1 00:00:30,190 --> 00:00:34,107 AMAZON STUDIOS OG K PERIOD MEDIA PRÆSENTERER 2 00:00:34,274 --> 00:00:38,065 SEKS AKTER OG EN EPILOG I DET DELTE BERLIN 3 00:00:51,899 --> 00:00:54,482 Første akt 1977. 4 00:00:54,607 --> 00:00:57,482 Løslad Baader! 5 00:00:59,149 --> 00:01:02,815 Vi kigger ikke væk! Vi kigger ikke væk! 6 00:01:02,982 --> 00:01:05,107 Løslad Meinhof! 7 00:01:30,940 --> 00:01:33,315 Patricia. 8 00:01:35,607 --> 00:01:40,857 Jeg tager af sted i det grønneste forår 9 00:01:41,024 --> 00:01:43,815 skal jeg blive eller rejse? 10 00:01:43,982 --> 00:01:48,815 Jeg har en patient, som kommer om fem minutter. 11 00:01:49,023 --> 00:01:52,940 Jeg kan bede ham komme igen senere. værsgo. 12 00:01:54,190 --> 00:01:58,857 Jeg tager af sted i det grønneste forår. 13 00:02:14,398 --> 00:02:18,732 Jeg har fået den sang på hjernen. Det larmer sådan. 14 00:02:18,898 --> 00:02:20,773 TERAPI PÅGÅR 15 00:02:24,857 --> 00:02:27,815 Ved De, hvad jeg mener? 16 00:02:36,440 --> 00:02:38,982 Ved De, hvad jeg mener? 17 00:02:45,523 --> 00:02:48,607 De vil forsøge at holde hende i Iive. 18 00:02:48,773 --> 00:02:51,232 Markos? 19 00:02:51,440 --> 00:02:56,732 Hurtigt. Lad os finde nogle pladser, inden drengene tager dem. 20 00:02:56,898 --> 00:02:59,815 Guitaristen er så dejlig. 21 00:03:10,565 --> 00:03:13,065 Jeg havde ret. 22 00:03:15,773 --> 00:03:18,232 De er hekse. 23 00:03:30,648 --> 00:03:34,940 Jeg må sige til Sara, at hun skal komme væk derfra. 24 00:03:35,107 --> 00:03:37,940 Det er kun hende, jeg bryder mig om. 25 00:03:38,107 --> 00:03:42,898 Hendes vrangforestillinger skaber angst. Hun føler, de er sande. 26 00:03:43,065 --> 00:03:46,482 Tager jeg af sted, er det hendes tur næste gang. 27 00:03:46,648 --> 00:03:51,315 Eller Olgas. Jeg må hellere advare Olga også. 28 00:03:53,523 --> 00:03:58,607 Olga har regnet noget af det ud. Hun så, at de forberedte mig. 29 00:03:59,898 --> 00:04:04,607 Der foregår mere i den bygning, end man lige kan se. 30 00:04:14,107 --> 00:04:18,106 De har været gået under jorden siden krigen. 31 00:04:21,606 --> 00:04:25,065 Tror du, de kan høre dig nu? 32 00:04:43,190 --> 00:04:46,106 I begyndelsen gav de mig gaver. 33 00:04:46,231 --> 00:04:49,773 Den perfekte balance. Jeg sov helt perfekt. 34 00:04:49,940 --> 00:04:52,481 At tale med sindet. 35 00:04:52,648 --> 00:04:56,148 Men de tog mit hår. 36 00:04:56,356 --> 00:04:58,940 De tog min urin. 37 00:04:59,106 --> 00:05:02,023 De tog mine øjne. 38 00:05:02,190 --> 00:05:05,106 Nu kan hun se mig. 39 00:05:15,648 --> 00:05:18,440 Jeg tager af sted i det grønneste forår. 40 00:05:18,606 --> 00:05:20,606 OVERFØRINGENS PSYKOLOGI 41 00:05:23,023 --> 00:05:24,377 FRIMURERLOGERNES HEMMELIGHEDER 42 00:05:24,481 --> 00:05:26,565 Moder Markos. 43 00:05:30,648 --> 00:05:35,856 Hun vil trænge ind i mig. Jeg kan mærke hende. 44 00:05:36,023 --> 00:05:39,606 Jeg troede, jeg gerne ville have det. 45 00:05:39,773 --> 00:05:40,815 SIMULACRUM 46 00:05:42,940 --> 00:05:45,231 Jeg lod det ske. 47 00:06:29,440 --> 00:06:31,981 Har De forstået mig? 48 00:06:33,148 --> 00:06:38,023 Hvis de finder ud af, at jeg har været her, vil de straks gribe ind. 49 00:06:39,523 --> 00:06:43,606 De slagter mig og æder min fisse af en tallerken. 50 00:06:57,356 --> 00:07:03,398 - Hr. Berger venter på Dem, doktor. - Hr. Berger. Værsgo. 51 00:07:12,189 --> 00:07:16,939 En moder er en kvinde, som kan træde i alle andres sted, - 52 00:07:17,106 --> 00:07:20,731 - men i hvis sted ingen kan træde. 53 00:09:35,147 --> 00:09:37,981 Godmorgen, pastor. 54 00:10:30,647 --> 00:10:32,981 MENNONITKIRKEN I OHIO 55 00:12:05,689 --> 00:12:09,730 Er De frøken Bannion? Goddag. 56 00:12:09,897 --> 00:12:13,814 - Er De frøken Tanner? - Ja. Kom ind. 57 00:12:21,439 --> 00:12:23,272 Nå? 58 00:12:24,439 --> 00:12:27,647 Jeg prøvede at ringe til Dem i morges. 59 00:12:27,814 --> 00:12:31,230 Jeg ville høre, om vi kunne ændre aftalen. 60 00:12:31,397 --> 00:12:34,272 - Hvorfor? - Et kompagnianliggende. 61 00:12:34,439 --> 00:12:38,022 I dag passer bare ikke så godt, men nu er De jo her. 62 00:13:18,605 --> 00:13:21,814 Og fem og seks. 63 00:13:21,980 --> 00:13:27,189 Og syv og otte. Op med albuerne. Og en... 64 00:13:28,814 --> 00:13:31,189 Kom ind, Susie. 65 00:13:33,522 --> 00:13:37,980 Frøken Millius og frøken Mandel er kompagniets répétiteurer. 66 00:13:38,147 --> 00:13:42,230 Og Viva Blanc? Jeg fik at vide, at hun ville være her. 67 00:13:42,397 --> 00:13:47,147 Min kære, De har ingen formel dansetræning. Ingen referencer. 68 00:13:47,314 --> 00:13:53,189 Madame Blanc var i godt humør, da De insisterede på at prøvedanse, - 69 00:13:54,439 --> 00:13:57,980 - men De burde slet ikke være her. 70 00:13:58,147 --> 00:14:00,564 Forstår De det? 71 00:14:00,772 --> 00:14:04,314 Ja? Godt. Jamen så begynd. 72 00:14:16,938 --> 00:14:21,647 Jeg foretrækker, at De danser uden musik, tak. 73 00:14:21,813 --> 00:14:25,438 De kan vel godt tælle takter i hovedet. 74 00:15:03,480 --> 00:15:08,647 Hypnose. Og her har vi en linje mellem albuerne. 75 00:15:08,813 --> 00:15:13,313 Ansigtet fremad. Perfekt. Og... Morfeus. 76 00:15:13,480 --> 00:15:18,147 Ikke så tæt på ansigtet. Mere som om du holder en fugl. 77 00:16:15,313 --> 00:16:17,938 De gjorde det, mens vi øvede. 78 00:16:18,105 --> 00:16:22,730 - De pakkede hendes ting. - Tror du, hun måtte gå under jorden? 79 00:16:22,897 --> 00:16:28,355 Jeg er ligeglad med, hvad der er sket. Jeg håber bare, at hun ringer. 80 00:16:30,397 --> 00:16:34,063 Frøken Bannion? Kom med. 81 00:16:38,771 --> 00:16:44,146 Jeg har lige talt med madame Blanc. Flot klaret, frøken Bannion. 82 00:16:47,063 --> 00:16:53,146 Jeg antager, at De må hjem og arrangere flytningen til Berlin. 83 00:16:53,355 --> 00:16:58,313 Nej. Jeg kan begynde med det samme. - Godt. 84 00:17:00,230 --> 00:17:04,813 Det her er frøken Boutaher. Hun er vores tekniske leder. 85 00:17:04,980 --> 00:17:09,230 - Goddag. - Og det her er frøken Vendegast. 86 00:17:09,355 --> 00:17:14,063 Hun er madmor for de dansere, som bor her. 87 00:17:16,521 --> 00:17:20,271 - Hvor kommer De fra? - Ohio. 88 00:17:25,730 --> 00:17:28,563 Vi fungerer som et Ruth Bré-kollektiv. 89 00:17:28,730 --> 00:17:34,438 Da vi ikke kan betale vores dansere meget i løn, tilbyder vi gratis logi. 90 00:17:34,646 --> 00:17:39,271 - Så det koster slet ikke noget? - Ikke én mark. 91 00:17:42,521 --> 00:17:46,438 I det her kompagni forstår vi til fulde vigtigheden af, - 92 00:17:46,605 --> 00:17:51,188 - at kvinder kan være økonomisk uafhængige. 93 00:17:51,313 --> 00:17:54,313 Normalt er der fuldt optaget nu, - 94 00:17:54,438 --> 00:17:57,105 - men der er blevet et værelse ledigt. 95 00:17:57,271 --> 00:18:00,813 - Patricias. - Kender De Patricia? 96 00:18:04,646 --> 00:18:08,938 Nej, jeg overhørte nogle af pigerne tale om hende i hallen. 97 00:18:11,313 --> 00:18:15,521 Nu, hvor De er en af os, vil jeg ikke være tilbageholdende. 98 00:18:15,688 --> 00:18:19,938 Patricia har forladt kompagniet under triste omstændigheder. 99 00:18:20,105 --> 00:18:24,000 Vi tror ikke, at hun kommer tilbage, så der er et værelse ledigt. 100 00:18:24,105 --> 00:18:28,355 Vi sender en af pigerne til at hjælpe med bagagen. 101 00:18:28,521 --> 00:18:33,063 - Efter frokost? Passer det Dem? - Ja. 102 00:18:34,063 --> 00:18:36,980 Det er i or... Ja. 103 00:18:37,146 --> 00:18:40,230 Det er perfekt. 104 00:19:04,521 --> 00:19:07,813 Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. Det regner. 105 00:19:08,021 --> 00:19:10,396 Så tager alle i Berlin taxaer, - 106 00:19:10,563 --> 00:19:13,625 - og jeg var dum at lade vores køre igen. Hej. Sara. 107 00:19:13,729 --> 00:19:16,813 Vi må praje en på gaden. Har du en paraply? 108 00:19:16,979 --> 00:19:21,438 Da du ikke kom klokken seks, bestilte jeg en nat til her. 109 00:19:23,188 --> 00:19:27,396 Åh gud, undskyld, Susie. Der var kaos i kompagniet i dag. 110 00:19:27,604 --> 00:19:29,896 Hvorfor smiler du? 111 00:19:31,771 --> 00:19:34,604 Da du sagde "alle i Berlin", - 112 00:19:34,771 --> 00:19:39,063 - gik det op for mig, at det inkluderer mig nu. 113 00:19:39,229 --> 00:19:42,146 - Jeg bor i Berlin. - Ja. Tillykke. 114 00:19:42,271 --> 00:19:45,479 Jeg hører, at du gjorde stor lykke i dag. 115 00:19:45,646 --> 00:19:49,104 Har du ringet og fortalt din familie det? 116 00:19:49,229 --> 00:19:52,271 Frøken Blanc så min danseprøve, - 117 00:19:52,438 --> 00:19:54,854 - men hun gik lige bagefter. 118 00:19:55,021 --> 00:19:58,688 Hun er utrolig. Den måde, hun formidler sit arbejde på. 119 00:19:58,854 --> 00:20:03,188 Hendes energi. Man bliver afhængig af den måde, den skinner på en. 120 00:20:03,354 --> 00:20:07,021 Hun er sej. Hun holdt kompagniet i Iive under krigen. 121 00:20:07,188 --> 00:20:11,729 Da højrefløjen ville have kvinder til at lukke munden og åbne livmoderen, - 122 00:20:11,896 --> 00:20:17,104 - så var Blanc der. Tak. La vraie chose. 123 00:20:17,313 --> 00:20:19,938 Hvad? Var det fransk? 124 00:20:29,854 --> 00:20:33,396 Det var en bombe. Jeg kan lugte det. 125 00:20:33,563 --> 00:20:36,188 Der er en bank derhenne. 126 00:20:37,438 --> 00:20:40,021 Ved du ikke, hvad der sker her? 127 00:20:40,188 --> 00:20:43,479 Kaprerne kræver fangerne i Stammheimfængslet løsladt. 128 00:20:43,688 --> 00:20:48,146 RAF. Baader -Meinhof. 129 00:20:48,313 --> 00:20:54,604 De bortførte en direktør. Han var SS-officer under krigen. 130 00:20:54,813 --> 00:20:58,729 Nu er han leder af den tyske arbejdsgiverorganisation. 131 00:20:58,896 --> 00:21:03,646 Du forstår ikke, hvor frygteligt det er, vel? 132 00:21:07,646 --> 00:21:12,438 Beklager. Jeg er bare bekymret for min ven. 133 00:21:12,604 --> 00:21:17,021 Anden akt Tårernes paladser. 134 00:21:35,979 --> 00:21:38,062 Nu skal vi stemme. 135 00:21:38,229 --> 00:21:42,312 Hver af os siger navnet på den kandidat, vi foretrækker. 136 00:21:42,479 --> 00:21:45,479 Mandel, hvem stemmer du på? 137 00:22:26,854 --> 00:22:29,979 - Det er slut. - Du skal vælge. 138 00:22:32,187 --> 00:22:37,062 - Moder Markos. - Blanc, hvem stemmer du på? 139 00:22:38,604 --> 00:22:42,812 - Jeg afstår. - Jeg stemmer på Markos. 140 00:22:44,021 --> 00:22:48,187 Markos har fået tre stemmer mere. Det er afgjort. 141 00:22:48,354 --> 00:22:53,604 Markos beholder magten. Lad ingens stemme tælle imod hende. 142 00:22:53,771 --> 00:22:58,646 Lad flertallet bestemme. Længe leve Markos. 143 00:22:58,812 --> 00:23:01,771 Længe leve Markos. 144 00:23:07,854 --> 00:23:10,146 Vi ved ikke, - 145 00:23:10,312 --> 00:23:14,521 - om kaprerne vil flyve mod en fjerde destination, - 146 00:23:14,687 --> 00:23:18,521 - eller hvordan de 91 gidslers tilstand er. 147 00:23:18,729 --> 00:23:22,979 I går krævede de palæstinensiske kaprere, - 148 00:23:23,146 --> 00:23:28,354 - at alle fængslede medlemmer af Rote Armee Fraktion skal løslades. 149 00:23:35,771 --> 00:23:39,021 Hold op med at drømme, lille ven. 150 00:23:40,937 --> 00:23:47,271 Moder har spurgt, om vi kan fortsætte nu, da vi har stemt. 151 00:23:47,437 --> 00:23:51,687 I kendte alle til mine betænkeligheder angående Patricia. 152 00:23:51,937 --> 00:23:57,562 Det var frygteligt, det, der skete, men nu må vi prøve ritualet igen. 153 00:23:57,771 --> 00:24:00,021 Det skal være snart. 154 00:24:00,187 --> 00:24:04,229 Spørgsmålet er ikke blot, hvem vi skal forsøge det med. 155 00:24:06,145 --> 00:24:10,812 Vi skal også sikre os, at det virker, uanset hvem vi vælger. 156 00:24:10,937 --> 00:24:14,604 Moder stoler på, at du har nogle gode ideer til det her. 157 00:24:14,770 --> 00:24:17,854 Måske er Sara et godt valg. 158 00:24:17,979 --> 00:24:22,770 Ja. Det var godt, at vi lod hende hente den amerikanske pige. 159 00:24:23,854 --> 00:24:26,895 Sara er en god repræsentant for kompagniet. 160 00:24:27,062 --> 00:24:31,437 Hun føler sig hjemme. Hun føler sig godt tilpas her. 161 00:24:31,604 --> 00:24:33,145 Tryg. 162 00:24:40,270 --> 00:24:43,520 - Onkel Josef. - Godmorgen, min kære. 163 00:24:43,729 --> 00:24:46,354 - Skal du ud til din dacha? - Som altid. 164 00:24:46,562 --> 00:24:49,770 Jeg fryser. Jeg tager på universitetet med Clara. 165 00:24:49,895 --> 00:24:53,937 - Hvem forelæser? - Lacan. 166 00:24:59,854 --> 00:25:04,229 Godmorgen, dr. Klemperer. Er du på vej til din dacha? 167 00:25:13,270 --> 00:25:17,312 Næste stop, Friedrichstrasse. Toget kører ikke længere. 168 00:25:17,479 --> 00:25:22,520 Hav venligst deres ID-papirer klar inden indrejsen til DDR. 169 00:27:03,187 --> 00:27:07,520 Se, Anke. Der er blade overalt igen. 170 00:27:10,812 --> 00:27:15,270 Jeg havde ellers fejet dem alle bort sidste tirsdag. 171 00:27:33,853 --> 00:27:36,603 Værelserne er oppe ovenpå. 172 00:27:54,145 --> 00:27:58,770 Kan du ikke tale til mig, som om du elsker mig? 173 00:27:58,937 --> 00:28:01,728 Bare for en gangs skyld? 174 00:28:03,478 --> 00:28:05,603 Her er mit værelse. 175 00:28:05,728 --> 00:28:08,020 Og her... 176 00:28:08,187 --> 00:28:11,312 ...er dit. Vi er naboer. 177 00:28:13,437 --> 00:28:17,770 Du kan bare banke på væggen, hvis du har brug for noget. 178 00:28:46,437 --> 00:28:48,520 Fru Sesame? 179 00:29:11,186 --> 00:29:15,186 Jeg har fået semulje af fru Meier, doktor. 180 00:29:15,353 --> 00:29:20,395 De demonstrerer stadig for løsladelsen af RAF-terroristerne. 181 00:29:20,561 --> 00:29:23,103 Ensslin, Meinhof. 182 00:29:23,270 --> 00:29:27,436 Før krigen havde Tyskland de stærkeste kvinder. 183 00:29:27,645 --> 00:29:32,978 Ligesom Deres kone Anke. Var hun ikke stærk, doktor? 184 00:29:34,645 --> 00:29:39,520 Formiddagsprøven finder sted i Iris-salen om 20 minutter. 185 00:29:39,645 --> 00:29:42,186 I skal selv varme op. 186 00:29:42,353 --> 00:29:45,811 Godmorgen. Godmorgen. 187 00:29:47,395 --> 00:29:49,561 Godmorgen. 188 00:29:51,936 --> 00:29:54,936 Hvordan har dit knæ det? Okay? 189 00:29:55,103 --> 00:29:58,270 Det er skønt, at I alle er her. 190 00:30:05,145 --> 00:30:10,811 I dag har vi godt nyt for kompagniet. Vi har fået en ny danser. 191 00:30:10,978 --> 00:30:14,520 Susie Bannion, som kommer fra Amerika. 192 00:30:14,645 --> 00:30:17,936 Jeg havde den ære at se hendes danseprøve. 193 00:30:18,103 --> 00:30:22,770 Vi er heldige at have hende. Vil du sige noget, Susie? 194 00:30:25,395 --> 00:30:30,020 Det ved jeg ikke. Hej. 195 00:30:31,311 --> 00:30:34,478 Det føles, som om jeg ikke helt er her endnu. 196 00:30:34,603 --> 00:30:40,728 Slut dig til os, når du er klar. Velkommen i vores lille familie. 197 00:30:40,895 --> 00:30:43,853 - Susie. - Hej. 198 00:30:44,978 --> 00:30:50,061 Okay. I dagens prøve, vil jeg gerne gå videre med "Volk". 199 00:30:50,228 --> 00:30:54,395 Jeg har talt med Olga, og hun vil danse Patricias rolle. 200 00:30:54,561 --> 00:30:58,561 Og Sara, jeg vil gerne bede dig danse Olgas rolle. 201 00:30:59,520 --> 00:31:04,853 Er det i orden, alle sammen? Okay. Godt. 202 00:31:16,395 --> 00:31:20,061 Nej nej. Sluk musikken, tak. Et Øjeblik. 203 00:31:21,436 --> 00:31:25,561 Okay. Altså. En og to og tre! 204 00:31:25,728 --> 00:31:29,061 Du trækker det op af jorden, okay? Tyngdekraft. 205 00:31:29,228 --> 00:31:32,769 Og alle sammen. Herfra, okay? Og Tanner. 206 00:31:32,936 --> 00:31:37,311 En og to og tre og en og to og tre. 207 00:31:52,519 --> 00:31:55,769 Det er noget lort! 208 00:31:56,936 --> 00:32:01,144 - Det er det rene lort! - Lad os holde ti minutters pause. 209 00:32:01,311 --> 00:32:05,144 Du gider ikke engang respektere dine egne løgne. 210 00:32:05,311 --> 00:32:08,603 - Frøken Ivanova! - Nej nej. Det er okay. 211 00:32:08,769 --> 00:32:11,478 Lad os være åbne omkring det her. 212 00:32:11,603 --> 00:32:16,019 Patricia er borte, Olga. Vi ved ikke, hvor hun er. 213 00:32:16,186 --> 00:32:18,915 Hun ville ikke fortælle os, hvor hun skjuler sig. 214 00:32:19,019 --> 00:32:24,394 - Hun ville have sagt det til nogen. - Vi ved, hun omgikkes farlige folk. 215 00:32:24,519 --> 00:32:27,561 Og der sprang endnu en bombe i går aftes. 216 00:32:27,728 --> 00:32:30,144 Det ville hun ikke gøre. 217 00:32:30,311 --> 00:32:34,561 Hun ville udleve sine idealer. Det er da beundringsværdigt. 218 00:32:34,728 --> 00:32:38,269 Og der er så meget, vi skal have forandret i verden. 219 00:32:38,436 --> 00:32:42,936 Vil hun bo i en kælder og lave brandbomber, er det hendes valg. 220 00:32:43,103 --> 00:32:46,373 Bliver vi ikke alle knuste, hvis politiet skyder hende? 221 00:32:46,478 --> 00:32:50,061 Du manipulerer med alting. 222 00:32:51,103 --> 00:32:54,519 Hun stolede ikke på jer, fordi I er hyklere. 223 00:32:54,686 --> 00:32:58,519 Vil du følge Olga op på værelset, Tanner? 224 00:32:58,686 --> 00:33:01,644 Nej, frøken Tanner! 225 00:33:01,811 --> 00:33:05,561 "Ring efter en taxa til Olga! Hun har fået nok." 226 00:33:05,728 --> 00:33:12,103 Nu pakker hun sine ting og skrider fra det her rabiesbefængte hul! 227 00:33:16,103 --> 00:33:18,561 Hekse! 228 00:33:27,978 --> 00:33:30,269 Det er jeg ked af. 229 00:33:32,144 --> 00:33:35,728 Det, vi laver, sætter ild i følelserne. 230 00:33:40,478 --> 00:33:43,519 Hvem skal danse hovedrollen? 231 00:33:43,686 --> 00:33:47,769 - Sonia? - Det kan jeg ikke. Ikke endnu. 232 00:33:47,978 --> 00:33:50,769 Caroline? 233 00:33:53,686 --> 00:33:59,394 Udmærket. Vi klarer os. Lad os begynde forfra. 234 00:33:59,561 --> 00:34:02,019 Jeg kan godt danse. 235 00:34:10,602 --> 00:34:15,727 Jeg kender rollen fra dokumentaren. Den har jeg set 100 gange. 236 00:34:18,602 --> 00:34:24,227 Søde ven, vi øvede koreografien i ti måneder, før vi opførte den. 237 00:34:25,852 --> 00:34:30,977 - Jeg har også set den live. - Så dans solo først. 238 00:34:31,144 --> 00:34:34,477 Vi vil ikke udsætte de andre for fare. 239 00:34:34,644 --> 00:34:40,436 Vi har ikke brug for, at nogen får et spark i ribbenene. 240 00:34:44,311 --> 00:34:46,144 Okay? 241 00:35:10,936 --> 00:35:13,602 Fru Marks. Musik, tak. 242 00:35:43,519 --> 00:35:46,519 Okay, stop. Stop, stop, stop. 243 00:35:46,686 --> 00:35:50,519 Okay. Tøm hovedet for tanker. 244 00:35:50,686 --> 00:35:56,311 Begynd forfra. Har du varmet op? Det er ikke for sjov. 245 00:36:28,644 --> 00:36:31,352 Olga, er alt i orden? 246 00:36:52,144 --> 00:36:54,810 Åh gud! 247 00:37:33,519 --> 00:37:35,685 Olga. 248 00:37:37,519 --> 00:37:40,352 Kom herhen. Kom. 249 00:37:41,644 --> 00:37:44,019 Kom hen til mig. 250 00:37:44,185 --> 00:37:46,144 Herhen. 251 00:38:09,352 --> 00:38:12,185 Du begynder på etslaget. 252 00:38:12,394 --> 00:38:16,477 Og hvis du får det dårligt, så stop. Du begynder her. 253 00:38:17,560 --> 00:38:19,810 Og... 254 00:39:20,060 --> 00:39:22,602 Højere! 255 00:39:29,435 --> 00:39:31,518 Bravo! Bravo, Susie! 256 00:41:43,685 --> 00:41:45,393 Det går over. 257 00:41:45,560 --> 00:41:51,018 Du er ikke den første danser, der har mistet rumfornemmelsen. 258 00:41:53,393 --> 00:41:59,185 - Jeg bliver normalt ikke svimmel. - Det sker, at man kollapser. 259 00:41:59,351 --> 00:42:02,851 Jeg kollapsede ikke. 260 00:42:02,976 --> 00:42:07,976 Du ligger på gulvet, og det er ikke sådan, koreografien ender. 261 00:42:09,143 --> 00:42:14,435 - Jeg prøvede på ikke at kaste op. - Susie, det var vidunderligt. 262 00:42:15,643 --> 00:42:20,810 Sara, vil du følge hende op på værelset? Nu skal du hvile dig. 263 00:42:33,726 --> 00:42:37,935 - Meget oplysende. - Kom så, piger. 264 00:42:38,101 --> 00:42:41,810 - Og en og to og tre. - Og... 265 00:43:32,768 --> 00:43:36,018 Nej, Susie, vi skal lære om USA. 266 00:43:37,560 --> 00:43:39,768 Nej, sagde jeg. 267 00:43:42,101 --> 00:43:44,268 Susanna. 268 00:43:51,101 --> 00:43:54,226 Gik det godt? 269 00:44:22,768 --> 00:44:26,309 MODER TENEBRARUM MODER LACHRYMARUM 270 00:44:26,476 --> 00:44:29,393 MODER SUSPIRIORUM 271 00:44:47,809 --> 00:44:53,059 Hør efter, tak. Skad ikke Olga. 272 00:45:42,351 --> 00:45:44,059 Langsomt. 273 00:45:46,726 --> 00:45:49,434 Det føltes som en forbandelse. 274 00:46:37,059 --> 00:46:38,976 Ud. 275 00:47:04,892 --> 00:47:10,809 - Politistationen. - Jeg vil melde en kvinde savnet. 276 00:47:11,017 --> 00:47:14,142 Hun kan ikke have vidst, hvad hun gjorde. 277 00:47:14,309 --> 00:47:17,601 Hun besad mere af vores intention end ventet. 278 00:47:17,809 --> 00:47:22,184 Og vi havde ladet os selv være vrede på Olga. 279 00:47:22,351 --> 00:47:29,351 Ja. Men pigen er et naturtalent. Som Patricia, bare renere. 280 00:47:29,559 --> 00:47:34,017 Måske er hun mere, hvad vi søger. Mere end Sara. 281 00:47:35,142 --> 00:47:39,226 - Mener du også det? - Nej. Ikke endnu. 282 00:47:46,684 --> 00:47:51,226 Du ser ikke ud til at have det bedre. Eller er du altid så bleg? 283 00:47:52,476 --> 00:47:55,226 Jeg går nu. 284 00:47:55,392 --> 00:47:57,517 Godnat. 285 00:48:06,267 --> 00:48:10,184 Amish-folket forlod mennonitterne i 1600-tallet. 286 00:48:10,351 --> 00:48:14,351 De var bekymrede for, at mennonitterne var for frisindede. 287 00:48:14,517 --> 00:48:19,476 "De", ikke "vi"? Du har lagt religionen bag dig? 288 00:48:20,267 --> 00:48:24,476 - Du vil helst ikke tale om det. - Hvorfor taler vi om det? 289 00:48:24,642 --> 00:48:29,351 Det er svært ikke at være nysgerrig. På to dage har du prøvedanset, - 290 00:48:29,476 --> 00:48:32,892 - du er blevet optaget og har danset en hovedrolle. 291 00:48:33,059 --> 00:48:35,851 Hvordan begyndte din rejse hen mod os? 292 00:48:36,017 --> 00:48:39,976 Jeg tog til New York. Til Martha Graham Center. 293 00:48:40,142 --> 00:48:42,892 Jeg så jer optræde der tre gange. 294 00:48:43,059 --> 00:48:47,184 Den ene gang tog jeg bussen, og de to andre gange tomlede jeg. 295 00:48:47,351 --> 00:48:50,017 Risikabelt. 296 00:48:50,184 --> 00:48:53,100 Blev du straffet? 297 00:48:53,267 --> 00:48:55,517 Ja. 298 00:48:55,684 --> 00:48:58,475 Men jeg følte, at jeg måtte se dig. 299 00:49:06,809 --> 00:49:11,100 Hvordan føltes det i dag? At danse "Volk"... 300 00:49:11,267 --> 00:49:15,434 ...foran den, der har skabt den? Sikke et forfængeligt spørgsmål. 301 00:49:15,600 --> 00:49:19,934 Lad mig spørge om noget andet. Da du dansede, - 302 00:49:20,100 --> 00:49:25,267 - hvordan føltes det så indeni, inde i din krop? 303 00:49:31,017 --> 00:49:35,434 Det føltes, som hvordan jeg tror, det føles at kneppe. 304 00:49:35,600 --> 00:49:40,059 - Mener du at kneppe med en mand? - Nej, jeg... 305 00:49:40,267 --> 00:49:42,892 Jeg tænkte mere på et dyr. 306 00:49:50,017 --> 00:49:52,184 Du så... 307 00:50:02,600 --> 00:50:06,809 Jeg vil bede Caroline om at arbejde på springene med dig. 308 00:50:06,975 --> 00:50:12,934 Dine spring er ikke i nærheden af at være gode nok. Du skal bygges op. 309 00:50:13,100 --> 00:50:16,850 Så jeg kan danse hovedrollen? 310 00:50:17,017 --> 00:50:20,559 Jeg skal se dig danse på det niveau igen og igen. 311 00:50:20,725 --> 00:50:23,059 Det kan jeg godt. 312 00:50:27,559 --> 00:50:32,684 Olga fik "Volk" til at se så tung og besværlig ud. 313 00:50:32,892 --> 00:50:38,017 Hun forstod aldrig, hvad der var det bankende hjerte i "Volk". 314 00:50:38,184 --> 00:50:42,434 Hun manglede overbevisning. Jeg er lettet over, at hun er væk. 315 00:50:43,434 --> 00:50:46,225 Tak for din hjælp med det. 316 00:50:53,559 --> 00:51:00,434 Madame Blanc vil have mig til at danse hovedrollen i "Volk". 317 00:51:02,934 --> 00:51:06,559 Jeg troede ikke, det ville være sådan her. 318 00:51:06,725 --> 00:51:09,392 Hun er så rar. 319 00:51:09,559 --> 00:51:12,225 Vidunderligt. 320 00:51:15,350 --> 00:51:17,267 Er du okay? 321 00:51:18,767 --> 00:51:20,642 Ja. Jeg... 322 00:51:24,058 --> 00:51:27,725 Jeg tænkte bare på det, Olga sagde under øvningen. 323 00:51:27,892 --> 00:51:31,767 - Om Patricia. - Hvad mener du? 324 00:51:31,933 --> 00:51:35,142 Hun var politisk aktiv. 325 00:51:38,058 --> 00:51:42,225 Ingen ved, hvor hun er. Om hun er okay. 326 00:51:42,350 --> 00:51:45,267 Er det sandt? 327 00:51:45,392 --> 00:51:48,850 Det, Olga sagde. 328 00:51:49,058 --> 00:51:51,267 Ja. 329 00:51:51,392 --> 00:51:55,267 Patricia stolede ikke på madmødrene. 330 00:51:55,392 --> 00:51:58,183 Jeg forstod aldrig hvorfor. 331 00:52:02,183 --> 00:52:06,267 - Vil du gøre mig en tjeneste? - Ja. 332 00:52:14,100 --> 00:52:17,475 - Måske bliver vi taget i det. - Okay. 333 00:53:04,725 --> 00:53:09,308 Moder. Moder. Moder. 334 00:53:16,933 --> 00:53:19,392 Susanna. 335 00:53:31,225 --> 00:53:35,600 Tredje akt at låne. 336 00:54:04,891 --> 00:54:07,933 Skynd jer at komme indenfor. 337 00:54:10,558 --> 00:54:12,683 Hvad vil I her? 338 00:54:12,850 --> 00:54:17,433 Vi vil gerne tale med kompagnichefen. Fru Markos. 339 00:54:17,600 --> 00:54:21,308 Det drejer sig om en Patricia... 340 00:54:24,516 --> 00:54:27,391 Patricia Hingle. 341 00:54:31,808 --> 00:54:36,475 Der er en her, der hedder Blanc, ikke? 342 00:54:36,641 --> 00:54:38,933 Det er mig. 343 00:54:40,641 --> 00:54:44,475 Kom med ind. Vær så venlige. 344 00:54:45,891 --> 00:54:47,808 Følg mig. 345 00:54:56,975 --> 00:55:00,225 - Godmorgen. - Godmorgen. 346 00:55:27,641 --> 00:55:30,850 - Okay. Vi ses snart. - Marketa. 347 00:55:32,808 --> 00:55:35,058 Kom så, Marketa. 348 00:55:38,350 --> 00:55:39,975 Kom så! 349 00:55:57,600 --> 00:55:59,808 Kom, kom, kom. 350 00:56:10,100 --> 00:56:13,225 Er du sikker på, at der ikke kommer nogen? 351 00:56:13,433 --> 00:56:17,849 Ja. Der er aldrig nogen herinde i weekenden. 352 00:56:46,058 --> 00:56:50,433 - Patricias er her ikke. - Prøv at finde Olgas. 353 00:56:50,599 --> 00:56:54,599 Olga... Hun er her ikke. 354 00:56:55,891 --> 00:56:57,974 Jeg skal finde et nummer. 355 00:56:58,183 --> 00:57:03,558 Til hendes forældre. Eller en anden, som kan sige mig, om hun er i Berlin. 356 00:57:24,683 --> 00:57:27,224 Hvor sært. 357 00:57:30,474 --> 00:57:32,266 1961. 358 00:57:33,724 --> 00:57:35,516 1955. 359 00:57:37,266 --> 00:57:39,558 1949. 360 00:57:40,308 --> 00:57:42,724 Det er bizart. 361 00:57:47,266 --> 00:57:50,183 Kom her, lille killing. 362 00:58:35,849 --> 00:58:38,849 Der er ikke noget her. Kom. 363 00:58:49,807 --> 00:58:54,641 Her til morgen skal vi vende vore instinkter indad. 364 00:58:54,807 --> 00:58:58,099 Millius, Mandel, vil I dække spejlene til? 365 00:58:58,307 --> 00:59:01,391 Marks, ingen musik, tak. 366 00:59:07,849 --> 00:59:11,141 Jeg vil begynde at arbejde på et nyt værk. 367 00:59:11,307 --> 00:59:14,557 Et værk om genfødsler. 368 00:59:14,724 --> 00:59:18,557 Deres uundgåelige dragen - 369 00:59:18,766 --> 00:59:22,474 - og vore anstrengelser for at undslippe dem. 370 00:59:22,682 --> 00:59:28,307 Vi skal lære det nu, men Susie, du danser bare frit fra hjertet. 371 00:59:28,516 --> 00:59:32,057 Jeg er interesseret i dine instinkter. 372 00:59:40,807 --> 00:59:47,057 Værket skal hedde "Wieder öffnen", "Åbne igen". Allez! 373 00:59:54,807 --> 01:00:01,474 En, to, tre, fire. En, to, tre, fire. 374 01:01:16,890 --> 01:01:19,974 Du skulle have fortalt mig, at hun kom. 375 01:01:20,140 --> 01:01:22,515 Hun ville selv mærke Susie. 376 01:01:22,724 --> 01:01:29,015 Så I installerede hende i et pulterkammer under gulvet? 377 01:01:29,182 --> 01:01:33,349 - Helena Markos? - Det var det, moder ville. 378 01:01:33,515 --> 01:01:37,515 Jeg troede ikke, vi skulle kalde hende det mere. 379 01:01:37,682 --> 01:01:42,432 Hvis Markos virkelig var en moder, . . . . . så var vi ikke I den her situation. 380 01:01:42,599 --> 01:01:47,015 Du skulle selv have fortalt Markos om frøken Bannion. 381 01:01:47,182 --> 01:01:49,724 Nu vil moder have hende. 382 01:01:49,932 --> 01:01:55,307 Vi kan ikke få endnu en pige til at forsvinde så hurtigt. 383 01:01:55,474 --> 01:02:00,807 Vi stemte alle sammen. Det er ikke dig, vi følger. 384 01:02:00,974 --> 01:02:04,932 Hvis Markos vil have pigen, så må du berede hende på det. 385 01:02:05,099 --> 01:02:08,807 - Og vil hun det? - Ja. 386 01:02:08,974 --> 01:02:11,682 Markos vil leve. 387 01:02:11,849 --> 01:02:16,390 Vi har fundet pigen på det helt rigtige tidspunkt. 388 01:02:28,057 --> 01:02:31,474 Vi skal ikke gøre noget forhastet. 389 01:02:31,640 --> 01:02:36,724 Jeg fortæller Markos det, når pigen er klar. 390 01:02:36,890 --> 01:02:39,765 - Balfour. - Ja ja. 391 01:02:41,890 --> 01:02:45,640 Skete der noget med dig under dansen? 392 01:02:48,307 --> 01:02:50,349 Nej. 393 01:02:50,557 --> 01:02:53,140 FØ... FØ... 394 01:02:53,349 --> 01:02:56,307 Følte du noget... der? 395 01:02:58,015 --> 01:03:01,557 Nogen. Eller noget. 396 01:03:03,849 --> 01:03:07,599 - Hvad får dig til at sige det? - Det ved jeg ikke. 397 01:03:09,599 --> 01:03:13,099 Forvirrer jeg dig? 398 01:03:13,265 --> 01:03:15,599 Nej, men... 399 01:03:16,390 --> 01:03:21,932 Det er sært. Det er den slags ting, Patricia sagde. Det er bizart. 400 01:03:23,640 --> 01:03:27,349 Kom. Lad os få klædt om, ellers tager Sonia af sted uden os. 401 01:03:27,557 --> 01:03:30,640 Jeg har en kjole, du kan låne. 402 01:03:32,140 --> 01:03:37,349 Lille Susie gik alene ud i den vide verden. 403 01:03:45,598 --> 01:03:47,557 Susie! 404 01:04:12,765 --> 01:04:16,432 Jeg vil gerne genoptage en gammel tradition. 405 01:04:16,557 --> 01:04:19,723 - Hvad tænker du på? - Et vidne. 406 01:04:19,890 --> 01:04:22,598 En af vores venner fra politiet? 407 01:04:22,765 --> 01:04:26,557 Hvorfor ikke en af de kønne ting ved vinduet? 408 01:04:26,765 --> 01:04:28,807 Vi har da et vidne. 409 01:04:29,015 --> 01:04:34,515 Den gamle mand, som skaffede os politiet på halsen, er vores vidne. 410 01:04:34,682 --> 01:04:39,848 Ja. Ikke en af vores piger. De ville blive forstyrrede af det. 411 01:04:40,015 --> 01:04:44,015 Enig. Og det er godt, at Susie ser os sådan her. 412 01:04:44,182 --> 01:04:46,765 At vi stadig er en det af verden. 413 01:04:46,932 --> 01:04:50,723 Måske fornemmer hun, hvad vi vil med hende. 414 01:04:50,890 --> 01:04:56,348 Hun fornemmer meget. Man kan se det i hendes øjne. 415 01:04:56,515 --> 01:05:00,932 Jeg kan se det hver nat, når jeg sender hende drømme. 416 01:05:50,473 --> 01:05:52,432 Er det sandt? 417 01:06:25,431 --> 01:06:26,806 Er det sandt? 418 01:06:32,223 --> 01:06:34,598 Jeg ved, hvem jeg er! 419 01:06:36,390 --> 01:06:39,390 Jeg ved, hvem jeg er! 420 01:06:44,140 --> 01:06:47,223 Det skal nok gå. Det er okay. 421 01:06:47,390 --> 01:06:50,723 - Er hun okay? - Hun havde bare et mareridt. 422 01:06:50,890 --> 01:06:54,640 Typisk for Markos -kompagniet. Tænk, at det først sker nu. 423 01:06:54,806 --> 01:06:57,765 Sig til, hvis hun skal bruge en valium. 424 01:07:05,306 --> 01:07:08,390 Jeg drømte om hår i toilettet i tre uger, - 425 01:07:08,556 --> 01:07:12,348 - før jeg fik en god nats søvn her. 426 01:07:12,556 --> 01:07:15,431 Ryk dig lidt. 427 01:07:25,556 --> 01:07:28,765 Den eneste, jeg har delt seng med, er min søster. 428 01:07:28,931 --> 01:07:31,598 Vi er søstre nu. 429 01:07:57,890 --> 01:08:02,640 Fjerde akt at tage. 430 01:08:25,390 --> 01:08:32,056 I en pressemeddelelse forlanger kaprernes leder, martyren Mahmud, - 431 01:08:32,223 --> 01:08:35,515 - at Baader, Ensslin, Möller og de andre RAF -fanger - 432 01:08:35,681 --> 01:08:39,889 - skal løslades fra fængslet og flyves til Mogadishu. 433 01:08:40,056 --> 01:08:42,431 Goddag. 434 01:08:42,639 --> 01:08:48,723 Må jeg tale med kommissær Glockner eller kommissær Albrecht? 435 01:08:49,514 --> 01:08:52,681 - Navn? - Klemperer, Josef. 436 01:08:52,848 --> 01:08:55,014 Et Øjeblik. 437 01:08:57,181 --> 01:09:04,181 Kaprerne kastede liget af flyets pilot, Jürgen Schumann, ud. 438 01:09:04,306 --> 01:09:08,348 Han var blevet skudt i hovedet. 439 01:09:08,514 --> 01:09:13,681 Glockners kontor er til højre. Tag plads, så bliver De kaldt ind. 440 01:09:24,723 --> 01:09:29,264 TERRORMISTÆNKT: HVEM ER PERSONEN PÅ BILLEDET? 441 01:09:29,473 --> 01:09:33,056 Dr. Klemperer? Man venter Dem. Kom med. 442 01:09:34,848 --> 01:09:39,348 Vi så alle værelser. Vi så intet usædvanligt. 443 01:09:41,306 --> 01:09:44,848 De er professionelle optrædende. 444 01:09:45,056 --> 01:09:50,181 - Deres håndværk er illusionen. - Lad mig bekymre mig om det. 445 01:09:57,056 --> 01:10:00,681 Har De talt med en kvinde ved navn Markos? 446 01:10:00,848 --> 01:10:04,931 Patricia kaldte hende altid moder Markos. 447 01:10:06,098 --> 01:10:12,264 Hun havde en vrangforestilling om, at kvinden ledede en heksekreds. 448 01:10:15,973 --> 01:10:19,056 Det havde hun troet i månedsvis. 449 01:10:19,223 --> 01:10:22,764 - Tror De på hekse, doktor? - Næ. 450 01:10:25,098 --> 01:10:31,723 Men folk kan samle sig om at begå en forbrydelse - 451 01:10:31,931 --> 01:10:34,848 - og kalde det heksekunst. 452 01:10:35,931 --> 01:10:39,223 Det kan jeg godt tro på. 453 01:10:39,389 --> 01:10:43,681 Forstår De, hvilken uge vi har haft her, doktor? 454 01:10:50,598 --> 01:10:52,931 Kommissær Glockner. 455 01:10:54,931 --> 01:10:59,264 Det er ikke første gang, vi er stødt på hinanden. 456 01:11:00,348 --> 01:11:05,139 De var tidligere hos kriminalpolitiet i Friedenau, ikke sandt? 457 01:11:05,306 --> 01:11:09,931 De forsøgte at hjælpe mig med at finde min kone igen. 458 01:11:10,097 --> 01:11:13,264 Forsvandt Deres kone også? 459 01:11:13,431 --> 01:11:18,222 To år før russerne marcherede ind i Berlin. 460 01:11:18,389 --> 01:11:23,639 Anke Meier. 1943. 461 01:11:23,806 --> 01:11:28,639 Takket være Dem kunne jeg udelukke Polen. 462 01:11:30,181 --> 01:11:33,722 Det er jeg Dem stadig taknemmelig for. 463 01:11:43,014 --> 01:11:47,597 Og en og to og tre. Og en og to og tre. 464 01:12:03,972 --> 01:12:06,056 Det er okay. 465 01:12:07,056 --> 01:12:09,556 Vil du øve springene? 466 01:12:12,472 --> 01:12:19,222 Og... en og to og tre. Og en og to og tre. 467 01:12:19,389 --> 01:12:22,014 Højere op med albuerne. 468 01:12:22,181 --> 01:12:25,597 En det af springet handler om muskelstyrke. 469 01:12:25,764 --> 01:12:28,014 Den vil du udvikle med træning, - 470 01:12:28,181 --> 01:12:31,389 - men du nærer en modvilje mod springene. Hvorfor? 471 01:12:31,556 --> 01:12:34,472 Er du glad for at være klistret til jorden? 472 01:12:34,639 --> 01:12:38,576 Man skal give efter, inden man springer. Det forstår du vist ikke. 473 01:12:38,681 --> 01:12:42,806 Caroline, vil du lave nogle spring for os? 474 01:12:57,681 --> 01:12:59,722 Tak. 475 01:12:59,889 --> 01:13:03,014 Og nu dig. 476 01:13:28,472 --> 01:13:33,514 Lige nu vil jeg virkelig gerne være på gulvet. 477 01:13:33,680 --> 01:13:39,264 Naturligvis. Du forveksler fysisk svaghed med et kunstnerisk valg. 478 01:13:39,430 --> 01:13:43,014 Og så er du træt. 479 01:13:44,764 --> 01:13:49,972 Lige nu står springene i modsætning til strukturens trækkraft. 480 01:13:50,930 --> 01:13:54,097 Det er lidt tidligt, ikke? 481 01:13:54,264 --> 01:13:59,805 Gulvarbejdet holder de andre dansere nede. 482 01:13:59,930 --> 01:14:04,930 Så det her... Det kunne være en genklang af det. 483 01:14:09,889 --> 01:14:12,805 Men hævet en anelse højere op. 484 01:14:15,305 --> 01:14:20,972 Hvis jeg bliver nede ved jorden nu og går direkte til springene senere, - 485 01:14:21,180 --> 01:14:24,264 - så er det mere sigende. 486 01:14:25,847 --> 01:14:30,764 Modstanden er mere ...Overbevisende. Ikke? 487 01:14:35,389 --> 01:14:40,180 Jeg ved ikke, hvor klar du er over, - 488 01:14:40,347 --> 01:14:43,930 - hvad vi gennemgik her for 40 år siden. 489 01:14:46,555 --> 01:14:50,264 Det er det, dette værk udspringer af. 490 01:14:50,472 --> 01:14:56,014 Vi måtte betale dyrt for at lære værdien af balance. 491 01:14:56,180 --> 01:15:01,264 Hver en pil, der flyver, mærker jorden trække i sig, - 492 01:15:01,472 --> 01:15:04,555 - men vi må sigte mod himlen. 493 01:15:05,389 --> 01:15:08,097 Vi skal have dig i luften. 494 01:15:25,264 --> 01:15:27,764 Lad hende være. 495 01:15:46,097 --> 01:15:49,972 Caroline, du skal ikke være bange. 496 01:15:50,472 --> 01:15:53,430 Det skal nok gå alt sammen. 497 01:16:04,888 --> 01:16:07,638 Frøken? 498 01:16:07,805 --> 01:16:10,805 Et øjeblik, om jeg må bede? 499 01:16:14,097 --> 01:16:20,263 - Jeg leder efter en danser herfra. - Hvem leder De efter? 500 01:16:21,638 --> 01:16:23,472 De er Sara. 501 01:16:26,138 --> 01:16:28,847 Ja. Kan jeg hjælpe med noget? 502 01:16:29,055 --> 01:16:31,680 Jeg er en ven af Patricia. 503 01:16:33,388 --> 01:16:37,555 Da tidsfristen blev brudt, meddelte kaprerne, - 504 01:16:37,763 --> 01:16:42,055 - at de havde hældt alkohol ud over gidslerne - 505 01:16:42,222 --> 01:16:44,513 - og ville sætte ild til dem. 506 01:16:44,722 --> 01:16:49,972 Men da de hørte, at man var i færd med at løslade fangerne, - 507 01:16:50,138 --> 01:16:54,055 - forlængede de fristen til midnat. 508 01:16:54,222 --> 01:16:58,097 Det forvirrer mig. Jeg ved godt, hvad hun var indblandet i, - 509 01:16:58,305 --> 01:17:02,305 - men jeg kan ikke se, hvordan det skulle kunne ske i kompagniet. 510 01:17:02,472 --> 01:17:05,638 Hun beskriver... 511 01:17:05,763 --> 01:17:10,597 ...en revolutionær organisation med en ledelseskrise. 512 01:17:11,847 --> 01:17:14,597 Var Markos meget syg? 513 01:17:16,680 --> 01:17:22,013 Jeg bor der. Jeg har venner der. Jeg har ikke set nogen tegn på det der. 514 01:17:22,180 --> 01:17:25,638 Ingen har prøvet at hverve mig eller nogen andre. 515 01:17:25,763 --> 01:17:28,388 Læs den her. 516 01:17:28,597 --> 01:17:33,555 - Hvad er det? - Det er Patricias dagbog. 517 01:17:33,722 --> 01:17:37,722 Moder Markos, moder Meinhof. 518 01:17:38,888 --> 01:17:41,972 Danseprøver, politiske aktioner. 519 01:17:42,180 --> 01:17:46,305 De to områder i Patricias Iiv fyldte lige meget. 520 01:17:47,430 --> 01:17:50,263 Det er sådan, overføring opstår. 521 01:17:50,430 --> 01:17:53,680 Det er sådan, en vrangforestilling opstår. 522 01:17:53,847 --> 01:17:58,305 Vrangforestillinger er løgne, der taler sandt. 523 01:17:59,513 --> 01:18:02,013 Der står "hekse". 524 01:18:03,430 --> 01:18:07,638 Måske er Patricias fantasier om hekse - 525 01:18:07,763 --> 01:18:11,097 - hendes måde at bearbejde - 526 01:18:11,263 --> 01:18:14,180 - en anden form for intriger. 527 01:18:16,930 --> 01:18:21,388 Kompagniet er en familie. Huset er fyldt med kærlighed. 528 01:18:21,555 --> 01:18:27,513 Kærlighed og manipulation deler ofte bolig. 529 01:18:27,680 --> 01:18:32,346 - De er hyppige sengekammerater. - Beklager, jeg kan ikke se det. 530 01:18:36,930 --> 01:18:38,888 Spis. 531 01:18:40,263 --> 01:18:42,096 Spis. 532 01:18:50,471 --> 01:18:52,846 Men... 533 01:18:53,013 --> 01:18:56,055 Måske overså politiet noget. 534 01:18:57,263 --> 01:19:01,346 Patricia talte om, - 535 01:19:01,513 --> 01:19:07,721 - at der var skjulte områder i bygningen. Hemmelige rum. 536 01:19:13,805 --> 01:19:18,221 Det er virkelig ikke for at være respektløs, - 537 01:19:18,388 --> 01:19:24,221 - men du spurgte mig, og jeg svarede. Det er bare et dansekompagni. 538 01:19:24,388 --> 01:19:29,471 Sara, vær nu rar at kigge ordentligt efter. 539 01:19:29,638 --> 01:19:35,638 Tak, fordi du kerer dig om Patricia, men jeg håber ikke, du kommer igen. 540 01:19:55,680 --> 01:19:56,930 Godnat. 541 01:19:57,096 --> 01:20:01,971 Sara, skynd dig lidt. Jeg er træt og skal bruge badeværelset. 542 01:20:04,513 --> 01:20:07,305 - Godnat, Doll. - Godnat. 543 01:20:16,555 --> 01:20:19,846 Hun er ikke kommet tilbage endnu. 544 01:20:24,346 --> 01:20:27,305 Måske har hun fået en kæreste. 545 01:20:31,346 --> 01:20:35,471 Et af problemerne er, at man ikke kan se sin krop i rummet. 546 01:20:35,638 --> 01:20:39,888 En vinkel i et spejl eller på film er ikke nok. 547 01:20:41,055 --> 01:20:44,513 Bevægelse er ikke stumt. Det er et sprog. 548 01:20:44,680 --> 01:20:50,888 Energiske former skrevet i luften, som ord, der danner sætninger. 549 01:20:51,055 --> 01:20:53,596 Ligesom digte. 550 01:20:53,763 --> 01:20:56,096 Ligesom bønner. 551 01:20:58,555 --> 01:21:01,596 Besværgelser? 552 01:21:01,763 --> 01:21:08,471 Når du springer, er det ikke højden, men rummet under dig, der er vigtig. 553 01:21:08,596 --> 01:21:12,471 Hvert spring skal være et coup de foudre. 554 01:21:16,763 --> 01:21:21,388 - Det forstår jeg ikke. - En lynkile. 555 01:21:21,513 --> 01:21:24,679 En stråle af kærlighed. 556 01:21:26,804 --> 01:21:29,304 Det er smukt. 557 01:21:29,513 --> 01:21:32,929 Der er to ting, dansen aldrig mere må være. 558 01:21:33,096 --> 01:21:36,013 Smuk og munter. 559 01:21:36,179 --> 01:21:40,471 I dag skal vi brække næsen på alle smukke ting. 560 01:21:40,596 --> 01:21:44,429 Og hvis du skal være danser, O O så må du lære fransk. 561 01:21:44,554 --> 01:21:49,263 Vær nu ikke urolig. Blanc arbejder på et nyt forsøg. 562 01:21:49,429 --> 01:21:52,888 Vi kunne ikke vide, hvad der ville ske med Patricia. 563 01:21:53,054 --> 01:21:56,138 Det, vi prøver på, er aldrig blevet gjort før. 564 01:21:56,304 --> 01:22:02,263 Hvordan ved vi, om det vil virke? Når en pige ikke overlevede, - 565 01:22:02,429 --> 01:22:05,846 - så vil den næste vel heller ikke overleve? 566 01:22:06,013 --> 01:22:10,596 Patricia modsatte sig. Blanc tror, det er grunden. 567 01:22:10,763 --> 01:22:14,471 Vi skulle ikke have presset på. Hun var ikke parat. 568 01:22:14,596 --> 01:22:21,221 Vi ville give hende vore kræfter, men hun ville hellere bombe varehuse. 569 01:22:21,388 --> 01:22:26,138 Når man danser en andens koreografi, danner man sig i skaberens billede. 570 01:22:28,096 --> 01:22:33,054 Du tømmer sig selv, så hendes værk kan leve i dig. Forstår du? 571 01:22:34,054 --> 01:22:35,971 Ja. 572 01:22:36,138 --> 01:22:40,388 Du er en det af et kompagni nu. Du skal finde din plads og vælge, - 573 01:22:40,513 --> 01:22:43,679 - hvad du vil være for kompagniet. 574 01:22:43,846 --> 01:22:47,596 Er det hovedet? Rygraden? 575 01:22:47,763 --> 01:22:51,221 Kønsorganet? Hjertet? 576 01:22:51,429 --> 01:22:54,429 Hænderne. 577 01:22:55,596 --> 01:22:59,096 Jeg vil være kompagniets hænder. 578 01:23:02,596 --> 01:23:05,054 Højere. Højere. 579 01:23:06,263 --> 01:23:08,679 Højere. Højere. 580 01:23:08,846 --> 01:23:12,596 Højere. Højere. Højere. 581 01:23:14,138 --> 01:23:17,054 Højere. Højere. Højere. 582 01:23:17,888 --> 01:23:20,638 Højere. 583 01:23:24,263 --> 01:23:28,554 Højere. Højere. Højere. 584 01:23:28,721 --> 01:23:31,346 Højere. Højere. 585 01:23:31,512 --> 01:23:33,346 Højere! 586 01:23:38,221 --> 01:23:42,762 Nogle gange skal man kun sige det to gange til mig. 587 01:23:53,054 --> 01:23:56,471 Hvordan ved vi, at ingen vil sprænge os i luften? 588 01:23:56,637 --> 01:24:02,471 Patricia har måske sladret om os. Ligesom med den gamle mand. 589 01:24:02,679 --> 01:24:05,846 - Du har ret. - Vi må ikke miste modet. 590 01:24:06,012 --> 01:24:09,721 - Vi har stadig tid. - Ja, men hvor meget tid? 591 01:24:09,887 --> 01:24:15,179 Dør moder, før Blanc er færdig med Susie, er det slut med kompagniet. 592 01:24:15,346 --> 01:24:18,346 Markos vil holde ud for vores skyld. 593 01:24:18,512 --> 01:24:24,304 Du har set hende. Hendes krop er et fængsel. 594 01:24:24,429 --> 01:24:28,596 Den ene sygdom efter den anden. Hvor længe kan hun ...? 595 01:25:40,804 --> 01:25:46,887 ...33, 34, 35, 36, 37, - 596 01:25:47,096 --> 01:25:50,512 - 38, 39, 40, 41... 597 01:25:55,971 --> 01:26:00,762 ...57, 58, 59, 60, 61, 62... 598 01:26:10,887 --> 01:26:14,304 ...65, 64, 63... 599 01:26:22,679 --> 01:26:25,304 ...23, 22, 21... 600 01:26:39,345 --> 01:26:42,679 ...10, 9, 8, 7, 6... 601 01:26:42,845 --> 01:26:45,262 ...2, 1. 602 01:29:30,303 --> 01:29:34,928 Vi kunne ikke stoppe hende. Hun var for hurtig med kniven. 603 01:29:36,095 --> 01:29:39,637 - Det gik stærkt, moder. - Hun er kold. 604 01:30:02,512 --> 01:30:07,178 Patricia skrev om tre mødre, - 605 01:30:07,345 --> 01:30:13,428 - som var hinsides tiden. De gik forud for kristendommen. 606 01:30:13,595 --> 01:30:18,678 Tre guder, tre djævle. Moder Tenebrarum, - 607 01:30:18,845 --> 01:30:23,428 - moder Lachrymarum og moder Suspiriorum. 608 01:30:25,262 --> 01:30:29,387 Mørke, tårer og suk. 609 01:30:30,553 --> 01:30:35,512 Det så jeg afbildet i porcelæn i nat. Meget fine genstande. 610 01:30:35,678 --> 01:30:38,887 Man kan se, at de har penge. 611 01:30:41,303 --> 01:30:46,595 Patricia sagde, at Markos hævder at være en af de tre mødre, - 612 01:30:46,762 --> 01:30:49,803 - men at der er splittelse imellem dem. 613 01:30:49,928 --> 01:30:53,511 Hun skrev om markositter og blancitter. 614 01:30:55,053 --> 01:30:58,595 En indre splittelse. 615 01:30:58,761 --> 01:31:01,511 Er madame Blanc indblandet? 616 01:31:07,345 --> 01:31:10,053 Tror de, at de er hekse? 617 01:31:10,803 --> 01:31:15,386 Man kan godt give en anden sin vrangforestilling, Sara. 618 01:31:16,261 --> 01:31:18,761 Det er religion. 619 01:31:20,428 --> 01:31:23,553 Sådan var det tredje rige. 620 01:31:23,720 --> 01:31:27,095 Det tredje rige havde disse ting. 621 01:31:27,261 --> 01:31:31,803 Insignier. Esoteriske ritualer. 622 01:31:31,928 --> 01:31:35,636 Disse mødre kunne være - 623 01:31:35,803 --> 01:31:39,053 - kodenavne for grundlæggerne - 624 01:31:39,303 --> 01:31:44,178 - med metaforiske historier. Det ved jeg ikke. 625 01:31:44,345 --> 01:31:48,845 Men jeg ved, at du bor sammen med farlige mennesker. 626 01:31:49,011 --> 01:31:52,178 Måske er Patricia stadig derinde. 627 01:31:56,511 --> 01:32:00,386 Måske holder de hende fanget i huset. 628 01:32:00,553 --> 01:32:04,761 Myndighederne vil nok ikke komme tilbage - 629 01:32:04,928 --> 01:32:07,803 - for at bese noget porcelæn - 630 01:32:07,928 --> 01:32:12,803 - efter det, der er sket, men vi kan da gøre et forsøg. 631 01:32:12,928 --> 01:32:16,845 I mellemtiden må du passe på dig selv. 632 01:32:16,970 --> 01:32:22,261 Måske skulle du rejse. Har du et sted at tage hen? 633 01:32:22,428 --> 01:32:25,386 Jeg skal nok finde på noget. 634 01:32:25,553 --> 01:32:31,803 Du bør lægge den der tilbage. Eller endnu bedre, efterlad den her. 635 01:32:31,970 --> 01:32:36,261 Det er ikke godt, hvis de ved, at du har den. 636 01:33:10,136 --> 01:33:13,761 Kæmp videre! Vi kæmper videre! 637 01:33:36,053 --> 01:33:39,761 Judith, jeg gør det. 638 01:34:07,511 --> 01:34:12,761 "Er nogen iblandt eder syg, skal han kalde menighedens ældste til sig, - 639 01:34:12,928 --> 01:34:19,094 - og de skal bede over ham og salve ham med olie i Herrens navn. 640 01:34:19,303 --> 01:34:24,428 Og troens bøn vil frelse den syge, - 641 01:34:24,594 --> 01:34:30,344 - og Herren vil oprejse ham, og har han gjort Synder 642 01:34:31,844 --> 01:34:34,178 Min datter. 643 01:34:36,969 --> 01:34:39,803 Skal de forlades ham." 644 01:34:42,928 --> 01:34:45,219 Min yngste. 645 01:34:46,761 --> 01:34:49,594 Hun er min synd. 646 01:34:50,678 --> 01:34:54,678 Hun er det, jeg har smudset verden til med. 647 01:35:01,303 --> 01:35:05,511 Det er meget vigtigt. Husker du det her? 648 01:35:07,178 --> 01:35:11,344 Her er dit center. Brug dit center. 649 01:35:11,511 --> 01:35:14,094 Skab et rum... 650 01:35:15,303 --> 01:35:18,719 - Nu forstår jeg det. - Vent. Vent. 651 01:35:19,678 --> 01:35:21,761 Okay. 652 01:35:23,136 --> 01:35:28,261 Du hænger. Du hængeri luften. Skab et rum. Husker du det? 653 01:35:28,469 --> 01:35:31,053 Ja, det forstår jeg godt. 654 01:35:35,011 --> 01:35:38,636 Du indgår en handel med dem. 655 01:35:38,761 --> 01:35:42,553 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 656 01:35:42,678 --> 01:35:45,761 Hvordan ved du, hvad de vil kræve til gengæld? 657 01:35:46,011 --> 01:35:50,552 Sara, uanset hvad du tror, så er der intet i vejen. 658 01:35:52,594 --> 01:35:56,427 Du har bare ikke fået regningen endnu. 659 01:35:56,594 --> 01:35:59,177 Der er ikke noget i vejen. 660 01:36:01,136 --> 01:36:06,844 En specialstyrke fra politiet stormede flyet i nat - 661 01:36:07,011 --> 01:36:09,469 - og dræbte tre af fire kapringsmænd. 662 01:36:09,636 --> 01:36:13,386 Dermed slutter fem skrækdøgn for passagererne. 663 01:36:13,552 --> 01:36:15,761 I Stammheimfængslet - 664 01:36:15,927 --> 01:36:21,594 - blev tre af de fem RAF-fanger i morges fundet døde, - 665 01:36:21,719 --> 01:36:24,927 - tilsyneladende som følge af en selvmordspagt - 666 01:36:25,136 --> 01:36:29,594 - oven på nyheden om, hvad der var sket i Mogadishu. 667 01:36:29,761 --> 01:36:34,136 Over hele Tyskland råber demonstranter, - 668 01:36:34,302 --> 01:36:37,636 - at fangerne blev myrdet af staten. 669 01:36:37,844 --> 01:36:41,719 Rigspolitichef Horst Herold erklærede, - 670 01:36:41,886 --> 01:36:45,594 - at Baader -Meinhof -æraen nu er slut. 671 01:36:56,927 --> 01:36:59,552 Hvad er der med dig? 672 01:37:04,719 --> 01:37:09,552 Vær ikke så bange for det hvide, Susie. 673 01:37:09,677 --> 01:37:13,511 De skal også kunne se dig på bagerste række. 674 01:37:21,177 --> 01:37:24,219 Hvor er Sara? 675 01:37:24,386 --> 01:37:29,011 Hun kom tidligt i morges, lagde makeup og gik. 676 01:37:31,052 --> 01:37:34,136 Godaften. Velkommen. 677 01:37:35,677 --> 01:37:38,886 Er det første gang, De er her? 678 01:37:39,052 --> 01:37:41,886 Kom endelig ind. 679 01:37:48,636 --> 01:37:52,677 Ja. Tak. God fornøjelse. Det er bare ligeud. 680 01:37:58,052 --> 01:38:00,261 Femte akt 681 01:38:00,427 --> 01:38:04,261 I moderhuset (alle etager henligger i mørke) 682 01:38:20,135 --> 01:38:22,719 Fire minutter, piger! 683 01:38:22,885 --> 01:38:25,510 Fire minutter. 684 01:38:27,677 --> 01:38:30,510 Fire minutter. 685 01:39:14,552 --> 01:39:18,302 - Er det sandt? - Sara. 686 01:39:18,427 --> 01:39:21,094 Sara. - Patricia! 687 01:39:23,094 --> 01:39:26,094 Patricia. Patricia. 688 01:39:26,260 --> 01:39:29,344 Jeg vidste det. 689 01:39:29,510 --> 01:39:33,010 Undskyld, at jeg var så længe om det. Undskyld. 690 01:39:33,177 --> 01:39:37,635 - Hvad har de gjort ved dig? - De kom her hver dag. 691 01:39:37,802 --> 01:39:40,844 Nu er det forbi. Jeg får dig ud herfra. 692 01:39:41,010 --> 01:39:45,344 Forestillingen begynder ovenpå. Alle er optaget af noget andet. 693 01:39:45,469 --> 01:39:47,885 Op. Op. 694 01:39:48,094 --> 01:39:50,969 Patricia. Patricia, op. 695 01:39:52,510 --> 01:39:54,427 Op. 696 01:40:06,760 --> 01:40:08,302 Sara! 697 01:40:09,344 --> 01:40:11,094 Sara! 698 01:40:59,885 --> 01:41:02,177 Godaften. 699 01:41:02,343 --> 01:41:06,468 Vi skabte dette værk i 1948. 700 01:41:08,510 --> 01:41:13,635 - Marketa, hvor er Sara? Sara? - Jeg ved det ikke. 701 01:41:13,843 --> 01:41:16,010 - Er hun ovenpå? - Nej. 702 01:41:16,177 --> 01:41:19,135 Bare dans, som om hun var her. 703 01:41:27,302 --> 01:41:29,302 Sara! 704 01:41:34,635 --> 01:41:39,802 Det er sidste gang, det opføres. 705 01:41:40,760 --> 01:41:45,427 Markos Dansekompagni præsenterer: 706 01:41:45,593 --> 01:41:47,843 "Volk". 707 01:41:51,135 --> 01:41:53,010 Af sted. 708 01:43:47,010 --> 01:43:49,510 - Min kære... - Nej! 709 01:43:49,676 --> 01:43:52,301 - Sara, lig stille. - Nej! 710 01:43:56,468 --> 01:43:59,301 Hjælp... 711 01:44:04,801 --> 01:44:07,343 Nej! Nej! 712 01:45:08,051 --> 01:45:11,718 Hun er klar, Blanc. Tiden er inde. 713 01:48:13,717 --> 01:48:17,009 Vær venlige at blive siddende! 714 01:48:17,217 --> 01:48:20,884 Forhold jer i ro, og bliv siddende! 715 01:48:33,426 --> 01:48:35,592 Pas på. 716 01:48:42,384 --> 01:48:48,551 Det skal nok gå. Forlad salen. Vi må afbryde aftenens program. 717 01:48:48,717 --> 01:48:52,467 Sørg venligst for ikke at efterlade noget. 718 01:48:56,801 --> 01:49:00,759 Det skal nok gå. Det skal nok gå, Sara. 719 01:49:00,884 --> 01:49:04,217 Det skal nok gå, Sara. 720 01:50:22,467 --> 01:50:25,717 Beklager, at jeg improviserede. 721 01:50:30,676 --> 01:50:36,051 Det må ikke ske igen. Du er først lige begyndt at forstå det her. 722 01:50:37,259 --> 01:50:41,842 Vi førte Sara ovenpå igen for at kunne opføre værket i tide, - 723 01:50:42,009 --> 01:50:44,342 - men så afsporede du det. 724 01:50:44,509 --> 01:50:48,050 - Skadede jeg folk? - Ikke denne gang. 725 01:50:48,217 --> 01:50:52,425 De så en danseforestilling. Ikke mere. 726 01:50:52,592 --> 01:50:55,884 Det hele er noget rod, ikke? 727 01:50:56,050 --> 01:50:58,259 Hende derude. 728 01:50:58,425 --> 01:51:01,384 Hende herinde. 729 01:51:02,842 --> 01:51:05,759 Hende, der kommer. 730 01:51:08,759 --> 01:51:14,217 Hvorfor er alle så parat til at tro, at det værste er overstået? 731 01:51:33,050 --> 01:51:37,467 Jeg kunne godt forklare det hele for dig. 732 01:51:37,675 --> 01:51:40,759 Men det ville være forkert. 733 01:51:46,300 --> 01:51:51,717 Du vil ikke lade mig vælge, for du elsker mig. 734 01:51:56,009 --> 01:51:58,800 Luk øjnene. 735 01:52:01,842 --> 01:52:04,384 Ikke flere drømme i nat. 736 01:52:04,592 --> 01:52:07,842 Stol på mig. 737 01:52:08,050 --> 01:52:11,092 Stol trygt på mig- 738 01:52:17,342 --> 01:52:22,009 Sjette akt Suspiriorum. 739 01:52:32,384 --> 01:52:36,175 I nat. Det skal ske i nat. 740 01:53:48,300 --> 01:53:52,133 Doktor. Suppen er klar nu, doktor. 741 01:54:20,800 --> 01:54:24,925 I må spise og drikke, lige hvad I vil. 742 01:54:25,133 --> 01:54:27,758 Helt frit. 743 01:56:17,425 --> 01:56:19,425 Hallo? 744 01:56:39,258 --> 01:56:41,633 Josef? 745 01:56:45,508 --> 01:56:47,466 Anke? 746 01:57:00,300 --> 01:57:03,258 Karol stak os. 747 01:57:03,383 --> 01:57:08,133 Jeg havde kun nogle få minutter til at slippe væk. 748 01:57:09,966 --> 01:57:15,508 Jeg løb ind i lejligheden, men mine papirer var væk. 749 01:57:15,675 --> 01:57:19,341 Så gik jeg mod Teplice. 750 01:57:19,508 --> 01:57:22,758 Jeg ville søge tilflugt hos Mirek, - 751 01:57:22,925 --> 01:57:27,883 - men jeg blev fanget ved grænsen og ført til Theresienstadt. 752 01:57:28,050 --> 01:57:32,841 Ingen troede på, at jeg blev født i Gartz. 753 01:57:33,008 --> 01:57:38,466 Efter befrielsen tog jeg til Zürich og så til Bristol. 754 01:57:40,091 --> 01:57:42,591 Jeg har skabt mig... 755 01:57:42,758 --> 01:57:45,300 ...et nyt liv der. 756 01:57:47,300 --> 01:57:49,633 Et skønt liv. 757 01:57:51,883 --> 01:57:56,341 Jeg fik at vide, at du døde under russernes indmarch. 758 01:58:55,799 --> 01:58:58,383 Så blond var hendes hår 759 01:58:58,549 --> 01:59:03,674 og hendes mund var rød som vin 760 01:59:03,841 --> 01:59:07,341 og den som af vinen drak 761 01:59:07,508 --> 01:59:11,841 kunne ej mer' lykken finde 762 01:59:25,674 --> 01:59:31,049 i hendes ensomme år så blond var hendes hår 763 01:59:31,216 --> 01:59:35,549 og hendes mund var rød som vin 764 01:59:36,758 --> 01:59:40,841 og den som af vinen drak 765 01:59:41,008 --> 01:59:45,341 kunne ej mer' lykken finde. 766 02:00:56,299 --> 02:00:59,674 Se, hvor beskidt han har gjort den! 767 02:00:59,841 --> 02:01:02,132 Hav medlidenhed! 768 02:01:02,299 --> 02:01:05,216 Hvorfor skulle jeg have medlidenhed med dig? 769 02:01:05,382 --> 02:01:08,937 Du havde mange år til at rejse ud af Berlin med din kone, - 770 02:01:09,091 --> 02:01:12,049 - inden anholdelserne begyndte! 771 02:01:12,174 --> 02:01:16,882 Når kvinder fortæller dig sandheden, føler du ingen medlidenhed! 772 02:01:17,049 --> 02:01:22,424 Du siger bare, at det er vrangforestillinger! 773 02:03:58,299 --> 02:04:01,424 Jeg er ikke skyldig! 774 02:04:03,090 --> 02:04:06,007 Jeg er uskyldig! 775 02:04:07,132 --> 02:04:10,382 Jeg husker alt! 776 02:04:11,549 --> 02:04:14,840 Jeg er uskyldig! 777 02:04:19,007 --> 02:04:22,674 Der findes skyldige mænd i Berlin. 778 02:04:22,840 --> 02:04:28,840 Overalt! Men jeg er ikke en af dem. 779 02:04:33,549 --> 02:04:35,882 Jeg er klar, madame. 780 02:05:02,007 --> 02:05:04,424 Du ser bange ud. 781 02:05:05,424 --> 02:05:08,549 Hun frygter for dig. 782 02:05:23,799 --> 02:05:30,590 Der vil ikke være noget tilbage af dig indeni. 783 02:05:31,757 --> 02:05:35,632 Der er kun et rum til mig. 784 02:05:36,798 --> 02:05:40,590 Det her er grunden til, at jeg kom hertil. 785 02:05:42,548 --> 02:05:45,173 I har alle sammen ventet længe nok. 786 02:05:47,007 --> 02:05:49,840 Nu sker det! 787 02:05:50,007 --> 02:05:51,965 Det sker nu! 788 02:06:35,215 --> 02:06:41,048 Er du kommet hertil af egen vilje, Susie? 789 02:06:43,132 --> 02:06:47,757 Du må ikke være i tvivl, Susie. Er du det, så følger jeg dig tilbage. 790 02:06:47,923 --> 02:06:52,757 Jeg kan fjerne alt det her fra dit hoved. Du kan glemme alt. 791 02:06:54,715 --> 02:06:57,882 Jeg vil have, at det skal være rent. 792 02:06:58,048 --> 02:07:01,507 Vi ved alle, hvad du vil have. 793 02:07:06,840 --> 02:07:14,632 Det her er ikke forfængelighed. Det her er ikke kunst! 794 02:07:16,840 --> 02:07:20,715 Der er noget galt her. Kan du ikke mærke det? 795 02:07:20,840 --> 02:07:25,007 Det er galt, det her. Vi må stoppe det her nu. 796 02:07:25,173 --> 02:07:31,548 Vi har været splittet over det her alt for længe. 797 02:07:31,715 --> 02:07:35,757 Markos. Markos. Markos. Markos. 798 02:08:18,006 --> 02:08:21,548 Hvis du accepterer mig, - 799 02:08:21,673 --> 02:08:27,298 - må du forkaste den kvinde, der fødte dig. 800 02:08:29,215 --> 02:08:32,881 Tænk på den falske moder nu. 801 02:08:45,256 --> 02:08:50,423 Forkast hende! Fordriv hende! 802 02:08:54,423 --> 02:09:00,006 Den eneste moder, du har brug for, har du her. 803 02:09:00,215 --> 02:09:04,256 Død over enhver anden moder. Sig det. 804 02:09:05,673 --> 02:09:09,215 Død over enhver anden moder. 805 02:09:39,590 --> 02:09:41,590 Hvem er du? 806 02:09:48,256 --> 02:09:53,423 Til hvem er du salvet? Hvilken af de tre mødre? 807 02:09:53,590 --> 02:09:55,881 Moder... 808 02:10:00,756 --> 02:10:04,173 Moder Suspiriorum. 809 02:10:06,923 --> 02:10:09,298 Hende er jeg. 810 02:11:52,256 --> 02:11:55,298 Død over enhver anden moder. 811 02:13:15,839 --> 02:13:20,089 Jeg er moderen. 812 02:13:41,547 --> 02:13:43,839 Hvad ønsker du? 813 02:13:44,047 --> 02:13:46,006 At dø. 814 02:13:49,506 --> 02:13:51,839 Moder. 815 02:13:52,006 --> 02:13:54,964 Moder, vi er så trætte. 816 02:14:01,839 --> 02:14:04,422 - Hvad ønsker du? - At dø. 817 02:14:06,131 --> 02:14:08,797 Jeg vil gerne dø. 818 02:14:17,256 --> 02:14:19,506 Min søde pige. 819 02:14:21,297 --> 02:14:23,339 Hvad ønsker du? 820 02:14:26,381 --> 02:14:28,381 At dø. 821 02:14:51,297 --> 02:14:54,089 Ja. 822 02:14:54,881 --> 02:14:58,422 Dans. Bliv ved med at danse. 823 02:15:00,256 --> 02:15:02,131 Det er smukt. 824 02:15:03,131 --> 02:15:05,256 Det er smukt. 825 02:15:05,881 --> 02:15:08,297 Det er smukt. 826 02:16:22,630 --> 02:16:25,797 Forsigtig her. 827 02:16:25,964 --> 02:16:31,505 Ja. Det har sneet. Det er så smukt, alt sammen. 828 02:16:31,672 --> 02:16:34,630 Og igen. Langsomt. 829 02:16:36,505 --> 02:16:40,255 Okay. Godt. Godt. 830 02:16:46,672 --> 02:16:50,922 Godaften godnat 831 02:16:53,880 --> 02:16:57,672 med roser besat 832 02:16:58,797 --> 02:17:02,505 og med nelliker min ven 833 02:17:03,672 --> 02:17:07,172 læg dig nu ned 834 02:17:08,755 --> 02:17:13,630 i morgen om Gud vil 835 02:17:13,839 --> 02:17:18,047 vil du vågne igen. 836 02:17:38,130 --> 02:17:42,297 Epilog En pære i skiver. 837 02:18:34,630 --> 02:18:39,213 - Sikke en nat. - Jeg drak alt for meget vin. 838 02:18:39,422 --> 02:18:44,088 Og hvad med Tanner og Balfours sang? Den var fantastisk. 839 02:18:44,255 --> 02:18:47,047 Ja, jeg var vild med det. 840 02:18:51,297 --> 02:18:55,505 - Salam alaikum, frøken Boutaher. - Alaikum salam. Goddag. 841 02:18:59,047 --> 02:19:02,963 Godmorgen. Godmorgen. 842 02:19:03,130 --> 02:19:05,922 Piger, nu skal I høre her. 843 02:19:06,088 --> 02:19:10,755 Jeg har trist nyt, så I må fatte mod, når I hører det. 844 02:19:10,963 --> 02:19:13,505 Madame Blanc har forladt kompagniet. 845 02:19:36,380 --> 02:19:40,463 Kom så. Fat mod, piger. 846 02:19:40,630 --> 02:19:42,838 Fat mod. 847 02:19:55,588 --> 02:20:00,130 ANEPAS ANKE MEIER 848 02:20:35,213 --> 02:20:37,421 Det går ikke, doktor. 849 02:20:37,588 --> 02:20:41,505 Jeg havde nær ringet til politiet. De må passe på Dem selv. 850 02:20:41,713 --> 02:20:46,130 Jeg ved, De har været meget igennem, men det går ikke. 851 02:20:47,630 --> 02:20:51,630 - Hvordan er De kommet herind? - Vent udenfor. 852 02:21:18,755 --> 02:21:22,421 Jeg fortryder det, mine døtre gjorde mod Dem. 853 02:21:23,671 --> 02:21:27,713 Det var ikke muligt for mig at forhindre det. 854 02:21:31,046 --> 02:21:34,880 Jeg mener, at De fortjener at kende sandheden. 855 02:21:42,880 --> 02:21:48,546 Deres kone prøvede at flygte sydpå til Teplice. 856 02:21:51,213 --> 02:21:55,171 Hun blev taget af grænsevagterne - 857 02:21:55,338 --> 02:21:58,546 - i skovene uden for Glashütte. 858 02:22:01,838 --> 02:22:06,546 Derefter blev hun ført til Theresienstadt -lejren. 859 02:22:09,546 --> 02:22:12,130 Der levede hun i 20 dage. 860 02:22:13,296 --> 02:22:18,838 Den 11. November 1943 - 861 02:22:19,005 --> 02:22:23,088 - beordrede lejrkommandanten, en mand ved navn Burger, - 862 02:22:24,921 --> 02:22:31,046 - alle 40.000 fanger til at stå ude i kulden, - 863 02:22:31,213 --> 02:22:33,838 - så de kunne blive talt. 864 02:22:38,838 --> 02:22:41,296 Der gik timevis med det. 865 02:22:44,713 --> 02:22:47,588 Nogle hundrede døde af kulde. 866 02:22:55,254 --> 02:22:59,171 Din kone var sammen med to kvinder, da hun døde. 867 02:23:00,838 --> 02:23:04,546 Kvinder, hun var blevet venner med, - 868 02:23:04,713 --> 02:23:08,629 - som fik hende til at føle, at hun ikke var alene. 869 02:23:14,796 --> 02:23:17,379 Hendes sidste tanker - 870 02:23:18,754 --> 02:23:22,213 - handlede om den fødselsdag, - 871 02:23:22,379 --> 02:23:26,400 - hvor du for at overraske hende havde taget hende med til koncert. 872 02:23:26,504 --> 02:23:29,171 Chopin og Brahms. 873 02:23:33,379 --> 02:23:37,296 Det var første gang, du holdt hende i hånden. 874 02:23:41,754 --> 02:23:44,796 Hun frøs, da hun døde. 875 02:23:48,004 --> 02:23:50,463 Men hun var ikke bange. 876 02:23:54,088 --> 02:23:56,796 Hun tænkte kun på dig. 877 02:24:15,963 --> 02:24:18,046 På Anke Meier. 878 02:24:20,213 --> 02:24:23,463 På Patricia Hingle. 879 02:24:23,629 --> 02:24:26,171 På Sara Sims. 880 02:24:29,338 --> 02:24:31,713 På Susanna Bannion. 881 02:24:33,004 --> 02:24:36,754 På alle de kvinder, der blev din undergang. 882 02:24:39,379 --> 02:24:42,504 Alle minder vil forsvinde. 883 02:24:46,296 --> 02:24:51,879 De vil smelte for solens stråler og forsvinde. 884 02:24:54,338 --> 02:24:58,296 Vi har brug for skyld... 885 02:24:58,463 --> 02:25:02,004 ...doktor. 886 02:25:02,213 --> 02:25:05,254 Og skam. 887 02:25:05,421 --> 02:25:09,171 Men ikke din. 888 02:25:21,254 --> 02:25:24,796 Doktor. Doktor. 889 02:25:36,629 --> 02:25:39,462 - Hvem er De? - Fru Sesame. 890 02:25:41,379 --> 02:25:44,212 - Er De det? - Ja. 891 02:26:14,587 --> 02:26:19,212 - Hvornår er det? - Klokken 11. 892 02:26:19,379 --> 02:26:23,129 Kom hen til mor. Vi går om i haven. 893 02:26:23,296 --> 02:26:26,212 Kom, Lutz. Vi ses. 894 02:26:27,212 --> 02:26:31,712 Hej, det er Alexandra. Hvordan ser det ud med aftensmaden? 895 02:26:34,004 --> 02:26:36,296 Vi ses, Alex. 896 02:28:52,629 --> 02:28:57,504 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2018 897 02:28:57,604 --> 02:29:01,604 Released by: PREMiERE www.nordicb.org