1 00:00:57,716 --> 00:00:59,824 پرده اول 1977 2 00:01:28,917 --> 00:01:30,358 اوه 3 00:01:30,500 --> 00:01:31,854 !پاتریشیا 4 00:01:43,958 --> 00:01:48,223 خب، من یه بیمار دارم که تا پنج دقیقه دیگه میاد این‌جا 5 00:01:48,375 --> 00:01:50,158 می‌تونم بهش بگم بعداً بیاد 6 00:01:50,375 --> 00:01:52,190 بفرما 7 00:02:14,152 --> 00:02:18,610 این آهنگه، همه‌ش تو ذهنم داره تکرار می‌شه خیلی هم صداش بلند ـه 8 00:02:25,174 --> 00:02:26,825 می‌فهمی منظورم چیه؟ 9 00:02:36,526 --> 00:02:38,590 اصلاً منظورم رو درک می‌کنی؟ 10 00:02:45,275 --> 00:02:47,917 بالاخره می‌خوان سعی کنن که اون زنده بمونه 11 00:02:48,083 --> 00:02:49,218 مارکوس؟ 12 00:02:51,004 --> 00:02:54,676 !زودباشید، اون‌جا جا بگیرید قبل از این‌که پسرها اون‌جا رو بگیرن 13 00:02:56,816 --> 00:02:59,156 ...اون گیتاریست خیلی جذاب ـه 14 00:03:09,932 --> 00:03:11,788 حق با من بود 15 00:03:15,179 --> 00:03:16,873 ...اونا جادوگر هستن 16 00:03:30,333 --> 00:03:32,367 باید به سارا بگم که از اون‌جا بره 17 00:03:35,042 --> 00:03:37,469 تنها کسی ـه که حداقل یه ذره برام مهم ـه 18 00:03:37,753 --> 00:03:39,715 توهمات‌ش عمیق‌تر شده و به ترس و نگرانی تبدیل شده‌اند 19 00:03:40,859 --> 00:03:42,822 احساس می‌کنه افسانه‌هایی که برای خودش ساخته مورد تأیید هستن و حقیقت دارن 20 00:03:42,904 --> 00:03:44,088 اگه بدون اون برم و تنهاش بذارم 21 00:03:44,113 --> 00:03:46,413 ممکنه نفر بعدی که انتخاب می‌کنن اون باشه 22 00:03:46,583 --> 00:03:47,842 یا شایدم اولگا 23 00:03:48,000 --> 00:03:49,734 باید به اولگا هم هشدار بدم 24 00:03:53,292 --> 00:03:55,476 اولگا همین الانش هم از قضیه بو برده 25 00:03:55,708 --> 00:03:57,929 دید که برام چه نقشه‌هایی داشتن و چطور می‌خواستن فریب‌م بدن 26 00:03:59,750 --> 00:04:02,964 توی اون ساختمون اتفاق‌هایی در جریان ـه و چیزایی وجود داره که آدم نمی‌تونه ببینه 27 00:04:13,542 --> 00:04:15,861 از زمان جنگ مخفی و تو زیرزمین بودن 28 00:04:21,083 --> 00:04:23,986 یعنی فکر می‌کنی الان هم صدات رو می‌شنون؟ 29 00:04:43,042 --> 00:04:45,860 اول‌ش چیزایی برام فراهم کردن 30 00:04:46,042 --> 00:04:49,707 توازن و مهارت بی‌نقص، خواب راحت 31 00:04:49,875 --> 00:04:52,416 با ذهن‌هامون حرف می‌زنن و ذهن‌مون رو کنترل می‌کنن 32 00:04:52,583 --> 00:04:54,750 موهام رو ازم گرفتن 33 00:04:56,333 --> 00:04:58,707 ادرارم رو ازم گرفتن ...اونا 34 00:04:58,875 --> 00:05:00,834 چشم‌هام رو ازم گرفتن 35 00:05:00,958 --> 00:05:03,244 حالا اون همه‌جا می‌تونه من رو ببینه 36 00:05:24,458 --> 00:05:26,044 مادر مارکوس 37 00:05:30,625 --> 00:05:32,965 اوه، اون می‌خواد جسم من رو تسخیر کنه 38 00:05:33,958 --> 00:05:35,813 می‌تونم حس‌ش کنم 39 00:05:36,000 --> 00:05:37,445 اوه، فکر کردم که دوست دارم این اتفاق بیفته 40 00:05:39,934 --> 00:05:40,967 سیمولاکروم 41 00:05:42,733 --> 00:05:45,169 خودم میذارم این اتفاق بیفته 42 00:06:29,242 --> 00:06:31,307 !من رو درک می‌کنی؟ 43 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 اگه بفهمن اومدم این‌جا یه لحظه هم درنگ نمی‌کنن 44 00:06:39,541 --> 00:06:42,380 پوست‌م رو می‌کنن و دل و روده‌م رو درمیارن کس‌م رو می‌ذارن تو یه بشقاب و می‌خورن 45 00:06:57,019 --> 00:06:59,538 آقای برگر منتظرتون ـه، دکتر 46 00:08:27,904 --> 00:08:30,320 خیلی‌خب خوبه، خوبه 47 00:09:35,125 --> 00:09:36,612 صبح بخیر پدر روحانی 48 00:09:37,208 --> 00:09:38,790 زیر بارون لباس‌هاتون این‌جوری خیس شدن؟ 49 00:09:38,958 --> 00:09:40,915 نه، نگران نباشید، دخترها تازه اینا رو آویزون کردن 50 00:09:42,875 --> 00:09:44,375 تو رادیو شنیدم که دو روز مدام بارون اومده 51 00:09:44,542 --> 00:09:45,834 دیگه حدوداً وقت‌ش ـه - آره، تقریباً - 52 00:09:50,417 --> 00:09:52,974 امروز حال‌ش چطوره؟ 53 00:09:53,000 --> 00:09:54,552 زیاد تغییری نکرده 54 00:10:28,118 --> 00:10:41,571 ترجمه و زیرنویس از Tamagotchi , marYam 55 00:10:45,100 --> 00:11:00,100 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::.... 56 00:12:08,833 --> 00:12:10,699 شما خانم تنر هستین؟ 57 00:12:10,917 --> 00:12:12,475 بله، بیا تو 58 00:12:20,667 --> 00:12:21,955 نمیای؟ 59 00:12:24,625 --> 00:12:27,447 امروز صبح سعی کردم با هتل‌ت تماس بگیرم 60 00:12:27,625 --> 00:12:30,889 که ازت بپرسم می‌تونی برنامه رو تغییر بدی یا نه 61 00:12:31,042 --> 00:12:33,792 چرا؟ - به خاطر کارهای مؤسسه - 62 00:12:33,958 --> 00:12:36,201 فقط همین امروز زمان زیاد مناسبی نیست 63 00:12:36,375 --> 00:12:37,927 ولی اومدی دیگه 64 00:13:11,000 --> 00:13:14,165 حالا یک حالا دو 65 00:13:14,333 --> 00:13:17,396 حالا سه حالا چهار 66 00:13:17,542 --> 00:13:19,444 حالا پنج 67 00:13:19,625 --> 00:13:22,774 حالا شیش حالا هفت 68 00:13:22,917 --> 00:13:24,586 حالا هشت 69 00:13:24,833 --> 00:13:27,255 ...آرنج‌ها بالا حالا یک 70 00:13:28,708 --> 00:13:29,923 بیا تو، سوزی 71 00:13:33,292 --> 00:13:37,628 خانم میلیوس و خانم مندل مربی‌های رقص بالۀ این مؤسسه هستن 72 00:13:37,792 --> 00:13:39,593 و خانم ویوا بلنک؟ 73 00:13:39,750 --> 00:13:41,827 بهم گفتن که ایشون هم این‌جان 74 00:13:42,000 --> 00:13:43,300 اوه، عزیزم 75 00:13:43,458 --> 00:13:46,908 تو که به صورت رسمی تعلیم ندیدی و تمرین نداشتی و یا حتی با دعوت‌نامه و به طور رسمی مراجعه نکردی 76 00:13:47,083 --> 00:13:49,476 پافشاری‌ت برای شرکت تو آزمون ورودی 77 00:13:49,667 --> 00:13:54,006 باعث شد با خوش‌شانسی توجه خانم بلنک رو به خودت جلب کنی 78 00:13:54,167 --> 00:13:57,749 ولی در اصل اصلاً الان نباید این‌جا باشی 79 00:13:57,917 --> 00:13:59,866 می‌فهمی؟ 80 00:14:00,000 --> 00:14:01,552 اوهوم - آره؟ - 81 00:14:01,708 --> 00:14:02,404 خب خوبه 82 00:14:14,333 --> 00:14:16,618 83 00:14:16,792 --> 00:14:19,554 ترجیح می‌دم که بدون موسیقی برقصی 84 00:14:19,708 --> 00:14:21,448 خیلی ممنون 85 00:14:21,625 --> 00:14:23,798 می‌تونی بدون آهنگ تو ذهن‌ت ریتم رو هماهنگ کنی، مگه نه؟ 86 00:15:02,250 --> 00:15:04,468 اوهوم حالا حالت هوپنوس 87 00:15:04,625 --> 00:15:06,745 ...و تو این حالت باید 88 00:15:06,917 --> 00:15:08,528 یه خط بین آرنج‌ها باشه 89 00:15:08,708 --> 00:15:09,986 سر بالا 90 00:15:10,167 --> 00:15:12,973 ...عالیه و حالا حالت مورفئوس 91 00:15:13,125 --> 00:15:15,945 این‌جا خیلی به صورتت نزدیکش نکن 92 00:15:16,125 --> 00:15:18,246 بیشتر یه حالتی باشه مثل این‌که پرنده‌ای چیزی دستت گرفتی 93 00:16:15,292 --> 00:16:17,550 وقتی صبح مشغول تمرین بودیم اون کار رو کردن 94 00:16:17,708 --> 00:16:19,907 وسایل‌ش رو ریختن تو کارتن 95 00:16:20,083 --> 00:16:22,458 نکنه فکر می‌کنی مجبور بوده که به زیرزمین بره؟ 96 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 برام مهم نیست که چه اتفاقی افتاده 97 00:16:24,417 --> 00:16:25,919 فقط می‌خوام یه تماسی بگیره 98 00:16:26,083 --> 00:16:27,155 خیلی نگرانم 99 00:16:29,875 --> 00:16:31,068 دوشیزه بنیون 100 00:16:31,208 --> 00:16:32,454 بیا 101 00:16:38,417 --> 00:16:40,628 همین الان با خانم بلنک صحبت کردم 102 00:16:40,792 --> 00:16:42,219 آفرین کارت عالی بود، خانم بنیون 103 00:16:46,667 --> 00:16:49,325 فکرکنم بخوای برگردی به خونه‌ت 104 00:16:49,500 --> 00:16:51,798 تا شرایط رو مهیا کنی و ترتیب کارها رو بدی 105 00:16:51,958 --> 00:16:52,981 تا کلاً بیای به برلین 106 00:16:53,208 --> 00:16:54,302 نه، نه، نه 107 00:16:54,458 --> 00:16:56,878 می‌تونم از همین الان کارم رو شروع کنم 108 00:16:57,042 --> 00:16:59,713 خوبه 109 00:16:59,875 --> 00:17:02,267 ایشون خانم بوتار ـه 110 00:17:02,417 --> 00:17:04,606 مدیر فنی مؤسسه‌مون 111 00:17:04,792 --> 00:17:05,956 سلام روز بخیر 112 00:17:06,083 --> 00:17:09,083 و ایشون هم خانم وندگاست 113 00:17:09,292 --> 00:17:11,166 ...سرپرست‌مون ـه - سلام - 114 00:17:11,333 --> 00:17:13,496 سرپرست رقاص‌هایی که همین‌جا تو خوابگاه می‌مونن 115 00:17:15,875 --> 00:17:17,112 از کجا اومدی؟ 116 00:17:19,000 --> 00:17:21,833 اوهایو 117 00:17:26,083 --> 00:17:28,306 این‌جا رو یه جورایی به روش روث بری به شکل مشاع اداره می‌کنیم 118 00:17:28,458 --> 00:17:30,857 با این‌که نمی‌تونیم به رقاص‌هامون پول آن‌چنانی‌ای بدیم 119 00:17:31,000 --> 00:17:34,441 ولی خوابگاه در اختیارشون می‌ذاریم بدون اجاره 120 00:17:34,625 --> 00:17:37,170 ...یعنی اصلاً هیچ اجاره و پولی نمی‌گیرید؟ 121 00:17:37,333 --> 00:17:38,536 نه حتی یه مارک 122 00:17:42,583 --> 00:17:45,038 این مؤسسه اهمیت و سختی استقلال مالی یه زن رو 123 00:17:45,250 --> 00:17:49,625 خوب درک می‌کنه 124 00:17:51,458 --> 00:17:54,328 تو حالت عادی، این موقع سال خوابگاه پر ـه 125 00:17:54,500 --> 00:17:56,611 ولی یه اتاق رو برات خالی و آماده کردیم 126 00:17:56,750 --> 00:17:58,343 بله می‌دونم، اتاق پاتریشیا 127 00:17:59,333 --> 00:18:01,192 پاتریشیا رو می‌شناسی؟ 128 00:18:01,333 --> 00:18:02,556 129 00:18:04,583 --> 00:18:06,714 نه، فقط شنیدم که بعضی از دخترها 130 00:18:06,917 --> 00:18:08,295 تو سالن داشتن درباره‌ش صحبت می‌کردن 131 00:18:08,458 --> 00:18:11,165 آها 132 00:18:11,333 --> 00:18:15,499 حالا که دیگه یکی از خودمونی دیگه باهات رودربایستی ندارم 133 00:18:15,667 --> 00:18:17,505 پاتریشیا همین اواخر طی یه سری اتفاقات 134 00:18:17,667 --> 00:18:19,504 تو شرایط غم‌انگیزی مؤسسه رو ترک کرد و رفت 135 00:18:19,625 --> 00:18:23,798 احتمالاً دیگه هم برنمی‌گرده پس اگه بخوای می‌تونی اتاق‌ش رو داشته باشی 136 00:18:24,000 --> 00:18:28,304 بعد از ناهار یکی از دخترها رو می‌فرستیم 137 00:18:28,458 --> 00:18:29,931 تا واسه آوردن وسایل‌هات کمک‌ت کنه 138 00:18:30,083 --> 00:18:31,860 خوبه؟ مشکلی نداری؟ 139 00:18:32,042 --> 00:18:33,607 خوبه 140 00:18:33,792 --> 00:18:34,978 ...‌این‌جا همه‌چی‌ش 141 00:18:35,167 --> 00:18:36,640 واقعاً 142 00:18:36,792 --> 00:18:38,192 عالی و بی‌نقص ـه 143 00:19:04,042 --> 00:19:06,160 سلام، سلام ببخشید دیر کردم 144 00:19:06,333 --> 00:19:07,759 سلام - تقصیر بارون ـه - 145 00:19:07,917 --> 00:19:09,815 تو برلین هروقت بارون شدید میاد همه سریع تاکسی می‌گیرن و دیگه ماشین گیرنمیاد 146 00:19:10,000 --> 00:19:11,747 منم که مثل خنگ‌ها حواسم نبود همین تاکسی رو نگه دارم 147 00:19:11,917 --> 00:19:13,412 بازم سلام، راستی من سارا هستم 148 00:19:13,583 --> 00:19:15,482 باید بریم سرخیابون شانس‌مون رو امتحان کنیم ببینیم ماشین گیرمیاد یا نه 149 00:19:15,667 --> 00:19:16,879 چتر داری؟ 150 00:19:17,000 --> 00:19:18,722 اوه، وقتی تا ساعت 6 دیدم نیومدی 151 00:19:18,875 --> 00:19:21,449 مجبور شدم اتاق رو واسه یه شب دیگه هم تمدید کنم 152 00:19:21,583 --> 00:19:23,932 وای، خدایا، سوزی خیلی متأسفم 153 00:19:24,208 --> 00:19:25,922 امروز کلاً اوضاع مؤسسه از همه نظر بهم ریخته بود 154 00:19:26,083 --> 00:19:27,984 به چی می‌خندی؟ 