1 00:00:15,433 --> 00:00:18,017 "ANÓNIMA" 2 00:00:25,475 --> 00:00:29,517 UNA MUJER EN BERLÍN 3 00:00:34,600 --> 00:00:37,517 ¿Quién lo hubiera pensado? 4 00:00:38,600 --> 00:00:42,308 El 26 de abril de 1945 había llegado el momento. 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,933 El ejército ruso había rodeado Berlín 6 00:00:47,017 --> 00:00:49,850 y ahora se dirigían hacia el Reichstag. 7 00:00:52,017 --> 00:00:56,308 Ese día, se podía ver el sol detrás de las nubes, 8 00:00:56,433 --> 00:01:00,558 y el olor a lilas de los jardines llegaba a través del humo. 9 00:01:04,808 --> 00:01:07,475 ¿Cómo empezar? 10 00:01:07,600 --> 00:01:10,683 ¿Cómo encontrar las palabras adecuadas? 11 00:01:12,933 --> 00:01:16,058 Era periodista, Había viajado por 12 países. 12 00:01:16,225 --> 00:01:18,517 Estuve viviendo en Moscú, París y Londres. 13 00:01:18,517 --> 00:01:20,975 Me gustaba mucho quedarme en París y Londres. 14 00:01:22,558 --> 00:01:27,475 Decidí regresar. Quería ser parte de ello. 15 00:01:31,892 --> 00:01:34,933 Mi nombre no importa. 16 00:01:35,017 --> 00:01:39,142 Yo era una de los muchos que con fervor creían en el futuro de nuestro país. 17 00:01:39,975 --> 00:01:43,058 ¿Dudas? Sólo los débiles tenían dudas. 18 00:01:43,183 --> 00:01:45,600 Varsovia, Bruselas, París. Siempre estámos ganando. 19 00:01:45,600 --> 00:01:48,183 Los rusos no tienen liderazgo. 20 00:01:48,350 --> 00:01:50,225 Cuando finalmente llega a sus oídos, 21 00:01:50,225 --> 00:01:52,975 ya estámos golpeando la puerta de entrada a Moscú. 22 00:01:55,267 --> 00:01:59,350 Perdona nuestras presiones, pero es la guerra después de todo. 23 00:01:59,433 --> 00:02:01,058 Gerd odiaba las estaciones de ferrocarril. 24 00:02:01,058 --> 00:02:04,100 Cuando se fue, el sonido de sus botas se hizo eco por toda la casa. 25 00:02:05,975 --> 00:02:08,558 Estábamos seguros de hacer lo correcto, 26 00:02:08,558 --> 00:02:10,767 respirar el mismo aire que todo el mundo. 27 00:02:10,767 --> 00:02:11,558 Éramos parte de esto. 28 00:02:12,933 --> 00:02:14,725 Y luego se quita la chaqueta y dice: 29 00:02:14,725 --> 00:02:17,642 Los rusos no tienen ni idea de lo que se viene hacia ellos. 30 00:02:18,767 --> 00:02:23,350 Así que nos dirigíamos hacia el Sorbona y charlando en francés. 31 00:02:23,433 --> 00:02:27,517 Él pensó que yo era uno de los suecos, altos y rubios. 32 00:02:27,600 --> 00:02:31,642 Entonces hice un paso escalonado para ajustar mi ritmo al suyo. 33 00:02:31,767 --> 00:02:35,933 Fue entonces cuando se detuvo y dijo: ¡Ah, una hija del Führer! 34 00:02:36,767 --> 00:02:40,392 Ese fue el final de la relación. Muy mal. 35 00:02:41,433 --> 00:02:45,558 Espere. Yo... Me gustaría ... Paren la música, por favor. 36 00:02:48,350 --> 00:02:53,058 Me gustaría que todos nosotros podamos compartir este momento, 37 00:02:53,225 --> 00:02:56,850 esta noche maravillosa, con nuestros maridos 38 00:02:57,100 --> 00:03:01,142 que están sirviendo en algún lugar en toda Europa. 39 00:03:19,058 --> 00:03:20,975 ¡Piérdete! 40 00:03:21,100 --> 00:03:22,850 ¡Corre, corre! 41 00:03:23,267 --> 00:03:24,433 ¡Fuera! 42 00:03:26,475 --> 00:03:30,392 ¡Vete! Casas de la derecha. Derríbenlas. 43 00:03:41,808 --> 00:03:43,808 ¡Ven aquí, maldita sea! 44 00:03:44,433 --> 00:03:46,933 Mamá, ¿dónde estás? 45 00:03:47,433 --> 00:03:50,308 Vamos. Date prisa. 46 00:04:15,100 --> 00:04:17,767 Fuera, fuera de allí. 47 00:04:19,767 --> 00:04:22,933 Abran fuego, recarguen granadas. 48 00:04:23,975 --> 00:04:25,975 ...¡y fuego! 49 00:04:32,683 --> 00:04:33,933 ¡Fuego! 50 00:04:35,267 --> 00:04:36,433 ¡Mierda! 51 00:04:39,225 --> 00:04:42,892 ¡Espérame! ¡Cuidado! La cabeza hacia abajo. 52 00:04:44,058 --> 00:04:46,975 - ¡Ahí estás! - ¡Alto! ¡Espérame! 53 00:04:47,100 --> 00:04:48,142 ¡Tenga cuidado! 54 00:04:50,183 --> 00:04:52,558 ¡No! 55 00:04:59,183 --> 00:05:03,308 Ni uniformes, ni armas, de lo contrario aplicamos ley marcial. 56 00:05:08,808 --> 00:05:11,725 Felix, ¿Dónde estás? 57 00:05:14,433 --> 00:05:15,892 ¿Félix? 58 00:05:16,433 --> 00:05:21,142 - ¿Dónde diablos está? ¿Félix? - Ni una sola instrucción. 59 00:05:21,350 --> 00:05:25,475 No hay mensajes, nada de nada. A nadie le importa nada de nosotros. 60 00:05:25,975 --> 00:05:30,100 Félix? Lenchen, Lenchen? ¿Dónde estás, maldita sea? 61 00:05:31,142 --> 00:05:34,517 En el distrito de Wedding, les están mostrando sus niños a los rusos. 62 00:05:34,642 --> 00:05:35,892 Cerdos Rusos. 63 00:05:36,058 --> 00:05:40,350 Esos son los comerciantes de libros. A veces hablan francés. 64 00:05:42,892 --> 00:05:45,933 Y esa es la viuda del farmacéutico. 65 00:05:46,100 --> 00:05:51,058 Su marido, una vez curó al ministro Hindenburg de una dolencia en la cabeza. 66 00:05:51,225 --> 00:05:52,100 Eso se acabó. 67 00:05:52,100 --> 00:05:56,058 Ahora camina sobre el cuerpo de un hombre muerto 68 00:05:56,558 --> 00:05:59,642 sólo para obtener un vaso de gelatina. 69 00:06:02,558 --> 00:06:07,808 Esa es la mujer reservada, Frau Binder. Música, su marido está desaparecido. 70 00:06:12,475 --> 00:06:16,767 ¿Puede alguien ayudarme? Ella está sofocándose. 71 00:06:18,017 --> 00:06:22,058 Mírame a mí. ¡Mírame! 72 00:06:22,767 --> 00:06:26,433 Voy a escribirlo todo. Voy a informar de esto. 73 00:06:27,600 --> 00:06:30,642 Y Gerd, tú deberías leerlo. 74 00:06:31,017 --> 00:06:33,933 ¿Puedo ofrecerle algo? 75 00:06:35,767 --> 00:06:37,142 Gracias. 76 00:06:46,017 --> 00:06:49,100 De Silesia. Ella ya no volverá. 77 00:07:33,267 --> 00:07:36,808 ¡Vaya, vaya, vaya! ¡Vamos allá abajo, rápido! 78 00:07:42,100 --> 00:07:45,183 - Mamá? - No tengas miedo, yo estoy aquí. 79 00:07:49,892 --> 00:07:51,767 Ya vienen. 80 00:08:10,642 --> 00:08:11,933 ¡Alto! 81 00:08:43,558 --> 00:08:48,350 Atención, atención. A todos los ciudadanos de está calle. 82 00:08:49,808 --> 00:08:53,475 Todas las armas de fuego deben ser entregadas inmediatamente. 83 00:08:54,975 --> 00:08:57,892 Esta es la última advertencia. 84 00:08:58,308 --> 00:09:00,975 Atención, atención. 85 00:09:01,350 --> 00:09:04,225 Esta es la última advertencia. 86 00:09:59,017 --> 00:10:00,642 ¡Ataquen! 87 00:10:14,683 --> 00:10:16,225 ¡Arriba! 88 00:10:17,683 --> 00:10:19,767 ¡Por las escaleras, arriba! 89 00:10:33,475 --> 00:10:35,017 ¡Ahora no! ¡Afuera, vete! 90 00:10:35,225 --> 00:10:36,183 ¡Atención! 91 00:11:07,350 --> 00:11:08,892 Yo... Tengo ... 92 00:11:29,475 --> 00:11:30,517 ¡Cuidado! 93 00:11:30,975 --> 00:11:33,100 Camarada coronel. 94 00:11:33,392 --> 00:11:36,517 Las tropas han llegado a la estación de Potsdam. 95 00:11:38,017 --> 00:11:41,142 Pero la orden fue ir al gobierno del distrito. 96 00:11:44,183 --> 00:11:46,850 Entendido, Camarada coronel. 97 00:11:51,433 --> 00:11:53,017 Nos quedaremos aquí. 98 00:11:53,517 --> 00:11:55,058 ¡Mayor! Pensé que íbamos a ir al Reichstag. 99 00:11:55,725 --> 00:11:57,892 ¡Ningún Reichstag! Pero, ¿por qué no, estamos cerca. 100 00:11:58,392 --> 00:12:00,475 Mierda, ¡No nos quedaremos aquí! 101 00:12:00,767 --> 00:12:02,808 ¡Es una orden! 102 00:12:03,892 --> 00:12:07,017 ¡Retirada! ¡Aseguren nuestro flanco! 103 00:12:09,683 --> 00:12:11,225 ¿Entendido? 104 00:12:15,392 --> 00:12:17,475 ¿Soldados y Oficiales? 105 00:12:19,058 --> 00:12:20,683 ¿Armas? 106 00:12:21,683 --> 00:12:24,308 Les dije: ¿Soldados y Oficiales? 107 00:12:25,475 --> 00:12:29,058 Ellos lo verán muy pronto. 108 00:12:31,725 --> 00:12:33,267 ¿Alguien tiene armas? Entréguenlas. 109 00:12:33,725 --> 00:12:35,767 ¡Fuera! Una persona a la vez. 110 00:12:49,600 --> 00:12:50,642 Sal de ahí, todos ustedes! ¡Muévete! 111 00:12:51,475 --> 00:12:54,017 - ¡Inmundicia Rusa! - ¡Arriba! 112 00:12:58,517 --> 00:13:01,100 ¿Qué ... Qué quieres? 113 00:13:07,850 --> 00:13:08,892 ¿Rusa? 114 00:13:10,767 --> 00:13:11,808 Si. 115 00:13:17,475 --> 00:13:18,808 ¡Rusa! 116 00:13:19,892 --> 00:13:21,183 Ven. 117 00:13:21,683 --> 00:13:22,642 Ven. 118 00:13:24,142 --> 00:13:25,183 Comer. 119 00:13:28,558 --> 00:13:30,558 Kaput Guerra. 120 00:13:31,558 --> 00:13:32,517 Mujer. 121 00:13:32,933 --> 00:13:35,350 ¡Ven! Comer. 122 00:13:37,058 --> 00:13:39,058 Kaput guerra, mujer. 123 00:13:39,142 --> 00:13:40,183 Vamos. 124 00:13:41,600 --> 00:13:43,558 Sin miedo. 125 00:13:43,683 --> 00:13:45,767 Sin miedo. 126 00:13:55,308 --> 00:13:58,350 No moriremos aquí. 127 00:14:20,142 --> 00:14:22,183 Bravo, ven, ven. 128 00:14:23,058 --> 00:14:24,600 No tengas miedo. 129 00:14:25,892 --> 00:14:26,850 Ven. 130 00:14:27,892 --> 00:14:29,683 ¡No tiembles! 