1 00:00:01,549 --> 00:00:05,049 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:05,074 --> 00:00:10,074 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:10,099 --> 00:00:15,099 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:15,124 --> 00:00:20,124 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:20,821 --> 00:00:24,893 "Mereka yang melawan monster harus berusaha tak menjadi monster," 6 00:00:24,920 --> 00:00:29,032 "Saat kau melihat kedalam jurang maut, jurang maut menatapmu kembali." 7 00:00:29,057 --> 00:00:32,297 Friedrich Nietzsche. 8 00:00:55,467 --> 00:00:59,004 Kita tak pernah begitu jauh dari mereka yang kita benci. 9 00:01:00,533 --> 00:01:02,919 Karena alasan ini, 10 00:01:02,919 --> 00:01:06,686 Kita sebaiknya jangan terlalu dekat pada mereka yang kita sayangi. 11 00:01:07,953 --> 00:01:10,617 Fakta yang mengerikan. 12 00:01:11,024 --> 00:01:14,127 Aku cukup mengerti itu saat pertama memulai. 13 00:01:14,127 --> 00:01:17,713 Tapi beberapa kebenaran pantas mendapat perhatian kita, 14 00:01:18,032 --> 00:01:21,486 Yang lainnya sebaiknya ditinggalkan sendiri. 15 00:01:23,258 --> 00:01:27,244 Kami berlayar sejak 67 hari yang lalu. 16 00:01:27,244 --> 00:01:31,763 September, 1914. 17 00:01:57,086 --> 00:02:03,049 Korek kayu tak berguna saat kau berada di atas dek kapal. 18 00:02:07,891 --> 00:02:10,015 Terima kasih. 19 00:02:13,749 --> 00:02:18,126 Ada pulau. Ini, kau melihatnya? 20 00:02:26,961 --> 00:02:30,301 Kau berlari dari apa? 21 00:02:32,941 --> 00:02:37,269 Itu pertanyaan pertama mereka padaku saat aku putuskan pergi melaut. 22 00:02:38,708 --> 00:02:41,476 Bersiap menurunkan jangkar! 23 00:02:55,871 --> 00:02:59,499 Itu pekerjaan satu orang, tidak perlu dua orang. 24 00:02:59,499 --> 00:03:01,071 Cepat bawa turun benda itu. 25 00:03:01,071 --> 00:03:03,616 Hati-hati. Pergilah ke belakang, jangan sampai itu basah. 26 00:03:07,538 --> 00:03:12,119 Hati-hati dengan itu. Jangan melemparkan barangnya. 27 00:03:33,977 --> 00:03:36,494 Ayo, ayo! 28 00:03:44,018 --> 00:03:46,439 Tak ada burung. 29 00:03:46,701 --> 00:03:49,739 Juga tak ada peramal cuaca yang datang menyambutmu. 30 00:04:32,821 --> 00:04:36,695 Kapten, kau mau kami letakkan barang Petugas Aaron Winds di mana? 31 00:04:36,695 --> 00:04:39,004 Letakkan di sini. 32 00:04:39,004 --> 00:04:41,522 Beritahu yang lainnya untuk meletakkan sisanya di kapal. 33 00:04:41,522 --> 00:04:43,146 Tidak, bawa itu kemari. 34 00:04:43,146 --> 00:04:46,618 Dengan hormat, aku bertanggung jawab atas keselamatanmu... 35 00:04:46,618 --> 00:04:48,700 ...dan itu sulit untuk dipastikan. 36 00:04:48,750 --> 00:04:51,696 Kau sudah memberikan perjalanan yang aman. 37 00:05:05,499 --> 00:05:08,270 Itu termasuk perbuatan mulia, 38 00:05:08,270 --> 00:05:10,776 Saat Kapten menemaniku menuju tanah kering. 39 00:05:10,851 --> 00:05:13,800 Dia tak harus melakukan itu. 40 00:05:13,916 --> 00:05:16,849 Tapi sepanjang perjalanan, kami mendapat satu pemahaman... 41 00:05:16,849 --> 00:05:20,623 ...bahwa terkadang ada yang hadir diantara orang dari generasi berbeda. 42 00:05:21,521 --> 00:05:26,691 Kapten selalu perlakukan aku dengan penuh kehormatan. 43 00:05:27,574 --> 00:05:32,292 Jika dia bisa melakukan sesuatu untukku, dia akan melakukannya. 44 00:05:40,750 --> 00:05:43,165 Gruner Pemilik Air Terjun Ini 45 00:05:43,485 --> 00:05:46,864 Anak-anak, kembali ke kapar. 46 00:06:23,142 --> 00:06:25,020 Ada orang di dalam? 47 00:06:25,020 --> 00:06:27,029 Buka pintunya! 48 00:06:34,497 --> 00:06:36,811 Kau bisa dengar aku? 49 00:06:40,488 --> 00:06:43,129 Halo?! 50 00:07:16,313 --> 00:07:18,286 Halo? 51 00:07:41,492 --> 00:07:44,323 Hei, bangun! 52 00:07:46,329 --> 00:07:48,977 Dasar pemalas. 53 00:07:49,606 --> 00:07:51,699 Bangun! 54 00:07:51,742 --> 00:07:53,813 Teknisi Sinyal Kelautan, 55 00:07:53,813 --> 00:07:57,066 Kami menggantikan petugas cuaca, Aldor Vigeland. 56 00:07:57,110 --> 00:07:59,883 Kau tahu dia di mana? 57 00:08:05,687 --> 00:08:09,422 Kubilang, di mana petugas cuaca? 58 00:08:12,415 --> 00:08:15,582 Dengar, aku kapten dari kapal transit, 59 00:08:15,607 --> 00:08:17,998 Aku harus mengubah jalur untuk mengantarkan dia kemari, 60 00:08:17,998 --> 00:08:20,631 Dan membawa kembali orang yang sebelumnya. 