1 00:00:15,375 --> 00:00:18,000 Безымянная 2 00:00:25,458 --> 00:00:29,500 Женщина в Берлине 3 00:00:34,583 --> 00:00:37,500 Никто из нас не мог подумать, 4 00:00:38,583 --> 00:00:42,292 что 26 апреля 1945 года придет этот день. 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,875 Русская армия окружила Берлин. 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,792 И теперь они рвутся к Рейхстагу. 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,250 В тот день солнце скрывалось за облаками, 8 00:00:56,417 --> 00:01:00,500 а запах сирени из брошенных садов смешался с запахом дыма. 9 00:01:04,792 --> 00:01:07,458 С чего начать? 10 00:01:07,583 --> 00:01:10,625 Как найти слова? 11 00:01:12,917 --> 00:01:16,042 Я была журналисткой, объехала 12 стран. 12 00:01:16,208 --> 00:01:18,500 Жила в Москве, Париже и Лондоне. 13 00:01:18,500 --> 00:01:20,958 Мне нравились Париж и Лондон. 14 00:01:22,542 --> 00:01:27,458 Но я оттуда вернулась, потому что хотела быть здесь. 15 00:01:31,875 --> 00:01:34,833 Как меня зовут - неважно. 16 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Я одна из многих, кто горячо верил в будущее нашей страны. 17 00:01:39,958 --> 00:01:43,000 Сомнения? Только слабые сомневаются. 18 00:01:43,167 --> 00:01:45,583 (Герд) Мы взяли Варшаву, Брюссель, Париж. 19 00:01:45,583 --> 00:01:48,167 Русская армия плохо организована. 20 00:01:48,333 --> 00:01:50,250 Когда они опомнятся, 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 Мы уже будем у ворот Москвы. 22 00:01:55,292 --> 00:01:59,333 Извините за наглость, но война есть война. 23 00:01:59,458 --> 00:02:01,042 Герд ненавидел вокзалы. 24 00:02:01,042 --> 00:02:04,042 Когда он уходил, стук сапог еще долго звучал на лестнице. 25 00:02:05,958 --> 00:02:08,542 Мы были уверены, что все далаем правильно, 26 00:02:08,542 --> 00:02:10,708 мы все дышали одним и тем же воздухом. 27 00:02:10,708 --> 00:02:11,500 И делали общее дело. 28 00:02:12,917 --> 00:02:14,708 И тогда он берет у меня пальто и говорит... 29 00:02:14,708 --> 00:02:17,583 - А русские ни о чем и не догадываются. 30 00:02:18,750 --> 00:02:23,250 Потом мы поехали в Сорбонну и продолжали болтать по-французски. 31 00:02:23,417 --> 00:02:27,417 Он думал, что я одна из этих долговязых шведок-блондинок. 32 00:02:27,583 --> 00:02:31,583 И я никак не могла приноровиться, чтобы идти с ним в ногу. 33 00:02:31,750 --> 00:02:35,833 Тогда он остановился и говорит: "А, дочка Фюрера" 34 00:02:36,708 --> 00:02:40,375 И на этом знакомство закончилось. А жаль. 35 00:02:41,417 --> 00:02:45,500 Минутку... Я хотела бы ... Пусть не играют, пожалуйста. 36 00:02:48,333 --> 00:02:53,042 Я желаю всем нам в такие моменты, 37 00:02:53,208 --> 00:02:56,875 в такие замечательные вечера, быть с нашими мужьями, 38 00:02:57,083 --> 00:03:01,083 которые сейчас где-то по всей Европе. 39 00:03:19,042 --> 00:03:20,917 Не отставать! 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 Вперед, вперед! 41 00:03:23,250 --> 00:03:24,417 Прочь отсюда! 42 00:03:26,458 --> 00:03:30,375 - Уходи! - Дома справа. Рассредоточиться! 43 00:03:41,792 --> 00:03:43,792 Иди сюда, черт возьми! 44 00:03:44,375 --> 00:03:46,875 Мама, ты где? 45 00:03:47,417 --> 00:03:50,333 Пошли. Быстро. 46 00:04:15,083 --> 00:04:17,750 Прочь. Убирайся. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,917 Открыть огонь, приготовить гранаты. 48 00:04:23,958 --> 00:04:25,958 Огонь! 49 00:04:32,667 --> 00:04:33,917 Огонь! 50 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 Дерьмо. 51 00:04:39,208 --> 00:04:42,875 - Подождите меня. - Берегись! Убери голову. 52 00:04:44,042 --> 00:04:46,958 - Вот вы. - Стойте! Подождите меня. 53 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Осторожней! 54 00:04:50,167 --> 00:04:52,542 Нет! 55 00:04:59,167 --> 00:05:03,292 Никакой формы, никакого оружия, иначе — по законам военного времени. 56 00:05:08,792 --> 00:05:11,708 - Феликс, где ты? 57 00:05:14,417 --> 00:05:15,833 Феликс? 58 00:05:16,417 --> 00:05:21,125 - Куда он опять делся? Феликс? - Ни одного приказа... 59 00:05:21,333 --> 00:05:25,458 ни связи, вообще ничего. Всем насрать на нас. 60 00:05:25,958 --> 00:05:30,042 Феликс? Ленхен, Ленхен? Где ты, черт возьми? 61 00:05:31,083 --> 00:05:34,500 В Веддинге против них уже детей посылают. 62 00:05:34,625 --> 00:05:35,875 Русские свиньи. 63 00:05:36,042 --> 00:05:40,333 У этой пары был книжный магазин. Иногда мы с ними болтали по-французски. 64 00:05:42,917 --> 00:05:45,917 А это вдова аптекаря. 65 00:05:46,083 --> 00:05:51,042 Ее муж как-то раз избавил от мигрени самого Гинденбурга. 66 00:05:51,208 --> 00:05:52,083 Но это все в прошлом. 67 00:05:52,083 --> 00:05:56,042 Теперь мы готовы ползти по трупам ради банки мармелада. 68 00:06:02,542 --> 00:06:07,750 Это бедная фрау Биндер. Музыкантка. Ее муж пропал без вести. 69 00:06:12,458 --> 00:06:16,708 Может кто-нибудь помочь? Она задыхается. 70 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Посмотрите на меня. Посмотрите на меня! 71 00:06:22,750 --> 00:06:26,417 Я решила записывать все это, вести дневник. 72 00:06:27,583 --> 00:06:30,625 Для тебя Герд, чтобы ты прочел. 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,917 Могу я Вам предложить? 