1 00:00:43,503 --> 00:00:44,922 Libérez Schubert ! 2 00:00:45,088 --> 00:00:47,716 Libérez Meinhof ! Libérez Ensslin ! 3 00:00:54,973 --> 00:00:56,975 Libérez Baader ! 4 00:00:59,478 --> 00:01:01,021 N'oublions pas ! 5 00:01:01,772 --> 00:01:03,232 Libérez Meinhof ! 6 00:01:10,822 --> 00:01:12,407 Je partirai... 7 00:01:19,957 --> 00:01:22,876 À la plus belle des saisons 8 00:01:30,634 --> 00:01:31,593 Patricia ? 9 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 Je partirai 10 00:01:36,640 --> 00:01:39,977 À la plus belle des saisons 11 00:01:44,231 --> 00:01:47,234 J'ai un patient qui arrive d'ici 5 minutes. 12 00:01:48,026 --> 00:01:50,570 Je vais lui demander de revenir. 13 00:02:13,760 --> 00:02:14,845 Cette chanson... 14 00:02:15,178 --> 00:02:16,847 je l'ai dans la tête. 15 00:02:17,014 --> 00:02:17,889 Si fort ! 16 00:02:18,056 --> 00:02:19,933 Séance en cours 17 00:02:24,229 --> 00:02:25,605 Vous me comprenez ? 18 00:02:35,657 --> 00:02:37,200 Vous me comprenez ? 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,169 Je la garde en vie, après tout. 20 00:02:47,919 --> 00:02:48,795 Markos ? 21 00:02:50,714 --> 00:02:52,507 Allez ! Chez les sorcières. 22 00:02:52,758 --> 00:02:54,301 Avant qu'elles nous emportent ! 23 00:02:56,345 --> 00:02:58,847 Le guitariste est si mignon... 24 00:03:09,691 --> 00:03:11,276 J'avais raison. 25 00:03:14,988 --> 00:03:16,239 C'est des sorcières. 26 00:03:29,753 --> 00:03:32,130 Je dois dire à Sara de s'enfuir... 27 00:03:34,925 --> 00:03:37,177 C'est la seule qui m'importe. 28 00:03:37,344 --> 00:03:39,721 Son illusion se mue en panique. 29 00:03:39,888 --> 00:03:42,391 Elle croit sa mythologie confirmée. 30 00:03:42,766 --> 00:03:45,394 Si je pars sans elle, ce sera la suivante. 31 00:03:46,311 --> 00:03:48,814 Ou Olga, je dois aussi la prévenir. 32 00:03:52,692 --> 00:03:54,861 Olga a déjà compris des choses, 33 00:03:55,028 --> 00:03:56,822 elle les a vues me préparer. 34 00:03:59,241 --> 00:04:02,828 Cette bâtisse cache bien plus qu'on ne peut voir. 35 00:04:13,338 --> 00:04:15,757 Elles se cachent, depuis la guerre... 36 00:04:20,887 --> 00:04:23,682 Tu crois qu'elles t'entendent, là ? 37 00:04:42,617 --> 00:04:45,036 Au début, elles m'ont donné des choses. 38 00:04:45,620 --> 00:04:47,038 Un équilibre parfait, 39 00:04:47,289 --> 00:04:48,540 un sommeil parfait. 40 00:04:49,249 --> 00:04:51,042 Communiquant par la pensée. 41 00:04:52,335 --> 00:04:54,212 Puis elles ont pris mes cheveux, 42 00:04:55,797 --> 00:04:57,716 mon urine... 43 00:04:58,425 --> 00:05:00,135 Elles ont pris mes yeux ! 44 00:05:01,511 --> 00:05:03,430 À présent, elle peut me voir. 45 00:05:14,983 --> 00:05:16,610 Je partirai 46 00:05:16,902 --> 00:05:18,528 À la plus belle des saisons 47 00:05:18,695 --> 00:05:19,988 Psychologie du Transfert 48 00:05:24,201 --> 00:05:25,452 Mère Markos... 49 00:05:30,207 --> 00:05:31,708 Elle veut entrer en moi. 50 00:05:33,585 --> 00:05:34,878 Je la sens. 51 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 J'ai cru le vouloir. 52 00:05:39,132 --> 00:05:39,883 Simulacre 53 00:05:42,344 --> 00:05:43,720 J'ai laissé faire. 54 00:06:29,182 --> 00:06:31,017 Vous me comprenez ? 55 00:06:33,061 --> 00:06:36,231 Si elles découvrent que j'étais ici, elles n'hésiteront pas. 56 00:06:39,943 --> 00:06:42,529 Elles me tueront et me dévoreront. 57 00:06:56,793 --> 00:06:59,337 M. Berger est dans la salle d'attente. 58 00:07:00,463 --> 00:07:02,299 - M. Berger... - Bonjour, docteur. 59 00:07:11,641 --> 00:07:14,728 Une mère peut tout remplacer. 60 00:07:14,894 --> 00:07:17,647 Mais elle, nul ne la remplace. 61 00:08:29,010 --> 00:08:30,512 C'est bon. 62 00:09:34,826 --> 00:09:36,077 Bonjour, pasteur. 63 00:09:51,217 --> 00:09:52,802 Comment va-t-elle, aujourd'hui ? 64 00:09:53,303 --> 00:09:54,262 Pareil. 65 00:10:31,007 --> 00:10:32,634 Église mennonite d'Ohio 66 00:12:05,643 --> 00:12:06,811 Mlle Bannion ? 67 00:12:07,687 --> 00:12:08,605 Bonjour. 68 00:12:09,647 --> 00:12:10,773 Mlle Taylor ? 69 00:12:10,940 --> 00:12:12,233 Oui. Venez. 70 00:12:21,034 --> 00:12:21,784 Eh bien ? 71 00:12:24,704 --> 00:12:27,457 J'ai essayé de vous joindre à votre hôtel 72 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 pour décaler notre rendez-vous. 73 00:12:31,210 --> 00:12:32,253 Pourquoi ? 74 00:12:32,712 --> 00:12:34,005 Des affaires internes. 75 00:12:34,172 --> 00:12:36,215 Aujourd'hui n'est pas idéal. 76 00:12:36,466 --> 00:12:37,592 Mais vous êtes là. 77 00:13:28,601 --> 00:13:29,644 Venez, Susie. 78 00:13:33,231 --> 00:13:35,441 Mlle Millius et Mlle Mandel 79 00:13:35,608 --> 00:13:37,443 sont nos répétitrices. 80 00:13:37,986 --> 00:13:39,445 Et Eva Blanc ? 81 00:13:40,655 --> 00:13:42,448 On m'a dit qu'elle serait là. 82 00:13:42,615 --> 00:13:46,369 Ma petite, vous n'avez ni entraînement ni référence... 83 00:13:47,203 --> 00:13:50,540 Votre insistance à passer l'audition 84 00:13:50,915 --> 00:13:53,334 a surpris Mme Blanc dans un bon jour. 85 00:13:54,335 --> 00:13:56,462 Mais vous ne devriez pas être ici. 86 00:13:57,964 --> 00:13:59,132 Vous comprenez ? 87 00:14:02,343 --> 00:14:03,928 Bien. Commençons. 88 00:14:17,025 --> 00:14:19,652 Je préfère sans musique. 89 00:14:19,986 --> 00:14:20,862 Merci. 90 00:14:21,821 --> 00:14:23,948 Comptez les temps de tête. 91 00:15:03,529 --> 00:15:04,530 Hypnos... 92 00:15:05,156 --> 00:15:08,576 Forme une ligne, entre les coudes. 93 00:15:08,785 --> 00:15:09,869 Vers l'avant. 94 00:15:10,161 --> 00:15:12,538 Parfait. Morphée. 95 00:15:13,790 --> 00:15:16,000 Pas si près du visage. 96 00:15:16,167 --> 00:15:18,127 Comme si tu tenais un oiseau. 97 00:16:15,560 --> 00:16:17,770 Ils l'ont fait pendant la répétition. 98 00:16:18,020 --> 00:16:20,189 Toutes ses affaires sont emballées. 99 00:16:20,356 --> 00:16:22,567 Tu crois qu'elle doit se cacher ? 100 00:16:22,859 --> 00:16:24,360 Je m'en moque. 101 00:16:24,694 --> 00:16:27,363 Je voudrais qu'elle appelle. Je suis inquiète. 102 00:16:30,449 --> 00:16:31,951 Mlle Bannion, 103 00:16:32,160 --> 00:16:33,244 venez. 104 00:16:38,833 --> 00:16:41,085 Je viens de parler à Mme Blanc. 105 00:16:41,252 --> 00:16:42,170 Bravo. 106 00:16:47,091 --> 00:16:49,635 Vous voulez sans doute rentrer chez vous, 107 00:16:49,802 --> 00:16:53,639 régler vos affaires, préparer votre déménagement pour Berlin ? 108 00:16:54,599 --> 00:16:56,559 Je peux commencer tout de suite. 109 00:16:57,268 --> 00:16:58,227 Très bien ! 110 00:17:00,146 --> 00:17:01,814 Et voilà Mlle Boutaher, 111 00:17:02,982 --> 00:17:04,901 notre directrice technique. 112 00:17:05,151 --> 00:17:06,110 Bonjour. 113 00:17:06,819 --> 00:17:09,113 Et voici Mlle Vendegast. 114 00:17:09,447 --> 00:17:11,282 Elle est responsable 115 00:17:11,449 --> 00:17:14,202 de nos danseuses, ici. 116 00:17:16,621 --> 00:17:17,663 D'où venez-vous ? 117 00:17:19,123 --> 00:17:20,166 Ohio. 118 00:17:26,214 --> 00:17:28,633 Nous formons une sorte de collectif féministe. 119 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 On ne peut vous offrir beaucoup d'argent, 120 00:17:31,719 --> 00:17:34,555 mais nos dortoirs sont gratuits. 121 00:17:35,640 --> 00:17:37,350 Vous ne faites rien payer ? 122 00:17:37,892 --> 00:17:38,935 Pas un mark. 123 00:17:43,314 --> 00:17:46,525 Dans notre compagnie, nous comprenons l'importance 124 00:17:46,776 --> 00:17:49,237 de l'indépendance financière des femmes. 125 00:17:51,572 --> 00:17:54,533 Habituellement, nous sommes au complet à cette époque, 126 00:17:54,742 --> 00:17:56,661 mais une chambre s'est libérée. 127 00:17:57,328 --> 00:17:58,329 Celle de Patricia. 128 00:17:59,747 --> 00:18:01,082 Vous la connaissez ? 129 00:18:05,044 --> 00:18:06,879 Non. J'ai entendu des filles 130 00:18:07,046 --> 00:18:08,297 en parler. 131 00:18:11,467 --> 00:18:15,179 À présent que vous êtes l'une des nôtres, je serai franche. 132 00:18:15,805 --> 00:18:19,642 Patricia quitte la compagnie dans de tristes circonstances. 133 00:18:20,518 --> 00:18:22,103 Elle ne reviendra sans doute pas. 134 00:18:22,395 --> 00:18:24,021 Vous êtes donc chez vous. 135 00:18:24,230 --> 00:18:28,484 Nous enverrons une fille vous aider à porter vos bagages. 136 00:18:28,943 --> 00:18:30,152 Après le déjeuner ? 137 00:18:30,778 --> 00:18:32,238 Si ça vous va ? 138 00:18:32,488 --> 00:18:33,322 Oui. 139 00:18:34,156 --> 00:18:35,658 Tout est... 140 00:18:37,243 --> 00:18:38,327 Parfait. 141 00:19:06,022 --> 00:19:07,898 Pardon pour le retard. Il pleut. 142 00:19:08,232 --> 00:19:12,903 Tout le monde à Berlin prend un taxi, et bêtement j'en ai laissé un partir. 143 00:19:13,070 --> 00:19:15,614 Je m'appelle Sara. On va devoir essayer dehors. 144 00:19:15,823 --> 00:19:16,949 Tu as un parapluie ? 145 00:19:17,658 --> 00:19:19,869 Ne te voyant pas à 18 h, 146 00:19:20,036 --> 00:19:21,579 j'ai réservé une autre nuit. 147 00:19:23,289 --> 00:19:26,042 Je suis désolée, c'est le bazar à la compagnie. 148 00:19:28,336 --> 00:19:29,795 Pourquoi ris-tu ? 149 00:19:32,715 --> 00:19:36,093 Tu viens de dire "tout le monde à Berlin", 150 00:19:36,260 --> 00:19:38,721 et ça m'inclut, maintenant. 151 00:19:39,430 --> 00:19:40,806 Je vis à Berlin... 152 00:19:41,057 --> 00:19:42,350 Oui, bravo. 153 00:19:43,309 --> 00:19:45,436 Tu as fait sensation, aujourd'hui. 154 00:19:45,728 --> 00:19:47,772 Tu as prévenu ta famille ? 155 00:19:49,440 --> 00:19:50,941 Mlle Blanc était à mon audition. 156 00:19:53,319 --> 00:19:54,779 Ensuite, elle est partie. 157 00:19:55,321 --> 00:19:56,530 Elle est incroyable. 158 00:19:56,989 --> 00:20:00,368 Sa façon de transmettre son expérience, son énergie... 159 00:20:00,618 --> 00:20:03,496 Quand elle t'irradie, c'est une drogue, vraiment. 160 00:20:03,746 --> 00:20:04,747 Elle est dure. 161 00:20:05,206 --> 00:20:07,249 Elle a fait vivre la compagnie malgré la guerre. 162 00:20:07,500 --> 00:20:10,920 Le Reich voulait que les femmes ne soient que des utérus. 163 00:20:12,046 --> 00:20:13,130 Blanc était là. 164 00:20:13,964 --> 00:20:14,799 Merci. 165 00:20:15,299 --> 00:20:16,592 "La vraie chose". 166 00:20:18,094 --> 00:20:19,929 Comment ? C'était du français ? 167 00:20:30,356 --> 00:20:32,691 Une bombe ! On le sent d'ici. 168 00:20:34,151 --> 00:20:35,778 Il y a une banque, là-bas. 169 00:20:37,738 --> 00:20:39,323 Tu sais ce qui se passe ? 170 00:20:40,366 --> 00:20:41,992 Les ravisseurs négocient 171 00:20:42,159 --> 00:20:43,828 la libération des prisonniers. 172 00:20:44,495 --> 00:20:45,871 La Fraction Armée Rouge. 173 00:20:46,414 --> 00:20:47,706 Baader, Meinhof... 174 00:20:48,833 --> 00:20:50,501 Ils ont kidnappé un cadre. 175 00:20:51,168 --> 00:20:53,170 Un ancien SS nazi. 176 00:20:53,337 --> 00:20:54,463 Un officier. 177 00:20:55,172 --> 00:20:58,259 À présent, il dirige l'organisation patronale allemande. 178 00:20:59,510 --> 00:21:01,846 Tu peux pas savoir comme c'est angoissant. 179 00:21:08,227 --> 00:21:09,145 Désolée. 180 00:21:09,937 --> 00:21:11,981 Je m'inquiète pour mes amis. 181 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Passons maintenant au vote. 182 00:21:38,549 --> 00:21:42,011 Chacun nomme sa candidate. 183 00:21:42,761 --> 00:21:45,139 Mandel, pour qui votez-vous ? 184 00:21:45,764 --> 00:21:47,057 Markos. 185 00:21:47,224 --> 00:21:48,100 Mlle Killen ? 186 00:21:48,309 --> 00:21:49,351 Blanc. 187 00:21:49,977 --> 00:21:50,811 Judith ? 188 00:21:50,978 --> 00:21:52,062 Markos. 189 00:21:52,438 --> 00:21:53,439 Boutaher ? 190 00:21:53,647 --> 00:21:54,523 Blanc. 191 00:21:54,940 --> 00:21:55,816 Millius ? 192 00:21:55,983 --> 00:21:56,942 Markos. 193 00:21:57,234 --> 00:21:58,194 Martincin ? 194 00:21:58,360 --> 00:21:59,320 Markos. 195 00:21:59,528 --> 00:22:01,030 - Huller ? - Markos. 196 00:22:01,572 --> 00:22:02,740 Mauceri ? 197 00:22:02,948 --> 00:22:03,824 Blanc. 198 00:22:03,991 --> 00:22:05,618 - Marks ? - Markos. 199 00:22:05,868 --> 00:22:06,577 Pavla ? 200 00:22:06,744 --> 00:22:07,703 Markos. 201 00:22:08,162 --> 00:22:08,996 Kaplitt ? 202 00:22:09,205 --> 00:22:09,997 Blanc. 203 00:22:10,164 --> 00:22:11,290 Vendegast ? 204 00:22:11,874 --> 00:22:12,666 Blanc. 205 00:22:13,083 --> 00:22:13,959 Balfour ? 206 00:22:14,126 --> 00:22:14,960 Blanc. 207 00:22:15,252 --> 00:22:16,170 Creusot ? 208 00:22:16,378 --> 00:22:17,213 Blanc. 209 00:22:17,505 --> 00:22:18,547 Alberta ? 210 00:22:19,298 --> 00:22:20,216 Markos. 211 00:22:21,550 --> 00:22:22,384 Griffith ? 212 00:22:25,387 --> 00:22:26,222 Griffith ? 213 00:22:28,974 --> 00:22:30,518 Il faut choisir. 214 00:22:32,937 --> 00:22:34,313 Mère Markos. 215 00:22:34,772 --> 00:22:35,731 Blanc, 216 00:22:36,065 --> 00:22:37,525 pour qui votez-vous ? 217 00:22:39,109 --> 00:22:40,736 Abstention. 218 00:22:41,904 --> 00:22:43,405 Moi, je vote pour Markos. 219 00:22:44,365 --> 00:22:46,575 Trois voix de plus pour Markos. 220 00:22:46,909 --> 00:22:48,327 C'est décidé. 221 00:22:48,827 --> 00:22:51,080 Mère Markos garde le contrôle. 222 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 Plus de contestation possible. 223 00:22:54,124 --> 00:22:56,252 La majorité l'emporte. 224 00:22:56,752 --> 00:22:59,213 Longue vie à Markos ! 225 00:23:08,639 --> 00:23:12,518 On ignore pour l'instant si les ravisseurs 226 00:23:12,685 --> 00:23:14,728 souhaitent diriger l'avion 227 00:23:14,895 --> 00:23:18,649 vers une autre destination. 228 00:23:19,316 --> 00:23:23,195 Hier, l'un des ravisseurs palestiniens a émis la demande 229 00:23:23,362 --> 00:23:25,489 que les prisonniers à Stuttgart-Stammheim 230 00:23:25,656 --> 00:23:28,742 membres de la Fraction Armée Rouge soient libérés... 231 00:23:36,292 --> 00:23:38,210 Arrête de rêver, 232 00:23:38,711 --> 00:23:39,920 mon petit. 233 00:23:41,338 --> 00:23:42,840 Mère te cherchait. 234 00:23:43,048 --> 00:23:47,803 Elle doit savoir qu'on est prêtes, maintenant que le problème est résolu. 235 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 Vous connaissiez mes réserves envers Patricia. 236 00:23:52,433 --> 00:23:54,268 Ce qui est arrivé à Patricia est horrible. 237 00:23:54,476 --> 00:23:59,106 Maintenant qu'on a voté, Mère veut réessayer, et vite. 238 00:24:00,566 --> 00:24:04,236 La question n'est pas juste qui. 239 00:24:06,739 --> 00:24:10,951 On doit faire en sorte que le rituel marche quelle que soit la fille. 240 00:24:11,493 --> 00:24:14,955 Mère pense que tu as des idées. 241 00:24:15,164 --> 00:24:17,958 Sarah pourrait faire l'affaire. 242 00:24:19,293 --> 00:24:23,505 C'était une bonne idée de l'envoyer chez l'Américaine. 243 00:24:24,632 --> 00:24:27,384 Sara est une figure de proue pour la compagnie. 244 00:24:27,551 --> 00:24:30,220 Elle a trouvé un foyer ici, n'est-ce pas ? 245 00:24:30,387 --> 00:24:33,182 Elle se sent bien, ici. Aimée. 246 00:24:41,273 --> 00:24:42,274 Oncle Joseph ! 247 00:24:42,775 --> 00:24:44,234 Bonjour, mon grand. 248 00:24:44,401 --> 00:24:46,820 - Tu retournes à ta datcha ? - Comme d'habitude. 249 00:24:46,987 --> 00:24:50,074 Je me gèle, ici. On va à l'université, avec Clara. 250 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 Qui fait cours ? 251 00:24:51,492 --> 00:24:52,576 Lacan. 252 00:24:52,868 --> 00:24:53,786 Lacan ! 253 00:25:00,376 --> 00:25:02,211 Bonjour, docteur Klemperer. 254 00:25:02,378 --> 00:25:04,088 Vous allez à la datcha ? 255 00:25:14,348 --> 00:25:17,851 Prochain arrêt : Friedrichstrasse. Terminus. 256 00:25:18,018 --> 00:25:22,314 Merci de garder vos papiers à disposition lors du passage à Berlin Est. 257 00:27:03,791 --> 00:27:07,211 Anke. De nouveau des feuilles partout. 258 00:27:11,465 --> 00:27:14,510 Je les avais enlevées mardi dernier. 259 00:27:35,030 --> 00:27:36,907 Les chambres sont au deuxième. 260 00:27:54,883 --> 00:27:58,011 Et si tu essayais de me parler comme si tu m'aimais ? 261 00:27:59,638 --> 00:28:00,722 Pour changer. 262 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 Là, c'est ma chambre. 263 00:28:06,436 --> 00:28:07,896 Et là... 264 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 la tienne. 265 00:28:10,399 --> 00:28:11,483 On est voisines. 266 00:28:14,111 --> 00:28:16,196 Frappe au mur si t'as besoin. 267 00:28:47,185 --> 00:28:48,562 Mlle Sesame ? 268 00:29:11,960 --> 00:29:15,339 Docteur, j'ai la semoule de Mme Meier. 269 00:29:16,548 --> 00:29:20,552 Ils parlent encore et toujours de la libération des terroristes. 270 00:29:21,345 --> 00:29:23,013 Ensslin, Meinhof... 271 00:29:23,931 --> 00:29:27,684 Avant-guerre, les femmes les plus fortes étaient allemandes. 272 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 Comme Anke, votre femme. 273 00:29:30,979 --> 00:29:33,440 Elle était forte, n'est-ce pas ? 274 00:29:35,734 --> 00:29:38,570 La répétition du matin aura lieu au studio Iris. 275 00:29:38,737 --> 00:29:40,322 Dans 20 minutes. 276 00:29:40,906 --> 00:29:42,991 Les exercices se feront sans guide. 277 00:29:43,617 --> 00:29:44,785 Bonjour. 278 00:29:52,751 --> 00:29:54,252 Ça va, la jambe ? 279 00:29:55,963 --> 00:29:58,632 - C'est formidable que tu sois là. - Merci. 280 00:30:05,973 --> 00:30:09,476 Une bonne nouvelle pour la compagnie, aujourd'hui, 281 00:30:09,685 --> 00:30:11,395 une nouvelle danseuse. 282 00:30:11,853 --> 00:30:14,940 Voici Susie Bannion, qui nous arrive d'Amérique. 283 00:30:15,565 --> 00:30:18,318 J'ai eu le privilège d'assister à son audition, 284 00:30:18,485 --> 00:30:20,320 nous avons de la chance de l'avoir. 285 00:30:20,821 --> 00:30:22,531 Tu veux dire un mot, Susie ? 286 00:30:26,702 --> 00:30:28,203 Je ne sais pas. 287 00:30:28,870 --> 00:30:29,621 Bonjour. 288 00:30:32,958 --> 00:30:35,335 Je n'en reviens pas d'être là. 289 00:30:35,711 --> 00:30:38,463 Rejoins-nous quand tu seras prête. Pas d'urgence. 290 00:30:38,880 --> 00:30:41,008 Bienvenue dans notre petite famille. 291 00:30:42,300 --> 00:30:43,719 Je m'appelle Susan. 292 00:30:45,887 --> 00:30:48,015 Pour la répétition d'aujourd'hui, 293 00:30:48,181 --> 00:30:51,059 reprenons là où nous en étions avec Volk. 294 00:30:51,226 --> 00:30:52,310 J'ai parlé à Olga, 295 00:30:53,311 --> 00:30:55,313 elle dansera le rôle de Patricia. 296 00:30:55,856 --> 00:30:57,065 Sara, 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,860 tu peux danser le rôle d'Olga ? 298 00:31:00,235 --> 00:31:01,403 Vous êtes d'accord ? 299 00:31:04,573 --> 00:31:05,449 Bien. 300 00:31:19,588 --> 00:31:20,964 Arrête la musique. 301 00:31:23,341 --> 00:31:25,093 Et un, deux, 302 00:31:25,594 --> 00:31:28,096 et trois. Tu l'arraches du sol. 303 00:31:28,889 --> 00:31:32,059 La gravité, n'oublie pas. Tout le monde, à partir de là... 304 00:31:32,225 --> 00:31:32,851 Tanner. 305 00:31:53,830 --> 00:31:55,290 C'est la merde ! 306 00:31:57,876 --> 00:31:59,002 Quelle merde ! 307 00:31:59,336 --> 00:32:01,213 On fait une pause de 10 minutes. 308 00:32:03,006 --> 00:32:05,675 Vous ne respectez même pas vos mensonges ! 309 00:32:06,259 --> 00:32:07,177 Mlle Ivanova ! 310 00:32:08,637 --> 00:32:09,554 Non, c'est bon. 311 00:32:09,763 --> 00:32:10,972 Laissez. 312 00:32:12,557 --> 00:32:14,893 Patricia est partie, Olga. 313 00:32:15,727 --> 00:32:16,978 On ne sait où. 314 00:32:17,437 --> 00:32:19,898 Si elle se cache, elle n'a rien dit à personne. 315 00:32:20,065 --> 00:32:21,650 Elle l'aurait dit à quelqu'un. 316 00:32:22,025 --> 00:32:25,362 Elle était en rapport avec ces gens qui cherchent des cibles. 317 00:32:26,029 --> 00:32:28,448 Et il y a eu une autre bombe à Kreutzberg, hier. 318 00:32:28,615 --> 00:32:29,783 Elle ferait pas ça. 319 00:32:31,284 --> 00:32:32,786 Elle vit ses convictions. 320 00:32:33,161 --> 00:32:34,996 Qui n'admire pas ça ? 321 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Il y a tant à changer, en ce monde. 322 00:32:39,126 --> 00:32:40,877 Si passer sa vie dans une cave 323 00:32:41,044 --> 00:32:43,839 à remplir des cocktails Molotov est son choix... 324 00:32:44,089 --> 00:32:47,092 Qui n'aura pas le cœur brisé si la police l'abat ? 325 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 Vous manipulez tout. 326 00:32:52,722 --> 00:32:55,559 Elle ne vous faisait pas confiance, hypocrites ! 327 00:32:55,725 --> 00:32:58,270 Vous emmenez Olga dans sa chambre, Tanner ? 328 00:33:00,272 --> 00:33:01,231 Non, Mlle Tanner ! 329 00:33:02,816 --> 00:33:04,484 Appelez un taxi pour Olga ! 330 00:33:04,651 --> 00:33:06,236 Elle en a assez ! 331 00:33:06,695 --> 00:33:08,822 Elle fait ses bagages 332 00:33:08,989 --> 00:33:12,033 et se tire loin de votre bande d'enragées ! 333 00:33:17,247 --> 00:33:18,623 Sorcières ! 334 00:33:29,009 --> 00:33:30,802 Désolée. 335 00:33:33,305 --> 00:33:34,806 C'est dur, ce que l'on fait. 336 00:33:42,063 --> 00:33:44,107 Qui dansera le rôle principal ? 337 00:33:44,816 --> 00:33:45,734 Sonia ? 338 00:33:46,610 --> 00:33:47,569 Je ne peux pas. 339 00:33:47,944 --> 00:33:48,862 Pas encore. 340 00:33:49,446 --> 00:33:50,322 Caroline ? 341 00:33:54,826 --> 00:33:56,828 Bien. On va se débrouiller. 342 00:33:57,329 --> 00:33:59,998 On va reprendre au début. 343 00:34:00,832 --> 00:34:01,750 Je le ferai. 344 00:34:11,843 --> 00:34:12,802 Je le connais. 345 00:34:13,470 --> 00:34:16,806 C'est dans le documentaire. Je l'ai vu cent fois. 346 00:34:19,768 --> 00:34:20,518 Chérie, 347 00:34:21,686 --> 00:34:25,273 on a répété 10 mois avant de l'interpréter. 348 00:34:26,900 --> 00:34:29,194 Je l'ai aussi vu de mes propres yeux. 349 00:34:30,237 --> 00:34:32,072 Alors essaie seule, d'abord. 350 00:34:32,447 --> 00:34:35,408 Nous ne voulons pas mettre les autres en danger. 351 00:34:36,243 --> 00:34:39,955 La dernière chose dont on ait besoin est que quelqu'un 352 00:34:40,121 --> 00:34:41,373 se prenne un coup. 353 00:34:46,169 --> 00:34:47,003 D'accord ? 354 00:35:12,070 --> 00:35:13,989 Mlle Marks, musique. 355 00:35:44,894 --> 00:35:46,021 Stop. 356 00:35:49,316 --> 00:35:50,525 Vide-toi l'esprit. 357 00:35:51,234 --> 00:35:52,819 Tu vas recommencer. 358 00:35:53,278 --> 00:35:54,529 Tu t'es étirée ? 359 00:35:55,780 --> 00:35:57,157 C'est sérieux. 360 00:36:29,856 --> 00:36:30,523 Olga. 361 00:36:30,774 --> 00:36:31,816 Tout va bien ? 362 00:37:34,754 --> 00:37:35,547 Olga... 363 00:37:38,758 --> 00:37:40,218 Par ici. 364 00:37:40,635 --> 00:37:41,469 Viens. 365 00:37:42,887 --> 00:37:44,180 Viens à moi. 366 00:37:45,432 --> 00:37:46,433 Par ici. 367 00:37:55,525 --> 00:37:57,819 Assez, je vous hais. 368 00:38:11,040 --> 00:38:13,543 Souviens-toi : démarre avec la musique, 369 00:38:13,710 --> 00:38:16,337 si tu te sens mal, arrête. 370 00:38:16,963 --> 00:38:18,006 Commence là. 371 00:39:21,486 --> 00:39:22,529 Plus fort ! 372 00:39:30,870 --> 00:39:31,579 Bravo ! 373 00:39:31,746 --> 00:39:32,914 Bravo, Susie. 374 00:41:45,713 --> 00:41:46,714 Ça va aller. 375 00:41:47,173 --> 00:41:49,634 Tu n'es pas la première à te sentir mal. 376 00:41:54,931 --> 00:41:56,307 Ça ne m'arrive jamais. 377 00:41:56,766 --> 00:42:00,019 Un malaise occasionnel peut arriver, je crains. 378 00:42:02,647 --> 00:42:04,273 Ce n'était pas un malaise. 379 00:42:04,440 --> 00:42:07,610 Tu es au sol, ce n'est pas là que la danse s'achève. 380 00:42:10,655 --> 00:42:13,199 Je ne voulais pas vomir dans votre studio. 381 00:42:13,366 --> 00:42:14,492 Ça va. 382 00:42:14,742 --> 00:42:16,077 C'était fabuleux. 383 00:42:17,203 --> 00:42:19,956 Sara, tu l'emmènes dans sa chambre ? 384 00:42:20,581 --> 00:42:22,208 Repose-toi, aujourd'hui. 385 00:42:35,346 --> 00:42:36,472 C'est instructif. 386 00:42:36,639 --> 00:42:37,682 Allez, les filles, 387 00:42:38,057 --> 00:42:39,100 on reprend. 388 00:43:34,405 --> 00:43:35,281 Non, Susie, 389 00:43:35,448 --> 00:43:37,241 on doit étudier l'Amérique. 390 00:43:39,285 --> 00:43:40,536 J'ai dit non. 391 00:43:43,748 --> 00:43:44,707 Susanna ? 392 00:43:53,466 --> 00:43:54,675 Ça a marché ! 393 00:44:49,772 --> 00:44:50,565 Écoutez. 394 00:44:52,817 --> 00:44:55,152 Ne faites pas de mal à Olga. 395 00:45:44,201 --> 00:45:45,828 Lentement. 396 00:45:48,539 --> 00:45:51,208 Rêvé de Mme Blanc en sorcière. J'étais sa servante. 397 00:45:55,838 --> 00:45:58,841 Ils ont tué le patron de la Dresdner Bank... 398 00:46:38,839 --> 00:46:39,799 Dehors ! 399 00:47:06,784 --> 00:47:08,035 Police, bonjour. 400 00:47:08,202 --> 00:47:12,415 Bonjour. Je voudrais signaler la disparition d'une jeune femme. 401 00:47:13,708 --> 00:47:16,002 Elle ne pouvait savoir ce qu'elle faisait. 402 00:47:16,252 --> 00:47:19,338 Elle est plus sensible à nos émotions que prévu. 403 00:47:19,588 --> 00:47:23,968 Comme on s'est laissées emporter contre Olga. 404 00:47:24,218 --> 00:47:25,720 Oui, je l'ai senti. 405 00:47:26,262 --> 00:47:28,723 Cette fille a un vrai talent. 406 00:47:28,889 --> 00:47:31,100 Comme Patricia, pure. 407 00:47:31,642 --> 00:47:33,811 Elle pourrait être ce que nous cherchons, 408 00:47:34,061 --> 00:47:35,521 meilleure encore que Sara. 409 00:47:37,023 --> 00:47:38,691 Dirons-nous cela ? 410 00:47:39,191 --> 00:47:40,860 Non, pas encore. 411 00:47:48,576 --> 00:47:50,036 Tu n'as pas l'air mieux. 412 00:47:50,536 --> 00:47:52,413 Ou es-tu toujours si pâle ? 413 00:47:54,331 --> 00:47:55,666 Je vous laisse. 414 00:47:57,251 --> 00:47:58,169 Bonne nuit. 415 00:48:08,179 --> 00:48:10,973 Les amish se sont séparés des mennonites au XVIIe siècle. 416 00:48:12,349 --> 00:48:14,894 Ils devenaient trop libéraux pour eux. 417 00:48:16,395 --> 00:48:18,064 "Eux", pas "nous" ? 418 00:48:18,689 --> 00:48:21,150 Tu as laissé la religion derrière toi ? 419 00:48:22,193 --> 00:48:24,487 Ça te gêne d'en parler ? 420 00:48:24,820 --> 00:48:26,739 Je ne sais pas pourquoi nous en parlons. 421 00:48:26,906 --> 00:48:30,367 C'est dur de ne pas être curieuse. En deux jours, 422 00:48:30,618 --> 00:48:34,038 tu as passé l'audition, été prise et dansé le premier rôle. 423 00:48:35,039 --> 00:48:37,333 Comment a démarré ton voyage vers nous ? 424 00:48:37,666 --> 00:48:38,709 Je suis allée à New York, 425 00:48:39,585 --> 00:48:41,253 au Martha Graham Center. 426 00:48:42,046 --> 00:48:43,964 Je vous y ai vues trois fois. 427 00:48:44,924 --> 00:48:49,095 J'y suis allée une fois en bus, deux fois en stop. 428 00:48:49,303 --> 00:48:50,554 Dangereux. 429 00:48:52,098 --> 00:48:53,349 Tu as été punie ? 430 00:48:55,142 --> 00:48:55,935 Oui. 431 00:48:57,770 --> 00:49:00,481 Mais je sentais que je devais vous revoir. 432 00:49:08,864 --> 00:49:10,741 Qu'as-tu ressenti, aujourd'hui, 433 00:49:11,325 --> 00:49:12,827 en dansant Volk 434 00:49:13,202 --> 00:49:14,912 devant celle qui l'a créé ? 435 00:49:15,371 --> 00:49:17,331 C'est une question vaniteuse. 436 00:49:17,498 --> 00:49:19,208 Je t'en pose une autre. 437 00:49:19,416 --> 00:49:20,584 Quand tu dansais, 438 00:49:22,002 --> 00:49:23,462 qu'as-tu ressenti, 439 00:49:23,963 --> 00:49:25,131 au fond de toi ? 440 00:49:25,422 --> 00:49:26,924 Au fond de ton corps. 441 00:49:32,972 --> 00:49:34,348 C'était comme 442 00:49:34,807 --> 00:49:37,434 ce que j'imagine baiser doit être. 443 00:49:38,018 --> 00:49:39,728 Tu veux dire baiser un homme ? 444 00:49:39,937 --> 00:49:40,688 Non... 445 00:49:42,231 --> 00:49:43,816 Plutôt un animal. 446 00:49:52,241 --> 00:49:53,492 Tu avais l'air... 447 00:50:05,045 --> 00:50:07,965 Je demanderai à Caroline de te faire travailler tes sauts. 448 00:50:08,883 --> 00:50:11,177 Ils sont loin d'être assez bons. 449 00:50:11,552 --> 00:50:13,137 Nous devrons t'entraîner. 450 00:50:15,055 --> 00:50:18,517 Pour que je puisse danser lors de la représentation ? 451 00:50:19,059 --> 00:50:22,605 Je devrai te revoir danser à ce niveau bien des fois. 452 00:50:22,813 --> 00:50:23,856 Je peux le faire. 453 00:50:29,945 --> 00:50:31,488 Olga rendait Volk 454 00:50:31,655 --> 00:50:33,324 d'une telle pesanteur... 455 00:50:34,867 --> 00:50:36,911 Elle n'en a jamais saisi le sens profond. 456 00:50:39,580 --> 00:50:41,332 Elle manquait de conviction. 457 00:50:41,749 --> 00:50:43,751 Je suis soulagée qu'elle soit partie. 458 00:50:45,544 --> 00:50:47,963 Merci pour ton aide. 459 00:50:55,638 --> 00:50:56,931 Mme Blanc 460 00:50:57,514 --> 00:50:59,558 veut que je danse 461 00:50:59,767 --> 00:51:02,728 le rôle principal de Volk. 462 00:51:04,939 --> 00:51:07,441 Je ne pensais pas que ça arriverait. 463 00:51:08,776 --> 00:51:10,319 Elle est si bonne. 464 00:51:11,779 --> 00:51:13,280 C'est merveilleux. 465 00:51:17,409 --> 00:51:18,744 Tu vas bien ? 466 00:51:20,746 --> 00:51:23,165 Ça va... 467 00:51:26,210 --> 00:51:29,338 Je pensais à ce qu'Olga a dit, à la répétition. 468 00:51:29,964 --> 00:51:30,965 Au sujet de Patricia. 469 00:51:31,799 --> 00:51:33,259 Qu'est-ce que tu veux dire ? 470 00:51:34,093 --> 00:51:37,638 C'était une activiste politique. 471 00:51:40,266 --> 00:51:42,184 Personne ne sait où elle est, 472 00:51:42,351 --> 00:51:43,811 si elle va bien. 473 00:51:44,853 --> 00:51:46,146 Était-ce vrai, 474 00:51:47,481 --> 00:51:48,691 ce qu'a dit Olga ? 475 00:51:51,193 --> 00:51:52,027 Oui. 476 00:51:53,570 --> 00:51:56,323 Patricia ne faisait pas confiance aux professeures. 477 00:51:57,658 --> 00:51:59,618 Je n'ai jamais compris pourquoi. 478 00:52:04,164 --> 00:52:07,084 Je peux te demander une faveur, demain ? 479 00:52:07,251 --> 00:52:08,127 Oui. 480 00:52:16,260 --> 00:52:17,928 On pourrait se faire prendre. 481 00:53:07,102 --> 00:53:08,270 Mère... 482 00:53:19,323 --> 00:53:20,282 Susanna. 483 00:54:07,162 --> 00:54:09,039 Entrez donc, vite ! 484 00:54:12,793 --> 00:54:14,044 Que voulez-vous ? 485 00:54:15,129 --> 00:54:18,340 Nous souhaitons parler à la directrice, Mme Markos. 486 00:54:19,800 --> 00:54:22,594 Au sujet d'une jeune femme, Patricia... 487 00:54:27,558 --> 00:54:28,725 Patricia Hingle. 488 00:54:34,773 --> 00:54:36,608 Et d'une certaine madame Blanc. 489 00:54:38,902 --> 00:54:40,070 C'est moi. 490 00:54:42,906 --> 00:54:44,324 Pourquoi n'entrez-vous pas ? 491 00:54:45,617 --> 00:54:46,743 S'il vous plaît, 492 00:54:48,078 --> 00:54:49,538 veuillez me suivre. 493 00:54:59,256 --> 00:55:00,090 Bonjour. 494 00:55:32,122 --> 00:55:33,207 Marketa ? 495 00:55:35,209 --> 00:55:36,251 Marketa ! 496 00:55:36,418 --> 00:55:37,419 Allez. 497 00:55:40,797 --> 00:55:41,757 Allez ! 498 00:56:00,317 --> 00:56:01,318 Viens... 499 00:56:12,996 --> 00:56:14,957 Personne ne viendra ? 500 00:56:15,749 --> 00:56:17,376 Sûre, t'inquiète pas. 501 00:56:17,918 --> 00:56:19,920 Personne ne vient, le week-end. 502 00:56:48,448 --> 00:56:51,660 - Celui de Patricia n'est pas là. - Et celui d'Olga ? 503 00:56:53,036 --> 00:56:53,870 Olga... 504 00:56:54,913 --> 00:56:56,123 Elle n'est pas là. 505 00:56:58,292 --> 00:56:59,793 Je veux juste un numéro. 506 00:57:00,627 --> 00:57:04,089 Ses parents, ou quelqu'un qui me dise si elle est à Berlin. 507 00:57:27,154 --> 00:57:28,196 C'est étrange... 508 00:57:32,951 --> 00:57:34,119 1961. 509 00:57:36,038 --> 00:57:37,289 1955. 510 00:57:39,750 --> 00:57:40,917 1949. 511 00:57:42,753 --> 00:57:43,837 C'est bizarre. 512 00:58:38,558 --> 00:58:39,476 Il n'y a rien. 513 00:58:39,851 --> 00:58:40,644 Viens ! 514 00:58:52,114 --> 00:58:52,948 Ce matin, 515 00:58:54,241 --> 00:58:57,077 on retourne nos instincts en nous-mêmes. 516 00:58:57,244 --> 00:59:00,706 Mlle Millius, Mlle Mandel, veuillez couvrir le miroir. 517 00:59:00,872 --> 00:59:02,541 Mlle Marks, pas de musique. 518 00:59:11,550 --> 00:59:13,719 Je veux commencer une nouvelle œuvre. 519 00:59:14,010 --> 00:59:17,013 Elle parle des cycles. 520 00:59:18,098 --> 00:59:21,184 Les forces inévitables qu'ils exercent 521 00:59:21,351 --> 00:59:23,687 et nos efforts pour leur échapper. 522 00:59:25,188 --> 00:59:26,857 Nous allons l'apprendre, 523 00:59:27,023 --> 00:59:30,902 mais Susie, tu improviseras librement en son cœur. 524 00:59:31,278 --> 00:59:32,779 C'est votre instinct qui m'intéresse. 525 00:59:43,415 --> 00:59:46,418 Ça s'intitulera Wieder Öffnen. 526 00:59:46,877 --> 00:59:48,128 "Ouvert à nouveau". 527 01:01:20,095 --> 01:01:22,681 Tu aurais dû me dire qu'elle venait. 528 01:01:23,265 --> 01:01:25,225 Elle voulait sentir Susie. 529 01:01:25,392 --> 01:01:27,435 Alors tu l'installes 530 01:01:28,186 --> 01:01:31,439 dans une remise, sous le parquet ? 531 01:01:31,940 --> 01:01:33,149 Helena Markos ? 532 01:01:33,984 --> 01:01:35,569 C'est ce que Mère voulait. 533 01:01:36,194 --> 01:01:39,030 Je croyais qu'on ne l'appellerait plus comme ça. 534 01:01:40,365 --> 01:01:44,452 Si Markos était vraiment une Mère, nous n'en serions pas là. 535 01:01:45,370 --> 01:01:49,666 Tu aurais dû parler de Mlle Bannion à Markos. 536 01:01:49,916 --> 01:01:51,668 À présent, Mère la veut. 537 01:01:52,627 --> 01:01:56,923 Nous ne pouvons plus gaspiller de fille. 538 01:01:58,383 --> 01:02:00,093 Nous avons décidé ensemble. 539 01:02:00,719 --> 01:02:02,762 Nous n'avons pas choisi pour toi. 540 01:02:03,722 --> 01:02:05,682 Si elle veut cette fille, 541 01:02:05,849 --> 01:02:07,517 alors tu dois la préparer. 542 01:02:07,684 --> 01:02:08,768 Elle la veut ? 543 01:02:08,935 --> 01:02:09,728 Oui. 544 01:02:11,605 --> 01:02:12,898 Markos vivra. 545 01:02:14,566 --> 01:02:17,694 Nous avons trouvé la fille à temps. 546 01:02:30,874 --> 01:02:34,169 Nous ne devrions pas nous précipiter, cette fois. 547 01:02:34,544 --> 01:02:36,546 C'est moi qui dirai à Markos 548 01:02:36,713 --> 01:02:38,590 quand la fille sera prête. 549 01:02:39,883 --> 01:02:40,926 Balfour ? 550 01:02:41,468 --> 01:02:42,469 D'accord. 551 01:02:44,763 --> 01:02:45,847 Tu as ressenti 552 01:02:46,014 --> 01:02:48,850 quelque chose d'inhabituel en dansant ? 553 01:02:51,478 --> 01:02:52,187 Non. 554 01:02:56,107 --> 01:02:58,944 Tu as senti quelque chose, là ? 555 01:03:00,820 --> 01:03:01,988 Quelqu'un ? 556 01:03:03,573 --> 01:03:04,616 Quelque chose ? 557 01:03:06,785 --> 01:03:08,036 Pourquoi dis-tu ça ? 558 01:03:08,244 --> 01:03:09,287 Je sais pas... 559 01:03:12,457 --> 01:03:14,751 C'est bizarre ? 560 01:03:16,169 --> 01:03:17,420 Non... 561 01:03:19,297 --> 01:03:20,757 C'est étrange. 562 01:03:21,967 --> 01:03:25,053 Le genre de chose que dirait Patricia. C'est bizarre. 563 01:03:26,388 --> 01:03:27,222 Allez. 564 01:03:27,889 --> 01:03:30,183 Changeons-nous, ou Sonia va partir. 565 01:03:30,350 --> 01:03:32,811 J'ai une robe pour toi. 566 01:03:34,980 --> 01:03:37,774 Petite Susie est allée seule 567 01:03:38,149 --> 01:03:40,193 De par le vaste monde 568 01:04:15,937 --> 01:04:18,982 Je veux rétablir une vieille coutume. 569 01:04:19,232 --> 01:04:20,984 À quoi penses-tu ? 570 01:04:21,151 --> 01:04:22,277 Un témoin. 571 01:04:22,652 --> 01:04:25,488 Un de nos nouveaux amis de la police ? 572 01:04:25,655 --> 01:04:28,825 Ou l'une de ces beautés à la fenêtre ? 573 01:04:29,659 --> 01:04:31,619 Nous avons déjà un témoin. 574 01:04:31,911 --> 01:04:35,040 Le vieil homme qui a envoyé la police chez nous. 575 01:04:35,206 --> 01:04:36,916 Il sera notre témoin. 576 01:04:37,584 --> 01:04:40,170 Oui. Pas l'une de nos filles. 577 01:04:40,336 --> 01:04:41,921 Ça la détruirait. 578 01:04:43,006 --> 01:04:43,965 C'est vrai. 579 01:04:44,466 --> 01:04:46,926 Et c'est bien que Susie nous voie ainsi. 580 01:04:47,093 --> 01:04:49,220 Faisant encore partie du monde. 581 01:04:50,472 --> 01:04:53,141 Peut-être sent-elle même ce que l'on attend d'elle. 582 01:04:53,808 --> 01:04:55,435 Elle sent beaucoup de choses. 583 01:04:56,019 --> 01:04:57,937 Ça se voit dans ses yeux. 584 01:04:59,314 --> 01:05:01,399 Je le vois chaque nuit. 585 01:05:01,858 --> 01:05:04,527 Quand je lui envoie notre rêve. 586 01:05:53,493 --> 01:05:54,244 Est-ce vrai ? 587 01:06:28,486 --> 01:06:29,904 Est-ce vrai ? 588 01:06:36,286 --> 01:06:37,620 Je sais qui je suis ! 589 01:06:39,330 --> 01:06:41,332 Je sais qui je suis ! 590 01:06:47,172 --> 01:06:48,423 Tout va bien. 591 01:06:49,340 --> 01:06:50,300 C'est rien. 592 01:06:50,550 --> 01:06:51,843 Elle va bien ? 593 01:06:52,510 --> 01:06:53,803 Juste un cauchemar. 594 01:06:54,387 --> 01:06:55,555 C'est la spécialité de la compagnie. 595 01:06:55,722 --> 01:06:57,724 T'as mis le temps. 596 01:06:57,891 --> 01:06:59,893 Dis-moi s'il lui faut un Valium. 597 01:07:08,401 --> 01:07:12,906 J'ai fait des cauchemars 3 semaines avant de faire une nuit complète. 598 01:07:15,575 --> 01:07:16,576 Pousse-toi. 599 01:07:28,588 --> 01:07:31,549 Je n'ai jamais dormi qu'avec ma sœur. 600 01:07:31,883 --> 01:07:33,384 On est sœurs, à présent. 601 01:08:28,856 --> 01:08:31,192 Dans un récent communiqué de presse, 602 01:08:31,359 --> 01:08:34,654 le chef des preneurs d'otages, martyr Mahmud, 603 01:08:35,363 --> 01:08:38,533 réclame que les prisonniers de la Fraction Armée Rouge 604 01:08:38,700 --> 01:08:41,327 soient libérés de Stuttgart-Stammheim 605 01:08:41,494 --> 01:08:43,037 et transportés à Mogadiscio. 606 01:08:43,705 --> 01:08:44,664 Bonjour. 607 01:08:45,748 --> 01:08:47,500 Pourrais-je parler 608 01:08:47,667 --> 01:08:52,130 au commissaire Glockner ou au commissaire Albrecht ? 609 01:08:52,880 --> 01:08:53,506 Votre nom ? 610 01:08:54,299 --> 01:08:55,675 Klemperer. Joseph. 611 01:08:56,009 --> 01:08:56,634 Un instant. 612 01:09:00,346 --> 01:09:02,890 Comme preuve du sérieux de leurs intentions, 613 01:09:03,057 --> 01:09:05,018 les ravisseurs ont jeté le cadavre 614 01:09:05,184 --> 01:09:07,645 du pilote Jürgen Schumann sur l'aérodrome. 615 01:09:07,895 --> 01:09:10,189 Il a été tué d'une balle dans la tête. 616 01:09:12,567 --> 01:09:14,110 Le bureau de Glockner est là-bas. 617 01:09:14,277 --> 01:09:16,821 Asseyez-vous, nous les prévenons. 618 01:09:30,084 --> 01:09:31,294 M. Klemperer ? 619 01:09:32,670 --> 01:09:33,671 Docteur Klemperer ? 620 01:09:35,256 --> 01:09:36,591 Ils vous attendent. 621 01:09:38,259 --> 01:09:39,802 On a visité toutes les pièces. 622 01:09:40,553 --> 01:09:42,555 Nous n'avons rien vu d'extraordinaire. 623 01:09:44,599 --> 01:09:47,685 Ce sont des artistes professionnelles. 624 01:09:48,227 --> 01:09:50,980 L'illusion est leur métier. 625 01:09:51,564 --> 01:09:53,399 C'est notre problème. 626 01:10:00,448 --> 01:10:03,910 Avez-vous parlé à une dénommée Markos ? 627 01:10:04,077 --> 01:10:06,537 Patricia l'appelait toujours 628 01:10:06,704 --> 01:10:07,830 "Mère Markos". 629 01:10:09,123 --> 01:10:10,750 Elle avait des hallucinations, 630 01:10:11,250 --> 01:10:16,255 imaginait que cette femme dirigeait un cercle de sorcières. 631 01:10:19,092 --> 01:10:20,301 Des mois durant. 632 01:10:22,470 --> 01:10:24,972 Vous croyez aux sorcières ? 633 01:10:25,556 --> 01:10:26,391 Non. 634 01:10:28,267 --> 01:10:30,311 Mais parfois, 635 01:10:31,187 --> 01:10:33,022 les gens se réunissent 636 01:10:33,189 --> 01:10:34,982 pour commettre des crimes 637 01:10:35,149 --> 01:10:37,485 puis appellent ça de la magie. 638 01:10:39,112 --> 01:10:40,905 Ça, je peux y croire. 639 01:10:42,824 --> 01:10:46,869 Comprenez-vous à quel point nous sommes occupés, cette semaine ? 640 01:10:53,584 --> 01:10:54,877 Commissaire Glockner, 641 01:10:58,131 --> 01:11:01,551 aujourd'hui n'est pas notre première rencontre. 642 01:11:03,594 --> 01:11:07,056 Vous étiez à la criminelle à Friednau, n'est-ce pas ? 643 01:11:08,558 --> 01:11:12,520 Vous avez essayé de m'aider à retrouver ma femme. 644 01:11:13,438 --> 01:11:14,939 Votre femme a également disparu ? 645 01:11:16,691 --> 01:11:19,485 Deux ans avant l'arrivée des Russes... 646 01:11:21,946 --> 01:11:23,281 Anke Meier, 647 01:11:23,781 --> 01:11:26,325 1943. 648 01:11:27,201 --> 01:11:29,412 Grâce à votre engagement, 649 01:11:29,787 --> 01:11:32,331 j'ai pu éliminer la piste polonaise. 650 01:11:33,458 --> 01:11:35,293 Pour cela, je vous serai 651 01:11:35,460 --> 01:11:37,211 éternellement reconnaissant. 652 01:12:07,158 --> 01:12:08,075 C'est bon. 653 01:12:10,453 --> 01:12:12,121 Tu veux travailler les sauts ? 654 01:12:23,633 --> 01:12:25,051 Les coudes, plus haut. 655 01:12:25,593 --> 01:12:27,011 Un instant. 656 01:12:27,720 --> 01:12:31,307 Certes, il faut des muscles, et ils se développeront. 657 01:12:31,516 --> 01:12:34,602 Mais on dirait que tu n'aimes pas ça, pourquoi ? 658 01:12:34,769 --> 01:12:36,521 Tu es heureuse, coincée au sol ? 659 01:12:37,939 --> 01:12:41,609 Il y a un abandon, avant la poussée, que tu ne saisis pas. 660 01:12:42,068 --> 01:12:42,818 Caroline ? 661 01:12:43,444 --> 01:12:45,321 Fais-nous une série, s'il te plaît. 662 01:13:01,337 --> 01:13:02,129 Merci. 663 01:13:03,714 --> 01:13:04,924 À toi. 664 01:13:31,993 --> 01:13:35,162 Ce que je veux vraiment, c'est être sur le sol, 665 01:13:35,329 --> 01:13:36,914 pour le moment, en tout cas. 666 01:13:37,123 --> 01:13:37,957 Bien sûr. 667 01:13:38,124 --> 01:13:40,543 Car tu confonds faiblesse physique 668 01:13:40,918 --> 01:13:42,545 et préférence artistique. 669 01:13:43,129 --> 01:13:44,463 Et que tu es fatiguée. 670 01:13:49,093 --> 01:13:51,804 À ce stade, les sauts renversent la structure. 671 01:13:52,096 --> 01:13:52,888 Mais... 672 01:13:54,348 --> 01:13:56,475 C'est un peu tôt pour ça, non ? 673 01:13:58,185 --> 01:14:01,230 Le travail au sol garde les autres danseurs à terre. 674 01:14:03,399 --> 01:14:04,317 Donc ceci 675 01:14:05,818 --> 01:14:07,820 pourrait y faire écho, 676 01:14:13,367 --> 01:14:16,495 avec une perspective un peu plus élevée. 677 01:14:19,248 --> 01:14:21,042 Si je reste au sol à présent 678 01:14:21,208 --> 01:14:24,295 et passe directement aux sauts, plus tard, 679 01:14:25,254 --> 01:14:26,130 alors 680 01:14:26,672 --> 01:14:28,174 c'est plus frappant. 681 01:14:29,383 --> 01:14:31,385 La résistance a plus 682 01:14:32,011 --> 01:14:33,137 d'emphase. 683 01:14:34,430 --> 01:14:35,389 Non ? 684 01:14:38,893 --> 01:14:40,353 Je ne sais 685 01:14:40,770 --> 01:14:42,813 si tu as une idée 686 01:14:43,898 --> 01:14:47,068 des temps que nous avons traversés ici, il y a 40 ans. 687 01:14:50,029 --> 01:14:52,281 Quand cette œuvre a été créée. 688 01:14:53,991 --> 01:14:56,243 Nous avons appris à grand prix, alors, 689 01:14:56,410 --> 01:14:59,121 la valeur de l'équilibre des choses. 690 01:14:59,914 --> 01:15:01,666 Chaque flèche qui vole 691 01:15:02,333 --> 01:15:04,168 subit l'attraction terrestre. 692 01:15:05,127 --> 01:15:07,254 Mais nous devons viser les hauteurs. 693 01:15:08,964 --> 01:15:10,383 Nous devons t'amener dans les airs. 694 01:15:29,860 --> 01:15:31,070 Laissez-la ! 695 01:15:51,507 --> 01:15:53,342 Il ne faut pas avoir peur. 696 01:15:54,093 --> 01:15:56,429 Ça va aller, d'accord ? 697 01:16:05,855 --> 01:16:08,023 Elle s'est cogné violemment la tête. 698 01:16:08,816 --> 01:16:09,900 Mademoiselle ! 699 01:16:11,527 --> 01:16:12,987 Un instant, s'il vous plaît. 700 01:16:18,951 --> 01:16:22,538 Je cherche une danseuse de votre compagnie. 701 01:16:22,747 --> 01:16:24,123 Qui cherchez-vous ? 702 01:16:25,291 --> 01:16:26,751 Tu es Sara. 703 01:16:29,754 --> 01:16:30,713 Oui. 704 01:16:31,547 --> 01:16:32,548 Puis-je vous aider ? 705 01:16:32,715 --> 01:16:35,509 Je suis un ami de Patricia. 706 01:16:37,678 --> 01:16:41,182 À la fin de l'ultimatum, les ravisseurs ont informé la police 707 01:16:41,348 --> 01:16:45,352 qu'ils avaient aspergé les otages d'alcool 708 01:16:45,853 --> 01:16:47,813 et étaient prêts à y mettre le feu. 709 01:16:47,980 --> 01:16:49,732 Mais à l'annonce que la RFA 710 01:16:49,899 --> 01:16:53,694 comptait libérer les prisonniers, 711 01:16:53,861 --> 01:16:57,782 ils acceptèrent de repousser l'ultimatum au-delà de minuit. 712 01:16:57,948 --> 01:17:01,786 Je ne sais que penser. Je sais dans quoi elle était impliquée, 713 01:17:01,952 --> 01:17:05,164 mais je ne vois pas le lien avec la compagnie. 714 01:17:05,956 --> 01:17:07,541 Elle décrit 715 01:17:09,585 --> 01:17:12,546 une sorte d'organisation révolutionnaire 716 01:17:12,713 --> 01:17:14,757 et une crise, à sa tête. 717 01:17:15,466 --> 01:17:18,385 Markos a-t-elle été très malade ? 718 01:17:20,304 --> 01:17:21,514 Je vis là-bas. 719 01:17:22,223 --> 01:17:25,309 J'ai des amies là-bas. Je n'ai rien constaté de tel. 720 01:17:25,851 --> 01:17:29,063 On ne m'a jamais approchée, ni aucune de nous. 721 01:17:29,230 --> 01:17:30,314 Lisez ça. 722 01:17:32,274 --> 01:17:33,275 Qu'est-ce que c'est ? 723 01:17:33,484 --> 01:17:35,402 Le journal de Patricia. 724 01:17:37,488 --> 01:17:38,823 Mère Markos, 725 01:17:39,490 --> 01:17:40,866 Mère Meinhoff, 726 01:17:42,785 --> 01:17:45,454 vos répétitions, les actions politiques, 727 01:17:45,913 --> 01:17:50,000 ces deux sphères de la vie de Patricia étaient d'égale importance. 728 01:17:51,210 --> 01:17:53,629 C'est ainsi que surviennent les transferts, 729 01:17:54,088 --> 01:17:56,006 que les illusions 730 01:17:56,423 --> 01:17:57,466 se créent. 731 01:17:57,633 --> 01:17:59,176 Les illusions, Sara, 732 01:17:59,426 --> 01:18:01,887 sont des mensonges qui disent la vérité. 733 01:18:03,222 --> 01:18:04,557 Des sorcières ? 734 01:18:07,101 --> 01:18:11,188 Peut-être que les fantasmes de sorcières de Patricia 735 01:18:11,856 --> 01:18:14,733 sont sa façon de se représenter 736 01:18:15,109 --> 01:18:17,403 d'autres formes d'intrigues. 737 01:18:20,656 --> 01:18:22,324 La compagnie est une famille. 738 01:18:23,117 --> 01:18:24,785 Avec beaucoup d'amour. 739 01:18:25,286 --> 01:18:27,580 L'amour et la manipulation 740 01:18:28,163 --> 01:18:31,000 partagent souvent le même toit, 741 01:18:31,375 --> 01:18:33,335 et couchent souvent ensemble. 742 01:18:34,336 --> 01:18:36,338 Je ne vois pas les choses comme ça. 743 01:18:40,759 --> 01:18:41,552 Mangez. 744 01:18:54,189 --> 01:18:55,107 Cependant, 745 01:18:57,026 --> 01:19:00,029 la police passe peut-être à côté de quelque chose. 746 01:19:01,155 --> 01:19:02,489 Patricia 747 01:19:02,781 --> 01:19:04,533 a parlé 748 01:19:05,409 --> 01:19:07,703 de lieux cachés dans le bâtiment. 749 01:19:08,746 --> 01:19:11,999 Des pièces entières, gardées secrètes. 750 01:19:17,546 --> 01:19:19,590 Je ne veux pas être impolie. 751 01:19:20,132 --> 01:19:21,050 Vraiment. 752 01:19:22,009 --> 01:19:24,094 Vous me demandez, je vous réponds. 753 01:19:24,553 --> 01:19:27,473 On est une compagnie de danse, rien d'autre. 754 01:19:29,892 --> 01:19:32,519 S'il vous plaît, ouvrez l'œil. 755 01:19:33,395 --> 01:19:36,440 Merci pour Patricia, mais ne revenez pas. 756 01:19:59,546 --> 01:20:00,464 Bonne nuit. 757 01:20:00,923 --> 01:20:02,633 Sara, vite. 758 01:20:02,800 --> 01:20:05,219 Je suis fatiguée, j'ai besoin de la salle de bain. 759 01:20:08,430 --> 01:20:09,765 Bonne nuit. 760 01:20:20,234 --> 01:20:22,444 Elle n'est pas encore rentrée. 761 01:20:28,200 --> 01:20:30,077 Peut-être qu'elle voit quelqu'un. 762 01:20:35,708 --> 01:20:39,336 Un des problèmes est de ne pouvoir percevoir son corps dans l'espace. 763 01:20:40,004 --> 01:20:43,507 Un angle, dans un miroir ou un film, n'est pas assez. 764 01:20:44,883 --> 01:20:47,803 Le mouvement n'est jamais neutre. C'est un langage. 765 01:20:48,095 --> 01:20:50,514 Des théories de formes énergétiques 766 01:20:50,681 --> 01:20:54,018 écrites dans l'air comme des mots formant des phrases. 767 01:20:54,893 --> 01:20:56,270 Comme des poèmes. 768 01:20:57,688 --> 01:20:59,106 Des prières. 769 01:21:02,317 --> 01:21:03,444 Des sortilèges ? 770 01:21:05,696 --> 01:21:06,947 Quand tu sautes, 771 01:21:07,489 --> 01:21:08,949 ce n'est pas la hauteur, 772 01:21:09,908 --> 01:21:12,119 mais l'espace sous tes pieds, qui compte. 773 01:21:12,536 --> 01:21:15,330 Le décollage doit être un "coup de foudre". 774 01:21:20,669 --> 01:21:22,129 Je ne comprends pas. 775 01:21:22,504 --> 01:21:24,214 Comme un éclair. 776 01:21:25,424 --> 01:21:27,593 Comme frappe l'amour. 777 01:21:30,804 --> 01:21:32,139 C'est beau. 778 01:21:33,474 --> 01:21:36,685 Il y a deux choses que la danse ne sera plus jamais : 779 01:21:36,977 --> 01:21:39,480 belle et joyeuse. 780 01:21:40,105 --> 01:21:43,776 Aujourd'hui, il faut briser le nez de toutes les belles choses. 781 01:21:44,526 --> 01:21:47,863 Et si tu veux être danseuse, il faut parler français. 782 01:21:48,989 --> 01:21:50,407 Ne t'en fais pas. 783 01:21:50,574 --> 01:21:53,160 Blanc travaille à une nouvelle approche. 784 01:21:53,327 --> 01:21:56,830 Comment pouvions-nous savoir ce qui arriverait à Patricia ? 785 01:21:56,997 --> 01:21:59,833 Ce que nous essayons n'a jamais été fait. 786 01:22:00,292 --> 01:22:03,253 Comment savoir si cela fonctionnera ? 787 01:22:03,420 --> 01:22:05,881 Si une fille en est morte, 788 01:22:06,381 --> 01:22:08,717 d'autres en mourront certainement. 789 01:22:08,884 --> 01:22:10,260 Je le pense aussi. 790 01:22:10,803 --> 01:22:13,889 Patricia ne voulait pas, Blanc pense que c'est la raison. 791 01:22:14,681 --> 01:22:16,517 Il ne faut pas exagérer. 792 01:22:16,809 --> 01:22:18,185 Elle n'était pas encore prête. 793 01:22:18,393 --> 01:22:20,646 Nous voulions lui donner notre pouvoir, 794 01:22:20,813 --> 01:22:23,273 elle voulait juste faire sauter les grands magasins. 795 01:22:23,440 --> 01:22:25,150 Une idiote, cette fille. 796 01:22:25,818 --> 01:22:27,778 Quand tu danses la danse d'un autre, 797 01:22:27,945 --> 01:22:30,823 tu te fais à l'image de son créateur. 798 01:22:32,116 --> 01:22:33,408 Tu fais le vide en toi 799 01:22:33,575 --> 01:22:36,662 pour que son travail vive en toi. Tu comprends ? 800 01:22:40,124 --> 01:22:42,668 Tu es dans la compagnie, tu dois trouver ta place. 801 01:22:42,835 --> 01:22:46,839 Tu dois décider ce que tu veux être pour cette compagnie. 802 01:22:48,006 --> 01:22:49,133 Sa tête ? 803 01:22:49,925 --> 01:22:51,093 Sa colonne ? 804 01:22:51,802 --> 01:22:52,970 Son sexe ? 805 01:22:53,929 --> 01:22:55,055 Son cœur ? 806 01:22:55,347 --> 01:22:56,515 Ses mains. 807 01:22:59,601 --> 01:23:02,020 Je veux être les mains de cette compagnie. 808 01:23:07,025 --> 01:23:07,985 Plus haut ! 809 01:23:42,561 --> 01:23:45,022 Parfois il ne faut me le répéter qu'une fois. 810 01:23:57,659 --> 01:23:59,745 Comment savoir si l'on veut nous faire sauter ? 811 01:24:00,913 --> 01:24:03,665 Peut-être que Patricia a tout révélé. 812 01:24:03,832 --> 01:24:05,542 Comme au vieil homme. 813 01:24:06,752 --> 01:24:07,836 Je le pense aussi. 814 01:24:08,003 --> 01:24:09,796 Non. Ne perdons pas courage. 815 01:24:10,047 --> 01:24:11,381 Nous avons le temps. 816 01:24:12,090 --> 01:24:13,550 Combien de temps ? 817 01:24:14,301 --> 01:24:17,054 Si Mère meurt avant que Susie soit prête, 818 01:24:17,221 --> 01:24:18,847 la compagnie est finie. 819 01:24:19,389 --> 01:24:22,434 Markos est forte. Elle tiendra bon pour nous. 820 01:24:22,726 --> 01:24:24,269 Tu l'as vue. 821 01:24:25,062 --> 01:24:27,856 Son corps est une prison. 822 01:24:28,607 --> 01:24:31,360 Une maladie après l'autre. 823 01:24:31,568 --> 01:24:33,904 Combien de temps le supportera-t-elle ? 824 01:25:48,770 --> 01:25:53,108 36, 37, 38, 39... 825 01:25:53,275 --> 01:25:55,193 40, 41... 826 01:26:00,115 --> 01:26:02,451 57, 58, 59... 827 01:26:15,088 --> 01:26:17,507 65, 64, 63... 828 01:26:26,683 --> 01:26:29,269 23, 22, 21... 829 01:26:43,617 --> 01:26:45,410 10, 9, 8... 830 01:26:47,079 --> 01:26:47,913 2, 831 01:26:48,538 --> 01:26:49,373 1... 832 01:29:34,746 --> 01:29:36,790 On n'a pas réussi à l'arrêter ! 833 01:29:37,499 --> 01:29:39,751 Elle était trop rapide ! 834 01:29:40,502 --> 01:29:42,045 C'est arrivé si vite, Mère ! 835 01:29:42,212 --> 01:29:43,255 Elle est glacée. 836 01:29:45,257 --> 01:29:47,884 Allongez-la sur moi, vite ! 837 01:30:06,903 --> 01:30:09,281 Patricia a écrit au sujet 838 01:30:09,864 --> 01:30:11,157 de trois Mères 839 01:30:11,825 --> 01:30:13,285 perdues dans le temps, 840 01:30:13,451 --> 01:30:17,163 précédant toutes les inventions chrétiennes. 841 01:30:18,039 --> 01:30:20,500 Précédant les dieux, les démons... 842 01:30:21,585 --> 01:30:25,088 Mère Tenebrarum, Mère Lachrymarum 843 01:30:25,797 --> 01:30:28,300 et Mère Suspiriorum. 844 01:30:29,759 --> 01:30:30,760 Ténèbres, 845 01:30:31,011 --> 01:30:32,012 larmes, 846 01:30:32,345 --> 01:30:33,763 et soupirs. 847 01:30:35,056 --> 01:30:38,059 J'en ai vu des images hier, en porcelaine. 848 01:30:38,226 --> 01:30:39,853 Des objets très fins. 849 01:30:40,020 --> 01:30:41,688 Elles ont de l'argent. 850 01:30:45,734 --> 01:30:48,737 Patricia dit que Markos 851 01:30:49,029 --> 01:30:50,989 prétend être l'une des trois. 852 01:30:51,489 --> 01:30:53,617 Mais il y a des dissensions. 853 01:30:54,367 --> 01:30:55,744 Elle a écrit au sujet 854 01:30:55,994 --> 01:30:58,622 des Markosistes et des Blanchistes. 855 01:31:00,165 --> 01:31:01,791 Des luttes internes. 856 01:31:03,001 --> 01:31:04,919 Mme Blanc est mêlée à ça ? 857 01:31:11,718 --> 01:31:13,928 Elles pensent être des sorcières ? 858 01:31:15,221 --> 01:31:16,389 On peut 859 01:31:16,890 --> 01:31:20,101 transmettre ses illusions à un autre, Sara. 860 01:31:20,852 --> 01:31:22,312 C'est la religion. 861 01:31:24,981 --> 01:31:26,608 Ou bien le Reich... 862 01:31:28,151 --> 01:31:30,028 Le Reich a utilisé cela. 863 01:31:31,655 --> 01:31:32,906 Insignes, 864 01:31:33,823 --> 01:31:35,784 ésotérisme, rituels... 865 01:31:36,951 --> 01:31:38,453 Ces Mères 866 01:31:38,870 --> 01:31:40,038 pourraient être 867 01:31:40,246 --> 01:31:42,332 des noms de code 868 01:31:42,499 --> 01:31:44,751 pour des membres fondateurs 869 01:31:44,918 --> 01:31:47,504 aux histoires métaphoriques. Je ne sais... 870 01:31:48,755 --> 01:31:52,342 Mais je sais que tu vis avec des gens dangereux. 871 01:31:53,551 --> 01:31:55,470 Patricia est peut-être encore... 872 01:31:55,887 --> 01:31:56,680 là-dedans. 873 01:32:01,434 --> 01:32:04,396 Elles la retiennent peut-être, dans le bâtiment. 874 01:32:05,105 --> 01:32:08,441 Je ne peux promettre que les autorités reviendront 875 01:32:08,608 --> 01:32:12,278 inspecter un cabinet plein de porcelaines, 876 01:32:12,487 --> 01:32:14,322 avec tout ce qui se passe. 877 01:32:15,156 --> 01:32:16,408 Mais on peut essayer. 878 01:32:17,534 --> 01:32:20,328 D'ici là, tu dois faire attention à toi. 879 01:32:21,454 --> 01:32:23,248 Peut-être devrais-tu partir. 880 01:32:23,915 --> 01:32:25,417 As-tu quelque part où aller ? 881 01:32:27,544 --> 01:32:29,003 Je trouverai bien. 882 01:32:30,130 --> 01:32:31,923 Tu devrais aussi rendre ça. 883 01:32:33,049 --> 01:32:35,176 Ou mieux, le laisser ici. 884 01:32:36,970 --> 01:32:39,639 Il ne vaut mieux pas qu'elles sachent que tu l'as. 885 01:33:40,867 --> 01:33:42,535 Judith, laisse-moi faire. 886 01:34:12,106 --> 01:34:14,275 "Quelqu'un parmi vous est-il malade ? 887 01:34:14,651 --> 01:34:17,153 "Qu'il appelle les anciens de l'Église, 888 01:34:17,570 --> 01:34:19,364 "et que les anciens prient pour lui 889 01:34:19,948 --> 01:34:23,159 "en l'oignant d'huile au nom du Seigneur. 890 01:34:23,993 --> 01:34:28,248 "La prière de la foi sauvera le malade 891 01:34:29,332 --> 01:34:31,960 "et le Seigneur le relèvera 892 01:34:32,460 --> 01:34:35,380 "et s'il a commis des péchés..." 893 01:34:36,589 --> 01:34:37,966 Ma fille. 894 01:34:41,636 --> 01:34:43,763 "Ils lui seront pardonnés." 895 01:34:47,725 --> 01:34:49,394 Ma dernière... 896 01:34:51,688 --> 01:34:53,523 C'est elle, mon péché. 897 01:34:55,567 --> 01:34:58,695 C'est elle dont j'ai souillé le monde. 898 01:35:13,001 --> 01:35:13,710 Écoute. 899 01:35:39,944 --> 01:35:42,322 T'es en train de trouver un accord avec elles. 900 01:35:43,615 --> 01:35:45,533 Je ne vois pas de quoi tu parles. 901 01:35:47,577 --> 01:35:49,787 Quel prix te feront-elles payer ? 902 01:35:50,663 --> 01:35:53,750 Sara, quoi que tu penses, 903 01:35:53,917 --> 01:35:55,752 tout va bien. 904 01:35:57,337 --> 01:35:59,505 Attends de recevoir la facture ! 905 01:36:01,466 --> 01:36:02,759 Tout va bien. 906 01:36:06,346 --> 01:36:09,015 Une unité spéciale de gardes-frontières 907 01:36:09,182 --> 01:36:11,643 a pris d'assaut l'appareil Lufthansa dans la nuit 908 01:36:11,809 --> 01:36:14,854 et tué trois des preneurs d'otages. 909 01:36:15,021 --> 01:36:18,191 Cinq jours de terreur ont pris fin pour les passagers. 910 01:36:18,358 --> 01:36:20,568 À la prison de Stuttgart-Stammheim, 911 01:36:20,735 --> 01:36:23,446 trois prisonniers de la Fraction Armée Rouge 912 01:36:23,613 --> 01:36:26,824 ont été retrouvés morts dans les quartiers de haute sécurité. 913 01:36:27,116 --> 01:36:29,827 De toute évidence un suicide collectif 914 01:36:30,286 --> 01:36:34,457 déclenché par les événements de Mogadiscio. 915 01:36:34,624 --> 01:36:37,377 Des manifestations éclatent partout en Allemagne. 916 01:36:37,543 --> 01:36:41,631 La foule dénonce l'assassinat des prisonniers. 917 01:36:42,548 --> 01:36:45,134 Horst Herold, président de la police fédérale, 918 01:36:45,301 --> 01:36:49,597 s'est même permis de déclarer la fin de la bande à Baader. 919 01:37:01,818 --> 01:37:03,444 Qu'est-ce qui t'arrive ? 920 01:37:09,701 --> 01:37:13,746 N'aie pas peur de mettre du blanc, Susie. 921 01:37:14,497 --> 01:37:17,875 Ils doivent te voir depuis le dernier rang. 922 01:37:26,217 --> 01:37:27,468 Où est Sara ? 923 01:37:29,137 --> 01:37:31,305 Elle est venue tôt ce matin, 924 01:37:31,723 --> 01:37:33,891 s'est maquillée, puis est repartie. 925 01:37:35,852 --> 01:37:37,770 Bonsoir, bienvenue. 926 01:37:38,688 --> 01:37:39,647 S'il vous plaît. 927 01:37:40,565 --> 01:37:42,608 C'est la première fois que vous venez ? 928 01:37:44,068 --> 01:37:45,611 Je vous en prie, entrez. 929 01:37:53,828 --> 01:37:54,746 Oui, merci. 930 01:37:55,371 --> 01:37:56,414 Bonne soirée. 931 01:37:57,081 --> 01:37:58,082 Tout droit. 932 01:38:24,942 --> 01:38:26,027 Les filles... 933 01:38:26,736 --> 01:38:28,112 4 minutes ! 934 01:39:19,831 --> 01:39:21,040 C'est vrai ? 935 01:39:21,374 --> 01:39:22,416 Sara ! 936 01:39:25,419 --> 01:39:26,379 Patricia... 937 01:39:31,175 --> 01:39:32,260 Je le savais ! 938 01:39:32,426 --> 01:39:33,719 Ils vont le tuer. 939 01:39:34,512 --> 01:39:36,848 Ça m'a pris si longtemps. Je suis désolée. 940 01:39:38,099 --> 01:39:39,684 Que t'ont-elles fait ? 941 01:39:40,351 --> 01:39:42,603 Je m'éveille là, tous les jours. 942 01:39:42,937 --> 01:39:44,564 Je vais te sortir de là. 943 01:39:46,023 --> 01:39:49,902 La représentation commence. Elles regardent ailleurs. 944 01:39:50,695 --> 01:39:51,571 Lève-toi. 945 01:39:55,408 --> 01:39:56,826 Patricia, lève-toi ! 946 01:39:57,994 --> 01:39:58,786 Lève-toi. 947 01:40:11,883 --> 01:40:12,800 Sara ! 948 01:40:50,254 --> 01:40:52,256 Markos, Markos ! 949 01:41:04,727 --> 01:41:05,436 Bonsoir. 950 01:41:08,147 --> 01:41:10,566 Cette œuvre a été créée en 1948. 951 01:41:14,028 --> 01:41:16,239 Marketa, où est Sara ? 952 01:41:17,823 --> 01:41:18,783 Je sais pas. 953 01:41:19,116 --> 01:41:20,993 - Là-haut ? - Non, je l'ai pas vue. 954 01:41:21,160 --> 01:41:23,329 Faites comme si elle était là. 955 01:41:32,380 --> 01:41:33,547 Sara ! 956 01:41:40,638 --> 01:41:42,890 Aujourd'hui sera la dernière fois 957 01:41:43,057 --> 01:41:45,268 qu'elle sera montée. 958 01:41:46,185 --> 01:41:49,855 La compagnie Markos vous présente 959 01:41:50,564 --> 01:41:51,524 Volk. 960 01:41:56,279 --> 01:41:56,904 Allez ! 961 01:43:52,478 --> 01:43:53,687 Ma chérie... 962 01:43:54,939 --> 01:43:56,315 Sara, ne bouge pas. 963 01:44:01,779 --> 01:44:02,780 Je vous en prie ! 964 01:45:13,309 --> 01:45:14,518 Elle est prête, Blanc. 965 01:45:15,853 --> 01:45:17,229 Il est temps. 966 01:48:19,620 --> 01:48:20,371 S'il vous plaît ! 967 01:48:20,537 --> 01:48:22,706 S'il vous plaît. Restez calmes. 968 01:48:38,972 --> 01:48:39,890 Attention ! 969 01:48:41,850 --> 01:48:43,310 Tout est sous contrôle. 970 01:48:48,315 --> 01:48:49,900 Ça va aller. 971 01:48:50,359 --> 01:48:51,902 Veuillez quitter la salle, 972 01:48:52,069 --> 01:48:54,113 nous devons annuler la soirée. 973 01:48:54,655 --> 01:48:57,074 Veillez à ne rien oublier. 974 01:49:02,329 --> 01:49:03,330 Tout va bien. 975 01:49:11,422 --> 01:49:12,381 Très bien. 976 01:50:28,081 --> 01:50:29,875 Pardon d'avoir improvisé. 977 01:50:36,423 --> 01:50:38,425 Ça ne doit pas se reproduire. 978 01:50:39,051 --> 01:50:42,179 Tu commences à peine à comprendre. 979 01:50:43,096 --> 01:50:47,267 Tu as rappelé Sara en haut pour achever la représentation. 980 01:50:47,684 --> 01:50:49,436 Mais ça a tout fait dérailler. 981 01:50:50,103 --> 01:50:53,023 - Ai-je blessé ces gens ? - Pas cette fois. 982 01:50:53,816 --> 01:50:56,401 Ils vous ont vues danser, c'est tout. 983 01:50:58,403 --> 01:51:00,823 Quel bazar, n'est-ce pas ? 984 01:51:01,698 --> 01:51:02,950 Celui du dehors, 985 01:51:04,117 --> 01:51:05,452 celui du dedans, 986 01:51:08,580 --> 01:51:09,957 celui qui vient... 987 01:51:14,503 --> 01:51:16,004 Pourquoi tout le monde 988 01:51:17,089 --> 01:51:19,967 est si enclin à croire que le pire est passé ? 989 01:51:38,861 --> 01:51:40,737 Je pourrais tout t'expliquer, 990 01:51:43,323 --> 01:51:45,576 mais ce serait une erreur, sans doute. 991 01:52:38,045 --> 01:52:39,296 Ce soir. 992 01:52:40,631 --> 01:52:42,507 Ça doit être ce soir. 993 01:53:54,454 --> 01:53:55,622 Docteur ! 994 01:53:56,123 --> 01:53:58,333 Docteur, la soupe est prête. 995 01:54:26,820 --> 01:54:27,988 Mangez et buvez 996 01:54:28,155 --> 01:54:29,906 autant que vous voudrez. 997 01:54:31,033 --> 01:54:32,284 On vous invite. 998 01:55:27,172 --> 01:55:29,216 Que voulez-vous boire ? 999 01:56:45,292 --> 01:56:46,293 Joseph ? 1000 01:56:51,548 --> 01:56:52,674 Anke ? 1001 01:57:06,146 --> 01:57:07,397 Karol nous a trahis. 1002 01:57:09,482 --> 01:57:12,652 Je n'ai eu que quelques minutes pour disparaître. 1003 01:57:16,072 --> 01:57:19,993 Je suis allée à l'appartement et je n'ai pas trouvé mes papiers. 1004 01:57:21,828 --> 01:57:23,788 Alors je suis partie à pied. 1005 01:57:23,955 --> 01:57:25,207 Vers Teplice. 1006 01:57:25,582 --> 01:57:28,001 J'ai pu entrer en contact avec Mirek. 1007 01:57:28,710 --> 01:57:31,421 Mais ils m'ont attrapée à la frontière 1008 01:57:31,588 --> 01:57:33,632 et emmenée à Theresienstadt. 1009 01:57:34,132 --> 01:57:37,802 Personne n'a cru que j'étais née à Gartz. 1010 01:57:39,095 --> 01:57:42,724 Après la libération, je suis allée à Zurich, 1011 01:57:43,391 --> 01:57:44,809 puis à Bristol. 1012 01:57:46,102 --> 01:57:47,938 J'ai construit une... 1013 01:57:48,772 --> 01:57:51,858 nouvelle vie, là-bas. 1014 01:57:53,610 --> 01:57:55,153 Une belle vie. 1015 01:57:57,989 --> 01:57:59,616 On m'avait dit 1016 01:57:59,866 --> 01:58:02,911 que tu étais mort pendant l'invasion. 1017 02:01:02,632 --> 02:01:03,633 Regarde 1018 02:01:03,967 --> 02:01:05,927 comme il l'a sali ! 1019 02:01:06,219 --> 02:01:08,430 Pitié ! Ayez pitié... 1020 02:01:08,596 --> 02:01:09,681 Pitié ? 1021 02:01:10,181 --> 02:01:11,349 Et pourquoi ? 1022 02:01:11,516 --> 02:01:15,186 Vous auriez pu quitter Berlin avec votre femme depuis des années, 1023 02:01:15,353 --> 02:01:17,897 avant qu'ils ne viennent vous arrêter ! 1024 02:01:18,606 --> 02:01:20,984 Quand des femmes disent la vérité, 1025 02:01:21,151 --> 02:01:23,153 vous n'avez pas pitié d'elles ! 1026 02:01:23,319 --> 02:01:27,073 Vous dites simplement qu'elles délirent ! 1027 02:04:04,939 --> 02:04:07,442 Je ne suis pas coupable ! 1028 02:04:09,485 --> 02:04:11,988 Je suis innocent ! 1029 02:04:13,489 --> 02:04:16,784 Je ne me souviens pas de tout. 1030 02:04:18,161 --> 02:04:19,287 Je suis 1031 02:04:19,454 --> 02:04:21,247 innocent ! 1032 02:04:26,544 --> 02:04:29,172 Y a-t-il des hommes coupables à Berlin ? 1033 02:04:29,422 --> 02:04:31,049 Partout ! 1034 02:04:33,760 --> 02:04:35,345 Je ne suis pas coupable ! 1035 02:04:40,475 --> 02:04:41,643 Je suis prête, Madame. 1036 02:05:08,795 --> 02:05:09,754 Tu as l'air effrayée. 1037 02:05:12,173 --> 02:05:13,925 Oui, pour toi. 1038 02:05:30,358 --> 02:05:33,778 Il ne restera rien en toi 1039 02:05:34,278 --> 02:05:36,614 à l'intérieur. 1040 02:05:38,282 --> 02:05:40,743 Juste la place 1041 02:05:41,160 --> 02:05:42,495 pour moi. 1042 02:05:43,955 --> 02:05:45,707 Je suis venue pour ça. 1043 02:05:49,085 --> 02:05:50,586 Vous avez assez attendu. 1044 02:05:53,589 --> 02:05:55,717 Enfin ! 1045 02:05:56,592 --> 02:05:58,177 Enfin ! 1046 02:06:42,305 --> 02:06:43,639 Es-tu venue 1047 02:06:43,931 --> 02:06:45,057 de ton plein gré ? 1048 02:06:49,771 --> 02:06:51,939 Tu ne dois avoir aucun doute, Susie. 1049 02:06:52,106 --> 02:06:54,066 Si tu en as, je te ramène. 1050 02:06:54,609 --> 02:06:56,819 Je peux enlever tout ça de ta tête. 1051 02:06:57,361 --> 02:06:59,030 Tu peux tout oublier. 1052 02:07:02,366 --> 02:07:03,910 Je veux que ce soit pur. 1053 02:07:05,161 --> 02:07:09,207 On sait toutes ce que tu veux. 1054 02:07:13,669 --> 02:07:16,255 Il ne s'agit pas de vanité ! 1055 02:07:16,798 --> 02:07:18,299 Il ne s'agit pas 1056 02:07:19,884 --> 02:07:21,052 d'art ! 1057 02:07:23,805 --> 02:07:25,264 Quelque chose ne va pas. 1058 02:07:26,182 --> 02:07:28,684 Tu ne le sens pas ? Ça ne va pas. 1059 02:07:29,477 --> 02:07:30,728 Il faut arrêter immédiatement. 1060 02:07:33,731 --> 02:07:35,775 Nous nous opposons 1061 02:07:36,150 --> 02:07:37,985 depuis trop longtemps ! 1062 02:07:41,322 --> 02:07:42,490 Markos ! 1063 02:08:24,824 --> 02:08:28,035 Si tu m'acceptes, 1064 02:08:28,452 --> 02:08:30,204 tu dois abandonner 1065 02:08:31,038 --> 02:08:33,749 la femme qui t'a portée. 1066 02:08:36,919 --> 02:08:39,630 Pense à cette fausse mère à présent. 1067 02:08:53,102 --> 02:08:54,478 Rejette-la, 1068 02:08:55,605 --> 02:08:57,189 répudie-la. 1069 02:09:01,193 --> 02:09:03,905 Tu as la seule mère 1070 02:09:04,614 --> 02:09:06,824 dont tu as besoin, ici. 1071 02:09:07,408 --> 02:09:08,326 Mort 1072 02:09:08,492 --> 02:09:09,994 à toutes les autres mères. 1073 02:09:10,411 --> 02:09:11,037 Dis-le ! 1074 02:09:12,580 --> 02:09:15,583 Mort à toutes les autres mères. 1075 02:09:46,948 --> 02:09:48,407 Qui es-tu ? 1076 02:09:55,122 --> 02:09:56,666 De qui as-tu reçu l'onction ? 1077 02:09:57,833 --> 02:09:59,794 De laquelle des trois Mères ? 1078 02:10:00,628 --> 02:10:01,796 Mère... 1079 02:10:07,635 --> 02:10:09,929 Mère Suspiriorum ! 1080 02:10:13,766 --> 02:10:15,226 C'est moi. 1081 02:10:54,682 --> 02:10:55,266 Markos. 1082 02:11:59,080 --> 02:12:00,122 Mort 1083 02:12:00,539 --> 02:12:02,249 à toutes les autres mères. 1084 02:12:02,416 --> 02:12:03,375 Markos. 1085 02:13:22,663 --> 02:13:26,959 Je suis la Mère. 1086 02:13:48,647 --> 02:13:49,982 Que veux-tu ? 1087 02:13:51,066 --> 02:13:52,276 Mourir. 1088 02:13:56,947 --> 02:13:58,032 Mère ? 1089 02:13:59,074 --> 02:14:00,826 Mère, nous sommes épuisées. 1090 02:14:08,918 --> 02:14:10,294 Que veux-tu ? 1091 02:14:10,920 --> 02:14:11,921 Mourir. 1092 02:14:13,255 --> 02:14:14,465 Je veux mourir. 1093 02:14:24,475 --> 02:14:25,893 Ma douce. 1094 02:14:28,354 --> 02:14:29,813 Que veux-tu ? 1095 02:14:33,651 --> 02:14:34,652 Mourir. 1096 02:14:58,592 --> 02:14:59,718 Oui. 1097 02:15:02,054 --> 02:15:03,138 Dansez. 1098 02:15:04,265 --> 02:15:05,975 Dansez, continuez. 1099 02:15:07,309 --> 02:15:08,852 C'est beau. 1100 02:15:10,312 --> 02:15:11,647 C'est beau. 1101 02:16:29,933 --> 02:16:31,352 Faites attention. 1102 02:16:31,602 --> 02:16:32,603 Là... 1103 02:16:34,396 --> 02:16:36,023 Cette neige ! 1104 02:16:36,565 --> 02:16:38,025 C'est si beau. 1105 02:16:38,650 --> 02:16:39,902 Encore une. 1106 02:16:40,611 --> 02:16:41,737 Doucement. 1107 02:16:44,281 --> 02:16:45,324 Bien... 1108 02:16:53,749 --> 02:16:56,085 Bonsoir 1109 02:16:57,002 --> 02:16:58,420 Bonne nuit 1110 02:17:00,923 --> 02:17:05,010 Veillé par des roses 1111 02:17:05,761 --> 02:17:09,723 Couvert de clous de girofle 1112 02:17:10,474 --> 02:17:14,728 Glisse-toi sous l'édredon 1113 02:17:15,687 --> 02:17:17,856 Demain matin 1114 02:17:18,273 --> 02:17:20,442 Si Dieu veut 1115 02:17:20,901 --> 02:17:25,531 Tu te réveilleras de nouveau 1116 02:18:42,191 --> 02:18:43,567 Quelle nuit ! 1117 02:18:43,734 --> 02:18:46,278 J'ai vraiment trop bu de vin ! 1118 02:19:06,256 --> 02:19:07,674 Bonjour. 1119 02:20:02,980 --> 02:20:04,982 Livret de famille généalogique 1120 02:20:42,686 --> 02:20:44,563 Ça ne peut pas continuer, docteur. 1121 02:20:44,730 --> 02:20:48,900 Hier, j'ai failli appeler la police. Vous devez prendre soin de vous. 1122 02:20:49,067 --> 02:20:53,030 Je sais que vous êtes très occupé, mais ça n'est pas raisonnable. 1123 02:20:55,824 --> 02:20:57,659 Qui êtes-vous, comment êtes-vous entrée ? 1124 02:20:57,868 --> 02:20:59,328 Attendez dehors. 1125 02:21:26,229 --> 02:21:28,940 Pardon pour ce que mes filles vous ont fait. 1126 02:21:31,151 --> 02:21:33,654 Je ne pouvais l'empêcher. 1127 02:21:38,659 --> 02:21:41,161 Je crois que vous méritez la vérité. 1128 02:21:50,253 --> 02:21:51,129 Votre épouse 1129 02:21:52,381 --> 02:21:54,466 a essayé de fuir vers le sud, 1130 02:21:55,133 --> 02:21:56,343 vers Teplice. 1131 02:21:58,637 --> 02:22:01,890 Elle a été arrêtée par des gardes-frontières 1132 02:22:02,808 --> 02:22:06,103 dans les bois, près de Glasshütte. 1133 02:22:09,356 --> 02:22:11,358 De là, elle a été emmenée 1134 02:22:12,526 --> 02:22:14,069 au camp de Theresienstadt. 1135 02:22:17,030 --> 02:22:19,449 Elle y est restée 20 jours. 1136 02:22:21,368 --> 02:22:25,706 Le 11 novembre 1943 1137 02:22:26,623 --> 02:22:28,792 le commandant du camp, 1138 02:22:29,292 --> 02:22:30,627 un dénommé Burger, 1139 02:22:32,587 --> 02:22:36,967 a ordonné aux 40 000 détenus de rester dehors 1140 02:22:37,134 --> 02:22:38,176 dans le froid 1141 02:22:38,760 --> 02:22:39,886 pour être comptés. 1142 02:22:46,393 --> 02:22:48,562 Des heures et des heures ont passé. 1143 02:22:52,232 --> 02:22:54,693 Plusieurs centaines sont morts de froid. 1144 02:23:03,493 --> 02:23:06,496 Deux femmes l'accompagnaient quand elle est morte. 1145 02:23:08,540 --> 02:23:10,584 Elles étaient devenues amies. 1146 02:23:12,252 --> 02:23:15,422 Elles lui ont fait sentir qu'elle n'était pas seule. 1147 02:23:22,429 --> 02:23:23,889 Ses dernières pensées 1148 02:23:26,266 --> 02:23:28,185 ont été pour cet anniversaire, 1149 02:23:29,978 --> 02:23:33,356 quand vous l'avez emmenée à un concert, par surprise. 1150 02:23:34,065 --> 02:23:35,734 Chopin et Brahms. 1151 02:23:41,114 --> 02:23:43,825 C'était la première fois que vous lui preniez la main. 1152 02:23:49,456 --> 02:23:50,749 Elle était glacée 1153 02:23:51,166 --> 02:23:52,459 quand elle est morte, 1154 02:23:55,754 --> 02:23:57,589 mais elle n'avait pas peur. 1155 02:24:01,760 --> 02:24:04,054 Elle ne pensait qu'à vous. 1156 02:24:23,657 --> 02:24:25,325 D'Anke Meier, 1157 02:24:27,911 --> 02:24:29,788 de Patricia Hingle, 1158 02:24:31,540 --> 02:24:32,833 de Sara Simms, 1159 02:24:37,045 --> 02:24:39,005 de Susanna Bannion, 1160 02:24:40,674 --> 02:24:43,802 de toutes celles qui ont causé votre malheur, 1161 02:24:47,097 --> 02:24:49,891 tous les souvenirs disparaîtront. 1162 02:24:54,062 --> 02:24:56,314 Ils s'effaceront dans le sable 1163 02:24:57,649 --> 02:24:58,775 et disparaîtront. 1164 02:25:02,153 --> 02:25:05,657 Nous avons besoin de culpabilité, 1165 02:25:06,700 --> 02:25:07,576 docteur. 1166 02:25:09,953 --> 02:25:10,871 Et de honte. 1167 02:25:13,164 --> 02:25:14,833 Mais pas les vôtres. 1168 02:25:31,349 --> 02:25:32,392 Docteur. 1169 02:25:44,404 --> 02:25:45,614 Qui êtes-vous ? 1170 02:25:45,989 --> 02:25:47,240 Mme Sesame. 1171 02:26:22,400 --> 02:26:23,610 Quelle heure est-il ? 1172 02:26:23,777 --> 02:26:24,694 11 h. 1173 02:26:25,153 --> 02:26:27,155 - Tu l'appelles ? - Oui, je fais ça. 1174 02:26:27,322 --> 02:26:28,281 Va voir maman. 1175 02:26:29,115 --> 02:26:30,659 On va dans le jardin ? 1176 02:26:31,284 --> 02:26:32,452 Viens. 1177 02:26:32,994 --> 02:26:33,954 À plus tard. 1178 02:26:34,913 --> 02:26:36,665 Salut, c'est Alexandra. 1179 02:26:37,582 --> 02:26:39,542 Tu veux déjeuner avec nous ? 1180 02:26:42,003 --> 02:26:43,046 Salut ! 1181 02:32:03,283 --> 02:32:05,493 Adaptation : Benjamin Illos 1182 02:32:06,703 --> 02:32:08,663 Sous-titrage : HIVENTY