1 00:00:30,472 --> 00:00:37,771 Zes akten en een epiloog gesitueerd in het verdeelde Berlijn 2 00:00:44,818 --> 00:00:46,236 Schubert vrij. 3 00:00:46,403 --> 00:00:49,073 Meinhof vrij. Ensslin vrij. 4 00:00:52,409 --> 00:00:54,745 Akte één 1977 5 00:00:54,912 --> 00:00:56,996 Baader vrij! 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,001 We kijken niet weg. 7 00:01:02,960 --> 00:01:04,672 Meinhof vrij. 8 00:01:31,488 --> 00:01:34,116 Patricia. 9 00:01:35,785 --> 00:01:37,744 Dat ik vertrek 10 00:01:37,911 --> 00:01:41,415 in het mooiste seizoen 11 00:01:42,124 --> 00:01:44,334 Moet ik blijven of moet ik gaan? 12 00:01:44,500 --> 00:01:49,047 Ik heb een patiënt die hier over vijf minuten is. 13 00:01:49,214 --> 00:01:52,217 Ik zal hem vragen later terug te komen. 14 00:01:54,344 --> 00:01:59,348 Want ik zal vertrekken in het mooiste seizoen 15 00:02:14,946 --> 00:02:19,200 Ik krijg dat liedje niet uit mijn hoofd. En het klinkt zo hard. 16 00:02:19,577 --> 00:02:21,370 IN SESSIE 17 00:02:25,165 --> 00:02:27,792 Weet u wat ik bedoel? 18 00:02:37,011 --> 00:02:38,969 Weet u wat ik bedoel? 19 00:02:46,185 --> 00:02:48,979 Ze gaan toch proberen haar in leven te houden. 20 00:02:49,146 --> 00:02:50,606 Markos? 21 00:02:51,982 --> 00:02:56,153 Snel, pak de stoelen voor de jongens ze afpakken. 22 00:02:57,404 --> 00:03:00,407 De gitarist is zo leuk. 23 00:03:10,958 --> 00:03:13,169 Ik had gelijk. 24 00:03:16,214 --> 00:03:18,383 Het zijn heksen. 25 00:03:31,020 --> 00:03:33,855 Ik moet Sara zeggen dat ze daar weg moet. 26 00:03:36,234 --> 00:03:38,485 Ze is het enige meisje waar ik om geef. 27 00:03:38,653 --> 00:03:40,780 'Haar waan verandert in paniek. 28 00:03:40,947 --> 00:03:43,783 Ze voelt zich bevestigd in haar mythologische constructie.' 29 00:03:43,950 --> 00:03:47,078 Als ik zonder haar vertrek, pakken ze haar misschien. 30 00:03:47,244 --> 00:03:51,289 Of Olga. Ik moet Olga ook waarschuwen. 31 00:03:53,917 --> 00:03:58,296 Olga heeft iets door. Ze zag hoe ze mij fatsoeneerden. 32 00:04:00,590 --> 00:04:04,010 Er is meer in dat gebouw, dan je kunt zien. 33 00:04:14,519 --> 00:04:17,440 Ze zijn al ondergronds sinds de oorlog. 34 00:04:22,153 --> 00:04:25,448 Denk je dat ze je nu kunnen horen? 35 00:04:43,839 --> 00:04:46,718 In het begin gaven ze me dingen. 36 00:04:46,885 --> 00:04:50,430 Perfecte balans, perfecte slaap. 37 00:04:50,597 --> 00:04:52,931 Ze spraken met hun geest. 38 00:04:53,516 --> 00:04:55,727 Maar ze namen mijn haar. 39 00:04:57,020 --> 00:04:59,522 Ze namen mijn urine. 40 00:04:59,688 --> 00:05:01,523 Ze namen mijn ogen. 41 00:05:02,316 --> 00:05:04,943 Ze kan me nu zien. 42 00:05:16,497 --> 00:05:19,165 Ik vertrek in het mooiste seizoen. 43 00:05:19,333 --> 00:05:21,377 Psychologie van de overdracht 44 00:05:23,711 --> 00:05:25,171 Geheimen van de vrijmetselarij 45 00:05:25,506 --> 00:05:27,298 Moeder Markos... 46 00:05:31,468 --> 00:05:34,430 Ze wil in mij binnendringen. 47 00:05:34,847 --> 00:05:36,516 Ik kan haar voelen. 48 00:05:36,848 --> 00:05:38,935 Ik dacht dat ik het wilde. 49 00:05:40,477 --> 00:05:41,937 Schijnbeeld 50 00:05:43,605 --> 00:05:45,692 Ik liet het gebeuren. 51 00:06:30,401 --> 00:06:32,862 Heeft u mij begrepen? 52 00:06:34,238 --> 00:06:37,657 Als ze horen dat ik hier was, zullen ze niet aarzelen. 53 00:06:40,411 --> 00:06:44,122 Ze zullen me vermoorden en mijn kut opeten. 54 00:06:58,136 --> 00:07:00,929 Meneer Berger is in de wachtkamer. 55 00:07:01,096 --> 00:07:04,351 Meneer Berger, gaat u naar binnen alstublieft. 56 00:07:12,983 --> 00:07:16,945 Een moeder is een vrouw die iedereen kan vervangen... 57 00:07:17,112 --> 00:07:21,533 maar die zelf nooit vervangen kan worden. 58 00:09:35,953 --> 00:09:37,748 Goedemorgen, pastoor. 59 00:12:06,808 --> 00:12:09,936 U bent Fräulein Bannion? Goedendag. 60 00:12:10,520 --> 00:12:13,230 U bent Miss Tanner? - Ja, kom verder. 61 00:12:25,783 --> 00:12:30,997 Ik heb geprobeerd je te bellen in je hotel vanochtend om de afspraak te verzetten. 62 00:12:32,249 --> 00:12:33,791 Waarom? 63 00:12:33,959 --> 00:12:37,671 Het gezelschap. Het komt vandaag niet uit. 64 00:12:37,838 --> 00:12:39,297 Maar nu ben je er. 65 00:13:19,294 --> 00:13:22,422 En vijf, en zes... 66 00:13:22,963 --> 00:13:25,924 en zeven, en acht. 67 00:13:26,091 --> 00:13:28,386 Ellebogen hoog. En één. 68 00:13:29,512 --> 00:13:31,388 Kom verder, Suzie. 69 00:13:34,475 --> 00:13:39,063 Miss Millius en Miss Mandel zijn de repetitors van het gezelschap. 70 00:13:39,229 --> 00:13:43,359 En Viva Blanc? Ik had begrepen dat zij er zou zijn. 71 00:13:43,525 --> 00:13:47,862 Lieverd, je hebt geen opleiding of referenties. 72 00:13:48,446 --> 00:13:50,741 Je eis voor een auditie... 73 00:13:50,908 --> 00:13:55,286 kwam toevallig op een goede dag van Madame Blanc. 74 00:13:55,453 --> 00:13:58,873 Maar eigenlijk had je hier niet moeten zijn. 75 00:13:59,041 --> 00:14:01,043 Begrijp je? 76 00:14:03,503 --> 00:14:05,421 Goed. Begin maar. 77 00:14:18,141 --> 00:14:22,854 Ik wil liever dat je zonder muziek danst. Bedankt. 78 00:14:23,021 --> 00:14:25,899 Je kunt de tel aanhouden in je hoofd. 79 00:15:04,729 --> 00:15:06,272 Hypnose? 80 00:15:06,439 --> 00:15:09,859 En hier hebben we een lijn tussen de ellebogen. 81 00:15:10,025 --> 00:15:13,903 Gezicht naar voren. Perfect. En Morphus. 82 00:15:15,030 --> 00:15:19,492 Hier, niet te dicht bij je gezicht. Alsof je een vogel vasthoudt. 83 00:16:14,962 --> 00:16:19,008 Of zoiets. - Ze deden het tijdens de repetitie. 84 00:16:19,175 --> 00:16:23,887 Ze stopten haar spullen in dozen. - Zou ze moeten onderduiken? 85 00:16:24,055 --> 00:16:29,226 Het kan me niet schelen wat er is gebeurd. Als ze me maar belt. Ik maak me zorgen. 86 00:16:31,688 --> 00:16:34,439 Fräulein Bannion, komt u? 87 00:16:39,861 --> 00:16:44,282 Ik heb Madame Blanc net gesproken. Goed gedaan, Miss Bannion. 88 00:16:48,286 --> 00:16:52,249 Ik kan me voorstellen dat je naar huis moet om dingen te regelen... 89 00:16:52,416 --> 00:16:57,420 om naar Berlijn te verhuizen. - Nee, ik kan meteen beginnen. 90 00:16:58,337 --> 00:16:59,922 Goed. 91 00:17:01,382 --> 00:17:04,010 Dit is Miss Gutter. 92 00:17:04,176 --> 00:17:07,804 Onze technisch directeur. - Goedendag. 93 00:17:07,973 --> 00:17:10,515 En Miss Vendegast. 94 00:17:10,683 --> 00:17:15,563 Zij heeft de rol van huismoeder voor de dansers die hier verblijven. 95 00:17:17,857 --> 00:17:20,191 Waar kom je vandaan? 96 00:17:20,359 --> 00:17:21,986 Ohio. 97 00:17:27,490 --> 00:17:32,704 We werken als een soort Ruth Bré-collectief omdat we onze dansers niet veel kunnen betalen. 98 00:17:32,872 --> 00:17:36,124 We bieden een gratis kamer zoals in een studentenhuis. 99 00:17:36,291 --> 00:17:40,420 U vraagt daar helemaal niets voor? - Geen enkele mark. 100 00:17:44,507 --> 00:17:47,801 Bij dit gezelschap begrijpen we het belang... 101 00:17:47,968 --> 00:17:51,221 van de financiële autonomie van een vrouw. 102 00:17:52,724 --> 00:17:57,896 Normaal gesproken is het hele huis bezet, maar er is een kamer vrij. 103 00:17:58,520 --> 00:18:00,563 Die van Patricia. 104 00:18:00,981 --> 00:18:02,524 Ken je Patricia? 105 00:18:06,195 --> 00:18:09,822 Nee, ik hoorde een paar meisjes over haar praten in de hal. 106 00:18:12,660 --> 00:18:16,747 Nu je een van ons bent, zal ik direct zijn. 107 00:18:17,121 --> 00:18:21,501 Patricia is net vertrokken onder trieste omstandigheden. 108 00:18:21,668 --> 00:18:25,338 Ze komt waarschijnlijk niet terug, dus er is een kamer vrij. 109 00:18:25,505 --> 00:18:29,758 We zullen een van de meisjes vragen je te helpen met je bagage. 110 00:18:30,134 --> 00:18:31,593 Na de lunch. 111 00:18:32,010 --> 00:18:34,681 Is dat goed? - Ja. 112 00:18:35,264 --> 00:18:37,517 Het is allemaal zo... Ja. 113 00:18:38,393 --> 00:18:40,561 Het is perfect. 114 00:19:05,961 --> 00:19:09,297 Hallo. Sorry dat ik zo laat ben. Dat komt door de regen. 115 00:19:09,463 --> 00:19:13,467 Als het regent, neemt iedereen in Berlijn een taxi en ik liet de onze wegrijden. 116 00:19:13,633 --> 00:19:18,431 Ik ben Sara. We moeten het er maar op wagen. Heb jij een paraplu? 117 00:19:18,888 --> 00:19:23,561 Als jij er niet om zes uur zou zijn, moest ik nog een nacht hier blijven. 118 00:19:24,687 --> 00:19:27,772 Het spijt me, maar het was een bende. 119 00:19:29,107 --> 00:19:31,234 Waarom lach je? 120 00:19:33,278 --> 00:19:37,407 Toen je net 'iedereen in Berlijn' zei, bedacht ik me... 121 00:19:37,574 --> 00:19:40,577 dat ik daar nu ook bij hoor. 122 00:19:40,744 --> 00:19:43,747 Ik woon in Berlijn. - Ja, gefeliciteerd. 123 00:19:44,497 --> 00:19:49,210 Ik hoorde dat je sensationeel was. Heb je het aan je familie verteld? 124 00:19:50,587 --> 00:19:53,381 Miss Blanc kwam kijken bij mijn auditie. 125 00:19:54,214 --> 00:19:56,258 Na afloop ging ze meteen weg. 126 00:19:56,635 --> 00:19:59,970 Ze is ongelooflijk. Zoals zij haar werk overbrengt. 127 00:20:00,137 --> 00:20:04,725 Haar energie, als die op je afstraalt, is verslavend. Dat is het juiste woord. 128 00:20:04,893 --> 00:20:08,686 Ze is sterk. Ze heeft het gezelschap bijeen gehouden in de oorlog. 129 00:20:08,853 --> 00:20:12,982 Toen rechts vrouwen de mond wilde snoeren en hen alleen zag als broedmachines... 130 00:20:13,150 --> 00:20:14,942 was daar Blanc. 131 00:20:15,109 --> 00:20:17,945 Bedankt. La vrai chose. 132 00:20:18,863 --> 00:20:20,908 Wat? Was dat Frans? 133 00:20:31,876 --> 00:20:34,545 Het is een bom. Ik kan het ruiken. 134 00:20:35,380 --> 00:20:37,256 Er zit daar een bank. 135 00:20:39,050 --> 00:20:41,511 Weet je niet wat hier speelt? 136 00:20:41,678 --> 00:20:45,180 De kapers onderhandelen over de vrijlating van gevangenen. 137 00:20:45,764 --> 00:20:47,349 De RAF. 138 00:20:47,517 --> 00:20:49,351 Baader Meinhof. 139 00:20:50,143 --> 00:20:52,270 Ze hebben een manager ontvoerd. 140 00:20:52,437 --> 00:20:55,817 In de oorlog was hij een nazi, een SS-officier. 141 00:20:56,400 --> 00:20:59,695 Nu leidt hij een Duitse werkgeversorganisatie. 142 00:21:00,696 --> 00:21:03,031 Jij snapt niet hoe vreselijk dat is, hè? 143 00:21:09,329 --> 00:21:10,788 Sorry. 144 00:21:11,622 --> 00:21:14,000 Ik maak me gewoon zorgen om mijn vriendin. 145 00:21:14,166 --> 00:21:18,672 Akte twee Tranenpaleizen 146 00:21:37,897 --> 00:21:39,567 We gaan stemmen. 147 00:21:39,734 --> 00:21:43,696 Iedereen noemt de naam van zijn kandidaat. 148 00:21:43,863 --> 00:21:46,823 Mandel, op wie stem jij? 149 00:21:46,991 --> 00:21:49,326 Markos. - Miss Killen? 150 00:21:49,492 --> 00:21:50,995 Blanc. 151 00:21:51,161 --> 00:21:53,371 Judith? - Markos. 152 00:21:53,537 --> 00:21:55,664 Boutaher? - Blanc. 153 00:21:56,291 --> 00:21:58,167 Millius? - Markos. 154 00:21:58,376 --> 00:22:00,544 Martincin. - Markos. 155 00:22:00,712 --> 00:22:02,631 Huller? - Markos. 156 00:22:02,796 --> 00:22:05,008 Mauceri? - Blanc. 157 00:22:05,174 --> 00:22:06,842 Marks? - Markos. 158 00:22:07,010 --> 00:22:08,969 Pavla? - Markos. 159 00:22:09,219 --> 00:22:11,180 Kaplitt. - Blanc. 160 00:22:11,347 --> 00:22:14,099 Vendegast? - Blanc. 161 00:22:14,266 --> 00:22:16,268 Balfour? - Blanc. 162 00:22:16,434 --> 00:22:18,604 Creusot? - Blanc. 163 00:22:18,771 --> 00:22:21,482 Alberta? - Markos. 164 00:22:22,775 --> 00:22:24,692 Griffith? 165 00:22:26,694 --> 00:22:28,154 Griffith? 166 00:22:28,489 --> 00:22:31,909 Wij zijn als laatsten. - Je moet kiezen. 167 00:22:34,118 --> 00:22:35,703 Moeder Markos. 168 00:22:35,870 --> 00:22:38,791 Blanc, op wie stem jij? 169 00:22:40,166 --> 00:22:42,834 Ik stem niet. 170 00:22:43,211 --> 00:22:45,421 Ik stem op Markos. 171 00:22:45,587 --> 00:22:49,591 Markos heeft drie stemmen meer. Het is besloten. 172 00:22:50,092 --> 00:22:55,180 Moeder Markos blijft aan de macht. Vanaf nu geen stemmen meer tegen haar. 173 00:22:55,347 --> 00:23:00,352 Laat de wil van de meerderheid gelden. Lang leve Markos. 174 00:23:00,519 --> 00:23:02,854 Lang leve Markos. 175 00:23:09,902 --> 00:23:13,781 Het is niet bekend of de kapers het Lufthansa-vliegtuig... 176 00:23:13,949 --> 00:23:16,158 naar een vierde bestemming sturen... 177 00:23:16,326 --> 00:23:20,204 of hoe de toestand is van de 91 gijzelaars aan boord. 178 00:23:20,496 --> 00:23:24,499 Gisteren stelde een van de Palestijnse kapers officieel eisen... 179 00:23:24,668 --> 00:23:28,546 waaronder de vrijlating van de RAF-leden... 180 00:23:28,714 --> 00:23:32,883 uit de Stammheim-gevangenis. 181 00:23:37,637 --> 00:23:41,309 Hou op met dromen, mijn kleintje. 182 00:23:42,517 --> 00:23:44,227 Moeder vroeg naar je. 183 00:23:44,395 --> 00:23:48,983 Ze wilde weten of we eindelijk verder kunnen na de stemming. 184 00:23:49,149 --> 00:23:53,028 Jullie wisten allemaal mijn bedenkingen tegen Patricia. 185 00:23:53,611 --> 00:23:59,284 Het is vreselijk wat haar is overkomen, maar we moeten verder met het ritueel. 186 00:23:59,451 --> 00:24:01,369 En snel. 187 00:24:01,785 --> 00:24:05,956 De vraag is niet alleen met wie we het gaan proberen. 188 00:24:07,791 --> 00:24:12,505 We moeten ook zeker zijn dat het ritueel zal slagen, ongeacht met welk meisje. 189 00:24:12,671 --> 00:24:16,175 Moeder vertrouwt erop dat jij daar al ideeën over hebt. 190 00:24:16,342 --> 00:24:19,511 Misschien is Sara een goede optie. 191 00:24:19,677 --> 00:24:25,100 Ja, het was verstandig om haar het Amerikaanse meisje te laten halen. 192 00:24:25,850 --> 00:24:28,436 Sara is een goede ambassadeur voor het gezelschap. 193 00:24:28,604 --> 00:24:31,482 Ze is hier thuis, toch? 194 00:24:31,649 --> 00:24:34,526 Ze voelt zich goed hier. Geborgen. 195 00:24:42,034 --> 00:24:45,620 Oom Joseph. - Goedemorgen, lieverd. 196 00:24:45,788 --> 00:24:48,040 Gaat u weer naar uw huisje? - Zoals altijd. 197 00:24:48,206 --> 00:24:51,417 Het is hier ijskoud. Ik ga straks naar de universiteit met Clara. 198 00:24:51,583 --> 00:24:53,877 Wie zegt dat? - Lacan. 199 00:25:01,218 --> 00:25:03,345 Goedemorgen, dokter Klemperer. - Goedemorgen. 200 00:25:03,513 --> 00:25:06,014 Op weg naar uw huisje? 201 00:25:15,983 --> 00:25:19,319 Volgende halte Friedrichstrasse. Eindhalte. 202 00:25:19,485 --> 00:25:23,448 Zorg dat u uw ID kunt laten zien als u Oost-Duitsland ingaat. 203 00:27:04,921 --> 00:27:09,466 Anke, kijk. Het ligt hier vol bladeren. 204 00:27:12,594 --> 00:27:16,890 Ik had ze afgelopen dinsdag nog weggeveegd. 205 00:27:36,075 --> 00:27:38,411 De slaapkamers zijn op de tweede verdieping. 206 00:27:55,970 --> 00:27:59,764 Kun je niet tegen me praten alsof je van me houdt? 207 00:28:00,765 --> 00:28:02,642 Voor de verandering. 208 00:28:05,478 --> 00:28:07,397 Dit is mijn kamer. 209 00:28:07,564 --> 00:28:10,066 En hier... 210 00:28:10,233 --> 00:28:11,484 is jouw kamer. 211 00:28:11,650 --> 00:28:13,194 We zijn buren. 212 00:28:14,946 --> 00:28:17,781 Klop maar op de muur als je iets nodig hebt. 213 00:28:48,354 --> 00:28:50,397 Mevrouw Sesame? 214 00:29:13,211 --> 00:29:16,880 Ik heb de griesmeel van mevrouw Meijer gekregen. 215 00:29:17,799 --> 00:29:22,386 Ze zijn weer aan het demonstreren voor de vrijlating van die terroristen. 216 00:29:22,553 --> 00:29:24,972 Ensslin, Meinhof. 217 00:29:25,138 --> 00:29:29,226 Voor de oorlog had Duitsland de sterkste vrouwen. 218 00:29:29,811 --> 00:29:32,020 Zoals Anke, uw vrouw. 219 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Ze was toch sterk, dokter? 220 00:29:37,234 --> 00:29:41,655 De eerste repetitie is vandaag in de Iris-studio over 20 minuten. 221 00:29:42,029 --> 00:29:44,700 Begin zelf met stretchen. 222 00:29:44,865 --> 00:29:46,325 Goedemorgen. 223 00:29:46,909 --> 00:29:48,869 Goedemorgen. 224 00:29:53,959 --> 00:29:56,168 Hoe gaat het met je knie? Goed? 225 00:29:57,044 --> 00:29:59,463 Fijn dat jullie er allemaal zijn. 226 00:30:07,178 --> 00:30:10,725 We hebben vandaag een leuke mededeling. 227 00:30:10,890 --> 00:30:16,187 We hebben een nieuwe danseres. Dit is Suzie Bannion uit Amerika. 228 00:30:16,771 --> 00:30:21,693 Ik had de eer haar auditie bij te wonen en we zijn blij dat ze bij ons komt. 229 00:30:22,027 --> 00:30:24,528 Wil jij iets zeggen, Suzie? 230 00:30:27,531 --> 00:30:29,451 Ik weet niet. 231 00:30:30,368 --> 00:30:31,827 Hallo. 232 00:30:34,163 --> 00:30:36,625 Het is allemaal nog een beetje onwerkelijk. 233 00:30:36,790 --> 00:30:39,835 Doe mee als je zover bent, maar doe rustig aan. 234 00:30:40,003 --> 00:30:42,921 Welkom in onze kleine familie. 235 00:30:43,505 --> 00:30:45,591 Ik ben Suzie. - Hallo. 236 00:30:47,010 --> 00:30:52,222 Goed, ik wil vandaag verdergaan met Volk vanaf het punt waar we zijn gestopt. 237 00:30:52,389 --> 00:30:56,434 Ik heb met Olga gesproken en zij gaat Patricia's rol dansen. 238 00:30:56,602 --> 00:31:01,272 En Sara ik wil graag dat jij Olga's rol overneemt. 239 00:31:01,439 --> 00:31:03,776 Kan iedereen zich daarin vinden? 240 00:31:05,693 --> 00:31:07,153 Goed. 241 00:31:19,207 --> 00:31:22,043 Nee, nee. Muziek uit, alsjeblieft. 242 00:31:23,126 --> 00:31:27,714 Oké. Dus, en één en twee en drie. 243 00:31:27,881 --> 00:31:33,178 Het komt uit de grond. Zwaartekracht, hè? Iedereen vanaf hier. 244 00:31:33,345 --> 00:31:36,722 En Tanner. - Een en twee en drie. 245 00:31:36,890 --> 00:31:41,602 En een en twee en drie. Und ein, und zwei und drei. 246 00:31:55,074 --> 00:31:56,993 Dit is slecht. 247 00:31:58,744 --> 00:32:02,748 Wat slecht. - We nemen tien minuten pauze. 248 00:32:03,666 --> 00:32:06,836 Je neemt zelfs niet de moeite je leugens te respecteren. 249 00:32:07,003 --> 00:32:08,463 Miss Ivanova. 250 00:32:08,628 --> 00:32:10,755 Laat maar, het is oké. 251 00:32:10,922 --> 00:32:12,382 We gaan dit niet uit de weg. 252 00:32:13,843 --> 00:32:18,096 Patricia is weg. We weten niet waar ze is. 253 00:32:18,598 --> 00:32:23,018 Dat wilde ze vast geheimhouden. - Iemand moet het weten. 254 00:32:23,184 --> 00:32:26,689 Ze liet zich in met mensen met bepaalde belangen. 255 00:32:27,188 --> 00:32:31,943 En gisteren was er een bom in Kreuzberg. - Dat zou ze nooit doen. 256 00:32:32,110 --> 00:32:36,530 Ze wilde leven volgens haar overtuigingen. Dat is toch bewonderenswaardig? 257 00:32:36,698 --> 00:32:40,201 En er is zoveel te veranderen in de wereld. 258 00:32:40,368 --> 00:32:45,080 Als zij in een kelder molotovcocktails wil maken, is dat haar keuze. 259 00:32:45,247 --> 00:32:48,416 En wie zal er niet rouwen als de politie haar doodschiet? 260 00:32:48,585 --> 00:32:51,713 Jij manipuleert alles. 261 00:32:53,839 --> 00:32:56,841 Ze wantrouwde jullie, omdat jullie hypocriet zijn. 262 00:32:57,010 --> 00:32:59,595 Kun je Olga naar haar kamer brengen? 263 00:33:01,096 --> 00:33:02,555 Nee, Miss Tanner. 264 00:33:04,057 --> 00:33:05,808 Bel een taxi voor Olga. 265 00:33:05,975 --> 00:33:07,685 Ze is het zat. 266 00:33:07,852 --> 00:33:13,399 Ze pakt haar spullen en maakt dat ze wegkomt uit deze kist vol met rabiës. 267 00:33:18,404 --> 00:33:20,239 Heksen. 268 00:33:30,333 --> 00:33:32,418 Het spijt me hiervoor. 269 00:33:34,420 --> 00:33:37,255 Het is een lastig ding dat we doen. 270 00:33:41,593 --> 00:33:43,053 Oké, we... 271 00:33:43,262 --> 00:33:45,721 Wie wil de hoofdrol dansen? 272 00:33:45,889 --> 00:33:47,598 Sonia? 273 00:33:47,765 --> 00:33:50,227 Dat kan ik niet. Nog niet. 274 00:33:50,601 --> 00:33:52,062 Caroline? 275 00:33:56,023 --> 00:33:58,318 Goed dan. We komen er wel uit. 276 00:33:58,484 --> 00:34:01,530 Laten we bij het begin beginnen. 277 00:34:01,947 --> 00:34:03,406 Ik dans wel. 278 00:34:12,999 --> 00:34:14,542 Ik ken het stuk. 279 00:34:14,709 --> 00:34:18,587 Het zit in een documentaire die ik honderd keer heb gezien. 280 00:34:21,131 --> 00:34:26,596 Lieverd, we hebben dit stuk tien maanden gerepeteerd voor we het op toneel brachten. 281 00:34:28,096 --> 00:34:30,890 Ik heb het ook in het theater gezien. 282 00:34:31,057 --> 00:34:33,268 Doe het dan eerst alleen. 283 00:34:33,686 --> 00:34:36,938 We willen de anderen geen risico laten lopen. 284 00:34:37,480 --> 00:34:42,776 Het laatste wat we willen, is dat iemand in haar ribben wordt geschopt. 285 00:34:47,031 --> 00:34:48,617 Goed dan. 286 00:35:13,223 --> 00:35:15,683 Frau Marks, muziek alstublieft. 287 00:35:46,004 --> 00:35:48,257 Oké, stop. Muziek uit. 288 00:35:49,132 --> 00:35:51,760 Goed, maak je hoofd leeg. 289 00:35:52,386 --> 00:35:56,056 Ik wil dat je opnieuw begint. Heb je gestretcht? 290 00:35:56,933 --> 00:35:58,891 Onderschat het niet. 291 00:36:30,673 --> 00:36:33,133 Olga. Ben je zover? 292 00:37:35,818 --> 00:37:37,612 Olga. 293 00:37:39,863 --> 00:37:42,741 Kom maar hierheen. Kom. 294 00:37:44,118 --> 00:37:45,787 Kom bij me. 295 00:37:46,621 --> 00:37:48,080 Hierheen. 296 00:38:12,145 --> 00:38:14,772 Je begint op één met de muziek. 297 00:38:14,940 --> 00:38:17,775 Als je je niet goed voelt, stop je meteen. 298 00:38:17,943 --> 00:38:19,610 Je begint zo. 299 00:38:20,152 --> 00:38:21,612 En... 300 00:39:22,712 --> 00:39:24,298 Harder. 301 00:39:32,055 --> 00:39:34,223 Bravo. Bravo, Susie. 302 00:41:46,769 --> 00:41:48,144 Het gaat wel over. 303 00:41:48,311 --> 00:41:51,230 Je bent niet de eerste die het even kwijt is. 304 00:41:55,817 --> 00:41:57,569 Ik ben nooit duizelig. 305 00:41:57,736 --> 00:42:01,366 Af en toe ineenzakken hoort erbij, ben ik bang. 306 00:42:02,033 --> 00:42:05,286 Ik zakte niet ineen. 307 00:42:05,452 --> 00:42:08,915 Je zit op de vloer en zo eindigt de dans niet. 308 00:42:11,750 --> 00:42:14,336 Ik wilde niet overgeven in de studio. 309 00:42:14,503 --> 00:42:17,463 Susie, het geeft niet. Het was fantastisch. 310 00:42:18,215 --> 00:42:21,510 Sara, kun jij haar naar haar kamer brengen? 311 00:42:21,677 --> 00:42:24,179 Rust de rest van de dag maar uit. 312 00:42:36,399 --> 00:42:40,736 Wat verlichtend. - Oké, meiden. We gaan verder. 313 00:42:40,903 --> 00:42:44,489 En één en twee en drie. - En... 314 00:43:34,496 --> 00:43:35,456 BERLIJN 315 00:43:35,623 --> 00:43:38,584 Nee, Susie. We moeten Amerika leren. 316 00:43:40,461 --> 00:43:42,171 Ik zei 'nee'. 317 00:43:44,964 --> 00:43:46,424 Susanna. 318 00:43:54,474 --> 00:43:56,558 Is het gelukt? 319 00:44:25,712 --> 00:44:32,386 Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum, Moeder Suspiriorum 320 00:44:50,861 --> 00:44:52,655 Luisteren. 321 00:44:53,906 --> 00:44:56,534 Verwond Olga niet. 322 00:45:45,122 --> 00:45:47,124 Langzaam. 323 00:45:49,752 --> 00:45:52,463 Kon me niet meer bewegen. Alsof ik was vervloekt. 324 00:45:57,009 --> 00:46:00,136 Ponto werd vermoord door Susanne Albrecht van RAF 325 00:46:10,521 --> 00:46:13,815 Vrijdag is er repetitie Misschien kan Sara... 326 00:46:39,967 --> 00:46:41,592 Eruit. 327 00:47:07,993 --> 00:47:09,911 Politiebureau. - Goedendag. 328 00:47:10,078 --> 00:47:13,999 Ik wil graag de vermissing van een jonge vrouw melden. 329 00:47:14,292 --> 00:47:17,210 Ze kon niet weten wat ze deed. 330 00:47:17,376 --> 00:47:20,548 Ze heeft gewoon meer gedaan dan we hadden verwacht. 331 00:47:20,715 --> 00:47:25,135 We hebben onszelf ook laten meeslepen in onze woede op Olga. 332 00:47:25,302 --> 00:47:29,763 Ik kon het voelen, maar het meisje is een natuurtalent. 333 00:47:29,931 --> 00:47:32,559 Net als Patricia, maar dan puurder. 334 00:47:32,726 --> 00:47:35,019 Ze is misschien beter dan we zoeken. 335 00:47:35,186 --> 00:47:37,062 Zelfs beter dan Sara. 336 00:47:38,063 --> 00:47:40,024 Zijn we het daarover eens? 337 00:47:40,190 --> 00:47:42,444 Nee. Nog niet. 338 00:47:49,700 --> 00:47:53,997 Je ziet er niet beter uit of zie je altijd zo bleek? 339 00:47:55,372 --> 00:47:57,583 Ik laat jullie alleen. 340 00:47:58,416 --> 00:47:59,918 Goedenacht. 341 00:48:09,260 --> 00:48:13,389 De Amish braken met de mennonieten in de 17e eeuw. 342 00:48:13,555 --> 00:48:16,142 Ze waren bang dat ze te liberaal werden. 343 00:48:17,477 --> 00:48:19,561 Zij, niet wij? 344 00:48:19,728 --> 00:48:22,649 Ben je niet meer gelovig? 345 00:48:23,316 --> 00:48:28,028 Vind je het lastig hierover te praten? - Ik weet niet waarom we het zijn. 346 00:48:28,196 --> 00:48:31,573 Je maakt me nieuwsgierig. In twee dagen... 347 00:48:31,740 --> 00:48:35,244 heb je auditie gedaan en een hoofdrol gedanst. 348 00:48:36,119 --> 00:48:38,830 Hoe is je reis naar ons begonnen? 349 00:48:38,997 --> 00:48:42,960 Ik ging naar New York, naar het Martha Graham Center. 350 00:48:43,126 --> 00:48:45,879 Ik heb je daar drie keer gezien. 351 00:48:46,046 --> 00:48:50,342 Een keer was ik met de bus gegaan, de andere twee keren heb ik gelift. 352 00:48:50,509 --> 00:48:52,302 Dat is gevaarlijk. 353 00:48:53,136 --> 00:48:54,971 Heb je straf gekregen? 354 00:48:56,222 --> 00:48:57,683 Ja. 355 00:48:58,809 --> 00:49:01,894 Maar ik moest en zou je zien. 356 00:49:09,986 --> 00:49:12,321 Hoe voelde het vandaag... 357 00:49:12,487 --> 00:49:16,366 om Volk te dansen terwijl de choreograaf toekijkt? 358 00:49:16,534 --> 00:49:20,580 Nee, laat maar. Dat klinkt ijdel. Ik vraag het anders. 359 00:49:20,745 --> 00:49:22,914 Toen je aan het dansen was... 360 00:49:23,081 --> 00:49:26,375 hoe voelde dat van binnen? 361 00:49:26,544 --> 00:49:28,546 In je lichaam. 362 00:49:34,009 --> 00:49:35,719 Het voelde... 363 00:49:35,885 --> 00:49:38,680 zoals ik denk dat neuken voelt. 364 00:49:39,014 --> 00:49:42,016 Bedoel je neuken met een man? - Nee, ik... 365 00:49:43,392 --> 00:49:45,854 dacht aan een dier. 366 00:49:53,360 --> 00:49:55,029 Je leek... 367 00:50:06,206 --> 00:50:09,792 Ik ga Caroline vragen je te helpen met je sprongen. 368 00:50:09,959 --> 00:50:14,506 Die zijn nog lang niet goed genoeg. We moeten je helemaal vormen. 369 00:50:16,174 --> 00:50:20,094 Zodat ik de hoofdrol kan dansen bij de uitvoering. 370 00:50:20,261 --> 00:50:23,806 Ik moet zien of je altijd op dit niveau kunt dansen. 371 00:50:23,973 --> 00:50:25,475 Dat kan ik. 372 00:50:31,105 --> 00:50:34,566 Bij Olga zag Volk er heel moeilijk uit. 373 00:50:35,943 --> 00:50:39,238 Ze heeft nooit het hart van Volk begrepen. 374 00:50:40,657 --> 00:50:44,868 Ze had geen overtuigingskracht. Ik ben blij dat ze weg is. 375 00:50:46,745 --> 00:50:49,831 Bedankt dat je daarbij hebt geholpen. 376 00:50:56,630 --> 00:50:58,215 Madame Blanc... 377 00:50:58,548 --> 00:51:03,929 wil dat ik de hoofdrol dans in Volk. 378 00:51:06,013 --> 00:51:09,100 Ik had dit alles nooit verwacht. 379 00:51:09,810 --> 00:51:12,520 Ze is zo aardig. 380 00:51:12,853 --> 00:51:14,772 Dat is fantastisch. 381 00:51:18,483 --> 00:51:20,570 Is er iets? 382 00:51:21,903 --> 00:51:24,532 Er is niets, het is alleen... 383 00:51:27,492 --> 00:51:30,663 Ik moest denken aan wat Olga bij de repetitie zei. 384 00:51:31,204 --> 00:51:32,665 Over Patricia. 385 00:51:32,832 --> 00:51:34,749 Wat bedoel je? 386 00:51:34,916 --> 00:51:39,170 Ze was actief bij politieke groeperingen. 387 00:51:41,047 --> 00:51:44,758 Niemand weet waar ze is en of het goed gaat met haar. 388 00:51:45,886 --> 00:51:47,721 Was het waar? 389 00:51:48,512 --> 00:51:50,432 Wat Olga zei. 390 00:51:52,350 --> 00:51:53,809 Ja. 391 00:51:54,561 --> 00:51:57,688 Patricia vertrouwde de matrones niet. 392 00:51:58,689 --> 00:52:01,150 Ik begreep nooit waarom niet. 393 00:52:05,321 --> 00:52:09,199 Zou je me willen helpen als ik dat vroeg? - Ja. 394 00:52:17,249 --> 00:52:19,709 We kunnen betrapt worden. 395 00:52:20,377 --> 00:52:21,920 Oké. 396 00:53:08,131 --> 00:53:09,590 Moeder, moeder. 397 00:53:10,509 --> 00:53:11,968 Moeder. 398 00:53:20,309 --> 00:53:21,937 Susanna. 399 00:53:24,438 --> 00:53:25,898 Hier. 400 00:53:28,858 --> 00:53:30,319 Harder. 401 00:53:34,824 --> 00:53:39,412 Akte drie Lenen 402 00:54:08,272 --> 00:54:10,567 Kom binnen. Snel. 403 00:54:13,944 --> 00:54:16,196 Wat willen jullie? 404 00:54:16,363 --> 00:54:19,742 We willen de directrice spreken. Frau Markos. 405 00:54:21,076 --> 00:54:23,912 Het gaat over een vrouw. Patricia... 406 00:54:28,041 --> 00:54:30,043 Patricia Hingle. 407 00:54:35,840 --> 00:54:38,301 Is er iemand die Blanc heet? 408 00:54:40,220 --> 00:54:41,804 Dat ben ik. 409 00:54:44,015 --> 00:54:46,226 Komt u toch binnen. 410 00:54:46,808 --> 00:54:48,645 Alstublieft... 411 00:54:49,229 --> 00:54:51,356 volgt u mij maar. 412 00:55:00,322 --> 00:55:02,741 Goedemorgen. - Goedemorgen. 413 00:55:31,185 --> 00:55:34,438 Oké, ja, ik zie je snel. - Marketa? 414 00:55:36,440 --> 00:55:38,693 Marketa, kom. 415 00:55:41,946 --> 00:55:43,613 Kom nou. 416 00:56:01,380 --> 00:56:02,841 Kom. 417 00:56:14,059 --> 00:56:16,770 Weet je zeker dat er niemand komt? 418 00:56:16,937 --> 00:56:21,025 Ja, maak je geen zorgen. Niemand komt hier in het weekend. 419 00:56:49,594 --> 00:56:52,597 Die van Patricia is er niet. - Kijk of die van Olga er is. 420 00:56:53,765 --> 00:56:55,225 Olga... 421 00:56:56,017 --> 00:56:58,018 Ze zit er niet bij. 422 00:56:59,436 --> 00:57:01,522 Ik heb een nummer nodig. 423 00:57:01,688 --> 00:57:05,401 Van haar ouders of iemand die weet waar ze is. 424 00:57:28,298 --> 00:57:29,840 Wat vreemd. 425 00:57:34,220 --> 00:57:35,931 1961. 426 00:57:37,306 --> 00:57:39,183 1955. 427 00:57:40,977 --> 00:57:42,813 1949. 428 00:57:44,021 --> 00:57:45,605 Dat is gek. 429 00:57:50,986 --> 00:57:53,239 Kom dan, poes, poes, poes. 430 00:58:30,357 --> 00:58:31,817 Een kleintje. 431 00:58:39,657 --> 00:58:41,659 Er is niets. Kom. 432 00:58:53,338 --> 00:58:58,259 Vandaag richten we ons instinct naar binnen. 433 00:58:58,425 --> 00:59:01,930 Miss Millius en Miss Mandell, scherm de spiegels af. 434 00:59:02,096 --> 00:59:04,140 Miss Marks, geen muziek. 435 00:59:11,898 --> 00:59:14,942 Ik wil aan een nieuw stuk werken. 436 00:59:15,108 --> 00:59:18,444 Een stuk over wedergeboortes. 437 00:59:19,238 --> 00:59:22,282 De onvermijdelijke aantrekkingskracht die ze uitoefenen... 438 00:59:22,448 --> 00:59:25,244 en onze pogingen om eraan te ontsnappen. 439 00:59:26,411 --> 00:59:32,167 We gaan het nu oefenen, maar Susie jij mag vrij improviseren in het midden. 440 00:59:32,333 --> 00:59:35,170 Ik ben benieuwd naar je instinctieve bewegingen. 441 00:59:44,595 --> 00:59:47,765 Het stuk zal 'Wieder öffnen' heten. 442 00:59:47,933 --> 00:59:49,767 'Weer openen'. 443 00:59:49,935 --> 00:59:51,394 Vooruit. 444 00:59:58,568 --> 01:00:01,987 Een, twee, drie, vier. 445 01:01:21,188 --> 01:01:23,982 Je had moeten zeggen dat ze langskwam. 446 01:01:24,358 --> 01:01:26,360 Ze wilde gewoon Suzie voelen. 447 01:01:26,527 --> 01:01:29,154 Dus daarom laat je haar zitten... 448 01:01:29,321 --> 01:01:32,824 in een bergruimte onder het parket? 449 01:01:32,991 --> 01:01:34,868 Helena Markos? 450 01:01:35,077 --> 01:01:37,120 Moeder wilde dat zo. 451 01:01:37,287 --> 01:01:40,666 We zouden haar toch niet meer zo noemen? 452 01:01:41,375 --> 01:01:46,296 Als Markos echt een van de moeders was, zaten we nu niet in deze situatie. 453 01:01:46,462 --> 01:01:50,883 Je had Markos zelf over Fräulein Bannion moeten vertellen. 454 01:01:51,050 --> 01:01:53,468 Nu wil ze haar hebben. 455 01:01:53,637 --> 01:01:58,140 We kunnen toch niet nu alweer een meisje verspillen? 456 01:01:59,433 --> 01:02:01,644 We hebben allemaal gestemd. 457 01:02:01,811 --> 01:02:04,063 We hebben niet voor jou gekozen. 458 01:02:04,230 --> 01:02:08,693 Als Markos dit meisje wil, moet jij haar daarop voorbereiden. 459 01:02:08,858 --> 01:02:10,986 En wil ze haar? - Ja. 460 01:02:12,737 --> 01:02:14,656 Markos wil leven. 461 01:02:15,657 --> 01:02:18,910 We hebben op tijd het meisje gevonden. 462 01:02:32,006 --> 01:02:35,427 Deze keer gaan we niets overhaasten. 463 01:02:35,594 --> 01:02:40,264 Ik zal Markos vertellen wanneer dat meisje er klaar voor is. 464 01:02:40,890 --> 01:02:42,475 Balfour. 465 01:02:42,641 --> 01:02:44,184 Ja, ja. 466 01:02:45,644 --> 01:02:49,815 Gebeurde er iets met je toen je aan het dansen was? 467 01:02:52,151 --> 01:02:53,651 Nee. 468 01:02:54,445 --> 01:02:56,322 Voelde je... 469 01:02:57,114 --> 01:03:00,408 Voelde je iets daar? 470 01:03:01,951 --> 01:03:03,621 Iemand? 471 01:03:04,412 --> 01:03:06,331 Of gewoon iets? 472 01:03:07,832 --> 01:03:10,878 Hoe kom je daarbij? - Geen idee. 473 01:03:13,504 --> 01:03:16,507 Breng ik je in de war? 474 01:03:17,175 --> 01:03:19,551 Nee, maar... 475 01:03:20,303 --> 01:03:22,305 Het is vreemd. Het is... 476 01:03:23,223 --> 01:03:26,267 Zulke dingen zei Patricia ook. Dat is gek. 477 01:03:27,477 --> 01:03:28,519 Kom mee. 478 01:03:28,895 --> 01:03:33,941 We moeten ons omkleden voor Sonia vertrekt. Ik heb een jurk voor je die je vast past. 479 01:03:36,109 --> 01:03:41,447 Susie klein, trekt alleen de wijde wereld in 480 01:04:17,149 --> 01:04:20,278 Ik wil een oud gebruik nieuw leven inblazen. 481 01:04:20,444 --> 01:04:23,613 Waar zat je aan te denken? - Aan een getuige. 482 01:04:23,780 --> 01:04:26,616 Een van onze vrienden van de politie. 483 01:04:26,783 --> 01:04:30,619 Waarom niet een van die jonge meisjes achter het raam? 484 01:04:30,787 --> 01:04:32,914 We hebben toch al een getuige? 485 01:04:33,081 --> 01:04:38,461 De oude man die de politie op ons dak had gestuurd, wordt onze getuige. 486 01:04:38,627 --> 01:04:43,341 Ja, niet een van onze meisjes. Dat zou ze in de war brengen. 487 01:04:44,049 --> 01:04:48,012 Dat is waar. En het is goed dat Susie ons zo ziet. 488 01:04:48,178 --> 01:04:50,931 Dat we nog deel uitmaken van de wereld. 489 01:04:51,098 --> 01:04:54,768 Misschien voelt ze zelfs aan wat we van haar willen. 490 01:04:54,935 --> 01:04:56,686 Ze voelt heel veel aan. 491 01:04:56,855 --> 01:04:59,231 Dat zie je aan haar ogen. 492 01:05:00,482 --> 01:05:02,775 Ik zie het elke nacht... 493 01:05:02,943 --> 01:05:05,945 als ik haar onze dromen stuur. 494 01:05:54,243 --> 01:05:55,702 Is het waar? 495 01:06:29,651 --> 01:06:31,152 Is het waar? 496 01:06:37,450 --> 01:06:38,910 Ik weet wie ik ben. 497 01:06:40,369 --> 01:06:42,746 Ik weet wie ik ben. 498 01:06:48,002 --> 01:06:50,255 Het is goed. 499 01:06:50,422 --> 01:06:53,507 Het is in orde. - Is alles goed met haar? 500 01:06:53,674 --> 01:06:56,756 Ze heeft een nachtmerrie. - Dat is de specialiteit van ons gezelschap. 501 01:06:56,886 --> 01:07:01,600 Het verbaast me dat ze die nu pas heeft. - Als ze valium wil, hoor ik het wel. 502 01:07:09,522 --> 01:07:15,321 Ze heeft gelijk. Ik droomde drie weken over haarballen in wc's voor ik normaal sliep. 503 01:07:16,654 --> 01:07:18,365 Schuif eens op. 504 01:07:29,792 --> 01:07:32,880 Ik heb alleen maar met mijn zus in bed geslapen. 505 01:07:33,046 --> 01:07:35,590 Wij zijn nu ook zussen. 506 01:08:02,157 --> 01:08:07,162 Akte vier Nemen 507 01:08:30,059 --> 01:08:35,730 In een persverklaring die maanden geleden is vrijgegeven, eist Märtyrer Mahmud... 508 01:08:35,897 --> 01:08:42,237 dat Baader, Ennslin, Möller en de andere RAF-gevangen worden vrijgelaten... 509 01:08:42,404 --> 01:08:44,614 en naar Mogadishu worden gevlogen. 510 01:08:44,781 --> 01:08:46,365 Goedendag. 511 01:08:46,826 --> 01:08:53,123 Zou ik inspecteur Glockner of inspecteur Albrecht kunnen spreken? 512 01:08:54,124 --> 01:08:57,001 Uw naam? - Joseph Klemperer. 513 01:08:57,168 --> 01:08:58,752 Een ogenblik. 514 01:09:00,921 --> 01:09:04,008 Als bewijs van de ernst van hun eis... 515 01:09:04,174 --> 01:09:08,804 hebben de kapers het lichaam van de piloot, Jürgen Schumann, op de landingsbaan gegooid. 516 01:09:08,971 --> 01:09:11,807 Hij was door zijn hoofd doodgeschoten. 517 01:09:12,808 --> 01:09:18,063 Inspecteur Glockners bureau is rechts. Neemt u plaats, dan wordt u geroepen. 518 01:09:29,073 --> 01:09:32,827 Weet u de naam van deze vrouw? 519 01:09:33,912 --> 01:09:35,705 Dokter Klemperer. 520 01:09:35,873 --> 01:09:37,790 U wordt verwacht. 521 01:09:39,334 --> 01:09:41,044 We hebben alle kamers gezien. 522 01:09:41,710 --> 01:09:43,837 Er is ons niets opgevallen. 523 01:09:45,590 --> 01:09:48,926 Het zijn professionele artiesten. 524 01:09:49,426 --> 01:09:52,263 Illusies zijn hun handelsmerk. 525 01:09:52,804 --> 01:09:54,641 Dat zijn speculaties. 526 01:10:01,437 --> 01:10:05,108 Heeft u ene mevrouw Markos gesproken? 527 01:10:05,275 --> 01:10:09,196 Als Patricia over haar sprak, noemde ze haar 'Moeder Markos'. 528 01:10:10,405 --> 01:10:13,741 Ze heeft waanvoorstellingen en beeldt zich in... 529 01:10:13,909 --> 01:10:17,453 dat deze vrouw een heksencirkel leidt. 530 01:10:20,289 --> 01:10:22,708 Al maandenlang. 531 01:10:23,544 --> 01:10:26,461 Gelooft u in heksen, dokter? 532 01:10:26,630 --> 01:10:28,089 Nee. 533 01:10:29,298 --> 01:10:32,051 Maar ik geloof wel... 534 01:10:32,218 --> 01:10:36,138 dat mensen zich kunnen organiseren om misdaden te plegen... 535 01:10:36,305 --> 01:10:39,267 onder het mom van magie. 536 01:10:40,101 --> 01:10:42,644 Dat kan ik wel geloven. 537 01:10:43,895 --> 01:10:48,108 Begrijp u dat deze week nogal hectisch is, dokter? 538 01:10:54,949 --> 01:10:57,325 Inspecteur Glockner? 539 01:10:59,202 --> 01:11:03,540 Vandaag was niet de eerste keer dat we elkaar hebben ontmoet. 540 01:11:04,708 --> 01:11:08,669 U was voorheen bij de politie in Friedenau, toch? 541 01:11:09,670 --> 01:11:14,382 U heeft geprobeerd mij te helpen bij het zoeken naar mijn vrouw. 542 01:11:14,551 --> 01:11:17,011 Was uw vrouw ook vermist? 543 01:11:17,846 --> 01:11:20,931 Twee jaar voor de inval van de Russen. 544 01:11:23,058 --> 01:11:24,767 Anke Meier. 545 01:11:24,935 --> 01:11:27,438 1943. 546 01:11:28,355 --> 01:11:33,526 Dankzij uw inzet kon ik naar Polen gaan. 547 01:11:34,570 --> 01:11:38,656 Daarvoor ben ik u nog steeds dankbaar. 548 01:11:47,414 --> 01:11:50,335 En één, en twee en drie. 549 01:12:08,393 --> 01:12:10,938 Dat is goed. - En hier... 550 01:12:11,562 --> 01:12:13,775 Wil je het springen oefenen? 551 01:12:16,903 --> 01:12:18,654 En... 552 01:12:18,987 --> 01:12:20,863 één en twee en drie. 553 01:12:24,867 --> 01:12:27,828 Je ellebogen hoger. - Goed. Een ogenblik. 554 01:12:27,995 --> 01:12:32,583 Susie, springen is ook een kwestie van spieren en die kun je trainen. 555 01:12:32,750 --> 01:12:37,839 Maar het lijkt of je niet graag springt. Ben je blij dat je aan de grond vastzit? 556 01:12:39,090 --> 01:12:42,759 Er is een kracht voor je omhoogkomt, die je niet aanvoelt. 557 01:12:42,928 --> 01:12:46,471 Caroline, kun je een serie sprongen voordoen? 558 01:13:02,737 --> 01:13:04,281 Dank je wel. 559 01:13:04,865 --> 01:13:06,826 En nu jij. 560 01:13:33,142 --> 01:13:37,770 Ik wil nu heel graag op de vloer zijn. 561 01:13:37,937 --> 01:13:41,859 Natuurlijk, omdat jij fysieke zwakte verwart... 562 01:13:42,025 --> 01:13:43,943 met artistieke voorkeur. 563 01:13:44,110 --> 01:13:46,070 En omdat je moe bent. 564 01:13:49,782 --> 01:13:54,037 Op dit punt contrasteren de sprongen met de kern van de structuur. 565 01:13:55,496 --> 01:13:57,749 Het is er te vroeg voor, vind je niet? 566 01:13:59,167 --> 01:14:03,670 Het vloerwerk houdt de andere danseressen beneden. 567 01:14:04,172 --> 01:14:05,839 Dus dit... 568 01:14:06,758 --> 01:14:09,176 dit zou dat kunnen echoën... 569 01:14:13,972 --> 01:14:17,809 op een iets hoger punt van de sprong. 570 01:14:20,311 --> 01:14:25,316 Als ik nu dicht bij de grond blijf en dan straks wel hoog spring... 571 01:14:26,401 --> 01:14:29,613 dan heeft dat meer effect. 572 01:14:30,489 --> 01:14:32,908 De weerstand is... 573 01:14:33,074 --> 01:14:34,825 krachtiger. 574 01:14:35,243 --> 01:14:36,703 Toch? 575 01:14:39,915 --> 01:14:41,792 Ik weet niet... 576 01:14:41,958 --> 01:14:44,252 hoe goed jij op de hoogte bent... 577 01:14:45,002 --> 01:14:48,673 van hoe de situatie hier was veertig jaar geleden. 578 01:14:51,092 --> 01:14:53,635 Daar is dit stuk uit voortgekomen. 579 01:14:55,221 --> 01:15:00,268 We hebben tegen hoge kosten de waarde van de balans van de dingen moeten leren. 580 01:15:00,976 --> 01:15:03,353 Elke pijl die vliegt... 581 01:15:03,521 --> 01:15:06,064 voelt de aantrekkingskracht van de aarde. 582 01:15:06,231 --> 01:15:08,943 Toch moeten we hoog mikken. 583 01:15:10,026 --> 01:15:12,571 We moeten jou de lucht in zien te krijgen. 584 01:15:30,378 --> 01:15:33,090 Laat haar. Geef haar ruimte. 585 01:15:50,940 --> 01:15:55,028 Caroline, wees niet bang. 586 01:15:55,195 --> 01:15:58,364 Het komt allemaal goed. Ja? 587 01:16:05,622 --> 01:16:07,082 Dans 588 01:16:09,959 --> 01:16:11,461 Juffrouw. 589 01:16:12,544 --> 01:16:15,130 Een ogenblik, alstublieft. 590 01:16:20,010 --> 01:16:23,722 Ik zoek een danseres uit jullie gezelschap. 591 01:16:23,890 --> 01:16:25,682 Wie zoekt u? 592 01:16:26,391 --> 01:16:28,393 Jij bent Sara. 593 01:16:30,897 --> 01:16:32,438 Ja. 594 01:16:32,606 --> 01:16:37,069 Kan ik u helpen? - Ik ben een vriend van Patricia. 595 01:16:38,403 --> 01:16:42,407 Toen het ultimatum dichterbij kwam, werd de politie geïnformeerd... 596 01:16:42,573 --> 01:16:46,662 dat ze alle gijzelaars met de duty free-drank hebben overgoten... 597 01:16:46,828 --> 01:16:48,955 en die zouden aansteken. 598 01:16:49,121 --> 01:16:54,920 Maar toen werd gezegd dat de West-Duitse regering de vrijlating in gang wilde zetten... 599 01:16:55,086 --> 01:16:58,839 hebben ze het ultimatum verlengd tot middernacht. 600 01:16:59,006 --> 01:17:01,050 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 601 01:17:01,217 --> 01:17:06,471 Ik weet waar ze bij betrokken was, maar dat staat toch los van het gezelschap? 602 01:17:07,138 --> 01:17:09,474 Ze beschrijft... 603 01:17:10,685 --> 01:17:16,355 iets wat lijkt op een revolutionaire organisatie en de prijs van leiderschap. 604 01:17:16,523 --> 01:17:20,110 Was Markos erg ziek? 605 01:17:21,360 --> 01:17:23,154 Ik woon daar. 606 01:17:23,321 --> 01:17:26,740 Ik heb daar vrienden. Niets wijst hierop. 607 01:17:26,907 --> 01:17:30,245 Ik ben hier nooit voor benaderd en de rest ook niet. 608 01:17:30,412 --> 01:17:32,371 Lees dit. 609 01:17:33,331 --> 01:17:36,959 Wat is dat? - Patricia's dagboek. 610 01:17:38,587 --> 01:17:42,339 Moeder Markos. Moeder Meinhof. 611 01:17:43,924 --> 01:17:46,760 De dansrepetities. Politieke acties. 612 01:17:46,927 --> 01:17:51,307 Deze twee zaken waren in Patricia's leven even belangrijk. 613 01:17:52,266 --> 01:17:54,893 Zo werkt overdracht. 614 01:17:55,227 --> 01:17:58,521 Hoe waanvoorstellingen ontstaan. 615 01:17:58,688 --> 01:18:03,276 Waanvoorstellingen zijn leugens die de waarheid vertellen. 616 01:18:04,445 --> 01:18:06,446 Hier staat heksen. 617 01:18:08,198 --> 01:18:12,870 Misschien zijn Patricia's fantasieën over heksen... 618 01:18:13,036 --> 01:18:18,875 haar manier om een soort intrige te verwerken. 619 01:18:21,710 --> 01:18:23,880 Het gezelschap is een familie. 620 01:18:24,296 --> 01:18:26,257 Er is veel liefde. 621 01:18:26,423 --> 01:18:32,346 Liefde en manipulatie wonen heel vaak in hetzelfde huis. 622 01:18:32,514 --> 01:18:35,306 Ze delen vaak hetzelfde kussen. 623 01:18:35,474 --> 01:18:37,518 Sorry, het zegt me niets. 624 01:18:41,812 --> 01:18:43,273 Eet. 625 01:18:45,108 --> 01:18:46,567 Eet. 626 01:18:55,243 --> 01:18:56,703 Alleen... 627 01:18:58,079 --> 01:19:01,165 Misschien ziet de politie iets over het hoofd. 628 01:19:02,291 --> 01:19:05,878 En Patricia had het over... 629 01:19:06,504 --> 01:19:09,215 verborgen delen van het gebouw. 630 01:19:09,799 --> 01:19:13,261 Geheime kamers. 631 01:19:18,640 --> 01:19:22,310 Ik wil niet onbeschoft zijn, echt niet. 632 01:19:23,311 --> 01:19:25,730 Maar u vraagt van alles en echt... 633 01:19:25,897 --> 01:19:28,900 het is een dansgezelschap. We praten over niets anders. 634 01:19:29,067 --> 01:19:30,526 Sara... 635 01:19:31,027 --> 01:19:33,905 Alsjeblieft, kijk wat beter om je heen. 636 01:19:34,573 --> 01:19:38,201 Bedankt voor uw betrokkenheid, maar ik hoop u niet meer te zien. 637 01:20:00,723 --> 01:20:01,931 Welterusten. - Welterusten. 638 01:20:02,099 --> 01:20:06,394 Sara, schiet op. Ik ben moe en ik heb de badkamer nodig. 639 01:20:09,440 --> 01:20:11,734 Welterusten, Doll. - Welterusten. 640 01:20:21,618 --> 01:20:24,162 Ze is nog niet terug. 641 01:20:29,125 --> 01:20:31,543 Misschien heeft ze een afspraakje. 642 01:20:36,591 --> 01:20:40,595 Deels gaat het erom dat je je lichaam niet in de ruimte kunt zien. 643 01:20:41,053 --> 01:20:45,140 Een hoek in een spiegel of in de film is niet genoeg. 644 01:20:45,933 --> 01:20:49,353 Beweging is nooit stom. Het is een taal. 645 01:20:49,520 --> 01:20:51,605 Een serie van energieke vormen... 646 01:20:51,772 --> 01:20:55,275 geschreven in de lucht, als woorden die zinnen vormen. 647 01:20:56,025 --> 01:20:57,944 Zoals gedichten. 648 01:20:58,779 --> 01:21:00,613 Of gebeden. 649 01:21:03,408 --> 01:21:05,243 Bezweringsformules? 650 01:21:06,744 --> 01:21:10,957 Als je springt, gaat het niet om de hoogte... 651 01:21:11,123 --> 01:21:13,458 maar om de ruimte onder je. 652 01:21:13,625 --> 01:21:16,922 Elke sprong in de lucht moet een coup de foudre zijn. 653 01:21:21,758 --> 01:21:25,388 Ik begrijp je niet. - Een blikseminslag. 654 01:21:26,596 --> 01:21:28,974 Een inslaande liefdespijl. 655 01:21:31,852 --> 01:21:33,728 Wat een prachtig beeld. 656 01:21:34,729 --> 01:21:37,941 Er zijn twee dingen die dans nooit meer kan zijn: 657 01:21:38,108 --> 01:21:41,111 prachtig en vrolijk. 658 01:21:41,278 --> 01:21:45,448 Vandaag moeten we de neus breken van alle prachtige dingen. 659 01:21:45,614 --> 01:21:49,618 En als je een danseres wilt worden, moet je Frans leren. 660 01:21:50,077 --> 01:21:54,331 Maak jullie geen zorgen. Blanc werkt al aan een nieuwe aanpak. 661 01:21:54,498 --> 01:21:58,043 Hoe hadden we kunnen weten wat er met Patricia zou gebeuren? 662 01:21:58,210 --> 01:22:01,255 Wat wij proberen is nog nooit gedaan. 663 01:22:01,422 --> 01:22:07,428 Hoe weten we of het kan als één meisje het al niet heeft overleefd? 664 01:22:07,595 --> 01:22:10,930 Misschien overleeft niemand het. - Ze heeft een punt. 665 01:22:11,098 --> 01:22:14,976 Patricia wilde niet en Blanc denkt dat dat de reden was. 666 01:22:15,810 --> 01:22:19,356 We hadden het niet moeten forceren en ze wilde niet. 667 01:22:19,522 --> 01:22:24,360 Wij wilden haar onze macht geven, maar zij wilde alleen warenhuizen opblazen. 668 01:22:24,526 --> 01:22:26,446 Dat meisje was zo dom. 669 01:22:26,946 --> 01:22:32,243 Als je een stuk van een ander danst, dan vorm je jezelf naar het beeld van de maker. 670 01:22:33,328 --> 01:22:37,874 Je maakt jezelf leeg, zodat haar werk in jou kan leven. Begrijp je? 671 01:22:38,999 --> 01:22:40,459 Ja. 672 01:22:41,168 --> 01:22:45,507 Je zit nu bij een gezelschap. Je moet jouw plek vinden en beslissen... 673 01:22:45,672 --> 01:22:48,467 wat je voor dit gezelschap wilt zijn. 674 01:22:49,092 --> 01:22:50,677 Het hoofd? 675 01:22:50,844 --> 01:22:52,764 De ruggengraat? 676 01:22:52,930 --> 01:22:54,390 Het geslacht. 677 01:22:54,932 --> 01:22:56,266 Het hart. 678 01:22:56,432 --> 01:22:57,893 De handen. 679 01:23:00,686 --> 01:23:03,357 Ik wil de handen van dit gezelschap zijn. 680 01:23:08,110 --> 01:23:09,404 Hoger. 681 01:23:09,570 --> 01:23:10,822 Hoger. 682 01:23:10,988 --> 01:23:12,658 Hoger. 683 01:23:12,824 --> 01:23:14,284 Hoger. 684 01:23:36,763 --> 01:23:38,222 Hoger. 685 01:23:43,645 --> 01:23:46,690 Soms moet het twee keer worden gezegd. 686 01:23:58,742 --> 01:24:01,830 Misschien willen ze ons ook opblazen. 687 01:24:01,996 --> 01:24:04,748 Tja. - Misschien heeft Patricia over ons gekletst. 688 01:24:04,915 --> 01:24:07,711 Zoals tegen die oude man. 689 01:24:07,877 --> 01:24:10,963 Je hebt gelijk. - We moeten niet de moed verliezen. 690 01:24:11,130 --> 01:24:15,050 We hebben de tijd. - Maar hoeveel tijd? 691 01:24:15,217 --> 01:24:20,264 Als Moeder sterft voor Blanc Susie heeft klaargestoomd, is het gezelschap dood. 692 01:24:20,431 --> 01:24:23,892 Markos is sterk, ze zal voor ons volhouden. 693 01:24:24,058 --> 01:24:28,980 Je hebt haar gezien. Haar lichaam is een gevangenis. 694 01:24:29,772 --> 01:24:34,694 Ze krijgt de ene ziekte na de andere. Hoelang houdt ze dat nog vol? 695 01:25:48,516 --> 01:25:51,768 34, 35, 36... 696 01:25:52,435 --> 01:25:56,565 37, 38, 39, 40, 41... 697 01:26:01,319 --> 01:26:06,241 57, 58, 59, 60, 61, 62... 698 01:26:16,208 --> 01:26:19,420 65, 64, 63... 699 01:26:27,845 --> 01:26:30,638 23, 22, 21... 700 01:26:44,819 --> 01:26:48,114 10, 9, 8, 7, 6... 701 01:26:48,280 --> 01:26:50,867 2, 1... 702 01:29:35,901 --> 01:29:41,113 We konden haar niet meer stoppen. Ze was te snel met het mes. 703 01:29:41,782 --> 01:29:44,449 Het ging zo snel, Moeder. - Ze is koud. 704 01:29:46,410 --> 01:29:49,621 We konden haar niet tegenhouden. 705 01:30:07,931 --> 01:30:10,641 Patricia schreef... 706 01:30:10,810 --> 01:30:14,396 over 'drie Moeders' die verloren waren in de tijd. 707 01:30:14,563 --> 01:30:18,482 Ze dateren van voor de komst christendom. 708 01:30:19,151 --> 01:30:22,529 Drie goden, drie duivels. 709 01:30:22,696 --> 01:30:26,700 Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum... 710 01:30:26,866 --> 01:30:30,035 en Moeder Suspiriorum. 711 01:30:30,786 --> 01:30:35,040 Duisternis, Tranen en Zuchten. 712 01:30:36,125 --> 01:30:39,170 Daar zag ik porseleinen beeldjes van. 713 01:30:39,336 --> 01:30:42,922 Heel verfijnd. Je kunt zien dat ze geld hebben. 714 01:30:46,759 --> 01:30:52,182 Patricia zei dat Markos beweerde dat ze één van hen was. 715 01:30:52,600 --> 01:30:55,310 Maar ze verschillen van mening. 716 01:30:55,478 --> 01:30:59,898 Ze schreef over Markos-aanhangers en Blanc-aanhangers. 717 01:31:00,647 --> 01:31:03,151 Ze zijn onderling verdeeld. 718 01:31:04,276 --> 01:31:06,196 Is Madame Blanc hierbij betrokken? 719 01:31:12,869 --> 01:31:15,330 Geloven ze dat ze heksen zijn? 720 01:31:16,205 --> 01:31:21,292 Je kunt jouw waanideeën overbrengen op iemand anders, Sara. 721 01:31:21,919 --> 01:31:23,712 Dat is religie. 722 01:31:26,048 --> 01:31:28,175 Dat was het Rijk. 723 01:31:29,259 --> 01:31:31,427 Het Rijk had zulke dingen. 724 01:31:32,763 --> 01:31:34,389 Insignes... 725 01:31:34,931 --> 01:31:37,184 esoterisch ritueel. 726 01:31:38,059 --> 01:31:41,312 Deze moeders zouden... 727 01:31:41,480 --> 01:31:44,650 codenamen kunnen zijn voor stichtende leden... 728 01:31:44,816 --> 01:31:48,611 met metaforische geschiedenissen. Ik weet het niet. 729 01:31:49,862 --> 01:31:53,615 Maar ik weet wel dat jij bij gevaarlijke mensen woont. 730 01:31:54,659 --> 01:31:56,869 Misschien zit Patricia... 731 01:31:57,036 --> 01:31:58,663 daar nog. 732 01:32:02,624 --> 01:32:05,545 Misschien houden ze haar vast in het gebouw. 733 01:32:06,169 --> 01:32:10,715 Ik kan niet beloven dat de politie weer langsgaat... 734 01:32:10,882 --> 01:32:16,012 om een kabinet vol porselein te doorzoeken na alles wat er is gebeurd. 735 01:32:16,179 --> 01:32:18,098 Maar we kunnen het proberen. 736 01:32:18,597 --> 01:32:22,310 Ondertussen moet jij wel voorzichtig zijn. 737 01:32:22,476 --> 01:32:26,647 Misschien kun je beter weggaan. Kun je ergens heen? 738 01:32:28,732 --> 01:32:30,569 Ik bedenk wel wat. 739 01:32:31,068 --> 01:32:33,487 En dat moet je terugleggen. 740 01:32:34,029 --> 01:32:36,449 Of laat het maar hier. 741 01:32:37,992 --> 01:32:40,870 Ze kunnen beter niet weten dat je dat hebt. 742 01:33:15,570 --> 01:33:19,324 Moordenaars. We gaan door. 743 01:33:41,719 --> 01:33:43,971 Ik doe het wel. 744 01:33:44,555 --> 01:33:46,015 Alstublieft. 745 01:34:13,083 --> 01:34:15,419 'Is er iemand ziek bij jullie? 746 01:34:15,585 --> 01:34:20,715 Laat iemand de ouderlingen halen in de kerk en vraag hen voor diegene te bidden... 747 01:34:20,882 --> 01:34:24,761 en hem met olie te zalven uit naam van de Heer. 748 01:34:24,928 --> 01:34:30,142 En het gebed van het geloof zal de zieke genezen. 749 01:34:30,308 --> 01:34:33,311 En de Heer zal hem laten herrijzen... 750 01:34:33,477 --> 01:34:37,481 en als hij zonden heeft begaan...' 751 01:34:37,648 --> 01:34:39,317 Mijn dochter. 752 01:34:42,696 --> 01:34:45,406 'Dan worden die hem vergeven.' 753 01:34:48,577 --> 01:34:50,953 Mijn laatste. 754 01:34:52,620 --> 01:34:55,082 Zij is mijn zonde. 755 01:34:56,499 --> 01:35:00,171 Zij is de smet die ik op de wereld zet. 756 01:35:07,051 --> 01:35:12,600 Allereerst is dat heel belangrijk. Onthoud dat goed. 757 01:35:12,765 --> 01:35:17,228 Dit is het centrum. Maak gebruik van je centrum. 758 01:35:17,394 --> 01:35:20,272 En creëer een ruimte... 759 01:35:21,107 --> 01:35:24,027 Het is nu duidelijk. - Een moment. 760 01:35:24,736 --> 01:35:26,820 En... - Goed. 761 01:35:28,865 --> 01:35:32,117 Zweef, zweef, zweef. 762 01:35:32,284 --> 01:35:34,661 En een ruimte. Onthoud dat goed. 763 01:35:34,828 --> 01:35:36,371 Ik begrijp het. 764 01:35:40,834 --> 01:35:43,755 Je treft een soort akkoord met ze. 765 01:35:44,630 --> 01:35:47,090 Ik weet niet wat je bedoelt. 766 01:35:48,467 --> 01:35:51,470 Hoe weet je wat ze als wederdienst willen? 767 01:35:51,637 --> 01:35:57,058 Sara, wat je je ook in je hoofd haalt, er is niets mis. 768 01:35:58,309 --> 01:36:01,145 Je hebt de rekening nog niet gezien. 769 01:36:02,396 --> 01:36:04,106 Er is niets mis. 770 01:36:07,360 --> 01:36:10,071 Een speciale politiemacht... 771 01:36:10,238 --> 01:36:15,159 bestormde 's nachts de Lufthansa 181 en doodde drie van de vier kapers. 772 01:36:15,325 --> 01:36:19,288 Daarmee kwam een einde aan vijf angstige dagen voor de passagiers. 773 01:36:19,454 --> 01:36:25,460 's Ochtends werden in de Stuttgart-Mannheim gevangenis drie van vijf RAF gevangenen... 774 01:36:25,627 --> 01:36:27,921 dood in hun cel aangetroffen 775 01:36:28,088 --> 01:36:31,007 Het lijkt dat ze collectief zelfmoord hebben gepleegd... 776 01:36:31,174 --> 01:36:35,512 nadat het nieuws uit Mogadishu bekend werd. 777 01:36:35,679 --> 01:36:38,223 In heel Duitsland wordt er geprotesteerd... 778 01:36:38,390 --> 01:36:42,435 waarbij spreekkoren klonken dat de gevangenen vermoord zijn. 779 01:36:43,520 --> 01:36:45,975 Het hoofd van de politie, Horst Herold, zei bij de perscommuniqué.. 780 01:36:46,105 --> 01:36:50,860 Dat het Baader-Meinhof-tijdperk is afgelopen. 781 01:37:10,628 --> 01:37:15,049 Je moet niet bang zijn voor het wit, Suzie. 782 01:37:15,468 --> 01:37:19,386 Ze moeten je op de achterste rij ook kunnen zien. 783 01:37:27,061 --> 01:37:28,813 Waar is Sara? 784 01:37:30,356 --> 01:37:34,818 Ze was er al vroeg in de morgen, maakte zich op en ging weg. 785 01:37:37,155 --> 01:37:39,365 Goedenavond. Welkom. 786 01:37:41,618 --> 01:37:44,036 Bent u hier voor het eerst? 787 01:37:45,037 --> 01:37:47,247 Komt u verder. 788 01:37:54,670 --> 01:37:57,548 Dank u wel. Veel plezier. 789 01:37:58,091 --> 01:37:59,717 Rechtdoor lopen. 790 01:38:04,055 --> 01:38:10,102 Akte vijf In het Mutterhaus (Alle verdiepingen zijn duisternis) 791 01:38:25,951 --> 01:38:29,163 Meisjes, nog vier minuten. 792 01:38:29,329 --> 01:38:30,789 Vier minuten. 793 01:38:33,708 --> 01:38:35,419 Vier minuten. 794 01:38:36,837 --> 01:38:38,337 Vooruit. 795 01:39:20,920 --> 01:39:23,299 Is het waar? - Sara. 796 01:39:24,757 --> 01:39:27,720 Sara. - Patricia. 797 01:39:32,223 --> 01:39:34,809 Je wist het. Maak hem dood. 798 01:39:34,976 --> 01:39:38,480 Het spijt me dat het zo lang duurde. Sorry. 799 01:39:39,189 --> 01:39:43,735 Wat hebben ze je aangedaan? - Ze kwamen hier elke dag. 800 01:39:44,026 --> 01:39:46,278 Het is voorbij. Ik zal je bevrijden. 801 01:39:47,029 --> 01:39:50,991 De voorstelling gaat zo beginnen. Iedereen zal daarnaar kijken. 802 01:39:51,618 --> 01:39:53,911 Sta op. Sta op. 803 01:39:56,455 --> 01:39:58,289 Patricia, sta op. 804 01:39:58,957 --> 01:40:00,416 Sta op. 805 01:40:12,804 --> 01:40:14,597 Draai haar om. 806 01:40:15,390 --> 01:40:17,225 Sara. 807 01:40:50,132 --> 01:40:53,218 Markos. 808 01:41:05,980 --> 01:41:08,315 Goedenavond. 809 01:41:08,482 --> 01:41:12,821 Dit stuk ontstond in 1948. 810 01:41:15,156 --> 01:41:18,033 Marketa, waar is Sara? 811 01:41:18,993 --> 01:41:21,120 Geen idee. - Is ze boven? 812 01:41:21,287 --> 01:41:24,747 Nee. - Dans alsof ze er wel is. 813 01:41:33,506 --> 01:41:35,008 Sara. 814 01:41:41,139 --> 01:41:46,311 Vandaag zal het voor het laatst zijn dat het stuk wordt uitgevoerd. 815 01:41:47,145 --> 01:41:51,107 Het Markos-dansgezelschap presenteert... 816 01:41:51,648 --> 01:41:53,109 'Volk.' 817 01:41:57,404 --> 01:41:59,406 Nu. Toitoitoi. 818 01:43:53,265 --> 01:43:55,517 Lieverd. - Nee. 819 01:43:55,684 --> 01:43:58,480 Sara, blijf stil liggen. - Nee. 820 01:44:02,816 --> 01:44:05,027 Alsjeblieft. 821 01:45:14,386 --> 01:45:16,762 Ze is zover, Blanc. 822 01:45:16,929 --> 01:45:18,472 Het is tijd. 823 01:48:20,607 --> 01:48:23,692 Alstublieft, blijft u rustig zitten. 824 01:48:23,860 --> 01:48:26,945 Rustig blijven zitten. 825 01:48:29,198 --> 01:48:31,492 Pardon. We moeten... 826 01:48:39,958 --> 01:48:41,793 Voorzichtig. 827 01:48:42,877 --> 01:48:44,712 We hebben een arts nodig. 828 01:48:49,384 --> 01:48:53,012 Alles is goed. - Verlaat u alstublieft de zaal. 829 01:48:53,179 --> 01:48:55,348 We moeten de voorstelling afbreken. 830 01:48:55,890 --> 01:48:58,308 Alstublieft, laat u niets liggen. 831 01:49:08,152 --> 01:49:10,320 Alles is in orde, Sara. 832 01:49:11,321 --> 01:49:13,491 Goed. Zo is het goed. 833 01:49:51,318 --> 01:49:52,777 Ahnenpas 834 01:50:29,062 --> 01:50:31,774 Het spijt me dat ik iets anders deed. 835 01:50:37,446 --> 01:50:39,615 Dit mag niet weer gebeuren. 836 01:50:39,782 --> 01:50:43,327 Je begint alles pas net te begrijpen, Suzie. 837 01:50:44,161 --> 01:50:48,123 We haalden Sara naar boven om de voorstelling op tijd af te ronden. 838 01:50:48,289 --> 01:50:50,792 Maar toen liet jij het ontsporen. 839 01:50:51,085 --> 01:50:54,254 Heb ik die mensen gekwetst? - Deze keer niet. 840 01:50:54,796 --> 01:50:57,633 Ze hebben een dans gezien. Meer niet. 841 01:50:59,217 --> 01:51:02,595 Het is een grote puinhoop, hè? 842 01:51:02,763 --> 01:51:04,931 Die ene die daar is... 843 01:51:05,098 --> 01:51:07,016 die ene die hier is... 844 01:51:09,519 --> 01:51:11,771 en die ene die komt. 845 01:51:15,440 --> 01:51:17,442 Waarom wil iedereen... 846 01:51:18,152 --> 01:51:21,154 zo graag denken dat het ergste is geweest? 847 01:51:39,880 --> 01:51:42,842 Ik zou je alles kunnen uitleggen. 848 01:51:44,343 --> 01:51:47,012 Maar ik denk dat dat verkeerd is. 849 01:51:53,310 --> 01:51:55,855 Je dwingt me niet te kiezen... 850 01:51:56,021 --> 01:51:58,231 omdat je van me houdt. 851 01:52:02,861 --> 01:52:05,030 Sluit je ogen. 852 01:52:08,658 --> 01:52:11,369 Geen dromen vannacht. 853 01:52:11,661 --> 01:52:13,204 Je moet... 854 01:52:14,998 --> 01:52:17,208 Vertrouw me. 855 01:52:24,466 --> 01:52:28,677 Akte zes Suspiriorum 856 01:52:39,062 --> 01:52:40,522 Vannacht... 857 01:52:41,483 --> 01:52:43,567 Het moet vannacht gebeuren. 858 01:53:55,594 --> 01:53:59,306 Meneer de dokter, de soep is klaar. 859 01:54:27,710 --> 01:54:31,171 Jullie kunnen eten en drinken wat jullie willen. 860 01:56:24,362 --> 01:56:25,989 Hallo? 861 01:56:46,217 --> 01:56:47,885 Joseph? 862 01:56:52,432 --> 01:56:54,057 Anke? 863 01:57:07,528 --> 01:57:09,655 Karol heeft ons verraden. 864 01:57:10,406 --> 01:57:13,826 Ik had maar een paar minuten om te verdwijnen. 865 01:57:17,080 --> 01:57:21,000 Ik ging naar huis, maar kon mijn papieren niet vinden. 866 01:57:22,710 --> 01:57:26,421 Toen ben ik te voet naar Teplice gegaan. 867 01:57:26,589 --> 01:57:29,549 Ik kon bij Mirek onderdak krijgen. 868 01:57:29,717 --> 01:57:35,014 Maar bij de grens werd ik aangehouden en ben ik naar Theresienstadt gebracht. 869 01:57:35,181 --> 01:57:39,018 Niemand geloofde dat ik in Gartz was geboren. 870 01:57:39,976 --> 01:57:44,064 Na de bevrijding ben ik naar Zürich gegaan... 871 01:57:44,232 --> 01:57:46,651 en daarna naar Bristol. 872 01:57:47,067 --> 01:57:49,569 Ik ben daar gebleven... 873 01:57:49,736 --> 01:57:53,240 en heb daar een nieuw leven opgebouwd. 874 01:57:54,573 --> 01:57:56,701 Een mooi leven. 875 01:57:58,870 --> 01:58:03,959 Mij was verteld dat je was omgekomen bij de invasie. 876 02:01:03,505 --> 02:01:06,925 Kijk hoe vies hij het heeft gemaakt. 877 02:01:07,093 --> 02:01:09,261 Heb medelijden. 878 02:01:09,429 --> 02:01:12,222 Waarom zou ik medelijden hebben? 879 02:01:12,389 --> 02:01:16,101 Je had jaren de tijd om met je vrouw Berlijn te verlaten... 880 02:01:16,267 --> 02:01:18,519 Voor de arrestaties begonnen. 881 02:01:19,354 --> 02:01:24,109 Toen vrouwen je de waarheid vertelde, had je ook geen medelijden met ze. 882 02:01:24,275 --> 02:01:28,113 Je zei alleen maar dat ze waanideeën hadden. 883 02:04:05,889 --> 02:04:09,101 Ik ben niet schuldig. 884 02:04:10,143 --> 02:04:13,605 Ik ben onschuldig. 885 02:04:14,524 --> 02:04:18,442 Ik kan me niet alles herinneren. 886 02:04:19,152 --> 02:04:22,489 Ik ben onschuldig. 887 02:04:26,575 --> 02:04:30,204 Zijn er schuldige mannen in Berlijn? 888 02:04:30,372 --> 02:04:32,124 Overal. 889 02:04:32,290 --> 02:04:36,460 Maar ik hoor daar niet bij. 890 02:04:41,507 --> 02:04:43,508 Ik ben zover, madam. 891 02:05:09,702 --> 02:05:11,161 Je lijkt bang. 892 02:05:13,079 --> 02:05:15,999 Ze is bang voor jou. 893 02:05:31,431 --> 02:05:38,020 Er zal binnen niets van jou overblijven. 894 02:05:39,270 --> 02:05:43,984 Alleen maar ruimte voor mij. 895 02:05:44,901 --> 02:05:47,278 Hiervoor ben ik gekomen. 896 02:05:49,989 --> 02:05:52,658 Jullie hebben allemaal lang genoeg gewacht. 897 02:05:53,785 --> 02:05:56,871 Het gebeurt nu. 898 02:05:57,121 --> 02:06:00,708 Het gebeurt nu. 899 02:06:43,207 --> 02:06:49,004 Kom je hier vrijwillig, Suzie? 900 02:06:50,840 --> 02:06:55,510 Je moet geen twijfels hebben. Als je twijfelt, kan ik je mee terugnemen. 901 02:06:55,679 --> 02:07:00,433 Ik kan dit allemaal uit je hoofd halen. Je kunt alles vergeten. 902 02:07:02,642 --> 02:07:05,019 Ik wil dat dit puur is. 903 02:07:06,229 --> 02:07:10,024 We weten allemaal wat jij wilt. 904 02:07:14,572 --> 02:07:17,364 Dit is geen ijdelheid. 905 02:07:17,657 --> 02:07:20,617 En dit is ook geen... 906 02:07:20,785 --> 02:07:22,704 kunst. 907 02:07:24,832 --> 02:07:28,334 Er klopt hier iets niet. Voel je dat niet? 908 02:07:28,500 --> 02:07:31,837 Dit is niet goed. We moeten dit nu stoppen. 909 02:07:32,004 --> 02:07:36,884 We zijn hier nu al te lang over... 910 02:07:37,051 --> 02:07:39,429 verdeeld. 911 02:07:39,803 --> 02:07:43,057 Markos. Markos. Markos. 912 02:08:25,847 --> 02:08:29,226 Als je mij accepteert... 913 02:08:29,394 --> 02:08:34,649 moet je de vrouw die jou heeft gebaard, laten inslapen. 914 02:08:36,858 --> 02:08:40,611 Denk aan nep-moeder nu. 915 02:08:54,333 --> 02:08:55,793 Wijs haar af. 916 02:08:56,585 --> 02:08:58,336 Verban haar. 917 02:09:02,258 --> 02:09:07,595 Je hebt hier de enige moeder die je nodig hebt. 918 02:09:08,221 --> 02:09:11,058 Dood aan elke andere moeder. 919 02:09:11,224 --> 02:09:13,351 Zeg het. 920 02:09:13,518 --> 02:09:16,814 Dood aan elke andere moeder. 921 02:09:47,843 --> 02:09:49,511 Wie ben jij? 922 02:09:56,018 --> 02:10:00,731 Door wie ben jij gezalfd? Wie van de drie Moeders? 923 02:10:01,607 --> 02:10:03,192 Moeder... 924 02:10:08,404 --> 02:10:11,617 Moeder Suspiriorum. 925 02:10:14,409 --> 02:10:16,829 Ik ben haar. 926 02:10:55,741 --> 02:10:57,326 Markos. 927 02:11:11,631 --> 02:11:13,259 Markos. 928 02:12:00,012 --> 02:12:03,264 Dood aan elke andere moeder. 929 02:13:23,843 --> 02:13:29,056 Ik ben de moeder. 930 02:13:49,701 --> 02:13:53,121 Wat vraag je? - Om te sterven. 931 02:13:57,791 --> 02:13:59,251 Moeder. 932 02:14:00,002 --> 02:14:01,962 Moeder, ik ben zo moe. 933 02:14:09,928 --> 02:14:13,223 Wat vraag je? - Om te sterven. 934 02:14:14,308 --> 02:14:15,976 Ik wil sterven. 935 02:14:25,401 --> 02:14:27,321 Lief meisje. 936 02:14:29,490 --> 02:14:31,699 Wat wil jij, Sara? 937 02:14:34,620 --> 02:14:36,161 Sterven. 938 02:14:59,601 --> 02:15:01,060 Ja. 939 02:15:02,854 --> 02:15:05,065 Dans. 940 02:15:05,232 --> 02:15:07,275 Blijf dansen. 941 02:15:08,235 --> 02:15:10,070 Het is prachtig. 942 02:15:11,195 --> 02:15:13,240 Het is prachtig. 943 02:15:14,116 --> 02:15:16,243 Het is prachtig. 944 02:16:30,772 --> 02:16:33,484 Pas op het afstapje. 945 02:16:35,276 --> 02:16:37,277 Het heeft gesneeuwd. 946 02:16:37,446 --> 02:16:39,490 Het ziet er mooi uit. 947 02:16:39,655 --> 02:16:43,117 Nog een trap. Ja, voorzichtig. 948 02:16:45,410 --> 02:16:47,412 Goed. 949 02:16:54,711 --> 02:16:57,923 Goedenavond 950 02:16:58,090 --> 02:16:59,925 Goedenacht 951 02:17:02,052 --> 02:17:06,598 Met rozen bedekt 952 02:17:06,932 --> 02:17:11,560 Met kruidnagels versierd 953 02:17:11,728 --> 02:17:16,691 glij onder de dekens 954 02:17:16,857 --> 02:17:21,821 Morgenochtend, als God het wil 955 02:17:21,987 --> 02:17:27,284 zul je weer wakker worden 956 02:17:27,661 --> 02:17:33,708 Morgenochtend, als God het wil 957 02:17:34,250 --> 02:17:41,506 zul je weer wakker worden 958 02:17:46,761 --> 02:17:51,015 Epiloog Een peer in stukken 959 02:18:43,191 --> 02:18:47,528 Mijn God, wat een nacht. Ik heb veel te veel wijn gedronken. 960 02:18:47,695 --> 02:18:52,367 En het lied van Tanner en Balfour? Was het mooi? 961 02:18:52,532 --> 02:18:54,534 Ja, ik vond het prachtig. 962 02:18:59,581 --> 02:19:02,584 Salaam aleikum. - Aleikum salaam. Goedendag. 963 02:19:02,752 --> 02:19:05,712 Goedemorgen. - Caroline, ik weet het nog. 964 02:19:07,340 --> 02:19:09,549 Goedemorgen. - Goedemorgen. 965 02:19:11,386 --> 02:19:14,428 Dames, ik wil even jullie aandacht. 966 02:19:14,596 --> 02:19:19,308 Ik heb heel slecht nieuws en ik wil dat jullie moedig zijn als ik het vertel. 967 02:19:19,475 --> 02:19:21,978 Madame Blanc heeft het gezelschap verlaten. 968 02:19:49,296 --> 02:19:51,756 Wees moedig, dames. 969 02:20:04,060 --> 02:20:05,563 Ahnenpas. 970 02:20:43,474 --> 02:20:45,516 Zo kan het niet langer. 971 02:20:45,683 --> 02:20:49,937 Ik had gisteren bijna de politie gebeld. U moet goed voor zichzelf zorgen. 972 02:20:50,104 --> 02:20:54,443 U heeft veel meegemaakt de laatste tijd, maar dit kan zo niet langer. 973 02:20:56,361 --> 02:21:00,530 Wie bent u? Hoe bent u binnengekomen? - Wacht u buiten de kamer. 974 02:21:27,140 --> 02:21:30,394 Ik betreur wat mijn dochters u hebben aangedaan. 975 02:21:32,062 --> 02:21:35,065 Ik zat niet in de positie om het te voorkomen. 976 02:21:39,528 --> 02:21:42,697 Ik denk dat u de waarheid moet weten. 977 02:21:51,329 --> 02:21:53,082 Uw vrouw... 978 02:21:53,249 --> 02:21:56,001 heeft geprobeerd naar het zuiden te gaan. 979 02:21:56,168 --> 02:21:57,878 Naar Teplice. 980 02:21:59,629 --> 02:22:03,050 Ze werd opgepakt door grensbewakers... 981 02:22:03,717 --> 02:22:07,263 in het bos vlak bij Glashütte. 982 02:22:10,306 --> 02:22:12,517 Ze is overgebracht... 983 02:22:13,518 --> 02:22:15,895 naar Theresienstadt. 984 02:22:17,981 --> 02:22:20,859 Ze heeft daar 20 dagen geleefd. 985 02:22:22,318 --> 02:22:26,864 Op 11 november 1943... 986 02:22:27,449 --> 02:22:31,869 gaf een commandant van het kamp, ene Burger... 987 02:22:33,413 --> 02:22:36,498 het bevel dat alle 40.000 gevangenen... 988 02:22:36,665 --> 02:22:41,003 buiten in de kou moesten wachten om geteld te worden. 989 02:22:47,258 --> 02:22:49,595 Uren streken voorbij. 990 02:22:53,223 --> 02:22:55,975 Enkele honderden gevangenen stierven van de kou. 991 02:23:04,399 --> 02:23:07,320 Twee vrouwen waren bij uw vrouw toen ze stierf. 992 02:23:09,404 --> 02:23:11,824 Vrouwen met wie ze bevriend was geraakt... 993 02:23:13,201 --> 02:23:16,536 en die haar het gevoel gaven dat ze niet alleen was. 994 02:23:23,252 --> 02:23:25,505 Haar laatste gedachten... 995 02:23:27,171 --> 02:23:29,341 gingen over haar verjaardag. 996 02:23:30,842 --> 02:23:34,846 Toen u haar mee naar een concert nam om haar te verrassen. 997 02:23:35,013 --> 02:23:37,099 Chopin en Brahms. 998 02:23:41,978 --> 02:23:44,855 Het was de eerste keer dat u haar hand vasthield. 999 02:23:50,444 --> 02:23:53,614 Ze had het koud toen ze stierf. 1000 02:23:56,660 --> 02:23:58,703 Maar ze was niet bang. 1001 02:24:02,791 --> 02:24:05,500 Ze dacht alleen aan u. 1002 02:24:24,602 --> 02:24:26,980 Aan oom Meier. 1003 02:24:28,982 --> 02:24:31,151 Aan Patricia Hengel. 1004 02:24:32,484 --> 02:24:34,653 Aan Sara Sims. 1005 02:24:38,116 --> 02:24:40,534 Aan Susanna Bannion. 1006 02:24:41,535 --> 02:24:45,246 Aan alle vrouwen die u in het ongeluk stortte. 1007 02:24:48,000 --> 02:24:51,045 Elke herinnering zal verdwijnen. 1008 02:24:55,007 --> 02:24:57,593 Ze zullen wegsmelten in de zon... 1009 02:24:58,594 --> 02:25:00,386 en voorgoed weg zijn. 1010 02:25:03,014 --> 02:25:06,727 We hebben schuld nodig... 1011 02:25:07,478 --> 02:25:08,937 dokter. 1012 02:25:10,897 --> 02:25:12,483 En schaamte. 1013 02:25:13,983 --> 02:25:16,235 Maar niet de uwe. 1014 02:25:30,082 --> 02:25:31,542 Dokter. 1015 02:25:32,377 --> 02:25:33,836 Dokter. 1016 02:25:45,304 --> 02:25:48,474 Wie bent u? - Frau Sesame. 1017 02:26:23,426 --> 02:26:25,802 Hoe laat is het? - Om elf uur. 1018 02:26:25,969 --> 02:26:29,597 Maakt u... - Ja, dat doe ik. 1019 02:26:32,183 --> 02:26:33,768 Kom. 1020 02:26:35,812 --> 02:26:38,480 Hallo, met Aleksandra. 1021 02:26:38,647 --> 02:26:41,109 Hoe staat het met de lunch? 1022 02:26:42,735 --> 02:26:44,320 Doei.