74 00:06:35,750 --> 00:06:37,083 Спасибо. 75 00:06:46,000 --> 00:06:49,042 Она из Силезии. Ей конец. 76 00:07:33,250 --> 00:07:36,792 Идите сюда! Быстрее, быстрее! 77 00:07:42,083 --> 00:07:45,125 - Мама? - Не бойся, я здесь. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,708 Идут. 79 00:08:43,542 --> 00:08:48,333 - Внимание, внимание. Всем жителям. 80 00:08:49,792 --> 00:08:53,458 Всем немедленно сдать оружие. 81 00:08:54,958 --> 00:08:57,875 Это последнее предупреждение. 82 00:08:58,292 --> 00:09:00,958 Внимание, внимание. 83 00:09:01,292 --> 00:09:04,208 Это последнее предупреждение. 84 00:12:25,458 --> 00:12:29,000 (женщина) И увидят они... И увидят они... 85 00:12:51,417 --> 00:12:53,958 Русская мразь! 86 00:13:19,875 --> 00:13:21,167 Пошли. 87 00:13:21,667 --> 00:13:22,625 Пошли. 88 00:13:24,083 --> 00:13:25,167 Есть. 89 00:13:28,542 --> 00:13:30,542 Война капут. 90 00:13:31,542 --> 00:13:32,500 Женщина. 91 00:13:32,917 --> 00:13:35,333 Выходи! Есть. 92 00:13:37,042 --> 00:13:39,042 Война капут, женщина. 93 00:13:41,583 --> 00:13:43,500 Не бояться. 94 00:13:43,667 --> 00:13:45,708 Не бояться. 95 00:13:55,292 --> 00:13:58,375 Не собираюсь оставаться в этой могиле. 96 00:15:34,917 --> 00:15:36,917 Можно? 97 00:16:13,542 --> 00:16:17,208 И вот они, наши советские освободители. 98 00:16:17,375 --> 00:16:19,292 Полны радости. 99 00:16:19,458 --> 00:16:24,208 Казалось, они сами с трудом верили, что сделали это, что дошли сюда. 100 00:16:24,375 --> 00:16:26,917 Я знаю их; помню их лапти и деревни. 101 00:16:26,917 --> 00:16:30,458 Их новостройки, которыми они гордились. 102 00:16:32,167 --> 00:16:35,000 Они ничего не стеснялись. 103 00:17:26,458 --> 00:17:27,417 Пожалуйста! 104 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 Пожалуйста! 105 00:17:30,833 --> 00:17:33,125 Вы замужем? 106 00:17:34,375 --> 00:17:36,458 Муж и двое детей. 107 00:17:47,125 --> 00:17:50,000 Быстро, быстро! - Отпустите меня! Отпустите! 108 00:17:53,750 --> 00:17:56,667 Нет, нет, вы, свиньи! 109 00:17:56,833 --> 00:17:59,667 Вы свиньи! Нет! 110 00:18:00,917 --> 00:18:05,000 - Вам здесь не место. - Я ничего не сделала!. 111 00:18:06,208 --> 00:18:09,833 - Вы грязные свиньи, оставьте меня в покое! - Давай, давай, не ломайся. 112 00:18:09,958 --> 00:18:14,000 Большинство соотечественников просто спасали собственные шкуры. 113 00:18:14,125 --> 00:18:17,750 Девушка из Силезии была легкой жертвой. 114 00:18:33,417 --> 00:18:37,333 Давай. Быстро. Чердак, справа. Быстро! Иди! 115 00:18:40,167 --> 00:18:43,000 Возьми и иди! Иди! 116 00:18:48,458 --> 00:18:52,833 Вы же говорите по-русски. Вы должны мне помочь. 117 00:19:38,000 --> 00:19:40,750 Откройте дверь! Откройте! 118 00:19:40,875 --> 00:19:43,917 Откройте дверь, гады! Откройте! 119 00:20:50,292 --> 00:20:53,333 - Где? - Почти пришли. 120 00:22:26,375 --> 00:22:29,292 С нашей страной покончено. 121 00:22:30,375 --> 00:22:34,083 Герд, ты помнишь свои первые слова? 122 00:22:34,250 --> 00:22:39,750 "Дайте мне 30 минут, и вы никогда не захотите со мной расстаться". 123 00:22:41,667 --> 00:22:43,708 Боже всемогущий. 124 00:23:46,083 --> 00:23:50,083 - Здесь черный ход. Вдова предложила мне жить у нее. 125 00:23:50,250 --> 00:23:55,500 Она отвела меня в свою чудом уцелевшую квартиру. 126 00:23:57,625 --> 00:24:04,583 Я с радостью согласилась. - Живите пока здесь. 127 00:24:05,000 --> 00:24:11,042 Переезжать было просто: кофта, пара книг и дневник. 128 00:24:11,542 --> 00:24:15,583 - Вы можете остаться. - Спасибо большое. 129 00:24:28,250 --> 00:24:31,167 Будьте осторожны. 130 00:24:36,208 --> 00:24:40,333 Несмотря ни на что надо было устраиваться и привыкать. 131 00:24:40,917 --> 00:24:46,250 Мы не представляли, что будет дальше. 132 00:25:01,750 --> 00:25:04,667 А раньше здесь было очень неплохо. 133 00:25:06,792 --> 00:25:10,292 Как вы отыскали меня? 134 00:25:11,833 --> 00:25:14,875 Я облазил все подвалы. 135 00:25:31,208 --> 00:25:33,208 Сколько раз? 136 00:25:39,958 --> 00:25:41,042 Понятно. 137 00:26:12,500 --> 00:26:17,250 Наши солдаты плюс немного американского оружия, и история изменится. 138 00:26:17,250 --> 00:26:17,625 Да. 139 00:26:30,542 --> 00:26:33,583 Вчера возле колонки стою я в очереди, 140 00:26:33,583 --> 00:26:34,875 подходит ко мне один, 141 00:26:36,167 --> 00:26:40,917 два Железных креста и Германский крест в золоте. 142 00:26:41,083 --> 00:26:45,167 Галантно берет у меня ведро из рук. Я говорю: 143 00:26:45,333 --> 00:26:51,542 "Чем я заслужила такую честь?" А он говорит: "Не унывайте" 144 00:26:52,208 --> 00:26:55,917 "Если русские хоть отчасти сделают с нами то, 145 00:26:56,083 --> 00:27:00,083 "Что мы делали с ними последние четыре года, 146 00:27:00,875 --> 00:27:04,542 "то скоро не останется ни одного немца." 147 00:27:07,917 --> 00:27:10,958 "Скоро"? Весело, нечего сказать... 148 00:27:36,917 --> 00:27:41,750 Как сказать: Простите, У вас есть словарь? 149 00:27:42,792 --> 00:27:47,000 Для того что он хочет - словарь не нужен. 150 00:28:15,125 --> 00:28:17,125 Идем с нами! 151 00:28:17,500 --> 00:28:19,792 С вами, куда? 152 00:28:22,292 --> 00:28:26,208 В следующие дни в наш дом врывались и днем и ночью. 153 00:28:28,708 --> 00:28:33,042 Одна женщина повесилась, еще одну застрелили. 