1
00:00:20,238 --> 00:00:23,024
"QUEM LUTA COM MONSTROS
DEVE VELAR POR QUE, AO FAZÊ-LO,
2
00:00:23,025 --> 00:00:25,025
NÃO SE TRANSFORME
TAMBÉM EM MONSTRO.
3
00:00:25,048 --> 00:00:27,648
E SE TU OLHARES, DURANTE
MUITO TEMPO, PARA UM ABISMO,
4
00:00:27,649 --> 00:00:29,599
O ABISMO TAMBÉM
OLHA PARA DENTRO DE TI".
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,321
FRIEDRICH NIETZSCHE.
6
00:00:37,163 --> 00:00:40,757
PELE FRIA
7
00:00:55,841 --> 00:00:59,174
Nunca estamos infinitamente longe
daqueles a quem odiamos.
8
00:01:00,800 --> 00:01:02,465
Pela mesma razão,
9
00:01:03,216 --> 00:01:06,424
nunca estaremos absolutamente
perto daqueles que amamos.
10
00:01:08,341 --> 00:01:09,840
Um princípio cruel,
11
00:01:11,091 --> 00:01:13,674
que já conhecia quando embarquei.
12
00:01:14,216 --> 00:01:16,882
Mas há verdades que
merecem nossa atenção,
13
00:01:18,258 --> 00:01:20,840
e há outras que é melhor esquecer.
14
00:01:23,466 --> 00:01:26,465
Zarpamos há 67 dias.
15
00:01:27,466 --> 00:01:30,632
Setembro, 1914.
16
00:01:57,425 --> 00:02:02,257
Fósforos não funcionam
bem no convés.
17
00:02:08,050 --> 00:02:09,174
Obrigado.
18
00:02:13,966 --> 00:02:17,215
Aí está sua ilha.
Mire, está vendo?
19
00:02:27,300 --> 00:02:28,965
De quê está fugindo?
20
00:02:33,133 --> 00:02:36,715
Essa foi a primeira pergunta que me
fizeram quando decidi me dar ao mar.
21
00:02:39,091 --> 00:02:41,049
Preparem-se para lançar âncora.
22
00:02:56,091 --> 00:02:59,132
Só um, não dois.
23
00:02:59,508 --> 00:03:01,132
Não escuta, russo?
24
00:03:01,300 --> 00:03:03,550
Cuidado com os da popa,
par que não se molhem.
25
00:03:07,800 --> 00:03:11,549
Cuidado com isso.
Que nada caia.
26
00:03:34,258 --> 00:03:35,882
Vamos, vamos.
27
00:03:44,216 --> 00:03:45,340
Não tem pássaros.
28
00:03:46,675 --> 00:03:49,382
Nem um metereologista
que lhe dê as boas vindas.
29
00:04:33,175 --> 00:04:36,465
Capitão, onde deixamos as coisas
do oficial de ares e ventos?
30
00:04:36,633 --> 00:04:38,215
Aqui dentro.
31
00:04:38,925 --> 00:04:41,632
Diga aos outros que não tragam
o resto dos suprimentos.
32
00:04:41,841 --> 00:04:43,174
Não, que tragam.
33
00:04:43,341 --> 00:04:46,590
Com o devido respeito, é minha
responsabilidade que fique bem
34
00:04:46,800 --> 00:04:48,500
e isso não é muito tranquilizador.
35
00:04:48,550 --> 00:04:50,424
você já cumpriu com seu dever.
36
00:05:05,633 --> 00:05:08,257
Devia entender como uma amabilidade
37
00:05:08,425 --> 00:05:10,799
que o capitão me acompanhasse
em terra firme.
38
00:05:10,925 --> 00:05:12,715
Porém não o obrigaria a isso.
39
00:05:13,716 --> 00:05:17,215
Durante a viagem,
iniciamos um entendimento
40
00:05:17,383 --> 00:05:20,590
que, às vezes, surgem entre
homens de gerações diferentes.
41
00:05:21,466 --> 00:05:26,007
O capitão sempre me tratou com
a gentileza de um carrasco.
42
00:05:27,841 --> 00:05:31,632
Se pudesse fazer algo por mim,
o faria.
43
00:05:40,550 --> 00:05:42,965
GRUNER É DONO DESTA FONTE
44
00:05:43,425 --> 00:05:46,007
Rapazes, voltem para o bote.
45
00:06:23,508 --> 00:06:24,549
Alguém aí?
46
00:06:25,091 --> 00:06:26,215
Abra!
47
00:06:34,591 --> 00:06:35,715
Me ouve?
48
00:06:40,675 --> 00:06:42,257
Olá!
49
00:07:16,383 --> 00:07:17,465
Olá?
50
00:07:41,716 --> 00:07:43,507
Ei, acorde.
51
00:07:46,550 --> 00:07:48,549
Vá buscar água, cara de sapo.
52
00:07:49,800 --> 00:07:50,840
Acorde!
53
00:07:51,800 --> 00:07:53,715
Técnico faroleiro,
54
00:07:53,883 --> 00:07:57,174
Busco o oficial atmosférico,
Aldor Vigeland.
55
00:07:57,341 --> 00:07:59,882
Pode me dizer onde está?
56
00:08:05,841 --> 00:08:08,924
Perguntei onde está o
oficial atmosférico.
57
00:08:12,633 --> 00:08:15,382
Escute, sou o capitão de
um barco em trânsito,
58
00:08:15,550 --> 00:08:18,090
me desviei para trazê-lo aqui
59
00:08:18,258 --> 00:08:20,007
e levar seu predecessor.
60
00:08:20,841 --> 00:08:22,424
Onde está...?
61
00:08:22,591 --> 00:08:23,591
Tifo.
62
00:08:24,925 --> 00:08:25,925
Está morto?
63
00:08:26,216 --> 00:08:29,632
Tem tabaco? Vodka?
64
00:08:30,216 --> 00:08:32,257
Onde estão seus restos?
65
00:08:33,425 --> 00:08:35,340
Por Deus, fale!
66
00:08:39,925 --> 00:08:42,840
Saiu um dia e não voltei a vê-lo.
67
00:08:43,008 --> 00:08:45,007
Pelo amor de Deus, é uma ilha!
68
00:08:45,175 --> 00:08:46,840
Quanto poderia ter se afastado?
69
00:08:47,258 --> 00:08:48,258
Nadando?
70
00:08:49,716 --> 00:08:51,132
Seu nome?
71
00:08:54,008 --> 00:08:55,008
Gruner.
72
00:08:56,008 --> 00:08:57,507
Que tal Frazer?
73
00:08:58,300 --> 00:09:00,090
O livro não é meu.
74
00:09:01,258 --> 00:09:03,174
Você... você tem tabaco?
75
00:09:03,591 --> 00:09:05,007
Assim, não.
76
00:09:10,841 --> 00:09:12,299
Sr. Gruner.
77
00:09:28,800 --> 00:09:29,924
Capitão,
78
00:09:31,591 --> 00:09:34,924
agradeço sua preocupação
mas não pretendo voltar.
79
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
Pegue.
80
00:09:40,300 --> 00:09:43,340
Não confunda teimosia com estupidez.
81
00:09:43,508 --> 00:09:44,508
Eu conseguirei.
82
00:09:45,841 --> 00:09:47,590
Obrigado por tudo que fez.
83
00:09:50,383 --> 00:09:51,383
Coma bem.
84
00:09:51,841 --> 00:09:53,174
Trabalhe muito.
85
00:09:53,841 --> 00:09:55,174
Mantenha-se ocupado.
86
00:09:59,091 --> 00:10:00,132
Bons ventos.
87
00:10:01,841 --> 00:10:03,965
E melhores mares.
88
00:10:21,633 --> 00:10:25,049
Durante doze meses
teria que viver ali,
89
00:10:25,216 --> 00:10:26,965
em uma solidão de exílio,
90
00:10:27,175 --> 00:10:29,215
longe de toda costa civilizada,
91
00:10:29,383 --> 00:10:32,465
com um trabalho tão monótono
como insignificante:
92
00:10:32,633 --> 00:10:35,340
anotar a intensidade
e a direção dos ventos.
93
00:10:54,633 --> 00:10:56,715
HERDEIRO DO TRONO
AUSTRÍACO ASSASSINADO!
94
00:10:56,883 --> 00:10:59,674
O ASSASSINATO DO ARQUIDUQUE
FRANZ FERDINAND E SUA ESPOSA
95
00:11:41,883 --> 00:11:43,507
OFICIAL METEOROLÓGICO
ALDOR VIGELAND
96
00:11:43,675 --> 00:11:45,424
LIVRO DE INCIDÊNCIAS,
ANO DA GRAÇA 1913
97
00:11:45,591 --> 00:11:47,424
MARINHA REAL DA GRAN
BRETANHA E REINO UNIDO
98
00:12:16,841 --> 00:12:20,924
SRA. VIGELAND
AMOR, AMOR, AMOR
99
00:12:40,466 --> 00:12:42,924
DARWIN ESTAVA EQUIVOCADO
100
00:15:14,008 --> 00:15:15,309
Sr. Gruner.
101
00:15:21,877 --> 00:15:22,978
Sr. Gruner.
102
00:15:25,091 --> 00:15:27,141
Sr. Gruner,
se esta é sua forma de inic...
103
00:18:20,383 --> 00:18:21,840
Abra a porta!
104
00:18:26,258 --> 00:18:27,632
Deixe-me entrar.
105
00:18:33,675 --> 00:18:34,871
Gruner!
106
00:18:36,856 --> 00:18:37,959
Gruner!
107
00:18:42,643 --> 00:18:43,778
Gruner!
108
00:18:50,841 --> 00:18:54,257
- Por favor, me deixe entrar!
- Ele deve ter se quebrado no barco.
109
00:18:55,966 --> 00:18:57,324
Gruner!
110
00:19:06,560 --> 00:19:07,644
Gruner!
111
00:19:17,300 --> 00:19:20,007
Quando o medo de morrer me paralisa,
112
00:19:20,175 --> 00:19:23,840
sem que minha pena tenha
colhido os frutos de minha alma
113
00:19:23,966 --> 00:19:26,507
nem meus livros se empilhem
114
00:19:26,675 --> 00:19:29,299
como os grãos maduros no celeiro.
115
00:19:29,800 --> 00:19:32,715
Quando contemplo,
sobre o rosto estrelado da noite,
116
00:19:32,883 --> 00:19:36,090
grandes símbolos nebulosos
de uma grande lenda
117
00:19:36,258 --> 00:19:39,007
e penso que nunca viverei
para traçar suas sombras
118
00:19:39,175 --> 00:19:41,007
com a mão da sorte
119
00:19:41,466 --> 00:19:44,632
e quando sinto,
formosa criatura de um instante,
120
00:19:44,841 --> 00:19:46,799
que nunca mais poderei mirar-te
121
00:19:46,925 --> 00:19:50,257
nem desfrutar do poder mágico
de um amor passional,
122
00:19:50,800 --> 00:19:54,674
então, ao ouvido
do vasto mundo resto só
123
00:19:55,591 --> 00:19:59,174
e penso até que o amor e a glória
se afoguem em nada.
124
00:20:54,841 --> 00:20:56,174
Virgem Santa!
125
00:26:11,466 --> 00:26:12,466
Não!
126
00:26:12,883 --> 00:26:15,424
- Não dispare!
- Abaixe a arma!
127
00:26:19,091 --> 00:26:20,674
Abaixe!
128
00:26:29,383 --> 00:26:33,674
Atrás!
129
00:26:37,300 --> 00:26:38,424
O que deseja?
130
00:26:38,591 --> 00:26:40,715
Tenho mesmo de explicar?
131
00:26:43,841 --> 00:26:45,632
Disse que tinha fumo?
132
00:26:46,633 --> 00:26:47,633
Sim.
133
00:26:47,966 --> 00:26:48,966
Café?
134
00:26:49,425 --> 00:26:50,149
Sim.
135
00:26:50,425 --> 00:26:52,465
- Vodka?
- Gin.
136
00:26:53,091 --> 00:26:54,507
E munição.
137
00:26:55,300 --> 00:26:56,340
De que calibre?
138
00:27:03,966 --> 00:27:05,465
Tenho muito mais.
139
00:27:08,633 --> 00:27:10,840
- É inofensiva.
- Inofensiva?
140
00:27:11,841 --> 00:27:14,632
Venha aqui, venha... aqui.
141
00:27:16,800 --> 00:27:17,800
Vamos.
142
00:27:23,383 --> 00:27:24,383
Vê?
143
00:27:27,425 --> 00:27:30,257
Creio que a chamarei de Friend.
144
00:27:48,841 --> 00:27:50,007
Morderam ele.
145
00:27:50,550 --> 00:27:51,550
Me queimei.
146
00:27:52,800 --> 00:27:55,174
- Quantos matou?
- Não sei.
147
00:27:58,050 --> 00:28:00,090
O antigo oficial meteorológico...
148
00:28:00,841 --> 00:28:01,841
não foi tifo.
149
00:28:02,883 --> 00:28:04,924
Ficou aqui jogado.
150
00:28:06,591 --> 00:28:09,090
- Conta como assassinato.
- Temos que ir.
151
00:28:21,300 --> 00:28:22,549
Vamos!
152
00:28:53,216 --> 00:28:54,340
Já não dói?
153
00:28:56,800 --> 00:28:59,840
- Quanto tempo dormi?
- Calculo que um dia ou dois.
154
00:29:00,966 --> 00:29:02,215
Entediou-se consigo mesmo.
155
00:29:16,966 --> 00:29:19,049
1862.
156
00:29:19,966 --> 00:29:22,340
Isso é o que chamo de arsenal.
157
00:29:25,258 --> 00:29:26,715
O que faz?
158
00:29:27,591 --> 00:29:30,674
Pequena estúpida.
Acha que as coisas vão voar...
159
00:29:33,091 --> 00:29:36,424
- Pode falar com as bestas.
- Falar não, ordenar.
160
00:29:39,716 --> 00:29:40,965
Não vai tentar escapar?
161
00:29:41,133 --> 00:29:43,840
Um cão foge de um dono mais cruel?
162
00:29:44,966 --> 00:29:45,966
É incrível!
163
00:29:47,258 --> 00:29:49,965
Nunca imaginei que
algo assim pudesse existir.
164
00:29:50,300 --> 00:29:52,257
Sabemos que é uma
pequena ilha num
165
00:29:52,258 --> 00:29:54,258
grande oceano
com algo desconhecido.
166
00:30:00,258 --> 00:30:03,674
Eu li que existem atóis com
espécies de peixes únicos e endêmicos
167
00:30:03,841 --> 00:30:05,801
que evoluíram de forma
completamente livre.
168
00:30:07,383 --> 00:30:10,590
As espécies que sobraram
sobreviveram isoladamente.
169
00:30:11,300 --> 00:30:14,549
Ficaram presas numa espécie
de estancamento evolutivo.
170
00:30:16,508 --> 00:30:20,174
Talvez estas bestas sejam assim,
não de todo humanas
171
00:30:20,466 --> 00:30:23,215
nem anfíbias, nem
répteis, nem marinhas.
172
00:30:25,091 --> 00:30:27,632
Ela não é como os outros, certo?
173
00:30:29,841 --> 00:30:31,965
Ela não morde, isso é tudo.
174
00:30:32,133 --> 00:30:34,424
E o que me diz
dessa cicatriz em seu ombro?
175
00:30:35,341 --> 00:30:37,632
Fez uma vez, uma única vez.
176
00:30:37,841 --> 00:30:39,174
E aprendeu uma lição.
177
00:30:41,633 --> 00:30:42,633
Relembre,
178
00:30:43,216 --> 00:30:46,340
debaixo da água mansa
está a pior correnteza.
179
00:30:53,341 --> 00:30:56,465
Ajustei o mecanismo
para rastrear a costa.
180
00:30:56,633 --> 00:31:00,215
Pelo que sei, os cara de sapos,
como toda besta infernal
181
00:31:01,633 --> 00:31:03,715
temem a luz, humana ou divina.
182
00:31:03,883 --> 00:31:07,299
- São demônios de Atlântida.
- Creio no que vejo.
183
00:31:08,675 --> 00:31:10,715
A única coisa que ainda
não consigo entender
184
00:31:10,883 --> 00:31:14,215
é que poderia ter fugido há 4 dias
no barco que me trouxe.
185
00:31:14,383 --> 00:31:17,507
- Fugir para onde?
- Para o mundo civilizado.
186
00:31:17,675 --> 00:31:20,840
Bonito lugar esse seu
mundo civilizado.
187
00:31:21,925 --> 00:31:23,924
Então, por que o abandonou?
188
00:31:25,133 --> 00:31:28,965
Aqui sou o senhor do meu destino
contra o vento e a maré.
189
00:31:29,133 --> 00:31:32,674
Bem, fique com ele. Vou sinalizar
ao primeiro barco que passar.
190
00:31:32,841 --> 00:31:33,790
Verdade?
191
00:31:33,800 --> 00:31:36,299
Essa ilha não está
em nenhuma rota marítima comercial,
192
00:31:36,466 --> 00:31:37,859
o próximo barco será o
que trará seu substituto.
193
00:31:37,883 --> 00:31:38,883
Vamos, Gruner.
194
00:31:38,925 --> 00:31:40,845
Os faróis são construídos
onde há trânsito naval!
195
00:31:40,966 --> 00:31:43,965
E para equilibrar os orçamentos
da Marinha e desviar fundos.
196
00:31:45,466 --> 00:31:48,424
Tem de esvaziar um copo
antes de enchê-lo de novo.
197
00:31:53,133 --> 00:31:55,132
É a segunda vez em
uma semana que me
198
00:31:55,133 --> 00:31:57,133
vejo obrigado a
reconstruir minha vida.
199
00:31:58,508 --> 00:32:00,965
Todos meus pertences
foram queimados.
200
00:32:02,300 --> 00:32:04,590
Não sobrou nada
da pessoa que eu era.
201
00:32:05,591 --> 00:32:10,299
Nesta remota parte do mundo,
uma perda irreparável.
202
00:32:11,175 --> 00:32:14,924
Não sei se é uma manifestação
de anseio pela civilização,
203
00:32:15,425 --> 00:32:16,425
2 DE SETEMBRO, 1914
204
00:32:16,466 --> 00:32:17,866
de pânico de prisioneiro ou,
205
00:32:19,216 --> 00:32:20,216
simplesmente, medo.
206
00:33:12,675 --> 00:33:14,465
Não! Não a coma!
207
00:33:15,800 --> 00:33:17,215
Não é comestível.
208
00:33:19,633 --> 00:33:20,840
É uma ve...
209
00:33:23,966 --> 00:33:24,732
Amigo,
210
00:33:24,841 --> 00:33:26,090
pegue seu fuzil.
211
00:33:58,133 --> 00:34:01,783
Não dispare até que cheguem à torre e
não desperdice balas com os feridos.
212
00:34:01,800 --> 00:34:04,424
Dê-lhes carniça suficiente
para devorarem.
213
00:34:25,716 --> 00:34:27,299
Não vejo nada.
214
00:34:27,716 --> 00:34:29,840
Já aprenderá o que tem de buscar.
215
00:34:58,508 --> 00:35:02,299
Vamos!
216
00:35:02,966 --> 00:35:04,590
Dispare, homem!
Use sua arma!
217
00:35:11,966 --> 00:35:13,424
Vamos! Dispare!
218
00:36:04,091 --> 00:36:06,007
Bem-vindo!
219
00:36:18,091 --> 00:36:19,965
Nada é uma ilha.
220
00:36:21,383 --> 00:36:22,549
Que estupidez!
221
00:36:23,383 --> 00:36:25,840
Gruner é uma ilha.
222
00:36:26,925 --> 00:36:30,174
Gruner não necessita uma carga
223
00:36:30,633 --> 00:36:35,424
de chocolate e
café que a médica trouxe.
224
00:36:40,966 --> 00:36:43,924
Busque água.
225
00:38:11,716 --> 00:38:12,965
Última oportunidade!
226
00:39:13,425 --> 00:39:14,425
Firme.
227
00:39:15,050 --> 00:39:16,050
Aguente firme.
228
00:39:17,966 --> 00:39:18,966
Espere.
229
00:39:20,216 --> 00:39:21,216
Firme.
230
00:39:22,591 --> 00:39:23,840
Preparados.
231
00:39:31,133 --> 00:39:32,133
Atrás de você.
232
00:39:32,716 --> 00:39:37,049
Desperte, homem! Desperte!
Dispare, maldita seja! Dispare!
233
00:39:37,216 --> 00:39:38,674
É sua última oportunidade!
234
00:39:51,966 --> 00:39:53,299
Não feche, Gruner!
235
00:39:53,925 --> 00:39:56,215
Não, Gruner! Espere! Não!
236
00:39:56,800 --> 00:39:58,049
Deixe-me entrar!
237
00:39:59,675 --> 00:40:00,799
Gruner!
238
00:40:01,508 --> 00:40:04,132
Deixe-me entrar! Gruner!
239
00:41:45,425 --> 00:41:49,549
Entre Gruner e eu se impôs
uma curiosa convivência
240
00:41:49,716 --> 00:41:51,007
baseada na rotina.
241
00:41:52,550 --> 00:41:54,630
Os monstros sempre
vêm em manadas à noite
242
00:41:54,925 --> 00:41:57,174
e a cada ataque insistem
cada vez mais a cada dia.
243
00:41:58,925 --> 00:42:01,132
O filósofo japonês Musashi disse
244
00:42:01,300 --> 00:42:04,049
que são poucos os que apreciam
a arte da guerra.
245
00:42:04,216 --> 00:42:05,049
OUTUBRO
246
00:42:05,216 --> 00:42:08,215
O bom comandante não se define
pela causa que defende,
247
00:42:08,383 --> 00:42:11,215
e sim pelo sentido que
extrai da luta.
248
00:42:13,091 --> 00:42:14,799
Os dias são sempre iguais,
249
00:42:15,675 --> 00:42:18,840
ao amanhecer abandono
a guarda na varanda.
250
00:42:18,966 --> 00:42:21,590
Durmo o tanto que
me pede a natureza.
251
00:42:22,425 --> 00:42:25,049
Tenho que aceitar
as tarefas mais ingratas
252
00:42:25,216 --> 00:42:28,049
simplesmente para manter
meu lugar no farol.
253
00:42:29,466 --> 00:42:33,174
Tenho meditado sobre a razão
que me trouxe a esta ilha.
254
00:42:35,675 --> 00:42:38,590
Estava buscando a paz do nada,
255
00:42:39,508 --> 00:42:44,465
e ao invés de silêncio, encontro
um inferno repleto de monstros.
256
00:42:48,633 --> 00:42:50,215
Cheira estranho.
257
00:42:50,466 --> 00:42:53,882
- Como sabe que não são venenosas?
- As ervas são como pessoas.
258
00:42:54,050 --> 00:42:56,840
Não são nem boas nem más,
você as conhece ou não, isso é tudo.
259
00:42:56,966 --> 00:42:59,840
As ervas não o degolarão
por dinheiro.
260
00:43:00,008 --> 00:43:01,965
Um granjeiro cria vacas.
261
00:43:02,133 --> 00:43:05,590
Cuida, alimenta, lhes dá
nomes estranhos
262
00:43:07,008 --> 00:43:08,340
como Margarida.
263
00:43:10,883 --> 00:43:12,840
Mas depois, rouba seu leite
264
00:43:14,633 --> 00:43:16,924
e mata suas crias.
265
00:43:17,091 --> 00:43:18,299
Outro enigma.
266
00:43:18,466 --> 00:43:20,674
É uma questão de necessidade.
267
00:43:21,133 --> 00:43:25,007
Já te ocorreu que seu canto
é o que atrai as bestas?
268
00:43:27,383 --> 00:43:29,799
Então, por que atacam
algumas noites e outras não?
269
00:43:30,050 --> 00:43:32,715
E por que atrairia seu próprio sangue
para morrer nas rochas?
270
00:43:32,883 --> 00:43:34,924
O que tem de entender
271
00:43:35,091 --> 00:43:36,799
é que nós somos os invasores
272
00:43:36,925 --> 00:43:38,882
e isso nos converte em inimigo.
273
00:43:40,050 --> 00:43:43,132
Matar e conquistar,
é o que fazem os humanos.
274
00:43:43,300 --> 00:43:45,049
Quer conquistá-los, é isso?
275
00:43:45,216 --> 00:43:47,424
Oh, não, quero exterminá-los.
276
00:43:57,800 --> 00:43:59,174
Precisamos de mais madeira.
277
00:44:01,841 --> 00:44:02,841
Por quê?
278
00:44:04,175 --> 00:44:06,132
Faz semanas que não tem nos atacado.
279
00:44:07,425 --> 00:44:09,424
Gosta de dormir no meu farol.
280
00:44:19,466 --> 00:44:20,549
Murchou.
281
00:44:22,341 --> 00:44:23,382
Na distância.
282
00:44:26,591 --> 00:44:27,674
Dissolvido.
283
00:44:33,966 --> 00:44:35,632
E bastante esquecido.
284
00:44:55,841 --> 00:44:59,674
Meu olhar percorreu mil vezes
todas as superfícies.
285
00:45:00,633 --> 00:45:04,882
Falamos do farol
como de uma província.
286
00:45:06,008 --> 00:45:07,568
Cada recanto e seu nome
são conhecidos.
287
00:45:09,050 --> 00:45:10,090
Cada rocha,
288
00:45:11,300 --> 00:45:12,590
cada pedra.
289
00:45:18,800 --> 00:45:21,840
Talvez migrem
como as baleias no inverno.
290
00:45:24,258 --> 00:45:27,215
Ou talvez as criaturas concluíram
que não podem conosco.
291
00:45:27,383 --> 00:45:28,632
São bestas.
292
00:45:29,216 --> 00:45:32,549
Estão aí fora se multiplicando
para o próximo ataque.
293
00:45:33,716 --> 00:45:35,132
A guarda é sua.
294
00:45:42,675 --> 00:45:44,799
Frequentemente,
ainda que pareça estranho,
295
00:45:44,925 --> 00:45:48,840
as pausas entre os ataques
são piores que os próprios ataques.
296
00:45:50,966 --> 00:45:54,840
Esta pausa é acompanhado da
mudança de atitude da mascote.
297
00:46:30,216 --> 00:46:31,715
Como pode Gruner fornicar
298
00:46:31,883 --> 00:46:35,340
com um daqueles mesmos monstros
que nos assediavam toda noite?
299
00:46:40,591 --> 00:46:42,715
Como justifica o ato
300
00:46:44,383 --> 00:46:47,674
desafiando todas as leis
estabelecidas pela civilização
301
00:46:50,216 --> 00:46:51,882
e estabelecidas pela natureza?
302
00:47:08,091 --> 00:47:10,340
Como podia ficar tão próximo
303
00:47:11,133 --> 00:47:12,465
e mais e mais
304
00:47:17,175 --> 00:47:20,215
e não sentir repulsa
por sua pele fria?
305
00:47:25,425 --> 00:47:27,674
Decidi dar-lhe um nome.
306
00:47:29,091 --> 00:47:30,091
Aneris.
307
00:47:35,383 --> 00:47:36,383
Embaixo!
308
00:48:00,841 --> 00:48:04,507
- Quando se acabaram as batatas?
- Não se acabaram, está bebendo.
309
00:48:15,258 --> 00:48:16,258
Joga?
310
00:48:17,716 --> 00:48:19,549
Que homem civilizado não joga?
311
00:48:24,383 --> 00:48:27,215
Estas bestas são
espécies fascinantes.
312
00:48:27,383 --> 00:48:29,299
o sangue, por exemplo,
313
00:48:29,466 --> 00:48:31,816
imagino que devem compartilhar
suas propriedades
314
00:48:31,817 --> 00:48:33,840
de alguns peixes árticos
315
00:48:34,216 --> 00:48:38,299
que tem anticongelante que os ajuda
a sobreviver abaixo de zero.
316
00:48:38,958 --> 00:48:41,690
Você percebeu que eles têm
dois conjuntos de pálpebras?
317
00:48:41,800 --> 00:48:43,750
O primeiro é muito parecido
com o nosso,
318
00:48:43,751 --> 00:48:46,132
mas o segundo
é uma membrana transparente
319
00:48:46,300 --> 00:48:48,026
que lhes serve de ajuda
quando submergem, imagino.
320
00:48:48,050 --> 00:48:50,382
Poderíamos capturar alguns espécimes,
321
00:48:50,550 --> 00:48:52,840
levá-los de volta à Inglaterra
ou aos Estados Unidos,
322
00:48:52,966 --> 00:48:54,984
apresentar nosso descobrimento
e sermos reconhecidos...
323
00:48:55,008 --> 00:48:56,465
Está bem, me convenceu.
324
00:48:56,633 --> 00:49:00,007
E vim para este mundo maldito
para ficar famoso, ok?
325
00:49:00,591 --> 00:49:02,840
Xeque! Cale-se e jogue.
326
00:49:07,925 --> 00:49:09,257
Xeque mate.
327
00:49:14,841 --> 00:49:16,049
Não, não pode ser.
328
00:49:17,383 --> 00:49:20,424
- Não pode ser.
- Acalme-se, Gruner, é só um jogo.
329
00:49:20,591 --> 00:49:22,549
- Reis, peões...
- Não pode ser.
330
00:49:25,466 --> 00:49:28,340
Nós esquecemos a luz.
Para cima!
331
00:50:47,716 --> 00:50:50,715
Vamos, são muitos.
São muitos.
332
00:51:55,550 --> 00:51:57,340
E agora, o que faremos?
333
00:52:05,091 --> 00:52:07,924
Uma noite estrelada
334
00:52:09,883 --> 00:52:13,299
enquanto dormia;
335
00:52:14,008 --> 00:52:16,382
Uma noite estrelada
336
00:52:17,800 --> 00:52:20,257
enquanto estava deitado na cama.
337
00:52:21,800 --> 00:52:24,674
Sonhei que escutava
338
00:52:25,800 --> 00:52:29,174
as rodas do vagão rangendo.
339
00:52:30,258 --> 00:52:32,882
Molly Ban, querida,
340
00:52:33,508 --> 00:52:36,132
venha para a cama.
341
00:52:59,175 --> 00:53:02,007
Veja, não podemos sobreviver
a outro assalto como esse.
342
00:53:04,258 --> 00:53:06,132
Estamos ficando sem suprimentos,
343
00:53:06,883 --> 00:53:10,590
Estamos ficando sem munição,
Estamos ficando sem vontade.
344
00:53:57,716 --> 00:53:58,924
Onde vai?
345
00:53:59,341 --> 00:54:00,799
O que acontece?
346
00:54:00,925 --> 00:54:02,090
Há um barco.
347
00:54:22,091 --> 00:54:23,091
Não!
348
00:54:25,341 --> 00:54:27,674
Gruner sabe como se defende.
349
00:54:27,841 --> 00:54:29,632
Gruner governa o mundo.
350
00:54:29,800 --> 00:54:33,340
Gruner quer o que tem
e só tem o que quer.
351
00:54:39,716 --> 00:54:41,715
Pequena besta mal agradecida.
352
00:54:41,883 --> 00:54:44,465
- Fora!
- Gruner, por favor.
353
00:54:57,883 --> 00:54:59,257
Não há mais pessoas
354
00:55:01,175 --> 00:55:02,882
Agora vejo o que você é.
355
00:55:04,133 --> 00:55:07,257
Um lamentável e ridículo
intento falido de misantropo.
356
00:55:08,675 --> 00:55:11,590
Muito assustado
para deixar avançar seus amigos.
357
00:55:12,175 --> 00:55:14,175
Muito assustado
para matar seus inimigos.
358
00:55:15,341 --> 00:55:18,049
Assusta por não ter
ninguém a quem odiar.
359
00:55:43,133 --> 00:55:45,799
Não se atreva a ir!
Pode me ouvir?
360
00:55:45,966 --> 00:55:48,465
Maldita seja, cara de sapo.
361
00:56:30,383 --> 00:56:31,383
Olhe.
362
00:56:38,426 --> 00:56:39,426
Olhe.
363
00:56:54,550 --> 00:56:57,174
O que te fiz dessa vez?
364
00:57:12,175 --> 00:57:13,465
Chamamos isso de
365
00:57:14,425 --> 00:57:15,632
barco.
366
00:57:20,966 --> 00:57:22,007
Você o vê?
367
00:57:40,258 --> 00:57:41,258
O quê?
368
00:58:51,258 --> 00:58:52,840
Encontrei um barco.
369
00:58:55,133 --> 00:58:56,133
Já sabia.
370
00:58:57,800 --> 00:58:59,799
Desculpe, o que disse?
Por que não me contou?
371
00:59:00,175 --> 00:59:02,965
Não serviria de nada.
Sairia de minha ilha,
372
00:59:03,133 --> 00:59:07,299
mas teria hipotermia,
fome, tempestades.
373
00:59:07,466 --> 00:59:09,776
O mais provável é que acabe
como comida para os cara de sapos,
374
00:59:09,800 --> 00:59:13,840
mas, quem sou eu para negar seu
direito de escolher como morrer?
375
00:59:15,300 --> 00:59:18,007
- De onde veio isso?
- Era dos portugueses.
376
00:59:18,175 --> 00:59:20,382
- Um naufrágio?
- Uma grande tormenta
377
00:59:20,716 --> 00:59:21,901
Provocou uma desgraça
durante a noite.
378
00:59:21,925 --> 00:59:24,882
Estou certo de que fez
tudo para salvá-los..
379
00:59:25,050 --> 00:59:26,465
Fiz o que pude.
380
00:59:26,800 --> 00:59:30,674
Os que chegaram à terra firme
tentaram chegar ao farol.
381
00:59:31,216 --> 00:59:35,007
Não restou nada deles pela manhã.
Foram levados de novo para o fundo.
382
00:59:35,175 --> 00:59:37,715
O que faziam tão longe
das rotas comerciais?
383
00:59:37,883 --> 00:59:40,424
Era um barco ilegal.
Contrabandistas de dinamite.
384
00:59:41,175 --> 00:59:43,799
Encontrei algumas caixas que foram
arrastadas até a praia.
385
00:59:44,008 --> 00:59:46,090
Mas não serviram,
estavam inundadas.
386
01:00:02,966 --> 01:00:06,049
- Quer mergulhar até esse barco.
- E recuperar a dinamite.
387
01:00:06,216 --> 01:00:10,215
Consertamos o bote e partimos na
maré baixa, quando é mais seguro.
388
01:00:11,383 --> 01:00:12,632
É um idiota.
389
01:00:12,883 --> 01:00:15,776
Não é o que adoraria fazer,
voar mil cara de sapos pelos ares?
390
01:00:15,800 --> 01:00:17,692
É uma missão suicida,
não vou mergulhar nessa água.
391
01:00:17,716 --> 01:00:18,716
Tem medo?
392
01:00:22,800 --> 01:00:23,800
Eu farei isso.
393
01:00:24,550 --> 01:00:28,340
- Sá peço que bombeie o ar.
- Não funcionará.
394
01:00:28,508 --> 01:00:30,651
Estou falando do extermínio
dos cara de sapos.
395
01:00:30,675 --> 01:00:31,675
Não.
396
01:02:23,216 --> 01:02:24,715
Mudei de opinião.
397
01:02:25,550 --> 01:02:27,215
Sairemos em seguida.
398
01:02:57,550 --> 01:03:01,507
Lembre-se, um puxão na corda,
tudo corre bem.
399
01:03:01,675 --> 01:03:03,257
Dois, a carga está presa.
400
01:03:03,425 --> 01:03:04,425
Três...
401
01:03:07,050 --> 01:03:08,715
Três, reme com toda sua força.
402
01:08:24,008 --> 01:08:26,632
A segunda linha está
muito próxima do farol.
403
01:08:26,800 --> 01:08:30,590
Nesta distância, os cara de sapos
estarão concentrados,
404
01:08:30,800 --> 01:08:32,465
como em uma lata de sardinha.
405
01:08:33,425 --> 01:08:36,549
Acabaremos encurralados
na torre de Pisa.
406
01:08:58,050 --> 01:09:02,132
O verão austral termina
tímido, mas com esplendor.
407
01:09:04,466 --> 01:09:07,799
Agora avançamos inexoravelmente
até o inverno,
408
01:09:09,800 --> 01:09:11,549
ou melhor, até a obscuridade.
409
01:09:19,091 --> 01:09:21,590
O tempo é uma ideia relativa.
410
01:09:23,550 --> 01:09:28,257
Gotas numa teia de aranha
podem levar séculos para cair.
411
01:09:29,050 --> 01:09:30,549
Às vezes, no entanto,
412
01:09:31,216 --> 01:09:34,465
uma semana passa
num piscar de olhos.
413
01:11:16,966 --> 01:11:17,966
Entre.
414
01:11:56,175 --> 01:11:58,924
Três semanas.
Três semanas e nada!
415
01:12:28,550 --> 01:12:30,715
- Não podemos comer essa merda.
- Gruner.
416
01:12:30,883 --> 01:12:33,215
Desconfiaram.
Se contasse a seus amigos, hem?
417
01:12:33,383 --> 01:12:34,965
Você os advertiu, não é?
418
01:12:35,258 --> 01:12:37,507
Maldita espiã cara de sapo.
419
01:12:37,675 --> 01:12:40,715
Assim que me paga, é?
Mal agradecida!
420
01:12:40,883 --> 01:12:44,007
Como se atreve a me deixar?
Como se atreve!
421
01:12:44,216 --> 01:12:45,632
Tente de novo!
422
01:12:49,341 --> 01:12:51,049
Vamos tentar uma emboscada,
423
01:12:51,216 --> 01:12:53,799
deixamos a porta aberta
e os atraímos para dentro,
424
01:12:53,925 --> 01:12:55,507
cuida deles nas escadas
425
01:12:55,675 --> 01:12:58,674
e eu aciono o detonador
quando estiverem bem perto.
426
01:14:22,008 --> 01:14:24,340
Gruner, Babel está aberta!
427
01:14:24,800 --> 01:14:26,799
- E os faroletes?
- Acesos.
428
01:15:45,383 --> 01:15:47,632
Vamos, vamos. Cante!
429
01:15:48,800 --> 01:15:53,340
Cante! Cante para o seu jantar!
Cante!
430
01:15:54,508 --> 01:15:57,335
Cante! Cante!
431
01:18:03,800 --> 01:18:04,982
Estão dentro!
432
01:18:11,216 --> 01:18:12,465
Já estão aqui!
433
01:18:27,883 --> 01:18:29,174
Não funciona!
434
01:18:32,550 --> 01:18:33,550
A conexão!
435
01:19:05,341 --> 01:19:06,382
Agache-se!
436
01:19:15,091 --> 01:19:16,091
Não, Gruner...!
437
01:20:10,300 --> 01:20:11,318
Gruner.
438
01:20:17,620 --> 01:20:18,673
Gruner.
439
01:20:20,841 --> 01:20:22,382
Gruner, consegue me ouvir?
440
01:20:24,091 --> 01:20:25,091
Gruner.
441
01:20:37,133 --> 01:20:40,257
Sob o vasto céu estrelado,
442
01:20:41,466 --> 01:20:44,215
cave uma tumba e me deixe jazer ali.
443
01:20:44,966 --> 01:20:48,049
Alegremente vivi e
com alegria morrerei,
444
01:20:48,966 --> 01:20:51,507
deitado com um último desejo.
445
01:21:41,133 --> 01:21:43,632
Utilize a faca,
não desperdice munição.
446
01:21:58,425 --> 01:22:00,174
Veja o que fizemos.
447
01:22:50,091 --> 01:22:52,257
Ela fará isso por um tempo.
448
01:22:54,091 --> 01:22:56,424
Não parará de chorar desse jeito.
449
01:22:59,091 --> 01:23:00,715
Assim a encontrei,
450
01:23:01,883 --> 01:23:05,299
Ficou enroscada.
451
01:23:06,800 --> 01:23:08,799
Eles parecem fofos assim, não?
452
01:23:10,883 --> 01:23:12,632
Mas mudam.
453
01:23:15,466 --> 01:23:19,424
Eu a libertei, salvei sua vida.
454
01:23:24,925 --> 01:23:27,007
Voltará se arrastando.
455
01:23:29,216 --> 01:23:30,799
Sempre faz isso.
456
01:23:49,591 --> 01:23:51,049
Estão de luto.
457
01:25:45,216 --> 01:25:46,340
Veja isso,
458
01:25:48,258 --> 01:25:49,507
é magnífico.
459
01:25:50,841 --> 01:25:54,507
Temos de manter as aparências
com armas novas e mais potentes.
460
01:25:55,216 --> 01:25:57,382
Temos de continuar mantendo-os
apavorados.
461
01:31:08,383 --> 01:31:10,882
Eu o vejo, rei dos cara de sapos!
462
01:31:11,800 --> 01:31:13,507
Não os machuque, Gruner.
463
01:31:13,716 --> 01:31:15,799
Só querem uma trégua.
464
01:31:16,175 --> 01:31:19,257
Gruner, abaixe esse fuzil,
mostre que não quer machucá-los.
465
01:31:23,008 --> 01:31:24,299
Estávamos errados.
466
01:31:26,633 --> 01:31:28,507
Gruner, estávamos errados.
467
01:31:36,716 --> 01:31:37,965
Venha para dentro.
468
01:31:44,675 --> 01:31:45,882
Eu disse para dentro!
469
01:31:52,258 --> 01:31:53,799
Não me deixe.
470
01:31:55,716 --> 01:31:58,340
Ninguém sai
Ninguém sai.
471
01:31:59,425 --> 01:32:01,799
Eu saio.
Ninguém deixa Gruner.
472
01:32:02,925 --> 01:32:04,049
Não me deixe,
473
01:32:05,341 --> 01:32:07,799
não me deixe, não me... deixe.
474
01:32:09,633 --> 01:32:10,840
Ninguém deixa Gruner.
475
01:32:12,508 --> 01:32:15,590
Gruner deixa,
Gruner deixa.
476
01:32:15,800 --> 01:32:17,549
Gruner deixa.
477
01:32:17,716 --> 01:32:20,215
Ninguém deixa Gruner, não.
Gruner deixa.
478
01:32:22,091 --> 01:32:25,215
Ninguém deixa Gruner!
Gruner deixa.
479
01:33:15,883 --> 01:33:16,883
Espere.
480
01:33:44,258 --> 01:33:45,390
Gruner!
481
01:34:21,425 --> 01:34:23,965
Aldor Vigeland,
você não é um assassino!
482
01:34:51,091 --> 01:34:52,091
Amor,
483
01:34:56,133 --> 01:34:57,542
amor,
484
01:35:01,486 --> 01:35:02,639
amor...
485
01:37:04,550 --> 01:37:05,799
Sr. Gruner.
486
01:37:08,383 --> 01:37:11,090
Técnico em sinalização
marítima Gruner.
487
01:37:13,800 --> 01:37:15,257
Vamos, levante-se!
488
01:37:26,716 --> 01:37:30,299
Nós viemos substituir
o oficial atmosférico.
489
01:37:30,466 --> 01:37:32,257
Sabe onde está?
490
01:37:35,550 --> 01:37:36,550
Fale!
491
01:37:40,466 --> 01:37:41,466
Tifo.
492
01:37:44,466 --> 01:37:46,507
Este lugar é uma pocilga.
493
01:37:46,841 --> 01:37:48,215
Olhe-se!
494
01:37:48,383 --> 01:37:52,424
Não têm condição de seguir com
seu trabalho, estamos em guerra.
495
01:37:52,925 --> 01:37:54,632
Venha cá!
496
01:37:58,675 --> 01:38:02,257
Creio que o pobre está enfermo
pelo isolamento, senhor.
497
01:38:02,425 --> 01:38:05,257
- Conhece o ditado: nada é...
- Cuidaremos dele.
498
01:38:06,008 --> 01:38:07,340
investigue a ilha!
499
01:40:21,558 --> 01:40:23,958
PELE FRIA