155 00:19:28,125 --> 00:19:29,881 ...ببخشیـ 156 00:19:30,042 --> 00:19:33,298 ...چند لحظه پیش وقتی گفتی 157 00:19:33,500 --> 00:19:34,925 همه تو برلین اون‌جوری می‌کنن 158 00:19:35,083 --> 00:19:39,025 ...به این فکر کردم که دیگه منم جزو همه تو برلین هستم 159 00:19:39,208 --> 00:19:40,630 دیگه منم تو برلین زندگی می‌کنم 160 00:19:40,792 --> 00:19:43,113 آره خب، تبریک می‌گم 161 00:19:43,292 --> 00:19:45,116 شنیدم امروز خیلی پرشور ظاهر شدی و هیجان‌زده بودی 162 00:19:45,250 --> 00:19:47,036 به خونواده‌ت زنگ زدی خبر بدی؟ 163 00:19:49,042 --> 00:19:50,722 موقع آزمون دادنم خانم بلنک اومد 164 00:19:52,083 --> 00:19:54,138 البته بلافاصله بعدش رفت 165 00:19:54,375 --> 00:19:56,200 اون فوق‌العاده ست 166 00:19:56,333 --> 00:19:59,824 اون‌طوری که کارش رو انجام میده و روش آموزش دادن‌ش انرژِی‌ای که داره و به آدم منتقل می‌کنه 167 00:20:00,000 --> 00:20:01,276 ...وقتی که در معرض انرژِ‌ی‌ش قرار می‌گیری 168 00:20:01,500 --> 00:20:03,211 واقعاً "اعتیادآور" لغت مناسبی برا توصیف‌ش ـه 169 00:20:03,375 --> 00:20:04,707 سرسخت ـه 170 00:20:04,875 --> 00:20:06,889 با وجود جنگ مؤسسه رو سرپا نگه داشت 171 00:20:07,042 --> 00:20:09,150 وقتی که رایش می‌خواست زن‌ها محدود باشن و حتی فکرنکنن 172 00:20:09,333 --> 00:20:10,729 و فقط وظیفۀ تولیدمثل رو برعهده بگیرن 173 00:20:10,833 --> 00:20:12,824 ما خانم بلنک رو داشتیم 174 00:20:13,000 --> 00:20:14,759 ممنون 175 00:20:15,042 --> 00:20:16,478 ...واقعاً 176 00:20:16,583 --> 00:20:17,593 چی؟ 177 00:20:17,833 --> 00:20:18,818 فرانسوی بود؟ 178 00:20:29,875 --> 00:20:31,415 صدای انفجار بمب بود 179 00:20:31,583 --> 00:20:33,531 بوش رو هم می‌تونم حس کنم 180 00:20:33,698 --> 00:20:34,900 یه بانک تو اون مسیر ـه 181 00:20:37,223 --> 00:20:39,753 خبر نداری این‌جا داره چی اتفاقی می‌افته؟ 182 00:20:39,920 --> 00:20:41,453 یه هواپیما‌ربایی انجام دادن 183 00:20:41,619 --> 00:20:43,859 و امشب می‌خوان واسه آزادی یه سری زندانی سیاسی از زندان استمهایم مذاکره کنن 184 00:20:44,026 --> 00:20:45,725 آر ای اف فراکسیون ارتش سرخ 185 00:20:45,892 --> 00:20:48,172 بادر-مینهوف 186 00:20:48,339 --> 00:20:50,330 یکی از مسئولین رو دزدیدن 187 00:20:50,496 --> 00:20:54,393 موقع جنگ، یه اس اس نازی بود از درجه‌دارهای نازی 188 00:20:54,560 --> 00:20:58,748 حالا رئیس اتحادیه کارفرمایان آلمان ـه 189 00:20:58,915 --> 00:21:00,366 درک نمی‌کنی که اوضاع چه‌قدر خرابه، نه؟ 190 00:21:07,625 --> 00:21:09,358 شرمنده 191 00:21:09,542 --> 00:21:12,203 فقط نگران دوستم هستم 192 00:21:13,268 --> 00:21:15,347 پرده دوم کاخی از اشک 193 00:21:36,300 --> 00:21:37,897 حالا رأی‌گیری می‌کنیم 194 00:21:38,137 --> 00:21:41,131 هرکدوم‌مون اسم شخصی که انتخاب کردیم رو می‌گیم 195 00:21:42,129 --> 00:21:44,724 مندل، تو به کی رأی می‌دی؟ 196 00:21:45,123 --> 00:21:46,400 مارکوس 197 00:21:46,759 --> 00:21:47,558 خانم کیلن؟ 198 00:21:47,877 --> 00:21:49,034 بلنک 199 00:21:49,315 --> 00:21:50,073 جودیث؟ 200 00:21:50,712 --> 00:21:51,710 مارکوس 201 00:21:51,710 --> 00:21:52,667 بوتار؟ 202 00:21:53,027 --> 00:21:53,826 بلنک 203 00:21:54,145 --> 00:21:55,222 میلیوس؟ 204 00:21:55,223 --> 00:21:56,579 مارکوس 205 00:21:56,740 --> 00:21:57,577 مارتینچین؟ 206 00:21:57,818 --> 00:21:58,736 مارکوس 207 00:21:58,896 --> 00:21:59,734 هولر؟ 208 00:21:59,734 --> 00:22:00,891 مارکوس 209 00:22:01,051 --> 00:22:02,008 ماوچری؟ 210 00:22:02,209 --> 00:22:02,767 بلنک 211 00:22:03,605 --> 00:22:04,762 مارکس؟ 212 00:22:04,858 --> 00:22:05,495 مارکوس 213 00:22:05,567 --> 00:22:06,524 پاولا؟ 214 00:22:06,549 --> 00:22:07,148 مارکوس 215 00:22:07,946 --> 00:22:08,672 کاپلیت؟ 216 00:22:08,697 --> 00:22:09,305 بلنک 217 00:22:09,514 --> 00:22:10,791 وندگاست؟ 218 00:22:11,151 --> 00:22:12,069 بلنک 219 00:22:12,428 --> 00:22:13,386 بالفور؟ 220 00:22:13,387 --> 00:22:14,224 بلنک 221 00:22:14,625 --> 00:22:15,543 کرزوت؟ 222 00:22:15,543 --> 00:22:16,420 بلنک 223 00:22:16,860 --> 00:22:17,897 آلبرتا؟ 224 00:22:18,576 --> 00:22:19,375 مارکوس 225 00:22:20,613 --> 00:22:21,451 گریفیث؟ 226 00:22:24,605 --> 00:22:25,482 گریفیث؟ 227 00:22:26,241 --> 00:22:27,478 رأی‌گیری داره تموم می‌شه 228 00:22:28,118 --> 00:22:29,674 !باید یه نفر رو انتخاب کنی 229 00:22:31,990 --> 00:22:33,267 مادر مارکوس 230 00:22:33,906 --> 00:22:36,700 بلنک، به کی رأی می‌دی؟ 231 00:22:38,137 --> 00:22:39,934 من رأی ممتنع می‌دم 232 00:22:41,092 --> 00:22:42,689 خودم هم به مارکوس رأی می‌دم 233 00:22:43,407 --> 00:22:45,282 مارکوس با سه رأی بیشتر برنده شد 234 00:22:45,802 --> 00:22:47,278 تصمیم گرفته‌شد 235 00:22:47,878 --> 00:22:50,313 مادر مارکوس رئیس باقی می‌مونه 236 00:22:50,712 --> 00:22:53,107 به امید این‌که از رأی هیچ‌کس علیه‌ش استفاده نشود 237 00:22:53,179 --> 00:22:55,134 و به امید این‌که رأی اکثریت محترم شمُرده شود 238 00:22:55,982 --> 00:22:57,918 زنده باد مارکوس 239 00:22:58,254 --> 00:23:00,230 !زنده باد مارکوس 240 00:23:07,599 --> 00:23:12,967 هنوز اطلاعات کاملی در دست نیست که آیا ربایندگان هواپیما پرواز لوفت‌هانزا رو 241 00:23:12,993 --> 00:23:18,123 ...به مقصد چهارمی هم خواهند برد یا نه و وضعیت 91 گروگانی که فرض می‌شود هنوز داخل هواپیما هستند هم هنوز مشخص نیست 242 00:23:18,537 --> 00:23:23,540 دیروز، یکی از فلسطینی‌های ربایندۀ هواپیما درخواستی رسمی صادر کرد 243 00:23:23,566 --> 00:23:27,863 که یکی از آن‌ها آزادی تمام اعضای زندانی فراکسیون ارتش سرخ از زندان استمهایم بود 244 00:23:40,374 --> 00:23:42,529 مادر سراغ‌ت رو گرفت و می‌خواد تو رو ببینه 245 00:23:42,530 --> 00:23:44,526 باید مطمئن بشه حالا که ماجرای دیشب تموم شد و پشت سر گذاشتیمش 246 00:23:44,805 --> 00:23:46,522 می‌تونیم پیش بریم و کار رو ادامه بدیم یا نه 247 00:23:46,880 --> 00:23:50,074 همه در جریان نگرانی من واسه قضیۀ پاتریشیا بودین 248 00:23:51,392 --> 00:23:54,545 اتفاقی که واسه پاتریشیا افتاد وحشتناک بود 249 00:23:54,745 --> 00:23:57,020 ولی حالا که رأی‌گیری هم کردیم مادر می‌خواد دوباره امتحان کنه 250 00:23:57,300 --> 00:23:58,138 خیلی هم زود 251 00:23:59,615 --> 00:24:03,168 مسئله این نیست که نفر بعدی که روش امتحان می‌کنیم کی باشه 252 00:24:05,644 --> 00:24:09,715 مهم اینه که مطمئن بشیم مراسم روی هر دختری که انتخاب می‌کنیم جواب بده 253 00:24:10,634 --> 00:24:13,188 مادر روت حساب کرده و مطمئنه که الانشم واسه این قضیه چاره‌ای داری و روش فکر کردی 254 00:24:14,227 --> 00:24:16,302 شاید سارا گزینۀ مناسبی باشه 255 00:24:17,499 --> 00:24:22,249 آره، فرستادنش واسه کمک به دختر آمریکایی هم ایدۀ خوبی بود 256 00:24:23,728 --> 00:24:26,482 سارا مأمور خیلی خوبی ـه و به فکر منافع مؤسسه ست 257 00:24:26,482 --> 00:24:28,597 این‌جا دیگه براش عین خونۀ خودش شده، مگه نه؟ 258 00:24:29,276 --> 00:24:30,673 حس خوبی داره و این‌جا راحته 259 00:24:31,152 --> 00:24:31,951 همه دوستش دارن 260 00:24:39,496 --> 00:24:41,293 !عمو جوزف 261 00:24:41,652 --> 00:24:43,089 !صبح بخیر دوست عزیز 262 00:24:43,488 --> 00:24:45,763 به خونۀ روستایی‌تون می‌رین؟ - !بله - 263 00:24:45,764 --> 00:24:49,396 من که دارم یخ می‌زنم یه‌کم دیگه با کلارا می‌رم دانشگاه 264 00:24:49,396 --> 00:24:50,314 کی سخنرانی می‌کنه؟ 265 00:24:50,474 --> 00:24:52,709 لاکان - !وای، لاکان - 266 00:24:59,217 --> 00:25:01,173 !صبح بخیر، دکتر کلمپرر 267 00:25:01,173 --> 00:25:03,169 به خونۀ روستایی‌تون می‌رین؟ 268 00:25:14,267 --> 00:25:15,783 ایستگاه بعدی، خیابان فردریک 269 00:25:15,943 --> 00:25:17,261 این‌جا آخرین ایستگاه این قطار است 270 00:25:17,262 --> 00:25:21,333 لطفاً کارت‌شناسایی و مدارک‌تون رو برای ورود به برلین شرقی آماده کنید 271 00:27:02,252 --> 00:27:04,128 آنکِ، نگاه کن 272 00:27:04,328 --> 00:27:06,204 !همه‌جا باز پر از برگ شده 273 00:27:09,798 --> 00:27:13,710 همین سه‌شنبۀ پیش جارو زدم و جمع‌شون کردم 274 00:27:33,833 --> 00:27:35,580 اتاق‌ها طبقۀ دوم هستن 275 00:27:54,083 --> 00:27:57,125 چرا سعی نمی‌کنی یه جوری باهام حرف بزنی انگار عاشقم هستی؟ 276 00:27:57,292 --> 00:27:58,583 هوم؟ 277 00:27:58,750 --> 00:28:00,404 یه بار واسه تنوع 278 00:28:03,500 --> 00:28:05,340 این اتاق من ـه 279 00:28:05,500 --> 00:28:07,844 ...و این 280 00:28:08,000 --> 00:28:09,397 برا توئه 281 00:28:09,583 --> 00:28:12,239 باهم همسایه‌ایم 282 00:28:12,375 --> 00:28:14,845 هروقت چیزی لازم داشتی می‌تونی فقط بزنی به دیوار 283 00:28:45,945 --> 00:28:47,674 خانم سِسامی؟ 284 00:29:10,792 --> 00:29:14,168 دکتر، رفته بودم از خانم مِیر آرد سمولینا بگیرم 285 00:29:15,496 --> 00:29:19,877 باز دارن واسه آزاد کردن تروریست‌های ارتش سرخ تظاهرات می‌کنن 286 00:29:19,877 --> 00:29:21,888 ...گوردون انسلین، ماینهوف 287 00:29:22,330 --> 00:29:26,592 ...قبل از جنگ، آلمان قوی‌ترین و سرسخت‌ترین زن‌ها رو داشت 288 00:29:27,798 --> 00:29:29,767 درست مثل همسر شما، خانم آنکِ 289 00:29:29,768 --> 00:29:31,778 ایشون سرسخت و قوی نبود، دکتر؟ 290 00:29:35,075 --> 00:29:37,688 اولین تمرین امروز تا بیست دقیقه دیگه تو استدیو آیریس 291 00:29:37,688 --> 00:29:39,256 برگزار می‌شه 292 00:29:40,573 --> 00:29:42,583 نرمش امروز برعهدۀ خودتون ـه 293 00:29:42,583 --> 00:29:43,932 صبح بخیر 294 00:29:44,125 --> 00:29:45,798 صبح بخیر - سلام - 295 00:29:47,083 --> 00:29:48,775 صبح بخیر - صبح بخیر - 296 00:29:48,958 --> 00:29:51,707 سلام - صبح بخیر، صبح بخیر - 297 00:29:51,875 --> 00:29:53,452 زانوت چطوره؟ خوب شده؟ 298 00:29:54,833 --> 00:29:56,374 خیلی عالیه که شما این‌جایید 299 00:29:56,542 --> 00:29:58,649 مرسی 300 00:30:04,847 --> 00:30:08,359 امروز اتفاق خوشحال‌کننده‌ای برا مؤسسه افتاده 301 00:30:08,523 --> 00:30:10,465 یه رقاص جدید داریم 302 00:30:10,630 --> 00:30:14,183 اسمش سوزی بنیون ـه از آمریکا اومده و به جمع ما پیوسته 303 00:30:14,348 --> 00:30:17,034 این افتخار نصیب‌م شد که دیروز رقص‌ش واسه آزمون رو ببینم 304 00:30:17,199 --> 00:30:19,472 ما خیلی خوش شانس هستیم که اون رو داریم و این‌جا پیشمون ـه 305 00:30:19,638 --> 00:30:21,497 می‌خوای چند کلمه صحبت کنی، سوزی؟ 306 00:30:23,769 --> 00:30:25,215 307 00:30:25,380 --> 00:30:27,735 نمی‌دونم چی بگم 308 00:30:27,901 --> 00:30:28,479 سلام به همه 309 00:30:31,537 --> 00:30:32,982 حس می‌کنم هنوز حتی !درست حسابی این‌جا نیستم انگار 310 00:30:33,148 --> 00:30:34,304 ...نمی‌دونم چی بگم 311 00:30:34,471 --> 00:30:35,504 هروقت آمادگی‌ش رو داشتی با همۀ بچه‌ها و محیط کامل آشنا می‌شی 312 00:30:35,668 --> 00:30:37,320 هیچ عجله‌ای نیست 313 00:30:37,487 --> 00:30:40,626 به خونوادۀ کوچیک ما خوش اومدی 314 00:30:40,792 --> 00:30:41,865 سوزی هستم 315 00:30:42,032 --> 00:30:44,096 سلام - سلام - 316 00:30:44,263 --> 00:30:46,535 خیلی‌خب تمرین امروز رو می‌خوام 317 00:30:46,699 --> 00:30:49,509 دقیقاً از جایی ادامه بدیم که تو وُلک پیش رفته‌بودیم 318 00:30:49,674 --> 00:30:50,831 با اولگا صحبت کردم 319 00:30:50,997 --> 00:30:53,724 اون قراره به جای پاتریشیا برقصه 320 00:30:53,889 --> 00:30:58,558 و تو، سارا می‌خوام که به جای اولگا برقصی 321 00:30:58,723 --> 00:30:59,963 همه راضی هستن و این‌جوری کسی مشکلی نداره؟ 322 00:31:00,128 --> 00:31:02,731 باشه پس 323 00:31:02,896 --> 00:31:04,094 خوبه شروع می‌کنیم 324 00:31:16,118 --> 00:31:18,101 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه لطفاً موسیقی رو قطع کن 325 00:31:18,266 --> 00:31:20,042 یه لحظه صبر کنید 326 00:31:20,208 --> 00:31:22,141 ...خب، ببین 327 00:31:22,417 --> 00:31:25,500 حالا یک، حالا دو، حالا سه 328 00:31:25,667 --> 00:31:27,162 انگار از رو زمین می‌کشیش 329 00:31:27,333 --> 00:31:28,810 خب؟ جاذبه رو فراموش نکن 330 00:31:28,958 --> 00:31:30,804 لطفاً همه از این‌جا دوباره شروع کنن 331 00:31:30,958 --> 00:31:31,954 شروع کن، تنر 332 00:31:32,083 --> 00:31:34,424 یک و دو و سه 333 00:31:34,625 --> 00:31:36,704 حالا یک، حالا دو، حالا سه 334 00:31:36,875 --> 00:31:39,313 حالا یک، حالا دو، حالا سه 335 00:31:39,500 --> 00:31:41,919 حالا یک، حالا دو، حالا سه 336 00:31:42,083 --> 00:31:43,617 حالا یک، حالا دو، حالا سه 337 00:31:43,750 --> 00:31:46,302 حالا یک، حالا دو، حالا سه 338 00:31:46,500 --> 00:31:48,065 حالا یک، حالا دو، حالا سه 339 00:31:48,208 --> 00:31:50,351 حالا یک، حالا دو، حالا سه 340 00:31:50,542 --> 00:31:52,365 حالا یک، حالا دو، حالا سه 341 00:31:52,500 --> 00:31:54,028 مزخرف ـه 342 00:31:55,917 --> 00:31:58,155 گند زدم - خیلی‌خب - 343 00:31:58,375 --> 00:32:00,903 چطوره 10 دقیقه همه استراحت کنیم 344 00:32:01,042 --> 00:32:04,125 حتی اون قدر به خودت زحمت نمی‌دی که واسه دروغ‌های خودت ارزش قائل بشی 345 00:32:04,292 --> 00:32:06,185 !خانم ایوانووا 346 00:32:06,375 --> 00:32:08,560 نه، نه، نه، نه، نه اشکالی نداره 347 00:32:08,750 --> 00:32:10,207 بذار قضیه رو حل‌ش کنیم 348 00:32:11,583 --> 00:32:13,616 پاتریشیا غیب‌ش زده، اولگا 349 00:32:13,750 --> 00:32:15,987 نمی‌دونیم کجا رفته 350 00:32:16,167 --> 00:32:18,034 اگه فرار کرده و رفته جایی قایم شده معلومه که به ما نمی‌گه و خبری نمی‌ده 351 00:32:18,208 --> 00:32:20,729 می‌گه؟ - حتماً به یه نفر گفته - 352 00:32:20,917 --> 00:32:22,380 می‌دونیم با کسایی سر و کار داشت که 353 00:32:22,542 --> 00:32:24,875 که نو کار سیاسی بودن 354 00:32:25,041 --> 00:32:26,291 و اینم می‌دونیم که دیشب یه بمب دیگه 355 00:32:26,457 --> 00:32:27,582 تو کروزبرگ منفجر شده 356 00:32:27,750 --> 00:32:28,749 اون همچین کارایی نمی‌کنه 357 00:32:29,999 --> 00:32:31,955 می‌خواست که بر پایۀ اعتقادات‌ش زندگی کنه 358 00:32:32,123 --> 00:32:34,330 به نظر کی همچین حرکتی باارزش نیست؟ 359 00:32:34,497 --> 00:32:38,037 و خیلی چیزا هست که توی این دنیا باید عوض بشه و تغییر می‌کنه 360 00:32:38,203 --> 00:32:39,828 اگه دوست داره تو یه زیرزمین زندگی کنه 361 00:32:39,995 --> 00:32:42,910 و کوکتل مولوتف درست کنه حق‌ش ـه همچین انتخابی کنه 362 00:32:43,077 --> 00:32:46,117 و اگه پلیس اون رو با تیر زده باشه کیه که قلب‌ش نشکنه؟ 363 00:32:46,284 --> 00:32:49,158 تو همه‌چی رو با حیله و مهارت درست می‌کنی 364 00:32:51,407 --> 00:32:54,489 اون بهت اعتماد نداشت چون منافق و دورویی 365 00:32:54,656 --> 00:32:57,197 تنر، ممکنه اولگا رو ببری به اتاق‌ش؟ 366 00:32:58,614 --> 00:33:00,363 !نه، لازم نکرده، خانم تنر 367 00:33:01,738 --> 00:33:03,403 به جاش یه ماشین واسه اولگا بگیر 368 00:33:03,570 --> 00:33:05,527 چون دیگه خسته شده 369 00:33:05,695 --> 00:33:07,194 و می‌خواد وسایل‌ش رو جمع کنه 370 00:33:07,361 --> 00:33:10,942 و گورش رو از این خراب شده که !پر از سگ‌های هار ـه گم کنه 371 00:33:16,183 --> 00:33:17,622 !جادوگرها 372 00:33:27,894 --> 00:33:30,352 متأسفم که این‌جوری شد 373 00:33:32,227 --> 00:33:33,892 کارمون کار خیلی سختی ـه 374 00:33:39,183 --> 00:33:43,473 ...خب، حالا کی می‌خواد رقص اصلی رو انجام بده؟ 375 00:33:43,639 --> 00:33:45,305 سونیا؟ 376 00:33:45,473 --> 00:33:48,097 نمی‌تونم فعلاً آمادگی‌ش رو ندارم 377 00:33:48,262 --> 00:33:49,720 کارولین؟ 378 00:33:53,720 --> 00:33:55,969 خیلی‌خب، یه کاریش می‌کنیم 379 00:33:56,136 --> 00:33:59,343 پیشنهاد من اینه که حالا همه از بالا شروع کنیم 380 00:33:59,509 --> 00:34:01,050 من می‌رقصم 381 00:34:10,630 --> 00:34:12,088 بلدم 382 00:34:12,255 --> 00:34:13,713 فیلم‌ش هست 383 00:34:13,879 --> 00:34:15,837 صدها بار تو کتاب‌خونه نگاهش کردم 384 00:34:18,836 --> 00:34:21,376 عزیزدلم ما این بخش رو 385 00:34:21,543 --> 00:34:24,292 ده ماه تمام تمرین کردیم تا به مرحلۀ اجرا برسه 386 00:34:25,709 --> 00:34:28,498 منم بارها خودم دیدمش 387 00:34:28,666 --> 00:34:31,207 پس، اول تنها انجام‌ش بده 388 00:34:31,373 --> 00:34:34,914 نمی‌خوایم خطری بقیه رو تهدید کنه 389 00:34:35,080 --> 00:34:36,787 اصلاً دوست نداریم که 390 00:34:36,955 --> 00:34:40,578 یه وقت ضربه‌ای چیزی بخوره تو دندۀ کسی 391 00:34:44,660 --> 00:34:46,285 قبوله؟ 392 00:35:11,579 --> 00:35:13,558 !خانم مارکس، لطفاً موسیقی رو پخش کن 393 00:35:43,515 --> 00:35:44,681 خیلی‌خب وایسا، وایسا، وایسا 394 00:35:44,848 --> 00:35:46,389 صبر کن 395 00:35:46,557 --> 00:35:48,013 خیلی‌خب 396 00:35:48,181 --> 00:35:49,805 فکرهای دیگه رو از سرت بیرون کن و تمرکز کن 397 00:35:49,971 --> 00:35:51,845 می‌خوام از اول شروع کنی 398 00:35:52,012 --> 00:35:54,303 نرمش کردی؟ 399 00:35:54,469 --> 00:35:56,344 این کار شوخی بردار نیست ها 400 00:36:26,918 --> 00:36:28,874 اولگا 401 00:36:29,833 --> 00:36:31,603 حالت خوبه تو؟ 402 00:37:33,353 --> 00:37:34,894 اولگا 403 00:37:37,674 --> 00:37:38,611 بیا این‌جا 404 00:37:39,226 --> 00:37:41,475 بیا 405 00:38:09,590 --> 00:38:12,047 یادت باشه، با موسیقی شروع می‌کنی 406 00:38:12,214 --> 00:38:15,338 و هرجا اگه حس کردی حالت خوب نیست همون‌جا تموم‌ش کن 407 00:38:15,506 --> 00:38:17,462 با این حرکت شروع می‌کنی 408 00:38:17,630 --> 00:38:18,755 ...حالا 409 00:39:19,899 --> 00:39:21,482 !لاوتر 410 00:39:29,230 --> 00:39:31,520 آفرین، آفرین، سوزی 411 00:41:43,934 --> 00:41:45,391 درست می‌شه حالت خوب می‌شه 412 00:41:45,559 --> 00:41:48,308 تو اولین رقاصی نیستی که نفس کم میاره 413 00:41:53,139 --> 00:41:54,845 من معمولاً اصلاً سرگیجه نمی‌گیرم 414 00:41:55,013 --> 00:41:56,262 متأسفانه این‌جور غش کردن و از حال رفتن ناگهانی 415 00:41:56,430 --> 00:41:58,887 از خطرات این حرفه ست و هرازگاهی پیش میاد 416 00:41:59,054 --> 00:42:02,428 ...منـ من که از حال نرفتم یا غش نکردم 417 00:42:02,594 --> 00:42:05,676 الان که افتادی رو زمین و رقص که قرار نیست با افتادن تو تموم بشه 418 00:42:08,716 --> 00:42:11,299 داشتم جلو حالت تهوع‌م رو می‌گرفتم که یه وقت این‌جا بالا نیارم 419 00:42:11,466 --> 00:42:12,840 سوزی، سخت نگیر، اشکال نداره 420 00:42:13,008 --> 00:42:15,174 فوق‌العاده رقصیدی 421 00:42:15,339 --> 00:42:18,505 سارا، می‌شه لطف کنی و ببریش به اتاق‌ش؟ 422 00:42:18,672 --> 00:42:21,047 می‌تونی بقیۀ امروز رو کلاً استراحت کنی 423 00:42:33,417 --> 00:42:35,957 چه درخشان - خیلی‌خب، بیایید دخترها - 424 00:42:36,125 --> 00:42:37,666 بریم 425 00:42:37,831 --> 00:42:40,206 حالا یک، حالا دو، حالا سه 426 00:42:40,373 --> 00:42:41,705 ...حالا 427 00:43:32,563 --> 00:43:33,355 نه، سوزی 428 00:43:33,521 --> 00:43:37,145 درس‌مون در مورد آمریکا ست 429 00:43:37,312 --> 00:43:38,978 گفتم نه 430 00:43:41,810 --> 00:43:43,185 سوزانا 431 00:43:51,686 --> 00:43:52,765 همه‌چی روبه‌راه ـه؟ 432 00:44:47,747 --> 00:44:49,505 !لطفاً حواس‌تون رو جمع کنید 433 00:44:50,746 --> 00:44:53,384 ...به اولگا آسیبی نزنید 434 00:45:42,247 --> 00:45:44,006 ...خیلی آروم 435 00:46:36,669 --> 00:46:37,669 !بیرون 436 00:47:03,980 --> 00:47:06,058 ادارۀ پلیس، بفرمایید، روز بخیر 437 00:47:06,059 --> 00:47:10,457 روز شما هم بخیر می‌خواستم گزارش گم شدن احتمالی یه زن رو بدم 438 00:47:12,296 --> 00:47:14,255 امکان نداشت که بدونه داره چکار می‌کنه 439 00:47:14,256 --> 00:47:17,375 خیلی بیشتر از حد انتظارمون ظاهر شد و دقیقاً کاری که می‌خواستیم رو انجام داد 440 00:47:17,375 --> 00:47:21,493 نتونستیم عصبانیت‌مون از دست اولگا رو کنترل کنیم 441 00:47:21,894 --> 00:47:23,653 می‌تونم حسش کنم 442 00:47:24,172 --> 00:47:26,372 اون دختر ذاتاً بااستعداد ـه 443 00:47:26,612 --> 00:47:28,931 درست مثل پاتریشیا ولی یه جورایی مناسب‌تر و بهتر 444 00:47:29,451 --> 00:47:31,370 ممکنه دقیقاً همونی باشه که دنبال‌ش هستیم 445 00:47:31,891 --> 00:47:33,130 حتی خیلی مناسب‌تر از سارا 446 00:47:34,729 --> 00:47:36,088 شما هم موافقی؟ 447 00:47:36,848 --> 00:47:39,407 نه، فعلاً نمی‌تونم مطمئن باشم و همچین چیزی رو قبول کنم 448 00:47:46,351 --> 00:47:48,059 به نظر نمیاد بهتر شده باشی 449 00:47:48,226 --> 00:47:50,600 یا نکنه همیشه این قدر رنگ‌پریده‌ای؟ 450 00:47:51,934 --> 00:47:53,599 تنهاتون می‌ذارم 451 00:47:55,058 --> 00:47:56,223 شب بخیر 452 00:48:05,886 --> 00:48:07,386 آمیش‌ها تو قرن هفدهم 453 00:48:07,553 --> 00:48:09,885 از منونی‌ها جدا شدن 454 00:48:10,052 --> 00:48:11,052 چون نگران بودن که منونی‌ها 455 00:48:11,218 --> 00:48:12,800 از تعلیمات سیمونز و روش‌های سنتی فاصله بگیرن 456 00:48:14,051 --> 00:48:16,216 یعنی خودت رو دیگه جزو اونا حساب نمی‌کنی؟ 457 00:48:16,384 --> 00:48:19,757 افکار مذهبی رو کاملاً کنار گذاشتی؟ 458 00:48:19,924 --> 00:48:22,255 و انگار زیاد دوست نداری در مورد این چیزا صحبت کنی 459 00:48:22,423 --> 00:48:24,588 نمی‌دونم چرا، همه‌مون همین‌طوریم 460 00:48:24,756 --> 00:48:26,380 سخته آدم کنجکاو نشه و نخواد بیشتر تو رو بشناسه 461 00:48:26,547 --> 00:48:28,878 همین دو روز پیش آزمون ورودی دادی 462 00:48:29,046 --> 00:48:32,545 قبول شدی و رقص اصلی هم برعهده گرفتی 463 00:48:32,710 --> 00:48:35,459 چی‌شد که تصمیم گرفتی بیای پیش ما و چطور این سفرت شروع شد؟ 464 00:48:35,627 --> 00:48:37,168 رفتم نیویورک 465 00:48:37,334 --> 00:48:39,583 به مدرسۀ رقص مارتا گراهام رفتم 466 00:48:39,750 --> 00:48:42,416 اون‌جا سه بار شما رو دیدم 467 00:48:42,582 --> 00:48:44,164 دفعۀ اول با اتوبوس رفته بودم 468 00:48:44,331 --> 00:48:46,789 ولی دو دفعۀ دیگه سوار ماشین غریبه‌ها شدم که من رو برسونن 469 00:48:46,955 --> 00:48:49,538 حرکت خطرناکی ـه 470 00:48:49,704 --> 00:48:51,745 تنبیه‌ت هم کردن؟ 471 00:48:52,703 --> 00:48:54,286 آره 472 00:48:55,287 --> 00:48:57,701 ولی حس می‌کردم باید حتماً شما رو ببینم 473 00:49:06,533 --> 00:49:08,782 امروز وقتی رقص قطعۀ وُلک رو اجرا کردی اونم جلوی خالق‌ش 474 00:49:08,948 --> 00:49:12,863 چه حسی داشتی؟ 475 00:49:13,031 --> 00:49:14,905 نه، نه این سؤال الکی و به‌درد‌نخوری ـه 476 00:49:15,071 --> 00:49:17,154 بذار یه چیز دیگه بپرسم 477 00:49:17,321 --> 00:49:21,403 وقتی داشتی می‌رقصیدی ...چه حسی داشتی 478 00:49:21,569 --> 00:49:25,068 تو وجودت، تو بدنت؟ 479 00:49:30,566 --> 00:49:35,398 شبیه تصورم از حسی که آدم موقع سکس پیدا می‌کنه بود 480 00:49:35,564 --> 00:49:37,480 منظورت سکس با یه مرد ـه؟ 481 00:49:37,647 --> 00:49:39,687 ...نه، منظورمـ 482 00:49:39,855 --> 00:49:41,396 سکس با یه حیوون بود 483 00:49:49,851 --> 00:49:51,642 ...تو خیلیـ 484 00:50:02,680 --> 00:50:06,304 باید به کارولین بگم که باهات رو پرش‌هات کار کنه 485 00:50:06,470 --> 00:50:09,011 هنوز اصلاً تو این مورد خوب نبودی 486 00:50:09,178 --> 00:50:10,927 باید حسابی تمرین‌ت بدیم و بسازیمت 487 00:50:12,593 --> 00:50:14,509 تا آماده بشم و موقع اجرا 488 00:50:14,676 --> 00:50:16,467 رقص اصلی برعهدۀ من باشه؟ 489 00:50:16,634 --> 00:50:20,133 باید دوباره بارها و بارها رقصیدنت رو تو همچین سطحی ببینم تا بتونم تصمیم بگیرم 490 00:50:20,299 --> 00:50:21,465 از پسش برمیام 491 00:50:27,506 --> 00:50:31,504 اولگا وُلکسیم رو خیلی خشک و سخت انجام می‌داد 492 00:50:33,211 --> 00:50:34,418 هیچ‌وقت ذات وُلک رو درک نکرد 493 00:50:37,168 --> 00:50:39,126 به این کار باور نداشت 494 00:50:39,292 --> 00:50:41,167 حالا که دیگه نیستش احساس می‌کنم خوب شده و از دستش خلاص شدم 495 00:50:43,041 --> 00:50:45,998 مرسی که تو این کار کمک کردی 496 00:50:52,622 --> 00:50:54,912 ...خانم بلنک 497 00:50:55,078 --> 00:50:59,952 می‌خواد تو وُلک رقص اصلی رو من انجام بدم 498 00:51:02,451 --> 00:51:06,032 فکرش هم نمی‌کردم که این‌جوری پیش بره 499 00:51:06,200 --> 00:51:09,115 خیلی مهربونه 500 00:51:09,282 --> 00:51:10,906 عالیه که 501 00:51:14,905 --> 00:51:16,363 تو حالت خوبه؟ 502 00:51:18,279 --> 00:51:21,194 ...بد نیستم، فقطـ 503 00:51:23,694 --> 00:51:27,276 داشتم به حرفی که اولگا موقع تمرین زد فکر می‌کردم 504 00:51:27,443 --> 00:51:29,025 حرف‌ش در مورد پاتریشیا 505 00:51:29,193 --> 00:51:31,399 منظورت چیه؟ 506 00:51:31,567 --> 00:51:35,148 اون توی گروهک‌های سیاسی فعالیت می‌کرد 507 00:51:37,565 --> 00:51:39,606 راستش هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه اون کجا ست 508 00:51:39,771 --> 00:51:42,104 اصلاً حالش خوبه یا نه 509 00:51:42,270 --> 00:51:44,728 ...حرفی که اولگا زد 510 00:51:44,894 --> 00:51:46,436 حقیقت داشت؟ 511 00:51:48,518 --> 00:51:50,809 آره 512 00:51:50,977 --> 00:51:53,516 پاتریشیا هیچ‌وقت به سرپرست‌ها و استادها اعتماد نداشت 513 00:51:55,016 --> 00:51:57,265 ولی هیچ‌وقت نفهمیدم چرا 514 00:52:01,514 --> 00:52:04,346 اگه فردا ازت بخوام یه لطفی بهم بکنی انجامش میدی؟ 515 00:52:04,513 --> 00:52:05,554 آره 516 00:52:12,886 --> 00:52:15,385 ممکنه گیربیفتیم ها 517 00:52:16,426 --> 00:52:17,467 باشه اشکال نداره 518 00:53:04,243 --> 00:53:05,784 مادر، مادر 519 00:53:06,450 --> 00:53:07,741 مادر 520 00:53:07,908 --> 00:53:10,907 مادر، مادر، مادر، مادر 521 00:53:11,074 --> 00:53:12,698 مادر، مادر 522 00:53:16,614 --> 00:53:17,572 سوزانا 523 00:53:31,457 --> 00:53:33,540 پرده سوم قرض کردن 524 00:54:04,437 --> 00:54:06,315 !بیایید تو، عجله کنید 525 00:54:09,994 --> 00:54:11,353 چکار دارید؟ 526 00:54:12,234 --> 00:54:14,193 می‌خوایم با رئیس این‌جا صحبت کنیم 527 00:54:14,673 --> 00:54:15,672 خانم مارکوس 528 00:54:17,272 --> 00:54:20,071 ...در مورد جریان یه دختری به اسم پاتریشیا 529 00:54:24,150 --> 00:54:25,908 پاتریشیا هینگل 530 00:54:31,867 --> 00:54:33,745 کسی این‌جا به اسم بلنک هست؟ که باهاش صحبت کنیم 531 00:54:36,106 --> 00:54:37,384 خودم هستم 532 00:54:40,184 --> 00:54:42,062 چرا نمیایید داخل؟ 533 00:54:42,983 --> 00:54:44,302 ...بفرمایید 534 00:54:45,342 --> 00:54:46,861 دنبال من بیایید 535 00:54:56,372 --> 00:54:57,913 صبح بخیر - صبح بخیر - 536 00:54:58,078 --> 00:54:59,078 صبح‌تون بخیر 537 00:54:59,246 --> 00:55:00,787 صبح بخیر 538 00:55:11,241 --> 00:55:12,948 آره، می‌دونم، خیلی عجیبه 539 00:55:13,116 --> 00:55:15,032 باشه، خب زود همدیگه رو ببینیم 540 00:55:22,779 --> 00:55:24,279 ...خب، نه، منـ آماده‌ام 541 00:55:24,445 --> 00:55:26,445 همین الان دارم راه می‌افتم 542 00:55:26,611 --> 00:55:28,318 خیلی‌خب، باشه 543 00:55:28,485 --> 00:55:30,985 زودی می‌بینمت - !مارکتا - 544 00:55:32,359 --> 00:55:35,690 مارکتا، زودباش بیا دیگه - زود همدیگه رو می‌بینیم - 545 00:55:37,691 --> 00:55:39,148 بیا دیگه 546 00:55:57,309 --> 00:55:58,808 بیا، بیا، بدو بیا 547 00:56:09,804 --> 00:56:12,637 مطمئنی یهو کسی نمیاد این‌جا؟ 548 00:56:12,803 --> 00:56:14,761 اوه، مطمئنم خیالت راحت 549 00:56:14,928 --> 00:56:17,052 آخرهفته‌ها کسی نمیاد این‌جا 550 00:56:45,584 --> 00:56:46,958 مال پاتریشیا این‌جا نیست 551 00:56:47,126 --> 00:56:49,457 ببین مال اولگا هست یا نه 552 00:56:49,625 --> 00:56:51,554 ...اولگا 553 00:56:52,625 --> 00:56:53,969 مال اونم نیست 554 00:56:55,708 --> 00:56:57,651 فقط دنبال یه شماره تلفن هستم 555 00:56:57,792 --> 00:57:00,000 شمارۀ خونواده‌ش یا کسی از نزدیکانش که زنگ بزنم بهش و خیالم راحت بشه 556 00:57:00,167 --> 00:57:01,438 بهم بگن اصلاً هنوزم تو برلین ـه یا رفته 557 00:57:23,042 --> 00:57:25,189 !چه عجیب 558 00:57:29,875 --> 00:57:31,352 1961 559 00:57:33,542 --> 00:57:35,000 1955 560 00:57:36,917 --> 00:57:38,624 1949 561 00:57:40,208 --> 00:57:41,362 خیلی غیرعادی و عجیب ـه 562 00:57:46,500 --> 00:57:47,612 پیشی، پیشی، پیشی ...پیشی نازی، پیشی نازی، پیشی نازی 563 00:58:18,250 --> 00:58:21,078 پیشی، پیشی، پیشی ...پیشی نازی، پیشی نازی، پیشی نازی 564 00:58:35,667 --> 00:58:37,014 هیچی این‌جا نیست 565 00:58:37,208 --> 00:58:38,625 بیا بریم 566 00:58:42,833 --> 00:58:45,042 بگیر بشین 567 00:58:49,500 --> 00:58:51,332 امروز صبح 568 00:58:51,500 --> 00:58:54,291 می‌خوایم کاملاً غریزی عمل کنیم و جلو بریم 569 00:58:54,458 --> 00:58:55,833 خانم میلیوس، خانم مندل؟ 570 00:58:56,000 --> 00:58:57,832 می‌شه لطفاً پرده‌ها رو بکشید و جلو آینه‌ها رو بپوشونید؟ 571 00:58:58,000 --> 00:58:59,125 خانم مارکس، آهنگی هم در کار نباشه 572 00:59:08,041 --> 00:59:10,833 می‌خوام که روی یه قطعۀ جدید کار کنیم 573 00:59:11,000 --> 00:59:15,125 قطعه‌ای دربارۀ تولدی دوباره 574 00:59:15,291 --> 00:59:18,249 کشش اجتناب‌ناپذیری که اعمال می‌کنن 575 00:59:18,416 --> 00:59:22,208 و تلاش ما برای رهایی از اون‌ها 576 00:59:22,374 --> 00:59:25,040 این رو باهم تمرین می‌کنیم و یاد می‌گیریم ولی تو، سوزی 577 00:59:25,208 --> 00:59:28,040 هرچی رو که برخاسته از قلبت ـه فی‌البداهه اجرا می‌کنی 578 00:59:28,208 --> 00:59:30,083 برای دیدن عملکرد غریزیت کنجکاوم 579 00:59:40,500 --> 00:59:43,832 اسم این قطعه "ویدر اوفنن" هست 580 00:59:44,000 --> 00:59:45,639 گشایشی دوباره 581 00:59:45,792 --> 00:59:47,281 شروع 582 00:59:54,333 --> 00:59:57,915 یک، دو، سه، چهار 583 00:59:58,083 --> 01:00:01,665 یک، دو، سه، چهار 584 01:00:01,833 --> 01:00:05,332 یک، دو، سه، چهار 585 01:00:05,500 --> 01:00:08,931 یک، دو، سه، چهار 586 01:00:09,083 --> 01:00:12,543 یک، دو، سه، چهار 587 01:00:12,708 --> 01:00:15,939 یک، دو، سه، چهار 588 01:00:17,500 --> 01:00:20,042 یک، دو، سه، چهار 589 01:00:20,167 --> 01:00:23,542 یک، دو، سه، چهار 590 01:00:23,708 --> 01:00:26,734 یک، دو، سه، چهار 591 01:00:26,875 --> 01:00:27,999 ...یک 592 01:00:28,167 --> 01:00:30,866 دو، سه، چهار 593 01:00:31,083 --> 01:00:34,514 یک، دو، سه، چهار 594 01:00:34,667 --> 01:00:38,181 یک، دو، سه، چهار 595 01:00:38,375 --> 01:00:41,846 یک، دو، سه، چهار 596 01:00:42,000 --> 01:00:45,461 یک، دو، سه، چهار 597 01:00:45,625 --> 01:00:49,250 یک، دو، سه، چهار 598 01:00:49,417 --> 01:00:52,868 یک، دو، سه، چهار 599 01:00:53,042 --> 01:00:56,294 یک، دو، سه، چهار 600 01:00:56,458 --> 01:00:58,077 ...یک 601 01:01:16,907 --> 01:01:19,417 باید بهم می‌گفتی که اون قراره بیاد 602 01:01:20,055 --> 01:01:22,086 می‌خواست خودش از نزدیک سوزی رو حس کنه 603 01:01:23,043 --> 01:01:24,357 ...پس تو هم برداشتی 604 01:01:25,074 --> 01:01:27,145 !گذاشتیش توی انباری 605 01:01:27,186 --> 01:01:28,261 کف این‌جا؟ 606 01:01:28,779 --> 01:01:30,094 !هلنا مارکوس رو؟ 607 01:01:30,691 --> 01:01:32,803 مادر خودش اینطور خواست 608 01:01:33,003 --> 01:01:35,752 فکر کردم قرارمون این بود که دیگه با این عنوان خطاب نشه 609 01:01:36,987 --> 01:01:41,847 اگه مارکوس واقعاً یکی از سه خواهر بود الان تو همچین وضعیتی نبودیم 610 01:01:41,847 --> 01:01:46,747 باید خودت جریان خانم بنیون رو برا مارکوس می‌گفتی 611 01:01:46,748 --> 01:01:48,541 حالا مادر اون رو می‌خواد 612 01:01:49,298 --> 01:01:53,600 نکنه قراره فوراً یه دختر دیگه هم حروم‌ش کنیم؟ 613 01:01:55,234 --> 01:01:56,110 رأی اکثریت اینطور بود 614 01:01:57,226 --> 01:01:59,576 تو رهبری نیستی که ما پیروری ازش رو انتخاب کرده‌باشیم 615 01:01:59,656 --> 01:02:04,477 اگه مارکوس اون دختر رو بخواد باید براش آماده‌ش کنی 616 01:02:04,478 --> 01:02:05,474 !و نکنه که می‌خواد؟ 617 01:02:05,474 --> 01:02:06,111 !بله که می‌خواد 618 01:02:08,143 --> 01:02:09,697 مارکوس زنده می‌مونه 619 01:02:10,972 --> 01:02:14,159 دختره رو به موقع پیداکردیم 620 01:02:27,267 --> 01:02:30,574 ایندفعه دیگه عجله‌ نمی‌کنم 621 01:02:31,052 --> 01:02:34,996 وقتی دختره آمادگی داشت به مارکوس میگم 622 01:02:36,152 --> 01:02:37,226 !خانم بالفور 623 01:02:37,825 --> 01:02:38,980 !خیلی‌خب 624 01:02:41,083 --> 01:02:43,073 اتفاقی افتاد؟ 625 01:02:43,250 --> 01:02:45,655 ـ هان؟ ـ واسه تو، حین رقصیدن؟ 626 01:02:48,250 --> 01:02:50,024 نه 627 01:02:50,167 --> 01:02:51,920 ...تو... تو 628 01:02:53,167 --> 01:02:55,983 چیزی اونجا حس نکردی؟ 629 01:02:57,958 --> 01:03:00,207 کسی رو؟ 630 01:03:00,375 --> 01:03:01,883 یا فقط چیزی 631 01:03:03,583 --> 01:03:05,101 چی باعث شده اینطور بگی؟ 632 01:03:05,292 --> 01:03:06,554 نمیدونم 633 01:03:09,500 --> 01:03:12,333 سردرگم ـت کردم؟ 634 01:03:13,333 --> 01:03:15,125 ...نه، فقط 635 01:03:16,333 --> 01:03:18,556 ...عجیب ـه. فقط 636 01:03:18,708 --> 01:03:20,643 آخه پاتریشیا از این جور حرفا میزد 637 01:03:20,833 --> 01:03:22,946 عجیب ـه 638 01:03:23,083 --> 01:03:24,662 بیا بریم 639 01:03:24,833 --> 01:03:26,869 ،بریم لباسامون رو عوض کنیم قبل از اینکه سونیا بدون ما بره 640 01:03:27,042 --> 01:03:28,450 یه پیراهن بهت میدم بپوشی 641 01:03:28,667 --> 01:03:29,917 خیلی باحال ـه 642 01:03:45,708 --> 01:03:47,208 !سوزی 643 01:03:58,792 --> 01:04:00,534 !سوزی 644 01:04:13,057 --> 01:04:15,963 میخوام یه رسم از زمانای قدیم باب کنم 645 01:04:16,283 --> 01:04:17,437 چی مدنظرت ـه؟ 646 01:04:18,114 --> 01:04:19,627 یه شاهد 647 01:04:19,826 --> 01:04:22,294 یکی از دوستای جدیدمون از نیروی پلیس؟ 648 01:04:22,654 --> 01:04:25,839 چرا یکی از اون جوونای پشت پنجره نباشه؟ 649 01:04:26,396 --> 01:04:28,665 یادتون رفته که همین الانشم شاهد داریم 650 01:04:28,906 --> 01:04:31,772 همون پیرمردی که در درجۀ اول ما رو فرستاد پیش پلیس 651 01:04:32,210 --> 01:04:33,962 اون شاهدمون میشه 652 01:04:34,440 --> 01:04:37,147 آره نه یکی از دخترامون 653 01:04:37,147 --> 01:04:39,138 ممکنه عقلشون رو از دست بدن 654 01:04:39,776 --> 01:04:40,891 موافقم 655 01:04:41,209 --> 01:04:43,917 و خوبه سوزی ما رو اینطور ببینه 656 01:04:43,997 --> 01:04:45,908 که هنوز بخشی از این دنیاییم 657 01:04:46,903 --> 01:04:50,128 حتی شاید حس کنه ازش چی میخواییم 658 01:04:50,487 --> 01:04:52,637 خیلی چیزا رو حس می‌کنه 659 01:04:52,638 --> 01:04:55,226 می‌تونی اونو تو درخشش چشماش ببینی 660 01:04:56,063 --> 01:04:58,770 من هر شب می‌بینم 661 01:04:58,890 --> 01:05:00,760 وقتی رؤیاهامون رو براش میفرستم 662 01:05:49,583 --> 01:05:51,061 حقیقت داره؟ 663 01:06:25,500 --> 01:06:27,119 حقیقت داره؟ 664 01:06:33,292 --> 01:06:34,831 !میدونم کی هستم 665 01:06:36,125 --> 01:06:38,215 !میدونم کی هستم 666 01:06:43,417 --> 01:06:45,497 چیزی نیست 667 01:06:45,625 --> 01:06:47,240 چیزی نیست 668 01:06:47,500 --> 01:06:48,931 حالش خوبه؟ 669 01:06:49,083 --> 01:06:50,242 فقط کابوس دیده 670 01:06:50,375 --> 01:06:52,265 رقصنده سوگلی مؤسسه مارکوس 671 01:06:52,458 --> 01:06:54,336 متعجبم چرا این همه وقت طول کشید 672 01:06:54,500 --> 01:06:56,726 هی، اگه والیوم نیاز داشت بهم بگو 673 01:07:05,250 --> 01:07:07,461 راست میگه من سه هفته خواب گلولۀ مو 674 01:07:07,625 --> 01:07:10,338 تو دستشویی‌ها میدیدم قبل از اینکه یه خواب راحت اینجا کنم 675 01:07:12,083 --> 01:07:13,195 برو اونور 676 01:07:25,167 --> 01:07:28,465 فقط با خواهرم تو یه تخت خوابیدم 677 01:07:28,625 --> 01:07:30,248 ما هم الان خواهریم 678 01:07:58,643 --> 01:08:00,671 پرده‌ چهارم گرفتن 679 01:08:23,696 --> 01:08:26,845 ،در بیانیه‌ای که مطبوعات لحظاتی پیش منتشر کردن" 680 01:08:26,846 --> 01:08:29,989 "سردسته‌ی هواپیماربایان "مارترر محمود 681 01:08:30,083 --> 01:08:34,048 ،خواستار آزادی "بادر، "انزلین ماهلر" و دیگر زندانیان فراکسیون ارتش سرخ 682 01:08:34,049 --> 01:08:38,105 "از زندان "استمهایم و پرواز آن‌ها به "موگادیشو" شد 683 01:08:38,455 --> 01:08:39,350 صبح بخیر 684 01:08:40,441 --> 01:08:46,943 "میخوام با کارآگاه "گلاکنر یا کارآگاه "آلبرش" صحبت کنم 685 01:08:47,489 --> 01:08:48,307 اسمتون؟ 686 01:08:48,540 --> 01:08:50,253 "کلمپرر"، "جوزف" 687 01:08:50,487 --> 01:08:51,304 یه لحظه 688 01:08:54,849 --> 01:08:58,621 ،برای نشان دادن قصد و نیّت ـشان هواپیماربایان 689 01:08:58,622 --> 01:09:01,664 جسد خلبان "یورگن شومن" را در باند فرودگاه انداختن 690 01:09:01,975 --> 01:09:04,155 که با اصابت گلوله‌ای به سرش کشته شده 691 01:09:05,986 --> 01:09:08,323 دفتر مأمور گلاکنر از این طرف ـه 692 01:09:08,323 --> 01:09:11,165 بفرمایید بشینید و صداتون می‌کنن 693 01:09:22,342 --> 01:09:26,469 مظنون تروریستی" "اسم این زن رو میدونید؟ 694 01:09:26,625 --> 01:09:27,727 آقای کلمپرر؟ 695 01:09:27,728 --> 01:09:29,770 لطفاً بفرمایید داخل 696 01:09:31,812 --> 01:09:33,200 تک تک اتاق‌ها رو نشونمون دادن 697 01:09:34,139 --> 01:09:36,466 چیز با ارزشی ندیدیم که الان یادم باشه 698 01:09:38,182 --> 01:09:41,245 اونا اجراکننده‌های حرفه‌ای هستن 699 01:09:41,898 --> 01:09:44,634 ایجاد وهم و خیال حُقه‌شون ـه 700 01:09:45,125 --> 01:09:47,534 شما در جایگاهی نیستی که در این خصوص گمانه‌زنی کنی 701 01:09:54,355 --> 01:09:57,827 با زنی به اسم مارکوس حرف نزدید؟ 702 01:09:58,112 --> 01:09:59,867 پاتریشیا 703 01:10:00,317 --> 01:10:01,909 مادر مارکوس" خطابش می‌کرد" 704 01:10:03,503 --> 01:10:10,118 وهم و خیالی در مورد این زن داشت که رهبر یه فرقه‌س 705 01:10:13,386 --> 01:10:15,713 چند ماه این توهم رو با خودش داشت 706 01:10:16,980 --> 01:10:19,797 به جادوگران اعتقاد دارید، دکتر؟ 707 01:10:19,961 --> 01:10:20,858 خیر 708 01:10:22,657 --> 01:10:24,984 اما باور دارم که 709 01:10:25,720 --> 01:10:32,254 آدما می‌تونن به نحوی ترتیب ارتکاب جرم رو بدن و اسمش رو بذارن سحر و جادو 710 01:10:33,847 --> 01:10:35,521 به این اعتقاد دارم 711 01:10:37,563 --> 01:10:41,524 متوجه هستید که هفتۀ سختی داریم، دکتر؟ 712 01:10:48,467 --> 01:10:50,672 !کاراگاه گلاکنر 713 01:10:53,204 --> 01:10:57,002 این اولین باری نیست که همدیگه رو دیدیدم 714 01:10:58,759 --> 01:11:02,393 شما تو نیروی پلیس "فریدنا" بودید، درسته؟ 715 01:11:03,782 --> 01:11:08,397 تو پیداکردن مکان همسرم کمکم کردید 716 01:11:08,723 --> 01:11:10,683 زن شما هم گم شده بود؟ 717 01:11:12,236 --> 01:11:15,175 دو سال قبل از یورش روسیه 718 01:11:17,545 --> 01:11:21,874 انکِ مایر. 1943 719 01:11:22,895 --> 01:11:27,836 ،بر طبق اسناد و مدارک کمکم کردید لهستان رو حذف کنم 720 01:11:29,225 --> 01:11:32,736 هنوز قدردان کار شمام 721 01:11:42,458 --> 01:11:45,647 و یک، و دو، و سه 722 01:11:45,875 --> 01:11:47,774 و یک، و دو، و سه 723 01:11:47,917 --> 01:11:50,291 و یک، و دو، و سه 724 01:11:50,458 --> 01:11:53,165 و یک، و دو، و سه 725 01:11:53,333 --> 01:11:55,290 یک، و دو، و سه 726 01:11:55,458 --> 01:11:57,801 و یک، و دو، و سه 727 01:11:57,958 --> 01:12:00,405 و یک، و دو، و سه 728 01:12:00,583 --> 01:12:02,790 و یک، و دو، و سه 729 01:12:02,958 --> 01:12:04,530 چیزی نیست 730 01:12:06,625 --> 01:12:08,502 میخوای پرش‌ها رو انجام بدی؟ 731 01:12:10,333 --> 01:12:12,013 باشه 732 01:12:12,167 --> 01:12:14,025 و 733 01:12:14,208 --> 01:12:16,267 یک، و دو، و سه 734 01:12:16,417 --> 01:12:18,804 و یک، و دو، و سه 735 01:12:18,958 --> 01:12:19,913 نه 736 01:12:20,125 --> 01:12:21,718 آرنج‌ها بالاتر باشه 737 01:12:21,875 --> 01:12:23,192 بسیار خب، یه لحظه 738 01:12:23,375 --> 01:12:25,364 ،سوزی، قسمتی از پرش عضلاته 739 01:12:25,542 --> 01:12:27,057 ،و اونم همراه با وضعیتت رشد می‌کنه 740 01:12:27,167 --> 01:12:29,180 ،اما به نظر میاد ازشون بیزاری 741 01:12:29,417 --> 01:12:30,883 و اصلاً دلیلش رو نمی‌فهمم 742 01:12:31,042 --> 01:12:32,924 یعنی اینقدر راضی هستی که به زمین بچسبی؟ 743 01:12:34,625 --> 01:12:36,267 ،قبل از فشار یه پس کشیدن هست 744 01:12:36,417 --> 01:12:38,488 که فکر نمی‌کنم تو درست فهمیده باشی 745 01:12:38,708 --> 01:12:41,887 کارولین، میشه لطفاً بیای و یه سری حرکت برامون انجام بدی؟ 746 01:12:57,708 --> 01:12:58,541 .ممنون 747 01:12:59,958 --> 01:13:01,317 .و حالا تو 748 01:13:27,875 --> 01:13:30,076 چیزی که واقعاً میخوام اینه که 749 01:13:30,250 --> 01:13:32,603 پام رو زمین باشه، به هر حال 750 01:13:32,792 --> 01:13:34,510 خب، البته 751 01:13:34,708 --> 01:13:37,079 چون ضعف فیزیکی رو 752 01:13:37,250 --> 01:13:39,250 با ترجیحات هنری اشتباه گرفتی 753 01:13:39,417 --> 01:13:41,124 و چون خسته‌ای 754 01:13:43,208 --> 01:13:45,403 ،در این مرحله 755 01:13:45,542 --> 01:13:48,262 پریدن‌ها مخالف کشش ساختار رقص ـه 756 01:13:48,458 --> 01:13:49,973 ولی 757 01:13:50,083 --> 01:13:52,134 ،برای این کار زوده اینطور فکر نمی‌کنید؟ 758 01:13:54,625 --> 01:13:58,726 کار کفپوش اینه که مانع زمین خوردن رقصنده‌ها بشه 759 01:13:58,875 --> 01:14:02,085 ...پس این حرکت 760 01:14:02,292 --> 01:14:04,821 می‌تونه اینو منعکس کنه 761 01:14:08,750 --> 01:14:12,558 رو یه نقطه‌ی بالاتر از فراز جهش 762 01:14:15,250 --> 01:14:17,457 اگه الان به سطح زمین نزدیک بمونم 763 01:14:17,667 --> 01:14:21,416 و مستقیم برم سراغ جهش‌هایی ،که بعداً بهشون می‌رسیم 764 01:14:21,583 --> 01:14:25,270 پس اینطور بهتر جواب میده 765 01:14:25,417 --> 01:14:27,941 ...به مقاومت بیشتر 766 01:14:28,125 --> 01:14:29,703 تأکید میشه 767 01:14:29,833 --> 01:14:31,282 درسته؟ 768 01:14:35,292 --> 01:14:39,644 نمیدونم چقدر از مدت زمان 769 01:14:39,792 --> 01:14:43,443 40ساله‌ای که اینجا زندگی کردیم باخبری 770 01:14:46,417 --> 01:14:48,332 که در نتیجه‌ی اون دوران این حرکت ساخته شد 771 01:14:50,417 --> 01:14:52,625 در طول اون سا‌ل‌ها بهای بالایی پرداختیم 772 01:14:52,792 --> 01:14:56,000 تا ارزش تعادل رو یاد بگیریم 773 01:14:56,167 --> 01:15:01,290 هر پیکانی که از کمان رها میشه ،کشش زمین رو احساس می‌کنه 774 01:15:01,458 --> 01:15:04,530 ولی ما می‌بایست رو به بالا هدف بگیریم 775 01:15:04,667 --> 01:15:06,323 باید حرکات هوایی رو یاد بگیری 776 01:15:24,958 --> 01:15:26,973 ،بذارید باشه بذارید باشه، بذارید باشه 777 01:15:45,966 --> 01:15:47,283 کارولین 778 01:15:47,738 --> 01:15:49,837 نترس 779 01:15:50,732 --> 01:15:52,791 همه چی درست میشه 780 01:15:52,792 --> 01:15:54,500 باشه؟ 781 01:16:01,208 --> 01:16:03,251 بدجور سرش ضربه خورد 782 01:16:03,417 --> 01:16:04,864 ...شنیدم. امیدوارم 783 01:16:05,267 --> 01:16:06,457 ...خانم 784 01:16:07,926 --> 01:16:10,187 !یه لحظه لطفاً 785 01:16:13,958 --> 01:16:18,711 دنبال یکی از رقاص‌های مؤسسۀ شما می‌گردم 786 01:16:18,875 --> 01:16:21,134 دنبال کی هستید؟ 787 01:16:21,292 --> 01:16:22,887 تو سارا هستی 788 01:16:25,625 --> 01:16:27,438 بله 789 01:16:27,625 --> 01:16:28,804 چه فرمایشی دارید؟ 790 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 من یکی از دوستان پاتریشیا هستم 791 01:16:33,760 --> 01:16:37,720 ،زمانی که موعد مقرر فرارسید" هواپیماربایان به پلیس اطلاع دادن 792 01:16:37,720 --> 01:16:42,440 تمام الکل‌های معاف از مالیات هواپیما را بر سر گروگان‌ها ریختن 793 01:16:42,441 --> 01:16:44,441 و آماده‌ی به آتش کشیدن آن‌ها هستن 794 01:16:44,441 --> 01:16:47,520 ولی وقتی به آن‌ها گفته شد که دولت آلمان غربی 795 01:16:47,641 --> 01:16:49,880 در حال طی کردن مراحل آزادسازی ،تروریست‌ها از زندان استامهایم می‌باشد 796 01:16:50,160 --> 01:16:54,080 موافقت کردن تا ضرب‌الاجل "را تا بعد از نیمه شب تمدید کنند 797 01:16:54,250 --> 01:16:56,375 نمیدونم در این خصوص چی بگم 798 01:16:56,542 --> 01:16:58,397 ،میدونم درگیر چه جور کاری بود 799 01:16:58,583 --> 01:17:00,064 اما نمی‌فهمم چطور این اتفاقات 800 01:17:00,250 --> 01:17:01,565 ممکنه داخل خود مؤسسه روی داده باشه 801 01:17:01,667 --> 01:17:05,286 خب، میشه اینطور تشبیه کرد 802 01:17:05,458 --> 01:17:08,573 یه چیزی مثل یه سازمان انقلابی 803 01:17:08,750 --> 01:17:11,415 با بحران رهبری 804 01:17:11,583 --> 01:17:14,652 ...با بیماری سخت مارکوس 805 01:17:16,333 --> 01:17:17,703 اونجا زندگی می‌کنم 806 01:17:17,833 --> 01:17:19,010 دوستانم اونجا هستن 807 01:17:19,167 --> 01:17:21,442 مدرکی از این ادعاها اونجا ندیدم 808 01:17:21,625 --> 01:17:22,957 تا جایی که میدونم 809 01:17:23,125 --> 01:17:25,332 تا حالا کسی به من یا دخترا پیشنهادی نداده 810 01:17:25,542 --> 01:17:28,102 اینو بخوون 811 01:17:28,250 --> 01:17:29,420 چی هست؟ 812 01:17:29,625 --> 01:17:31,522 دفترچۀ خاطرات پاتریشیا 813 01:17:33,542 --> 01:17:35,482 مادر مارکوس 814 01:17:35,667 --> 01:17:38,358 مادر ماینهوف 815 01:17:38,500 --> 01:17:40,276 تمرینات رقص 816 01:17:40,500 --> 01:17:41,875 اقدامات سیاسی 817 01:17:42,042 --> 01:17:43,916 این دو عرصه از زندگی پاتریشیا 818 01:17:44,083 --> 01:17:46,657 از اهمیت یکسانی برخوردار بودن 819 01:17:46,792 --> 01:17:49,773 ،اینطور انتقال افکار اتفاق می‌افته 820 01:17:49,958 --> 01:17:53,409 چطور توهم ساخته میشه 821 01:17:53,583 --> 01:17:55,391 توهم، سارا 822 01:17:55,583 --> 01:17:58,851 دروغیِ که حقیقت رو بازگو می‌کنه 823 01:17:59,000 --> 01:18:01,305 "اینجا نوشته "جادوگران 824 01:18:03,167 --> 01:18:07,548 ،شاید خیالبافی پاتریشیا در مورد جادوگران 825 01:18:07,708 --> 01:18:13,468 روشش برای پردازش و هضم یه نوع توطئه و دسیسه بوده 826 01:18:16,583 --> 01:18:18,615 مؤسسه مثل یه خانواده می‌مونه 827 01:18:18,750 --> 01:18:21,195 عشق زیادی به همدیگه دارن 828 01:18:21,417 --> 01:18:22,957 عشق و سوءاستفاده 829 01:18:23,125 --> 01:18:27,016 اغلب خونه‌هاشون رو با دیگران سهیم میشن 830 01:18:27,167 --> 01:18:29,951 هم‌خواب‌های پی در پی دارن 831 01:18:30,125 --> 01:18:31,947 ببخشید، من از این چیزا ندیدم 832 01:18:36,625 --> 01:18:37,573 بخور 833 01:18:39,583 --> 01:18:40,689 بخور 834 01:18:50,292 --> 01:18:52,450 ...فقط 835 01:18:52,583 --> 01:18:55,860 شاید پلیسا چیزی رو از قلم انداختن 836 01:18:57,333 --> 01:19:01,095 و پاتریشیا در مورد 837 01:19:01,250 --> 01:19:04,576 مناطق کاملاً مخفی ساختمان حرف میزد 838 01:19:04,750 --> 01:19:07,833 اتاق‌های موجود که سرّی هستن 839 01:19:13,458 --> 01:19:15,913 ...نمیخوام بی‌احترامی کرده باشم 840 01:19:16,083 --> 01:19:18,615 ،نمیخوام ولی شما دارید ازم می‌پرسید 841 01:19:18,792 --> 01:19:20,169 ...ـ و من دارم به شما میگم ـ خواهش می‌کنم 842 01:19:20,292 --> 01:19:21,572 یه مؤسسۀ رقص ـه 843 01:19:21,750 --> 01:19:23,899 در مورد چیز دیگه‌ای حرف نمیزنیم 844 01:19:24,083 --> 01:19:25,289 سارا 845 01:19:25,417 --> 01:19:28,991 لطفاً دقیق‌تر نگاه کن 846 01:19:29,167 --> 01:19:30,697 ،از اینکه به پاتریشیا اهمیت میدید ممنونم 847 01:19:30,917 --> 01:19:32,627 اما امیدوارم دیگه برنگردید 848 01:19:55,708 --> 01:19:56,915 ـ شب بخیر ـ شب بخیر 849 01:19:57,083 --> 01:19:58,708 سارا، عجله کن 850 01:19:58,875 --> 01:20:01,138 خسته‌م باید برم دستشویی 851 01:20:04,333 --> 01:20:06,361 ـ شب بخیر، عروسک ـ شب بخیر 852 01:20:16,458 --> 01:20:18,426 هنوز برنگشته؟ 853 01:20:24,333 --> 01:20:26,663 شاید رفته سر قرار 854 01:20:31,208 --> 01:20:32,798 بخشی از مشکل همیشه این بوده 855 01:20:32,965 --> 01:20:35,392 که قادر نیستید بدنتون رو در فضای اطراف ببینید 856 01:20:35,559 --> 01:20:40,204 یک زاویه از تو آینه یا بر روی فیلم کفایت نمی‌کنه 857 01:20:40,371 --> 01:20:41,919 حرکت هرگز خاموش نیست 858 01:20:42,086 --> 01:20:43,593 زبان محسوب میشه 859 01:20:43,760 --> 01:20:45,308 یک سری اشکال پرانرژی 860 01:20:45,476 --> 01:20:47,065 نوشته شده در هوا 861 01:20:47,234 --> 01:20:50,329 مثل کلمات که جملات را تشکیل میدن 862 01:20:50,497 --> 01:20:51,961 مثل شعر 863 01:20:53,259 --> 01:20:54,722 مثل دعا 864 01:20:57,860 --> 01:20:59,157 طلسم و افسون؟ 865 01:21:01,292 --> 01:21:05,391 وقتی میپرید، ارتفاع مهم نیست 866 01:21:05,560 --> 01:21:08,027 بلکه فضای زیر شما اهمیت داره 867 01:21:08,195 --> 01:21:10,957 هر جهشی در هوا باید مثل تندر آسمانی باشه 868 01:21:16,311 --> 01:21:18,026 متوجه نشدم 869 01:21:18,194 --> 01:21:20,956 مثل رعد و برق 870 01:21:21,124 --> 01:21:23,299 در حقیقت صاعقه‌ای از عشق 871 01:21:26,521 --> 01:21:29,072 زیباست 872 01:21:29,240 --> 01:21:32,586 رقص دیگه نباید این دو ویژگی رو داشته باشه 873 01:21:32,754 --> 01:21:35,641 زیبایی و مسرت 874 01:21:35,810 --> 01:21:37,692 امروز، باید پوز 875 01:21:37,859 --> 01:21:40,034 هر چیز زیبا رو به خاک بمالیم 876 01:21:40,203 --> 01:21:41,666 ،و اگه بخوای یه رقصنده باشی 877 01:21:41,835 --> 01:21:43,758 می‌بایست فرانسوی یاد بگیری 878 01:21:44,882 --> 01:21:46,327 نگرانی به خودت راه نده 879 01:21:46,448 --> 01:21:48,697 ،بلنک داره رو یه روش جدید کار می‌کنه 880 01:21:49,180 --> 01:21:52,112 از کجا باید میدونستیم قراره چه بلایی سر پاتریشیا بیاد؟ 881 01:21:52,594 --> 01:21:55,565 تلاشی که می‌کنیم تا حالا انجام نشده 882 01:21:56,088 --> 01:21:59,261 از کجا میدونیم اصلاً جواب میده؟ 883 01:21:59,262 --> 01:22:01,712 اگه اون دختره رو کشت 884 01:22:01,712 --> 01:22:04,804 ممکنه باعث مرگ هر دختر دیگه‌ای که استفاده کنیم بشه 885 01:22:04,925 --> 01:22:05,888 اشتباه نمیگه 886 01:22:05,889 --> 01:22:07,817 پاتریشیا در آخر بی‌میل بود 887 01:22:07,817 --> 01:22:09,825 بلنک معتقده دلیل شکست همین بوده 888 01:22:10,347 --> 01:22:12,234 نباید به زور بهش تحمیل می‌کردیم 889 01:22:12,637 --> 01:22:14,163 نمیخواست حامل باشه 890 01:22:14,163 --> 01:22:16,372 میخواستیم اونو به درون نیرومون بکشیم 891 01:22:16,774 --> 01:22:19,184 اما اون بجاش میخواست فروشگاه‌ها رو نابود کنه 892 01:22:19,385 --> 01:22:21,031 دختره عجب احمقی بود 893 01:22:21,750 --> 01:22:23,673 وقتی میرقصی ،رقص شخص دیگه‌ای رو 894 01:22:23,842 --> 01:22:27,900 باید خودتو بذاری جای خالقش 895 01:22:28,067 --> 01:22:29,280 خودتو تهی می‌کنی 896 01:22:29,447 --> 01:22:30,953 تا اثر اون بتونه درونت زندگی کنه 897 01:22:31,122 --> 01:22:32,419 متوجه میشی؟ 898 01:22:33,715 --> 01:22:35,849 آره 899 01:22:36,017 --> 01:22:37,189 الان تو مؤسسه هستی 900 01:22:37,355 --> 01:22:38,694 باید جایگاه مناسبت رو پیدا کنی 901 01:22:38,861 --> 01:22:40,284 ...باید تصمیم بگیری 902 01:22:40,452 --> 01:22:43,673 میخوای برای این مؤسسه چی باشی؟ 903 01:22:43,841 --> 01:22:45,681 سر؟ 904 01:22:45,849 --> 01:22:47,564 ستون فقرات؟ 905 01:22:47,732 --> 01:22:49,741 اندام تناسلی؟ 906 01:22:49,908 --> 01:22:51,121 قلب؟ 907 01:22:51,289 --> 01:22:52,502 دست‌ها 908 01:22:55,556 --> 01:22:57,523 میخوام دستای این مؤسسه باشم 909 01:23:02,167 --> 01:23:04,166 بالاتر 910 01:23:04,333 --> 01:23:06,083 بالاتر، بالاتر 911 01:23:06,250 --> 01:23:08,291 بالاتر 912 01:23:08,417 --> 01:23:11,199 بالاتر. بالاتر 913 01:23:11,417 --> 01:23:12,522 بالاتر 914 01:23:13,792 --> 01:23:17,281 بالاتر. بالاتر 915 01:23:17,458 --> 01:23:18,519 بالاتر 916 01:23:23,708 --> 01:23:25,105 بالاتر 917 01:23:26,250 --> 01:23:28,506 بالاتر. بالاتر 918 01:23:28,667 --> 01:23:32,275 بالاتر. بالاتر. بالاتر 919 01:23:38,167 --> 01:23:41,009 گاهی فقط لازمه دو بار بهم گفته بشه 920 01:23:53,151 --> 01:23:55,839 از کجا بدونیم کسی برنامه نداره ما رو به فنا بده؟ 921 01:23:56,482 --> 01:23:59,411 پاتریشیا ممکنه در موردمون به کسی حرفی زده باشه 922 01:23:59,571 --> 01:24:01,416 همونطور که به اون پیرمرده گفت 923 01:24:02,219 --> 01:24:03,583 حق با توئه 924 01:24:03,583 --> 01:24:05,589 نمی‌تونیم سرخورده بشیم 925 01:24:05,589 --> 01:24:06,832 وقت داریم 926 01:24:07,595 --> 01:24:08,919 چقدر؟ 927 01:24:09,601 --> 01:24:12,731 اگه قبل از اینکه بلنک بتونه سوزی رو به ما تحویل بده، مادر بمیره 928 01:24:12,732 --> 01:24:14,738 کار مؤسسه تمومه 929 01:24:14,938 --> 01:24:17,907 مارکوس به خاطر ما تحمل می‌کنه 930 01:24:18,349 --> 01:24:20,033 اونو دیدی 931 01:24:20,395 --> 01:24:23,323 !جسمش زندان ـه 932 01:24:23,565 --> 01:24:27,135 بیماری پشت بیماری 933 01:24:27,376 --> 01:24:28,981 ...چقدر می‌تونه دووم بیاره 934 01:25:40,750 --> 01:25:45,375 33، 34، 35، 36 935 01:25:45,542 --> 01:25:48,436 37، 38، 39 936 01:25:48,583 --> 01:25:50,271 40، 41 937 01:25:55,917 --> 01:25:58,003 57، 58، 59 938 01:25:58,167 --> 01:26:00,926 60، 61، 62، 63 939 01:26:10,875 --> 01:26:13,963 62، 63، 64، 65 940 01:26:22,250 --> 01:26:25,004 21، 22، 23 941 01:26:39,375 --> 01:26:40,613 ده، نه، هشت 942 01:26:40,750 --> 01:26:42,639 هفت، شش 943 01:26:42,833 --> 01:26:45,082 دو، یک 944 01:29:30,483 --> 01:29:33,041 !نتونستم جلوشو بگیریم 945 01:29:33,042 --> 01:29:35,242 .خیلی سریع چاقو زد 946 01:29:37,561 --> 01:29:39,000 سرد شده 947 01:29:41,833 --> 01:29:44,394 !دنبالم بیا !سریع 948 01:30:02,333 --> 01:30:04,968 پاتریشیا نوشته بود 949 01:30:05,125 --> 01:30:08,820 ،سه مادر" گمشده در زمان" 950 01:30:09,000 --> 01:30:13,014 که به قبل از همه‌ی دوره‌های مسیحیت بر می‌گرده 951 01:30:13,167 --> 01:30:16,300 قبل از خداوند. قبل از ابلیس 952 01:30:16,458 --> 01:30:20,741 ،مادر تنبراروم ،مادر لکریماروم 953 01:30:20,917 --> 01:30:23,522 و مادر سوسپریوم 954 01:30:25,042 --> 01:30:29,548 تاریکی، اشک و افسوس 955 01:30:30,708 --> 01:30:32,841 دیشب عکساشون رو دیدم 956 01:30:33,000 --> 01:30:35,223 ،تو زمینه چینی بر روی چیزای به این گرونی 957 01:30:35,375 --> 01:30:36,854 میشه گفت ثروتمند هستن 958 01:30:41,208 --> 01:30:44,055 پاتریشیا گفت مارکوس 959 01:30:44,208 --> 01:30:46,545 ادعا می‌کنه یکی از اون سه مادر ـه 960 01:30:46,708 --> 01:30:49,378 اما بینشون اختلاف عقیده وجود داره 961 01:30:49,542 --> 01:30:54,542 اون در مورد "مارکوسایت" و "بلنکسایت" نوشت 962 01:30:54,708 --> 01:30:57,365 تقسیم داخلی 963 01:30:57,500 --> 01:30:59,763 خانم بلنک هم تو این ماجرا دخیل ـه؟ 964 01:31:06,917 --> 01:31:10,015 اونا باور دارن جادوگر هستن؟ 965 01:31:10,167 --> 01:31:15,747 می‌تونی توهم ـت رو به کسی ببخشی، سارا 966 01:31:15,917 --> 01:31:17,287 مذهب همینه 967 01:31:20,292 --> 01:31:21,812 رایش همینطور بود 968 01:31:23,458 --> 01:31:25,313 رایش این چیزا رو داشت 969 01:31:27,125 --> 01:31:28,741 درجۀ نظامی 970 01:31:28,875 --> 01:31:31,755 مراسم محرمانه 971 01:31:31,917 --> 01:31:35,557 این "مادران"، آره، می‌تونن 972 01:31:35,750 --> 01:31:38,963 اسامی رمزی برای اعضای مؤسس 973 01:31:39,125 --> 01:31:41,618 با تاریخچه‌های استعاری باشن 974 01:31:41,792 --> 01:31:43,656 نمیدونم 975 01:31:43,792 --> 01:31:47,854 اما اینو میدونم که با آدمای خطرناکی زندگی می‌کنی 976 01:31:48,000 --> 01:31:50,631 ...پاتریشیا می‌تونست هنوز 977 01:31:50,833 --> 01:31:51,820 اونجا باشه 978 01:31:56,542 --> 01:31:58,474 شاید نگهش داشتن 979 01:31:58,667 --> 01:32:00,103 تو ساختمان 980 01:32:00,250 --> 01:32:02,684 خب، نمی‌تونم قول بدم مقامات بیان اونجا 981 01:32:02,875 --> 01:32:05,832 و بعد از اون اتفاقاتی که افتاد 982 01:32:06,000 --> 01:32:10,094 یه کابینت پر از چیزای چینی رو بررسی کنن 983 01:32:10,250 --> 01:32:12,578 اما می‌تونیم سعی کنیم 984 01:32:12,750 --> 01:32:15,822 ،و تو این فاصله باید مراقب خودت باشی 985 01:32:15,958 --> 01:32:19,025 شاید بهتره اونجا رو ترک کنی 986 01:32:19,292 --> 01:32:20,525 جایی برای رفتن داری؟ 987 01:32:22,375 --> 01:32:24,756 یه کاریش می‌کنم 988 01:32:24,917 --> 01:32:27,708 و فکر می‌کنم باید اینو بذاری سر جاش 989 01:32:27,875 --> 01:32:29,850 یا بهتره بذاری همینجا باشه 990 01:32:32,000 --> 01:32:34,122 اصلاً به صلاحت نیست بفهمن این دست توئه 991 01:34:06,875 --> 01:34:09,368 اگر کسی بین شما بیمار باشد 992 01:34:09,542 --> 01:34:12,518 ،باید از کشیشان کلیسا بخواهد که بیایند 993 01:34:12,708 --> 01:34:14,889 ،و برایش دعا کنند 994 01:34:15,042 --> 01:34:18,781 و بر پیشانی‌اش روغن بمالند و از خداوند برای او طلب شفا نمایند 995 01:34:18,958 --> 01:34:24,333 ،اگر دعای ایشان با ایمان همراه باشد ،بیمار شفا خواهد یافت 996 01:34:24,500 --> 01:34:27,501 ،زیرا خداوند او را شفا خواهد بخشید 997 01:34:27,667 --> 01:34:31,550 و اگر بیماری او در اثر گناه بوده باشد 998 01:34:31,708 --> 01:34:33,625 دخترم 999 01:34:36,542 --> 01:34:38,611 گناهان او را نیز خواهد آمرزید 1000 01:34:42,750 --> 01:34:44,727 دختر آخریم 1001 01:34:46,750 --> 01:34:50,308 اون گناهمه 1002 01:34:50,458 --> 01:34:53,559 با اون دنیا رو لکه‌دار کردم 1003 01:35:00,926 --> 01:35:05,430 ،اول از همه، این خیلی مهمّه اینو یادت می‌مونه؟ 1004 01:35:06,799 --> 01:35:10,862 باید مرکز بدنت رو به کار بگیری 1005 01:35:10,862 --> 01:35:13,195 و می‌بایست یه فضا ایجاد کنی 1006 01:35:15,488 --> 01:35:16,815 حالا فهمیدم 1007 01:35:17,016 --> 01:35:18,906 صبر کن، صبر کن 1008 01:35:19,751 --> 01:35:21,159 باشه 1009 01:35:22,970 --> 01:35:26,188 معلق، معلق در هوا 1010 01:35:26,348 --> 01:35:28,360 یادت باشه فضا ایجاد کنی 1011 01:35:28,360 --> 01:35:30,371 بله، متوجه هستم 1012 01:35:34,958 --> 01:35:38,341 داری باهاشون یه جور معامله می‌کنی 1013 01:35:38,500 --> 01:35:40,734 متوجه منظورت نشدم 1014 01:35:42,292 --> 01:35:43,624 آخه از کجا بدونی 1015 01:35:43,792 --> 01:35:45,922 در اِزاش ازت چی میخوان؟ 1016 01:35:46,167 --> 01:35:48,933 ،سارا، هر چی تو فکرت ـه 1017 01:35:49,083 --> 01:35:52,137 هیچ مشکلی نیست 1018 01:35:52,292 --> 01:35:54,164 فقط هنوز تیغه‌ی قلابی شکل رو ندیدی 1019 01:35:56,333 --> 01:35:57,964 هیچ مشکلی وجود نداره 1020 01:36:01,170 --> 01:36:06,055 نیروی ویژه‌ی پلیس فدرال آلمان شبانه به هواپیمای "لوفت‌هانزا" 181 یورش برد 1021 01:36:06,056 --> 01:36:08,147 و سه تن از چهار هواپیماربا را به هلاکت رساند 1022 01:36:08,148 --> 01:36:13,165 و به پنج روز رعب و وحشت مسافران این پرواز پایان داد 1023 01:36:13,372 --> 01:36:17,244 ،صبح هنگام ،در بخش فوق امنیتی زندان استمهایم اشتوتگارت 1024 01:36:17,245 --> 01:36:21,427 جسد سه تن از پنج زندانی فراکسیون ارتش سرخ پیدا شد 1025 01:36:21,428 --> 01:36:29,790 ظاهراً خودکشی گروهی بوده و پس از شنیدن اخبار موگادیشو اقدام کردند 1026 01:36:30,109 --> 01:36:32,758 معترضان در آلمان حضور یافته 1027 01:36:33,281 --> 01:36:36,973 و شعار سر میدادن که زندانیان ترور شده‌اند 1028 01:36:37,857 --> 01:36:42,186 ،رئیس پلیس فدرال هورست هیرولد" تاکنون اظهار داشته" 1029 01:36:42,187 --> 01:36:45,323 "عصر گروه بادر ماینهوف به سر رسید" 1030 01:36:56,958 --> 01:36:58,586 تو چت شده؟ 1031 01:36:58,750 --> 01:37:00,457 هان؟ 1032 01:37:04,708 --> 01:37:09,134 زیاد نگران سفیدیا نباش، سوزی 1033 01:37:09,292 --> 01:37:12,636 اونا تو رو از ردیف آخر می‌بینن 1034 01:37:21,000 --> 01:37:22,534 سارا کجاست؟ 1035 01:37:24,250 --> 01:37:26,582 ،صبح زود اومد 1036 01:37:26,750 --> 01:37:28,636 آرایش کرد و رفت 1037 01:37:30,895 --> 01:37:32,666 عصر بخیر، خوش آمدید 1038 01:37:35,462 --> 01:37:37,075 اولین بارتون ـه، نه؟ 1039 01:37:38,887 --> 01:37:40,343 لطفاً بفرمایید 1040 01:37:48,455 --> 01:37:51,526 بله، ممنون خوش بگذره 1041 01:37:51,526 --> 01:37:53,495 مستقیم برید 1042 01:38:00,673 --> 01:38:03,750 پرده‌ پنجم (در ماترهاس (تمام طبقات تاریکی ـس 1043 01:38:19,208 --> 01:38:20,415 !دخترا 1044 01:38:20,625 --> 01:38:22,284 !چهار دقیقه مونده 1045 01:38:22,417 --> 01:38:23,905 !چهار دقیقه 1046 01:38:27,208 --> 01:38:29,614 !چهار دقیقه 1047 01:38:29,750 --> 01:38:31,473 آره. آره 1048 01:39:14,125 --> 01:39:15,323 حقیقت داره؟ 1049 01:39:15,500 --> 01:39:16,704 سارا 1050 01:39:18,542 --> 01:39:19,716 سارا 1051 01:39:19,833 --> 01:39:21,533 پاتریشیا 1052 01:39:23,083 --> 01:39:25,728 پاتریشیا. پاتریشیا 1053 01:39:25,875 --> 01:39:28,296 ـ میدونستم ـ اونو میکشن 1054 01:39:28,458 --> 01:39:30,334 متأسفم اینقدر طول کشید 1055 01:39:30,500 --> 01:39:31,882 خیلی متأسفم 1056 01:39:32,000 --> 01:39:35,086 چه بلایی سرت آوردن؟ 1057 01:39:35,333 --> 01:39:37,519 هر روز اینجا بیدار میشم 1058 01:39:37,667 --> 01:39:39,603 همه چی تموم شد میبرمت بیرون 1059 01:39:41,000 --> 01:39:42,457 اجرا داره طبقۀ بالا شروع میشه 1060 01:39:42,625 --> 01:39:45,331 هیچ کی حواسش نیست 1061 01:39:45,500 --> 01:39:47,878 بلند شو. بلند شو 1062 01:39:48,042 --> 01:39:49,167 !پاتریشیا 1063 01:39:50,292 --> 01:39:51,806 ـ پاتریشیا، پاشو ـ سعی می‌کنم 1064 01:39:51,917 --> 01:39:53,164 بلند شو 1065 01:40:05,250 --> 01:40:08,330 !ولم کن 1066 01:40:08,458 --> 01:40:09,871 !سارا 1067 01:40:43,833 --> 01:40:47,322 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1068 01:40:59,800 --> 01:41:00,745 !عصر بخیر 1069 01:41:01,888 --> 01:41:05,828 این قطعه رو در سال 1948 خلق کردیم 1070 01:41:08,542 --> 01:41:09,749 مارکتا 1071 01:41:09,917 --> 01:41:11,150 سارا کو؟ 1072 01:41:11,292 --> 01:41:12,357 سارا؟ 1073 01:41:12,583 --> 01:41:13,665 نمیدونم 1074 01:41:13,833 --> 01:41:15,777 ـ طبقۀ بالاس؟ ـ نه. نگاه کردم 1075 01:41:15,958 --> 01:41:17,980 جوری برقص که انگار پیشته 1076 01:41:26,875 --> 01:41:28,506 !سارا 1077 01:41:34,410 --> 01:41:39,507 این آخرین اجرای ما از این رقص ـه 1078 01:41:40,712 --> 01:41:44,526 مؤسسه‌ی رقص مارکوس تقدیم می‌کند 1079 01:41:44,968 --> 01:41:45,771 !"وُلک" 1080 01:41:50,876 --> 01:41:51,504 !برید 1081 01:43:47,119 --> 01:43:48,614 ...دلبندم 1082 01:43:48,625 --> 01:43:51,044 ـ نه ـ سارا، بی‌حرکت دراز بکش 1083 01:43:51,208 --> 01:43:53,109 !ـ نه ـ سارا 1084 01:43:56,292 --> 01:43:59,720 تو رو خدا. خواهش می‌کنم 1085 01:44:04,292 --> 01:44:07,076 !نه! نه 1086 01:45:07,596 --> 01:45:09,631 دختره حاضر ـه، بلنک 1087 01:45:09,830 --> 01:45:11,147 وقتش ـه 1088 01:48:12,806 --> 01:48:14,760 !لطفاً سر جاتون بشینید 1089 01:48:14,881 --> 01:48:15,599 !آروم باشید و بشینید 1090 01:48:15,625 --> 01:48:16,380 !سارا 1091 01:49:02,208 --> 01:49:03,494 خوبه 1092 01:49:03,667 --> 01:49:05,429 خوبه خیلی خوبه 1093 01:50:22,208 --> 01:50:23,990 ببخشید فی‌ا‌لبداهه رقصیدم 1094 01:50:30,000 --> 01:50:32,198 دیگه نباید تکرار بشه 1095 01:50:32,375 --> 01:50:37,066 تازه داری متوجه میشی، سوزی 1096 01:50:37,250 --> 01:50:38,716 سارا رو آوردیم طبقۀ بالا 1097 01:50:38,875 --> 01:50:40,855 ،تا سعی کنیم به موقع اجرا رو کامل کنیم 1098 01:50:41,000 --> 01:50:43,660 اما تو جریان رقص رو منحرف کردی 1099 01:50:43,833 --> 01:50:45,991 تماشاچیا رو رنجوندم؟ 1100 01:50:46,167 --> 01:50:47,393 ایندفعه نه 1101 01:50:47,542 --> 01:50:49,281 اجرای یه رقص رو دیدن 1102 01:50:49,500 --> 01:50:50,528 فقط همین 1103 01:50:52,583 --> 01:50:55,597 همی چی داغون ـه، نه؟ 1104 01:50:55,750 --> 01:50:57,296 اونی که بیرون ـه 1105 01:50:57,417 --> 01:50:59,185 اونی که اینجاست 1106 01:51:02,625 --> 01:51:04,011 اونی که داره میاد 1107 01:51:08,375 --> 01:51:10,946 چرا همه 1108 01:51:11,125 --> 01:51:13,797 حاضرن که فکر کنن بدترین قسمتش تموم شده؟ 1109 01:51:32,917 --> 01:51:34,999 می‌تونم همه چی رو برات توضیح بدم 1110 01:51:37,417 --> 01:51:39,788 هر چند فکر می‌کنم کار درستی نباشه 1111 01:51:46,100 --> 01:51:48,496 نمیخوای مجبورم کنی انتخاب کنم 1112 01:51:48,856 --> 01:51:50,892 چون عاشقمی 1113 01:51:55,845 --> 01:51:57,482 چشمات رو ببند 1114 01:52:01,436 --> 01:52:03,592 امشب دیگه از خواب و رؤیا خبری نیست 1115 01:52:08,025 --> 01:52:09,742 از این بابت مطمئن میشم 1116 01:52:14,109 --> 01:52:17,271 پرده‌ ششم افسوس 1117 01:52:17,436 --> 01:52:21,305 یک، دو، سه، چهار 1118 01:52:21,472 --> 01:52:25,383 یک، دو، سه، چهار 1119 01:52:31,867 --> 01:52:33,065 امشب 1120 01:52:34,463 --> 01:52:36,460 باید امشب اتفاق بیفته 1121 01:53:48,167 --> 01:53:49,459 دکتر 1122 01:53:49,786 --> 01:53:51,826 !ولی دکتر، سوپ آماده‌س 1123 01:54:20,187 --> 01:54:22,347 هر چقدر دلتون میخواد 1124 01:54:22,348 --> 01:54:23,748 بخورید و بنوشید 1125 01:56:16,995 --> 01:56:18,114 کی اونجاست؟ 1126 01:56:38,876 --> 01:56:39,996 جوزف؟ 1127 01:56:45,036 --> 01:56:46,436 انکِ؟ 1128 01:56:59,797 --> 01:57:02,037 کارول در مورد ما بهشون گفت 1129 01:57:03,117 --> 01:57:06,437 فقط چند دقیقه وقت داشتم برم بیرون 1130 01:57:09,717 --> 01:57:13,437 ،به آپارتمان رسیدم اما مدارک و پاسپورتم هیچ جا نبودن 1131 01:57:15,437 --> 01:57:18,757 پس تا "تپلیز" با پای پیاده رفتم 1132 01:57:18,958 --> 01:57:21,758 جایی که میخواستم از خانواده "میرک" بخوام بهم سرپناه بدن 1133 01:57:22,158 --> 01:57:24,478 اما تو مرز دستگیر شدم 1134 01:57:24,959 --> 01:57:27,398 و منو به کمپ "تریزین" بردن 1135 01:57:27,678 --> 01:57:31,158 هیچ کس باور نمی‌کرد من در "گارتز" متولد شدم 1136 01:57:32,518 --> 01:57:36,238 بعد از آزاد سازی به "زوریخ" رفتم 1137 01:57:36,719 --> 01:57:38,238 "و بعدش به "بریستول 1138 01:57:39,440 --> 01:57:41,199 اونجا 1139 01:57:42,240 --> 01:57:45,479 یه زندگی جدید ساختم 1140 01:57:47,080 --> 01:57:48,880 یه زندگی دوست‌داشتنی 1141 01:57:51,440 --> 01:57:52,919 به من گفتن 1142 01:57:53,319 --> 01:57:56,199 در یورش جونت رو از دست دادی 1143 02:00:56,771 --> 02:00:59,250 !ببین چقدر کثیف جلوه داده 1144 02:00:59,610 --> 02:01:01,970 !رحم کن 1145 02:01:01,971 --> 02:01:04,730 چه دلیلی داره دلم به حالت بسوزه؟ 1146 02:01:04,732 --> 02:01:08,411 سال‌ها وقت داشتی زنت رو از برلین خارج کنی 1147 02:01:08,611 --> 02:01:10,890 قبل از اینکه دستگیری‌ها شروع بشه 1148 02:01:11,691 --> 02:01:14,531 وقتی زن‌ها حقیقت رو بهت میگن 1149 02:01:14,532 --> 02:01:16,532 دلت به حالشون نمیسوزه 1150 02:01:16,811 --> 02:01:20,451 !بهشون میگی توهم زدن 1151 02:03:57,941 --> 02:04:00,941 من گناهکار نیستم 1152 02:04:02,742 --> 02:04:05,621 !بیگناهم 1153 02:04:06,782 --> 02:04:10,541 !یادم میاد 1154 02:04:11,542 --> 02:04:14,822 !من بیگناهم 1155 02:04:19,663 --> 02:04:22,183 مرد گناهکاری تو برلین هست؟ 1156 02:04:22,622 --> 02:04:23,982 !همه جا هستن 1157 02:04:25,502 --> 02:04:28,782 !اما من یکی از اونا نیستم 1158 02:04:33,622 --> 02:04:35,163 حاضرم، خانم 1159 02:05:01,665 --> 02:05:02,872 انگار میترسی 1160 02:05:05,290 --> 02:05:07,206 برای تو میترسه 1161 02:05:23,416 --> 02:05:27,166 هیچی از تو 1162 02:05:27,333 --> 02:05:31,166 درونت باقی نمیمونه 1163 02:05:31,333 --> 02:05:36,674 فقط فضا برای من 1164 02:05:36,833 --> 02:05:39,452 برای همین اومدم اینجا 1165 02:05:42,292 --> 02:05:43,447 به اندازۀ کافی صبر کردید 1166 02:05:43,583 --> 02:05:45,280 1167 02:05:45,417 --> 02:05:49,616 !داره اتفاق می‌افته 1168 02:05:50,042 --> 02:05:53,064 !داره اتفاق می‌افته 1169 02:06:35,292 --> 02:06:38,437 با میل خودت اومدی؟ 1170 02:06:38,583 --> 02:06:40,734 هان؟ 1171 02:06:42,167 --> 02:06:43,012 هان؟ 1172 02:06:43,167 --> 02:06:45,298 نبایست هیچ تردیدی داشته باشی، سوزی 1173 02:06:45,500 --> 02:06:47,833 ،اگه داری می‌تونم برت گردونم 1174 02:06:48,000 --> 02:06:50,569 می‌تونم همه‌ی اینا رو از تو سرت پاک کنم 1175 02:06:50,738 --> 02:06:52,885 می‌تونی همه چی رو فراموش کنی 1176 02:06:55,327 --> 02:06:58,527 میخوام این مراسم پاک و خالص انجام بشه 1177 02:06:58,696 --> 02:07:02,779 همه میدونیم چی میخوای 1178 02:07:07,116 --> 02:07:10,274 این از سر خودخواهی و غرور و بیهوده نیست 1179 02:07:10,444 --> 02:07:13,223 ...این 1180 02:07:13,390 --> 02:07:15,327 !هنر نیست 1181 02:07:17,518 --> 02:07:19,622 یه جای کار درست نیست 1182 02:07:19,792 --> 02:07:20,929 حسش نمی‌کنی؟ 1183 02:07:21,096 --> 02:07:23,117 این کار درست نیست 1184 02:07:23,285 --> 02:07:24,464 همین الان باید دست نگه داریم 1185 02:07:24,633 --> 02:07:27,328 مدت خیلی زیادیِ 1186 02:07:27,497 --> 02:07:29,559 که ما 1187 02:07:29,729 --> 02:07:31,581 در دو طرف بودیم 1188 02:07:31,750 --> 02:07:34,188 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1189 02:07:34,347 --> 02:07:37,864 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1190 02:07:38,025 --> 02:07:40,303 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1191 02:07:40,462 --> 02:07:42,061 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1192 02:07:42,222 --> 02:07:44,339 !مارکوس! مارکوس! مارکوس 1193 02:07:44,500 --> 02:07:46,838 !مارکوس! مارکوس 1194 02:08:18,083 --> 02:08:21,544 ،اگه منو بپذیری 1195 02:08:21,708 --> 02:08:26,791 باید زنی رو که تو رو به دنیا آورد از میون برداری 1196 02:08:29,167 --> 02:08:32,392 الان به مادر دروغین فکر کن 1197 02:08:45,292 --> 02:08:47,790 طردش کن 1198 02:08:47,917 --> 02:08:50,113 بیرونش کن 1199 02:08:54,458 --> 02:09:00,094 فقط یه مادر داری که بهش نیازمندی 1200 02:09:00,250 --> 02:09:03,250 مرگ بر هر مادر دیگری 1201 02:09:03,417 --> 02:09:03,976 بگو 1202 02:09:05,708 --> 02:09:09,202 مرگ بر هر مادر دیگری 1203 02:09:39,667 --> 02:09:41,393 تو کی هستی؟ 1204 02:09:47,875 --> 02:09:49,914 برای چه کسی تدهین شدی؟ 1205 02:09:50,042 --> 02:09:53,416 کدوم یک از سه مادر؟ 1206 02:09:53,625 --> 02:09:55,583 ...مادر 1207 02:10:00,542 --> 02:10:03,843 مادر افسوس 1208 02:10:06,917 --> 02:10:09,485 من اونم 1209 02:10:47,750 --> 02:10:48,793 مارکوس 1210 02:11:03,667 --> 02:11:04,583 !مارکوس 1211 02:11:40,833 --> 02:11:41,875 !مارکوس 1212 02:11:44,000 --> 02:11:45,004 مارکوس 1213 02:11:51,875 --> 02:11:55,316 مرگ بر هر مادر دیگری 1214 02:11:55,500 --> 02:11:56,661 مارکوس 1215 02:12:03,750 --> 02:12:04,710 !مارکوس 1216 02:12:17,083 --> 02:12:17,787 !مارکوس 1217 02:12:25,542 --> 02:12:26,707 !مارکوس 1218 02:13:15,417 --> 02:13:20,091 مادر اصلی منم 1219 02:13:41,583 --> 02:13:43,532 چه درخواستی داری؟ 1220 02:13:43,667 --> 02:13:45,108 مرگ 1221 02:13:49,750 --> 02:13:51,521 مادر 1222 02:13:51,667 --> 02:13:53,383 مادر، خیلی خسته شدیم 1223 02:14:01,750 --> 02:14:03,435 چه درخواستی داری؟ 1224 02:14:03,583 --> 02:14:05,712 مرگ 1225 02:14:05,875 --> 02:14:07,328 میخوام بمیرم 1226 02:14:17,333 --> 02:14:18,833 دختر نازنین 1227 02:14:21,125 --> 02:14:22,714 چه درخواستی داری؟ 1228 02:14:26,292 --> 02:14:27,259 مرگ 1229 02:14:54,833 --> 02:14:57,341 برقصید. برقصید 1230 02:14:57,500 --> 02:14:59,797 به رقصیدن ادامه بده 1231 02:14:59,958 --> 02:15:01,703 زیباست 1232 02:15:03,000 --> 02:15:04,707 زیباست 1233 02:15:06,042 --> 02:15:08,034 زیباست 1234 02:16:22,478 --> 02:16:23,991 ،مراقب جلو پات باش 1235 02:16:26,859 --> 02:16:28,652 برف اومده 1236 02:16:28,931 --> 02:16:30,643 همه چی قشنگ ـه 1237 02:16:30,922 --> 02:16:34,109 و بازم، آروم 1238 02:16:34,667 --> 02:16:36,885 آره. باشه 1239 02:16:37,083 --> 02:16:38,958 خوبه. خوبه 1240 02:16:46,319 --> 02:16:50,759 ♪ شب بخیر، شب بخیر ♪ 1241 02:16:53,760 --> 02:16:57,919 ♪ با رزهای پوشیده ♪ 1242 02:16:58,639 --> 02:17:02,679 ♪ از میخک‌های آراسته ♪ 1243 02:17:03,600 --> 02:17:08,000 ♪ که زیر لفاف لیز میخورن ♪ 1244 02:17:08,480 --> 02:17:13,519 ♪ فردا صبح، اگر خدا بخواهد ♪ 1245 02:17:13,760 --> 02:17:18,319 ♪ یک بار دیگر بیدار میشوی ♪ 1246 02:17:40,665 --> 02:17:42,749 پرده‌ آخر گلابی دو نیم شده 1247 02:18:33,791 --> 02:18:36,375 وای خدا، عجب شبی بود 1248 02:18:36,541 --> 02:18:39,125 حتماً مشروب زیاد خوردم 1249 02:18:40,201 --> 02:18:42,721 و آهنگ تنر و بالفور چی؟ 1250 02:18:42,840 --> 02:18:44,160 فوق‌العاده بود 1251 02:18:44,160 --> 02:18:46,160 !آره، عاشقشم 1252 02:18:53,708 --> 02:18:54,998 ـ سلام ـ سلام 1253 02:18:58,833 --> 02:19:00,952 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 1254 02:19:01,125 --> 02:19:02,290 صبح بخیر 1255 02:19:03,034 --> 02:19:06,348 دخترا، باید به حرفام گوش کنید 1256 02:19:06,348 --> 02:19:11,059 خبر خیلی ناراحت‌کننده‌ای دارم و میخوام وقتی میشنوید شجاع باشید 1257 02:19:11,059 --> 02:19:14,013 خانم بلنک از مؤسسه رفتن 1258 02:19:40,366 --> 02:19:42,961 !شجاع باشید، دخترا 1259 02:19:57,775 --> 02:20:01,168 1260 02:20:34,787 --> 02:20:37,023 این راهش نیست، دکتر 1261 02:20:37,502 --> 02:20:41,374 نزدیک بود پلیس خبر کنم 1262 02:20:41,575 --> 02:20:45,008 میدونم، حالتون خوب نبوده 1263 02:20:47,324 --> 02:20:49,679 تو کی هستی؟ چطور اومدی تو؟ 1264 02:20:49,959 --> 02:20:51,357 بیرون منتظر بمون 1265 02:21:18,292 --> 02:21:20,792 از بلایی که دخترام سرت آوردن پشیمونم 1266 02:21:23,250 --> 02:21:25,379 در جایگاهی نبودم تا مانعش بشم 1267 02:21:30,833 --> 02:21:33,325 فکر می‌کنم حق داری حقیقت رو بدونی 1268 02:21:42,708 --> 02:21:47,011 زنت سعی کرد بره جنوب 1269 02:21:47,167 --> 02:21:48,702 "به "تپلیس 1270 02:21:50,833 --> 02:21:54,550 "تو جنگل بیرون "گلاسهوت 1271 02:21:54,708 --> 02:21:57,873 توسط مأمورای مرز دستگیر شد 1272 02:22:01,250 --> 02:22:06,304 "بعدش اونو بردن به کمپ "تریزیناشتاد 1273 02:22:09,042 --> 02:22:11,405 20روز اونجا زندگی کرد 1274 02:22:13,250 --> 02:22:18,252 ،یازدهم نوامبر 1943 1275 02:22:18,417 --> 02:22:23,062 ،فرمانده‌ی کمپ "مردی به اسم "برگر 1276 02:22:24,792 --> 02:22:27,625 دستور داد همه‌ی 40 هزار نفر بازداشتی 1277 02:22:27,792 --> 02:22:32,458 برای سرشماری بیرون تو سرما بایستند 1278 02:22:38,625 --> 02:22:40,580 چندین ساعت گذشت 1279 02:22:44,292 --> 02:22:46,313 صدها نفر بر اثر سرما جونشون رو از دست دادن 1280 02:22:55,208 --> 02:22:57,962 وقتی زنت مُرد دو زن دیگه همراهش بودن 1281 02:23:00,625 --> 02:23:03,771 ،زنانی که باهاشون دوست شده بود 1282 02:23:03,917 --> 02:23:06,671 که باعث شده بودن احساس تنهایی نکنه 1283 02:23:14,333 --> 02:23:17,921 ...افکار واپسینش 1284 02:23:18,083 --> 02:23:20,669 تولدش بود 1285 02:23:20,792 --> 02:23:25,628 وقتی غافلگیرش کردی و بردیش کنسرت 1286 02:23:25,833 --> 02:23:28,465 شوپن و برامز 1287 02:23:33,125 --> 02:23:35,288 اولین باری بود که دستش رو تو دستت گرفتی 1288 02:23:41,292 --> 02:23:44,097 وقتی مُرد از هوش رفته بود 1289 02:23:47,667 --> 02:23:49,239 اما نترسید 1290 02:23:54,042 --> 02:23:56,229 فقط به تو فکر می‌کرد 1291 02:24:15,625 --> 02:24:17,590 از انکِ مایر 1292 02:24:20,167 --> 02:24:21,875 پاتریشیا هینگل 1293 02:24:23,583 --> 02:24:25,290 سارا سیمز 1294 02:24:29,292 --> 02:24:31,676 سوزانا بنیون 1295 02:24:31,792 --> 02:24:35,603 همه‌ی زنان مسبب بدبختی تو 1296 02:24:39,083 --> 02:24:41,677 تمام خاطرات پاک میشوند 1297 02:24:45,792 --> 02:24:49,214 در خورشید ذوب شده 1298 02:24:49,375 --> 02:24:50,542 و از بین میرن 1299 02:24:53,475 --> 02:24:56,800 ،به حس گناه احتیاج داریم 1300 02:24:59,189 --> 02:25:00,425 دکتر 1301 02:25:02,159 --> 02:25:03,937 و سرافکندگی 1302 02:25:05,145 --> 02:25:07,000 اما نه به مال تو 1303 02:25:21,208 --> 02:25:22,979 دکتر 1304 02:25:23,208 --> 02:25:25,745 دکتر 1305 02:25:36,976 --> 02:25:38,252 تو کی هستی؟ 1306 02:25:38,461 --> 02:25:39,775 !خانم سیسام 1307 02:25:41,229 --> 02:25:43,202 ـ واقعاً؟ ـ آره 1308 02:25:45,029 --> 02:25:55,029 ترجمه و زیرنویس از Tamagotchi , marYam 1309 02:26:56,509 --> 02:26:58,522 انکِ و جوزف 1310 02:26:58,800 --> 02:27:13,800 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::....