154 00:28:33,208 --> 00:28:35,417 Ни одну из нас не пощадили. 155 00:28:35,583 --> 00:28:38,625 Все чувства словно умерли. 156 00:28:52,333 --> 00:28:55,375 - Что у тебя там? - Карта. 157 00:29:26,875 --> 00:29:31,417 Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов. 158 00:29:31,583 --> 00:29:35,875 Кипит наш разум возмущённый, И в смертный бой вести готов. 159 00:29:54,083 --> 00:29:57,167 Быстрее, бегите, бегите! 160 00:30:07,625 --> 00:30:09,083 Я! 161 00:31:02,708 --> 00:31:04,750 Добрый день. 162 00:31:18,333 --> 00:31:20,333 Пожалуйста, не надо! 163 00:33:11,583 --> 00:33:14,500 Мы переживем все это, 164 00:33:17,833 --> 00:33:20,125 любой ценой. 165 00:34:26,708 --> 00:34:31,417 И где же они теперь, наши спасители, наши могучие армии? 166 00:34:31,958 --> 00:34:35,958 В прошлом война и смерть были привилегией мужчин. 167 00:34:35,958 --> 00:34:38,083 Но те времена давно прошли. 168 00:34:38,958 --> 00:34:42,875 Проклятые русские. Офицер, генерал, командующий - без разницы. 169 00:34:43,042 --> 00:34:46,083 Мне нужен любой, чем выше рангом - тем лучше. 170 00:34:46,333 --> 00:34:49,375 Отныне, Я сама буду решать, кому меня иметь. 171 00:34:51,542 --> 00:34:56,333 Нет, нет. Вон там, ладно? Это моя кровать. 172 00:34:56,958 --> 00:35:01,083 Вы можете защищать нас оттуда с дивана, понимаете? Защищать. 173 00:35:01,542 --> 00:35:05,208 Понимаете? Не надо спать рядом со мной. 174 00:36:48,042 --> 00:36:50,958 С кем вы хотели поговорить? 175 00:36:52,833 --> 00:36:54,875 С Вами. 176 00:37:17,917 --> 00:37:20,833 Могу я сесть? 177 00:37:21,583 --> 00:37:22,667 Нет. 178 00:37:37,792 --> 00:37:44,167 Вчера наш дом был захвачен, и многие женщины изнасилованы. 179 00:37:54,917 --> 00:37:57,958 Вы обязанны помочь нам. 180 00:38:17,417 --> 00:38:18,500 Мне. 181 00:38:30,083 --> 00:38:33,792 Потерпеть пару минут. Что такого-то? 182 00:38:45,875 --> 00:38:48,542 Все бесполезно. 183 00:38:51,250 --> 00:38:55,000 Говоришь по-русски? Что ищешь? 184 00:39:28,167 --> 00:39:29,333 Жаль. 185 00:39:33,333 --> 00:39:34,958 Скучать! 186 00:39:40,583 --> 00:39:42,792 Вы, я, вечер? 187 00:39:44,125 --> 00:39:45,125 А? 188 00:39:51,333 --> 00:39:53,333 Я Анатолий. 189 00:39:54,083 --> 00:39:57,417 Вы, я, как все просто, да? 190 00:39:59,417 --> 00:40:02,917 В тот момент я поклялась себе: 191 00:40:03,083 --> 00:40:07,792 ничто и никто не будет волновать меня, что бы ни происходило. 192 00:40:19,375 --> 00:40:23,500 Вы должны уйти, понимаете? Вернуться к вашим друзьям. 193 00:40:28,667 --> 00:40:29,833 Ну ... 194 00:40:31,208 --> 00:40:33,875 Это мой муж. 195 00:40:35,375 --> 00:40:38,292 Неужели вы не понимаете? 196 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 Мой муж. 197 00:40:42,958 --> 00:40:45,625 Вы должны понять. 198 00:40:52,875 --> 00:40:57,417 Не понимаю, что он говорит. Он никак не уйдет. 199 00:41:04,875 --> 00:41:07,917 Что ж это делается? Это же красное дерево. 200 00:41:49,458 --> 00:41:53,583 Нет, они отличные ребята, эти русские. Они полны сил и энергии. 201 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 Я... молочник... 202 00:42:16,792 --> 00:42:19,458 Молоко. Корова. 203 00:43:33,292 --> 00:43:36,208 Хотите чего-нибудь поесть? 204 00:44:27,833 --> 00:44:30,000 Почему Россия? 205 00:44:33,958 --> 00:44:36,125 Что искать? 206 00:44:48,708 --> 00:44:52,833 Вот майор... Боюсь, не разобрала, как его зовут. 207 00:45:02,208 --> 00:45:06,792 Он командир батальона. У них нет комендантов, только командиры. 208 00:45:07,125 --> 00:45:12,458 - Знаете, они изучают немецкий как основной иностранный? 209 00:45:13,167 --> 00:45:17,708 Вот, понадобилась война, чтоб мы узнали хоть это. 210 00:45:17,875 --> 00:45:20,792 Что я могу сделать для вас? 211 00:46:17,167 --> 00:46:22,792 Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки. 212 00:46:23,250 --> 00:46:28,583 У них была свинья. Так ее выбросило на крышу. 213 00:46:30,167 --> 00:46:33,208 Теперь, конечно, мясо испорчено. 214 00:47:29,000 --> 00:47:30,583 Там. 215 00:47:42,625 --> 00:47:46,292 Я сказал всем уйти. 216 00:47:50,042 --> 00:47:52,958 Могу я сесть? 217 00:48:00,917 --> 00:48:03,583 Иди сюда. 218 00:48:04,792 --> 00:48:06,833 Как пожелаете. 219 00:48:42,167 --> 00:48:43,250 Нет? 220 00:49:09,042 --> 00:49:13,917 Изнасилования продолжались. Это было повсюду. 221 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 В каждой квартире. 222 00:49:17,625 --> 00:49:20,917 Мы стали собственностью русских. Их обслугой. 223 00:49:21,250 --> 00:49:25,125 Но нам, женщинам, приходилось держать язык за зубами, 224 00:49:25,292 --> 00:49:29,667 иначе ни один мужчина больше не дотронется до нас потом, когда все это кончится. 225 00:49:29,667 --> 00:49:29,833 Бедная Германия. 226 00:50:48,583 --> 00:50:51,500 Как я вынесла все это? 227 00:50:52,833 --> 00:50:57,583 Иногда мне казалось, что смогу выдержать что угодно, 228 00:50:57,750 --> 00:51:00,250 лишь бы это происходило снаружи меня, 229 00:51:00,250 --> 00:51:03,500 и не проникало вглубь души. 230 00:51:05,833 --> 00:51:11,583 Постепенно мой русский становился лучше. 231 00:51:22,375 --> 00:51:25,292 - Кто там? - Никого. 232 00:51:56,333 --> 00:51:59,250 Анатолий как цыган. 233 00:51:59,958 --> 00:52:04,083 Приходит и уходит, когда хочет. Нет защиты. 