61 00:08:20,689 --> 00:08:24,675 Sekarang, di mana dia berada?/ Tipus. 62 00:08:24,688 --> 00:08:28,277 Dia tewas?/ Kau punya rokok? 63 00:08:28,277 --> 00:08:30,109 Vodka? 64 00:08:30,109 --> 00:08:32,192 Di mana jasadnya? 65 00:08:33,162 --> 00:08:36,037 Astaga, bicaralah! 66 00:08:39,432 --> 00:08:42,739 Dia pergi keluar suatu hari. Aku tak pernah melihatnya lagi. 67 00:08:42,739 --> 00:08:44,931 Astaga, ini sebuah pulau! 68 00:08:44,979 --> 00:08:47,290 Seberapa jauh dia bisa pergi? 69 00:08:47,290 --> 00:08:49,432 Berenang. 70 00:08:49,522 --> 00:08:51,332 Siapa namamu? 71 00:08:53,630 --> 00:08:55,931 Gruner. 72 00:08:55,962 --> 00:08:58,366 Kau suka Frazer? 73 00:08:58,391 --> 00:09:00,790 Itu bukan bukuku. 74 00:09:01,135 --> 00:09:03,495 Kau punya rokok? 75 00:09:03,495 --> 00:09:05,688 Tidak, tidak punya. 76 00:09:10,642 --> 00:09:13,092 Tn. Gruner. 77 00:09:28,525 --> 00:09:30,566 Kapten. 78 00:09:31,374 --> 00:09:35,953 Aku hargai kekhawatiranmu, tapi aku tak ingin kembali sekarang. 79 00:09:37,208 --> 00:09:39,687 Bawalah ini. 80 00:09:40,129 --> 00:09:43,126 Jangan salah antara keras kepala dengan kebodohan. 81 00:09:43,126 --> 00:09:45,596 Aku akan bertahan. 82 00:09:45,662 --> 00:09:48,256 Terima kasih untuk semua yang sudah kau lakukan. 83 00:09:50,081 --> 00:09:55,626 Makan yang banyak, bekerja keras, dan sibukkan dirimu. 84 00:09:58,984 --> 00:10:01,212 Semoga perjalananmu lancar. 85 00:10:01,584 --> 00:10:04,469 Dan ikuti lautan. 86 00:10:21,462 --> 00:10:27,073 Aku harus hidup menyendiri selama 12 bulan, 87 00:10:27,144 --> 00:10:29,122 Jauh dari peradaban, 88 00:10:29,172 --> 00:10:32,328 Dengan tugas membosankan dan juga tidak penting. 89 00:10:32,451 --> 00:10:36,020 Untuk mencatat intensitas dan arah angin. 90 00:15:13,820 --> 00:15:16,796 Tn. Gruner? 91 00:15:22,077 --> 00:15:24,725 Tn. Gruner? 92 00:15:25,164 --> 00:15:29,023 Tn. Gruner, jika kau ingin melakukan masa orientasi... 93 00:18:20,583 --> 00:18:22,873 Buka pintunya! 94 00:18:26,250 --> 00:18:28,542 Biarkan aku masuk! 95 00:18:33,486 --> 00:18:35,925 Gruner! 96 00:18:36,703 --> 00:18:38,920 Gruner! 97 00:18:42,414 --> 00:18:45,013 Gruner! 98 00:18:50,677 --> 00:18:54,204 Tolong biarkan aku masuk!/ Kau harusnya tetap di kapal. 99 00:18:55,670 --> 00:18:57,794 Gruner! 100 00:19:06,292 --> 00:19:08,312 Gruner! 101 00:19:17,044 --> 00:19:20,018 Saat aku harus menghadapi rasa takut, 102 00:19:20,018 --> 00:19:23,570 Sebelum penaku menuliskan apa yang ada di kepalaku, 103 00:19:23,570 --> 00:19:26,578 Sebelum tumpukan buku yang tinggi dan batang kayu... 104 00:19:26,578 --> 00:19:29,723 ...menekuk batang gandum yang sudah matang. 105 00:19:29,723 --> 00:19:32,981 Saat aku menatap ke atas wajah bintang malam, 106 00:19:32,981 --> 00:19:36,264 Simbol awan besar dari romansa tertinggi, 107 00:19:36,264 --> 00:19:39,038 Dan berpikir aku takkan pernah hidup untuk menemukan bayangan mereka... 108 00:19:39,038 --> 00:19:41,396 ...dengan tangan ajaib di Garnis, 109 00:19:41,396 --> 00:19:44,544 Dan saat aku merasakan makhluk yang aku jumpai, 110 00:19:44,544 --> 00:19:46,863 Yang kuharapkan takkan pernah bertemu lagi, 111 00:19:46,863 --> 00:19:50,575 Tak pernah melenyapkan kekuatan peri dari cinta tak terbalas, 112 00:19:50,575 --> 00:19:54,935 Dan di tepi pantai yang luas, aku berdiri sendirian, 113 00:19:55,316 --> 00:20:00,210 Untuk berpikir, mencintai, dan ketenaran yang takkan habis. 114 00:20:54,667 --> 00:20:57,110 Astaga! 115 00:26:11,106 --> 00:26:12,691 Tidak! 116 00:26:12,983 --> 00:26:15,747 Jangan tembak!/ Turunkan senjatamu! 117 00:26:18,914 --> 00:26:21,268 Turunkan senjatamu! 118 00:26:29,235 --> 00:26:31,255 Mundur. 119 00:26:32,425 --> 00:26:34,425 Mundur! 120 00:26:37,500 --> 00:26:38,940 Apa yang kau inginkan? 121 00:26:38,964 --> 00:26:41,581 Aku harus benar-benar mengatakannya? 122 00:26:43,797 --> 00:26:47,923 Kau bilang kau punya tembakau?/ Ya. 123 00:26:47,923 --> 00:26:50,448 Kopi?/ Ya. 124 00:26:50,448 --> 00:26:53,194 Vodka?/ Gin. 125 00:26:53,194 --> 00:26:55,220 Dan amunisi. 126 00:26:55,220 --> 00:26:57,514 Kaliber? 127 00:27:03,826 --> 00:27:06,272 Masih ada banyak lagi! 128 00:27:08,498 --> 00:27:11,698 Dia tak berbahaya./ Tak berbahaya? 129 00:27:11,698 --> 00:27:14,832 Kemari. Ayo, kemari... 130 00:27:16,602 --> 00:27:18,456 Ayo. 131 00:27:19,940 --> 00:27:21,800 Tenang. 132 00:27:23,252 --> 00:27:25,469 Lihat? 133 00:27:27,444 --> 00:27:31,253 Kurasa aku akan memanggilmu, Friend. 134 00:27:48,647 --> 00:27:50,394 Kau digigit? 135 00:27:50,394 --> 00:27:52,690 Terbakar. 136 00:27:52,821 --> 00:27:55,853 Berapa banyak yang kau bunuh?/ Entahlah. 137 00:27:57,965 --> 00:28:00,665 Petugas cuaca sebelumnya... 138 00:28:00,665 --> 00:28:02,739 Dia tidak sakit tipus! 139 00:28:02,739 --> 00:28:05,665 Kau meninggalkan dia terdampar di sini seperti aku. 140 00:28:06,097 --> 00:28:09,690 Itu sama saja membunuh./ Kita harus pergi. 141 00:28:21,197 --> 00:28:23,188 Cepat! 142 00:28:52,895 --> 00:28:55,443 Sakitnya sudah hilang? 143 00:28:56,659 --> 00:29:00,568 Berapa lama aku tak sadarkan diri?/ Satu atau dua hari. 144 00:29:00,823 --> 00:29:03,331 Kau kencing di celana. 145 00:29:16,816 --> 00:29:19,867 1,862. 146 00:29:20,030 --> 00:29:23,084 Itu yang aku sebut persenjataan. 147 00:29:25,080 --> 00:29:27,424 Apa yang dia lakukan? 148 00:29:27,424 --> 00:29:31,262 Hal bodoh. Dia berpikir itu akan tertiup angin. 149 00:29:32,918 --> 00:29:37,457 Kau bisa bicara dengan makhluk buas./ Bukan berbicara, memerintah. 150 00:29:39,550 --> 00:29:41,324 Dia tak berusaha melarikan diri? 151 00:29:41,333 --> 00:29:44,944 Anjing akan tetap tinggal meski majikannya sangat kejam. 152 00:29:44,944 --> 00:29:47,218 Itu menakjubkan. 153 00:29:47,218 --> 00:29:50,407 Aku tak membayangkan hal seperti ini ada. 154 00:29:50,407 --> 00:29:55,214 Yang kita tahu ini pulai kecil dari lautan yang sangat luas. 155 00:30:00,021 --> 00:30:04,003 Aku tahu jika pulau-pulai berisi spesies ikan yang unik dan endemis... 156 00:30:04,003 --> 00:30:07,039 ...yang telah berevolusi secara penuh menyendiri. 157 00:30:07,354 --> 00:30:11,305 Meliputi spesies yang bisa bertahan dalam pengasingan, 158 00:30:11,305 --> 00:30:14,749 Terjebak dalam titik buntu evolusioner. 159 00:30:16,324 --> 00:30:20,512 Mungkin makhluk buas ini tak seperti manusia, 160 00:30:20,512 --> 00:30:24,766 Atau amfibi, reptil dan ikan. 161 00:30:24,990 --> 00:30:28,453 Dia berbeda dari yang lainnya, bukan? 162 00:30:29,442 --> 00:30:31,971 Yang ini tidak menggigit, itu saja. 163 00:30:32,006 --> 00:30:35,380 Bagaimana dengan bekas luka di bahumu? 164 00:30:35,380 --> 00:30:37,917 Itu hanya sekali dan takkan terulang. 165 00:30:37,917 --> 00:30:40,472 Dia sudah belajar kesalahannya. 166 00:30:41,372 --> 00:30:43,268 Ingat, 167 00:30:43,268 --> 00:30:47,343 Ini tetap laut yang sunyi dan tenang yang menenggelamkan seseorang. 168 00:30:53,228 --> 00:30:56,779 Aku menyesuaikan mekanismenya untuk menyapu pesisir pantai. 169 00:30:56,779 --> 00:31:01,166 Yang aku tahu itu mengendalikan seluruh binatang buas. 170 00:31:01,546 --> 00:31:04,005 Mereka menghindari cahaya, manusia dan lainnya. 171 00:31:04,005 --> 00:31:08,204 Iblis dari Atlantis./ Aku percaya apa yang aku lihat. 172 00:31:08,647 --> 00:31:10,962 Satu hal yang tak aku mengerti, 173 00:31:10,962 --> 00:31:14,355 Yaitu kau bisa pergi 4 hari lalu dengan kapal yang membawaku ke sini. 174 00:31:14,355 --> 00:31:17,799 Pergi? Ke mana?/ Ke peradaban dunia. 175 00:31:17,799 --> 00:31:21,792 Pasti bagus tempat peradaban duniamu itu. 176 00:31:21,792 --> 00:31:25,016 Lalu kenapa kau meninggalkan itu? 177 00:31:25,333 --> 00:31:29,153 Di sini, aku penentu takdirku sendiri dari Neraka atau ketinggian air. 178 00:31:29,153 --> 00:31:32,676 Aku akan berikan tanda kepada kapal pertama yang lewat. 179 00:31:32,676 --> 00:31:34,132 Benarkah? 180 00:31:34,132 --> 00:31:36,435 Pulau ini bukan termasuk rute pelayaran perdagangan, 181 00:31:36,435 --> 00:31:38,229 Kapal berikutnya yang datang akan bersama calon penggantimu. 182 00:31:38,229 --> 00:31:40,730 Ayolah, Gruner, mercusuar dibangun untuk transit angkatan laut. 183 00:31:40,730 --> 00:31:43,032 Mercusuar juga dibangun untuk menyesuaikan anggaran angkatan laut, 184 00:31:43,056 --> 00:31:45,183 Dan aliran dana. 185 00:31:45,202 --> 00:31:48,443 Kosongkan embermu sebelum kau bisa mengisinya lagi, Nak. 186 00:31:52,841 --> 00:31:57,688 Ini kedua kalinya dalam sepekan aku terpaksa membangun ulang hidupku. 187 00:31:58,574 --> 00:32:01,994 Semua barang-barangku terbakar. 188 00:32:02,206 --> 00:32:05,432 Tak ada benda yang bisa aku gunakan. 189 00:32:05,791 --> 00:32:11,028 Di bagian dunia terpencil ini, aku merasakan kerugian besar. 190 00:32:11,124 --> 00:32:15,994 Entahlah apa itu muncul karena aku merindukan peradaban, 191 00:32:16,023 --> 00:32:19,225 Kepanikan menjadi tawanan, 192 00:32:19,272 --> 00:32:21,631 Atau murni ketakutan. 193 00:33:12,606 --> 00:33:15,341 Jangan! Jangan makan itu! 194 00:33:15,774 --> 00:33:18,111 Itu bukan makanan. 195 00:33:19,588 --> 00:33:21,829 Itu bisa... 196 00:33:23,749 --> 00:33:26,773 Friend, bawa senapanmu. 197 00:33:58,028 --> 00:33:59,727 Jangan tembak hingga mereka mencapai menara... 198 00:33:59,727 --> 00:34:01,543 ...dan jangan buang-buang peluru pada mereka yang terluka. 199 00:34:01,544 --> 00:34:04,411 Dengan bangkai yang cukup, mereka akan saling memakan. 200 00:34:25,733 --> 00:34:27,753 Aku tak melihat apa-apa. 201 00:34:27,753 --> 00:34:30,350 Kau akan belajar apa yang kau lihat. 202 00:34:58,536 --> 00:35:00,337 Majulah! 203 00:35:01,350 --> 00:35:02,970 Ayo! 204 00:35:02,970 --> 00:35:05,387 Tembaklah! Gunakan senjatamu! 205 00:35:11,992 --> 00:35:14,300 Cepat, tembak! 206 00:36:18,096 --> 00:36:21,169 Manusia bukanlah pulau. 207 00:36:21,169 --> 00:36:23,387 Atau kapal. 208 00:36:23,387 --> 00:36:26,785 Gruner adalah pulau. 209 00:36:26,785 --> 00:36:30,605 Gruner tidak menginginkan beban, 210 00:36:30,605 --> 00:36:36,601 Tak peduli berapa banyak cokelat dan kopi yang dia bawa! 211 00:36:41,037 --> 00:36:44,704 Pergilah mengambil air. 212 00:38:11,446 --> 00:38:13,745 Kesempatan terakhir. 213 00:39:13,065 --> 00:39:14,953 Tahan! 214 00:39:15,016 --> 00:39:17,057 Sebentar. 215 00:39:17,692 --> 00:39:20,002 Tunggu. 216 00:39:20,002 --> 00:39:22,475 Tahan. 217 00:39:22,667 --> 00:39:25,024 Bersiap. 218 00:39:31,065 --> 00:39:32,793 Di belakangmu! 219 00:39:32,916 --> 00:39:37,313 Bangunlah! Tembak! Tembak mereka! 220 00:39:37,416 --> 00:39:39,313 Kesempatan terakhir! 221 00:39:51,830 --> 00:39:53,888 Gruner... 222 00:39:53,937 --> 00:39:55,533 Gruner! 223 00:39:56,454 --> 00:39:58,873 Biarkan aku masuk! 224 00:39:59,559 --> 00:40:01,456 Gruner! 225 00:40:01,456 --> 00:40:05,202 Biarkan aku masuk! Gruner! 226 00:41:45,313 --> 00:41:49,644 Gruner dan aku akhirnya hidup berdampingan, 227 00:41:49,644 --> 00:41:52,123 Berdasarkan rutinitas. 228 00:41:52,376 --> 00:41:54,912 Monster selalu menyerang saat malam hari, 229 00:41:54,912 --> 00:41:58,424 Serangan mereka berkembang semakin lama setiap harinya. 230 00:41:58,965 --> 00:42:01,296 Filsuf Jepang berkata, 231 00:42:01,296 --> 00:42:04,937 Hanya beberapa yang menghargai seni perang. 232 00:42:05,180 --> 00:42:08,297 Pejuang handal tak ditentukan dari tujuan yang ia bela, 233 00:42:08,297 --> 00:42:12,184 Tapi berdasarkan makna yang berasal dari perjuangan. 234 00:42:12,939 --> 00:42:15,521 Setiap harinya selalu sama. 235 00:42:15,521 --> 00:42:18,695 Aku tinggalkan posku di balon saat fajar datang. 236 00:42:18,695 --> 00:42:22,253 Alam menentukan waktu tidurku. 237 00:42:22,625 --> 00:42:25,362 Aku harus menerima tugas yang paling tak menyenangkan... 238 00:42:25,362 --> 00:42:28,828 ...agar bisa mendapatkan tempat didalam mercusuar. 239 00:42:29,323 --> 00:42:33,764 Aku mempertanyakan alasanku untuk datang ke pulau ini. 240 00:42:35,588 --> 00:42:39,299 Aku mencari kedamaian melalui ketiadaan, 241 00:42:39,450 --> 00:42:45,195 Tapi di tempat sunyi, aku temukan Neraka yang diisi monster. 242 00:42:48,645 --> 00:42:50,429 Aromanya aneh. 243 00:42:50,429 --> 00:42:53,908 Kau tahu rempah itu tak enak?/ Rempah sama seperti manusia. 244 00:42:53,908 --> 00:42:55,380 Mereka tidak baik atau buruk, 245 00:42:55,380 --> 00:42:57,165 Hanya yang diketahui atau tak diketahui, itu saja. 246 00:42:57,166 --> 00:43:00,058 Rempah takkan menggorok lehermu demi uang. 247 00:43:00,058 --> 00:43:01,898 Seorang petani memelihara sapi, 248 00:43:01,898 --> 00:43:03,928 Mengurusnya, memberinya makan. 249 00:43:03,952 --> 00:43:06,558 Memberinya nama yang bagus. 250 00:43:06,887 --> 00:43:09,094 Contohnya Daisy. 251 00:43:10,650 --> 00:43:13,932 Tapi kemudian dia mencuri susunya, 252 00:43:14,541 --> 00:43:16,911 Lalu membunuh anak-anaknya. 253 00:43:16,911 --> 00:43:18,372 Teka-teki lainnya. 254 00:43:18,372 --> 00:43:21,204 Itu masalah kebutuhan. 255 00:43:21,204 --> 00:43:25,207 Apa kau pernah berpikir jika teriakan dia yang menarik mereka? 256 00:43:27,250 --> 00:43:30,051 Kenapa mereka hanya menyerang malam tertentu, tidak setiap hari? 257 00:43:30,051 --> 00:43:32,553 Kenapa dia mengulur rekan-rekannya untuk mati di bebatuan? 258 00:43:32,553 --> 00:43:34,974 Satu-satunya hal yang harus kau mengerti, 259 00:43:34,974 --> 00:43:36,858 Yaitu jika kita penyusup, 260 00:43:36,858 --> 00:43:39,580 Dan itu menjadikan kita musuh. 261 00:43:40,250 --> 00:43:43,115 Bunuh dan taklukkan, itu yang kita para manusia lakukan. 262 00:43:43,115 --> 00:43:45,081 Kau mau menaklukkan mereka, begitu? 263 00:43:45,081 --> 00:43:48,271 Bukan, aku mau menghabisi mereka. 264 00:43:57,633 --> 00:43:59,879 Kita butuh kayu lagi. 265 00:44:01,428 --> 00:44:03,832 Kenapa? 266 00:44:03,955 --> 00:44:06,960 Mereka tak menyerang selama berminggu-minggu. 267 00:44:07,263 --> 00:44:10,572 Kau ingin tidur di mercusuarku. 268 00:44:19,258 --> 00:44:22,202 Memudar. 269 00:44:22,202 --> 00:44:25,005 Menjauh. 270 00:44:26,367 --> 00:44:28,731 Melebur. 271 00:44:33,745 --> 00:44:36,166 Dan terlupakan. 272 00:44:55,634 --> 00:45:00,242 Mataku mengawasi setiap permukaan berkali-kali. 273 00:45:00,449 --> 00:45:05,600 Kami bicara seolah mercusuar dan sekitarnya merupakan negara. 274 00:45:05,913 --> 00:45:08,869 Setiap sudut dan celah memiliki nama. 275 00:45:08,978 --> 00:45:11,181 Setiap batu besar, 276 00:45:11,249 --> 00:45:13,776 Setiap batu kecil. 277 00:45:18,786 --> 00:45:22,633 Mungkin mereka bermigrasi seperti paus saat musim dingin. 278 00:45:24,109 --> 00:45:27,247 Atau makhluk itu sadar mereka tak bisa mengalahkan kita. 279 00:45:27,247 --> 00:45:29,162 Mereka makhluk buas. 280 00:45:29,162 --> 00:45:32,749 Mereka pergi menambah pasukan untuk penyerangan berikutnya. 281 00:45:33,670 --> 00:45:35,922 Kau yang berjaga. 282 00:45:42,521 --> 00:45:44,635 Meski itu terlihat aneh, 283 00:45:44,635 --> 00:45:46,359 Jeda antara pertempuran... 284 00:45:46,383 --> 00:45:49,583 ...seringkali lebih buruk dibandingkan pertempuran itu sendiri. 285 00:45:50,786 --> 00:45:55,040 Kekosongan ini disertai dengan perubahan sikap sang maskot. 286 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 287 00:46:14,024 --> 00:46:17,524 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 288 00:46:17,548 --> 00:46:21,048 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 289 00:46:30,416 --> 00:46:33,201 Bagaimana bisa Gruner tinggal bersama salah satu monster... 290 00:46:33,226 --> 00:46:35,983 ...yang menyerang kami setiap malam? 291 00:46:40,500 --> 00:46:43,617 Bagaimana dia bisa membenarkan tindakannya, 292 00:46:44,309 --> 00:46:48,830 Dari semua pertentangan yang ditetapkan oleh peradaban, 293 00:46:50,052 --> 00:46:53,128 Yang ditetapkan oleh alam? 294 00:47:07,888 --> 00:47:13,216 Bagaimana bisa dia terus mendekat dan mendekat... 295 00:47:17,031 --> 00:47:21,328 ...dan tak terganggu oleh kulit dinginnya? 296 00:47:25,263 --> 00:47:28,807 Aku putuskan untuk memberinya nama. 297 00:47:28,937 --> 00:47:31,755 Aneris. 298 00:47:35,231 --> 00:47:37,294 Duduk! 299 00:48:00,647 --> 00:48:02,418 Sejak kapan kita kehabisan kentang? 300 00:48:02,442 --> 00:48:05,354 Kita tak kehabisan, kau meminumnya. 301 00:48:14,960 --> 00:48:17,734 Kau bermain catur? 302 00:48:17,734 --> 00:48:20,833 Orang beradab mana yang tidak bermain catur? 303 00:48:24,213 --> 00:48:27,358 Makhluk ini benar-benar spesies yang menakjubkan. 304 00:48:27,358 --> 00:48:29,317 Darah mereka, contohnya. 305 00:48:29,317 --> 00:48:31,925 Aku bayangkan itu pasti berbagi keturunan... 306 00:48:31,925 --> 00:48:34,091 ...dengan ikan Arktik, 307 00:48:34,091 --> 00:48:35,790 Mengandung semacam anti-beku... 308 00:48:35,814 --> 00:48:39,025 ...yang membantu mereka bertahan dalam kondisi dibawah nol derajat. 309 00:48:39,153 --> 00:48:41,623 Apa kau tahu jika mereka punya dua kelopak mata? 310 00:48:41,623 --> 00:48:43,538 Yang pertama sama seperti kita, 311 00:48:43,538 --> 00:48:46,085 Tapi yang kedua seperti selaput transparan... 312 00:48:46,085 --> 00:48:48,226 ...yang membantu mereka saat mereka menyelam, kurasa. 313 00:48:48,250 --> 00:48:50,430 Kita bisa menangkap spesimen ini, 314 00:48:50,430 --> 00:48:52,949 Membawa mereka ke Inggris Raya atau ke Amerika Serikat, 315 00:48:52,949 --> 00:48:55,117 Memperkenalkan penemuan kita, lalu kita bisa merayakan... 316 00:48:55,117 --> 00:48:56,445 Baiklah, aku mengaku. 317 00:48:56,445 --> 00:49:00,539 Aku datang ke belahan bumi ini agar menjadi terkenal, mengerti? 318 00:49:00,712 --> 00:49:03,529 Skak! Sekarang diam dan bermain. 319 00:49:07,705 --> 00:49:09,618 Skakmat. 320 00:49:14,344 --> 00:49:16,871 Itu tidak mungkin. 321 00:49:17,032 --> 00:49:19,637 Itu... Itu tidak mungkin./ Tenanglah, Gruner, 322 00:49:19,661 --> 00:49:20,790 Ini hanya permainan. 323 00:49:20,791 --> 00:49:23,352 Raja, pion.../ Tidak mungkin! 324 00:49:25,666 --> 00:49:28,540 Kita lupa cahayanya! Ke tempat persembunyian! 325 00:50:47,694 --> 00:50:51,215 Cepat, mereka terlalu banyak! Mereka terlalu banyak! 326 00:51:55,363 --> 00:51:57,924 Apa yang kita lakukan sekarang? 327 00:52:04,886 --> 00:52:08,877 Malam berbintang... 328 00:52:09,332 --> 00:52:13,870 Saat aku ketiduran... 329 00:52:13,933 --> 00:52:17,301 Suatu malam yang berbintang... 330 00:52:17,661 --> 00:52:21,487 Saat aku berbaring di ranjang... 331 00:52:21,573 --> 00:52:25,473 Aku bermimpi mendengar... 332 00:52:25,581 --> 00:52:30,215 ...roda besi berderit... 333 00:52:30,215 --> 00:52:33,291 Saat kami merencanakan cerita... 334 00:52:33,291 --> 00:52:37,043 Saat aku berbaring tidur... 335 00:52:58,908 --> 00:53:00,459 Lihatlah kita. 336 00:53:00,483 --> 00:53:03,318 Kita takkan bisa bertahan serangan lainnya seperti itu. 337 00:53:04,132 --> 00:53:06,974 Kita kehabisan persediaan. 338 00:53:07,083 --> 00:53:11,292 Kehabisan amunisi, kehabisan harapan. 339 00:53:57,557 --> 00:53:59,450 Kau mau ke mana? 340 00:53:59,450 --> 00:54:02,579 Hei, ada apa?/ Ada kapal! 341 00:54:21,697 --> 00:54:23,671 Tidak! 342 00:54:25,347 --> 00:54:27,701 Gruner tahu cara membela dirinya sendiri! 343 00:54:27,701 --> 00:54:29,706 Gruner penguasa dunia! 344 00:54:29,706 --> 00:54:32,572 Gruner menginginkan apa yang ia inginkan dan mendapatkannya, 345 00:54:32,596 --> 00:54:34,766 Hanya apa yang ia inginkan! 346 00:54:39,512 --> 00:54:42,058 Dasar makhluk tak tahu terima kasih! 347 00:54:42,083 --> 00:54:45,509 Minggirlah, Nak!/ Aku mohon, Gruner! 348 00:54:57,635 --> 00:55:00,168 Tak ada orang lagi. 349 00:55:01,036 --> 00:55:03,832 Aku tahu siapa kau sebenarnya. 350 00:55:04,070 --> 00:55:07,781 Seorang penyendiri menyedihkan yang gagal! 351 00:55:08,492 --> 00:55:12,014 Kau terlalu takut membiarkan temanmu pergi! 352 00:55:12,092 --> 00:55:15,020 Terlalu takut untuk membunuh musuh-musuhmu! 353 00:55:15,287 --> 00:55:18,827 Takut untuk tak memiliki orang yang tersisa untuk dibenci... 354 00:56:30,077 --> 00:56:32,192 Lihat. 355 00:56:38,140 --> 00:56:40,346 Lihat. 356 00:56:54,610 --> 00:56:57,646 Apa yang dia lakukan padamu kali ini? 357 00:57:11,810 --> 00:57:16,315 Ini namanya kapal. 358 00:57:20,464 --> 00:57:22,860 Kau lihat? 359 00:57:39,989 --> 00:57:42,037 Apa? 360 00:58:51,225 --> 00:58:54,145 Aku temukan perahu dayung. 361 00:58:54,690 --> 00:58:56,702 Aku tahu soal itu. 362 00:58:57,351 --> 00:59:00,164 Maaf, apa? Kenapa kau tidak bilang? 363 00:59:00,164 --> 00:59:01,523 Itu takkan bagus untukmu. 364 00:59:01,547 --> 00:59:03,332 Aku yakin kau akan segera pergi meninggalkan pulauku, 365 00:59:03,333 --> 00:59:07,277 Lalu kau akan menghadapi hipotermia, kelaparan, dan badai. 366 00:59:07,355 --> 00:59:09,703 Kemungkinan besar berakhir mati, 367 00:59:09,703 --> 00:59:13,838 Tapi siapa aku untuk menentukan bagaimana pilihanmu untuk mati? 368 00:59:15,110 --> 00:59:18,049 Dari mana itu berasal?/ Itu dibawah orang Portugis. 369 00:59:18,049 --> 00:59:20,556 Kapal tenggelam?/ Badai besar terjadi. 370 00:59:20,556 --> 00:59:22,046 Dan itu terjadi saat malam hari. 371 00:59:22,046 --> 00:59:24,776 Aku yakin kau berusaha semampunya untuk selamatkan mereka. 372 00:59:24,821 --> 00:59:26,806 Aku melakukan apa yang aku bisa. 373 00:59:26,853 --> 00:59:28,131 Mereka yang berhasil sampai ke tepian... 374 00:59:28,155 --> 00:59:30,974 Berusaha untuk mencapai mercusuar. 375 00:59:31,059 --> 00:59:33,263 Tapi tak ada yang tersisa dari mereka keesokan paginya. 376 00:59:33,287 --> 00:59:35,287 Mereka diseret kembali ke dalam lautan. 377 00:59:35,375 --> 00:59:37,743 Kenapa mereka begitu jauh keluar dari rute perdagangan? 378 00:59:37,768 --> 00:59:40,945 Itu kapal ilegal. Penyelundup dinamit. 379 00:59:41,036 --> 00:59:43,933 Aku temukan beberapa peti yang terbawa ke tepian. 380 00:59:44,021 --> 00:59:47,265 Tapi itu tak berguna karena terendam air. 381 01:00:02,713 --> 01:00:06,249 Kau mau menyelam ke kapal itu?/ Kita ambil dinamitnya. 382 01:00:06,274 --> 01:00:07,710 Perbaiki perahu dayungnya, 383 01:00:07,734 --> 01:00:10,950 Berlayar pagi hari ketika air surut adalah yang teraman. 384 01:00:11,341 --> 01:00:13,253 Kau memang bodoh. 385 01:00:13,253 --> 01:00:15,481 Bagian apa dari meledakkan ribuan makhluk itu yang tak kau sukai? 386 01:00:15,481 --> 01:00:17,736 Itu misi bunuh diri, dan aku tak mau masuk ke dalam air itu. 387 01:00:17,736 --> 01:00:19,846 Kau takut? 388 01:00:22,649 --> 01:00:24,725 Aku yang akan melakukannya. 389 01:00:24,750 --> 01:00:26,675 Tapi aku membutuhkanmu untuk memompa udaraku. 390 01:00:26,699 --> 01:00:28,388 Itu takkan berhasil. 391 01:00:28,388 --> 01:00:30,549 Aku bicara tentang membasmi mereka. 392 01:00:30,549 --> 01:00:32,717 Tidak. 393 01:02:23,036 --> 01:02:25,561 Aku berubah pikiran. 394 01:02:25,561 --> 01:02:27,943 Kita berangkat sebentar lagi. 395 01:02:57,503 --> 01:03:01,701 Ingat, satu tarikan pada tali artinya semua baik-baik saja. 396 01:03:01,701 --> 01:03:03,454 Dua, muatan sudah aman. 397 01:03:03,454 --> 01:03:05,087 Tiga... 398 01:03:06,852 --> 01:03:08,884 Tiga, dalam bahaya. 399 01:08:23,984 --> 01:08:26,260 Jalur kedua terlalu dekat dengan mercusuar. 400 01:08:26,260 --> 01:08:30,710 Dengan jarak ini, makhluk itu akan hancur berkeping-keping, 401 01:08:30,710 --> 01:08:33,320 Seperti kaleng sarden. 402 01:08:33,320 --> 01:08:37,008 Kita akan berakhir bertengger di Menara Miring Pisa. 403 01:08:57,870 --> 01:09:00,914 Musim panas Selatan perlahan-lahan menghilang, 404 01:09:00,938 --> 01:09:03,136 Tapi dengan keanggunan. 405 01:09:04,335 --> 01:09:08,508 Sekarang kami jelas akan memasuki musim dingin, 406 01:09:09,542 --> 01:09:12,348 Atau justru kegelapan. 407 01:09:19,018 --> 01:09:22,779 Menjadi menjadi sangat penting. 408 01:09:23,433 --> 01:09:26,775 Tetesan yang tertahan oleh jaring laba-laba selama berabad-abad, 409 01:09:26,799 --> 01:09:29,099 Sebelum akhirnya itu terjatuh. 410 01:09:29,099 --> 01:09:34,665 Meski terkadang sepekan berlalu sekejap mata. 411 01:11:16,471 --> 01:11:18,795 Masuklah ke dalam. 412 01:11:56,031 --> 01:12:00,012 Tiga minggu. Tiga minggu yang sia-sia. 413 01:12:28,307 --> 01:12:31,047 Kami tak bisa makan sampah itu!/ Gruner. 414 01:12:31,083 --> 01:12:33,220 Dia memberitahu mereka! Kau beritahu teman-temanmu, 'kan?! 415 01:12:33,220 --> 01:12:35,189 Kau memperingatkan mereka, 'kan?! 416 01:12:35,189 --> 01:12:37,863 Dasar mata-mata keparat! 417 01:12:37,875 --> 01:12:39,596 Ini caramu membayarku? 418 01:12:39,620 --> 01:12:41,188 Dasar tak tahu berterima kasih!/ Gruner! 419 01:12:41,188 --> 01:12:43,774 Berani-beraninya kau!/ Gruner! 420 01:12:43,774 --> 01:12:47,414 Cobalah, cobalah lagi!/ Gruner! 421 01:12:49,132 --> 01:12:51,320 Kita sergap mereka! 422 01:12:51,416 --> 01:12:53,578 Kita biarkan pintu depan terbuka dan ulur mereka masuk ke dalam, 423 01:12:53,578 --> 01:12:56,323 Kau ulur mereka ke tangga, aku aktifkan detonatornya... 424 01:12:56,323 --> 01:12:59,138 ...setelah mereka cukup dekat. 425 01:14:21,908 --> 01:14:24,784 Gruner, pintu depan sudah dibuka. 426 01:14:24,826 --> 01:14:27,599 Lentera?/ Sudah menyala. 427 01:15:45,518 --> 01:15:48,292 Ayo, bernyanyilah! 428 01:15:48,292 --> 01:15:53,542 Ayo, bernyanyilah untuk makan malammu! 429 01:15:54,655 --> 01:15:57,273 Bernyanyilah! Bernyanyilah! 430 01:18:03,525 --> 01:18:05,307 Mereka sudah masuk! 431 01:18:11,302 --> 01:18:13,265 Mereka di sini! 432 01:18:27,864 --> 01:18:29,678 Ini tak bekerja! 433 01:18:32,349 --> 01:18:34,248 Penghubungnya! 434 01:19:05,261 --> 01:19:06,758 Merunduk! 435 01:19:15,291 --> 01:19:16,833 Tidak, Gruner jangan...! 436 01:20:10,216 --> 01:20:12,218 Gruner. 437 01:20:17,492 --> 01:20:19,181 Gruner. 438 01:20:20,570 --> 01:20:23,237 Gruner, kau bisa dengar aku? 439 01:20:23,967 --> 01:20:26,147 Gruner. 440 01:20:36,785 --> 01:20:40,677 Di bawah langit berbintang luas... 441 01:20:41,386 --> 01:20:44,944 Gali makamku dan biarkan aku berbaring... 442 01:20:45,166 --> 01:20:48,842 Senang aku bisa hidup dan senang aku bisa mati, 443 01:20:48,932 --> 01:20:53,320 Dan aku membaringkan tubuhku dengan sukarela... 444 01:21:40,737 --> 01:21:44,306 Gunakan pisaumu, jangan buang-buang peluru. 445 01:21:58,331 --> 01:22:01,158 Lihat apa yang sudah kita lakukan. 446 01:22:50,038 --> 01:22:53,193 Dia akan melakukan itu berjam-jam. 447 01:22:53,962 --> 01:22:57,149 Meraung dan meraung seperti itu. 448 01:22:58,896 --> 01:23:01,636 Begitulah aku menemukan dia. 449 01:23:01,659 --> 01:23:06,253 Tersangkut pada sebuah jala, dasar anjing kecil. 450 01:23:06,647 --> 01:23:09,471 Mereka menggemaskan jika begitu, bukan? 451 01:23:10,572 --> 01:23:13,206 Mereka tak selalu seperti itu. 452 01:23:15,018 --> 01:23:20,357 Aku membebaskannya. Aku selamatkan nyawanya. 453 01:23:24,651 --> 01:23:27,514 Dia akan kembali lagi. 454 01:23:28,913 --> 01:23:31,642 Dia selalu begitu. 455 01:23:49,461 --> 01:23:52,117 Mereka berduka. 456 01:25:45,069 --> 01:25:47,334 Lihatlah ini. 457 01:25:48,458 --> 01:25:50,570 Ini luar biasa. 458 01:25:50,764 --> 01:25:55,245 Kita harus persiapkan senjata baru dan yang lebih kuat. 459 01:25:55,245 --> 01:25:58,100 Tetap membuat mereka ketakutan. 460 01:31:08,470 --> 01:31:11,279 Aku melihatmu, raja katak! 461 01:31:11,655 --> 01:31:13,670 Jangan sakiti mereka, Gruner. 462 01:31:13,670 --> 01:31:15,938 Kurasa mereka menginginkan gencatan senjata. 463 01:31:15,938 --> 01:31:17,582 Gruner, turunkan senjatamu... 464 01:31:17,582 --> 01:31:20,086 ...dan tunjukkan mereka kau tak bermaksud menyakiti. 465 01:31:22,899 --> 01:31:25,114 Kita salah. 466 01:31:26,336 --> 01:31:29,311 Gruner, kita salah! 467 01:31:36,579 --> 01:31:38,756 Masuk ke dalam. 468 01:31:44,527 --> 01:31:46,858 Kubilang, masuk ke dalam! 469 01:31:52,204 --> 01:31:54,646 Jangan tinggalkan aku. 470 01:31:55,507 --> 01:31:58,540 Tak ada yang perlu... 471 01:31:59,258 --> 01:32:02,602 Tak ada... Tak ada yang meninggalkan Gruner. 472 01:32:02,667 --> 01:32:04,907 Jangan pergi. 473 01:32:05,160 --> 01:32:08,672 Kau tak boleh pergi! 474 01:32:09,530 --> 01:32:12,164 Tak ada yang meninggalkan Gruner. 475 01:32:12,602 --> 01:32:15,575 Gruner yang pergi... 476 01:32:15,575 --> 01:32:17,596 Kau tak boleh tinggalkan Gruner, tidak... 477 01:32:17,598 --> 01:32:20,521 Kau jangan pergi... Gruner yang pergi. 478 01:32:21,830 --> 01:32:25,799 Tak ada yang meninggalkan Gruner! Gruner yang pergi! 479 01:33:15,316 --> 01:33:17,364 Tunggu. 480 01:33:43,757 --> 01:33:45,735 Gruner! 481 01:33:47,537 --> 01:33:49,614 Gruner! 482 01:33:49,688 --> 01:33:51,550 Gruner! 483 01:34:21,264 --> 01:34:25,425 Aldor Vigelands, kau bukan pembunuh! 484 01:34:50,977 --> 01:34:53,283 Cinta... 485 01:34:55,780 --> 01:34:58,292 Cinta... 486 01:35:01,322 --> 01:35:03,747 Cinta... 487 01:37:04,376 --> 01:37:06,883 Tn. Gruner. 488 01:37:08,064 --> 01:37:11,850 Teknisi Penanda Kelautan Gruner. 489 01:37:13,719 --> 01:37:16,038 Baiklah, bangun! 490 01:37:26,534 --> 01:37:30,392 Kami di sini untuk menggantikan petugas cuaca, dengan orang ini. 491 01:37:30,392 --> 01:37:33,026 Kau tahu di mana dia? 492 01:37:35,290 --> 01:37:37,797 Bicaralah! 493 01:37:40,238 --> 01:37:44,010 Tipus./ Tidak. 494 01:37:44,414 --> 01:37:48,300 Tempat in seperti kandang babi. Lihatlah dirimu! 495 01:37:48,300 --> 01:37:51,317 Kondisimu tidak tepat sebagai teknisi penanda, 496 01:37:51,341 --> 01:37:53,124 Kita sedang berperang! 497 01:37:53,125 --> 01:37:55,522 Kembali ke sini! 498 01:37:58,560 --> 01:38:02,068 Aku yakin kejiwaannya terganggu karena terisolasi, Pak. 499 01:38:02,121 --> 01:38:04,997 Kau tahu yang mereka katakan.../ Kita harus mencari dia. 500 01:38:05,803 --> 01:38:07,781 Geledah pulau ini. 501 01:38:57,653 --> 01:39:01,153 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 502 01:39:01,178 --> 01:39:04,678 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 503 01:39:04,703 --> 01:39:08,203 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 504 01:39:08,228 --> 01:39:16,228 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya