1
00:00:43,503 --> 00:00:44,922
Libérez Schubert !
2
00:00:45,088 --> 00:00:47,716
Libérez Meinhof ! Libérez Ensslin !
3
00:00:54,973 --> 00:00:56,975
Libérez Baader !
4
00:00:59,478 --> 00:01:01,021
N'oublions pas !
5
00:01:01,772 --> 00:01:03,232
Libérez Meinhof !
6
00:01:10,822 --> 00:01:12,407
Je partirai...
7
00:01:19,957 --> 00:01:22,876
À la plus belle des saisons
8
00:01:30,634 --> 00:01:31,593
Patricia ?
9
00:01:34,680 --> 00:01:36,265
Je partirai
10
00:01:36,640 --> 00:01:39,977
À la plus belle des saisons
11
00:01:44,231 --> 00:01:47,234
J'ai un patient
qui arrive d'ici 5 minutes.
12
00:01:48,026 --> 00:01:50,570
Je vais lui demander de revenir.
13
00:02:13,760 --> 00:02:14,845
Cette chanson...
14
00:02:15,178 --> 00:02:16,847
je l'ai dans la tête.
15
00:02:17,014 --> 00:02:17,889
Si fort !
16
00:02:18,056 --> 00:02:19,933
Séance en cours
17
00:02:24,229 --> 00:02:25,605
Vous me comprenez ?
18
00:02:35,657 --> 00:02:37,200
Vous me comprenez ?
19
00:02:45,000 --> 00:02:47,169
Je la garde en vie, après tout.
20
00:02:47,919 --> 00:02:48,795
Markos ?
21
00:02:50,714 --> 00:02:52,507
Allez ! Chez les sorcières.
22
00:02:52,758 --> 00:02:54,301
Avant qu'elles nous emportent !
23
00:02:56,345 --> 00:02:58,847
Le guitariste est si mignon...
24
00:03:09,691 --> 00:03:11,276
J'avais raison.
25
00:03:14,988 --> 00:03:16,239
C'est des sorcières.
26
00:03:29,753 --> 00:03:32,130
Je dois dire à Sara de s'enfuir...
27
00:03:34,925 --> 00:03:37,177
C'est la seule qui m'importe.
28
00:03:37,344 --> 00:03:39,721
Son illusion se mue en panique.
29
00:03:39,888 --> 00:03:42,391
Elle croit sa mythologie confirmée.
30
00:03:42,766 --> 00:03:45,394
Si je pars sans elle,
ce sera la suivante.
31
00:03:46,311 --> 00:03:48,814
Ou Olga, je dois aussi la prévenir.
32
00:03:52,692 --> 00:03:54,861
Olga a déjà compris des choses,
33
00:03:55,028 --> 00:03:56,822
elle les a vues me préparer.
34
00:03:59,241 --> 00:04:02,828
Cette bâtisse cache bien plus
qu'on ne peut voir.
35
00:04:13,338 --> 00:04:15,757
Elles se cachent, depuis la guerre...
36
00:04:20,887 --> 00:04:23,682
Tu crois qu'elles t'entendent, là ?
37
00:04:42,617 --> 00:04:45,036
Au début, elles m'ont donné des choses.
38
00:04:45,620 --> 00:04:47,038
Un équilibre parfait,
39
00:04:47,289 --> 00:04:48,540
un sommeil parfait.
40
00:04:49,249 --> 00:04:51,042
Communiquant par la pensée.
41
00:04:52,335 --> 00:04:54,212
Puis elles ont pris mes cheveux,
42
00:04:55,797 --> 00:04:57,716
mon urine...
43
00:04:58,425 --> 00:05:00,135
Elles ont pris mes yeux !
44
00:05:01,511 --> 00:05:03,430
À présent, elle peut me voir.
45
00:05:14,983 --> 00:05:16,610
Je partirai
46
00:05:16,902 --> 00:05:18,528
À la plus belle des saisons
47
00:05:18,695 --> 00:05:19,988
Psychologie du Transfert
48
00:05:24,201 --> 00:05:25,452
Mère Markos...
49
00:05:30,207 --> 00:05:31,708
Elle veut entrer en moi.
50
00:05:33,585 --> 00:05:34,878
Je la sens.
51
00:05:35,378 --> 00:05:36,630
J'ai cru le vouloir.
52
00:05:39,132 --> 00:05:39,883
Simulacre
53
00:05:42,344 --> 00:05:43,720
J'ai laissé faire.
54
00:06:29,182 --> 00:06:31,017
Vous me comprenez ?
55
00:06:33,061 --> 00:06:36,231
Si elles découvrent que j'étais ici,
elles n'hésiteront pas.
56
00:06:39,943 --> 00:06:42,529
Elles me tueront et me dévoreront.
57
00:06:56,793 --> 00:06:59,337
M. Berger est dans la salle d'attente.
58
00:07:00,463 --> 00:07:02,299
- M. Berger...
- Bonjour, docteur.
59
00:07:11,641 --> 00:07:14,728
Une mère peut tout remplacer.
60
00:07:14,894 --> 00:07:17,647
Mais elle, nul ne la remplace.
61
00:08:29,010 --> 00:08:30,512
C'est bon.
62
00:09:34,826 --> 00:09:36,077
Bonjour, pasteur.
63
00:09:51,217 --> 00:09:52,802
Comment va-t-elle, aujourd'hui ?
64
00:09:53,303 --> 00:09:54,262
Pareil.
65
00:10:31,007 --> 00:10:32,634
Église mennonite d'Ohio
66
00:12:05,643 --> 00:12:06,811
Mlle Bannion ?
67
00:12:07,687 --> 00:12:08,605
Bonjour.
68
00:12:09,647 --> 00:12:10,773
Mlle Taylor ?
69
00:12:10,940 --> 00:12:12,233
Oui. Venez.
70
00:12:21,034 --> 00:12:21,784
Eh bien ?
71
00:12:24,704 --> 00:12:27,457
J'ai essayé de vous joindre
à votre hôtel
72
00:12:27,624 --> 00:12:29,918
pour décaler notre rendez-vous.
73
00:12:31,210 --> 00:12:32,253
Pourquoi ?
74
00:12:32,712 --> 00:12:34,005
Des affaires internes.
75
00:12:34,172 --> 00:12:36,215
Aujourd'hui n'est pas idéal.
76
00:12:36,466 --> 00:12:37,592
Mais vous êtes là.
77
00:13:28,601 --> 00:13:29,644
Venez, Susie.
78
00:13:33,231 --> 00:13:35,441
Mlle Millius et Mlle Mandel
79
00:13:35,608 --> 00:13:37,443
sont nos répétitrices.
80
00:13:37,986 --> 00:13:39,445
Et Eva Blanc ?
81
00:13:40,655 --> 00:13:42,448
On m'a dit qu'elle serait là.
82
00:13:42,615 --> 00:13:46,369
Ma petite, vous n'avez
ni entraînement ni référence...
83
00:13:47,203 --> 00:13:50,540
Votre insistance à passer l'audition
84
00:13:50,915 --> 00:13:53,334
a surpris Mme Blanc dans un bon jour.
85
00:13:54,335 --> 00:13:56,462
Mais vous ne devriez pas être ici.
86
00:13:57,964 --> 00:13:59,132
Vous comprenez ?
87
00:14:02,343 --> 00:14:03,928
Bien. Commençons.
88
00:14:17,025 --> 00:14:19,652
Je préfère sans musique.
89
00:14:19,986 --> 00:14:20,862
Merci.
90
00:14:21,821 --> 00:14:23,948
Comptez les temps de tête.
91
00:15:03,529 --> 00:15:04,530
Hypnos...
92
00:15:05,156 --> 00:15:08,576
Forme une ligne, entre les coudes.
93
00:15:08,785 --> 00:15:09,869
Vers l'avant.
94
00:15:10,161 --> 00:15:12,538
Parfait. Morphée.
95
00:15:13,790 --> 00:15:16,000
Pas si près du visage.
96
00:15:16,167 --> 00:15:18,127
Comme si tu tenais un oiseau.
97
00:16:15,560 --> 00:16:17,770
Ils l'ont fait pendant la répétition.
98
00:16:18,020 --> 00:16:20,189
Toutes ses affaires sont emballées.
99
00:16:20,356 --> 00:16:22,567
Tu crois qu'elle doit se cacher ?
100
00:16:22,859 --> 00:16:24,360
Je m'en moque.
101
00:16:24,694 --> 00:16:27,363
Je voudrais qu'elle appelle.
Je suis inquiète.
102
00:16:30,449 --> 00:16:31,951
Mlle Bannion,
103
00:16:32,160 --> 00:16:33,244
venez.
104
00:16:38,833 --> 00:16:41,085
Je viens de parler à Mme Blanc.
105
00:16:41,252 --> 00:16:42,170
Bravo.
106
00:16:47,091 --> 00:16:49,635
Vous voulez sans doute
rentrer chez vous,
107
00:16:49,802 --> 00:16:53,639
régler vos affaires, préparer
votre déménagement pour Berlin ?
108
00:16:54,599 --> 00:16:56,559
Je peux commencer tout de suite.
109
00:16:57,268 --> 00:16:58,227
Très bien !
110
00:17:00,146 --> 00:17:01,814
Et voilà Mlle Boutaher,
111
00:17:02,982 --> 00:17:04,901
notre directrice technique.
112
00:17:05,151 --> 00:17:06,110
Bonjour.
113
00:17:06,819 --> 00:17:09,113
Et voici Mlle Vendegast.
114
00:17:09,447 --> 00:17:11,282
Elle est responsable
115
00:17:11,449 --> 00:17:14,202
de nos danseuses, ici.
116
00:17:16,621 --> 00:17:17,663
D'où venez-vous ?
117
00:17:19,123 --> 00:17:20,166
Ohio.
118
00:17:26,214 --> 00:17:28,633
Nous formons
une sorte de collectif féministe.
119
00:17:28,799 --> 00:17:30,968
On ne peut vous offrir
beaucoup d'argent,
120
00:17:31,719 --> 00:17:34,555
mais nos dortoirs sont gratuits.
121
00:17:35,640 --> 00:17:37,350
Vous ne faites rien payer ?
122
00:17:37,892 --> 00:17:38,935
Pas un mark.
123
00:17:43,314 --> 00:17:46,525
Dans notre compagnie,
nous comprenons l'importance
124
00:17:46,776 --> 00:17:49,237
de l'indépendance financière des femmes.
125
00:17:51,572 --> 00:17:54,533
Habituellement,
nous sommes au complet à cette époque,
126
00:17:54,742 --> 00:17:56,661
mais une chambre s'est libérée.
127
00:17:57,328 --> 00:17:58,329
Celle de Patricia.
128
00:17:59,747 --> 00:18:01,082
Vous la connaissez ?
129
00:18:05,044 --> 00:18:06,879
Non. J'ai entendu des filles
130
00:18:07,046 --> 00:18:08,297
en parler.
131
00:18:11,467 --> 00:18:15,179
À présent que vous êtes
l'une des nôtres, je serai franche.
132
00:18:15,805 --> 00:18:19,642
Patricia quitte la compagnie
dans de tristes circonstances.
133
00:18:20,518 --> 00:18:22,103
Elle ne reviendra sans doute pas.
134
00:18:22,395 --> 00:18:24,021
Vous êtes donc chez vous.
135
00:18:24,230 --> 00:18:28,484
Nous enverrons une fille
vous aider à porter vos bagages.
136
00:18:28,943 --> 00:18:30,152
Après le déjeuner ?
137
00:18:30,778 --> 00:18:32,238
Si ça vous va ?
138
00:18:32,488 --> 00:18:33,322
Oui.
139
00:18:34,156 --> 00:18:35,658
Tout est...
140
00:18:37,243 --> 00:18:38,327
Parfait.
141
00:19:06,022 --> 00:19:07,898
Pardon pour le retard.
Il pleut.
142
00:19:08,232 --> 00:19:12,903
Tout le monde à Berlin prend un taxi,
et bêtement j'en ai laissé un partir.
143
00:19:13,070 --> 00:19:15,614
Je m'appelle Sara.
On va devoir essayer dehors.
144
00:19:15,823 --> 00:19:16,949
Tu as un parapluie ?
145
00:19:17,658 --> 00:19:19,869
Ne te voyant pas à 18 h,
146
00:19:20,036 --> 00:19:21,579
j'ai réservé une autre nuit.
147
00:19:23,289 --> 00:19:26,042
Je suis désolée,
c'est le bazar à la compagnie.
148
00:19:28,336 --> 00:19:29,795
Pourquoi ris-tu ?
149
00:19:32,715 --> 00:19:36,093
Tu viens de dire
"tout le monde à Berlin",
150
00:19:36,260 --> 00:19:38,721
et ça m'inclut, maintenant.
151
00:19:39,430 --> 00:19:40,806
Je vis à Berlin...
152
00:19:41,057 --> 00:19:42,350
Oui, bravo.
153
00:19:43,309 --> 00:19:45,436
Tu as fait sensation, aujourd'hui.
154
00:19:45,728 --> 00:19:47,772
Tu as prévenu ta famille ?
155
00:19:49,440 --> 00:19:50,941
Mlle Blanc était à mon audition.
156
00:19:53,319 --> 00:19:54,779
Ensuite, elle est partie.
157
00:19:55,321 --> 00:19:56,530
Elle est incroyable.
158
00:19:56,989 --> 00:20:00,368
Sa façon de transmettre son expérience,
son énergie...
159
00:20:00,618 --> 00:20:03,496
Quand elle t'irradie, c'est une drogue,
vraiment.
160
00:20:03,746 --> 00:20:04,747
Elle est dure.
161
00:20:05,206 --> 00:20:07,249
Elle a fait vivre la compagnie
malgré la guerre.
162
00:20:07,500 --> 00:20:10,920
Le Reich voulait que les femmes
ne soient que des utérus.
163
00:20:12,046 --> 00:20:13,130
Blanc était là.
164
00:20:13,964 --> 00:20:14,799
Merci.
165
00:20:15,299 --> 00:20:16,592
"La vraie chose".
166
00:20:18,094 --> 00:20:19,929
Comment ? C'était du français ?
167
00:20:30,356 --> 00:20:32,691
Une bombe ! On le sent d'ici.
168
00:20:34,151 --> 00:20:35,778
Il y a une banque, là-bas.
169
00:20:37,738 --> 00:20:39,323
Tu sais ce qui se passe ?
170
00:20:40,366 --> 00:20:41,992
Les ravisseurs négocient
171
00:20:42,159 --> 00:20:43,828
la libération des prisonniers.
172
00:20:44,495 --> 00:20:45,871
La Fraction Armée Rouge.
173
00:20:46,414 --> 00:20:47,706
Baader, Meinhof...
174
00:20:48,833 --> 00:20:50,501
Ils ont kidnappé un cadre.
175
00:20:51,168 --> 00:20:53,170
Un ancien SS nazi.
176
00:20:53,337 --> 00:20:54,463
Un officier.
177
00:20:55,172 --> 00:20:58,259
À présent, il dirige l'organisation
patronale allemande.
178
00:20:59,510 --> 00:21:01,846
Tu peux pas savoir
comme c'est angoissant.
179
00:21:08,227 --> 00:21:09,145
Désolée.
180
00:21:09,937 --> 00:21:11,981
Je m'inquiète pour mes amis.
181
00:21:36,755 --> 00:21:38,382
Passons maintenant au vote.
182
00:21:38,549 --> 00:21:42,011
Chacun nomme sa candidate.
183
00:21:42,761 --> 00:21:45,139
Mandel, pour qui votez-vous ?
184
00:21:45,764 --> 00:21:47,057
Markos.
185
00:21:47,224 --> 00:21:48,100
Mlle Killen ?
186
00:21:48,309 --> 00:21:49,351
Blanc.
187
00:21:49,977 --> 00:21:50,811
Judith ?
188
00:21:50,978 --> 00:21:52,062
Markos.
189
00:21:52,438 --> 00:21:53,439
Boutaher ?
190
00:21:53,647 --> 00:21:54,523
Blanc.
191
00:21:54,940 --> 00:21:55,816
Millius ?
192
00:21:55,983 --> 00:21:56,942
Markos.
193
00:21:57,234 --> 00:21:58,194
Martincin ?
194
00:21:58,360 --> 00:21:59,320
Markos.
195
00:21:59,528 --> 00:22:01,030
- Huller ?
- Markos.
196
00:22:01,572 --> 00:22:02,740
Mauceri ?
197
00:22:02,948 --> 00:22:03,824
Blanc.
198
00:22:03,991 --> 00:22:05,618
- Marks ?
- Markos.
199
00:22:05,868 --> 00:22:06,577
Pavla ?
200
00:22:06,744 --> 00:22:07,703
Markos.
201
00:22:08,162 --> 00:22:08,996
Kaplitt ?
202
00:22:09,205 --> 00:22:09,997
Blanc.
203
00:22:10,164 --> 00:22:11,290
Vendegast ?
204
00:22:11,874 --> 00:22:12,666
Blanc.
205
00:22:13,083 --> 00:22:13,959
Balfour ?
206
00:22:14,126 --> 00:22:14,960
Blanc.
207
00:22:15,252 --> 00:22:16,170
Creusot ?
208
00:22:16,378 --> 00:22:17,213
Blanc.
209
00:22:17,505 --> 00:22:18,547
Alberta ?
210
00:22:19,298 --> 00:22:20,216
Markos.
211
00:22:21,550 --> 00:22:22,384
Griffith ?
212
00:22:25,387 --> 00:22:26,222
Griffith ?
213
00:22:28,974 --> 00:22:30,518
Il faut choisir.
214
00:22:32,937 --> 00:22:34,313
Mère Markos.
215
00:22:34,772 --> 00:22:35,731
Blanc,
216
00:22:36,065 --> 00:22:37,525
pour qui votez-vous ?
217
00:22:39,109 --> 00:22:40,736
Abstention.
218
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Moi, je vote pour Markos.
219
00:22:44,365 --> 00:22:46,575
Trois voix de plus pour Markos.
220
00:22:46,909 --> 00:22:48,327
C'est décidé.
221
00:22:48,827 --> 00:22:51,080
Mère Markos garde le contrôle.
222
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
Plus de contestation possible.
223
00:22:54,124 --> 00:22:56,252
La majorité l'emporte.
224
00:22:56,752 --> 00:22:59,213
Longue vie à Markos !
225
00:23:08,639 --> 00:23:12,518
On ignore pour l'instant
si les ravisseurs
226
00:23:12,685 --> 00:23:14,728
souhaitent diriger l'avion
227
00:23:14,895 --> 00:23:18,649
vers une autre destination.
228
00:23:19,316 --> 00:23:23,195
Hier, l'un des ravisseurs palestiniens
a émis la demande
229
00:23:23,362 --> 00:23:25,489
que les prisonniers
à Stuttgart-Stammheim
230
00:23:25,656 --> 00:23:28,742
membres de la Fraction Armée Rouge
soient libérés...
231
00:23:36,292 --> 00:23:38,210
Arrête de rêver,
232
00:23:38,711 --> 00:23:39,920
mon petit.
233
00:23:41,338 --> 00:23:42,840
Mère te cherchait.
234
00:23:43,048 --> 00:23:47,803
Elle doit savoir qu'on est prêtes,
maintenant que le problème est résolu.
235
00:23:47,970 --> 00:23:51,223
Vous connaissiez mes réserves
envers Patricia.
236
00:23:52,433 --> 00:23:54,268
Ce qui est arrivé à Patricia
est horrible.
237
00:23:54,476 --> 00:23:59,106
Maintenant qu'on a voté,
Mère veut réessayer, et vite.
238
00:24:00,566 --> 00:24:04,236
La question n'est pas juste qui.
239
00:24:06,739 --> 00:24:10,951
On doit faire en sorte que le rituel
marche quelle que soit la fille.
240
00:24:11,493 --> 00:24:14,955
Mère pense que tu as des idées.
241
00:24:15,164 --> 00:24:17,958
Sarah pourrait faire l'affaire.
242
00:24:19,293 --> 00:24:23,505
C'était une bonne idée
de l'envoyer chez l'Américaine.
243
00:24:24,632 --> 00:24:27,384
Sara est une figure de proue
pour la compagnie.
244
00:24:27,551 --> 00:24:30,220
Elle a trouvé un foyer ici,
n'est-ce pas ?
245
00:24:30,387 --> 00:24:33,182
Elle se sent bien, ici.
Aimée.
246
00:24:41,273 --> 00:24:42,274
Oncle Joseph !
247
00:24:42,775 --> 00:24:44,234
Bonjour, mon grand.
248
00:24:44,401 --> 00:24:46,820
- Tu retournes à ta datcha ?
- Comme d'habitude.
249
00:24:46,987 --> 00:24:50,074
Je me gèle, ici.
On va à l'université, avec Clara.
250
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
Qui fait cours ?
251
00:24:51,492 --> 00:24:52,576
Lacan.
252
00:24:52,868 --> 00:24:53,786
Lacan !
253
00:25:00,376 --> 00:25:02,211
Bonjour, docteur Klemperer.
254
00:25:02,378 --> 00:25:04,088
Vous allez à la datcha ?
255
00:25:14,348 --> 00:25:17,851
Prochain arrêt : Friedrichstrasse.
Terminus.
256
00:25:18,018 --> 00:25:22,314
Merci de garder vos papiers à disposition
lors du passage à Berlin Est.
257
00:27:03,791 --> 00:27:07,211
Anke.
De nouveau des feuilles partout.
258
00:27:11,465 --> 00:27:14,510
Je les avais enlevées mardi dernier.
259
00:27:35,030 --> 00:27:36,907
Les chambres sont au deuxième.
260
00:27:54,883 --> 00:27:58,011
Et si tu essayais de me parler
comme si tu m'aimais ?
261
00:27:59,638 --> 00:28:00,722
Pour changer.
262
00:28:04,184 --> 00:28:05,561
Là, c'est ma chambre.
263
00:28:06,436 --> 00:28:07,896
Et là...
264
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
la tienne.
265
00:28:10,399 --> 00:28:11,483
On est voisines.
266
00:28:14,111 --> 00:28:16,196
Frappe au mur si t'as besoin.
267
00:28:47,185 --> 00:28:48,562
Mlle Sesame ?
268
00:29:11,960 --> 00:29:15,339
Docteur, j'ai la semoule de Mme Meier.
269
00:29:16,548 --> 00:29:20,552
Ils parlent encore et toujours
de la libération des terroristes.
270
00:29:21,345 --> 00:29:23,013
Ensslin, Meinhof...
271
00:29:23,931 --> 00:29:27,684
Avant-guerre, les femmes
les plus fortes étaient allemandes.
272
00:29:28,602 --> 00:29:30,687
Comme Anke, votre femme.
273
00:29:30,979 --> 00:29:33,440
Elle était forte, n'est-ce pas ?
274
00:29:35,734 --> 00:29:38,570
La répétition du matin
aura lieu au studio Iris.
275
00:29:38,737 --> 00:29:40,322
Dans 20 minutes.
276
00:29:40,906 --> 00:29:42,991
Les exercices se feront sans guide.
277
00:29:43,617 --> 00:29:44,785
Bonjour.
278
00:29:52,751 --> 00:29:54,252
Ça va, la jambe ?
279
00:29:55,963 --> 00:29:58,632
- C'est formidable que tu sois là.
- Merci.
280
00:30:05,973 --> 00:30:09,476
Une bonne nouvelle pour la compagnie,
aujourd'hui,
281
00:30:09,685 --> 00:30:11,395
une nouvelle danseuse.
282
00:30:11,853 --> 00:30:14,940
Voici Susie Bannion,
qui nous arrive d'Amérique.
283
00:30:15,565 --> 00:30:18,318
J'ai eu le privilège
d'assister à son audition,
284
00:30:18,485 --> 00:30:20,320
nous avons de la chance de l'avoir.
285
00:30:20,821 --> 00:30:22,531
Tu veux dire un mot, Susie ?
286
00:30:26,702 --> 00:30:28,203
Je ne sais pas.
287
00:30:28,870 --> 00:30:29,621
Bonjour.
288
00:30:32,958 --> 00:30:35,335
Je n'en reviens pas d'être là.
289
00:30:35,711 --> 00:30:38,463
Rejoins-nous quand tu seras prête.
Pas d'urgence.
290
00:30:38,880 --> 00:30:41,008
Bienvenue dans notre petite famille.
291
00:30:42,300 --> 00:30:43,719
Je m'appelle Susan.
292
00:30:45,887 --> 00:30:48,015
Pour la répétition d'aujourd'hui,
293
00:30:48,181 --> 00:30:51,059
reprenons là où nous en étions
avec Volk.
294
00:30:51,226 --> 00:30:52,310
J'ai parlé à Olga,
295
00:30:53,311 --> 00:30:55,313
elle dansera le rôle de Patricia.
296
00:30:55,856 --> 00:30:57,065
Sara,
297
00:30:57,566 --> 00:30:59,860
tu peux danser le rôle d'Olga ?
298
00:31:00,235 --> 00:31:01,403
Vous êtes d'accord ?
299
00:31:04,573 --> 00:31:05,449
Bien.
300
00:31:19,588 --> 00:31:20,964
Arrête la musique.
301
00:31:23,341 --> 00:31:25,093
Et un, deux,
302
00:31:25,594 --> 00:31:28,096
et trois. Tu l'arraches du sol.
303
00:31:28,889 --> 00:31:32,059
La gravité, n'oublie pas.
Tout le monde, à partir de là...
304
00:31:32,225 --> 00:31:32,851
Tanner.
305
00:31:53,830 --> 00:31:55,290
C'est la merde !
306
00:31:57,876 --> 00:31:59,002
Quelle merde !
307
00:31:59,336 --> 00:32:01,213
On fait une pause de 10 minutes.
308
00:32:03,006 --> 00:32:05,675
Vous ne respectez même pas
vos mensonges !
309
00:32:06,259 --> 00:32:07,177
Mlle Ivanova !
310
00:32:08,637 --> 00:32:09,554
Non, c'est bon.
311
00:32:09,763 --> 00:32:10,972
Laissez.
312
00:32:12,557 --> 00:32:14,893
Patricia est partie, Olga.
313
00:32:15,727 --> 00:32:16,978
On ne sait où.
314
00:32:17,437 --> 00:32:19,898
Si elle se cache,
elle n'a rien dit à personne.
315
00:32:20,065 --> 00:32:21,650
Elle l'aurait dit à quelqu'un.
316
00:32:22,025 --> 00:32:25,362
Elle était en rapport avec ces gens
qui cherchent des cibles.
317
00:32:26,029 --> 00:32:28,448
Et il y a eu une autre bombe
à Kreutzberg, hier.
318
00:32:28,615 --> 00:32:29,783
Elle ferait pas ça.
319
00:32:31,284 --> 00:32:32,786
Elle vit ses convictions.
320
00:32:33,161 --> 00:32:34,996
Qui n'admire pas ça ?
321
00:32:35,539 --> 00:32:38,458
Il y a tant à changer, en ce monde.
322
00:32:39,126 --> 00:32:40,877
Si passer sa vie dans une cave
323
00:32:41,044 --> 00:32:43,839
à remplir des cocktails Molotov
est son choix...
324
00:32:44,089 --> 00:32:47,092
Qui n'aura pas le cœur brisé
si la police l'abat ?
325
00:32:47,467 --> 00:32:50,220
Vous manipulez tout.
326
00:32:52,722 --> 00:32:55,559
Elle ne vous faisait pas confiance,
hypocrites !
327
00:32:55,725 --> 00:32:58,270
Vous emmenez Olga dans sa chambre,
Tanner ?
328
00:33:00,272 --> 00:33:01,231
Non, Mlle Tanner !
329
00:33:02,816 --> 00:33:04,484
Appelez un taxi pour Olga !
330
00:33:04,651 --> 00:33:06,236
Elle en a assez !
331
00:33:06,695 --> 00:33:08,822
Elle fait ses bagages
332
00:33:08,989 --> 00:33:12,033
et se tire loin
de votre bande d'enragées !
333
00:33:17,247 --> 00:33:18,623
Sorcières !
334
00:33:29,009 --> 00:33:30,802
Désolée.
335
00:33:33,305 --> 00:33:34,806
C'est dur, ce que l'on fait.
336
00:33:42,063 --> 00:33:44,107
Qui dansera le rôle principal ?
337
00:33:44,816 --> 00:33:45,734
Sonia ?
338
00:33:46,610 --> 00:33:47,569
Je ne peux pas.
339
00:33:47,944 --> 00:33:48,862
Pas encore.
340
00:33:49,446 --> 00:33:50,322
Caroline ?
341
00:33:54,826 --> 00:33:56,828
Bien. On va se débrouiller.
342
00:33:57,329 --> 00:33:59,998
On va reprendre au début.
343
00:34:00,832 --> 00:34:01,750
Je le ferai.
344
00:34:11,843 --> 00:34:12,802
Je le connais.
345
00:34:13,470 --> 00:34:16,806
C'est dans le documentaire.
Je l'ai vu cent fois.
346
00:34:19,768 --> 00:34:20,518
Chérie,
347
00:34:21,686 --> 00:34:25,273
on a répété 10 mois
avant de l'interpréter.
348
00:34:26,900 --> 00:34:29,194
Je l'ai aussi vu de mes propres yeux.
349
00:34:30,237 --> 00:34:32,072
Alors essaie seule, d'abord.
350
00:34:32,447 --> 00:34:35,408
Nous ne voulons pas
mettre les autres en danger.
351
00:34:36,243 --> 00:34:39,955
La dernière chose dont on ait besoin
est que quelqu'un
352
00:34:40,121 --> 00:34:41,373
se prenne un coup.
353
00:34:46,169 --> 00:34:47,003
D'accord ?
354
00:35:12,070 --> 00:35:13,989
Mlle Marks, musique.
355
00:35:44,894 --> 00:35:46,021
Stop.
356
00:35:49,316 --> 00:35:50,525
Vide-toi l'esprit.
357
00:35:51,234 --> 00:35:52,819
Tu vas recommencer.
358
00:35:53,278 --> 00:35:54,529
Tu t'es étirée ?
359
00:35:55,780 --> 00:35:57,157
C'est sérieux.
360
00:36:29,856 --> 00:36:30,523
Olga.
361
00:36:30,774 --> 00:36:31,816
Tout va bien ?
362
00:37:34,754 --> 00:37:35,547
Olga...
363
00:37:38,758 --> 00:37:40,218
Par ici.
364
00:37:40,635 --> 00:37:41,469
Viens.
365
00:37:42,887 --> 00:37:44,180
Viens à moi.
366
00:37:45,432 --> 00:37:46,433
Par ici.
367
00:37:55,525 --> 00:37:57,819
Assez, je vous hais.
368
00:38:11,040 --> 00:38:13,543
Souviens-toi :
démarre avec la musique,
369
00:38:13,710 --> 00:38:16,337
si tu te sens mal, arrête.
370
00:38:16,963 --> 00:38:18,006
Commence là.
371
00:39:21,486 --> 00:39:22,529
Plus fort !
372
00:39:30,870 --> 00:39:31,579
Bravo !
373
00:39:31,746 --> 00:39:32,914
Bravo, Susie.
374
00:41:45,713 --> 00:41:46,714
Ça va aller.
375
00:41:47,173 --> 00:41:49,634
Tu n'es pas la première à te sentir mal.
376
00:41:54,931 --> 00:41:56,307
Ça ne m'arrive jamais.
377
00:41:56,766 --> 00:42:00,019
Un malaise occasionnel peut arriver,
je crains.
378
00:42:02,647 --> 00:42:04,273
Ce n'était pas un malaise.
379
00:42:04,440 --> 00:42:07,610
Tu es au sol, ce n'est pas là
que la danse s'achève.
380
00:42:10,655 --> 00:42:13,199
Je ne voulais pas vomir
dans votre studio.
381
00:42:13,366 --> 00:42:14,492
Ça va.
382
00:42:14,742 --> 00:42:16,077
C'était fabuleux.
383
00:42:17,203 --> 00:42:19,956
Sara, tu l'emmènes dans sa chambre ?
384
00:42:20,581 --> 00:42:22,208
Repose-toi, aujourd'hui.
385
00:42:35,346 --> 00:42:36,472
C'est instructif.
386
00:42:36,639 --> 00:42:37,682
Allez, les filles,
387
00:42:38,057 --> 00:42:39,100
on reprend.
388
00:43:34,405 --> 00:43:35,281
Non, Susie,
389
00:43:35,448 --> 00:43:37,241
on doit étudier l'Amérique.
390
00:43:39,285 --> 00:43:40,536
J'ai dit non.
391
00:43:43,748 --> 00:43:44,707
Susanna ?
392
00:43:53,466 --> 00:43:54,675
Ça a marché !
393
00:44:49,772 --> 00:44:50,565
Écoutez.
394
00:44:52,817 --> 00:44:55,152
Ne faites pas de mal à Olga.
395
00:45:44,201 --> 00:45:45,828
Lentement.
396
00:45:48,539 --> 00:45:51,208
Rêvé de Mme Blanc en sorcière.
J'étais sa servante.
397
00:45:55,838 --> 00:45:58,841
Ils ont tué le patron
de la Dresdner Bank...
398
00:46:38,839 --> 00:46:39,799
Dehors !
399
00:47:06,784 --> 00:47:08,035
Police, bonjour.
400
00:47:08,202 --> 00:47:12,415
Bonjour. Je voudrais signaler
la disparition d'une jeune femme.
401
00:47:13,708 --> 00:47:16,002
Elle ne pouvait savoir
ce qu'elle faisait.
402
00:47:16,252 --> 00:47:19,338
Elle est plus sensible à nos émotions
que prévu.
403
00:47:19,588 --> 00:47:23,968
Comme on s'est laissées emporter
contre Olga.
404
00:47:24,218 --> 00:47:25,720
Oui, je l'ai senti.
405
00:47:26,262 --> 00:47:28,723
Cette fille a un vrai talent.
406
00:47:28,889 --> 00:47:31,100
Comme Patricia, pure.
407
00:47:31,642 --> 00:47:33,811
Elle pourrait être
ce que nous cherchons,
408
00:47:34,061 --> 00:47:35,521
meilleure encore que Sara.
409
00:47:37,023 --> 00:47:38,691
Dirons-nous cela ?
410
00:47:39,191 --> 00:47:40,860
Non, pas encore.
411
00:47:48,576 --> 00:47:50,036
Tu n'as pas l'air mieux.
412
00:47:50,536 --> 00:47:52,413
Ou es-tu toujours si pâle ?
413
00:47:54,331 --> 00:47:55,666
Je vous laisse.
414
00:47:57,251 --> 00:47:58,169
Bonne nuit.
415
00:48:08,179 --> 00:48:10,973
Les amish se sont séparés
des mennonites au XVIIe siècle.
416
00:48:12,349 --> 00:48:14,894
Ils devenaient trop libéraux pour eux.
417
00:48:16,395 --> 00:48:18,064
"Eux", pas "nous" ?
418
00:48:18,689 --> 00:48:21,150
Tu as laissé la religion derrière toi ?
419
00:48:22,193 --> 00:48:24,487
Ça te gêne d'en parler ?
420
00:48:24,820 --> 00:48:26,739
Je ne sais pas
pourquoi nous en parlons.
421
00:48:26,906 --> 00:48:30,367
C'est dur de ne pas être curieuse.
En deux jours,
422
00:48:30,618 --> 00:48:34,038
tu as passé l'audition, été prise
et dansé le premier rôle.
423
00:48:35,039 --> 00:48:37,333
Comment a démarré ton voyage vers nous ?
424
00:48:37,666 --> 00:48:38,709
Je suis allée à New York,
425
00:48:39,585 --> 00:48:41,253
au Martha Graham Center.
426
00:48:42,046 --> 00:48:43,964
Je vous y ai vues trois fois.
427
00:48:44,924 --> 00:48:49,095
J'y suis allée une fois en bus,
deux fois en stop.
428
00:48:49,303 --> 00:48:50,554
Dangereux.
429
00:48:52,098 --> 00:48:53,349
Tu as été punie ?
430
00:48:55,142 --> 00:48:55,935
Oui.
431
00:48:57,770 --> 00:49:00,481
Mais je sentais
que je devais vous revoir.
432
00:49:08,864 --> 00:49:10,741
Qu'as-tu ressenti, aujourd'hui,
433
00:49:11,325 --> 00:49:12,827
en dansant Volk
434
00:49:13,202 --> 00:49:14,912
devant celle qui l'a créé ?
435
00:49:15,371 --> 00:49:17,331
C'est une question vaniteuse.
436
00:49:17,498 --> 00:49:19,208
Je t'en pose une autre.
437
00:49:19,416 --> 00:49:20,584
Quand tu dansais,
438
00:49:22,002 --> 00:49:23,462
qu'as-tu ressenti,
439
00:49:23,963 --> 00:49:25,131
au fond de toi ?
440
00:49:25,422 --> 00:49:26,924
Au fond de ton corps.
441
00:49:32,972 --> 00:49:34,348
C'était comme
442
00:49:34,807 --> 00:49:37,434
ce que j'imagine baiser doit être.
443
00:49:38,018 --> 00:49:39,728
Tu veux dire baiser un homme ?
444
00:49:39,937 --> 00:49:40,688
Non...
445
00:49:42,231 --> 00:49:43,816
Plutôt un animal.
446
00:49:52,241 --> 00:49:53,492
Tu avais l'air...
447
00:50:05,045 --> 00:50:07,965
Je demanderai à Caroline
de te faire travailler tes sauts.
448
00:50:08,883 --> 00:50:11,177
Ils sont loin d'être assez bons.
449
00:50:11,552 --> 00:50:13,137
Nous devrons t'entraîner.
450
00:50:15,055 --> 00:50:18,517
Pour que je puisse danser
lors de la représentation ?
451
00:50:19,059 --> 00:50:22,605
Je devrai te revoir danser à ce niveau
bien des fois.
452
00:50:22,813 --> 00:50:23,856
Je peux le faire.
453
00:50:29,945 --> 00:50:31,488
Olga rendait Volk
454
00:50:31,655 --> 00:50:33,324
d'une telle pesanteur...
455
00:50:34,867 --> 00:50:36,911
Elle n'en a jamais saisi
le sens profond.
456
00:50:39,580 --> 00:50:41,332
Elle manquait de conviction.
457
00:50:41,749 --> 00:50:43,751
Je suis soulagée qu'elle soit partie.
458
00:50:45,544 --> 00:50:47,963
Merci pour ton aide.
459
00:50:55,638 --> 00:50:56,931
Mme Blanc
460
00:50:57,514 --> 00:50:59,558
veut que je danse
461
00:50:59,767 --> 00:51:02,728
le rôle principal de Volk.
462
00:51:04,939 --> 00:51:07,441
Je ne pensais pas que ça arriverait.
463
00:51:08,776 --> 00:51:10,319
Elle est si bonne.
464
00:51:11,779 --> 00:51:13,280
C'est merveilleux.
465
00:51:17,409 --> 00:51:18,744
Tu vas bien ?
466
00:51:20,746 --> 00:51:23,165
Ça va...
467
00:51:26,210 --> 00:51:29,338
Je pensais à ce qu'Olga a dit,
à la répétition.
468
00:51:29,964 --> 00:51:30,965
Au sujet de Patricia.
469
00:51:31,799 --> 00:51:33,259
Qu'est-ce que tu veux dire ?
470
00:51:34,093 --> 00:51:37,638
C'était une activiste politique.
471
00:51:40,266 --> 00:51:42,184
Personne ne sait où elle est,
472
00:51:42,351 --> 00:51:43,811
si elle va bien.
473
00:51:44,853 --> 00:51:46,146
Était-ce vrai,
474
00:51:47,481 --> 00:51:48,691
ce qu'a dit Olga ?
475
00:51:51,193 --> 00:51:52,027
Oui.
476
00:51:53,570 --> 00:51:56,323
Patricia ne faisait pas confiance
aux professeures.
477
00:51:57,658 --> 00:51:59,618
Je n'ai jamais compris pourquoi.
478
00:52:04,164 --> 00:52:07,084
Je peux te demander une faveur,
demain ?
479
00:52:07,251 --> 00:52:08,127
Oui.
480
00:52:16,260 --> 00:52:17,928
On pourrait se faire prendre.
481
00:53:07,102 --> 00:53:08,270
Mère...
482
00:53:19,323 --> 00:53:20,282
Susanna.
483
00:54:07,162 --> 00:54:09,039
Entrez donc, vite !
484
00:54:12,793 --> 00:54:14,044
Que voulez-vous ?
485
00:54:15,129 --> 00:54:18,340
Nous souhaitons parler à la directrice,
Mme Markos.
486
00:54:19,800 --> 00:54:22,594
Au sujet d'une jeune femme, Patricia...
487
00:54:27,558 --> 00:54:28,725
Patricia Hingle.
488
00:54:34,773 --> 00:54:36,608
Et d'une certaine madame Blanc.
489
00:54:38,902 --> 00:54:40,070
C'est moi.
490
00:54:42,906 --> 00:54:44,324
Pourquoi n'entrez-vous pas ?
491
00:54:45,617 --> 00:54:46,743
S'il vous plaît,
492
00:54:48,078 --> 00:54:49,538
veuillez me suivre.
493
00:54:59,256 --> 00:55:00,090
Bonjour.
494
00:55:32,122 --> 00:55:33,207
Marketa ?
495
00:55:35,209 --> 00:55:36,251
Marketa !
496
00:55:36,418 --> 00:55:37,419
Allez.
497
00:55:40,797 --> 00:55:41,757
Allez !
498
00:56:00,317 --> 00:56:01,318
Viens...
499
00:56:12,996 --> 00:56:14,957
Personne ne viendra ?
500
00:56:15,749 --> 00:56:17,376
Sûre, t'inquiète pas.
501
00:56:17,918 --> 00:56:19,920
Personne ne vient, le week-end.
502
00:56:48,448 --> 00:56:51,660
- Celui de Patricia n'est pas là.
- Et celui d'Olga ?
503
00:56:53,036 --> 00:56:53,870
Olga...
504
00:56:54,913 --> 00:56:56,123
Elle n'est pas là.
505
00:56:58,292 --> 00:56:59,793
Je veux juste un numéro.
506
00:57:00,627 --> 00:57:04,089
Ses parents, ou quelqu'un
qui me dise si elle est à Berlin.
507
00:57:27,154 --> 00:57:28,196
C'est étrange...
508
00:57:32,951 --> 00:57:34,119
1961.
509
00:57:36,038 --> 00:57:37,289
1955.
510
00:57:39,750 --> 00:57:40,917
1949.
511
00:57:42,753 --> 00:57:43,837
C'est bizarre.
512
00:58:38,558 --> 00:58:39,476
Il n'y a rien.
513
00:58:39,851 --> 00:58:40,644
Viens !
514
00:58:52,114 --> 00:58:52,948
Ce matin,
515
00:58:54,241 --> 00:58:57,077
on retourne nos instincts
en nous-mêmes.
516
00:58:57,244 --> 00:59:00,706
Mlle Millius, Mlle Mandel,
veuillez couvrir le miroir.
517
00:59:00,872 --> 00:59:02,541
Mlle Marks, pas de musique.
518
00:59:11,550 --> 00:59:13,719
Je veux commencer
une nouvelle œuvre.
519
00:59:14,010 --> 00:59:17,013
Elle parle des cycles.
520
00:59:18,098 --> 00:59:21,184
Les forces inévitables qu'ils exercent
521
00:59:21,351 --> 00:59:23,687
et nos efforts pour leur échapper.
522
00:59:25,188 --> 00:59:26,857
Nous allons l'apprendre,
523
00:59:27,023 --> 00:59:30,902
mais Susie,
tu improviseras librement en son cœur.
524
00:59:31,278 --> 00:59:32,779
C'est votre instinct qui m'intéresse.
525
00:59:43,415 --> 00:59:46,418
Ça s'intitulera Wieder Öffnen.
526
00:59:46,877 --> 00:59:48,128
"Ouvert à nouveau".
527
01:01:20,095 --> 01:01:22,681
Tu aurais dû me dire qu'elle venait.
528
01:01:23,265 --> 01:01:25,225
Elle voulait sentir Susie.
529
01:01:25,392 --> 01:01:27,435
Alors tu l'installes
530
01:01:28,186 --> 01:01:31,439
dans une remise, sous le parquet ?
531
01:01:31,940 --> 01:01:33,149
Helena Markos ?
532
01:01:33,984 --> 01:01:35,569
C'est ce que Mère voulait.
533
01:01:36,194 --> 01:01:39,030
Je croyais qu'on ne l'appellerait plus
comme ça.
534
01:01:40,365 --> 01:01:44,452
Si Markos était vraiment une Mère,
nous n'en serions pas là.
535
01:01:45,370 --> 01:01:49,666
Tu aurais dû parler de Mlle Bannion
à Markos.
536
01:01:49,916 --> 01:01:51,668
À présent, Mère la veut.
537
01:01:52,627 --> 01:01:56,923
Nous ne pouvons plus gaspiller de fille.
538
01:01:58,383 --> 01:02:00,093
Nous avons décidé ensemble.
539
01:02:00,719 --> 01:02:02,762
Nous n'avons pas choisi pour toi.
540
01:02:03,722 --> 01:02:05,682
Si elle veut cette fille,
541
01:02:05,849 --> 01:02:07,517
alors tu dois la préparer.
542
01:02:07,684 --> 01:02:08,768
Elle la veut ?
543
01:02:08,935 --> 01:02:09,728
Oui.
544
01:02:11,605 --> 01:02:12,898
Markos vivra.
545
01:02:14,566 --> 01:02:17,694
Nous avons trouvé la fille à temps.
546
01:02:30,874 --> 01:02:34,169
Nous ne devrions pas nous précipiter,
cette fois.
547
01:02:34,544 --> 01:02:36,546
C'est moi qui dirai à Markos
548
01:02:36,713 --> 01:02:38,590
quand la fille sera prête.
549
01:02:39,883 --> 01:02:40,926
Balfour ?
550
01:02:41,468 --> 01:02:42,469
D'accord.
551
01:02:44,763 --> 01:02:45,847
Tu as ressenti
552
01:02:46,014 --> 01:02:48,850
quelque chose d'inhabituel en dansant ?
553
01:02:51,478 --> 01:02:52,187
Non.
554
01:02:56,107 --> 01:02:58,944
Tu as senti quelque chose, là ?
555
01:03:00,820 --> 01:03:01,988
Quelqu'un ?
556
01:03:03,573 --> 01:03:04,616
Quelque chose ?
557
01:03:06,785 --> 01:03:08,036
Pourquoi dis-tu ça ?
558
01:03:08,244 --> 01:03:09,287
Je sais pas...
559
01:03:12,457 --> 01:03:14,751
C'est bizarre ?
560
01:03:16,169 --> 01:03:17,420
Non...
561
01:03:19,297 --> 01:03:20,757
C'est étrange.
562
01:03:21,967 --> 01:03:25,053
Le genre de chose que dirait Patricia.
C'est bizarre.
563
01:03:26,388 --> 01:03:27,222
Allez.
564
01:03:27,889 --> 01:03:30,183
Changeons-nous, ou Sonia va partir.
565
01:03:30,350 --> 01:03:32,811
J'ai une robe pour toi.
566
01:03:34,980 --> 01:03:37,774
Petite Susie est allée seule
567
01:03:38,149 --> 01:03:40,193
De par le vaste monde
568
01:04:15,937 --> 01:04:18,982
Je veux rétablir une vieille coutume.
569
01:04:19,232 --> 01:04:20,984
À quoi penses-tu ?
570
01:04:21,151 --> 01:04:22,277
Un témoin.
571
01:04:22,652 --> 01:04:25,488
Un de nos nouveaux amis de la police ?
572
01:04:25,655 --> 01:04:28,825
Ou l'une de ces beautés
à la fenêtre ?
573
01:04:29,659 --> 01:04:31,619
Nous avons déjà un témoin.
574
01:04:31,911 --> 01:04:35,040
Le vieil homme qui a envoyé
la police chez nous.
575
01:04:35,206 --> 01:04:36,916
Il sera notre témoin.
576
01:04:37,584 --> 01:04:40,170
Oui. Pas l'une de nos filles.
577
01:04:40,336 --> 01:04:41,921
Ça la détruirait.
578
01:04:43,006 --> 01:04:43,965
C'est vrai.
579
01:04:44,466 --> 01:04:46,926
Et c'est bien que Susie nous voie ainsi.
580
01:04:47,093 --> 01:04:49,220
Faisant encore partie du monde.
581
01:04:50,472 --> 01:04:53,141
Peut-être sent-elle même
ce que l'on attend d'elle.
582
01:04:53,808 --> 01:04:55,435
Elle sent beaucoup de choses.
583
01:04:56,019 --> 01:04:57,937
Ça se voit dans ses yeux.
584
01:04:59,314 --> 01:05:01,399
Je le vois chaque nuit.
585
01:05:01,858 --> 01:05:04,527
Quand je lui envoie notre rêve.
586
01:05:53,493 --> 01:05:54,244
Est-ce vrai ?
587
01:06:28,486 --> 01:06:29,904
Est-ce vrai ?
588
01:06:36,286 --> 01:06:37,620
Je sais qui je suis !
589
01:06:39,330 --> 01:06:41,332
Je sais qui je suis !
590
01:06:47,172 --> 01:06:48,423
Tout va bien.
591
01:06:49,340 --> 01:06:50,300
C'est rien.
592
01:06:50,550 --> 01:06:51,843
Elle va bien ?
593
01:06:52,510 --> 01:06:53,803
Juste un cauchemar.
594
01:06:54,387 --> 01:06:55,555
C'est la spécialité de la compagnie.
595
01:06:55,722 --> 01:06:57,724
T'as mis le temps.
596
01:06:57,891 --> 01:06:59,893
Dis-moi s'il lui faut un Valium.
597
01:07:08,401 --> 01:07:12,906
J'ai fait des cauchemars 3 semaines
avant de faire une nuit complète.
598
01:07:15,575 --> 01:07:16,576
Pousse-toi.
599
01:07:28,588 --> 01:07:31,549
Je n'ai jamais dormi qu'avec ma sœur.
600
01:07:31,883 --> 01:07:33,384
On est sœurs, à présent.
601
01:08:28,856 --> 01:08:31,192
Dans un récent communiqué de presse,
602
01:08:31,359 --> 01:08:34,654
le chef des preneurs d'otages,
martyr Mahmud,
603
01:08:35,363 --> 01:08:38,533
réclame que les prisonniers
de la Fraction Armée Rouge
604
01:08:38,700 --> 01:08:41,327
soient libérés de Stuttgart-Stammheim
605
01:08:41,494 --> 01:08:43,037
et transportés à Mogadiscio.
606
01:08:43,705 --> 01:08:44,664
Bonjour.
607
01:08:45,748 --> 01:08:47,500
Pourrais-je parler
608
01:08:47,667 --> 01:08:52,130
au commissaire Glockner
ou au commissaire Albrecht ?
609
01:08:52,880 --> 01:08:53,506
Votre nom ?
610
01:08:54,299 --> 01:08:55,675
Klemperer. Joseph.
611
01:08:56,009 --> 01:08:56,634
Un instant.
612
01:09:00,346 --> 01:09:02,890
Comme preuve du sérieux
de leurs intentions,
613
01:09:03,057 --> 01:09:05,018
les ravisseurs ont jeté le cadavre
614
01:09:05,184 --> 01:09:07,645
du pilote Jürgen Schumann
sur l'aérodrome.
615
01:09:07,895 --> 01:09:10,189
Il a été tué d'une balle dans la tête.
616
01:09:12,567 --> 01:09:14,110
Le bureau de Glockner est là-bas.
617
01:09:14,277 --> 01:09:16,821
Asseyez-vous, nous les prévenons.
618
01:09:30,084 --> 01:09:31,294
M. Klemperer ?
619
01:09:32,670 --> 01:09:33,671
Docteur Klemperer ?
620
01:09:35,256 --> 01:09:36,591
Ils vous attendent.
621
01:09:38,259 --> 01:09:39,802
On a visité toutes les pièces.
622
01:09:40,553 --> 01:09:42,555
Nous n'avons rien vu d'extraordinaire.
623
01:09:44,599 --> 01:09:47,685
Ce sont des artistes professionnelles.
624
01:09:48,227 --> 01:09:50,980
L'illusion est leur métier.
625
01:09:51,564 --> 01:09:53,399
C'est notre problème.
626
01:10:00,448 --> 01:10:03,910
Avez-vous parlé
à une dénommée Markos ?
627
01:10:04,077 --> 01:10:06,537
Patricia l'appelait toujours
628
01:10:06,704 --> 01:10:07,830
"Mère Markos".
629
01:10:09,123 --> 01:10:10,750
Elle avait des hallucinations,
630
01:10:11,250 --> 01:10:16,255
imaginait que cette femme
dirigeait un cercle de sorcières.
631
01:10:19,092 --> 01:10:20,301
Des mois durant.
632
01:10:22,470 --> 01:10:24,972
Vous croyez aux sorcières ?
633
01:10:25,556 --> 01:10:26,391
Non.
634
01:10:28,267 --> 01:10:30,311
Mais parfois,
635
01:10:31,187 --> 01:10:33,022
les gens se réunissent
636
01:10:33,189 --> 01:10:34,982
pour commettre des crimes
637
01:10:35,149 --> 01:10:37,485
puis appellent ça de la magie.
638
01:10:39,112 --> 01:10:40,905
Ça, je peux y croire.
639
01:10:42,824 --> 01:10:46,869
Comprenez-vous à quel point
nous sommes occupés, cette semaine ?
640
01:10:53,584 --> 01:10:54,877
Commissaire Glockner,
641
01:10:58,131 --> 01:11:01,551
aujourd'hui n'est pas
notre première rencontre.
642
01:11:03,594 --> 01:11:07,056
Vous étiez à la criminelle à Friednau,
n'est-ce pas ?
643
01:11:08,558 --> 01:11:12,520
Vous avez essayé de m'aider
à retrouver ma femme.
644
01:11:13,438 --> 01:11:14,939
Votre femme a également disparu ?
645
01:11:16,691 --> 01:11:19,485
Deux ans avant l'arrivée des Russes...
646
01:11:21,946 --> 01:11:23,281
Anke Meier,
647
01:11:23,781 --> 01:11:26,325
1943.
648
01:11:27,201 --> 01:11:29,412
Grâce à votre engagement,
649
01:11:29,787 --> 01:11:32,331
j'ai pu éliminer la piste polonaise.
650
01:11:33,458 --> 01:11:35,293
Pour cela, je vous serai
651
01:11:35,460 --> 01:11:37,211
éternellement reconnaissant.
652
01:12:07,158 --> 01:12:08,075
C'est bon.
653
01:12:10,453 --> 01:12:12,121
Tu veux travailler les sauts ?
654
01:12:23,633 --> 01:12:25,051
Les coudes, plus haut.
655
01:12:25,593 --> 01:12:27,011
Un instant.
656
01:12:27,720 --> 01:12:31,307
Certes, il faut des muscles,
et ils se développeront.
657
01:12:31,516 --> 01:12:34,602
Mais on dirait que tu n'aimes pas ça,
pourquoi ?
658
01:12:34,769 --> 01:12:36,521
Tu es heureuse, coincée au sol ?
659
01:12:37,939 --> 01:12:41,609
Il y a un abandon, avant la poussée,
que tu ne saisis pas.
660
01:12:42,068 --> 01:12:42,818
Caroline ?
661
01:12:43,444 --> 01:12:45,321
Fais-nous une série, s'il te plaît.
662
01:13:01,337 --> 01:13:02,129
Merci.
663
01:13:03,714 --> 01:13:04,924
À toi.
664
01:13:31,993 --> 01:13:35,162
Ce que je veux vraiment,
c'est être sur le sol,
665
01:13:35,329 --> 01:13:36,914
pour le moment, en tout cas.
666
01:13:37,123 --> 01:13:37,957
Bien sûr.
667
01:13:38,124 --> 01:13:40,543
Car tu confonds faiblesse physique
668
01:13:40,918 --> 01:13:42,545
et préférence artistique.
669
01:13:43,129 --> 01:13:44,463
Et que tu es fatiguée.
670
01:13:49,093 --> 01:13:51,804
À ce stade,
les sauts renversent la structure.
671
01:13:52,096 --> 01:13:52,888
Mais...
672
01:13:54,348 --> 01:13:56,475
C'est un peu tôt pour ça, non ?
673
01:13:58,185 --> 01:14:01,230
Le travail au sol garde
les autres danseurs à terre.
674
01:14:03,399 --> 01:14:04,317
Donc ceci
675
01:14:05,818 --> 01:14:07,820
pourrait y faire écho,
676
01:14:13,367 --> 01:14:16,495
avec une perspective un peu plus élevée.
677
01:14:19,248 --> 01:14:21,042
Si je reste au sol à présent
678
01:14:21,208 --> 01:14:24,295
et passe directement aux sauts,
plus tard,
679
01:14:25,254 --> 01:14:26,130
alors
680
01:14:26,672 --> 01:14:28,174
c'est plus frappant.
681
01:14:29,383 --> 01:14:31,385
La résistance a plus
682
01:14:32,011 --> 01:14:33,137
d'emphase.
683
01:14:34,430 --> 01:14:35,389
Non ?
684
01:14:38,893 --> 01:14:40,353
Je ne sais
685
01:14:40,770 --> 01:14:42,813
si tu as une idée
686
01:14:43,898 --> 01:14:47,068
des temps que nous avons traversés ici,
il y a 40 ans.
687
01:14:50,029 --> 01:14:52,281
Quand cette œuvre a été créée.
688
01:14:53,991 --> 01:14:56,243
Nous avons appris à grand prix, alors,
689
01:14:56,410 --> 01:14:59,121
la valeur de l'équilibre des choses.
690
01:14:59,914 --> 01:15:01,666
Chaque flèche qui vole
691
01:15:02,333 --> 01:15:04,168
subit l'attraction terrestre.
692
01:15:05,127 --> 01:15:07,254
Mais nous devons viser les hauteurs.
693
01:15:08,964 --> 01:15:10,383
Nous devons t'amener dans les airs.
694
01:15:29,860 --> 01:15:31,070
Laissez-la !
695
01:15:51,507 --> 01:15:53,342
Il ne faut pas avoir peur.
696
01:15:54,093 --> 01:15:56,429
Ça va aller, d'accord ?
697
01:16:05,855 --> 01:16:08,023
Elle s'est cogné violemment la tête.
698
01:16:08,816 --> 01:16:09,900
Mademoiselle !
699
01:16:11,527 --> 01:16:12,987
Un instant, s'il vous plaît.
700
01:16:18,951 --> 01:16:22,538
Je cherche une danseuse
de votre compagnie.
701
01:16:22,747 --> 01:16:24,123
Qui cherchez-vous ?
702
01:16:25,291 --> 01:16:26,751
Tu es Sara.
703
01:16:29,754 --> 01:16:30,713
Oui.
704
01:16:31,547 --> 01:16:32,548
Puis-je vous aider ?
705
01:16:32,715 --> 01:16:35,509
Je suis un ami de Patricia.
706
01:16:37,678 --> 01:16:41,182
À la fin de l'ultimatum,
les ravisseurs ont informé la police
707
01:16:41,348 --> 01:16:45,352
qu'ils avaient
aspergé les otages d'alcool
708
01:16:45,853 --> 01:16:47,813
et étaient prêts à y mettre le feu.
709
01:16:47,980 --> 01:16:49,732
Mais à l'annonce que la RFA
710
01:16:49,899 --> 01:16:53,694
comptait libérer les prisonniers,
711
01:16:53,861 --> 01:16:57,782
ils acceptèrent de repousser
l'ultimatum au-delà de minuit.
712
01:16:57,948 --> 01:17:01,786
Je ne sais que penser.
Je sais dans quoi elle était impliquée,
713
01:17:01,952 --> 01:17:05,164
mais je ne vois pas le lien
avec la compagnie.
714
01:17:05,956 --> 01:17:07,541
Elle décrit
715
01:17:09,585 --> 01:17:12,546
une sorte d'organisation révolutionnaire
716
01:17:12,713 --> 01:17:14,757
et une crise, à sa tête.
717
01:17:15,466 --> 01:17:18,385
Markos a-t-elle été très malade ?
718
01:17:20,304 --> 01:17:21,514
Je vis là-bas.
719
01:17:22,223 --> 01:17:25,309
J'ai des amies là-bas.
Je n'ai rien constaté de tel.
720
01:17:25,851 --> 01:17:29,063
On ne m'a jamais approchée,
ni aucune de nous.
721
01:17:29,230 --> 01:17:30,314
Lisez ça.
722
01:17:32,274 --> 01:17:33,275
Qu'est-ce que c'est ?
723
01:17:33,484 --> 01:17:35,402
Le journal de Patricia.
724
01:17:37,488 --> 01:17:38,823
Mère Markos,
725
01:17:39,490 --> 01:17:40,866
Mère Meinhoff,
726
01:17:42,785 --> 01:17:45,454
vos répétitions, les actions politiques,
727
01:17:45,913 --> 01:17:50,000
ces deux sphères de la vie de Patricia
étaient d'égale importance.
728
01:17:51,210 --> 01:17:53,629
C'est ainsi
que surviennent les transferts,
729
01:17:54,088 --> 01:17:56,006
que les illusions
730
01:17:56,423 --> 01:17:57,466
se créent.
731
01:17:57,633 --> 01:17:59,176
Les illusions, Sara,
732
01:17:59,426 --> 01:18:01,887
sont des mensonges qui disent la vérité.
733
01:18:03,222 --> 01:18:04,557
Des sorcières ?
734
01:18:07,101 --> 01:18:11,188
Peut-être que les fantasmes
de sorcières de Patricia
735
01:18:11,856 --> 01:18:14,733
sont sa façon de se représenter
736
01:18:15,109 --> 01:18:17,403
d'autres formes d'intrigues.
737
01:18:20,656 --> 01:18:22,324
La compagnie est une famille.
738
01:18:23,117 --> 01:18:24,785
Avec beaucoup d'amour.
739
01:18:25,286 --> 01:18:27,580
L'amour et la manipulation
740
01:18:28,163 --> 01:18:31,000
partagent souvent le même toit,
741
01:18:31,375 --> 01:18:33,335
et couchent souvent ensemble.
742
01:18:34,336 --> 01:18:36,338
Je ne vois pas les choses comme ça.
743
01:18:40,759 --> 01:18:41,552
Mangez.
744
01:18:54,189 --> 01:18:55,107
Cependant,
745
01:18:57,026 --> 01:19:00,029
la police passe peut-être
à côté de quelque chose.
746
01:19:01,155 --> 01:19:02,489
Patricia
747
01:19:02,781 --> 01:19:04,533
a parlé
748
01:19:05,409 --> 01:19:07,703
de lieux cachés dans le bâtiment.
749
01:19:08,746 --> 01:19:11,999
Des pièces entières, gardées secrètes.
750
01:19:17,546 --> 01:19:19,590
Je ne veux pas être impolie.
751
01:19:20,132 --> 01:19:21,050
Vraiment.
752
01:19:22,009 --> 01:19:24,094
Vous me demandez, je vous réponds.
753
01:19:24,553 --> 01:19:27,473
On est une compagnie de danse,
rien d'autre.
754
01:19:29,892 --> 01:19:32,519
S'il vous plaît, ouvrez l'œil.
755
01:19:33,395 --> 01:19:36,440
Merci pour Patricia,
mais ne revenez pas.
756
01:19:59,546 --> 01:20:00,464
Bonne nuit.
757
01:20:00,923 --> 01:20:02,633
Sara, vite.
758
01:20:02,800 --> 01:20:05,219
Je suis fatiguée,
j'ai besoin de la salle de bain.
759
01:20:08,430 --> 01:20:09,765
Bonne nuit.
760
01:20:20,234 --> 01:20:22,444
Elle n'est pas encore rentrée.
761
01:20:28,200 --> 01:20:30,077
Peut-être qu'elle voit quelqu'un.
762
01:20:35,708 --> 01:20:39,336
Un des problèmes est de ne pouvoir
percevoir son corps dans l'espace.
763
01:20:40,004 --> 01:20:43,507
Un angle, dans un miroir ou un film,
n'est pas assez.
764
01:20:44,883 --> 01:20:47,803
Le mouvement n'est jamais neutre.
C'est un langage.
765
01:20:48,095 --> 01:20:50,514
Des théories de formes énergétiques
766
01:20:50,681 --> 01:20:54,018
écrites dans l'air
comme des mots formant des phrases.
767
01:20:54,893 --> 01:20:56,270
Comme des poèmes.
768
01:20:57,688 --> 01:20:59,106
Des prières.
769
01:21:02,317 --> 01:21:03,444
Des sortilèges ?
770
01:21:05,696 --> 01:21:06,947
Quand tu sautes,
771
01:21:07,489 --> 01:21:08,949
ce n'est pas la hauteur,
772
01:21:09,908 --> 01:21:12,119
mais l'espace sous tes pieds,
qui compte.
773
01:21:12,536 --> 01:21:15,330
Le décollage doit être
un "coup de foudre".
774
01:21:20,669 --> 01:21:22,129
Je ne comprends pas.
775
01:21:22,504 --> 01:21:24,214
Comme un éclair.
776
01:21:25,424 --> 01:21:27,593
Comme frappe l'amour.
777
01:21:30,804 --> 01:21:32,139
C'est beau.
778
01:21:33,474 --> 01:21:36,685
Il y a deux choses
que la danse ne sera plus jamais :
779
01:21:36,977 --> 01:21:39,480
belle et joyeuse.
780
01:21:40,105 --> 01:21:43,776
Aujourd'hui, il faut briser le nez
de toutes les belles choses.
781
01:21:44,526 --> 01:21:47,863
Et si tu veux être danseuse,
il faut parler français.
782
01:21:48,989 --> 01:21:50,407
Ne t'en fais pas.
783
01:21:50,574 --> 01:21:53,160
Blanc travaille à une nouvelle approche.
784
01:21:53,327 --> 01:21:56,830
Comment pouvions-nous savoir
ce qui arriverait à Patricia ?
785
01:21:56,997 --> 01:21:59,833
Ce que nous essayons
n'a jamais été fait.
786
01:22:00,292 --> 01:22:03,253
Comment savoir si cela fonctionnera ?
787
01:22:03,420 --> 01:22:05,881
Si une fille en est morte,
788
01:22:06,381 --> 01:22:08,717
d'autres en mourront certainement.
789
01:22:08,884 --> 01:22:10,260
Je le pense aussi.
790
01:22:10,803 --> 01:22:13,889
Patricia ne voulait pas,
Blanc pense que c'est la raison.
791
01:22:14,681 --> 01:22:16,517
Il ne faut pas exagérer.
792
01:22:16,809 --> 01:22:18,185
Elle n'était pas encore prête.
793
01:22:18,393 --> 01:22:20,646
Nous voulions lui donner notre pouvoir,
794
01:22:20,813 --> 01:22:23,273
elle voulait juste
faire sauter les grands magasins.
795
01:22:23,440 --> 01:22:25,150
Une idiote, cette fille.
796
01:22:25,818 --> 01:22:27,778
Quand tu danses la danse d'un autre,
797
01:22:27,945 --> 01:22:30,823
tu te fais à l'image de son créateur.
798
01:22:32,116 --> 01:22:33,408
Tu fais le vide en toi
799
01:22:33,575 --> 01:22:36,662
pour que son travail vive en toi.
Tu comprends ?
800
01:22:40,124 --> 01:22:42,668
Tu es dans la compagnie,
tu dois trouver ta place.
801
01:22:42,835 --> 01:22:46,839
Tu dois décider ce que tu veux être
pour cette compagnie.
802
01:22:48,006 --> 01:22:49,133
Sa tête ?
803
01:22:49,925 --> 01:22:51,093
Sa colonne ?
804
01:22:51,802 --> 01:22:52,970
Son sexe ?
805
01:22:53,929 --> 01:22:55,055
Son cœur ?
806
01:22:55,347 --> 01:22:56,515
Ses mains.
807
01:22:59,601 --> 01:23:02,020
Je veux être les mains
de cette compagnie.
808
01:23:07,025 --> 01:23:07,985
Plus haut !
809
01:23:42,561 --> 01:23:45,022
Parfois il ne faut me le répéter
qu'une fois.
810
01:23:57,659 --> 01:23:59,745
Comment savoir
si l'on veut nous faire sauter ?
811
01:24:00,913 --> 01:24:03,665
Peut-être que Patricia a tout révélé.
812
01:24:03,832 --> 01:24:05,542
Comme au vieil homme.
813
01:24:06,752 --> 01:24:07,836
Je le pense aussi.
814
01:24:08,003 --> 01:24:09,796
Non. Ne perdons pas courage.
815
01:24:10,047 --> 01:24:11,381
Nous avons le temps.
816
01:24:12,090 --> 01:24:13,550
Combien de temps ?
817
01:24:14,301 --> 01:24:17,054
Si Mère meurt
avant que Susie soit prête,
818
01:24:17,221 --> 01:24:18,847
la compagnie est finie.
819
01:24:19,389 --> 01:24:22,434
Markos est forte.
Elle tiendra bon pour nous.
820
01:24:22,726 --> 01:24:24,269
Tu l'as vue.
821
01:24:25,062 --> 01:24:27,856
Son corps est une prison.
822
01:24:28,607 --> 01:24:31,360
Une maladie après l'autre.
823
01:24:31,568 --> 01:24:33,904
Combien de temps le supportera-t-elle ?
824
01:25:48,770 --> 01:25:53,108
36, 37, 38, 39...
825
01:25:53,275 --> 01:25:55,193
40, 41...
826
01:26:00,115 --> 01:26:02,451
57, 58, 59...
827
01:26:15,088 --> 01:26:17,507
65, 64, 63...
828
01:26:26,683 --> 01:26:29,269
23, 22, 21...
829
01:26:43,617 --> 01:26:45,410
10, 9, 8...
830
01:26:47,079 --> 01:26:47,913
2,
831
01:26:48,538 --> 01:26:49,373
1...
832
01:29:34,746 --> 01:29:36,790
On n'a pas réussi à l'arrêter !
833
01:29:37,499 --> 01:29:39,751
Elle était trop rapide !
834
01:29:40,502 --> 01:29:42,045
C'est arrivé si vite, Mère !
835
01:29:42,212 --> 01:29:43,255
Elle est glacée.
836
01:29:45,257 --> 01:29:47,884
Allongez-la sur moi, vite !
837
01:30:06,903 --> 01:30:09,281
Patricia a écrit au sujet
838
01:30:09,864 --> 01:30:11,157
de trois Mères
839
01:30:11,825 --> 01:30:13,285
perdues dans le temps,
840
01:30:13,451 --> 01:30:17,163
précédant
toutes les inventions chrétiennes.
841
01:30:18,039 --> 01:30:20,500
Précédant les dieux, les démons...
842
01:30:21,585 --> 01:30:25,088
Mère Tenebrarum, Mère Lachrymarum
843
01:30:25,797 --> 01:30:28,300
et Mère Suspiriorum.
844
01:30:29,759 --> 01:30:30,760
Ténèbres,
845
01:30:31,011 --> 01:30:32,012
larmes,
846
01:30:32,345 --> 01:30:33,763
et soupirs.
847
01:30:35,056 --> 01:30:38,059
J'en ai vu des images hier,
en porcelaine.
848
01:30:38,226 --> 01:30:39,853
Des objets très fins.
849
01:30:40,020 --> 01:30:41,688
Elles ont de l'argent.
850
01:30:45,734 --> 01:30:48,737
Patricia dit que Markos
851
01:30:49,029 --> 01:30:50,989
prétend être l'une des trois.
852
01:30:51,489 --> 01:30:53,617
Mais il y a des dissensions.
853
01:30:54,367 --> 01:30:55,744
Elle a écrit au sujet
854
01:30:55,994 --> 01:30:58,622
des Markosistes et des Blanchistes.
855
01:31:00,165 --> 01:31:01,791
Des luttes internes.
856
01:31:03,001 --> 01:31:04,919
Mme Blanc est mêlée à ça ?
857
01:31:11,718 --> 01:31:13,928
Elles pensent être des sorcières ?
858
01:31:15,221 --> 01:31:16,389
On peut
859
01:31:16,890 --> 01:31:20,101
transmettre ses illusions à un autre,
Sara.
860
01:31:20,852 --> 01:31:22,312
C'est la religion.
861
01:31:24,981 --> 01:31:26,608
Ou bien le Reich...
862
01:31:28,151 --> 01:31:30,028
Le Reich a utilisé cela.
863
01:31:31,655 --> 01:31:32,906
Insignes,
864
01:31:33,823 --> 01:31:35,784
ésotérisme, rituels...
865
01:31:36,951 --> 01:31:38,453
Ces Mères
866
01:31:38,870 --> 01:31:40,038
pourraient être
867
01:31:40,246 --> 01:31:42,332
des noms de code
868
01:31:42,499 --> 01:31:44,751
pour des membres fondateurs
869
01:31:44,918 --> 01:31:47,504
aux histoires métaphoriques.
Je ne sais...
870
01:31:48,755 --> 01:31:52,342
Mais je sais que tu vis
avec des gens dangereux.
871
01:31:53,551 --> 01:31:55,470
Patricia est peut-être encore...
872
01:31:55,887 --> 01:31:56,680
là-dedans.
873
01:32:01,434 --> 01:32:04,396
Elles la retiennent peut-être,
dans le bâtiment.
874
01:32:05,105 --> 01:32:08,441
Je ne peux promettre
que les autorités reviendront
875
01:32:08,608 --> 01:32:12,278
inspecter
un cabinet plein de porcelaines,
876
01:32:12,487 --> 01:32:14,322
avec tout ce qui se passe.
877
01:32:15,156 --> 01:32:16,408
Mais on peut essayer.
878
01:32:17,534 --> 01:32:20,328
D'ici là, tu dois faire attention à toi.
879
01:32:21,454 --> 01:32:23,248
Peut-être devrais-tu partir.
880
01:32:23,915 --> 01:32:25,417
As-tu quelque part où aller ?
881
01:32:27,544 --> 01:32:29,003
Je trouverai bien.
882
01:32:30,130 --> 01:32:31,923
Tu devrais aussi rendre ça.
883
01:32:33,049 --> 01:32:35,176
Ou mieux, le laisser ici.
884
01:32:36,970 --> 01:32:39,639
Il ne vaut mieux pas
qu'elles sachent que tu l'as.
885
01:33:40,867 --> 01:33:42,535
Judith, laisse-moi faire.
886
01:34:12,106 --> 01:34:14,275
"Quelqu'un parmi vous est-il malade ?
887
01:34:14,651 --> 01:34:17,153
"Qu'il appelle les anciens de l'Église,
888
01:34:17,570 --> 01:34:19,364
"et que les anciens prient pour lui
889
01:34:19,948 --> 01:34:23,159
"en l'oignant d'huile
au nom du Seigneur.
890
01:34:23,993 --> 01:34:28,248
"La prière de la foi sauvera le malade
891
01:34:29,332 --> 01:34:31,960
"et le Seigneur le relèvera
892
01:34:32,460 --> 01:34:35,380
"et s'il a commis des péchés..."
893
01:34:36,589 --> 01:34:37,966
Ma fille.
894
01:34:41,636 --> 01:34:43,763
"Ils lui seront pardonnés."
895
01:34:47,725 --> 01:34:49,394
Ma dernière...
896
01:34:51,688 --> 01:34:53,523
C'est elle, mon péché.
897
01:34:55,567 --> 01:34:58,695
C'est elle dont j'ai souillé le monde.
898
01:35:13,001 --> 01:35:13,710
Écoute.
899
01:35:39,944 --> 01:35:42,322
T'es en train
de trouver un accord avec elles.
900
01:35:43,615 --> 01:35:45,533
Je ne vois pas de quoi tu parles.
901
01:35:47,577 --> 01:35:49,787
Quel prix te feront-elles payer ?
902
01:35:50,663 --> 01:35:53,750
Sara, quoi que tu penses,
903
01:35:53,917 --> 01:35:55,752
tout va bien.
904
01:35:57,337 --> 01:35:59,505
Attends de recevoir la facture !
905
01:36:01,466 --> 01:36:02,759
Tout va bien.
906
01:36:06,346 --> 01:36:09,015
Une unité spéciale de gardes-frontières
907
01:36:09,182 --> 01:36:11,643
a pris d'assaut l'appareil Lufthansa
dans la nuit
908
01:36:11,809 --> 01:36:14,854
et tué trois des preneurs d'otages.
909
01:36:15,021 --> 01:36:18,191
Cinq jours de terreur ont pris fin
pour les passagers.
910
01:36:18,358 --> 01:36:20,568
À la prison de Stuttgart-Stammheim,
911
01:36:20,735 --> 01:36:23,446
trois prisonniers
de la Fraction Armée Rouge
912
01:36:23,613 --> 01:36:26,824
ont été retrouvés morts
dans les quartiers de haute sécurité.
913
01:36:27,116 --> 01:36:29,827
De toute évidence
un suicide collectif
914
01:36:30,286 --> 01:36:34,457
déclenché par les événements
de Mogadiscio.
915
01:36:34,624 --> 01:36:37,377
Des manifestations éclatent
partout en Allemagne.
916
01:36:37,543 --> 01:36:41,631
La foule dénonce
l'assassinat des prisonniers.
917
01:36:42,548 --> 01:36:45,134
Horst Herold,
président de la police fédérale,
918
01:36:45,301 --> 01:36:49,597
s'est même permis de déclarer
la fin de la bande à Baader.
919
01:37:01,818 --> 01:37:03,444
Qu'est-ce qui t'arrive ?
920
01:37:09,701 --> 01:37:13,746
N'aie pas peur de mettre du blanc,
Susie.
921
01:37:14,497 --> 01:37:17,875
Ils doivent te voir
depuis le dernier rang.
922
01:37:26,217 --> 01:37:27,468
Où est Sara ?
923
01:37:29,137 --> 01:37:31,305
Elle est venue tôt ce matin,
924
01:37:31,723 --> 01:37:33,891
s'est maquillée, puis est repartie.
925
01:37:35,852 --> 01:37:37,770
Bonsoir, bienvenue.
926
01:37:38,688 --> 01:37:39,647
S'il vous plaît.
927
01:37:40,565 --> 01:37:42,608
C'est la première fois que vous venez ?
928
01:37:44,068 --> 01:37:45,611
Je vous en prie, entrez.
929
01:37:53,828 --> 01:37:54,746
Oui, merci.
930
01:37:55,371 --> 01:37:56,414
Bonne soirée.
931
01:37:57,081 --> 01:37:58,082
Tout droit.
932
01:38:24,942 --> 01:38:26,027
Les filles...
933
01:38:26,736 --> 01:38:28,112
4 minutes !
934
01:39:19,831 --> 01:39:21,040
C'est vrai ?
935
01:39:21,374 --> 01:39:22,416
Sara !
936
01:39:25,419 --> 01:39:26,379
Patricia...
937
01:39:31,175 --> 01:39:32,260
Je le savais !
938
01:39:32,426 --> 01:39:33,719
Ils vont le tuer.
939
01:39:34,512 --> 01:39:36,848
Ça m'a pris si longtemps.
Je suis désolée.
940
01:39:38,099 --> 01:39:39,684
Que t'ont-elles fait ?
941
01:39:40,351 --> 01:39:42,603
Je m'éveille là, tous les jours.
942
01:39:42,937 --> 01:39:44,564
Je vais te sortir de là.
943
01:39:46,023 --> 01:39:49,902
La représentation commence.
Elles regardent ailleurs.
944
01:39:50,695 --> 01:39:51,571
Lève-toi.
945
01:39:55,408 --> 01:39:56,826
Patricia, lève-toi !
946
01:39:57,994 --> 01:39:58,786
Lève-toi.
947
01:40:11,883 --> 01:40:12,800
Sara !
948
01:40:50,254 --> 01:40:52,256
Markos, Markos !
949
01:41:04,727 --> 01:41:05,436
Bonsoir.
950
01:41:08,147 --> 01:41:10,566
Cette œuvre a été créée en 1948.
951
01:41:14,028 --> 01:41:16,239
Marketa, où est Sara ?
952
01:41:17,823 --> 01:41:18,783
Je sais pas.
953
01:41:19,116 --> 01:41:20,993
- Là-haut ?
- Non, je l'ai pas vue.
954
01:41:21,160 --> 01:41:23,329
Faites comme si elle était là.
955
01:41:32,380 --> 01:41:33,547
Sara !
956
01:41:40,638 --> 01:41:42,890
Aujourd'hui sera la dernière fois
957
01:41:43,057 --> 01:41:45,268
qu'elle sera montée.
958
01:41:46,185 --> 01:41:49,855
La compagnie Markos vous présente
959
01:41:50,564 --> 01:41:51,524
Volk.
960
01:41:56,279 --> 01:41:56,904
Allez !
961
01:43:52,478 --> 01:43:53,687
Ma chérie...
962
01:43:54,939 --> 01:43:56,315
Sara, ne bouge pas.
963
01:44:01,779 --> 01:44:02,780
Je vous en prie !
964
01:45:13,309 --> 01:45:14,518
Elle est prête, Blanc.
965
01:45:15,853 --> 01:45:17,229
Il est temps.
966
01:48:19,620 --> 01:48:20,371
S'il vous plaît !
967
01:48:20,537 --> 01:48:22,706
S'il vous plaît. Restez calmes.
968
01:48:38,972 --> 01:48:39,890
Attention !
969
01:48:41,850 --> 01:48:43,310
Tout est sous contrôle.
970
01:48:48,315 --> 01:48:49,900
Ça va aller.
971
01:48:50,359 --> 01:48:51,902
Veuillez quitter la salle,
972
01:48:52,069 --> 01:48:54,113
nous devons annuler la soirée.
973
01:48:54,655 --> 01:48:57,074
Veillez à ne rien oublier.
974
01:49:02,329 --> 01:49:03,330
Tout va bien.
975
01:49:11,422 --> 01:49:12,381
Très bien.
976
01:50:28,081 --> 01:50:29,875
Pardon d'avoir improvisé.
977
01:50:36,423 --> 01:50:38,425
Ça ne doit pas se reproduire.
978
01:50:39,051 --> 01:50:42,179
Tu commences à peine à comprendre.
979
01:50:43,096 --> 01:50:47,267
Tu as rappelé Sara en haut
pour achever la représentation.
980
01:50:47,684 --> 01:50:49,436
Mais ça a tout fait dérailler.
981
01:50:50,103 --> 01:50:53,023
- Ai-je blessé ces gens ?
- Pas cette fois.
982
01:50:53,816 --> 01:50:56,401
Ils vous ont vues danser, c'est tout.
983
01:50:58,403 --> 01:51:00,823
Quel bazar, n'est-ce pas ?
984
01:51:01,698 --> 01:51:02,950
Celui du dehors,
985
01:51:04,117 --> 01:51:05,452
celui du dedans,
986
01:51:08,580 --> 01:51:09,957
celui qui vient...
987
01:51:14,503 --> 01:51:16,004
Pourquoi tout le monde
988
01:51:17,089 --> 01:51:19,967
est si enclin à croire
que le pire est passé ?
989
01:51:38,861 --> 01:51:40,737
Je pourrais tout t'expliquer,
990
01:51:43,323 --> 01:51:45,576
mais ce serait une erreur, sans doute.
991
01:52:38,045 --> 01:52:39,296
Ce soir.
992
01:52:40,631 --> 01:52:42,507
Ça doit être ce soir.
993
01:53:54,454 --> 01:53:55,622
Docteur !
994
01:53:56,123 --> 01:53:58,333
Docteur, la soupe est prête.
995
01:54:26,820 --> 01:54:27,988
Mangez et buvez
996
01:54:28,155 --> 01:54:29,906
autant que vous voudrez.
997
01:54:31,033 --> 01:54:32,284
On vous invite.
998
01:55:27,172 --> 01:55:29,216
Que voulez-vous boire ?
999
01:56:45,292 --> 01:56:46,293
Joseph ?
1000
01:56:51,548 --> 01:56:52,674
Anke ?
1001
01:57:06,146 --> 01:57:07,397
Karol nous a trahis.
1002
01:57:09,482 --> 01:57:12,652
Je n'ai eu que quelques minutes
pour disparaître.
1003
01:57:16,072 --> 01:57:19,993
Je suis allée à l'appartement
et je n'ai pas trouvé mes papiers.
1004
01:57:21,828 --> 01:57:23,788
Alors je suis partie à pied.
1005
01:57:23,955 --> 01:57:25,207
Vers Teplice.
1006
01:57:25,582 --> 01:57:28,001
J'ai pu entrer en contact avec Mirek.
1007
01:57:28,710 --> 01:57:31,421
Mais ils m'ont attrapée à la frontière
1008
01:57:31,588 --> 01:57:33,632
et emmenée à Theresienstadt.
1009
01:57:34,132 --> 01:57:37,802
Personne n'a cru
que j'étais née à Gartz.
1010
01:57:39,095 --> 01:57:42,724
Après la libération,
je suis allée à Zurich,
1011
01:57:43,391 --> 01:57:44,809
puis à Bristol.
1012
01:57:46,102 --> 01:57:47,938
J'ai construit une...
1013
01:57:48,772 --> 01:57:51,858
nouvelle vie, là-bas.
1014
01:57:53,610 --> 01:57:55,153
Une belle vie.
1015
01:57:57,989 --> 01:57:59,616
On m'avait dit
1016
01:57:59,866 --> 01:58:02,911
que tu étais mort pendant l'invasion.
1017
02:01:02,632 --> 02:01:03,633
Regarde
1018
02:01:03,967 --> 02:01:05,927
comme il l'a sali !
1019
02:01:06,219 --> 02:01:08,430
Pitié ! Ayez pitié...
1020
02:01:08,596 --> 02:01:09,681
Pitié ?
1021
02:01:10,181 --> 02:01:11,349
Et pourquoi ?
1022
02:01:11,516 --> 02:01:15,186
Vous auriez pu quitter Berlin
avec votre femme depuis des années,
1023
02:01:15,353 --> 02:01:17,897
avant qu'ils ne viennent vous arrêter !
1024
02:01:18,606 --> 02:01:20,984
Quand des femmes disent la vérité,
1025
02:01:21,151 --> 02:01:23,153
vous n'avez pas pitié d'elles !
1026
02:01:23,319 --> 02:01:27,073
Vous dites simplement
qu'elles délirent !
1027
02:04:04,939 --> 02:04:07,442
Je ne suis pas coupable !
1028
02:04:09,485 --> 02:04:11,988
Je suis innocent !
1029
02:04:13,489 --> 02:04:16,784
Je ne me souviens pas de tout.
1030
02:04:18,161 --> 02:04:19,287
Je suis
1031
02:04:19,454 --> 02:04:21,247
innocent !
1032
02:04:26,544 --> 02:04:29,172
Y a-t-il des hommes coupables à Berlin ?
1033
02:04:29,422 --> 02:04:31,049
Partout !
1034
02:04:33,760 --> 02:04:35,345
Je ne suis pas coupable !
1035
02:04:40,475 --> 02:04:41,643
Je suis prête, Madame.
1036
02:05:08,795 --> 02:05:09,754
Tu as l'air effrayée.
1037
02:05:12,173 --> 02:05:13,925
Oui, pour toi.
1038
02:05:30,358 --> 02:05:33,778
Il ne restera rien en toi
1039
02:05:34,278 --> 02:05:36,614
à l'intérieur.
1040
02:05:38,282 --> 02:05:40,743
Juste la place
1041
02:05:41,160 --> 02:05:42,495
pour moi.
1042
02:05:43,955 --> 02:05:45,707
Je suis venue pour ça.
1043
02:05:49,085 --> 02:05:50,586
Vous avez assez attendu.
1044
02:05:53,589 --> 02:05:55,717
Enfin !
1045
02:05:56,592 --> 02:05:58,177
Enfin !
1046
02:06:42,305 --> 02:06:43,639
Es-tu venue
1047
02:06:43,931 --> 02:06:45,057
de ton plein gré ?
1048
02:06:49,771 --> 02:06:51,939
Tu ne dois avoir aucun doute, Susie.
1049
02:06:52,106 --> 02:06:54,066
Si tu en as, je te ramène.
1050
02:06:54,609 --> 02:06:56,819
Je peux enlever tout ça de ta tête.
1051
02:06:57,361 --> 02:06:59,030
Tu peux tout oublier.
1052
02:07:02,366 --> 02:07:03,910
Je veux que ce soit pur.
1053
02:07:05,161 --> 02:07:09,207
On sait toutes ce que tu veux.
1054
02:07:13,669 --> 02:07:16,255
Il ne s'agit pas de vanité !
1055
02:07:16,798 --> 02:07:18,299
Il ne s'agit pas
1056
02:07:19,884 --> 02:07:21,052
d'art !
1057
02:07:23,805 --> 02:07:25,264
Quelque chose ne va pas.
1058
02:07:26,182 --> 02:07:28,684
Tu ne le sens pas ? Ça ne va pas.
1059
02:07:29,477 --> 02:07:30,728
Il faut arrêter immédiatement.
1060
02:07:33,731 --> 02:07:35,775
Nous nous opposons
1061
02:07:36,150 --> 02:07:37,985
depuis trop longtemps !
1062
02:07:41,322 --> 02:07:42,490
Markos !
1063
02:08:24,824 --> 02:08:28,035
Si tu m'acceptes,
1064
02:08:28,452 --> 02:08:30,204
tu dois abandonner
1065
02:08:31,038 --> 02:08:33,749
la femme qui t'a portée.
1066
02:08:36,919 --> 02:08:39,630
Pense à cette fausse mère à présent.
1067
02:08:53,102 --> 02:08:54,478
Rejette-la,
1068
02:08:55,605 --> 02:08:57,189
répudie-la.
1069
02:09:01,193 --> 02:09:03,905
Tu as la seule mère
1070
02:09:04,614 --> 02:09:06,824
dont tu as besoin, ici.
1071
02:09:07,408 --> 02:09:08,326
Mort
1072
02:09:08,492 --> 02:09:09,994
à toutes les autres mères.
1073
02:09:10,411 --> 02:09:11,037
Dis-le !
1074
02:09:12,580 --> 02:09:15,583
Mort à toutes les autres mères.
1075
02:09:46,948 --> 02:09:48,407
Qui es-tu ?
1076
02:09:55,122 --> 02:09:56,666
De qui as-tu reçu l'onction ?
1077
02:09:57,833 --> 02:09:59,794
De laquelle des trois Mères ?
1078
02:10:00,628 --> 02:10:01,796
Mère...
1079
02:10:07,635 --> 02:10:09,929
Mère Suspiriorum !
1080
02:10:13,766 --> 02:10:15,226
C'est moi.
1081
02:10:54,682 --> 02:10:55,266
Markos.
1082
02:11:59,080 --> 02:12:00,122
Mort
1083
02:12:00,539 --> 02:12:02,249
à toutes les autres mères.
1084
02:12:02,416 --> 02:12:03,375
Markos.
1085
02:13:22,663 --> 02:13:26,959
Je suis la Mère.
1086
02:13:48,647 --> 02:13:49,982
Que veux-tu ?
1087
02:13:51,066 --> 02:13:52,276
Mourir.
1088
02:13:56,947 --> 02:13:58,032
Mère ?
1089
02:13:59,074 --> 02:14:00,826
Mère, nous sommes épuisées.
1090
02:14:08,918 --> 02:14:10,294
Que veux-tu ?
1091
02:14:10,920 --> 02:14:11,921
Mourir.
1092
02:14:13,255 --> 02:14:14,465
Je veux mourir.
1093
02:14:24,475 --> 02:14:25,893
Ma douce.
1094
02:14:28,354 --> 02:14:29,813
Que veux-tu ?
1095
02:14:33,651 --> 02:14:34,652
Mourir.
1096
02:14:58,592 --> 02:14:59,718
Oui.
1097
02:15:02,054 --> 02:15:03,138
Dansez.
1098
02:15:04,265 --> 02:15:05,975
Dansez, continuez.
1099
02:15:07,309 --> 02:15:08,852
C'est beau.
1100
02:15:10,312 --> 02:15:11,647
C'est beau.
1101
02:16:29,933 --> 02:16:31,352
Faites attention.
1102
02:16:31,602 --> 02:16:32,603
Là...
1103
02:16:34,396 --> 02:16:36,023
Cette neige !
1104
02:16:36,565 --> 02:16:38,025
C'est si beau.
1105
02:16:38,650 --> 02:16:39,902
Encore une.
1106
02:16:40,611 --> 02:16:41,737
Doucement.
1107
02:16:44,281 --> 02:16:45,324
Bien...
1108
02:16:53,749 --> 02:16:56,085
Bonsoir
1109
02:16:57,002 --> 02:16:58,420
Bonne nuit
1110
02:17:00,923 --> 02:17:05,010
Veillé par des roses
1111
02:17:05,761 --> 02:17:09,723
Couvert de clous de girofle
1112
02:17:10,474 --> 02:17:14,728
Glisse-toi sous l'édredon
1113
02:17:15,687 --> 02:17:17,856
Demain matin
1114
02:17:18,273 --> 02:17:20,442
Si Dieu veut
1115
02:17:20,901 --> 02:17:25,531
Tu te réveilleras de nouveau
1116
02:18:42,191 --> 02:18:43,567
Quelle nuit !
1117
02:18:43,734 --> 02:18:46,278
J'ai vraiment trop bu de vin !
1118
02:19:06,256 --> 02:19:07,674
Bonjour.
1119
02:20:02,980 --> 02:20:04,982
Livret de famille généalogique
1120
02:20:42,686 --> 02:20:44,563
Ça ne peut pas continuer, docteur.
1121
02:20:44,730 --> 02:20:48,900
Hier, j'ai failli appeler la police.
Vous devez prendre soin de vous.
1122
02:20:49,067 --> 02:20:53,030
Je sais que vous êtes très occupé,
mais ça n'est pas raisonnable.
1123
02:20:55,824 --> 02:20:57,659
Qui êtes-vous,
comment êtes-vous entrée ?
1124
02:20:57,868 --> 02:20:59,328
Attendez dehors.
1125
02:21:26,229 --> 02:21:28,940
Pardon pour ce que mes filles
vous ont fait.
1126
02:21:31,151 --> 02:21:33,654
Je ne pouvais l'empêcher.
1127
02:21:38,659 --> 02:21:41,161
Je crois que vous méritez la vérité.
1128
02:21:50,253 --> 02:21:51,129
Votre épouse
1129
02:21:52,381 --> 02:21:54,466
a essayé de fuir vers le sud,
1130
02:21:55,133 --> 02:21:56,343
vers Teplice.
1131
02:21:58,637 --> 02:22:01,890
Elle a été arrêtée
par des gardes-frontières
1132
02:22:02,808 --> 02:22:06,103
dans les bois, près de Glasshütte.
1133
02:22:09,356 --> 02:22:11,358
De là, elle a été emmenée
1134
02:22:12,526 --> 02:22:14,069
au camp de Theresienstadt.
1135
02:22:17,030 --> 02:22:19,449
Elle y est restée 20 jours.
1136
02:22:21,368 --> 02:22:25,706
Le 11 novembre 1943
1137
02:22:26,623 --> 02:22:28,792
le commandant du camp,
1138
02:22:29,292 --> 02:22:30,627
un dénommé Burger,
1139
02:22:32,587 --> 02:22:36,967
a ordonné aux 40 000 détenus
de rester dehors
1140
02:22:37,134 --> 02:22:38,176
dans le froid
1141
02:22:38,760 --> 02:22:39,886
pour être comptés.
1142
02:22:46,393 --> 02:22:48,562
Des heures et des heures ont passé.
1143
02:22:52,232 --> 02:22:54,693
Plusieurs centaines sont morts de froid.
1144
02:23:03,493 --> 02:23:06,496
Deux femmes l'accompagnaient
quand elle est morte.
1145
02:23:08,540 --> 02:23:10,584
Elles étaient devenues amies.
1146
02:23:12,252 --> 02:23:15,422
Elles lui ont fait sentir
qu'elle n'était pas seule.
1147
02:23:22,429 --> 02:23:23,889
Ses dernières pensées
1148
02:23:26,266 --> 02:23:28,185
ont été pour cet anniversaire,
1149
02:23:29,978 --> 02:23:33,356
quand vous l'avez emmenée
à un concert, par surprise.
1150
02:23:34,065 --> 02:23:35,734
Chopin et Brahms.
1151
02:23:41,114 --> 02:23:43,825
C'était la première fois
que vous lui preniez la main.
1152
02:23:49,456 --> 02:23:50,749
Elle était glacée
1153
02:23:51,166 --> 02:23:52,459
quand elle est morte,
1154
02:23:55,754 --> 02:23:57,589
mais elle n'avait pas peur.
1155
02:24:01,760 --> 02:24:04,054
Elle ne pensait qu'à vous.
1156
02:24:23,657 --> 02:24:25,325
D'Anke Meier,
1157
02:24:27,911 --> 02:24:29,788
de Patricia Hingle,
1158
02:24:31,540 --> 02:24:32,833
de Sara Simms,
1159
02:24:37,045 --> 02:24:39,005
de Susanna Bannion,
1160
02:24:40,674 --> 02:24:43,802
de toutes celles
qui ont causé votre malheur,
1161
02:24:47,097 --> 02:24:49,891
tous les souvenirs disparaîtront.
1162
02:24:54,062 --> 02:24:56,314
Ils s'effaceront dans le sable
1163
02:24:57,649 --> 02:24:58,775
et disparaîtront.
1164
02:25:02,153 --> 02:25:05,657
Nous avons besoin de culpabilité,
1165
02:25:06,700 --> 02:25:07,576
docteur.
1166
02:25:09,953 --> 02:25:10,871
Et de honte.
1167
02:25:13,164 --> 02:25:14,833
Mais pas les vôtres.
1168
02:25:31,349 --> 02:25:32,392
Docteur.
1169
02:25:44,404 --> 02:25:45,614
Qui êtes-vous ?
1170
02:25:45,989 --> 02:25:47,240
Mme Sesame.
1171
02:26:22,400 --> 02:26:23,610
Quelle heure est-il ?
1172
02:26:23,777 --> 02:26:24,694
11 h.
1173
02:26:25,153 --> 02:26:27,155
- Tu l'appelles ?
- Oui, je fais ça.
1174
02:26:27,322 --> 02:26:28,281
Va voir maman.
1175
02:26:29,115 --> 02:26:30,659
On va dans le jardin ?
1176
02:26:31,284 --> 02:26:32,452
Viens.
1177
02:26:32,994 --> 02:26:33,954
À plus tard.
1178
02:26:34,913 --> 02:26:36,665
Salut, c'est Alexandra.
1179
02:26:37,582 --> 02:26:39,542
Tu veux déjeuner avec nous ?
1180
02:26:42,003 --> 02:26:43,046
Salut !
1181
02:32:03,283 --> 02:32:05,493
Adaptation : Benjamin Illos
1182
02:32:06,703 --> 02:32:08,663
Sous-titrage : HIVENTY