234 00:52:22,958 --> 00:52:26,625 Что, получается, Фюрер бросил нас на произвол судьбы? 235 00:52:26,875 --> 00:52:29,167 Нет, никогда. 236 00:52:37,000 --> 00:52:38,125 Вот. 237 00:52:40,208 --> 00:52:42,875 И это все? 238 00:52:49,042 --> 00:52:51,958 Голова раскалывается. 239 00:53:06,708 --> 00:53:10,750 - Куда ты? - Принесу тебе поесть. 240 00:53:10,917 --> 00:53:14,042 Даже если это будет стоить мне жизни. 241 00:53:29,875 --> 00:53:33,375 Затем он схватил меня и бросил на кровать. 242 00:53:35,167 --> 00:53:40,167 и все это так скучно, так по-животному. 243 00:53:42,583 --> 00:53:46,542 А потом он сделал мне комплимент. 244 00:53:46,708 --> 00:53:50,750 Он сказал: "На Украине у баб во... 245 00:53:52,250 --> 00:53:54,917 А у тебя во." 246 00:54:00,917 --> 00:54:04,708 Но запах изо рта все-таки ужасный. 247 00:54:16,792 --> 00:54:21,750 - А. Это вы. - Доброе утро. Мы принесли завтрак. 248 00:54:22,708 --> 00:54:26,583 На следующее утро, пока на соседних улицах опять стреляли, 249 00:54:26,750 --> 00:54:30,833 майор пришел со своими людьми. - Доброе утро. 250 00:54:31,917 --> 00:54:37,417 Вдова, благодарная за сало, порхала вокруг как пчёлка. 251 00:54:39,167 --> 00:54:43,542 Г-н Экарт был в ополчении, он был рад сложить оружие. 252 00:54:49,583 --> 00:54:50,625 - Русская конина. - Что это? 253 00:54:53,292 --> 00:54:55,000 Сахар. У нас есть сахар! 254 00:54:55,000 --> 00:54:58,333 И сало, и колбаса, и хлеб с маслом. 255 00:54:58,500 --> 00:55:01,708 Великая радость, но не для всех. 256 00:55:42,833 --> 00:55:44,833 Я кавказец. 257 00:55:45,125 --> 00:55:46,708 Кавказ, понимаешь? 258 00:55:47,583 --> 00:55:49,583 Большая гора, такая красивая! 259 00:55:54,000 --> 00:55:56,833 Прекрасные танцы, с женщинами. 260 00:56:08,833 --> 00:56:10,833 Идти домой, понимаешь? 261 00:56:36,667 --> 00:56:39,708 Моя жена. Понимаете? 262 00:56:44,375 --> 00:56:47,292 Что вы знаете о фашизме? 263 00:56:48,208 --> 00:56:49,792 Фашизм? 264 00:56:56,625 --> 00:57:01,333 От слова "fascio" - "связка прутьев" в Древнем Риме. 265 00:57:14,833 --> 00:57:17,875 За немецко-русскую дружбу! 266 00:57:55,000 --> 00:57:59,917 Проклятый урод! Мудак! Мудак проклятый! 267 01:00:03,583 --> 01:00:10,208 Все, кто хранит или прячет огнестрельное оружие 268 01:00:10,833 --> 01:00:14,625 будут немедленно расстреляны. А их жилье уничтожено. 269 01:00:35,000 --> 01:00:38,042 Они Вам это припомнят. 270 01:00:51,792 --> 01:00:54,833 Можно что-нибудь выпить? 271 01:01:56,042 --> 01:01:58,417 Вам нужно уйти. 272 01:02:14,458 --> 01:02:19,708 - Что вы здесь делаете? - Я не поеду в Сибирь. Не поеду. 273 01:03:58,000 --> 01:04:01,500 В следующие дни майор часто нас навещал. 274 01:04:01,500 --> 01:04:03,417 Хорошая защита для всех. 275 01:04:07,417 --> 01:04:12,208 Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. 276 01:04:12,375 --> 01:04:16,833 Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф. 277 01:04:17,000 --> 01:04:20,042 Постепенно что-то менялось. 278 01:04:27,792 --> 01:04:32,917 Раз русские хотели быть Дедами Морозами с подарками, то мы не собирались им мешать. 279 01:04:33,458 --> 01:04:36,458 Это слишком много. 280 01:04:40,500 --> 01:04:45,250 Подбирая русские слова попроще, майор рассказал мне больше, чем мне хотелось бы знать. 281 01:04:45,833 --> 01:04:47,833 Я знала его послужной список, 282 01:04:48,042 --> 01:04:50,750 кто его родители, имена его братьев. 283 01:04:50,917 --> 01:04:55,833 Сегодня Вы наш гость. Сидите, пожалуйста. 284 01:04:57,083 --> 01:05:01,708 Он как настоящий кавалер. Он действительно мне нравится. 285 01:05:07,250 --> 01:05:10,167 Война продолжалась. 286 01:05:10,333 --> 01:05:13,833 Пока наши мужчины были сосланы в Сибирь, 287 01:05:14,083 --> 01:05:16,708 Многие женщины нашли себе защитников, 288 01:05:16,792 --> 01:05:18,875 которые не давали остальным прикасаться к ним. 289 01:05:19,750 --> 01:05:23,083 Держите повыше. Это же Зингер. Уже скоро. Чуть выше. 290 01:05:23,083 --> 01:05:25,583 Почти пришли. Осторожней. Приподымайте. 291 01:05:30,542 --> 01:05:32,042 И ходят, и ходят... 292 01:05:32,042 --> 01:05:34,667 устроили проходной двор. 293 01:05:59,333 --> 01:06:04,458 Как только Андрей уходил, Анатолий тот час заявлял свои права. 294 01:06:04,625 --> 01:06:10,667 Я боялась, что два самца в погонах не поделят и убьют меня однажды. 295 01:06:16,500 --> 01:06:21,667 Не могу утверждать, что майор насиловал меня. 296 01:06:21,833 --> 01:06:24,750 Я просто была к его услугам. 297 01:06:25,042 --> 01:06:27,750 Как шлюха? Возможно. 298 01:06:30,000 --> 01:06:33,833 Я лишь однажды встречала подобную женщину. 299 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 Мне советовали не общаться с ней, потому что она дурная женщина. 300 01:06:38,167 --> 01:06:41,292 И что это значит: дурная. 301 01:06:42,917 --> 01:06:44,917 Девушка! 302 01:06:52,458 --> 01:06:54,500 Не может быть. 303 01:06:56,667 --> 01:06:58,667 Неужели. 304 01:06:59,500 --> 01:07:03,167 Ты вдруг появилась, как будто ничего и не было. 305 01:07:08,542 --> 01:07:11,542 - Сколько? - Четыре раза. А ты? 306 01:07:15,542 --> 01:07:17,542 Пошли. 307 01:07:19,625 --> 01:07:22,875 Не могу поверить, что снова вижу тебя. Ты хорошо выглядишь. 308 01:07:22,958 --> 01:07:23,958 И ты тоже. 309 01:07:24,167 --> 01:07:26,875 Вот. Это из айвы. Настоящее Бордо. Бери. 310 01:07:26,875 --> 01:07:28,208 Возьми с собой. 311 01:07:28,458 --> 01:07:31,208 Кажется вы здесь неплохо устроились. 312 01:07:31,208 --> 01:07:33,792 Ну, если можно так сказать. - Пошли. 313 01:07:35,083 --> 01:07:38,042 - Я так рада, что ты здесь. - Я тоже. 314 01:07:38,208 --> 01:07:40,792 Визит Эльке воодушевил нас. 315 01:07:40,792 --> 01:07:42,917 Охрана майора делала свое дело, 316 01:07:43,083 --> 01:07:45,458 и мы могли спокойно пить чай. 317 01:07:45,542 --> 01:07:46,708 Это было хорошо. 318 01:08:01,667 --> 01:08:03,375 И потом я говорю ему: "Молодой человек! 319 01:08:03,542 --> 01:08:08,167 это ружье у вас на плече - оно же может выстрелить". 320 01:08:09,292 --> 01:08:12,208 Подымаюсь я по лестнице, 321 01:08:12,458 --> 01:08:16,292 и вдруг на втором этаже выскакивает один из квартиры, 322 01:08:16,458 --> 01:08:19,333 хватает меня за волосы и спрашивает: "Ты - сифилис?" 323 01:08:19,333 --> 01:08:21,292 Я перепугалась и говорю: 324 01:08:21,458 --> 01:08:25,042 - Нет, конечно, нет. - Как глупая овца. 325 01:08:30,667 --> 01:08:32,042 Как твой муж? 326 01:08:32,125 --> 01:08:33,792 Он был здесь, когда это произошло в первый раз. 327 01:08:33,792 --> 01:08:35,083 И с тех пор он сам не свой. 328 01:08:35,250 --> 01:08:39,208 - Что скажете о наших кавалерах? - Убого. 329 01:08:39,583 --> 01:08:41,750 Им не хватает фантазии. 330 01:08:41,750 --> 01:08:43,375 Не знаю, может у них на родине 331 01:08:43,542 --> 01:08:47,458 действительно самая передовая социалистическая плановая экономика, 332 01:08:47,625 --> 01:08:50,750 но но секс у них явно на уровне Адама и Евы. 333 01:08:50,750 --> 01:08:53,042 Вот и я тоже самое сказала своему мужу. 334 01:08:53,958 --> 01:08:59,292 Ну, при нынешней голодухе от мужа толку тоже мало. 335 01:08:59,833 --> 01:09:04,500 Какое разнообразие в половой жизни без нормального питания. 336 01:09:05,083 --> 01:09:08,125 Путь к моему сердцу — через желудок. 337 01:09:08,125 --> 01:09:09,708 Нет подарков — нет ничего! 338 01:09:14,125 --> 01:09:16,542 Любовь-кровь, муж объелся груш. За нас! 339 01:09:16,542 --> 01:09:19,000 Кто знает, когда снова вот так соберемся. 340 01:09:19,875 --> 01:09:22,792 Так, осторожнее. Горячо, горячо! 341 01:09:23,833 --> 01:09:25,875 Это яблочный пирог. 342 01:09:25,875 --> 01:09:28,958 Он обсыпной и очень горячий. Все как положено. 343 01:09:31,417 --> 01:09:34,417 # Ты, ты в моем сердце. # 344 01:09:34,708 --> 01:09:38,083 # Ты, ты в мыслях моих. # 345 01:09:38,708 --> 01:09:41,750 # Ты, ты столько мне боли, # 346 01:09:41,750 --> 01:09:45,250 # Ты просто не знаешь, что тебя я люблю. # 347 01:09:45,542 --> 01:09:47,125 Да, да, да. 348 01:09:47,125 --> 01:09:52,167 # Не знаешь, что тебя я люблю. # 349 01:09:56,417 --> 01:10:00,292 Да, от мужей теперь толку мало. Выжаты как лимон, аж смотреть жалко. 350 01:10:00,458 --> 01:10:05,667 - Слабый пол. 351 01:10:07,500 --> 01:10:10,542 Слышно что-нибудь от Герда? 352 01:10:11,917 --> 01:10:14,958 У меня вопрос про сифилис. 353 01:10:14,958 --> 01:10:15,875 О Боже... 354 01:10:16,958 --> 01:10:19,333 А какие обычно проявления? 355 01:10:19,333 --> 01:10:22,042 Зуд и жжение. 356 01:10:22,208 --> 01:10:26,167 - И увеличение лимфатических узлов. - Но это потом. 357 01:10:27,708 --> 01:10:30,625 Я читала в словаре. 358 01:10:38,167 --> 01:10:40,292 В словаре... 359 01:11:51,125 --> 01:11:54,042 Вы защитите нас? 360 01:11:57,375 --> 01:12:00,042 Хотя бы в этот день? 361 01:12:30,417 --> 01:12:33,375 Это был особенный вечер у нас с майором. 362 01:12:33,542 --> 01:12:35,875 Разговор по душам. 363 01:12:36,042 --> 01:12:37,917 Он сказал мне, что я удивительная. 364 01:12:37,917 --> 01:12:40,208 А все другие для него на одно лицо. 365 01:12:41,875 --> 01:12:46,208 В отличие от немцев, русские ценят образованных женщин. 366 01:12:49,375 --> 01:12:52,708 Но война еще не окончена. 367 01:12:53,125 --> 01:12:54,167 Извините. 368 01:12:54,167 --> 01:12:59,917 Можно Вас? Нужна ваша помощь. 369 01:13:05,542 --> 01:13:07,667 Давайте, дети, Пойдемте отсюда. 370 01:13:07,667 --> 01:13:09,917 Поиграйте вот там. 371 01:13:15,875 --> 01:13:17,958 Это он. 372 01:13:28,917 --> 01:13:31,083 Ты по-русски? 373 01:13:33,208 --> 01:13:34,375 Переводить. 374 01:16:05,000 --> 01:16:10,083 - Вы же говорите по-русски, скажите ему, чтоб он перестал. 375 01:16:12,083 --> 01:16:15,000 Вы же говорите по-русски, ведь да? 376 01:17:08,542 --> 01:17:11,208 Куда Вы идете? 377 01:17:12,833 --> 01:17:15,750 Я ждал Вас. 378 01:17:19,458 --> 01:17:22,500 Что с Вами случилось? 379 01:17:34,583 --> 01:17:37,625 Старой Германии пришел конец. 380 01:18:25,333 --> 01:18:32,583 Внимание! Внимание! 30 апреля 1945 года фюрер покончил жизнь самоубийством. 381 01:18:34,250 --> 01:18:39,667 Он оставил на произвол судьбы всех нас, кто присягал ему на верность. 382 01:18:41,333 --> 01:18:45,000 Следуя приказам фюрера, Вы все еще верите, что ваш долг 383 01:18:45,625 --> 01:18:49,833 защищать Берлин, хотя нехватка вооружения, 384 01:18:50,583 --> 01:18:55,750 боеприпасов и общее положение делают это бессмысленным. 