131 00:14:30,517 --> 00:14:31,975 ¡Bueno! Ven vamos. 132 00:14:35,517 --> 00:14:37,517 ¡Hey Bellezas! Vengan aquí. 133 00:14:39,850 --> 00:14:42,767 Son muy hermosas y seguro que conseguirán algo de comer. 134 00:14:48,267 --> 00:14:50,433 Patatas. Muy bueno. 135 00:15:34,975 --> 00:15:36,933 ¿Puedo? 136 00:16:08,975 --> 00:16:11,517 ¿Alguien sabe cómo funciona esta cosa? 137 00:16:11,933 --> 00:16:13,517 Tú, ucraniano, ¿sabes de eso? 138 00:16:13,517 --> 00:16:17,225 Ahí están, nuestros libertadores Rusos. 139 00:16:17,392 --> 00:16:19,350 Llenos de alegría. 140 00:16:19,475 --> 00:16:24,225 Parece que no pueden creer que hayan llegado hasta aquí. 141 00:16:24,392 --> 00:16:26,933 Yo los conozco, sus sandalias y sus pueblos. 142 00:16:26,933 --> 00:16:30,475 Sus edificios nuevos de los cuales están tan orgullosos. 143 00:16:31,267 --> 00:16:31,975 ¡Deténte! 144 00:16:32,183 --> 00:16:35,100 Y están aquellos que no se contienen. 145 00:16:35,100 --> 00:16:36,142 ¡No te muevas, imbécil! 146 00:16:36,642 --> 00:16:38,475 ¡Déjalo! 147 00:16:40,600 --> 00:16:42,017 Piérdete. 148 00:16:55,142 --> 00:16:57,517 Orina. ¿Por qué no utiliza la orina? 149 00:17:00,100 --> 00:17:01,725 ¡Ya basta! 150 00:17:02,017 --> 00:17:02,975 No, en serio ... 151 00:17:03,142 --> 00:17:05,308 Su orina es demasiado vieja. 152 00:17:06,683 --> 00:17:10,100 De vuelta en Leningrado, mi general puso sus pies sobre la orina ... 153 00:17:11,808 --> 00:17:13,392 ¡Usted narrador! 154 00:17:14,225 --> 00:17:15,475 Es verdad. 155 00:17:21,850 --> 00:17:23,642 ¿Qué están haciendo? 156 00:17:26,475 --> 00:17:27,433 ¡Por favor! 157 00:17:28,225 --> 00:17:29,392 ¡Por favor! 158 00:17:30,850 --> 00:17:33,142 ¿Tiene esposo? 159 00:17:34,433 --> 00:17:36,475 Un esposo y dos hijos. 160 00:17:41,767 --> 00:17:44,517 ¡Ven de todos modos! 161 00:17:45,225 --> 00:17:50,017 ¡Rápido, rápido! ¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar! 162 00:17:53,725 --> 00:17:56,683 No, no, cerdos. 163 00:17:56,850 --> 00:17:59,683 ¡Hijos de puta! No. 164 00:18:00,933 --> 00:18:05,058 - Tú no perteneces aquí. - No he hecho nada malo. 165 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 ¡Detengánse! 166 00:18:06,225 --> 00:18:09,850 ¡Cerdos sucios! ¡Déjenme en paz! Vamos, no seas tan mojigata. 167 00:18:09,975 --> 00:18:14,017 La mayoría compatriotas, compañeros tratando de salvar su propio pellejo. 168 00:18:14,142 --> 00:18:17,808 La chica de Silesia fue una presa fácil. 169 00:18:18,225 --> 00:18:19,267 ¡Salgan! 170 00:18:20,725 --> 00:18:22,725 Señora Hitler. 171 00:18:26,808 --> 00:18:28,433 ¡Puta! ¿A dónde vas? 172 00:18:28,517 --> 00:18:30,183 ¿Con el Führer? 173 00:18:33,433 --> 00:18:37,350 ¡Aquí. Rápido! ¡Al ático, rápido! ¡Vé! 174 00:18:40,225 --> 00:18:43,017 ¡Toma esto! ¡Vamos, vé! 175 00:18:43,308 --> 00:18:44,350 Venga. 176 00:18:48,475 --> 00:18:52,808 Usted habla Ruso. No puede dejarme así. 177 00:19:00,225 --> 00:19:01,225 ¡Soldado! 178 00:19:08,350 --> 00:19:10,517 ¿Por qué está tomando una mujer... 179 00:19:11,475 --> 00:19:13,600 ... que no quiere ir con usted? 180 00:19:14,850 --> 00:19:16,725 Mujeres dispuestas son impuras. 181 00:19:38,017 --> 00:19:40,767 ¡Ábran la puerta! ¡Ábran! 182 00:19:40,892 --> 00:19:43,933 ¡Ábran la puerta, cabrones! ¡Ábran! 183 00:20:24,517 --> 00:20:26,392 Aquí no. 184 00:20:50,308 --> 00:20:53,392 - ¿Dónde? - ¡Ya casi! 185 00:21:00,267 --> 00:21:03,267 ¡Deténte! ¡Quédate donde estás! 186 00:21:07,475 --> 00:21:08,808 Hey tú. 187 00:21:08,933 --> 00:21:10,308 ¡Espera! ¡Espera! 188 00:21:15,975 --> 00:21:17,433 Comandante ... 189 00:21:18,017 --> 00:21:19,558 Estoy buscando el oficial al mando. 190 00:21:19,725 --> 00:21:21,350 ¿Qué pasa? 191 00:21:22,808 --> 00:21:24,558 ¿Es usted el Comandante? 192 00:21:24,892 --> 00:21:27,725 Yo... necesitamos ayuda. 193 00:21:34,350 --> 00:21:36,392 ¿Es usted el Comandante? 194 00:21:37,808 --> 00:21:40,975 Hay muchos Comandantes aquí. Todo el mundo es Comandante. 195 00:21:42,558 --> 00:21:43,683 ¿Qué quieres? 196 00:21:47,183 --> 00:21:48,683 Mayor, señor ... 197 00:21:50,350 --> 00:21:53,017 ¡Necesitamos su ayuda...! 198 00:21:55,183 --> 00:21:58,183 Nuestros hombres están sanos y limpios. 199 00:22:23,558 --> 00:22:25,558 Señora Hitler. 200 00:22:26,392 --> 00:22:29,308 Nuestro país está acabado. 201 00:22:30,392 --> 00:22:34,100 Gerd, te acuerdas de tus primeras palabras? 202 00:22:34,267 --> 00:22:39,767 "Dame 30 minutos y nunca volverás a dejarme otra vez." 203 00:22:41,683 --> 00:22:43,767 Dios nos ayude. 204 00:23:46,100 --> 00:23:50,142 Ese es el corredor de atrás. La viuda me dió un lugar para quedarme. 205 00:23:50,267 --> 00:23:55,517 Ella me tomó de la mano y me llevó adentro de su apartamento intácto. 206 00:23:57,642 --> 00:24:04,600 - Acepté con agradecimiento la oferta. - Puedes quedarte aquí por un tiempo. 207 00:24:05,017 --> 00:24:11,058 Trasladarme al lugar fue fácil. Una blusa, algunos libros y cuadernos. 208 00:24:11,558 --> 00:24:15,600 - Eres bienvenida si quieres. - Gracias, me gusta estár aquí. 209 00:24:28,267 --> 00:24:31,183 Cuida bien de ti misma. 210 00:24:36,225 --> 00:24:40,350 A pesar de todo, debería haber visto más de cerca todo a mi alrededor. 211 00:24:40,933 --> 00:24:46,267 Pero como siempre, no sabemos todo. Es así como la historia continuó. 212 00:25:01,767 --> 00:25:04,683 Creo que esto fue muy lindo alguna vez. 213 00:25:06,725 --> 00:25:10,267 ¿Cómo me encontraste aquí? 214 00:25:11,850 --> 00:25:14,892 Busqué en cada bodega. 215 00:25:31,183 --> 00:25:33,183 ¿Con qué frecuencia? 216 00:25:39,892 --> 00:25:41,017 Muchas veces. 217 00:25:47,183 --> 00:25:48,517 Las costas están vestidas de verdes 218 00:25:48,600 --> 00:25:51,142 árboles para respirar con profunda facilidad. 219 00:25:51,308 --> 00:25:53,517 Procedamos con valentía y sigamos 220 00:25:53,892 --> 00:25:55,975 hacia la propuesta final en esta guerra. 221 00:25:57,892 --> 00:25:59,850 Nuestro camino ha sido largo para llegar a este día en mayo. 222 00:25:59,975 --> 00:26:02,475 Nos ha costado mucho fuerza y coraje. 223 00:26:02,683 --> 00:26:04,975 ¡Pero ahora somos libres de nuevo! 224 00:26:05,183 --> 00:26:08,225 Nos sentimos orgullosos de tener nuestras posiciones. 225 00:26:09,392 --> 00:26:10,517 Saludos, Mayo. 226 00:26:12,475 --> 00:26:17,225 Nuestros soldados y algunas armas americanas, esa sería la historia. 227 00:26:17,225 --> 00:26:18,225 Si. 228 00:26:30,517 --> 00:26:33,558 Ayer, en la bomba de agua, era mi turno, 229 00:26:33,558 --> 00:26:34,933 un tipo se me acerca, 230 00:26:36,142 --> 00:26:40,850 dos cruces de hierro y una cruz de oro alemana en el pecho, 231 00:26:41,017 --> 00:26:45,183 y gentilmente toma el balde de mis manos. Entonces le digo, 232 00:26:45,308 --> 00:26:48,392 ¿Cómo puedo merecer este honor? 233 00:26:48,392 --> 00:26:51,517 Y él dice: No podemos darnos por vencidos 234 00:26:52,183 --> 00:26:55,892 Porque, si los rusos no tenían nada que ver con nosotros, 235 00:26:56,058 --> 00:27:00,100 lo que hicimos con ellos durante los últimos cuatro años, 236 00:27:00,850 --> 00:27:04,517 en un futuro próximo ellos no querrán ver alemanes con vida. 237 00:27:07,892 --> 00:27:10,975 ¿En un futuro cercano? Nadie habla de eso. 238 00:27:17,933 --> 00:27:23,767 ¡Hey esclavo! ¡Estamos en Berlín! ¡Lo conseguimos! 239 00:27:36,892 --> 00:27:41,725 ¿Cómo dices, disculpe, ¿Tiene un diccionario? 240 00:27:42,767 --> 00:27:46,975 Supongo que no necesita un diccionario para lo que él quiere. 241 00:28:02,225 --> 00:28:03,225 ¡Lenchen! 242 00:28:15,100 --> 00:28:17,100 ¡Ven con nosotros! 243 00:28:17,475 --> 00:28:19,767 ¿Adonde vamos? 244 00:28:21,100 --> 00:28:22,100 ¡Lenchen! 245 00:28:22,267 --> 00:28:26,183 Durante los siguientes días, la casa fue allanada de día y de noche. 246 00:28:26,350 --> 00:28:28,142 ¡Lenchen! 247 00:28:28,683 --> 00:28:33,058 Una mujer se ahorcó, otro fue asesinado a tiros. 248 00:28:33,183 --> 00:28:35,392 Ninguno de nosotros se salvó. 249 00:28:35,558 --> 00:28:38,600 Cada emoción estába muerta. 250 00:28:39,058 --> 00:28:40,100 Oye tú, ¿de Berlín! 251 00:28:40,267 --> 00:28:42,600 ¡Por aquí! ¡Arriba! ¿Donde están? 252 00:28:42,767 --> 00:28:45,933 Berlín es nuestra. Alemania es nuestra. 253 00:28:46,308 --> 00:28:47,767 ¡Para siempre! 254 00:28:48,308 --> 00:28:49,850 ¡Lenchen! 255 00:28:52,308 --> 00:28:55,392 - ¿Qué tienes ahí? - Un mapa. 256 00:29:03,350 --> 00:29:04,933 ¡Muévete! Más rápido. 257 00:29:05,100 --> 00:29:06,808 Tú ve a la izquierda, Yo a la derecha. 258 00:29:15,808 --> 00:29:18,183 ¿A dónde van? Vengan con nosotros. 259 00:29:23,475 --> 00:29:24,850 Venga. 260 00:29:26,850 --> 00:29:31,392 Despierten, condenados de la tierra, que viven en el hambre y la miseria. 261 00:29:31,558 --> 00:29:35,850 La justicia está a punto de estallar como el magma incandescente de un volcán. 262 00:29:54,058 --> 00:29:57,142 ¡Debes irte lejos, lejos! 263 00:30:07,600 --> 00:30:09,058 Yo! 264 00:30:23,600 --> 00:30:25,225 Yo... 265 00:30:25,308 --> 00:30:26,975 ... te... 266 00:30:27,642 --> 00:30:29,642 ... amo. 267 00:31:02,683 --> 00:31:04,683 Buen día. 268 00:31:18,350 --> 00:31:20,308 ¡Por favor, no! 269 00:31:29,433 --> 00:31:32,892 Mi hermosa. Yo regresaré. 270 00:31:36,142 --> 00:31:38,433 Mi hermosa... 271 00:32:26,850 --> 00:32:29,142 Yo soy un hombre joven ... 272 00:32:34,100 --> 00:32:36,517 Me asustaste. 273 00:33:11,558 --> 00:33:14,475 Sobreviviremos a todo esto, 274 00:33:17,808 --> 00:33:20,100 por cualquier medio que sea necesario. 275 00:34:04,517 --> 00:34:06,100 ¿A dónde vas? 276 00:34:07,017 --> 00:34:08,433 Estámos aquí. 277 00:34:16,142 --> 00:34:17,308 ¿A quién estás buscando? 278 00:34:20,433 --> 00:34:23,350 - ¿El Comandante? - ¡Comandante! 279 00:34:26,683 --> 00:34:31,350 Entonces, ¿dónde están ahora, nuestros salvadores, esos grandes ejércitos? 280 00:34:31,975 --> 00:34:34,892 En el pasado, la guerra y la muerte solo era cosa de hombres. 281 00:34:34,892 --> 00:34:36,392 Pero eso quedo atrás. 282 00:34:38,892 --> 00:34:42,892 Malditos rusos. Oficial, General, Comandante, no importa. 283 00:34:43,017 --> 00:34:46,100 Aproveché a todos los de alto rango posible. 284 00:34:46,267 --> 00:34:49,392 De ahora en adelante, yo voy a decidir quién estará conmigo. 285 00:34:51,475 --> 00:34:56,308 No, no. ¡Sal de ahí, ¿quieres? Esta sigue siendo mi cama. 286 00:34:56,933 --> 00:35:01,058 Tú nos puedes proteger desde allá, en el sofá, ¿Ves? Proteger. 287 00:35:01,517 --> 00:35:05,183 ¿Eh? Ves. Tú no tienes que meterte debajo de mis sábanas. 288 00:35:06,683 --> 00:35:09,600 ¿Entiendes? 289 00:35:48,267 --> 00:35:49,392 ¿Dónde está el comandante? 290 00:35:49,475 --> 00:35:51,225 Espera. 291 00:35:56,308 --> 00:35:57,308 Hey, señorita. 292 00:35:57,517 --> 00:35:59,142 ¿A quién estás buscando? 293 00:36:01,475 --> 00:36:02,642 ¡Tú, rubia! 294 00:36:02,767 --> 00:36:05,017 ¿Por qué tienes ese aspecto de mala? 295 00:36:13,225 --> 00:36:14,475 ¡Tú! 296 00:36:14,600 --> 00:36:17,767 ¿Podrías enjabonár mi espalda, eh? 297 00:36:48,017 --> 00:36:50,933 ¿Con quién quieres hablar? 298 00:36:52,850 --> 00:36:54,850 Con usted. 299 00:36:59,433 --> 00:37:01,975 Permítanme. 300 00:37:17,892 --> 00:37:20,808 ¿Puedo sentarme? 301 00:37:21,558 --> 00:37:22,642 No. 302 00:37:37,767 --> 00:37:44,142 Ayer, ocuparon nuestra casa y muchas mujeres han sido violadas. 303 00:37:48,475 --> 00:37:51,850 Yo no sé nada de eso. 304 00:37:54,892 --> 00:37:58,017 Es su deber ayudarnos. 305 00:38:07,808 --> 00:38:08,808 ¿Quién? 306 00:38:10,308 --> 00:38:11,433 Mi gente... 307 00:38:11,600 --> 00:38:13,308 ... o ustedes? 308 00:38:17,392 --> 00:38:18,475 Nosotros. 309 00:38:30,058 --> 00:38:33,767 Son sólo un par de minutos. No es nada para preocuparse. 310 00:38:45,808 --> 00:38:48,517 Es inútil. 311 00:38:51,225 --> 00:38:54,975 ¿Tú rusa? ¿Buscando qué? 312 00:38:56,225 --> 00:38:59,017 ¿A quién buscas? ¿Al Oficial Comandante? 313 00:39:02,100 --> 00:39:05,017 Todos ellos están con sus mujeres. Pero puedo hacerlo también. 314 00:39:05,725 --> 00:39:07,100 Teniente, señor. 315 00:39:07,225 --> 00:39:08,683 ¿Puedo tener una palabra? 316 00:39:11,183 --> 00:39:14,267 Algunos de los balcones en nuestra casa están minadas. 317 00:39:14,933 --> 00:39:17,433 ¿Podría ayudarnos? 318 00:39:28,142 --> 00:39:29,308 Lástima. 319 00:39:33,308 --> 00:39:34,892 ¡Añoro...! 320 00:39:40,558 --> 00:39:42,767 ¿Usted, yo, por la noche...? 321 00:39:44,058 --> 00:39:45,100 ¿Eh? 322 00:39:51,308 --> 00:39:53,308 Yo soy Anatol. 323 00:39:54,100 --> 00:39:55,308 ¿Usted, yo? 324 00:39:55,308 --> 00:39:57,600 ¿Eh? Tan simple como eso. 325 00:39:59,350 --> 00:40:02,892 En ese momento me hice una promesa. 326 00:40:03,058 --> 00:40:05,683 Que nada ni nadie que me toque, 327 00:40:05,683 --> 00:40:07,767 tendría importancia para mí. 328 00:40:09,225 --> 00:40:12,225 Entren. Pasen. 329 00:40:12,725 --> 00:40:15,017 Ahí es donde vivo. 330 00:40:15,100 --> 00:40:17,267 Entren. 331 00:40:19,350 --> 00:40:23,475 Tienes que irte ahora, ¿entiendes? Volver con tus amigos. 332 00:40:28,642 --> 00:40:29,808 Bueno... 333 00:40:31,183 --> 00:40:33,850 Ese es mi marido. 334 00:40:35,350 --> 00:40:38,308 ¿No lo entiendes? 335 00:40:39,392 --> 00:40:41,725 Mi marido. 336 00:40:42,933 --> 00:40:45,600 Debes entender eso. 337 00:40:47,017 --> 00:40:49,225 Todos los seres humanos son malos. 338 00:40:52,850 --> 00:40:57,433 No sé lo que está diciendo. Sólo sé que no se irá. 339 00:41:04,850 --> 00:41:07,933 ¿Qué están haciendo? Esto es de caoba. 340 00:41:08,350 --> 00:41:11,142 Relájese. Vaya a la cocina. 341 00:41:12,183 --> 00:41:16,308 ¡Por la 215! ¡Por proteger la división! 342 00:41:19,225 --> 00:41:20,350 ¡Por la victoria! 343 00:41:20,350 --> 00:41:21,767 ¡Por nosotros! 344 00:41:25,100 --> 00:41:27,100 ¡Yo de Charkov! 345 00:41:27,475 --> 00:41:28,600 Es de Charkov. 346 00:41:28,767 --> 00:41:32,642 ¡Charkov! ¡Ah sí! Soy contador industrial en libros. 347 00:41:33,017 --> 00:41:34,933 ¿Un contador? Estás bromeando. 348 00:41:35,100 --> 00:41:39,142 ¡Yo contador! ¡Usted contador! ¡Nosotros contadores! 349 00:41:43,683 --> 00:41:44,683 Todo bien. 350 00:41:44,808 --> 00:41:47,267 Así es la vida, ¿ves? 351 00:41:47,517 --> 00:41:48,683 Usted, hermosa. 352 00:41:49,392 --> 00:41:53,558 ¿No son grandes individuos, los rusos? Están llenos de vigor y fuerza. 353 00:41:53,933 --> 00:41:57,600 ¡La guerra es una mierda aún con este radio reloj! 354 00:41:58,392 --> 00:41:59,433 ¡Verdad! 355 00:41:59,892 --> 00:42:01,767 Cuando vuelva a Charkov, 356 00:42:01,933 --> 00:42:04,142 me casaré, construiré una casa, 357 00:42:04,308 --> 00:42:05,975 tendré niños. Trabajaré en kolkhoz. 358 00:42:06,100 --> 00:42:08,475 Y usted, lo tomaré como mi contador. 359 00:42:09,392 --> 00:42:11,642 ¿Eres un soldado profesional? 360 00:42:12,267 --> 00:42:13,725 No... 361 00:42:13,850 --> 00:42:15,933 Yo, lácteos. 362 00:42:16,767 --> 00:42:19,392 ¡Leche! ¡Leche! ¡Vaca! 363 00:42:21,892 --> 00:42:27,850 Qué interesante. ¡Interesante! La leche y la leche. 364 00:42:30,267 --> 00:42:31,933 ¡Eso es mentira! 365 00:42:32,267 --> 00:42:33,725 ¡Mira esto! 366 00:42:34,767 --> 00:42:36,225 ¡Mis trofeos! 367 00:42:37,267 --> 00:42:38,892 ¡Eso no es nada! 368 00:42:38,933 --> 00:42:40,142 ¡Aquí! 369 00:42:40,933 --> 00:42:43,267 ¡Esto es un trofeo! 370 00:42:43,683 --> 00:42:45,142 ¡Eso no es un trofeo! 371 00:42:45,308 --> 00:42:47,392 Echa un vistazo a esto. 372 00:42:47,558 --> 00:42:48,975 Qué ... 373 00:42:50,267 --> 00:42:52,308 ESTO ES UN REAL TROFEO. 374 00:42:53,308 --> 00:42:54,850 ¡Un original! 375 00:42:55,558 --> 00:42:57,267 ¡Mi regalo a todas las damas! 376 00:42:57,642 --> 00:42:59,308 Para besar y admirar. 377 00:43:01,225 --> 00:43:02,600 ¿Donde está el baño? 378 00:43:02,600 --> 00:43:05,058 - El baño está por el pasillo. - Gracias. 379 00:43:33,267 --> 00:43:36,183 ¿Quieres comer algo? 380 00:43:39,808 --> 00:43:41,017 Tú. 381 00:44:16,975 --> 00:44:18,517 ¿Te apetece mi verga? 382 00:44:18,725 --> 00:44:20,517 ¡No importa cuál sea! 383 00:44:20,725 --> 00:44:22,183 ¡Verga es Verga! 384 00:44:27,808 --> 00:44:29,975 ¿Por qué Rusia? 385 00:44:30,517 --> 00:44:31,558 ¿Qué estás mirando? 386 00:44:33,933 --> 00:44:36,058 ¿Qué estaban haciendo allí, perras putas? 387 00:44:36,850 --> 00:44:38,808 ¿Por qué Rusia? 388 00:44:48,683 --> 00:44:52,808 Este es el Mayor ... otra vez me olvidé su nombre. 389 00:45:02,183 --> 00:45:06,850 Él diríge el batallón. No tienen comandantes, solo dirígen. 390 00:45:07,058 --> 00:45:12,433 ¿Sabías que estudian el Alemán como primera lengua extranjera? 391 00:45:13,142 --> 00:45:17,725 Bueno, se necesita de una guerra para que nosotros nos enteremos de eso. 392 00:45:17,850 --> 00:45:20,767 ¿Puedo hacer algo por usted? 393 00:45:27,350 --> 00:45:30,767 Hey Mongole. ¿Hiciste todo el camino desde Moscú 394 00:45:30,933 --> 00:45:34,017 sólo para darle un poco de agua a una mujer alemana? 395 00:45:34,142 --> 00:45:37,392 ¿Ó sera nuestro gran baño en rosa esencia? 396 00:45:48,475 --> 00:45:50,433 Hecho en Alemania ... 397 00:45:51,517 --> 00:45:53,433 Soy responsable del Mayor. 398 00:45:57,225 --> 00:45:59,350 Vete ahora. Después ve a ponerte al día. 399 00:45:59,642 --> 00:46:01,225 Ve. 400 00:46:01,350 --> 00:46:04,267 ¡Vaya, Mongol, vaya! 401 00:46:04,642 --> 00:46:08,683 Muevase. ¡Más rápido! ¡Vaya, vaya, vaya! 402 00:46:08,933 --> 00:46:10,892 Muevete ya. Más rápido. 403 00:46:17,142 --> 00:46:22,808 Una bomba alcanzó el jardín de los vecinos y toda la casa quedó en ruinas. 404 00:46:23,225 --> 00:46:28,600 Y el maldito engorde quedo sembrado en el techo. 405 00:46:30,142 --> 00:46:33,225 Bueno, es obvio que se echó a perder. 406 00:46:40,642 --> 00:46:42,183 Aquí. 407 00:46:45,683 --> 00:46:47,017 Dámelo. 408 00:46:56,808 --> 00:46:58,267 Mis disculpas ... 409 00:46:58,392 --> 00:46:59,933 por mi comportamiento inadecuado. 410 00:47:00,100 --> 00:47:01,558 ¡Márchase! 411 00:47:27,350 --> 00:47:28,558 Berlín es nuestra. 412 00:47:28,933 --> 00:47:30,600 Allí. 413 00:47:42,600 --> 00:47:46,267 Le dije a todo el mundo que tenían que irse. 414 00:47:50,017 --> 00:47:52,892 ¿Puedo sentarme? 415 00:48:00,892 --> 00:48:03,558 Ven aquí. 416 00:48:04,767 --> 00:48:06,808 Como usted quiera. 417 00:48:42,100 --> 00:48:43,225 ¿No? 418 00:49:09,017 --> 00:49:13,892 El sistema continúa violando. Están en todas partes. 419 00:49:15,058 --> 00:49:17,433 En cada apartamento. 420 00:49:17,600 --> 00:49:20,892 Somos propiedad de los Rusos ahora. A su servicio. 421 00:49:21,267 --> 00:49:25,100 Pero nosotras las mujeres, tendremos que mantener la boca cerrada, 422 00:49:25,267 --> 00:49:28,600 o ningún hombre querrá tocarnos de nuevo cuando todo esto termíne. 423 00:49:28,600 --> 00:49:29,808 Pobre Alemania. 424 00:49:39,183 --> 00:49:42,183 Soldados alemanes, ¡Sentados! 425 00:50:20,267 --> 00:50:24,267 Cuatro. Cuatro mujeres. 426 00:50:25,767 --> 00:50:28,142 Berlín entero es un burdel. 427 00:50:33,183 --> 00:50:34,933 Aquí. Esto es lo que he encontrado. 428 00:50:35,267 --> 00:50:36,975 Tienen todo. 429 00:50:37,267 --> 00:50:39,058 Tienen joyas, dinero y casas. 430 00:50:39,517 --> 00:50:41,767 ¡Y sin embargo, van a la guerra! Sinvergüenzas. 431 00:50:42,558 --> 00:50:44,350 ¡Suficiente! 432 00:50:48,517 --> 00:50:51,392 ¿Qué me importa de ellos? 433 00:50:52,767 --> 00:50:57,475 A veces pienso que de ahora en adelante podría soportar todo lo imaginable, 434 00:50:57,683 --> 00:51:00,225 siempre que venga de afuera 435 00:51:00,225 --> 00:51:03,433 y no de las profundidades de mi corazón traicionero. 436 00:51:05,767 --> 00:51:11,517 Estoy hinchada. Y mi ruso está mejorando. 437 00:51:22,267 --> 00:51:25,225 - ¿Hay alguien? - Nadie. 438 00:51:46,058 --> 00:51:47,392 Un comité de bienvenida. 439 00:51:49,017 --> 00:51:51,850 Señora, le he traído un caballero. 440 00:51:56,267 --> 00:51:59,183 Anatol es un gitano. 441 00:51:59,892 --> 00:52:03,975 Le gusta ir y venir cuanto le plazca. Ninguna protección. 442 00:52:04,642 --> 00:52:06,850 Mi sol. 443 00:52:20,392 --> 00:52:22,517 ¿Crées que... 444 00:52:22,892 --> 00:52:26,558 ¿Crées que el Führer nos ha abandonado? 445 00:52:26,808 --> 00:52:29,100 No. Nunca. 446 00:52:36,933 --> 00:52:38,100 Aquí. 447 00:52:40,142 --> 00:52:42,808 ¿Esto es todo? 448 00:52:48,975 --> 00:52:51,892 La cabeza me duele como loco. 449 00:53:06,600 --> 00:53:10,683 - ¿Adónde vas? - Te buscaré algo de comida. 450 00:53:10,808 --> 00:53:13,975 Así sea eso lo último que haga en mi vida. 451 00:53:21,975 --> 00:53:25,017 ¿Qué pasa con el Reichstag? Me importa una mierda al respecto. 452 00:53:25,017 --> 00:53:27,267 Mierda al Reichstag. 453 00:53:29,850 --> 00:53:33,308 Entonces me tóma y me tira sobre la cama. 454 00:53:35,100 --> 00:53:40,100 Y de pronto se pone tan aburrido, como un perrito faldero. 455 00:53:42,517 --> 00:53:46,475 Más tarde, él me dice un cumplido. 456 00:53:46,642 --> 00:53:50,683 Me dijo: "Las mujeres Ucranianas así". 457 00:53:52,183 --> 00:53:54,850 "Pero usted, como esto". 458 00:54:00,850 --> 00:54:04,642 Tenía muy mal aliento. 459 00:54:16,725 --> 00:54:21,642 - Oh. Es usted. - Buenos días. Traemos el desayuno. 460 00:54:22,642 --> 00:54:26,517 A la mañana siguiente, a pocas cuadras de distancia, la guerra continuaba. 461 00:54:26,642 --> 00:54:30,808 El Mayor vino con todas sus tropas. Buenos días. 462 00:54:31,850 --> 00:54:37,350 La viuda, que por un trozo de tocino, zumbaba alrededor como una abeja. 463 00:54:39,100 --> 00:54:43,433 Sr. Eckart, nuestro hombre de la Guardia Nacional, estaba feliz de rendirse. 464 00:54:44,475 --> 00:54:45,517 De esta manera. 465 00:54:47,433 --> 00:54:50,600 - Morcilla de Rusia. - ¿Qué es esto? 466 00:54:53,267 --> 00:54:55,975 Azúcar. ¡Tenemos azúcar! 467 00:54:55,975 --> 00:54:58,308 ¡Y tocino, salame, pan, mantequilla...! 468 00:54:58,433 --> 00:55:01,683 Gran alegría, pero no para todos. 469 00:55:05,725 --> 00:55:07,433 Luego vino la caballería. 470 00:55:07,517 --> 00:55:10,267 Aleteo de abrigos, sables por delante, caballos resoplando. 471 00:55:10,350 --> 00:55:11,517 Cuando atacas con un caballo, 472 00:55:11,683 --> 00:55:14,433 tienes una fuerza tremenda. 473 00:55:14,600 --> 00:55:17,767 Es una avalancha que carga contra los tanques, 474 00:55:17,975 --> 00:55:21,225 contra la artillería, contra todas las ametralladoras. 475 00:55:21,392 --> 00:55:23,600 Todos kaput. 476 00:55:25,267 --> 00:55:26,517 ¡Sus tropas eran mucho más, pero 477 00:55:26,683 --> 00:55:28,475 simplemente no podían soportarlo! 478 00:55:28,600 --> 00:55:30,850 Dejaron sus armas y huyeron. 479 00:55:30,975 --> 00:55:32,933 Los soldados alemanes, ¡bah! 480 00:55:34,892 --> 00:55:36,350 No seas tan insensible. 481 00:55:36,475 --> 00:55:37,517 ¡Nosotros no iniciamos esta guerra! 482 00:55:37,642 --> 00:55:39,058 Siéntate. 483 00:55:39,183 --> 00:55:40,767 Y deja de insultar a nuestro anfitrión. 484 00:55:40,892 --> 00:55:42,517 Suficiente. 485 00:55:42,725 --> 00:55:44,767 Yo Cáucaso. 486 00:55:45,058 --> 00:55:46,725 Del Cáucaso, ¿entiendes? 487 00:55:47,558 --> 00:55:49,517 ¡De una gran montaña, tan bella! 488 00:55:50,267 --> 00:55:53,017 Soleado, el cielo azul. 489 00:55:53,933 --> 00:55:56,767 Baile bonito con mujeres. 490 00:55:57,558 --> 00:56:01,058 Tan dulces como la uva. 491 00:56:01,975 --> 00:56:04,517 Y Pushkin. Tenía que vivir en el exilio. 492 00:56:05,475 --> 00:56:08,225 Pushkin? No importa. Quiero ir a casa. 493 00:56:08,767 --> 00:56:10,808 Ir a casa, ¿entiendes? 494 00:56:11,642 --> 00:56:13,808 Quiero ver a mis hijos y mi esposa. 495 00:56:29,975 --> 00:56:31,767 ¿Ves? Y solo puedes pensar en "Pushkin". 496 00:56:34,183 --> 00:56:36,600 Quiero a mi esposa. 497 00:56:36,600 --> 00:56:39,683 Mi esposa. ¿Entiendes? 498 00:56:44,308 --> 00:56:47,225 ¿Qué sabes sobre el fascismo? 499 00:56:48,142 --> 00:56:49,767 ¿El fascismo? 500 00:56:56,558 --> 00:56:58,142 De la antigua Roma, 501 00:56:58,142 --> 00:57:01,267 Latín "fasces", un "conjunto de palos, relativo a liga" 502 00:57:04,600 --> 00:57:05,683 Por nuestro anfitrión. 503 00:57:05,808 --> 00:57:06,767 Muy bien. 504 00:57:06,808 --> 00:57:09,142 Por una mujer que es obviamente muy brillante. 505 00:57:09,517 --> 00:57:12,017 Al igual que usted mismo. Muy inteligente. 506 00:57:12,975 --> 00:57:14,517 ¡Pero yo no soy una mujer! 507 00:57:14,767 --> 00:57:17,850 ¡Por la amistad ruso-alemán! 508 00:57:19,808 --> 00:57:21,600 ¡Hurra! 509 00:57:25,017 --> 00:57:26,683 ¡Todo el mundo arriba, rápido! 510 00:57:26,975 --> 00:57:29,558 ¡Date prisa! ¡Rápido! 511 00:57:33,975 --> 00:57:36,308 ¡Busca en todos los apartamentos! 512 00:57:49,308 --> 00:57:51,392 ¡Fuera! ¡Fuera! 513 00:57:54,933 --> 00:57:59,850 ¡Maldito bastardo! ¡Verga! ¡Verga de mierda! 514 00:58:02,350 --> 00:58:03,892 ¡Basta! 515 00:58:04,767 --> 00:58:06,058 ¡Suficiente! 516 00:58:08,683 --> 00:58:09,683 Usted sabe las órdenes de Stalin. 517 00:58:10,642 --> 00:58:12,100 ¡Piérdete! 518 00:58:12,392 --> 00:58:14,017 ¿En serio? ¿Y si no lo hago? 519 00:58:14,183 --> 00:58:16,183 ¿Vas a matarme? 520 00:58:19,350 --> 00:58:22,100 Te mataré si es necesario. 521 00:58:25,892 --> 00:58:28,225 Él está actuando bajo mis órdenes. 522 00:58:29,225 --> 00:58:30,392 ¡Detente! 523 00:58:30,517 --> 00:58:33,350 Un joven soldado robó comida. 524 00:58:34,808 --> 00:58:36,183 Está armado. 525 00:58:39,100 --> 00:58:40,558 ¿Quién vive ahí arriba? 526 00:58:44,017 --> 00:58:45,933 ¿Quién vive allí? 527 00:58:50,225 --> 00:58:52,183 ¿Alguien vive allí arriba? 528 00:58:53,767 --> 00:58:54,933 No. 529 00:58:56,100 --> 00:58:57,475 Está mintiendo. 530 00:58:57,850 --> 00:58:59,517 Mientes perra. 531 00:59:00,058 --> 00:59:01,850 Escupo sobre Alemania. 532 00:59:02,517 --> 00:59:04,683 Escupo a Berlín. 533 00:59:05,058 --> 00:59:08,225 ¡Los hemos conquistado, y escupo sobre ellos! 534 00:59:09,725 --> 00:59:11,767 ¡Fuera de mi camino! 535 00:59:36,600 --> 00:59:37,975 No te muevas. 536 00:59:48,267 --> 00:59:51,433 ¡Te voy a matar, imbécil! 537 01:00:03,517 --> 01:00:07,017 Toda persona que tenga armas de fuego, 538 01:00:07,017 --> 01:00:10,183 ó esconda a alguien con armas de fuego, 539 01:00:10,767 --> 01:00:14,558 se ejecutará de inmediato, y sus casas serán destruidas. 540 01:00:34,933 --> 01:00:38,017 No olvidarán esto. 541 01:00:51,725 --> 01:00:54,808 ¿Puede darme algo de beber? 542 01:01:55,975 --> 01:01:58,350 Tienes que salir de aquí. 543 01:02:14,392 --> 01:02:19,642 - ¿Qué estás haciendo aquí? - No voy a ir a Siberia. 544 01:03:57,975 --> 01:04:01,392 Durante los días siguientes, el Mayor andaba muy a menudo por aquí. 545 01:04:01,392 --> 01:04:03,350 Gran protección para todos. 546 01:04:07,350 --> 01:04:12,142 Escondío en su abrigo las velas, los cigarros y un montón de regalos 547 01:04:12,267 --> 01:04:16,767 que la viuda guardaba en su armario de la cocina, lo más rápido posible. 548 01:04:16,933 --> 01:04:20,017 En general, los tiempos estában cambiando. 549 01:04:27,725 --> 01:04:30,767 A los rusos les encantaba jugar a Santa Claus. 550 01:04:30,850 --> 01:04:32,850 Nosotras no queríamos echárselo a perder, ¿verdad? 551 01:04:33,392 --> 01:04:36,392 Esto es demasiado. 552 01:04:40,433 --> 01:04:45,183 El mayor habla ruso sofisticado y dijo más de lo que yo quería saber. 553 01:04:45,767 --> 01:04:47,767 Ahora sé sobre su cuenta bancaria, 554 01:04:47,975 --> 01:04:50,642 sus padres y los nombres de sus hermanos. 555 01:04:50,808 --> 01:04:55,767 Hoy usted es nuestro invitado. Por favor, tome asiento. 556 01:04:57,017 --> 01:05:01,642 Este caballero es de la vieja escuela. Me gusta mucho tocarlo. 557 01:05:07,183 --> 01:05:10,100 La guerra continuó. 558 01:05:10,267 --> 01:05:13,767 Mientras que nuestros hombres y maridos fueron enviados a Siberia. 559 01:05:14,017 --> 01:05:16,600 Muchas de las mujeres encontraron protectores 560 01:05:16,725 --> 01:05:18,808 que generó un tabú para el resto de la manada. 561 01:05:19,725 --> 01:05:23,058 Por favor, manténganla hacia arriba. Esta es una Singer. 562 01:05:23,058 --> 01:05:25,517 Casi llegamos. Sosténganla. Arriba. 563 01:05:30,475 --> 01:05:31,975 Adentro y fuera, adentro y fuera. 564 01:05:31,975 --> 01:05:34,642 Esto es como un gran palomar. 565 01:05:36,975 --> 01:05:39,267 Mussolini está muerto. Ahorcado. 566 01:05:39,392 --> 01:05:41,892 Se lo merecía. Un imbécil menos. 567 01:05:43,392 --> 01:05:44,767 ¡Salud!! 568 01:05:59,267 --> 01:06:04,392 Tan pronto como Andrej salío de la casa, Anatol reclamó su derecho de visita. 569 01:06:04,558 --> 01:06:07,475 Tenía miedo de que los dos pudieran enfrentarse arriba como perros 570 01:06:07,475 --> 01:06:10,642 y me mataran algún día. 571 01:06:16,433 --> 01:06:21,558 No podría decir que el Mayor me hubiera violado alguna vez. 572 01:06:21,767 --> 01:06:24,725 Estoy a su servicio. 573 01:06:24,933 --> 01:06:27,725 ¿Una puta? Quizás. 574 01:06:29,933 --> 01:06:33,767 He conocido ese tipo de mujer sólo una vez en mi vida. 575 01:06:33,933 --> 01:06:37,975 La gente me dijo que no hablara con ella porque era malo. 576 01:06:38,142 --> 01:06:41,267 Lo que eso significa: muy malo. 577 01:06:42,850 --> 01:06:44,850 ¡Señorita! 578 01:06:52,392 --> 01:06:54,433 No, no puede ser... 579 01:06:56,558 --> 01:06:58,600 Increíble. 580 01:06:59,433 --> 01:07:03,100 Aquí viene ella tan feliz como si nada hubiera ocurrido. 581 01:07:08,475 --> 01:07:11,475 - ¿Con qué frecuencia? - Cuatro veces. ¿Tú? 582 01:07:15,475 --> 01:07:17,475 Vamos. 583 01:07:19,558 --> 01:07:22,808 No puedo creer que volvería a verte. Te ves bien. 584 01:07:22,892 --> 01:07:23,892 Tú también. 585 01:07:24,058 --> 01:07:26,808 Aquí, dulce de membrillo. Vino Real Burdeos, tómalo. 586 01:07:26,808 --> 01:07:28,183 Bébelo tú sola. 587 01:07:28,392 --> 01:07:31,142 Parece que tienes una buena vida aquí. 588 01:07:31,142 --> 01:07:33,725 Es una manera de decirlo. Vamos. 589 01:07:35,017 --> 01:07:38,017 - Me alegro de que estés aquí. - Yo también. 590 01:07:38,142 --> 01:07:40,767 La visita de Elke nos había animado a todos nosotros. 591 01:07:40,767 --> 01:07:42,850 El mayor nos cuidaba bien, 592 01:07:43,017 --> 01:07:45,392 de modo que podíamos tomár el té sin ningún tipo de problemas. 593 01:07:45,475 --> 01:07:46,642 Eso se sentía tan bien. 594 01:07:46,683 --> 01:07:48,267 ¿A dónde? 595 01:07:49,100 --> 01:07:50,558 ¿Qué te importa? 596 01:07:50,808 --> 01:07:52,017 No puedes entrar ahí. 597 01:07:52,350 --> 01:07:53,933 ¿Quién está ahí? 598 01:07:59,017 --> 01:08:01,600 Era un tipo muy agradable y apetecible. 599 01:08:01,600 --> 01:08:03,267 Así que le digo: "Joven, 600 01:08:03,433 --> 01:08:08,100 "esa arma sobre su hombro, sabe que podría dispararse". 601 01:08:09,225 --> 01:08:12,142 Y cuando voy a subir las escaleras, 602 01:08:12,433 --> 01:08:16,225 en el segundo piso, alguien sale corriendo de la vivienda, 603 01:08:16,433 --> 01:08:19,267 me toma el pelo y me pregunta: "¿Tú sífilis?" 604 01:08:19,267 --> 01:08:21,225 Quedo en shock y le digo: 605 01:08:21,392 --> 01:08:23,975 - "No, seguro que no". 606 01:08:23,975 --> 01:08:25,308 - ¡Claro, como una oveja! 607 01:08:30,600 --> 01:08:31,975 ¿Cómo está tu marido? 608 01:08:32,058 --> 01:08:33,725 Él estaba allí cuando pasó la primera vez. 609 01:08:33,725 --> 01:08:35,058 Ha sido un poco confuso desde entonces. 610 01:08:35,183 --> 01:08:39,142 - ¿Qué dice usted de nuestros caballeros? - Lamentables. 611 01:08:39,517 --> 01:08:41,683 Son poco imaginativos. 612 01:08:41,683 --> 01:08:43,308 Puede ser que en el hogar 613 01:08:43,475 --> 01:08:47,433 tengan la última y mejor economía socialista planificada, 614 01:08:47,558 --> 01:08:50,683 ... pero su vida sexual es la de Adán y Eva. 615 01:08:50,683 --> 01:08:52,975 Eso es lo que le dije a mi marido, también. 616 01:08:53,892 --> 01:08:59,183 Con toda la escasez de alimentos, un buen marido no vale mucho. 617 01:08:59,808 --> 01:09:04,433 Creo que un sexo satisfactorio en la vida requiere comidas regulares. 618 01:09:05,017 --> 01:09:08,058 Para mí, el corazón lo tengo en mi estómago. 619 01:09:08,058 --> 01:09:09,642 ¡Ningún regalo, no hay sexo! 620 01:09:14,058 --> 01:09:16,475 Corazón, dolor, amor, deseos sexuales. ¡Por nosotras! 621 01:09:16,475 --> 01:09:18,933 ¿Quién sabe cuándo estaremos juntas otra vez. 622 01:09:19,808 --> 01:09:22,725 Muy bien, cuidado. ¡Caliente, caliente! 623 01:09:23,767 --> 01:09:25,808 Eso es Streusel, pastel de manzana. 624 01:09:25,808 --> 01:09:29,517 Sí, se deshace solo, está humeante. ¡Cantémos! 625 01:09:31,350 --> 01:09:34,350 # Tú, tú estás en mi corazón. # 626 01:09:34,642 --> 01:09:38,017 # Tú, tú estás en mi mente. # 627 01:09:38,642 --> 01:09:41,725 # Tú, tú me causas un gran dolor, # 628 01:09:41,725 --> 01:09:45,183 # Tú no sabes cuánto te amo. # 629 01:09:45,475 --> 01:09:47,058 Sí, sí, sí. 630 01:09:47,058 --> 01:09:52,100 # No sábes cuánto te amo. # 631 01:09:56,350 --> 01:10:00,183 No mucho está sucediendo con nuestros hombres rusos ahora, ¿me equivoco? 632 01:10:00,392 --> 01:10:05,642 Se ven tan miserables y sin poder. El sexo débil. 633 01:10:07,433 --> 01:10:10,517 ¿Has oído algo de Gerd? 634 01:10:11,850 --> 01:10:14,892 Tengo una pregunta sobre el sífilis. 635 01:10:14,892 --> 01:10:15,808 ¡Oh mi Dios! 636 01:10:16,892 --> 01:10:19,267 ¿Cómo sabes que lo tienes? 637 01:10:19,267 --> 01:10:21,975 Comezón y ardor. 638 01:10:22,142 --> 01:10:26,100 Inflamación de los ganglios linfáticos. Eso viene después. 639 01:10:27,642 --> 01:10:30,558 Lo leí en un diccionario. 640 01:10:38,100 --> 01:10:40,225 Un diccionario ... 641 01:10:42,850 --> 01:10:43,683 Aquí. 642 01:10:43,892 --> 01:10:45,767 Un americano me lo dió. 643 01:10:48,100 --> 01:10:49,808 Mastique. 644 01:10:52,142 --> 01:10:53,850 Bueno, ¿verdad? 645 01:10:55,267 --> 01:10:57,183 Americanos ... 646 01:10:59,308 --> 01:11:02,100 Todos parecen ser estrellas de cine. 647 01:11:03,350 --> 01:11:04,392 Grandioso. 648 01:11:05,183 --> 01:11:06,267 ¿Que te pareció? 649 01:11:11,475 --> 01:11:13,142 Bueno, fue agradable estar contigo. 650 01:11:13,350 --> 01:11:15,850 Me marcho. 651 01:11:17,183 --> 01:11:18,558 Y diles ... 652 01:11:19,642 --> 01:11:21,600 que voy a volver. 653 01:11:23,517 --> 01:11:25,558 ¿Entendido? 654 01:11:34,267 --> 01:11:35,767 ¿Qué es eso? 655 01:11:35,808 --> 01:11:36,808 Debo marcharme. 656 01:11:51,058 --> 01:11:53,975 ¿Puede protegernos... 657 01:11:57,308 --> 01:11:59,975 ...por este día? 658 01:12:01,725 --> 01:12:03,767 Estaré por aquí. 659 01:12:19,767 --> 01:12:23,017 ¿Adónde se marchará... después? 660 01:12:24,850 --> 01:12:27,350 A donde me necesitan. 661 01:12:30,350 --> 01:12:33,392 Una noche especial con el Mayor. 662 01:12:33,475 --> 01:12:35,808 Buena conversación. 663 01:12:35,975 --> 01:12:37,808 Me dijo que me adoraba. 664 01:12:37,808 --> 01:12:40,183 Y que no le importaba otra cosa. 665 01:12:41,808 --> 01:12:46,183 A diferencia de los alemanes, los rusos apreciaban a las mujeres con estudios. 666 01:12:49,308 --> 01:12:52,683 Pero la guerra no había terminado todavía. 667 01:12:53,058 --> 01:12:54,100 Con permiso. 668 01:12:54,100 --> 01:12:59,850 ¿Tienes un minuto que perder? Necesitamos tú ayuda. 669 01:13:05,433 --> 01:13:07,600 Vamos, niños, salgamos de aquí. 670 01:13:07,600 --> 01:13:09,850 Vamos a terminar de construir esa torre que tienen. 671 01:13:15,808 --> 01:13:17,892 Es ese. 672 01:13:25,350 --> 01:13:26,392 Buen día. 673 01:13:28,850 --> 01:13:31,017 ¿Usted rusa? 674 01:13:33,142 --> 01:13:34,308 Traduzca. 675 01:13:52,267 --> 01:13:55,850 El ejército alemán llegó a mi pueblo 676 01:14:07,267 --> 01:14:09,600 y mataron a todos los niños. 677 01:14:14,433 --> 01:14:17,058 Ellos los... 678 01:14:20,433 --> 01:14:21,683 ... apuñalaban a muerte, 679 01:14:30,350 --> 01:14:33,142 tomaban sus cuerpos de los tobillos... 680 01:14:40,392 --> 01:14:41,433 ¡Continúa! 681 01:14:42,642 --> 01:14:44,600 ... y destrozaban sus cráneos... 682 01:14:59,683 --> 01:15:02,600 ... contra las paredes... 683 01:15:10,933 --> 01:15:12,433 ... de las casas. 684 01:15:21,350 --> 01:15:23,433 ¿Has oído eso? 685 01:15:23,683 --> 01:15:25,017 ¿Ó lo viste con tus propios ojos? 686 01:15:29,850 --> 01:15:31,850 Yo lo ví. 687 01:15:42,308 --> 01:15:44,433 ¡Eh!! ¿Por qué vas tan rápido? 688 01:15:44,558 --> 01:15:47,475 ¿Olvidaste tu ropa interior? 689 01:16:04,850 --> 01:16:09,975 Tú hablas ruso, díles que deben detenerse con esto. 690 01:16:11,975 --> 01:16:14,892 Tú hablas ruso, ¿no? 691 01:16:24,933 --> 01:16:29,308 ¡Muévete, perra! Vámos. 692 01:17:08,433 --> 01:17:11,100 ¿A dónde vas? 693 01:17:12,725 --> 01:17:15,642 Estaba esperando por tí. 694 01:17:19,350 --> 01:17:22,433 ¿Qué te pasa? 695 01:17:23,017 --> 01:17:25,558 ¡Gran Camarada! 696 01:17:34,475 --> 01:17:37,558 La antigua Alemania está llegando a su fin. 697 01:17:44,975 --> 01:17:47,183 ¡Manténgase alejado de él! 698 01:17:47,683 --> 01:17:49,308 Él viene a mí, 699 01:17:49,642 --> 01:17:51,350 no es al revés. 700 01:17:52,308 --> 01:17:54,017 ¡Termina con esto! 701 01:17:54,308 --> 01:17:56,350 ¿Por qué? 702 01:18:00,100 --> 01:18:03,058 Los alemanes colgaron a su esposa. 703 01:18:25,225 --> 01:18:32,475 ¡Atención! ¡Atención! El 30 de abril de 1945, el Führer se suicidó. 704 01:18:34,142 --> 01:18:39,558 Abandonó a todos los que han jurado lealtad hacia él. 705 01:18:41,225 --> 01:18:44,892 A pesar de las órdenes del Führer, algunos todavía creen que deben 706 01:18:45,517 --> 01:18:49,767 seguir defendiendo a Berlín, aunque el suministro de armamento pesado, 707 01:18:50,475 --> 01:18:55,642 municiones y su posición de seguir en esta lucha sea totalmente inútil. 708 01:18:56,933 --> 01:18:59,100 Cada hora que sigan luchando, 709 01:18:59,267 --> 01:19:04,600 prolongará el sufrimiento horrible de la población civil de Berlín ... 710 01:19:04,850 --> 01:19:06,433 y de nuestros soldados heridos. 711 01:19:06,433 --> 01:19:09,933 A partir de ahora, todos los que mueran peleando por defender a Berlín 712 01:19:10,975 --> 01:19:13,933 sacrificarán sus vidas en vano. 713 01:19:14,767 --> 01:19:19,767 De conformidad con los líderes del ejército soviético se les pide 714 01:19:20,725 --> 01:19:23,975 cesar todo tipo de combate de inmediato. 715 01:19:25,808 --> 01:19:33,183 Breitling, General de Artillería y Oficial al mando de la defensa en Berlín. 716 01:19:44,933 --> 01:19:49,558 ¡Soldados y Oficiales de la Guardia 8! 717 01:19:50,600 --> 01:19:52,392 Esta mañana, 718 01:19:52,475 --> 01:19:54,392 la guarnición de Berlín ... 719 01:19:54,433 --> 01:19:57,017 ... ha capitulado. 720 01:19:58,183 --> 01:19:59,808 Berlin... 721 01:20:01,767 --> 01:20:04,017 ... está derrotada. 722 01:20:06,058 --> 01:20:07,683 ¡Les dije que lo haríamos! 723 01:21:42,642 --> 01:21:45,725 Voy a unirme a mis colegas alemanes. 724 01:21:47,350 --> 01:21:49,308 ¿Irás a Siberia? 725 01:21:52,892 --> 01:21:54,892 ¿Y nosotros? 726 01:22:10,517 --> 01:22:14,350 ¡Háblame, Friedrich, por favor! 727 01:22:15,475 --> 01:22:18,142 Háblame. 728 01:22:20,558 --> 01:22:23,475 He estado esperando por tí. 729 01:22:24,392 --> 01:22:27,350 He rezado y esperado, 730 01:22:29,517 --> 01:22:32,850 oraba y esperaba. 731 01:22:34,225 --> 01:22:36,892 Y ahora quiero que cumplas 732 01:22:37,433 --> 01:22:42,475 algunos de esos ruegos para mí. 733 01:23:19,850 --> 01:23:25,017 ¡Hurra, camaradas! ¡Por nuestra victoria! 734 01:23:25,392 --> 01:23:28,350 ¡Berlín está derrotado! 735 01:23:28,558 --> 01:23:31,725 ¡Por nuestro país! 736 01:23:35,933 --> 01:23:38,392 ¡Viva el Ejército Rojo! 737 01:23:38,975 --> 01:23:43,475 ¡Viva Stalin! 738 01:24:10,933 --> 01:24:14,058 Espera, espera un segundo. 739 01:24:17,975 --> 01:24:21,058 ¿Qué tenemos aquí? Pescados, dos Fletán. 740 01:24:23,683 --> 01:24:29,017 - Esto es increíble. - Hitler, Goebbels, kaput. 741 01:24:32,475 --> 01:24:34,392 ¡Esto es genial! Vamos a beber. 742 01:25:33,475 --> 01:25:35,975 Capitulación. 743 01:25:36,100 --> 01:25:39,017 El momento llegó. 744 01:25:39,308 --> 01:25:42,183 La guerra ha terminado. 745 01:25:42,392 --> 01:25:46,517 Somos las mujeres las que esperamos tanto que llegara este día. 746 01:25:46,517 --> 01:25:46,683 Entonces, ¿cómo se siente? 747 01:25:46,850 --> 01:25:49,892 Amarga, amarga derrota. 748 01:25:52,642 --> 01:25:57,350 Más y más gente informa de cosas horribles. 749 01:25:57,933 --> 01:26:02,642 Tengo la extraña sensación, como si hubiera algo en el aire, 750 01:26:04,517 --> 01:26:07,433 enojado y amenazante. 751 01:26:10,475 --> 01:26:13,725 No quiero pensar en eso ahora. 752 01:26:19,808 --> 01:26:21,808 Se acabó. 753 01:26:22,100 --> 01:26:23,892 No sé ... 754 01:26:24,642 --> 01:26:28,183 Esta desgracia da miedo, todavía guarda algunos trucos en sus mangas. 755 01:26:43,308 --> 01:26:45,142 ¿Oyes eso? 756 01:26:45,475 --> 01:26:48,558 Beben y fuman como hombres. 757 01:26:52,517 --> 01:26:56,100 Hay 1 millón de mujeres en el ejército ruso. 758 01:26:57,850 --> 01:27:01,933 Vienen de todas partes. no tenemos uniformes para ellas. 759 01:27:02,767 --> 01:27:07,267 Las botas son demasiado grandes. Camisas y chaquetas, un desastre. 760 01:27:08,933 --> 01:27:13,058 Una vez una mujer vino a mí, Ljuba era su nombre, creo. 761 01:27:13,183 --> 01:27:17,975 Ella dice: "Camarada Mayor, Creo que hoy voy a caer. 762 01:27:18,517 --> 01:27:23,517 "Quiero ropa nueva." Yo digo: "No, está con nosotros de hace tiempo." 763 01:27:23,683 --> 01:27:28,225 "Las balas sólo la evitarán". Dos horas después, viene de nuevo. 764 01:27:28,392 --> 01:27:31,267 Y otra vez. Entonces le digo: 765 01:27:32,392 --> 01:27:38,225 "Sí se pone una camisa nueva, con cintas blancas como la nieve, 766 01:27:39,558 --> 01:27:42,225 se echará a perder con la sangre. " 767 01:27:43,975 --> 01:27:48,683 Todas las soldados mujeres le temen a la muerte, no la ven con agrado. 768 01:27:53,350 --> 01:27:56,017 ¿Es usted fascista? 769 01:28:06,058 --> 01:28:08,433 ¿Qué estás buscando? 770 01:28:08,600 --> 01:28:10,392 ¡Todos ocupados! 771 01:28:17,767 --> 01:28:20,600 ¿Y el comandante del batallón? 772 01:28:27,017 --> 01:28:29,642 Eso es lo que me gusta de tí mongol. 773 01:28:31,350 --> 01:28:34,892 Ni una sola palabra innecesaria. 774 01:28:42,017 --> 01:28:44,142 1678 días ... 775 01:28:44,225 --> 01:28:47,058 desde que estoy en esta guerra. 776 01:28:53,017 --> 01:28:55,308 Y ahora... 777 01:29:02,308 --> 01:29:04,350 Y ella... 778 01:29:05,392 --> 01:29:07,475 Ella es una puta. 779 01:29:07,683 --> 01:29:09,558 ¿Tengo razón? 780 01:29:11,767 --> 01:29:13,392 Todo este lugar... 781 01:29:13,475 --> 01:29:16,183 ... es un burdel! 782 01:30:07,058 --> 01:30:10,267 ¡Tú vienes conmigo! ¡Muévete, cerdo! 783 01:30:13,267 --> 01:30:16,017 Una pistola, ¿eh? ¡Bastardo! 784 01:30:16,017 --> 01:30:17,350 Paz, ¿eh? 785 01:30:17,600 --> 01:30:18,725 ¡No! 786 01:30:21,975 --> 01:30:23,975 ¡Kaput Guerra! 787 01:30:28,600 --> 01:30:30,017 ¡Te dije, muévete! 788 01:30:30,725 --> 01:30:31,767 Todo el mundo abajo. 789 01:30:33,433 --> 01:30:34,475 ¡Dénse prisa! 790 01:30:41,267 --> 01:30:42,642 Todos ustedes, a la planta baja. 791 01:30:43,267 --> 01:30:44,517 ¡Dénse prisa! 792 01:30:44,725 --> 01:30:46,308 Más rápido. 793 01:30:47,933 --> 01:30:48,933 ¡Rápido! 794 01:30:52,225 --> 01:30:54,225 No se muevan. 795 01:30:56,642 --> 01:30:58,683 ¿Dónde consiguió el arma? 796 01:31:04,475 --> 01:31:07,433 ¿De quién es ese departamento? 797 01:31:11,725 --> 01:31:12,725 ¿De quién? 798 01:31:14,225 --> 01:31:15,225 Es mío. 799 01:31:24,850 --> 01:31:26,225 ¿Lo tenía ella? 800 01:31:26,933 --> 01:31:28,308 Sí, es de ella. 801 01:31:29,183 --> 01:31:33,058 Esto es un crimen contra el decreto del Ejército Rojo. 802 01:31:33,975 --> 01:31:36,142 ¡Viva el Führer! 803 01:31:37,100 --> 01:31:38,725 Liquídenla. 804 01:31:39,642 --> 01:31:42,308 Todos ustedes pueden irse al infierno. 805 01:31:45,683 --> 01:31:48,642 ¿Sabía usted acerca de las armas? 806 01:31:51,808 --> 01:31:55,225 - No. - Regrese al departamento. 807 01:31:55,767 --> 01:31:56,933 ¡Dispárenles a todas! 808 01:31:57,267 --> 01:31:58,392 Vaya ahora. 809 01:31:58,517 --> 01:31:59,475 Deténganse. 810 01:31:59,600 --> 01:32:01,267 ¡Son unas mentirosas, todas ellas! 811 01:32:01,433 --> 01:32:02,475 Dispárenles. 812 01:32:06,017 --> 01:32:07,267 Deja esa mujer. 813 01:32:07,558 --> 01:32:08,683 Ella es una seguidora de Hitler. 814 01:32:08,933 --> 01:32:10,725 ¿No entiendes? 815 01:32:10,850 --> 01:32:11,058 No. 816 01:32:12,142 --> 01:32:14,642 Primero será interrogada. 817 01:32:15,475 --> 01:32:17,517 ¿No entiende? 818 01:32:17,725 --> 01:32:19,017 ¿Qué haces, hermano? 819 01:32:20,058 --> 01:32:22,933 Esta mujer ha protegido un soldado armado. 820 01:32:23,017 --> 01:32:24,475 El castigo por esto es la muerte. 821 01:32:24,683 --> 01:32:25,892 ¡Vaya, ahora! 822 01:32:32,933 --> 01:32:35,808 Voy a tener que informar de esto. 823 01:32:36,475 --> 01:32:39,600 ¡Quémenlas vivas! 824 01:32:47,225 --> 01:32:52,308 ¿Cómo pudo arriesgar su vida así? Ahora sí que estamos embarcados. 825 01:33:20,683 --> 01:33:22,475 ¡Traidor! 826 01:33:36,975 --> 01:33:42,475 ¡Tengo todo Berlín! ¡Hotel Adlon, Wedding, Kaiserdamm! 827 01:33:42,975 --> 01:33:45,808 Las banderas rojas están por todas partes. 828 01:33:46,017 --> 01:33:49,433 Las banderas rojas. Lindas banderas, de buena calidad. 829 01:33:52,100 --> 01:33:54,183 ¿Qué es esto? 830 01:33:58,142 --> 01:33:59,267 ¿Una querella? 831 01:34:11,225 --> 01:34:12,433 ¿Qué estás mirando? 832 01:34:12,892 --> 01:34:14,808 ¡Fuera de mi vista! 833 01:34:19,308 --> 01:34:20,392 Hey, ¿que pasa? 834 01:34:21,433 --> 01:34:22,475 A la victoria, Comandante. 835 01:34:23,225 --> 01:34:24,975 Por Stalin y la victoria. 836 01:34:25,558 --> 01:34:26,933 Espera. Tú debes permanecer con tu gente. 837 01:34:27,225 --> 01:34:29,183 La guerra ha terminado. 838 01:34:31,100 --> 01:34:33,392 ¡Aquí! Lo entiendo. 839 01:34:34,183 --> 01:34:35,683 Mira... 840 01:34:35,850 --> 01:34:37,808 Lyoba, Marina, Olga. 841 01:34:40,433 --> 01:34:41,600 Ellas me aman, 842 01:34:42,517 --> 01:34:43,975 todas ellas. 843 01:34:45,308 --> 01:34:47,392 ¿Todo bien? 844 01:34:49,892 --> 01:34:51,933 ¿Quieres algo de comer? 845 01:35:04,183 --> 01:35:10,600 Aquí. ¿Qué es mejor? Tú me dices. Su verga ó mi bicicleta? 846 01:35:12,767 --> 01:35:13,850 Y tú, vete de aquí ... 847 01:35:14,017 --> 01:35:15,725 antes de que le dispare a tus bolas. 848 01:35:17,892 --> 01:35:18,975 Tú, ¡escucha! 849 01:35:19,433 --> 01:35:20,725 Celebremos. 850 01:35:20,892 --> 01:35:23,100 Que todo el mundo venga a la casa. 851 01:35:23,100 --> 01:35:23,892 ¡Es una Orden! 852 01:35:26,058 --> 01:35:30,433 Su Hitler no es humano. Él es un lío apestoso. 853 01:35:32,683 --> 01:35:33,808 No es humano. 854 01:35:34,433 --> 01:35:35,683 ¡Mierda! 855 01:35:37,142 --> 01:35:39,642 ¡Lenchen, Lenchen! ¡Hay problemas arriba! 856 01:35:39,642 --> 01:35:41,808 Todo el mundo, vamos. 857 01:35:42,933 --> 01:35:44,017 ¡Es una orden! 858 01:35:46,017 --> 01:35:47,350 Llenen los vasos. 859 01:35:47,892 --> 01:35:49,183 ¿Qué haces ahí parado? 860 01:35:49,267 --> 01:35:50,933 Tenemos invitados. 861 01:36:02,267 --> 01:36:04,267 ¿Por qué temen? 862 01:36:16,017 --> 01:36:19,308 Mira ahí abajo. ¿Qué ves? 863 01:36:21,767 --> 01:36:23,225 Soldados. 864 01:36:24,892 --> 01:36:28,558 ¡Rusos! Bestias. Ó animales, como tú nos llamas. 865 01:36:29,725 --> 01:36:31,767 Y tienes razón. 866 01:36:31,892 --> 01:36:38,225 Ninguno de nosotros dudaría un segundo, si tuviera que dispararle a un alemán. 867 01:36:39,350 --> 01:36:42,767 Su sangre está en los uniformes. 868 01:36:43,142 --> 01:36:46,350 Es buena tal como es. ¡Ninguno de ellos quería la guerra! 869 01:36:47,725 --> 01:36:51,683 La mayoría de ellos ni siquiera saben lo que es, Alemania. 870 01:36:55,392 --> 01:36:58,433 Ahora ven conmigo. 871 01:37:02,975 --> 01:37:05,058 ¿Qué está pasando aquí? 872 01:37:05,058 --> 01:37:07,308 Cuidado, que es de caoba. 873 01:37:08,183 --> 01:37:10,767 ¡Déjame ir! 874 01:37:15,100 --> 01:37:18,683 - ¡Tú baila, baila! - ¿Cómo te atreves? 875 01:37:18,808 --> 01:37:22,225 Esta es mi sala de estar y no un salón de baile. 876 01:37:22,225 --> 01:37:23,267 ¿Me entiendes? 877 01:37:23,392 --> 01:37:26,517 - Eso es fantástico. - ¡No es sala de baile! 878 01:37:26,808 --> 01:37:30,517 Bebiendo aguardiente, vodka. Brandy bien. 879 01:37:34,058 --> 01:37:35,100 Tú. 880 01:37:43,267 --> 01:37:47,267 ¿Cantar? Ahora quieres que cante. No voy a cantar ahora. 881 01:37:49,017 --> 01:37:52,100 - ¿Qué quiere? - Bueno, ¿adivina qué? 882 01:37:52,683 --> 01:37:53,683 No. 883 01:37:53,892 --> 01:37:55,392 ¿Qué significa eso, "no"? 884 01:37:57,808 --> 01:38:00,892 ¡Esto es Europa! ¡Esto es Europa! 885 01:38:01,517 --> 01:38:02,933 Beban, beban. 886 01:38:04,933 --> 01:38:06,017 ¿Por qué no? 887 01:38:06,225 --> 01:38:08,225 Estoy mirandote a tí. 888 01:38:08,225 --> 01:38:10,392 - ¿Y tú? - Nada. 889 01:38:16,808 --> 01:38:18,392 Bueno, tal vez la próxima vez. 890 01:38:19,350 --> 01:38:20,558 Para usted. 891 01:38:36,225 --> 01:38:38,308 Yo soy Anatol. 892 01:38:40,100 --> 01:38:43,017 - Lo sé. - Y tú Bärbel. 893 01:38:43,975 --> 01:38:48,850 El corazón me pide a Bärbel. 894 01:38:50,142 --> 01:38:53,350 Bärbel, Bärbel, Bärbel. 895 01:39:05,725 --> 01:39:07,933 Toco el violín. 896 01:39:08,058 --> 01:39:10,183 ¡Violín! ¡Violín! 897 01:39:10,892 --> 01:39:12,558 ¿Y tocas el piano? 898 01:39:12,600 --> 01:39:14,933 En una orquesta, pero nada más. 899 01:39:14,933 --> 01:39:16,225 El violín se ha perdido. 900 01:39:16,808 --> 01:39:19,767 Eso es bueno. Me gustaría tocar el piano, también. 901 01:39:26,183 --> 01:39:29,142 ¿Por qué no subes? 902 01:39:29,850 --> 01:39:34,517 - ¿Debería? - Sí, ve un rato. 903 01:39:37,683 --> 01:39:40,600 Todos necesitamos de eso. 904 01:39:41,267 --> 01:39:43,933 ¿Vienes conmigo? 905 01:39:44,100 --> 01:39:45,392 Después. 906 01:39:46,933 --> 01:39:49,017 - ¿Seguro? - Sí. 907 01:39:55,433 --> 01:39:58,392 Es bueno que estés aquí. 908 01:40:17,767 --> 01:40:20,350 Quisiera abrazarte, 909 01:40:20,433 --> 01:40:23,100 para toda la vida. 910 01:40:25,933 --> 01:40:28,933 Yo vivo aquí, tú en Moscú. 911 01:40:31,100 --> 01:40:34,017 Deberías tener brazos muy largos, nadie lo hizo todavía. 912 01:40:34,767 --> 01:40:36,808 Déjame intentarlo. 913 01:40:43,850 --> 01:40:49,058 El Mayor me pidió que lo llamara Andrej. "¿Por qué no?", Le dije. 914 01:40:49,183 --> 01:40:53,308 "La guerra ha terminado". Me miró durante un largo rato. 915 01:40:54,600 --> 01:40:58,725 "Todo niño recién nacido llora por la guerra ", dijo. 916 01:40:59,433 --> 01:41:04,183 Nada ni nadie, nadie, ninguna nación, se detendrá ante este círculo vicioso. 917 01:41:05,183 --> 01:41:07,225 Sólo la muerte. 918 01:41:15,475 --> 01:41:18,558 No tan rápido. Me estoy enfermando. 919 01:41:24,558 --> 01:41:26,350 Entonces, qué? 920 01:41:29,308 --> 01:41:30,808 ¡Atención! 921 01:41:33,100 --> 01:41:35,392 Y ahora para todo el mundo ... 922 01:41:35,767 --> 01:41:39,142 "Yo en el amor contigo". 923 01:41:41,433 --> 01:41:42,725 Bärbel. 924 01:42:14,017 --> 01:42:15,600 Bailen. 925 01:42:20,975 --> 01:42:23,308 ¡Vamos, vamos! 926 01:42:30,892 --> 01:42:34,933 No somos un pueblo más, nosotros somos "la población". 927 01:42:35,058 --> 01:42:38,975 Estoy hablando de personas que se forman en una democracia. 928 01:42:39,100 --> 01:42:43,225 Los que reciben la economía en marcha. Crecimiento económico. 929 01:43:10,100 --> 01:43:13,058 Baila, baila, vengan. 930 01:43:17,767 --> 01:43:20,725 Creo que debemos mirar a la gran foto de aquí. 931 01:43:20,725 --> 01:43:23,350 Los países de Europa deben superar sus límites. 932 01:43:23,475 --> 01:43:27,558 Ellos se convertirán en grandes áreas. Las super potencias vencedoras, 933 01:43:27,683 --> 01:43:30,767 al igual que Napoleón, reordenar el mapa político mundial. 934 01:43:31,183 --> 01:43:35,558 Asi nos convertirémos en una república soviética con economía planificada, ¿eh? 935 01:43:48,517 --> 01:43:49,600 Gracias. 936 01:43:52,267 --> 01:43:56,308 Bueno, señor Hoch, todo bien? Tenemos que pensar en práctico ahora. 937 01:43:56,433 --> 01:44:00,433 Empezaremos la vida de cada día otra vez, y pronto estaremos en camino. 938 01:44:04,100 --> 01:44:05,100 Más despacio. 939 01:44:28,183 --> 01:44:29,392 Beban. 940 01:44:41,433 --> 01:44:44,017 La Unión Soviética es sólo el comienzo de esta evolución. 941 01:44:45,267 --> 01:44:47,933 El futuro nos lo demuestra. 942 01:44:50,975 --> 01:44:53,475 Usted ama a su país. 943 01:44:54,267 --> 01:44:56,642 Así como amo el mío. 944 01:45:05,225 --> 01:45:08,183 Mi madre dijo una vez que un día, 945 01:45:08,683 --> 01:45:12,683 me casaría con un hombre que tocaría el piano. 946 01:45:21,308 --> 01:45:24,808 Todo el mundo ha preguntado lo que ese día sería. 947 01:45:27,100 --> 01:45:29,350 Yo no. 948 01:45:30,433 --> 01:45:32,850 Nunca. 949 01:45:41,058 --> 01:45:44,600 Yo no quería tener la experiencia. 950 01:45:50,350 --> 01:45:53,517 ¿Por qué no? 951 01:46:08,808 --> 01:46:13,475 Si tu no lo haces, Andrej, Te diré algo. 952 01:46:19,183 --> 01:46:23,475 La guerra está cambiando las palabras. 953 01:46:28,100 --> 01:46:33,433 "Amor" no es lo que solía ser. 954 01:46:40,183 --> 01:46:42,225 Y, sin embargo, 955 01:46:45,933 --> 01:46:48,600 a pesar de eso, 956 01:46:49,808 --> 01:46:54,350 quiero que mi marido encuentre a la misma mujer que dejó atrás 957 01:46:54,392 --> 01:46:56,933 cuando regrese. 958 01:47:02,433 --> 01:47:04,475 Por favor quédese. 959 01:47:26,100 --> 01:47:30,225 Nosotras las mujeres, estamos marcadas de por vida. 960 01:47:31,683 --> 01:47:36,100 Pero, aquí y ahora, justo en este momento, 961 01:47:37,475 --> 01:47:40,600 Me siento fantástica. 962 01:47:49,808 --> 01:47:52,850 Voy a ir a buscar un poco de té. Ilse no tiene nada. 963 01:48:29,850 --> 01:48:33,558 ¡Buen día, Lenchen! ¿Alguien levantado? 964 01:48:39,933 --> 01:48:43,058 - ¿Dónde está Wanja? - Trabajando. 965 01:48:44,267 --> 01:48:46,308 ¿Y mamá? 966 01:48:51,808 --> 01:48:52,892 ¿Ilse? 967 01:48:54,850 --> 01:48:55,850 ¿Ilse? 968 01:48:59,183 --> 01:49:00,808 ¿Ilse? 969 01:49:18,183 --> 01:49:19,642 Ilse. 970 01:49:21,017 --> 01:49:23,683 Ilse, aléjate de él. 971 01:49:39,183 --> 01:49:42,183 Gerd, ¿te acuerdas? Era un martes. 972 01:49:42,308 --> 01:49:44,892 Fuimos a ver a Félix. 973 01:49:44,933 --> 01:49:48,058 Se podía oler la resina del árbol. 974 01:49:48,683 --> 01:49:52,808 Nos encontramos con una nube de mariposas. 975 01:49:54,975 --> 01:49:58,017 Y tú sabías todos sus nombres. 976 01:49:58,475 --> 01:50:05,017 Guisantes azules, Brimstones, Pájaros de fuego, Azufre y muchos más. 977 01:50:09,975 --> 01:50:12,767 Una de ellas estaba posando al sol en el camino, 978 01:50:12,767 --> 01:50:15,558 era de color marrón aterciopelado y amarillo con un borde azul. 979 01:50:15,642 --> 01:50:18,725 La llamaste Capa de duelo. 980 01:50:47,517 --> 01:50:51,183 Tantas cosas que tenía en mi vida. 981 01:50:51,183 --> 01:50:52,225 En abundancia. 982 01:50:52,392 --> 01:50:55,433 El mayor había perdido todo. 983 01:50:55,767 --> 01:50:58,725 Demonio idealista de Rusia. 984 01:50:58,850 --> 01:51:02,892 Él se cierra en todo, como quiere que el mundo sea. 985 01:51:03,017 --> 01:51:05,975 Apóstol Soviético. 986 01:51:08,683 --> 01:51:10,267 Pero me gusta. 987 01:51:10,350 --> 01:51:14,183 Cuando menos quiere de mí, más me gusta. 988 01:51:15,850 --> 01:51:17,017 Mucho. 989 01:51:25,517 --> 01:51:26,642 Andrej. 990 01:51:29,142 --> 01:51:30,142 Andrej. 991 01:52:01,267 --> 01:52:04,267 Andrej no estará aquí nunca más. 992 01:52:05,975 --> 01:52:07,600 Fue reubicado. 993 01:52:14,350 --> 01:52:15,517 ¿A dónde? 994 01:52:20,517 --> 01:52:21,975 Paradero desconocido. 995 01:52:24,392 --> 01:52:25,767 Adiós. 996 01:53:28,892 --> 01:53:31,975 "Las aves tan tranquilas, las campanas en silencio. " 997 01:53:32,350 --> 01:53:35,433 (de "18 Pequeñas Canciones de la Nacional Bitter "por Yannis Ritsos) 998 01:53:35,933 --> 01:53:38,600 ¿No es así cómo va? 999 01:53:56,517 --> 01:53:57,850 Por favor, siéntate. 1000 01:54:24,350 --> 01:54:26,475 El estudio, 1001 01:54:28,392 --> 01:54:30,433 es lo que queda? 1002 01:54:43,767 --> 01:54:46,892 - Yo no vivo aquí sola. - Lo sé. 1003 01:54:50,850 --> 01:54:53,433 Ucranianos así. 1004 01:55:46,517 --> 01:55:49,475 Aquí, esto es para ti. 1005 01:56:56,392 --> 01:56:59,058 Eres una sinvergüenza. 1006 01:56:59,392 --> 01:57:02,058 ¿No lo ves? 1007 01:57:05,642 --> 01:57:09,350 Es repugnante con sólo verte. 1008 01:58:10,017 --> 01:58:11,267 ¡Atención! 1009 01:58:45,975 --> 01:58:49,142 - Me gustaría darle las gracias. - ¿Por qué? 1010 01:58:52,600 --> 01:58:55,683 Por que tuve la oportunidad de conocerle. 1011 01:59:05,183 --> 01:59:08,100 Cuidese por favor. 1012 01:59:24,517 --> 01:59:27,517 ¿Cómo se supone que vivamos? 1013 02:00:02,350 --> 02:00:04,433 ¡Vista al frente! 1014 02:00:18,808 --> 02:00:21,975 "Reubicación", es lo que ellos dicen. 1015 02:00:23,808 --> 02:00:26,767 Con todos los honores y méritos. 1016 02:00:26,892 --> 02:00:30,517 A Siberia, ¿quién sabe? 1017 02:00:52,683 --> 02:00:54,100 Gerd. 1018 02:00:55,183 --> 02:00:58,100 Mi amado Gerd. 1019 02:00:58,933 --> 02:01:01,892 ¿Qué vamos a hacer? 1020 02:01:02,017 --> 02:01:04,642 ¿Volver atrás la rueda del tiempo? 1021 02:01:04,808 --> 02:01:07,850 ¿Volver a tú primeras palabras? 1022 02:01:09,225 --> 02:01:12,183 "30 minutos", has dicho. 1023 02:01:16,350 --> 02:01:22,225 "Dame 30 minutos y nunca volverás a dejarme otra vez." 1024 02:04:00,017 --> 02:04:01,058 ¿Qué? 1025 02:04:15,808 --> 02:04:16,933 ¿Qué? 1026 02:04:23,933 --> 02:04:26,642 No hay respuesta. 1027 02:04:27,350 --> 02:04:30,433 Dos días más tarde se había ido. 1028 02:04:30,850 --> 02:04:33,892 No sé si va a volver. 1029 02:04:34,017 --> 02:04:37,558 Estoy sorprendida al ver que ya no sufro más. 1030 02:04:37,558 --> 02:04:38,642 Tal vez estoy demasiada ocupada. 1031 02:04:39,558 --> 02:04:43,267 Necesito encontrar un pedazo de piedra de pedernal. 1032 02:04:43,392 --> 02:04:46,558 Tengo que limpiar el piso del departamento 1033 02:04:46,558 --> 02:04:49,475 y estoy desesperada buscando algunas flores. 1034 02:04:49,600 --> 02:04:52,558 Ayer encontré algunas lila. 1035 02:04:53,808 --> 02:04:56,767 Me pregunto si Gerd todavía piensa en mí. 1036 02:04:56,975 --> 02:04:59,017 ¿Quién sabe? 1037 02:04:59,183 --> 02:05:01,642 Tal vez nuestros corazones tengan algo que ver en esto también, 1038 02:05:01,808 --> 02:05:05,267 y algún día, nos veremos. 1039 02:05:08,350 --> 02:05:12,808 Cuando el diario "UNA MUJER EN BERLÍN" se publicó por 1ª vez en Alemania en 1959, 1040 02:05:12,892 --> 02:05:14,433 fue un gran escándalo. 1041 02:05:14,517 --> 02:05:18,850 Mucha gente dijo que era una vergüenza y un insulto a las mujeres alemanas. 1042 02:05:19,100 --> 02:05:22,808 La autora quedó sorprendida por el rechazo y el desprecio que recibió su libro. 1043 02:05:23,350 --> 02:05:27,017 Y prohibió su posteriores emisiones durante el tiempo que vivió. 1044 02:05:27,433 --> 02:05:30,267 E incluso más allá de su muerte, aquí su nombre real nunca fue revelado. 1045 02:05:32,350 --> 02:05:39,600 Resync. By N4ut1lu5 Taken from Subdivx All the credits to chuno98 SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar) 1046 02:05:53,058 --> 02:05:57,225 Inspirada en el diario ANÓNIMA - UNA MUJER EN BERLÍN