1 00:00:15,375 --> 00:00:21,208 NEPOZNATA 2 00:00:27,458 --> 00:00:32,083 - Žena u Berlinu - 3 00:00:35,375 --> 00:00:38,083 Ko bi to i pomislio? 4 00:00:38,583 --> 00:00:43,958 Došao je i taj dan. 16. aprila 1945. 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,458 Crvena armija je opkolila Berlin 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,208 i sada je napredovala dalje prema Rajhstagu. 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,250 Tih dana, sunce se moglo videti jedino kroz oblake, 8 00:00:56,417 --> 00:01:02,458 a miris jorgovana se provlačio kroz dim. 9 00:01:06,292 --> 00:01:07,375 Odakle početi? 10 00:01:09,042 --> 00:01:11,458 Kako pronaći prave reči? 11 00:01:13,583 --> 00:01:16,792 Bila sam novinarka, putovala sam u 12 zemalja. 12 00:01:17,792 --> 00:01:19,750 Živela u Moskvi, Parizu i Londonu. 13 00:01:20,750 --> 00:01:22,875 Zavolela sam Pariz i London. 14 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 Ali, odlučila sam da se vratim. Želela sam da budem ovde. 15 00:01:34,000 --> 00:01:35,667 Moje ime ne igra nikakvu ulogu. 16 00:01:36,500 --> 00:01:40,500 Ja sam samo jedna od onih koji su žarko verovali u budućnost naše zemlje. 17 00:01:41,583 --> 00:01:44,458 Sumnje? Samo slabići su sumnjali. 18 00:01:45,083 --> 00:01:46,917 Varšava, Brisel, Paris. Svuda pobeđujemo. 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 Rusi nemaju dobru komandu. 20 00:01:49,833 --> 00:01:51,167 Kada se najzad urazume, 21 00:01:52,042 --> 00:01:54,375 mi ćemo već biti pred vratima Moskve. 22 00:01:57,208 --> 00:01:59,292 Izvinjavam se zbog ponašanja, ali ovo je ipak, rat. 23 00:02:00,958 --> 00:02:02,083 Gerd je mrzeo železničke stanice. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,583 Kad je odlazio, bat njegovih čizama ispunjavao je kuću. 25 00:02:07,667 --> 00:02:08,917 Bili smo sigurni da činimo pravu stvar, 26 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 disali smo svi kao jedan. 27 00:02:12,208 --> 00:02:13,500 Bili smo deo svega ovoga. 28 00:02:14,917 --> 00:02:16,167 Pridržao mi je kaput... 29 00:02:16,625 --> 00:02:19,167 Taj Rus nije imao pojma šta ga čeka! 30 00:02:20,542 --> 00:02:23,583 I tako smo se, čavrljajući na francuskom, približavali Sorboni. 31 00:02:25,333 --> 00:02:27,667 Sigurno je mislio da sam jedna od onih visokih, plavih Šveđanki. 32 00:02:28,708 --> 00:02:32,917 A onda sam dva puta iskoračila, da bih svoj korak uskladila sa njegovim. 33 00:02:33,833 --> 00:02:37,417 Tada je zastao i rekao: "A, Firerova kćer!" 34 00:02:38,333 --> 00:02:40,292 To je bio kraj našeg poznanstva. Baš šteta. 35 00:02:41,417 --> 00:02:47,083 Trenutak. Ja... želela bih da... Prestanite sa muzikom, molim vas. 36 00:02:48,333 --> 00:02:53,042 Želela bih da svi sada, podelimo ovaj trenutak 37 00:02:53,208 --> 00:02:56,875 ove divne večeri, sa našim muževima 38 00:02:57,083 --> 00:03:01,083 koji su razbacani širom Europe. 39 00:03:22,500 --> 00:03:24,167 Gubite se! 40 00:03:23,250 --> 00:03:24,417 Skloni se! 41 00:03:26,458 --> 00:03:30,375 Gubi se! Raziđite se prema kućama s desna! 42 00:03:41,792 --> 00:03:43,792 Dolazi ovamo, do đavola! 43 00:03:44,375 --> 00:03:46,875 Mamice, gde si? 44 00:03:49,250 --> 00:03:49,708 Hajde. Požuri! 45 00:04:15,083 --> 00:04:17,750 Beži. Gubi se! 46 00:04:19,750 --> 00:04:22,917 Otvori poklopac, stavi granatu... 47 00:04:23,958 --> 00:04:25,958 ...i pali! 48 00:04:32,667 --> 00:04:33,917 Pali! 49 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 Sranje. 50 00:04:39,208 --> 00:04:42,875 - Čekaj me. - Pazi! Dole glavu. 51 00:04:44,042 --> 00:04:46,958 - Tu si. - Stani! Čekaj me. 52 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Pazi! 53 00:04:50,167 --> 00:04:52,542 Ne! 54 00:05:00,958 --> 00:05:04,958 Nema unoformi, nema oružja. Je li već vanredno stanje? 55 00:05:10,417 --> 00:05:11,875 Felikse, gde si? 56 00:05:15,875 --> 00:05:16,750 Feliks? 57 00:05:16,792 --> 00:05:21,125 - Gde je, do đavola? Feliks? - Ni jedne pošiljke. 58 00:05:21,333 --> 00:05:26,750 Ni poruke, ničega. Nikoga nije briga za nas. 59 00:05:26,792 --> 00:05:31,542 Feliks? Lenice, Lenice? Gde ste, do đavola? 60 00:05:32,083 --> 00:05:35,000 U matičnoj kancelariji već pokazuju naše mališane Rusima. 61 00:05:35,792 --> 00:05:37,500 Ruske svinje. 62 00:05:37,667 --> 00:05:41,917 To su bili trgovci knjigama. Ponekad razgovaraju na francuskom. 63 00:05:42,917 --> 00:05:46,333 A ovo je apotekarova udovica. 64 00:05:46,375 --> 00:05:51,042 Njen muž je jednom izlečio glavobolju ministru Hindenburgu. 65 00:05:51,208 --> 00:05:54,875 To je prošlost. 66 00:05:54,917 --> 00:05:57,750 Sada gaziš po licu i rukama mrtvaca, 67 00:05:57,750 --> 00:05:59,833 ne bi li se dočepao tegle marmelade. 68 00:06:02,542 --> 00:06:10,250 Ovo je ćutljiva gospođa Binder. Muzičar. Njenog muža su proglasili nestalim. 69 00:06:14,083 --> 00:06:17,708 Može li iko da pomogne? Ne može da dođe do vazduha. 70 00:06:22,750 --> 00:06:26,417 Sve ću ovo zapisati, o svemu ću da izvestim. 71 00:06:27,583 --> 00:06:31,750 Gerd i ti bi to trebao da pročitaš. 72 00:06:32,833 --> 00:06:34,500 Izvolite. 73 00:06:37,417 --> 00:06:38,542 Hvala. 74 00:06:47,875 --> 00:06:49,792 Šlezijka. Neće preživeti. 75 00:07:33,250 --> 00:07:38,542 Hajde, hajde, hajde! Idi dole, brzo! 76 00:07:43,667 --> 00:07:45,292 - Mamice? - Ne boj se, tu sam. 77 00:07:49,875 --> 00:07:51,708 Dolaze. 78 00:08:10,667 --> 00:08:11,917 Stoj! 79 00:08:43,542 --> 00:08:50,000 Pažnja, pažnja! Svim stanarima ove ulice. 80 00:08:50,000 --> 00:08:54,958 Svo vatreno oružje mora biti odmah vraćeno. 81 00:08:55,000 --> 00:08:58,625 Ovo je poslednje upozorenje. 82 00:08:58,667 --> 00:09:01,375 Pažnja, pažnja! 83 00:09:01,417 --> 00:09:04,875 Ovo je poslednje upozorenje. 84 00:09:59,042 --> 00:10:00,625 Napadaj! 85 00:10:15,458 --> 00:10:16,542 Gore! 86 00:10:19,917 --> 00:10:21,042 Skroz gore! 87 00:10:33,958 --> 00:10:36,042 Odlazite! Ne sad! 88 00:10:37,000 --> 00:10:37,792 Pazi! 89 00:11:07,292 --> 00:11:10,292 Ja... imam... 90 00:11:29,833 --> 00:11:31,625 Oprezno! 91 00:11:32,083 --> 00:11:33,500 Druže poručniče. 92 00:11:33,917 --> 00:11:36,750 Jedinice su skoro došle do stanice Potsdam. 93 00:11:38,583 --> 00:11:42,667 Ali, naređenje je bilo direktno u sedište Vlade! 94 00:11:45,250 --> 00:11:46,958 Izveštavak me, druže poručniče. 95 00:11:52,875 --> 00:11:54,000 Ostajemo ovde. 96 00:11:54,708 --> 00:11:56,667 Majore! Mislio sam da idemo na Rajhstag. 97 00:11:57,250 --> 00:11:59,208 Ne? Ali zašto, već smo blizu. 98 00:11:59,792 --> 00:12:01,667 Zajebi, nećemo ostati ovde! 99 00:12:02,250 --> 00:12:04,208 To je naredba! 100 00:12:05,208 --> 00:12:08,000 Povlači se! Čuvaj leđa! 101 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Jasno? 102 00:12:16,875 --> 00:12:18,167 Vojnici? Oficiri? 103 00:12:20,083 --> 00:12:21,583 Oružje? 104 00:12:23,375 --> 00:12:25,042 Rekoh: vojnici? oficiri? 105 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Videće uskoro. 106 00:12:31,833 --> 00:12:34,667 Ima li neko od vas oružje? Neka ga preda ovamo. 107 00:12:35,375 --> 00:12:37,083 Izlazite! Jedan po jedan. 108 00:12:50,458 --> 00:12:51,958 Izlazite, svi! 'Ajmo! 109 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 - Smradu ruski! - Diži se! 110 00:12:55,417 --> 00:13:01,667 Šta... šta želite? 111 00:13:09,417 --> 00:13:10,542 Ruski? 112 00:13:17,500 --> 00:13:18,792 Ruski! 113 00:13:19,875 --> 00:13:21,167 Dođi. 114 00:13:21,667 --> 00:13:22,625 Dođi. 115 00:13:26,125 --> 00:13:26,417 "Jesti". 116 00:13:29,917 --> 00:13:30,792 Rat "kaput". 117 00:13:33,042 --> 00:13:33,583 Ženo. 118 00:13:34,458 --> 00:13:36,625 Dođi! Jesti. 119 00:13:38,708 --> 00:13:39,667 Rat "kaput", ženo. 120 00:13:40,208 --> 00:13:40,958 Hajde. 121 00:13:41,583 --> 00:13:43,500 Ne strah. 122 00:13:43,667 --> 00:13:45,708 Ništa strah. 123 00:13:56,708 --> 00:13:58,917 Nećemo umreti ovde. 124 00:14:20,167 --> 00:14:24,250 Bravo, hajde, hajde. 125 00:14:25,292 --> 00:14:26,333 Ne plaši se. 126 00:14:27,958 --> 00:14:28,667 Dođi. 127 00:14:29,167 --> 00:14:30,208 Ne drhti! 128 00:14:30,500 --> 00:14:31,958 Sve je u redu! Dođi. 129 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Hej, slatkice! Dođite ovamo. 130 00:14:39,833 --> 00:14:42,750 Budite dobre i naklopaćete se. 131 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 Krompiri. Odlični. 132 00:15:34,917 --> 00:15:36,917 Mogu li? 133 00:16:11,042 --> 00:16:12,333 Zna li iko, kako ovo radi? 134 00:16:12,958 --> 00:16:14,792 Ti iz Ukrajine, znaš li ti? 135 00:16:15,292 --> 00:16:17,208 Evo ih, naši ruski oslobodioci. 136 00:16:19,083 --> 00:16:19,958 Presrećni. 137 00:16:20,750 --> 00:16:23,708 Čini se kao da i sami ne mogu da veruju da su uspeli ovoliko da postignu 138 00:16:25,000 --> 00:16:28,708 Poznate su mi njihove sandale i sela, 139 00:16:29,500 --> 00:16:32,000 njihove na brzinu sklepane građevine, na koje su tako ponosni. 140 00:16:32,625 --> 00:16:35,167 Ništa im nije sveto. 141 00:16:35,667 --> 00:16:36,667 Ni makac, šupčino! 142 00:16:38,250 --> 00:16:39,375 Pusti ga. 143 00:16:40,917 --> 00:16:42,792 Gubi se. 144 00:16:56,292 --> 00:16:58,125 Mokraća. Zasto ne koristite mokraću? 145 00:16:59,583 --> 00:17:01,333 Sad bi bilo dosta! 146 00:17:02,333 --> 00:17:03,042 Ne, stvarno... 147 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 Tvoja mokraća je prestara. 148 00:17:07,208 --> 00:17:11,208 Kad sam bio u Lenjingradu, mokraćom sam generala vratio među žive... 149 00:17:13,125 --> 00:17:14,667 Ti i tvoje priče! 150 00:17:15,417 --> 00:17:17,000 Istina je. 151 00:17:23,333 --> 00:17:25,042 A šta ove rade tamo? 152 00:17:27,875 --> 00:17:28,583 Izvolite! 153 00:17:30,708 --> 00:17:31,000 Izvolite! 154 00:17:31,042 --> 00:17:33,125 Imaš muža? 155 00:17:34,375 --> 00:17:36,458 Muža i dvoje dece. 156 00:17:41,708 --> 00:17:44,542 Svejedno, ideš sa nama. 157 00:17:45,208 --> 00:17:50,000 Brzo, brzo! - Pustite me da prođem! 158 00:17:55,167 --> 00:17:57,083 Ne, ne, svinje. 159 00:17:58,667 --> 00:18:00,292 Svinje! Ne! 160 00:18:03,292 --> 00:18:06,292 - Ne spada ovamo. - Nisam učinila ništa loše. 161 00:18:06,917 --> 00:18:08,208 Prestanite. 162 00:18:09,083 --> 00:18:11,042 Prljave svinje, ostavite me na miru! Hajde, nisi ti baš toliko čedna. 163 00:18:11,417 --> 00:18:14,500 Većina naših zemljaka je veštije skrivala svoja skloništa. 164 00:18:17,500 --> 00:18:19,208 Devojka iz Šlezije je bila lak plen. 165 00:18:20,167 --> 00:18:21,500 Odbij! 166 00:18:22,292 --> 00:18:24,000 G-đo Hitler! 167 00:18:26,792 --> 00:18:28,375 Kurvo! Kuda ćeš? 168 00:18:28,500 --> 00:18:30,083 Svom Fireru? 169 00:18:33,417 --> 00:18:38,500 - Ovamo. Brzo. - U potkrovlje, desno. Brzo! Kreni! 170 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 Uzmi ovo i idi! Idi! 171 00:18:44,000 --> 00:18:44,333 Dođi. 172 00:18:48,458 --> 00:18:54,458 Govoriš ruski. Ne možeš me samo tako ostaviti. 173 00:19:01,708 --> 00:19:03,208 Vojniče! 174 00:19:08,708 --> 00:19:12,167 Zasto napadaš ženu... 175 00:19:13,208 --> 00:19:15,042 koja te ne želi? 176 00:19:15,083 --> 00:19:18,500 One koje mene žele su grozne. 177 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Otvaraj vrata! Otvaraj! 178 00:19:42,417 --> 00:19:45,833 Otvarajte vrata, prokletnici! Otvarajte! 179 00:20:25,458 --> 00:20:27,208 Ne ovde. 180 00:20:50,917 --> 00:20:53,917 - Gde? - Blizu smo. 181 00:21:00,250 --> 00:21:03,250 Stani! Ostani na mestu! 182 00:21:07,458 --> 00:21:08,750 Hej ti. 183 00:21:10,208 --> 00:21:11,750 Iš, iš! 184 00:21:17,292 --> 00:21:18,375 Komandant... 185 00:21:18,750 --> 00:21:20,708 Tražim komandanta. 186 00:21:21,250 --> 00:21:22,417 Šta je? 187 00:21:23,917 --> 00:21:25,250 Jeste li vi ovde glavni? 188 00:21:26,042 --> 00:21:28,250 Meni...nama treba vaša pomoć. 189 00:21:35,667 --> 00:21:38,208 Jeste li vi ovde glavni? 190 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 Puno ih je ovde koji komanduju. Svi su glavni. 191 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Kojeg želite? 192 00:21:48,167 --> 00:21:49,542 Gospodine majore... 193 00:21:50,625 --> 00:21:53,583 Znate li što rade Vaši ljudi? 194 00:21:56,250 --> 00:21:58,292 Svi naši ljudi su zdravi. 195 00:22:23,542 --> 00:22:25,542 Gospođo Hitler! 196 00:22:28,000 --> 00:22:29,750 Sa našom zemljom je gotovo. 197 00:22:31,792 --> 00:22:33,792 Gerd, sećaš li se šta si mi prvo rekao? 198 00:22:35,625 --> 00:22:41,292 "Daj mi samo 30 minuta i više nikad nećeš ni pomisliti da se razdvajaš od mene." 199 00:22:43,083 --> 00:22:44,375 Gospode Bože... 200 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 - Ovo je stražnji hodnik. - Udovica mi je ponudila da tu ostanem. 201 00:23:50,625 --> 00:23:57,250 Uzela me za ruku i povela u svoj nerazrušeni stan. 202 00:23:57,625 --> 00:24:05,917 Zahvalno sam prihvatila ponudu. - Možeš ovde ostati neko vreme. 203 00:24:05,958 --> 00:24:11,042 Jednostavno je bilo preseliti stvari: jednu košulju, nekoliko knjiga i notes. 204 00:24:11,542 --> 00:24:15,583 - Ovde si dobrodošla. - Hvala, prihvatam vašu ponudu. 205 00:24:28,250 --> 00:24:31,167 Čuvaj se. 206 00:24:36,208 --> 00:24:40,333 uprkos svemu, bilo bi dobro malo pogledati i unaokolo. 207 00:24:40,917 --> 00:24:46,250 Ali, opet, ionako ne bi sve saznali, pa se tako priča nastavlja. 208 00:25:01,750 --> 00:25:04,667 Pretpostavljam da je tu nekada bilo veoma lepo. 209 00:25:06,792 --> 00:25:10,292 Kako si uspeo da me pronađeš ovde? 210 00:25:11,833 --> 00:25:14,875 Tražio sam te po svim podrumima. 211 00:25:31,208 --> 00:25:33,208 Koliko često? 212 00:25:39,958 --> 00:25:41,042 Često. 213 00:25:47,167 --> 00:25:48,542 Obale su obavijene zelenilom, 214 00:25:48,625 --> 00:25:51,167 stabla dišu duboko i slobodno, 215 00:25:51,333 --> 00:25:53,542 a mi hrabro marširamo dalje i dalje, 216 00:25:53,917 --> 00:25:56,000 prema konačnoj pobedi u ovom ratu! 217 00:25:57,917 --> 00:25:59,875 Dug put smo prešli do ovog majskog dana. 218 00:26:00,042 --> 00:26:02,500 Stajao nas je puno snage i hrabrosti. 219 00:26:02,708 --> 00:26:05,042 Ali, sada smo opet slobodni! 220 00:26:05,250 --> 00:26:08,208 Ponosno zauzimamo svoja mesta. 221 00:26:09,417 --> 00:26:10,542 Pozdravljam te, Maju! 222 00:26:12,500 --> 00:26:17,250 Naši momci i nešto američkog oružja, i sve ovo bi trebala da bude istorija. 223 00:26:17,292 --> 00:26:18,042 Da. 224 00:26:30,542 --> 00:26:33,583 Juče, kod pumpe za vodu, bio je moj red, 225 00:26:33,583 --> 00:26:34,875 prišao mi je jedan momak, 226 00:26:36,167 --> 00:26:40,917 na grudima mu dva Gvozdena krsta i jedan Zlatni krst Nemačke, 227 00:26:41,083 --> 00:26:45,167 u maniru kavaljera mi je pomogao sa kantama vode. Ja mu kažem: 228 00:26:45,333 --> 00:26:51,542 "Čime sam zaslužila ovakvu čast?" a on će meni: 229 00:26:52,208 --> 00:26:55,917 "Ne smemo sada da odustanemo. Jer, ako Rusi..." 230 00:26:56,083 --> 00:27:00,083 "učine nama ono, što smo mi njima radili protekle četiri godine," 231 00:27:00,875 --> 00:27:04,542 "u bližoj budućnosti neće biti ni jednog živog Nemca." 232 00:27:07,917 --> 00:27:10,958 "U bližoj budućnosti"? Niko tako ne govori. 233 00:27:17,958 --> 00:27:23,792 Hej, Sloveni! U Berlinu smo! Uspeli smo! 234 00:27:36,917 --> 00:27:41,750 Kako se kaže: "Jako mi je žao, ali..."? Imaš li rečnik? 235 00:27:42,792 --> 00:27:47,000 Mislim da ti neće trebati rečnik, za to što njima treba. 236 00:28:02,250 --> 00:28:03,250 Lenice! 237 00:28:15,125 --> 00:28:17,125 Dođi sa nama! 238 00:28:17,500 --> 00:28:19,792 Gde? 239 00:28:21,125 --> 00:28:22,125 Lenice! 240 00:28:22,292 --> 00:28:26,208 Tokom sledećih nekoliko dana, u našu kuću su dolazili danonoćno. 241 00:28:26,375 --> 00:28:28,167 Lenice! 242 00:28:28,708 --> 00:28:33,042 Jedna žena se obesila, jednu su streljali. 243 00:28:33,208 --> 00:28:35,417 Ni jedna nije bila pošteđena. 244 00:28:35,583 --> 00:28:38,625 Svako osećanje je umrlo. 245 00:28:39,083 --> 00:28:40,167 Hej, vi iz Berlina! 246 00:28:40,292 --> 00:28:42,667 Ovamo! Gore. Gde ste do sad? 247 00:28:42,792 --> 00:28:45,917 Berlin je naš. Nemačka je naša. 248 00:28:46,333 --> 00:28:47,792 Zauvek! 249 00:28:48,333 --> 00:28:49,875 Lenice. 250 00:28:52,333 --> 00:28:55,375 - Šta to imaš? - Geografsku kartu. 251 00:29:03,375 --> 00:29:04,917 Pokret! Brže. 252 00:29:05,125 --> 00:29:06,792 Ti idi levo, ja ću desno. 253 00:29:15,833 --> 00:29:18,208 Kuda ćete? Dođite kod nas! 254 00:29:23,500 --> 00:29:24,875 Dođi. 255 00:29:26,875 --> 00:29:31,417 "Ustajte, prezreni na svetu, Vi sužnji koje mori glad.." 256 00:29:31,583 --> 00:29:35,875 "To razum grmi u svom gnevu, Kraj u ognju bukti sad." 257 00:29:54,083 --> 00:29:57,167 Odlazite, bežite! 258 00:30:07,625 --> 00:30:09,083 Ja! 259 00:30:23,625 --> 00:30:25,250 Ja... 260 00:30:25,333 --> 00:30:27,042 ...te... 261 00:30:27,667 --> 00:30:29,667 ...volim. 262 00:31:02,708 --> 00:31:04,750 Dobar dan. 263 00:31:18,333 --> 00:31:20,333 Molim vas, nemojte! 264 00:31:29,500 --> 00:31:32,917 Lepotice moja. Doći ću ti opet. 265 00:31:36,208 --> 00:31:38,458 Lepotice moja... 266 00:32:26,833 --> 00:32:29,167 Ja sam samo mladić... 267 00:32:34,125 --> 00:32:36,542 Prepao si me. 268 00:33:11,583 --> 00:33:14,500 Preživećemo sve ovo, 269 00:33:17,833 --> 00:33:20,125 ma šta bude trebalo. 270 00:34:04,500 --> 00:34:06,083 Kuda? 271 00:34:07,000 --> 00:34:08,458 Ovde smo! 272 00:34:16,167 --> 00:34:17,375 Koga traziš? 273 00:34:20,458 --> 00:34:23,375 - Komandno mesto? - Komandno. 274 00:34:28,083 --> 00:34:32,083 Pa gde su sad naši spasitelji, sve naše moćne jedinice? 275 00:34:33,500 --> 00:34:36,083 U prošlosti, smrt i umiranje su bili rezervisani za muškarce. 276 00:34:36,875 --> 00:34:38,500 Ali, ta vremena su davno prošla. 277 00:34:38,958 --> 00:34:44,417 Prokleti Rusi. Oficiri, generali, komandanti, svejedno. 278 00:34:44,458 --> 00:34:47,208 Sad prihvatam svakog, sto viši čin - tim bolje. 279 00:34:47,250 --> 00:34:51,083 Od sad pa ubuduće, ja odlučujem ko će da me ima. 280 00:34:51,542 --> 00:35:01,167 Ne, ne. Skloni se odatle. Ovo je još uvek moj krevet. 281 00:35:00,417 --> 00:35:05,208 Hm? Vidiš. Ne moraš mi se zavlačiti pod pokrivač. 282 00:35:06,708 --> 00:35:09,625 Razumeš li? 283 00:35:48,333 --> 00:35:49,417 Gde je major? 284 00:35:49,500 --> 00:35:51,167 Čekaj. 285 00:35:56,333 --> 00:35:57,375 Hej, gospođice. 286 00:35:57,542 --> 00:35:59,125 Koga tražiš? 287 00:36:01,500 --> 00:36:02,667 Ti, plavušo. 288 00:36:02,750 --> 00:36:05,042 Što si tako ukočena? 289 00:36:13,250 --> 00:36:14,500 Ti! 290 00:36:14,625 --> 00:36:17,792 Hoćeš li mi nasapunati leđa, ha? 291 00:36:48,042 --> 00:36:50,958 Sa kim želite da razgovarate? 292 00:36:52,833 --> 00:36:54,875 Sa Vama. 293 00:36:59,458 --> 00:37:02,000 Razlaz. 294 00:37:17,917 --> 00:37:20,833 Mogu li da sednem? 295 00:37:21,583 --> 00:37:22,667 Ne. 296 00:37:37,792 --> 00:37:45,875 Juče su zauzeli našu kuću i mnoge žene su silovane. 297 00:37:49,792 --> 00:37:52,458 Ne znam ništa o tome. 298 00:37:56,500 --> 00:38:00,333 Vaša je dužnost da pomognete. 299 00:38:09,250 --> 00:38:10,958 Kome? 300 00:38:11,458 --> 00:38:12,750 Mom narodu... 301 00:38:13,750 --> 00:38:14,500 ...ili vašem? 302 00:38:18,625 --> 00:38:20,000 Meni. 303 00:38:30,083 --> 00:38:36,542 To je samo par minuta. Ništa zbog čega biste trebali da brinete. 304 00:38:45,875 --> 00:38:48,542 Besmisleno je. 305 00:38:51,250 --> 00:38:55,000 Ti ruski? Tražiš - šta? 306 00:38:56,250 --> 00:38:59,083 Koga tražiš? Komandanta? 307 00:39:02,125 --> 00:39:05,000 Svi su sa svojim ženskama. A mogao bih i ja da budem. 308 00:39:05,750 --> 00:39:07,125 Gospodine poručniče. 309 00:39:07,250 --> 00:39:08,667 Mogu li nešto reći? 310 00:39:11,208 --> 00:39:14,250 Neki balkoni na našoj kući su minirani. 311 00:39:14,958 --> 00:39:17,500 Možete li nam pomoći? 312 00:39:28,167 --> 00:39:29,333 Šteta. 313 00:39:33,333 --> 00:39:34,958 Gospođice! 314 00:39:40,583 --> 00:39:42,792 Ti... ja... večeras? 315 00:39:44,125 --> 00:39:45,125 Hm? 316 00:39:51,333 --> 00:39:53,333 Ja Anatol. 317 00:39:54,083 --> 00:39:57,417 Ti, ja, jednostavno je, ha? 318 00:39:59,417 --> 00:40:02,917 Tog trenutka sam se zaklela, 319 00:40:03,083 --> 00:40:07,792 da mi niko i ništa više ništa neće moći, ma što se događalo. 320 00:40:10,792 --> 00:40:12,875 Uđi. Idi za mnom. 321 00:40:13,917 --> 00:40:16,417 Eto, tu ja živim. 322 00:40:16,542 --> 00:40:18,083 Napred marš. 323 00:40:19,375 --> 00:40:23,500 Sad moraš ići, razumeš me? Vrati se svojima. 324 00:40:28,667 --> 00:40:29,833 Pa... 325 00:40:31,208 --> 00:40:33,875 Ovo je moj muž. 326 00:40:35,375 --> 00:40:38,292 Kako ne razumeš? 327 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 Moj muškarac. 328 00:40:42,958 --> 00:40:45,625 Moraš to da razumeš. 329 00:40:47,042 --> 00:40:49,250 Svi muškarci su loši. 330 00:40:52,875 --> 00:40:57,417 Ništa ga ne razumem šta govori. Jednostavno, ne želi da ode. 331 00:41:04,875 --> 00:41:07,917 Šta radiš? To je mahagoni. 332 00:41:08,333 --> 00:41:11,167 Smiri se. Idi u kuhinju. 333 00:41:12,208 --> 00:41:16,333 Za 215-tu diviziju! 334 00:41:19,292 --> 00:41:20,375 Za pobedu! 335 00:41:20,375 --> 00:41:21,833 Za nas. 336 00:41:25,125 --> 00:41:27,125 Ja Harkov! 337 00:41:27,500 --> 00:41:28,625 On je iz Harkova. 338 00:41:28,792 --> 00:41:32,667 Harkov! Ah! Ja sam knjigovođa u fabrici. 339 00:41:33,042 --> 00:41:34,917 Knjigovođa? Šališ se. 340 00:41:35,125 --> 00:41:39,167 Ja knjigovođa! Ti knjigovođa! Mi knjigovođe! 341 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Sve je u redu. 342 00:41:46,750 --> 00:41:48,000 Vidiš, šta ti je život. 343 00:41:48,958 --> 00:41:49,750 Hej, lepotice. 344 00:41:50,208 --> 00:41:54,458 Nisu li žestoki momci ti Rusi? Sočni, prepuni snage. 345 00:41:55,167 --> 00:41:59,083 Ovaj usrani rat mi stvarno ide na živce. 346 00:41:59,958 --> 00:42:01,208 Zaista. 347 00:42:01,542 --> 00:42:03,500 Kad se vratim u Harkov, 348 00:42:03,833 --> 00:42:05,917 oženiću se, sagradiću kuću, 349 00:42:06,375 --> 00:42:07,042 i imaću decu. Radiću u kolhozu. 350 00:42:10,292 --> 00:42:11,958 A tebe ću uzeti da mi vodiš knjige. 351 00:42:12,750 --> 00:42:14,375 Vi ste profesionalni vojnik? 352 00:42:15,083 --> 00:42:17,083 Ne... 353 00:42:16,792 --> 00:42:19,458 Mleko! Mleko. Krava. 354 00:42:21,958 --> 00:42:27,875 - Zanimljivo. - Mleko i mleko. 355 00:42:30,333 --> 00:42:31,917 To je sranje. 356 00:42:32,292 --> 00:42:33,750 Pogledaj ovo. 357 00:42:34,792 --> 00:42:36,250 Moji trofeji. 358 00:42:37,292 --> 00:42:38,875 To je ništa. 359 00:42:38,958 --> 00:42:40,167 Ovo. 360 00:42:40,917 --> 00:42:43,292 TO je trofej. 361 00:42:43,708 --> 00:42:45,167 To nije trofej. 362 00:42:45,333 --> 00:42:47,417 A pogledaj ovo. 363 00:42:47,583 --> 00:42:48,958 To... 364 00:42:50,292 --> 00:42:52,333 ...to je pravi trofej. 365 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 Original. 366 00:42:55,583 --> 00:42:57,292 Moj poklon svim damama. 367 00:42:57,667 --> 00:42:59,292 Za ljubljenje i uveseljavanje. 368 00:43:01,250 --> 00:43:02,625 Gde klozet? 369 00:43:02,667 --> 00:43:05,083 - Klozet je u hodniku. - Hvala. 370 00:43:33,292 --> 00:43:36,208 Hoćeš da jedeš? 371 00:43:39,833 --> 00:43:41,042 Dođi ovamo. 372 00:44:17,000 --> 00:44:18,542 Hoćeš malo mojega? 373 00:44:18,750 --> 00:44:20,542 Nije važno čiji je. 374 00:44:20,750 --> 00:44:22,167 Kurac je kurac. 375 00:44:29,500 --> 00:44:30,333 Zašto baš Rusiju? 376 00:44:32,042 --> 00:44:36,708 Šta ste radili tamo, kurvini sinovi? 377 00:44:38,500 --> 00:44:39,708 Zašto Rusiju? 378 00:44:50,417 --> 00:44:54,208 To je major...bojim se da sam mu već zaboravila ime. 379 00:45:03,708 --> 00:45:08,167 On je komandant bataljona. Oni nemaju zapovednike, samo komandante. 380 00:45:09,958 --> 00:45:13,333 Jesi li znala da su kao strani jezik u školi učili njemački? 381 00:45:15,042 --> 00:45:18,417 Pa izgleda da je trebao da nam se dogodi rat, da bismo to saznali. 382 00:45:19,667 --> 00:45:22,500 Mogu li nešto da učinim za vas? 383 00:45:27,375 --> 00:45:30,792 Hej, Mongolu! Jesi ovamo došao čak iz Moskve 384 00:45:30,958 --> 00:45:34,042 da bi Nemici nosio vodu? 385 00:45:34,167 --> 00:45:37,417 Zar se naš major ne kupa u ružinoj vodici? 386 00:45:48,500 --> 00:45:50,500 Nemački proizvod... 387 00:45:51,542 --> 00:45:53,458 Ja brinem o majoru. 388 00:45:57,250 --> 00:45:59,375 Idi sad. Stići ću te kasnije. 389 00:45:59,667 --> 00:46:01,250 Idi. 390 00:46:01,375 --> 00:46:04,292 Odlazi, Mongolu, odlazi! 391 00:46:04,667 --> 00:46:08,708 Mrdaj. Brže! 'Ajmo, ajmo, ajmo! 392 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Gubi se više. Brže. 393 00:46:17,167 --> 00:46:22,792 Bomba je pala u komšijsku baštu i zdrobila čitavu kuću. 394 00:46:23,250 --> 00:46:28,583 I digla u vazduh nađubrenu zemlju visoko, sve do krova. 395 00:46:30,167 --> 00:46:33,208 Znači, ipak je sve uništeno. 396 00:46:40,667 --> 00:46:42,208 Izvolite. 397 00:46:45,708 --> 00:46:47,083 Daj mi to. 398 00:46:56,833 --> 00:46:58,250 Moje najdublje izvinjenje... 399 00:46:58,417 --> 00:46:59,958 zbog mog nedopustivog ponašanja. 400 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Možeš ići. 401 00:47:28,667 --> 00:47:29,542 Berlin je naš! 402 00:47:30,708 --> 00:47:31,708 Evo ti! 403 00:47:44,792 --> 00:47:46,625 Svima sam rekao da odu. 404 00:47:50,042 --> 00:47:52,958 Mogu li da sednem? 405 00:48:00,917 --> 00:48:03,583 Dođi kod mene. 406 00:48:04,792 --> 00:48:06,833 Kako vam drago. 407 00:48:42,167 --> 00:48:43,250 Ne? 408 00:49:11,042 --> 00:49:14,208 Proces silovanja se nastavlja. Na sve strane. 409 00:49:15,333 --> 00:49:16,583 U svakom stanu. 410 00:49:17,000 --> 00:49:20,583 Mi smo sada rusko vlasništvo. Njima na raspolaganju. 411 00:49:21,250 --> 00:49:25,708 A mi, žene, bi trebale da ćutimo o svemu ovome, 412 00:49:26,708 --> 00:49:29,792 inače nas ni jedan muškarac neće hteti ni da nas dotakne, kada sve ovo prođe. 413 00:49:30,625 --> 00:49:31,958 Jadna Nemačka. 414 00:49:39,208 --> 00:49:42,208 Nemački borci: sedite! 415 00:50:21,625 --> 00:50:24,958 Četiri. Četiri žene. 416 00:50:27,167 --> 00:50:29,875 Čitav Berlin je kupleraj. 417 00:50:33,292 --> 00:50:34,958 Tu. Vidi šta sam našao. 418 00:50:35,333 --> 00:50:37,000 Imali su sve. 419 00:50:37,333 --> 00:50:39,125 Imali su i nakit i novac i kuće. 420 00:50:39,583 --> 00:50:41,833 A opet su išli da ratuju. Đubrad! 421 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Dosta. 422 00:50:48,583 --> 00:50:51,500 Zašto bi me bilo briga za njih? 423 00:50:52,833 --> 00:50:57,583 Ponekad mislim, kako bih mogla da podnesem i nezamislivo, 424 00:50:57,750 --> 00:51:00,250 dokle god to nešto dolazi samo spolja, 425 00:51:00,250 --> 00:51:05,708 a ne iz dubine mog nevernog srca. 426 00:51:05,833 --> 00:51:11,583 Prelepa sam. I moj ruski je sve bolji. 427 00:51:22,375 --> 00:51:25,292 - Ima li koga? - Nema nikoga. 428 00:51:46,125 --> 00:51:47,500 Odbor za dobrodošlicu. 429 00:51:49,083 --> 00:51:51,917 Madam, doveo sam vam kavaljera. 430 00:51:56,333 --> 00:51:59,250 Anatol je Ciganin. 431 00:51:59,958 --> 00:52:04,083 Dolazi i odlazi kako mu se prohte. Niko me ne štiti od njega. 432 00:52:04,708 --> 00:52:06,917 Sunašce moje. 433 00:52:20,458 --> 00:52:22,583 Misliš li... 434 00:52:22,958 --> 00:52:26,625 Misliš li da nas se Firer odrekao? 435 00:52:26,875 --> 00:52:29,167 Ne. Nikad. 436 00:52:37,000 --> 00:52:38,125 Evo. 437 00:52:40,208 --> 00:52:42,875 Je li to sve? 438 00:52:49,042 --> 00:52:51,958 Glava me ludački boli. 439 00:53:06,708 --> 00:53:12,000 - Kuda ćeš? - Doneću nešto za jelo. 440 00:53:12,833 --> 00:53:14,500 Pa makar mi bilo zadnje u životu. 441 00:53:23,875 --> 00:53:26,833 A šta je sa Rajhstagom? - Ma, boli me za njega. 442 00:53:26,875 --> 00:53:27,333 Jeb'o Rajhstag. 443 00:53:29,875 --> 00:53:33,375 A onda me ščepa i baca na krevet. 444 00:53:35,167 --> 00:53:40,167 I najednom postaje dosadan, poput kučeta. 445 00:53:42,583 --> 00:53:46,542 Kasnije, daje mi komplimente. 446 00:53:46,708 --> 00:53:52,292 Kaže: "Ovakve su Ukrajinke." 447 00:53:52,333 --> 00:53:56,083 "Ti - ovakva." 448 00:54:00,917 --> 00:54:04,708 Ali...stvarno mu je gadno smrdelo iz usta. 449 00:54:16,792 --> 00:54:23,292 - O, vi ste. - Dobro jutro. Donosimo doručak. 450 00:54:23,333 --> 00:54:27,458 Sledećeg jutra, samo par kvartova dalje, rat je i dalje besneo. 451 00:54:27,500 --> 00:54:30,875 - Major je došao sa svojim jedinicama. - Dobro jutro. 452 00:54:31,917 --> 00:54:38,833 Udovica, koja je obožavala šunku, bila je vredna kao pčela. 453 00:54:39,167 --> 00:54:45,083 Gospodin Ekart, komandant Civilne zaštite, sav radostan se pripremao za kapitulaciju. 454 00:54:45,125 --> 00:54:45,583 Ovuda. 455 00:54:47,500 --> 00:54:50,625 - Ruski konj. - Šta li je to? 456 00:54:53,292 --> 00:54:57,292 Šećer. Imamo šećera! 457 00:54:57,333 --> 00:55:01,167 I šunku, salamu i puter i hleb. 458 00:55:01,208 --> 00:55:03,083 Veliko veselje, ali ne za sve. 459 00:55:07,292 --> 00:55:09,000 Onda je došla konjica. 460 00:55:09,167 --> 00:55:11,500 Lepršavi kaputi, isukane sablje, konji raširenih nozdrva. 461 00:55:11,917 --> 00:55:13,125 A kada konji napadaju, 462 00:55:13,458 --> 00:55:15,625 to je neverovatna snaga. 463 00:55:16,167 --> 00:55:19,208 Poput lavine se obrušavaju na oklopna, 464 00:55:19,583 --> 00:55:22,708 na artiljerijska oruđa, na sve automatske puške... 465 00:55:23,083 --> 00:55:23,958 Sve "kaput". 466 00:55:26,667 --> 00:55:28,583 Vaše jedinice su bile brojnije, 467 00:55:28,542 --> 00:55:30,167 ali ovo jednostavno nisu mogle izdržati. 468 00:55:31,083 --> 00:55:32,625 Bacili su oružje i razbežali se. 469 00:55:32,917 --> 00:55:35,500 Nemački vojnici, bah! 470 00:55:35,542 --> 00:55:36,417 Nemoj biti tako netaktičan. 471 00:55:38,000 --> 00:55:39,042 Nismo mi započeli rat! 472 00:55:39,667 --> 00:55:40,458 Sedi. 473 00:55:40,833 --> 00:55:42,417 I prestani da vređaš našu gošću. 474 00:55:43,250 --> 00:55:44,042 Dosta. 475 00:55:44,625 --> 00:55:46,292 Ja Kavkaz. 476 00:55:46,333 --> 00:55:47,917 Kavkaz, razumeš? 477 00:55:47,958 --> 00:55:49,583 Velika planina, tako lepa! 478 00:55:50,333 --> 00:55:53,083 Sunce, plavo nebo. 479 00:55:54,000 --> 00:55:56,833 Lep ples sa ženom. 480 00:55:57,625 --> 00:56:01,125 Slatkom poput grožđa. 481 00:56:02,042 --> 00:56:06,375 I Puškin. Koji je morao tamo da živi u progonstvu. 482 00:56:06,417 --> 00:56:08,292 Puškin? Nebitno. Hoću kući. 483 00:56:08,833 --> 00:56:10,833 Kući, razumeš? 484 00:56:11,667 --> 00:56:13,875 Želim da vidim svoju decu i ženu. 485 00:56:30,042 --> 00:56:34,000 Kontaš? A jedino što tebi pada na pamet je Puškin. 486 00:56:34,250 --> 00:56:36,625 Hoću svoju ženu. 487 00:56:36,667 --> 00:56:39,708 Svoju ženu. Razumeš? 488 00:56:44,375 --> 00:56:47,292 Šta znaš o fašizmu? 489 00:56:48,208 --> 00:56:49,792 Fašizmu? 490 00:56:56,625 --> 00:56:59,542 Koren riječi je "fascio", 491 00:57:00,417 --> 00:57:04,708 što na latinskom doslovno znači snop pruća, a figurativno - udruženje. 492 00:57:04,750 --> 00:57:07,042 Za našeg domaćina. 493 00:57:06,917 --> 00:57:09,208 Za ženu, koja je očigledno jako bistra. 494 00:57:09,583 --> 00:57:12,083 Baš kao i ti sada. Jako bistar. 495 00:57:13,042 --> 00:57:14,583 Ali, ja nisam žensko! 496 00:57:14,833 --> 00:57:19,500 Za nemačko-rusko prijateljstvo! 497 00:57:19,875 --> 00:57:21,625 Ura! 498 00:57:25,042 --> 00:57:26,708 Svi gore, brzo! 499 00:57:27,042 --> 00:57:29,625 Požurite! Brzo! 500 00:57:34,042 --> 00:57:36,375 Pretražite sve stanove. 501 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 Napolje! 502 00:57:55,000 --> 00:57:59,917 Ti prokleto kopile! Kuronjo! Jebeni drkadžijo! 503 00:58:02,417 --> 00:58:03,917 Prekini. 504 00:58:04,833 --> 00:58:06,125 Dosta! 505 00:58:08,750 --> 00:58:11,792 Znaš šta je Staljin naredio. 506 00:58:11,833 --> 00:58:13,208 Gubi se. 507 00:58:13,250 --> 00:58:14,042 Stvarno? A šta ako se ne izgubim? 508 00:58:14,250 --> 00:58:16,250 Streljaćeš me? 509 00:58:19,417 --> 00:58:22,167 Ubiću te, ako budem morao. 510 00:58:25,958 --> 00:58:28,292 Postupa po mojim naređenjima. 511 00:58:29,292 --> 00:58:30,458 Stani! 512 00:58:30,583 --> 00:58:33,417 Mladi vojnik je krao našu hranu. 513 00:58:34,875 --> 00:58:36,250 Naoružan je. 514 00:58:39,167 --> 00:58:40,625 Ko živi tamo gore? 515 00:58:44,083 --> 00:58:45,917 Ko živi ovde? 516 00:58:50,292 --> 00:58:52,250 Živi li iko tu? 517 00:58:53,833 --> 00:58:55,000 Ne. 518 00:58:56,167 --> 00:58:57,542 Laže. 519 00:58:57,958 --> 00:58:59,542 Laže, kučka. 520 00:59:00,125 --> 00:59:01,917 Pljunem ti na Nemačku. 521 00:59:02,583 --> 00:59:04,750 I na Berlin. 522 00:59:05,125 --> 00:59:08,292 To smo rešili, evo i ja pljujem na njih. 523 00:59:09,792 --> 00:59:11,833 A sad mi se miči s puta. 524 00:59:36,667 --> 00:59:38,000 Ostani tu. 525 00:59:48,333 --> 00:59:51,500 Ubiću te, propalice! 526 01:00:03,583 --> 01:00:11,625 Svako ko poseduje ili skriva bilo kakvo vatreno oružje 527 01:00:11,625 --> 01:00:16,000 biće odmah pogubljen, a njegova kuća uništena. 528 01:00:36,583 --> 01:00:38,125 Ovo ti neće zaboraviti. 529 01:00:53,208 --> 01:00:55,167 Mogu li dobiti piće? 530 01:01:57,542 --> 01:01:59,125 Moraš otići odavde. 531 01:02:14,458 --> 01:02:19,708 - Šta radiš ovde? - Želim da idem u Sibir. 532 01:03:58,000 --> 01:04:04,542 Tokom sledećih nekoliko dana, major je često ovde boravio. 533 01:04:09,083 --> 01:04:13,125 U svom kaputu je kradom donosio sveće, cigarete i mnoštvo sitnih poklona, 534 01:04:14,167 --> 01:04:17,333 koje bi udovica onda, što je brže moguće, sakrivala po kuhinjskim ormarićima. 535 01:04:17,375 --> 01:04:21,583 U celini gledano, vremena su se menjala. 536 01:04:27,792 --> 01:04:34,167 Rusi vole da se igraju deda Mraza Nećemo im valjda pokvariti zabavu? 537 01:04:34,208 --> 01:04:37,583 Ovo je stvarno previše. 538 01:04:40,500 --> 01:04:45,250 Major mi na prefinjenom ruskom govori i više nego što bih htela da znam. 539 01:04:45,833 --> 01:04:47,833 Pa sad znam sve o njegovom bankovnom računu, 540 01:04:48,042 --> 01:04:50,750 njegovim roditeljima i imenima njegove braće. 541 01:04:52,708 --> 01:04:57,708 Danas si naš gost. Sedi, molim te. 542 01:04:57,750 --> 01:05:01,708 Kavaljer stare škole. Volim da ga dodirujem. 543 01:05:07,250 --> 01:05:10,167 Rat se nastavio. 544 01:05:10,333 --> 01:05:13,833 Dok su naša braća i muževi bili u Sibiru, 545 01:05:14,083 --> 01:05:16,708 mnoge žene su imale druge "zaštitnike", 546 01:05:16,792 --> 01:05:18,875 koji su ih činili zabranjenom robom za ostatak čopora. 547 01:05:21,958 --> 01:05:23,625 Molim vas, držite to visoko. To je "Singerica". 548 01:05:25,083 --> 01:05:27,250 Skoro smo tu. Držite je gore. Gore. 549 01:05:32,583 --> 01:05:33,875 Ulaze, izlaze. Ulaze, izlaze... 550 01:05:34,625 --> 01:05:36,417 Ovde je postalo kao na zeljezničkoj stanici. 551 01:05:37,042 --> 01:05:40,208 Musolini je mrtav. Obešen. 552 01:05:40,667 --> 01:05:42,750 Zaslužio je. Jedan kreten manje. 553 01:05:43,458 --> 01:05:44,833 Živeli! 554 01:06:00,875 --> 01:06:05,792 Čim je Andrej napustio kuću, Anatol je prisvojio pravo na posete. 555 01:06:06,917 --> 01:06:11,667 Strahovala sam da će se ova dvojica vođa čopora jednom tu sresti i ubiti me. 556 01:06:16,500 --> 01:06:21,667 Ne bih mogla da tvrdim da me major siluje. 557 01:06:21,833 --> 01:06:24,750 Ja sam mu samo na usluzi. 558 01:06:25,042 --> 01:06:27,750 Poput kurve? Možda. 559 01:06:30,000 --> 01:06:33,833 Takvu vrstu žene sam upoznala samo jednom u životu. 560 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 Ljudi su mi govorili da ne razgovaram sa njom jer je ćaknuta. 561 01:06:38,167 --> 01:06:41,292 Štagod to značilo: ćaknuta. 562 01:06:42,917 --> 01:06:44,917 Devojko! 563 01:06:52,458 --> 01:06:54,500 Nema šanse. 564 01:06:56,667 --> 01:06:58,667 Neverovatno. 565 01:06:59,500 --> 01:07:03,167 I evo je, korača kao da se baš ništa nije u međuvremenu dogodilo. 566 01:07:08,542 --> 01:07:11,542 - Koliko? - Četiri. Ti? 567 01:07:15,542 --> 01:07:17,542 Dođi. 568 01:07:19,625 --> 01:07:22,875 Ne mogu da verujem da te opet vidim. Dobro izgledaš. 569 01:07:22,958 --> 01:07:23,958 I ti. 570 01:07:26,417 --> 01:07:28,792 Evo. Marmelada. Pravi "Bordo". Uzmi. 571 01:07:28,833 --> 01:07:29,167 Ponesi to sa sobom. 572 01:07:29,625 --> 01:07:31,208 Čini se da ti je dobro ovde. 573 01:07:31,208 --> 01:07:33,792 Moglo bi se i tako reći. Dođi. 574 01:07:35,083 --> 01:07:38,042 - Baš mi je drago da si ovde. - I meni. 575 01:07:38,208 --> 01:07:41,833 Elkina poseta nas je sve obradovala. 576 01:07:42,625 --> 01:07:44,125 Major nas dobro čuva, 577 01:07:44,750 --> 01:07:46,375 pa možemo da pijemo njegov čaj bez uznemiravanja. 578 01:07:47,083 --> 01:07:48,125 To je tako dobar osećaj. 579 01:07:48,167 --> 01:07:48,333 Kuda? 580 01:07:49,167 --> 01:07:51,292 Šta te briga? 581 01:07:51,333 --> 01:07:52,083 Ne mozeš unutra. 582 01:07:52,375 --> 01:07:53,958 Ko je unutra? 583 01:07:59,083 --> 01:08:01,625 Kako je to bio dobar i ukusan zavežljaj... 584 01:08:01,667 --> 01:08:03,375 "Momče", rekoh mu, 585 01:08:03,542 --> 01:08:08,167 "Možeš sada i skinuti tu pušku s ramena." 586 01:08:09,292 --> 01:08:12,208 I kada sam krenula uz stepenice, 587 01:08:12,458 --> 01:08:16,292 na drugom spratu je neko izleteo iz stana, 588 01:08:16,458 --> 01:08:19,333 zgrabio me je za kosu i upitao: "Ti... sifilis?" 589 01:08:19,333 --> 01:08:21,292 A ja u šoku kažem: 590 01:08:21,458 --> 01:08:25,042 "Ne, sigurno ne." - Glupačo. 591 01:08:30,667 --> 01:08:32,042 Kako ti je muž? 592 01:08:32,125 --> 01:08:33,792 Bio je tamo kada se to dogodilo prvi put. 593 01:08:33,792 --> 01:08:35,083 Od tada, kao da je malo zbunjen. 594 01:08:35,250 --> 01:08:39,208 - Šta kažeš za naše kavaljere? - Previše bedno. 595 01:08:39,583 --> 01:08:41,750 Prilično su nemaštoviti. 596 01:08:41,750 --> 01:08:43,375 Možda je tako kod njih kući, 597 01:08:43,542 --> 01:08:47,458 imaju do sad neviđen oblik socijalističke i planirane ekonomije, 598 01:08:47,625 --> 01:08:50,750 ...ali im je seksualni život ostao na nivou Adama i Eve. 599 01:08:50,750 --> 01:08:53,042 Eto, to isto sam i ja rekla svojem mužu. 600 01:08:53,958 --> 01:08:59,292 Uz ovakvu nestašicu hrane, imati muža i ne vredi previše. 601 01:08:59,833 --> 01:09:05,500 Mislim da se zadovoljavajući seksualni život zasniva na redovnim obrocima. 602 01:09:05,542 --> 01:09:09,125 Za mene, sve se vrti oko punog želuca. 603 01:09:09,167 --> 01:09:12,000 Nema poklona, nema seksa! 604 01:09:14,125 --> 01:09:18,375 Srce, patnja, ljubav, nagoni... Za nas! 605 01:09:18,417 --> 01:09:20,417 Ko zna kad ćemo opet biti zajedno. 606 01:09:20,417 --> 01:09:24,417 U redu, polako... Vruće, vruće... 607 01:09:24,458 --> 01:09:26,833 To je štrudla od jabuka. 608 01:09:26,875 --> 01:09:28,958 Da, sa mrvicama, i jos uvek se puši. 609 01:09:31,417 --> 01:09:34,417 " Ti, ti si u mom srcu " 610 01:09:34,708 --> 01:09:38,083 " Ti, ti si mi u mislima. " 611 01:09:38,708 --> 01:09:41,750 " Ti, ti, zbog tebe patim, " 612 01:09:41,750 --> 01:09:45,250 " a ti... ni ne znaš da te volim. " 613 01:09:45,542 --> 01:09:47,125 Da, da, da. 614 01:09:47,125 --> 01:09:53,750 " a ti... i ne znaš da te volim. " 615 01:09:56,417 --> 01:10:00,292 Nema trenutno previše epizoda sa tvojim ruskim muškarcima, ha? 616 01:10:00,458 --> 01:10:05,667 - Tako su sićušni i slabi. - Loš seks. 617 01:10:07,500 --> 01:10:10,542 Jesi li čula išta o Gerdu? 618 01:10:11,917 --> 01:10:14,958 Imam pitanje u vezi sifilisa. 619 01:10:14,958 --> 01:10:15,875 O, Bože. 620 01:10:16,958 --> 01:10:19,333 Kako znaš da si ga dobila? 621 01:10:19,333 --> 01:10:22,042 Svrbi i peče. 622 01:10:22,208 --> 01:10:26,167 - I povećane limfne žlezde. - Ali, to usledi kasnije. 623 01:10:27,708 --> 01:10:30,625 Pročitala sam u enciklopediji. 624 01:10:38,167 --> 01:10:40,292 U enciklopediji... 625 01:10:42,917 --> 01:10:43,750 Vidi. 626 01:10:43,958 --> 01:10:45,833 Dao mi je jedan Amerikanac. 627 01:10:48,167 --> 01:10:49,833 Žvaći. 628 01:10:52,208 --> 01:10:53,917 Fino, ha? 629 01:10:55,333 --> 01:10:57,250 Amerikanci... 630 01:10:59,417 --> 01:11:02,167 Svi izgledaju kao filmske zvezde. 631 01:11:13,042 --> 01:11:14,000 Idem. 632 01:11:17,250 --> 01:11:18,583 I reci joj ... 633 01:11:19,708 --> 01:11:21,667 da ću se vratiti. 634 01:11:23,583 --> 01:11:25,625 Jesi upamtio? 635 01:11:34,333 --> 01:11:35,792 Šta je to? 636 01:11:51,125 --> 01:11:54,292 Možeš li da nas štitiš i dalje? 637 01:11:57,375 --> 01:12:00,000 Ili još samo danas? 638 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 Biću tu. 639 01:12:21,250 --> 01:12:24,375 Gde ćeš ići... kasnije? 640 01:12:24,917 --> 01:12:27,417 Tamo gde budem potreban. 641 01:12:30,417 --> 01:12:33,375 Veče za pamćenje sa majorom. 642 01:12:33,542 --> 01:12:35,875 Lepo smo razgovarali. 643 01:12:36,042 --> 01:12:37,917 Rekao mi je da me obožava. 644 01:12:37,917 --> 01:12:40,208 I da mu nije važno ništa drugo. 645 01:12:41,875 --> 01:12:47,458 Za razliku od Nemaca, Rusi su cenili obrazovane žene. 646 01:12:49,375 --> 01:12:53,083 Ali, rat još uvek nije bio gotov. 647 01:12:53,125 --> 01:12:54,167 Izvinjavam se. 648 01:12:54,167 --> 01:13:02,208 Imaš li minut vremena? Trebala bi mi tvoja pomoć. 649 01:13:05,542 --> 01:13:07,667 Hajdemo, dečice, idemo odavde. 650 01:13:07,667 --> 01:13:09,917 Mi ćemo dovršiti tu kulu. 651 01:13:15,875 --> 01:13:17,958 To je on. 652 01:13:25,417 --> 01:13:26,458 Dobar dan. 653 01:13:28,917 --> 01:13:31,083 Ti ruski? 654 01:13:33,208 --> 01:13:35,792 Prevodi. 655 01:13:54,208 --> 01:13:57,917 Nemačka vojska je došla u moje selo 656 01:14:07,958 --> 01:14:11,542 i pobila svu decu. 657 01:14:14,458 --> 01:14:17,125 Oni su ih... 658 01:14:20,500 --> 01:14:21,750 ...izboli do smrti, 659 01:14:30,375 --> 01:14:33,208 uzimali ih za ruke... 660 01:14:40,458 --> 01:14:43,500 Nastavi! 661 01:14:43,542 --> 01:14:44,667 ...i razbijali im lobanje... 662 01:14:59,792 --> 01:15:03,917 ...o zidove... 663 01:15:11,042 --> 01:15:13,708 ...kuća. 664 01:15:22,750 --> 01:15:24,500 Jesi li to čuo? 665 01:15:26,500 --> 01:15:27,542 Ili si video svojim očima? 666 01:15:29,917 --> 01:15:32,625 Video sam. 667 01:15:42,417 --> 01:15:44,542 Hej! Zašto tako žuriš? 668 01:15:44,667 --> 01:15:47,542 Jesi ostala bez gaćica? 669 01:16:05,000 --> 01:16:10,083 Govoriš ruski, reci mu da prekine sa tim. 670 01:16:12,083 --> 01:16:15,000 Govoriš ruski, je l' da? 671 01:16:25,042 --> 01:16:29,375 Beži, droljo! Hodaj! 672 01:17:08,542 --> 01:17:11,208 Kuda ćeš? 673 01:17:12,833 --> 01:17:15,750 Čekao sam te. 674 01:17:19,458 --> 01:17:22,500 Šta nije u redu? 675 01:17:23,125 --> 01:17:25,667 Druže majore! 676 01:17:34,583 --> 01:17:37,625 Stara Nemačka se približava svom kraju. 677 01:17:45,083 --> 01:17:47,875 Drži se podalje od njega! 678 01:17:47,917 --> 01:17:50,500 On dolazi kod mene, 679 01:17:50,542 --> 01:17:52,333 a ne obratno. 680 01:17:52,417 --> 01:17:54,125 Gubi se. 681 01:17:54,417 --> 01:17:56,417 Zašto bih? 682 01:18:00,208 --> 01:18:03,083 Vi Nemci ste mu obesili ženu. 683 01:18:25,333 --> 01:18:34,625 Pažnja! 30. aprila 1945. Firer je počinio samoubistvo. 684 01:18:34,667 --> 01:18:39,667 Napustio je sve nas, koji smo mu se zakleli na vernost. 685 01:18:41,333 --> 01:18:45,000 Izvršavajući Firerova naređenja, vi još uvek verujete da ste u obavezi 686 01:18:45,625 --> 01:18:49,833 da branite Berlin, iako zalihe municije za tešku artiljeriju 687 01:18:50,583 --> 01:18:55,750 i vaš položaj, čine tu borbu besmislenom. 688 01:18:57,042 --> 01:18:59,208 Svaki sat dalje borbe, 689 01:18:59,375 --> 01:19:04,708 produžava strašnu patnju civilnog stanovništva Berlina... 690 01:19:04,958 --> 01:19:06,500 i naših ranjenih vojnika. 691 01:19:06,500 --> 01:19:10,042 Od sad pa nadalje, svako ko pogine u biti za Berlin 692 01:19:11,083 --> 01:19:14,000 žrtvovaće svoj život uzalud. 693 01:19:14,833 --> 01:19:19,833 U saglasnosti sa vođstvom sovjetske vojske, 694 01:19:20,833 --> 01:19:24,083 zahtevam da odmah prekinete sa svim dejstvima. 695 01:19:25,917 --> 01:19:33,292 Brajtling, general artiljerije i komandant odbrane Berlina. 696 01:19:45,042 --> 01:19:51,375 Vojnici i oficiri Osme armije 697 01:19:51,417 --> 01:19:53,333 Jutros je... 698 01:19:53,375 --> 01:19:55,833 berlinska kasarna... 699 01:19:55,875 --> 01:19:57,125 ...kapitulirala. 700 01:19:58,333 --> 01:20:00,625 Berlin... 701 01:20:01,875 --> 01:20:04,292 je pao. 702 01:20:06,167 --> 01:20:07,750 Rekao sam vam da ćemo uspeti! 703 01:21:42,750 --> 01:21:45,792 Pridružiću se svojim nemačkim prijateljima. 704 01:21:47,417 --> 01:21:49,417 Ideš u Sibir? 705 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 A mi? 706 01:22:10,625 --> 01:22:14,458 Pričaj sa mnom, Fridrih, molim te! 707 01:22:15,583 --> 01:22:18,250 Pričaj sa mnom. 708 01:22:20,667 --> 01:22:24,042 Čekala sam te. 709 01:22:24,500 --> 01:22:29,167 Molila i nadala se, 710 01:22:29,625 --> 01:22:34,542 molila i nadala se. 711 01:22:34,583 --> 01:22:38,125 Želim da sada ispuniš 712 01:22:38,167 --> 01:22:42,500 neka od tih nadanja. 713 01:23:19,958 --> 01:23:25,167 Ura, drugovi! Za našu pobedu! 714 01:23:25,500 --> 01:23:28,417 Berlin je pao! 715 01:23:28,667 --> 01:23:31,792 Za našu otadžbinu! 716 01:23:36,083 --> 01:23:38,458 Živela Crvena Armija! 717 01:23:39,083 --> 01:23:43,625 Živeo Staljin! 718 01:24:11,083 --> 01:24:15,833 Čekaj, stani malo. 719 01:24:18,792 --> 01:24:24,000 Šta to imamo ovde? Dva lista. 720 01:24:24,042 --> 01:24:30,583 - Ovo je neverovatno. - Hitler, Gebels, "kaput". 721 01:24:32,542 --> 01:24:36,125 To je sjajno! 'Ajmo da pijemo! 722 01:25:33,625 --> 01:25:36,625 Kapitulacija. 723 01:25:36,667 --> 01:25:39,167 Došao je i taj čas. 724 01:25:41,417 --> 01:25:42,583 Rat je iza nas. 725 01:25:46,833 --> 01:25:47,000 Mi žene smo sa velikim nestrpljenjem iščekivale ovaj dan. 726 01:25:49,500 --> 01:25:50,125 Pa kakav je osećaj? 727 01:25:50,167 --> 01:25:52,583 Osećaj gorkog, gorkog poraza. 728 01:25:52,750 --> 01:25:57,458 Sve više i više ljudi priča o stravičnim događajima. 729 01:25:58,042 --> 01:26:02,750 Osećam u vazduhu nešto strašno, 730 01:26:04,625 --> 01:26:07,542 preteće, dolazeće zlo. 731 01:26:10,583 --> 01:26:13,875 Ne želim o tome sada da razmišljam. 732 01:26:19,917 --> 01:26:21,917 Gotovo je. 733 01:26:22,208 --> 01:26:25,083 Ne znam... 734 01:26:25,083 --> 01:26:29,042 Plašim se da nesreća još uvek ima par aduta u rukavu. 735 01:26:43,417 --> 01:26:46,167 Čuješ li to? 736 01:26:46,208 --> 01:26:49,500 Piju i puše kao muškarci. 737 01:26:52,583 --> 01:26:57,958 U ruskoj vojsci je milion žena. 738 01:26:57,958 --> 01:27:03,708 Dolaze sa svih strana. Nemamo uniformi za njih. 739 01:27:03,750 --> 01:27:08,750 Čizme su im prevelike. Košulje i jakne...užas. 740 01:27:09,042 --> 01:27:13,750 Jednom mi je jedna žena prišla, mislim da se zvala Ljubov. 741 01:27:13,792 --> 01:27:19,583 Rekla je: "Druže majore, mislim da ću danas poginuti." 742 01:27:19,625 --> 01:27:25,125 "Želela bih novu odeću." "Nećeš, dugo si već sa nama." 743 01:27:25,167 --> 01:27:29,917 "Meci te, jednostavno, neće." Dva sata kasnije, opet dolazi k meni. 744 01:27:29,917 --> 01:27:32,667 I opet. Onda sam joj rekao: 745 01:27:32,708 --> 01:27:38,333 "Ako pogineš, onda će nova bluza, sa trakama belim poput snega 746 01:27:39,667 --> 01:27:42,333 biti upropaštena krvlju." 747 01:27:44,083 --> 01:27:48,833 Sve žene vojnici su se plašile da neće lepo izgledati kad umru. 748 01:27:53,458 --> 01:27:56,125 Jesi li ti fašista? 749 01:28:06,125 --> 01:28:08,542 Šta tražiš? 750 01:28:08,667 --> 01:28:10,500 Sve zauzeto. 751 01:28:17,833 --> 01:28:20,833 A komandant bataljona? 752 01:28:27,167 --> 01:28:31,292 To je ono, sto mi se sviđa kod vas Mongola. 753 01:28:31,458 --> 01:28:34,750 Ni jedne suvišne reči. 754 01:28:42,125 --> 01:28:44,250 1678 dana... 755 01:28:44,333 --> 01:28:47,167 ...sam u ovom ratu. 756 01:28:53,167 --> 01:28:55,375 A sad... 757 01:29:02,417 --> 01:29:04,625 A ona... 758 01:29:05,500 --> 01:29:08,625 ...ona je kurva. 759 01:29:08,667 --> 01:29:10,542 Je l' da da sam pravu? 760 01:29:11,875 --> 01:29:14,667 Čitavo ovo mesto... 761 01:29:14,708 --> 01:29:17,000 ...je kupleraj! 762 01:30:09,292 --> 01:30:12,583 Ti ideš sa mnom. - Beži, svinjo. 763 01:30:13,375 --> 01:30:16,125 Pištolj, ha? Đubre jedno! 764 01:30:16,125 --> 01:30:17,458 Mir? 765 01:30:17,708 --> 01:30:18,833 Nemoj! 766 01:30:22,083 --> 01:30:25,958 Rat "kaput"! 767 01:30:30,000 --> 01:30:31,375 Rekoh, beži! 768 01:30:31,417 --> 01:30:33,458 Svi dole. 769 01:30:33,542 --> 01:30:34,750 Brže! 770 01:30:41,375 --> 01:30:43,958 Svi vi, dole. 771 01:30:44,000 --> 01:30:45,750 Požurite! 772 01:30:45,792 --> 01:30:47,042 Brže. 773 01:30:48,042 --> 01:30:50,167 Brzo! 774 01:30:52,333 --> 01:30:54,875 Ne mrdaj. 775 01:30:56,750 --> 01:30:59,875 Odakle ti oružje? 776 01:31:04,583 --> 01:31:08,208 Čiji je ovo stan? 777 01:31:11,833 --> 01:31:14,458 Čiji? 778 01:31:14,500 --> 01:31:15,333 Moj je. 779 01:31:24,958 --> 01:31:27,750 Je li njen? 780 01:31:27,792 --> 01:31:29,833 Njen je. 781 01:31:29,875 --> 01:31:34,792 To je zločin protiv Crvene Armije! 782 01:31:34,833 --> 01:31:37,417 Živeo Firer! 783 01:31:37,458 --> 01:31:40,375 Likvidirajte je. 784 01:31:40,375 --> 01:31:42,958 Idite svi do đavola! 785 01:31:45,792 --> 01:31:48,875 Jesi li znala za oružje? 786 01:31:51,917 --> 01:31:56,792 - Ne. - Vrati se u stan. 787 01:31:56,792 --> 01:31:59,625 Sve ih pobijte! 788 01:31:58,625 --> 01:31:59,583 Stanite. 789 01:31:59,708 --> 01:32:01,375 Sve su lažljive, sve! 790 01:32:01,583 --> 01:32:02,583 Streljajte ih! 791 01:32:06,125 --> 01:32:07,375 Ostavi ovu ženu. 792 01:32:07,667 --> 01:32:08,792 Ona je Hitlerova ženska. 793 01:32:09,042 --> 01:32:10,833 Razumeš li? 794 01:32:10,958 --> 01:32:11,167 Ne. 795 01:32:12,208 --> 01:32:14,708 Najpre će biti ispitana. 796 01:32:15,583 --> 01:32:17,583 Jasno? 797 01:32:17,833 --> 01:32:19,125 Šta radiš? 798 01:32:20,167 --> 01:32:23,042 Ova žena je sakrivala naoružanog vojnika. 799 01:32:23,083 --> 01:32:24,583 Kazna za to je smrt. 800 01:32:24,750 --> 01:32:25,958 Idi sad! 801 01:32:33,042 --> 01:32:37,042 Ovo ću morati da prijavim. 802 01:32:37,083 --> 01:32:40,208 Spalite ih žive! 803 01:32:47,333 --> 01:32:52,417 Kako si mogla tako da rizikuješ živote svih nas? Sad smo svi u opasnosti, cela kuća. 804 01:33:20,833 --> 01:33:22,583 Izdajice! 805 01:33:37,083 --> 01:33:44,083 Berlin je moj! Hoteli: "Adlon", "Wedding", "Kaiserdamm"! 806 01:33:44,125 --> 01:33:46,167 Crvene zastave na sve strane. 807 01:33:46,208 --> 01:33:49,792 Crvene zastave. Lepe, kvalitetne zastave. 808 01:33:52,208 --> 01:33:54,333 Šta je bilo? 809 01:33:58,208 --> 01:33:59,375 Svađa? 810 01:34:11,333 --> 01:34:12,542 Št gledaš? 811 01:34:13,000 --> 01:34:14,917 Beži mi s očiju. 812 01:34:19,417 --> 01:34:20,500 Hej, šta se događa? 813 01:34:21,500 --> 01:34:22,625 Za Pobedu, komandante. 814 01:34:23,333 --> 01:34:25,083 Za Staljina i našu pobedu. 815 01:34:25,667 --> 01:34:27,042 Čekaj! Trebao bi ostati sa svojima! 816 01:34:27,333 --> 01:34:29,333 Rat je gotov. 817 01:34:31,208 --> 01:34:34,917 Evo! Tu su. 818 01:34:34,958 --> 01:34:36,417 Pogledaj... 819 01:34:36,458 --> 01:34:39,292 Ljuba, Marina, Olga. 820 01:34:40,542 --> 01:34:42,792 Sve me vole, 821 01:34:42,833 --> 01:34:44,917 svaka od njih. 822 01:34:45,417 --> 01:34:48,125 Sve u redu? 823 01:34:50,000 --> 01:34:53,333 Hoćeš da jedeš? 824 01:35:05,667 --> 01:35:12,375 Evo, reci šta je bolje. Njegov đoka ili moj bicikl? 825 01:35:12,875 --> 01:35:15,250 A ti, gubi se odavde, 826 01:35:15,292 --> 01:35:17,167 prije no što ti probušim jaja! 827 01:35:18,000 --> 01:35:19,083 Slušaj 'vamo! 828 01:35:19,542 --> 01:35:20,792 Slavimo. 829 01:35:21,000 --> 01:35:23,208 Svi dođite, cela kuća. 830 01:35:23,208 --> 01:35:24,000 Slušajte! 831 01:35:26,167 --> 01:35:30,542 Taj vaš Hitler nije čovek. On je smrdljiva vreća govana. 832 01:35:32,792 --> 01:35:33,917 Nije čovek. 833 01:35:34,542 --> 01:35:35,792 Govno! 834 01:35:37,250 --> 01:35:39,750 Lenice, Lenice! Problem gore! 835 01:35:39,750 --> 01:35:41,917 Svi, dođite. 836 01:35:43,042 --> 01:35:44,083 Naredba! 837 01:35:46,125 --> 01:35:47,417 Napunite čaše. 838 01:35:48,000 --> 01:35:49,292 Zašto samo stojite tamo? 839 01:35:49,375 --> 01:35:51,042 Imamo goste. 840 01:36:02,333 --> 01:36:04,750 Čemu strah? 841 01:36:16,125 --> 01:36:21,875 Pogledaj dole. Šta vidiš? 842 01:36:21,917 --> 01:36:24,625 Vojnike. 843 01:36:24,958 --> 01:36:28,667 Ruse! Zveri. Ili kako nas vi zovete - životinje. 844 01:36:29,833 --> 01:36:31,875 I u pravu ste. 845 01:36:32,000 --> 01:36:39,500 Niko od nas ne bi oklevao ni trenutak da ubije Nemca. 846 01:36:39,542 --> 01:36:44,250 Vaša krv je na našim uniformama. 847 01:36:44,292 --> 01:36:48,708 Dobro je koliko može biti. Niko od njih nije želeo rat! 848 01:36:48,708 --> 01:36:52,333 Većina njih nije ni znala šta je to Nemačka. 849 01:36:55,500 --> 01:36:58,833 Sad pođi sa mnom. 850 01:37:03,083 --> 01:37:05,167 Šta se događa ovde? 851 01:37:05,167 --> 01:37:07,417 Pazi, to je mahagoni. 852 01:37:08,292 --> 01:37:10,833 Pusti me! 853 01:37:15,208 --> 01:37:18,792 - Plesaćeš. Pleši! - Kako se usuđuješ?! 854 01:37:18,917 --> 01:37:22,333 Ovo je moja dnevna soba. A ne plesna dvorana! 855 01:37:22,333 --> 01:37:23,375 Razumeš? 856 01:37:23,542 --> 01:37:26,625 - Ovo je fantastično. - Nije plesna dvorana! 857 01:37:26,917 --> 01:37:30,625 Pij rakiju, votku. Rakija dobra. 858 01:37:34,125 --> 01:37:35,250 Ti. 859 01:37:43,375 --> 01:37:49,667 Da pevam? Sad hoće da pevam. Neću da pevam. 860 01:37:49,708 --> 01:37:53,708 - Šta hoće? - Čik pogodi. 861 01:37:53,750 --> 01:37:54,958 Ne. 862 01:37:55,000 --> 01:37:57,250 Šta bi to značilo, "ne"? 863 01:37:57,917 --> 01:38:01,917 To je Evropa! To je Evropa! 864 01:38:01,917 --> 01:38:04,167 Pij, pij. 865 01:38:05,042 --> 01:38:06,125 Zašto ne? 866 01:38:06,333 --> 01:38:08,292 Gledam te. 867 01:38:08,333 --> 01:38:10,500 A ti? Ništa. 868 01:38:16,917 --> 01:38:18,500 A dobro, možda drugi put. 869 01:38:19,458 --> 01:38:20,667 Za tebe. 870 01:38:36,333 --> 01:38:38,417 Ja Anatol. 871 01:38:40,167 --> 01:38:43,125 - Znam. - Berbel. 872 01:38:44,083 --> 01:38:48,708 Moje srce zove Berbel. 873 01:38:50,292 --> 01:38:53,917 Berbel, Berbel, Berbel. 874 01:39:05,833 --> 01:39:08,042 Sviram violinu. 875 01:39:08,167 --> 01:39:10,292 Violina. Violina? 876 01:39:10,958 --> 01:39:12,625 Sviraš klavir? 877 01:39:12,708 --> 01:39:15,042 U orkestru, ali ne više. 878 01:39:15,042 --> 01:39:16,333 Violina je negde nestala. 879 01:39:16,917 --> 01:39:19,875 To je dobro. I ja bih vole da sviram klavir. 880 01:39:26,292 --> 01:39:29,250 Zasto ne odeš gore? 881 01:39:29,958 --> 01:39:36,333 - Trebala bih? - Da, zabavi se. 882 01:39:37,750 --> 01:39:40,500 Svima nam to treba. 883 01:39:41,375 --> 01:39:43,917 Ideš sa mnom? 884 01:39:44,208 --> 01:39:46,542 Kasnije. 885 01:39:47,042 --> 01:39:50,708 - Sigurno? - Da. 886 01:39:55,542 --> 01:39:58,792 Dobro je da si tu. 887 01:40:17,875 --> 01:40:20,917 Želim da budeš u mom zagrljaju, 888 01:40:20,958 --> 01:40:23,833 do kraja života. 889 01:40:26,083 --> 01:40:29,042 Ja ovde, a ti u Moskvi. 890 01:40:31,208 --> 01:40:34,167 Nemamo toliko dugačke ruke. 891 01:40:34,875 --> 01:40:36,917 Pokušaj. 892 01:40:43,958 --> 01:40:50,208 Major me zamolio da ga zovem Andrej. "Zašto ne?", rekla sam. 893 01:40:50,250 --> 01:40:54,292 "Rat je gotov." Dugo me je gledao. 894 01:40:54,750 --> 01:40:59,667 "Svako novorođenče plače za ratom," rekao je. 895 01:40:59,708 --> 01:41:06,083 Niko i ništa, ni jedan čovek, ni jedan narod ne može da prekine ovaj začarani krug. 896 01:41:06,125 --> 01:41:08,083 Samo smrt. 897 01:41:15,625 --> 01:41:18,708 Ne tako brzo, pozliće mi. 898 01:41:24,708 --> 01:41:26,500 Gospode. 899 01:41:29,458 --> 01:41:30,958 Pažnja, pažnja! 900 01:41:33,250 --> 01:41:35,833 A sada, za sve... 901 01:41:35,917 --> 01:41:40,417 "Ja te volim" 902 01:41:41,583 --> 01:41:43,917 Berbel. 903 01:42:14,167 --> 01:42:15,750 Pleši. 904 01:42:21,125 --> 01:42:24,417 Hajde, dođi. 905 01:42:32,750 --> 01:42:35,083 Nismo više ni ljudi, sada smo samo "populacija". 906 01:42:35,208 --> 01:42:39,125 Pričam o pojedincima koji nastaju unutar demokratije. 907 01:42:39,250 --> 01:42:43,375 Oni koji ekonomiju stavljaju u prvi plan. 908 01:43:10,250 --> 01:43:13,208 Pleši, pleši. Dođi. 909 01:43:17,917 --> 01:43:20,875 Morali bi ovde sagledati širu sliku. 910 01:43:20,875 --> 01:43:23,500 Europske zemlje će ukinuti svoje granice. 911 01:43:23,625 --> 01:43:27,708 Izrašće u velike teritorije. Sile-pobednice će, 912 01:43:27,833 --> 01:43:30,917 kao što je i Napoleon učinio, ponovo urediti političku kartu sveta. 913 01:43:31,292 --> 01:43:35,708 I tako ce nastati Sovjetska Republika sa planiranom ekonomijom? 914 01:43:48,667 --> 01:43:49,750 Hvala. 915 01:43:52,417 --> 01:43:56,458 Pa, gospodine Hoh, je li sve u redu? Sada treba praktično da razmišljamo. 916 01:43:56,583 --> 01:44:00,583 Započnimo život iznova svakoga dana i uskoro ćemo ući u štos. 917 01:44:04,250 --> 01:44:05,250 Uspori. 918 01:44:28,333 --> 01:44:31,208 Pij. 919 01:44:41,625 --> 01:44:45,875 Sovjetski Savez je na samom početku svoje evolucije. 920 01:44:45,917 --> 01:44:48,500 Budućnost ce to pokazati. 921 01:44:51,125 --> 01:44:54,083 Volite svoju zemlju. 922 01:44:54,417 --> 01:44:57,333 Podjednako kao što i ja volim svoju. 923 01:45:05,375 --> 01:45:08,333 Moja majka mi je rekla, 924 01:45:08,833 --> 01:45:12,833 da ću se jednog dana udati za čoveka koji će svirati klavir. 925 01:45:21,458 --> 01:45:25,000 Svi su se pitali kako će izgledati ovi dani. 926 01:45:27,208 --> 01:45:29,500 Ja nisam. 927 01:45:30,542 --> 01:45:33,792 Nikad. 928 01:45:41,208 --> 01:45:44,750 Nisam to želeo da doživim. 929 01:45:50,500 --> 01:45:53,667 Zašto ne? 930 01:46:08,917 --> 01:46:16,250 Ukoliko zaista nisi, Andrej, reći ću ti nešto. 931 01:46:19,333 --> 01:46:25,375 Rat je promenio značenje reči. 932 01:46:28,250 --> 01:46:35,500 Reč "ljubav" nema isto značenje kao pre rata. 933 01:46:40,333 --> 01:46:42,375 A opet, 934 01:46:46,083 --> 01:46:48,750 uprkos tome, 935 01:46:49,958 --> 01:46:54,500 želim da moj muž, kada se vrati, 936 01:46:54,542 --> 01:46:57,083 zatekne onu istu suprugu kakvu je i ostavio. 937 01:47:02,583 --> 01:47:04,625 Molim te, ostani. 938 01:47:26,250 --> 01:47:31,125 Mi, žene, obeležene smo za ceo život. 939 01:47:31,833 --> 01:47:37,875 Ali, za sada i ovde, u ovom trenutku, 940 01:47:37,875 --> 01:47:41,417 osećam se divno. 941 01:47:49,917 --> 01:47:54,958 Idem da donesem čaj za nas. Ilsa ga ima još malo. 942 01:48:29,958 --> 01:48:33,708 'bro jutro, Lenice! Ima li budnih? 943 01:48:40,083 --> 01:48:44,458 - Gde ti je Vanja? - Radi. 944 01:48:44,500 --> 01:48:47,208 A mamica? 945 01:48:51,958 --> 01:48:53,042 Ilse? 946 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 Ilse? 947 01:48:59,333 --> 01:49:00,958 Ilse? 948 01:49:18,333 --> 01:49:19,792 Ilse. 949 01:49:21,167 --> 01:49:23,833 Ilse, skloni se od njega. 950 01:49:41,375 --> 01:49:42,333 Gerd, sećaš li se? Bio je utorak. 951 01:49:42,458 --> 01:49:45,000 Išli smo u posetu Feliksu. 952 01:49:45,125 --> 01:49:48,208 Mogao je da se oseti miris smole sa drveta. 953 01:49:48,833 --> 01:49:52,875 Prošli smo kroz roj leptira. 954 01:49:55,083 --> 01:49:58,167 I svima si znao imena. 955 01:49:58,625 --> 01:50:06,875 Različak, Kameni Luk, Vatrene ptice, Lastin Rep i mnogi drugi. 956 01:50:10,125 --> 01:50:13,500 Jedan se sunčao na puteljku, 957 01:50:13,542 --> 01:50:16,667 bio je sav baršunast, žućkasto smeđ, sa plavim ivicama. 958 01:50:16,708 --> 01:50:19,250 Nazvao si ga Narikačin Veo. 959 01:50:49,167 --> 01:50:51,708 Život mi je dosta dao. 960 01:50:51,750 --> 01:50:53,167 Mnogo toga. 961 01:50:53,208 --> 01:50:56,250 A majoru je oduzeo sve. 962 01:50:56,292 --> 01:50:59,000 Prokleti ruski idealista. 963 01:50:59,000 --> 01:51:03,042 On je to prihvatio i očekuje od ostatka sveta da se isto ponaša. 964 01:51:03,167 --> 01:51:06,125 Sovjetski apostol. 965 01:51:08,833 --> 01:51:10,417 A ipak mi je drag. 966 01:51:10,500 --> 01:51:15,708 Što manje traži od mene, sve mi se više sviđa. 967 01:51:16,042 --> 01:51:18,292 Jako. 968 01:51:25,667 --> 01:51:31,417 Andrej. 969 01:52:03,417 --> 01:52:06,125 Andrej više nije ovde. 970 01:52:06,167 --> 01:52:08,708 Premeštaj. 971 01:52:15,833 --> 01:52:17,250 Gde? 972 01:52:22,000 --> 01:52:23,792 Ne zna se. 973 01:52:26,542 --> 01:52:28,292 Doviđenja. 974 01:53:30,750 --> 01:53:33,458 "Ptice tako ćutljive, a zvona tiha." 975 01:53:36,083 --> 01:53:38,750 Tako je tu i inače? 976 01:53:58,125 --> 01:54:01,792 Molim te, sedi. 977 01:54:25,958 --> 01:54:27,750 A atelje, 978 01:54:28,542 --> 01:54:31,792 je li i on uništen? 979 01:54:45,542 --> 01:54:48,667 - Ne živim sama ovde. - Znam. 980 01:54:51,000 --> 01:54:55,917 Ukrajinke su takve. 981 01:55:48,125 --> 01:55:51,792 Izvoli, ovo je za tebe. 982 01:56:57,958 --> 01:56:59,958 Ovo je besramno. 983 01:57:00,000 --> 01:57:02,500 Zar ne vidiš? 984 01:57:07,750 --> 01:57:09,708 Gadiš mi se. 985 01:58:11,500 --> 01:58:13,625 Mir-no! 986 01:58:46,125 --> 01:58:50,667 - Hoću da ti se zahvalim. - Na čemu? 987 01:58:53,417 --> 01:58:56,667 Što si mi dopustio da te upoznam. 988 01:59:06,958 --> 01:59:09,167 Čuvaj se. 989 01:59:24,667 --> 01:59:28,708 Kako ćemo sada živeti? 990 02:00:04,000 --> 02:00:07,167 Pozdrav! 991 02:00:23,958 --> 02:00:26,917 Uz sve počasti. 992 02:00:27,042 --> 02:00:33,042 Možda u Sibir, ko će znati? 993 02:00:52,833 --> 02:00:54,250 Gerd. 994 02:00:55,333 --> 02:00:58,708 Moj voljeni Gerd. 995 02:00:59,125 --> 02:01:01,833 Šta ćemo? 996 02:01:02,167 --> 02:01:05,333 Da vratimo točak vremena unazad? 997 02:01:05,375 --> 02:01:08,458 Do tvojih prvih reči? 998 02:01:09,375 --> 02:01:12,625 "30 minuta", rekao si. 999 02:01:17,292 --> 02:01:22,375 "Daj mi 30 minuta i nikada više nećeš želeti da odeš od mene." 1000 02:04:01,500 --> 02:04:03,042 Šta? 1001 02:04:16,958 --> 02:04:18,833 Šta? 1002 02:04:25,167 --> 02:04:26,750 Nema odgovora. 1003 02:04:29,083 --> 02:04:31,333 Posle dva dana je nestao. 1004 02:04:32,708 --> 02:04:34,208 Ne znam da li će da se vrati. 1005 02:04:35,500 --> 02:04:37,542 Iznenađuje me što više ne patim. 1006 02:04:37,750 --> 02:04:40,750 Možda, jednostavno, nemam vremena za to. 1007 02:04:40,792 --> 02:04:42,875 Moram pronaći kremen. 1008 02:04:43,542 --> 02:04:47,292 Treba da operem podove u stanu. 1009 02:04:47,333 --> 02:04:49,625 Očajnički tražim bilo kakvo cveće. 1010 02:04:49,750 --> 02:04:52,708 Juče sam, najzad, pronašla jorgovan. 1011 02:04:53,958 --> 02:04:56,917 Pitam se - da li Gerd još uvek misli na mene. 1012 02:04:57,125 --> 02:04:59,167 Ko zna? 1013 02:04:59,333 --> 02:05:01,750 Možda jednom naša srca progovore o svemu, 1014 02:05:01,958 --> 02:05:05,417 pa se opet sretnemo. 1015 02:05:08,542 --> 02:05:12,958 Kada je dnevnik "Žena u Berlinu" bio prvi put objavljen 1959. u Nemačkoj, 1016 02:05:13,042 --> 02:05:14,583 izazvao je pravi skandal. 1017 02:05:14,667 --> 02:05:19,000 Mnogi su ga smatrali sramnim i uvredljivim za sve nemačke žene. 1018 02:05:19,292 --> 02:05:23,042 Autorka je bila toliko šokirana odbacivanjem i blaćenjem svoje knjige, 1019 02:05:23,542 --> 02:05:27,208 da je zabranila štampanje novih izdanja, dokle god je živa. 1020 02:05:27,625 --> 02:05:30,417 Zabranila je da se njeno pravo ime obelodani, čak i posle njene smrti. 1021 02:05:30,417 --> 02:05:31,458 Prevod: agve 1022 02:05:32,417 --> 02:05:36,583 Popravak sa hrvatskog: Jole 1023 02:05:53,250 --> 02:05:57,417 Film je snimljen na osnovu ličnog dnevnika "Žena u Berlinu", nepoznate autorke