385 01:18:57,042 --> 01:18:59,208 Каждый час, пока вы продолжаете борьбу, 386 01:18:59,375 --> 01:19:04,708 Вы продлеваете страдания гражданского населения Берлина... 387 01:19:04,958 --> 01:19:06,500 и наших раненых солдат. 388 01:19:06,500 --> 01:19:10,042 Каждый, кто сейчас умирает в битве за Берлин, 389 01:19:11,083 --> 01:19:14,000 жертвует своей жизнью зря. 390 01:19:14,833 --> 01:19:19,833 По согласованию с Советским командованием, я призываю вас 391 01:19:20,833 --> 01:19:24,083 немедленно прекратить все боевые действия. 392 01:19:25,917 --> 01:19:33,292 Я генерал артиллерии Вейдлинг, командующий обороной Берлина. 393 01:21:42,750 --> 01:21:45,792 Я ухожу. К своим. 394 01:21:47,417 --> 01:21:49,417 В Сибирь? 395 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 А мы? 396 01:22:10,625 --> 01:22:14,458 Поговори со мной, Фридрих, пожалуйста! 397 01:22:15,583 --> 01:22:18,250 Поговори со мной. 398 01:22:20,667 --> 01:22:23,583 Я ждала тебя. 399 01:22:24,500 --> 01:22:27,417 Я молился, я наделась, 400 01:22:29,625 --> 01:22:32,958 молилась и надеялась. 401 01:22:34,333 --> 01:22:37,000 И теперь я хочу, чтобы ты 402 01:22:37,542 --> 01:22:42,542 хоть что-нибудь сделал для меня. 403 01:24:11,083 --> 01:24:14,125 - Подожди, подожди секунду. 404 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 Так, что у нас здесь? Палтус. 405 01:24:23,792 --> 01:24:29,125 - Это невероятно. 406 01:25:33,625 --> 01:25:36,042 Капитуляция. 407 01:25:36,208 --> 01:25:39,125 Вот это и случилось. 408 01:25:39,375 --> 01:25:42,292 Война закончилась. 409 01:25:42,500 --> 01:25:46,625 Мы, женщины, так долго ждали этого. 410 01:25:46,625 --> 01:25:46,750 И что теперь? 411 01:25:46,917 --> 01:25:49,958 Горечь, горечь поражения. 412 01:25:52,750 --> 01:25:57,458 Все чаще и чаще люди рассказывали ужасные вещи. 413 01:25:58,042 --> 01:26:02,750 В воздухе витало что-то чуждое и тяжкое, 414 01:26:04,625 --> 01:26:07,542 враждебное и зловещее. 415 01:26:10,583 --> 01:26:13,875 Но я не хотела тогда думать об этом. 416 01:26:19,917 --> 01:26:21,917 Все кончено. 417 01:26:43,417 --> 01:26:45,208 Вы слышите? 418 01:26:45,583 --> 01:26:48,625 Они пьют и курят, как мужики. 419 01:26:52,583 --> 01:26:56,250 В русской армии миллион женщин 420 01:26:57,958 --> 01:27:02,083 Они повсюду. А у нас нет для них формы. 421 01:27:02,917 --> 01:27:07,375 Сапоги слишком большие. Гимнастерки и шинели - просто беда. 422 01:27:09,042 --> 01:27:13,125 Приходит ко мне одна, кажется, Люба ее звали... 423 01:27:13,292 --> 01:27:18,083 И говорит: "Товарищ майор, мне кажется, меня сегодня убьют. 424 01:27:18,625 --> 01:27:23,625 "Выдайте новое белье". Я говорю: "Нет, ты уже давно с нами. 425 01:27:23,792 --> 01:27:28,333 "Пули в тебя не попадают". Через два часа она приходит опять. 426 01:27:28,500 --> 01:27:31,417 И еще. Тогда я говорю ей: 427 01:27:32,500 --> 01:27:38,333 "На новой белоснежной рубахе 428 01:27:39,667 --> 01:27:42,333 кровь будет больше заметна". 429 01:27:44,083 --> 01:27:48,833 Все женщины-солдаты боятся выглядеть некрасиво после смерти. 430 01:27:53,458 --> 01:27:56,125 Вы фашистка? 431 01:30:56,750 --> 01:30:58,792 Откуда оружие? 432 01:31:04,583 --> 01:31:07,542 Чья это квартира? 433 01:31:11,833 --> 01:31:12,833 Чья? 434 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Моя. 435 01:31:29,292 --> 01:31:33,167 Это преступление против Красной Армии. 436 01:31:34,125 --> 01:31:36,250 Да здравствует фюрер. 437 01:31:39,750 --> 01:31:42,417 Провалитесь все к черту! 438 01:31:45,792 --> 01:31:48,750 Вы знали про оружие? 439 01:31:51,917 --> 01:31:55,333 - Нет. - Вернитесь в квартиру. 440 01:31:57,375 --> 01:31:58,500 Идите. 441 01:32:09,042 --> 01:32:10,833 Вы меня поняли? 442 01:32:15,583 --> 01:32:17,583 Вы меня поняли? 443 01:32:24,750 --> 01:32:25,958 Идите! 444 01:32:47,333 --> 01:32:52,417 Как вы могли так рисковать? Мы теперь пропали. Предательница! 445 01:33:37,083 --> 01:33:42,583 Я был весь Берлин! Отель "Адлон", Веддинг, Кайзердамм! 446 01:33:46,125 --> 01:33:49,542 Красные флаги. Хорошие флаги, хорошее качество. 447 01:33:52,208 --> 01:33:54,333 Что такое? 448 01:33:58,208 --> 01:33:59,375 Ссора? 449 01:34:31,208 --> 01:34:33,500 Вот! Я раздобыл. 450 01:34:45,417 --> 01:34:47,458 Все в порядке? 451 01:34:50,000 --> 01:34:52,042 Хотите что-нибудь поесть? 452 01:35:04,292 --> 01:35:10,708 Так. Ну-ка скажи, что лучше? Его член или мой велосипед? 453 01:35:19,708 --> 01:35:20,792 Мы празднуем. 454 01:35:21,000 --> 01:35:23,208 Все пошли, весь дом. 455 01:35:23,208 --> 01:35:24,000 Приказ! 456 01:35:26,167 --> 01:35:30,542 Ваш Гитлер не человек. Это дерьмо вонючее. 457 01:35:34,667 --> 01:35:35,792 Дерьмо! 458 01:35:37,250 --> 01:35:39,750 Ленхен, Ленхен! Скорей наверх! 459 01:35:39,750 --> 01:35:41,917 Все, все! Идите сюда. 460 01:36:02,333 --> 01:36:04,375 Зачем бояться? 461 01:36:17,375 --> 01:36:19,417 Посмотрите туда. Туда. Что вы видите? 462 01:36:21,917 --> 01:36:23,333 Солдаты. 463 01:36:24,958 --> 01:36:28,667 Русские! Звери. Или животные, как вы нас называете. 464 01:36:29,833 --> 01:36:31,875 И вы правы. 465 01:36:32,000 --> 01:36:38,333 Никто из нас ни секунды не колебался, когда убивал немцев. 466 01:36:39,500 --> 01:36:42,875 Ваша кровь на нашей форме. 467 01:36:43,250 --> 01:36:46,458 Вот так. Никто из них не хотел войны! 468 01:36:47,833 --> 01:36:51,792 Большинство из них раньше даже не знали, что это такое, Германия. 469 01:36:55,500 --> 01:36:58,542 А теперь пошли. 470 01:37:03,083 --> 01:37:05,167 Что здесь происходит? 471 01:37:05,167 --> 01:37:07,417 Осторожно, это красное дерево. 472 01:37:08,292 --> 01:37:10,833 Пустите меня! 473 01:37:15,208 --> 01:37:18,792 - Ты танцевать. Танцевать! - Как Вы смеете? 474 01:37:18,917 --> 01:37:22,333 Это же гостиная, а не танцевальный зал. 475 01:37:22,333 --> 01:37:23,375 Вы понимаете? 476 01:37:23,542 --> 01:37:26,625 - Это фантастика. - Тут не танцевальный зал! 477 01:37:26,917 --> 01:37:30,625 Пить шнапс, водку. Шнапс хорошо. 478 01:37:34,125 --> 01:37:35,250 Ты. 479 01:37:43,375 --> 01:37:47,375 Петь? Теперь он хочет, чтобы я спела. Нет, я не стану петь. 480 01:37:49,125 --> 01:37:52,208 - Что он хочет? - Что еще? 481 01:37:52,792 --> 01:37:53,792 Нет. 482 01:37:54,000 --> 01:37:55,500 Что значит, "нет"? 483 01:37:57,917 --> 01:38:00,958 Это Европа! Это Европа! 484 01:38:36,333 --> 01:38:38,417 Я Анатолий. 485 01:38:40,167 --> 01:38:43,125 - Я знаю. - Варя... 486 01:38:44,083 --> 01:38:48,958 Мое сердце зовет: Варя... 487 01:38:50,292 --> 01:38:53,458 Варя, Варя, Варя. 488 01:39:05,833 --> 01:39:08,042 Я играю на скрипке. 489 01:39:08,167 --> 01:39:10,292 Скрипка. Скрипка? 490 01:39:12,708 --> 01:39:15,042 Но только в составе оркестра. 491 01:39:15,042 --> 01:39:16,333 А скрипка потерялась. 492 01:39:26,292 --> 01:39:29,250 Почему ты не идешь туда? 493 01:39:29,958 --> 01:39:34,625 - А я должна? - А почему бы и нет. 494 01:39:37,750 --> 01:39:40,708 Нам всем это нужно. 495 01:39:41,375 --> 01:39:44,042 А ты пойдешь? 496 01:39:44,208 --> 01:39:45,500 Попозже. 497 01:39:47,042 --> 01:39:49,125 - Точно? - Да. 498 01:39:55,542 --> 01:39:58,500 Как хорошо, что ты здесь. 499 01:40:17,875 --> 01:40:20,458 Я хочу обнимать Вас 500 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 всю жизнь. 501 01:40:26,083 --> 01:40:29,042 Я здесь, Вы в Москве. 502 01:40:31,208 --> 01:40:34,167 На таком расстоянии сложно обниматься. 503 01:40:34,875 --> 01:40:36,917 Надо попробовать. 504 01:40:43,958 --> 01:40:49,208 Майор попросил звать его по имени, Андрей. "Почему бы и нет?", - ответила я. 505 01:40:49,333 --> 01:40:53,458 "Война закончилась". Он долго смотрел на меня. 506 01:40:54,750 --> 01:40:58,875 "Каждого, кто родился, рано или поздно ждет война", - сказал он. 507 01:40:59,583 --> 01:41:04,333 Ничто и никто, ни люди, ни государства не остановят этот порочный круг. 508 01:41:05,333 --> 01:41:07,375 Только смерть. 509 01:41:15,625 --> 01:41:18,708 Не так быстро, Мне уже плохо. 510 01:41:29,458 --> 01:41:30,958 Внимание! 511 01:41:33,250 --> 01:41:35,542 А теперь все ... 512 01:41:35,917 --> 01:41:39,292 "Я влюблен в тебя". 513 01:41:41,583 --> 01:41:42,875 Варя... 514 01:42:21,125 --> 01:42:23,458 Ну, пойдем. 515 01:42:31,042 --> 01:42:35,083 Мы перестали быть народом, Мы теперь только "население". 516 01:42:35,208 --> 01:42:39,125 Я говорю о людях, которых формирует демократия, 517 01:42:39,250 --> 01:42:43,375 и которые способны обеспечить развитие, подъем экономики. 518 01:43:10,250 --> 01:43:13,208 Танцы, танцы, подходите. 519 01:43:17,917 --> 01:43:20,875 Мы должны понять, что происходит на наших глазах. 520 01:43:20,875 --> 01:43:23,500 Страны Европы лишатся своих границ. 521 01:43:23,625 --> 01:43:27,708 Они будут объединены. Победившая сверхдержава начнет, 522 01:43:27,833 --> 01:43:30,917 как при Наполеоне, перекраивать карту по-своему. 523 01:43:31,292 --> 01:43:35,708 То есть мы стали советской республикой с плановой экономикой, да? 524 01:43:48,667 --> 01:43:49,750 Спасибо. 525 01:43:52,417 --> 01:43:56,458 Ну что, г-н Хох, все образуется? Нам надо реально смотреть на вещи. 526 01:43:56,583 --> 01:44:00,583 Надо жить день за днем, и настроение станет лучше. 527 01:44:04,250 --> 01:44:05,250 Не так быстро. 528 01:44:28,333 --> 01:44:29,542 Пить. 529 01:45:05,375 --> 01:45:08,333 Моя мать как-то сказала, 530 01:45:08,833 --> 01:45:12,833 что я выйду замуж за мужчину, который играет на пианино. 531 01:46:08,917 --> 01:46:13,625 Раз уж вышло по-другому, Я хочу Вам сказать, Андрей... 532 01:46:19,333 --> 01:46:23,625 Война меняет значение слов. 533 01:46:28,250 --> 01:46:33,583 "Любовь" означает не то, что раньше. 534 01:46:40,333 --> 01:46:42,375 И все-таки, несмотря ни на что 535 01:46:46,083 --> 01:46:48,750 я хотела бы, чтобы вернувшись, 536 01:46:49,958 --> 01:46:54,500 мой мужчина снова нашел ту же женщину, 537 01:46:54,542 --> 01:46:57,083 которую оставлял. 538 01:47:02,583 --> 01:47:04,625 Постойте. 539 01:47:26,250 --> 01:47:30,375 У нас, у женщин, теперь клеймо на всю жизнь. 540 01:47:31,833 --> 01:47:36,250 Но там и тогда, в тот самый момент, 541 01:47:37,667 --> 01:47:40,750 Я чувствовала себя прекрасно. 542 01:47:49,917 --> 01:47:53,000 Пойду принесу чаю. У Ильзы где-то есть. 543 01:48:29,958 --> 01:48:33,708 Доброе утро, Ленхен! Кто-нибудь уже встал? 544 01:48:40,083 --> 01:48:43,167 - Где твой Wanja? - На работе. 545 01:48:44,417 --> 01:48:46,458 А мама? 546 01:48:51,958 --> 01:48:53,042 Ильза? 547 01:49:21,167 --> 01:49:23,833 Ильза, встань. 548 01:49:39,333 --> 01:49:42,333 Герд, помнишь? Это был вторник. 549 01:49:42,458 --> 01:49:45,000 Мы поехали к Феликсу. 550 01:49:45,125 --> 01:49:48,208 Запах сосен. 551 01:49:48,833 --> 01:49:52,958 И мы попали прямо в облако бабочек. 552 01:49:55,083 --> 01:49:58,167 Ты знал, как называется любая из них. 553 01:49:58,625 --> 01:50:05,167 Голубянка, крушинница, жар-птица, махаон и еще, и еще. 554 01:50:10,125 --> 01:50:12,917 Одна сидела прямо посреди дороги. 555 01:50:12,917 --> 01:50:15,167 Желто-коричневая, бархатистая и с синей каймой. 556 01:50:15,792 --> 01:50:18,875 Ты сказал, что это траурница. 557 01:50:47,625 --> 01:50:51,333 Чего только не было в моей жизни. 558 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Иногда с избытком. 559 01:50:52,500 --> 01:50:55,583 А майор потерял все. 560 01:50:55,875 --> 01:50:58,875 Чертов русский идеалист. 561 01:50:59,000 --> 01:51:03,042 Будто мир обязан быть таким, как он хочет. 562 01:51:03,167 --> 01:51:06,125 Советский апостол. 563 01:51:08,833 --> 01:51:10,417 Он нравится мне и... 564 01:51:10,500 --> 01:51:14,375 Чем меньше он хочет от меня, тем больше нравится. 565 01:51:16,042 --> 01:51:17,167 Очень. 566 01:52:01,417 --> 01:52:04,375 Андрея здесь больше нет. 567 01:52:06,167 --> 01:52:07,750 Он переведен. 568 01:52:14,542 --> 01:52:15,667 Куда? 569 01:52:20,667 --> 01:52:22,125 Неизвестно. 570 01:53:29,042 --> 01:53:32,125 "Птицы замолкли, Колокола молчат". 571 01:53:32,500 --> 01:53:35,625 (Яннис Рицос, из цикла "Восемнадцать напевов горькой родины") 572 01:53:36,083 --> 01:53:38,750 Вот так. 573 01:53:56,667 --> 01:53:58,000 Садись, пожалуйста. 574 01:54:24,500 --> 01:54:26,625 А твоя квартира 575 01:54:28,542 --> 01:54:30,583 не уцелела? 576 01:54:43,917 --> 01:54:47,000 - Я здесь живу не одна. - Знаю. 577 01:54:51,000 --> 01:54:53,583 Это с Украины. 578 01:55:46,667 --> 01:55:49,625 Вот, это для тебя. 579 01:56:56,542 --> 01:56:59,208 У вас ни стыда, ни совести. 580 01:56:59,542 --> 01:57:02,208 Сами не видите? 581 01:57:05,792 --> 01:57:09,500 Даже смотреть на вас противно. 582 01:58:46,125 --> 01:58:49,292 - Я хочу поблагодарить Вас. - За что? 583 01:58:52,750 --> 01:58:55,833 Что мне выпало познакомиться с Вами. 584 01:59:05,333 --> 01:59:08,292 Берегите себя. 585 01:59:24,667 --> 01:59:27,667 И как нам жить? 586 02:00:18,958 --> 02:00:22,125 Переведён... так это у них называется. 587 02:00:23,958 --> 02:00:26,917 Со всеми почестями. 588 02:00:27,042 --> 02:00:30,667 В Сибирь, может быть? 589 02:00:52,833 --> 02:00:54,250 Герд. 590 02:00:55,333 --> 02:00:58,292 Герд, мой любимый. 591 02:00:59,125 --> 02:01:02,042 И что нам делать? 592 02:01:02,167 --> 02:01:04,792 Повернуть время вспять? 593 02:01:04,917 --> 02:01:08,000 Вернуться к твоим самым первым словам? 594 02:01:09,375 --> 02:01:12,333 "30 минут", ты сказал. 595 02:01:16,500 --> 02:01:22,375 "Дайте мне 30 минут, и вы никогда не захотите со мной расстаться". 596 02:04:00,208 --> 02:04:01,208 Что? 597 02:04:15,958 --> 02:04:17,083 Что? 598 02:04:24,083 --> 02:04:26,750 Нет ответа. 599 02:04:27,500 --> 02:04:30,583 Два дня спустя он исчез. 600 02:04:31,042 --> 02:04:34,042 Я не знаю, вернется ли он. 601 02:04:34,167 --> 02:04:37,750 Удивительно, но я больше не страдаю. 602 02:04:37,750 --> 02:04:38,792 Может, я просто слишком занята. 603 02:04:39,708 --> 02:04:43,417 Нужно найти, чем разжигать огонь, 604 02:04:43,542 --> 02:04:46,667 нужно начать отмывать квартиру, 605 02:04:46,667 --> 02:04:49,625 и еще я не могу без цветов. 606 02:04:49,750 --> 02:04:52,708 Вчера удалось найти сирень. 607 02:04:53,958 --> 02:04:56,917 Думает ли Герд обо мне? 608 02:04:57,125 --> 02:04:59,167 Кто знает? 609 02:04:59,333 --> 02:05:01,750 Может, наши сердца снова заговорят 610 02:05:01,958 --> 02:05:05,417 и мы увидимся. Когда-нибудь. 611 02:05:08,542 --> 02:05:12,958 Этот дневник был опубликован в Германии в 1959 году под названием "Женщина в Берлине", 612 02:05:13,042 --> 02:05:14,583 и вызвал возмущение и протесты. 613 02:05:14,667 --> 02:05:19,000 Многие считали, что он позорит немецких женщин. 614 02:05:19,292 --> 02:05:23,042 Потрясенная презрением современников, 615 02:05:23,542 --> 02:05:27,208 автор не разрешила ни одного переиздания при своей жизни. 616 02:05:27,625 --> 02:05:30,417 И запретила раскрывать свое имя даже после смерти. 617 02:05:30,542 --> 02:05:32,625 Субтитры: tar-tar 618 02:05:32,917 --> 02:05:36,250 Режиссер: 619 02:05:38,167 --> 02:05:41,417 Продюссер: 620 02:05:43,542 --> 02:05:45,625 Исполнительный продюсер: 621 02:05:47,625 --> 02:05:51,250 Сценарий: 622 02:05:53,250 --> 02:05:57,417 По мотивам дневника "Anonyma" 623 02:05:58,833 --> 02:06:00,917 Композитор: 624 02:06:02,917 --> 02:06:05,000 Художник-постановщик: 625 02:06:06,333 --> 02:06:08,417 Монтаж: 626 02:06:11,083 --> 02:06:13,167 Декорации: 627 02:06:15,042 --> 02:06:17,125 Костюмы: 628 02:06:19,875 --> 02:06:21,958 Подбор актеров: 629 02:06:23,250 --> 02:06:25,333 Грим: 630 02:06:27,083 --> 02:06:29,708 Реквизит: Художник по декорациям (Польша): 631 02:06:31,125 --> 02:06:34,250 Монтаж звука: Звукозапись: Звуковые эффекты: 632 02:06:35,333 --> 02:06:37,958 Руководство съёмками: 633 02:06:38,250 --> 02:06:40,125 Управление производством: