digas.
626
01:22:44,490 --> 01:22:47,610
Está en la casa.
Detrás de la televisión.
627
01:22:48,930 --> 01:22:52,530
- Ve a revisar la televisión.
- ¿El qué?
628
01:22:52,890 --> 01:22:55,210
Tienes que estar
bromeando. ¡Ve tú!
629
01:22:55,970 --> 01:22:57,290
¡Vamos!
630
01:23:32,970 --> 01:23:36,810
Pedid y se os concederá.
631
01:23:41,610 --> 01:23:43,970
Dios es bueno, ¿verdad?
632
01:23:45,210 --> 01:23:46,490
Siempre.
633
01:23:48,850 --> 01:23:50,650
No siempre.
634
01:24:17,890 --> 01:24:19,210
¡No!
635
01:25:04,330 --> 01:25:09,450
¿Ves? ¿Qué te dije?
636
01:25:15,810 --> 01:25:17,730
Es solo un hombre.
637
01:25:20,970 --> 01:25:24,250
¡No! ¡Déjalo en paz!
638
01:25:32,450 --> 01:25:34,770
¿Dónde está ahora tu protección?
639
01:25:49,610 --> 01:25:51,410
Reza por mí.
640
01:25:54,650 --> 01:25:55,930
¿De acuerdo?
641
01:26:00,410 --> 01:26:02,010
Lo digo en serio.
642
01:27:28,850 --> 01:27:30,130
Mierda.
643
01:27:31,610 --> 01:27:32,930
¡Vuelve!
644
01:28:16,650 --> 01:28:19,090
¡Vamos! ¡Vamos!
645
01:29:18,270 --> 01:29:21,650
Hay suficiente combustible para
regresar, ¿quieres ir detrás de ella?
646
01:29:23,730 --> 01:29:25,050
No.
647
01:30:45,890 --> 01:30:50,290
- ¿Dónde vas?
- Voy al oeste. Tengo que ir al oeste.
648
01:31:20,450 --> 01:31:24,330
- Lo siento.
- ¿Por qué?
649
01:31:24,365 --> 01:31:26,090
Por esto. Es por mi culpa.
650
01:31:26,125 --> 01:31:27,530
- No, no lo es.
- Sí lo es,
651
01:31:27,565 --> 01:31:29,890
si no hubiera venido contigo,
nada de esto hubiera sucedido.
652
01:31:31,890 --> 01:31:34,330
No es por tu culpa.
653
01:31:36,210 --> 01:31:38,050
Hice lo que tenía que hacer.
654
01:31:38,085 --> 01:31:40,450
No creí que nada podría
hacerte renunciar a ese libro.
655
01:31:46,530 --> 01:31:50,210
Sabes, durante años lo he llevado
y lo he leído cada día.
656
01:31:52,730 --> 01:31:55,690
Tuve tanto cuidado
de mantenerlo a salvo
657
01:31:55,725 --> 01:32:00,570
que olvidé vivir de
lo que aprendí de él.
658
01:32:01,090 --> 01:32:03,010
¿Sí? ¿Qué es?
659
01:32:04,050 --> 01:32:05,890
Sólo...
660
01:32:08,330 --> 01:32:11,450
Hacer por los otros más
de lo que haces por ti.
661
01:32:13,810 --> 01:32:16,330
Es lo que obtengo de
él de todos modos.
662
01:33:03,090 --> 01:33:04,570
¿Hueles eso?
663
01:33:05,650 --> 01:33:09,090
- ¿Qué?
- En el aire. Sal.
664
01:33:13,610 --> 01:33:16,210
Estamos acercándonos al océano.
665
01:34:15,010 --> 01:34:16,890
Eso es bueno.
666
01:34:18,770 --> 01:34:20,130
Eso es.
667
01:34:52,930 --> 01:34:54,770
¡Llama al ingeniero!
668
01:36:27,110 --> 01:36:28,910
¡Ya es suficiente!
669
01:36:29,870 --> 01:36:32,110
¿Cuál es el motivo
de que estén aquí?
670
01:36:33,470 --> 01:36:35,390
Me llamo Eli.
671
01:36:35,990 --> 01:36:38,710
Tengo en mi posesión una
Biblia del rey James.
672
01:36:38,745 --> 01:36:41,190
Permanezcan donde están.
No intenten hacer algún
673
01:36:41,225 --> 01:36:44,950
movimiento brusco, o
dispararemos contra ustedes.
674
01:37:01,510 --> 01:37:05,190
Ten cuidado con eso.
Gracias.
675
01:37:11,630 --> 01:37:13,510
Ten cuidado con eso.
676
01:37:23,550 --> 01:37:24,830
Esperen.
677
01:37:26,070 --> 01:37:29,670
Hemos estado haciendo esto
desde hace mucho tiempo.
678
01:37:31,190 --> 01:37:34,950
- Parece un museo.
- Es mucho más que eso.
679
01:37:34,985 --> 01:37:38,270
Aquí es donde vamos a
comenzar de nuevo.
680
01:37:38,305 --> 01:37:42,190
Tenemos una impresora de prensa
que estará funcionando pronto.
681
01:37:42,225 --> 01:37:45,710
Enseñaremos a la gente sobre
el mundo que han perdido.
682
01:37:45,745 --> 01:37:48,230
Ayudándolos a empezar
a reconstruirlo.
683
01:37:48,265 --> 01:37:50,630
Mira. Shakespear.
Britannica.
684
01:37:50,665 --> 01:37:52,750
Faltan solo algunos volúmenes.
685
01:37:52,785 --> 01:37:55,070
Hay una serie completa
del maravilloso Mozart
686
01:37:55,105 --> 01:37:58,710
y los registros de Wagner.
Aun en muy buenas condiciones.
687
01:37:58,745 --> 01:38:02,390
Pero nunca una Biblia.
Bueno, hasta ahora.
688
01:38:02,425 --> 01:38:06,070
¿Puedo preguntar en
qué condición está?
689
01:38:07,350 --> 01:38:12,150
Está dañada. Pero hará el trabajo.
690
01:38:12,185 --> 01:38:15,670
- ¿Crees que podría verla?
- Sí, podrías.
691
01:38:23,150 --> 01:38:25,870
- Ya está. Está abierta.
- Bien.
692
01:39:00,270 --> 01:39:01,630
¿Tienes algo en lo que escribir?
693
01:39:01,665 --> 01:39:05,270
¿Podrías traernos algo de
papel para escribir, por favor?
694
01:39:05,305 --> 01:39:06,550
Mucho.
695
01:39:08,390 --> 01:39:10,110
Muchísimo.
696
01:39:10,930 --> 01:39:12,250
No puede ser.
697
01:39:20,050 --> 01:39:21,970
¡Es imposible!
698
01:39:23,290 --> 01:39:24,890
¡No puede ser!
699
01:39:27,770 --> 01:39:31,436
Preste mucha atención, y escriba
700
01:39:31,837 --> 01:39:35,102
todo lo que le diga.
701
01:39:36,170 --> 01:39:39,930
Exactamente como lo diga.
702
01:39:43,970 --> 01:39:47,210
El primer libro de Moisés.
703
01:39:47,211 --> 01:39:50,450
Se llama Génesis.
704
01:39:51,130 --> 01:39:55,010
Capítulo uno, verso uno:
705
01:39:58,721 --> 01:39:59,808
En el Principio...
706
01:40:01,619 --> 01:40:03,459
Dios creo los cielos...
707
01:40:05,744 --> 01:40:07,032
y la tierra.
708
01:40:10,970 --> 01:40:12,730
Verso dos:
709
01:40:14,610 --> 01:40:16,502
"Y la tierra estaba
710
01:40:18,101 --> 01:40:23,330
sin forma y vacía...
711
01:40:27,770 --> 01:40:29,520
y las tinieblas
712
01:40:31,912 --> 01:40:35,330
estaban sobre las caras del abismo.
713
01:40:38,050 --> 01:40:40,177
Y el espíritu de Dios
714
01:40:42,680 --> 01:40:43,885
se movía
715
01:40:46,605 --> 01:40:49,650
sobre la cara de las aguas."
716
01:40:52,690 --> 01:40:55,250
Verso tres:
717
01:40:57,770 --> 01:40:59,767
"Y Dios dijo,
718
01:41:03,975 --> 01:41:05,452
hágase la luz:
719
01:41:10,565 --> 01:41:12,690
y la luz se hizo."
720
01:41:23,130 --> 01:41:25,450
¿Dónde está Solara?
721
01:41:28,570 --> 01:41:32,890
Ahí fuera. Fue su elección.
722
01:41:33,530 --> 01:41:38,450
Intenté traerla de vuelta. Se negó.
723
01:41:41,570 --> 01:41:44,370
¿Qué hiciste cuando se negó?
724
01:41:50,170 --> 01:41:52,290
- Léelo.
- ¿Qué le hiciste a mi hija?
725
01:41:52,330 --> 01:41:56,370
- ¡Léelo!
- ¿Qué le hiciste a mi hija?
726
01:42:14,086 --> 01:42:16,139
Puedes empezar cuando gustes.
727
01:42:24,370 --> 01:42:25,690
Lo siento.
728
01:42:28,290 --> 01:42:31,410
Ha pasado demasiado,
no me acuerdo.
729
01:42:38,530 --> 01:42:41,970
- Tienes que hacerlo.
- ¿Tengo que hacerlo? ¿De verdad?
730
01:42:42,005 --> 01:42:44,410
Tienes que hacerlo. Por favor.
731
01:42:47,610 --> 01:42:53,170
- Tu pierna.
- Ya no me duele.
732
01:42:53,890 --> 01:42:55,850
Puedo olerlo.
733
01:43:10,450 --> 01:43:13,450
Trabajaste muy duro por este libro.
734
01:43:13,485 --> 01:43:18,130
Sacrificaste mucho, tantos hombres.
735
01:43:19,410 --> 01:43:21,530
Más de lo que podías disponer.
736
01:43:23,370 --> 01:43:25,530
Ahora, toda esa gente
que estaba tan asustada
737
01:43:25,565 --> 01:43:28,450
de decir siquiera tu nombre.
Están abajo,
738
01:43:28,485 --> 01:43:31,690
rompiendo la barra del bar,
¿sabías eso?
739
01:43:32,290 --> 01:43:35,410
Y no hay nadie para detenerlos.
740
01:43:36,370 --> 01:43:38,970
Y tú estás con fiebre.
741
01:43:41,130 --> 01:43:42,690
No puedo imaginar lo que
debe sentirse teniendo
742
01:43:42,725 --> 01:43:46,890
lo que quieres tan cerca que bien
podría ser un millón de kilómetros.
743
01:43:46,925 --> 01:43:48,170
¡Para!
744
01:43:51,610 --> 01:43:53,754
¿Me estás dejando?
745
01:43:56,690 --> 01:43:58,530
¿Claudia?
746
01:43:59,770 --> 01:44:01,770
¡Claudia!
747
01:44:04,690 --> 01:44:06,690
¡Claudia!
748
01:45:55,510 --> 01:45:59,310
Querido señor. Gracias por
darme la fuerza y
749
01:45:59,345 --> 01:46:02,630
la convicción para completar
la tarea que me confiaste.
750
01:46:27,550 --> 01:46:30,670
Gracias por guiarme directo
y con confianza
751
01:46:30,705 --> 01:46:33,590
a través de los muchos
obstáculos de mi ruta.
752
01:46:39,190 --> 01:46:43,350
Y por mantenerme resoluto cuando
todo alrededor parecía perdido.
753
01:46:43,710 --> 01:46:48,150
Gracias por tu protección y por tus
muchas señales a través del camino.
754
01:46:49,430 --> 01:46:52,150
Gracias por cualquier bien
que haya podido hacer,
755
01:46:52,185 --> 01:46:55,390
y disculpas por el mal.
756
01:46:56,030 --> 01:46:59,510
No tienes por qué irte, sabes.
Eres bienvenida para quedarte aquí.
757
01:46:59,545 --> 01:47:03,710
- Estarás perfectamente a salvo.
- Gracias.
758
01:47:03,745 --> 01:47:06,630
Pero es algo que tengo que hacer.
759
01:47:11,190 --> 01:47:13,070
¿Dónde irás?
760
01:47:14,190 --> 01:47:15,470
A casa.
761
01:47:21,510 --> 01:47:23,750
Gracias por la amiga que hice.
762
01:47:23,785 --> 01:47:27,950
Por favor cuida de ella,
al igual que cuidaste de mí.
763
01:47:48,310 --> 01:47:52,030
Gracias por permitirme
descansar al final.
764
01:47:52,065 --> 01:47:54,150
Estoy muy cansado.
765
01:47:54,510 --> 01:47:58,470
Pero ahora voy a
descansar en paz.
766
01:47:58,505 --> 01:48:02,470
Sabiendo que he hecho lo correcto
con mi tiempo en este mundo.
767
01:48:02,505 --> 01:48:07,190
NUEVA SAGRADA BIBLIA
VERSIÓN DEL REY JAMES.
768
01:48:11,150 --> 01:48:17,110
He combatido bien.
Terminé la carrera.
769
01:48:18,910 --> 01:48:21,750
Mantengo la fe.