1
00:00:01,549 --> 00:00:05,049
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:05,074 --> 00:00:10,074
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:10,099 --> 00:00:15,099
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:15,124 --> 00:00:20,124
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:00:20,821 --> 00:00:24,893
"Mereka yang melawan monster
harus berusaha tak menjadi monster,"
6
00:00:24,920 --> 00:00:29,032
"Saat kau melihat kedalam jurang maut,
jurang maut menatapmu kembali."
7
00:00:29,057 --> 00:00:32,297
Friedrich Nietzsche.
8
00:00:55,467 --> 00:00:59,004
Kita tak pernah begitu jauh
dari mereka yang kita benci.
9
00:01:00,533 --> 00:01:02,919
Karena alasan ini,
10
00:01:02,919 --> 00:01:06,686
Kita sebaiknya jangan terlalu dekat
pada mereka yang kita sayangi.
11
00:01:07,953 --> 00:01:10,617
Fakta yang mengerikan.
12
00:01:11,024 --> 00:01:14,127
Aku cukup mengerti itu
saat pertama memulai.
13
00:01:14,127 --> 00:01:17,713
Tapi beberapa kebenaran pantas
mendapat perhatian kita,
14
00:01:18,032 --> 00:01:21,486
Yang lainnya sebaiknya
ditinggalkan sendiri.
15
00:01:23,258 --> 00:01:27,244
Kami berlayar sejak
67 hari yang lalu.
16
00:01:27,244 --> 00:01:31,763
September, 1914.
17
00:01:57,086 --> 00:02:03,049
Korek kayu tak berguna saat
kau berada di atas dek kapal.
18
00:02:07,891 --> 00:02:10,015
Terima kasih.
19
00:02:13,749 --> 00:02:18,126
Ada pulau.
Ini, kau melihatnya?
20
00:02:26,961 --> 00:02:30,301
Kau berlari dari apa?
21
00:02:32,941 --> 00:02:37,269
Itu pertanyaan pertama mereka padaku
saat aku putuskan pergi melaut.
22
00:02:38,708 --> 00:02:41,476
Bersiap menurunkan jangkar!
23
00:02:55,871 --> 00:02:59,499
Itu pekerjaan satu orang,
tidak perlu dua orang.
24
00:02:59,499 --> 00:03:01,071
Cepat bawa turun benda itu.
25
00:03:01,071 --> 00:03:03,616
Hati-hati. Pergilah ke belakang,
jangan sampai itu basah.
26
00:03:07,538 --> 00:03:12,119
Hati-hati dengan itu.
Jangan melemparkan barangnya.
27
00:03:33,977 --> 00:03:36,494
Ayo, ayo!
28
00:03:44,018 --> 00:03:46,439
Tak ada burung.
29
00:03:46,701 --> 00:03:49,739
Juga tak ada peramal cuaca
yang datang menyambutmu.
30
00:04:32,821 --> 00:04:36,695
Kapten, kau mau kami letakkan barang
Petugas Aaron Winds di mana?
31
00:04:36,695 --> 00:04:39,004
Letakkan di sini.
32
00:04:39,004 --> 00:04:41,522
Beritahu yang lainnya untuk
meletakkan sisanya di kapal.
33
00:04:41,522 --> 00:04:43,146
Tidak, bawa itu kemari.
34
00:04:43,146 --> 00:04:46,618
Dengan hormat, aku bertanggung
jawab atas keselamatanmu...
35
00:04:46,618 --> 00:04:48,700
...dan itu sulit untuk dipastikan.
36
00:04:48,750 --> 00:04:51,696
Kau sudah memberikan
perjalanan yang aman.
37
00:05:05,499 --> 00:05:08,270
Itu termasuk perbuatan mulia,
38
00:05:08,270 --> 00:05:10,776
Saat Kapten menemaniku
menuju tanah kering.
39
00:05:10,851 --> 00:05:13,800
Dia tak harus melakukan itu.
40
00:05:13,916 --> 00:05:16,849
Tapi sepanjang perjalanan,
kami mendapat satu pemahaman...
41
00:05:16,849 --> 00:05:20,623
...bahwa terkadang ada yang hadir
diantara orang dari generasi berbeda.
42
00:05:21,521 --> 00:05:26,691
Kapten selalu perlakukan
aku dengan penuh kehormatan.
43
00:05:27,574 --> 00:05:32,292
Jika dia bisa melakukan sesuatu
untukku, dia akan melakukannya.
44
00:05:40,750 --> 00:05:43,165
Gruner Pemilik Air Terjun Ini
45
00:05:43,485 --> 00:05:46,864
Anak-anak, kembali ke kapar.
46
00:06:23,142 --> 00:06:25,020
Ada orang di dalam?
47
00:06:25,020 --> 00:06:27,029
Buka pintunya!
48
00:06:34,497 --> 00:06:36,811
Kau bisa dengar aku?
49
00:06:40,488 --> 00:06:43,129
Halo?!
50
00:07:16,313 --> 00:07:18,286
Halo?
51
00:07:41,492 --> 00:07:44,323
Hei, bangun!
52
00:07:46,329 --> 00:07:48,977
Dasar pemalas.
53
00:07:49,606 --> 00:07:51,699
Bangun!
54
00:07:51,742 --> 00:07:53,813
Teknisi Sinyal Kelautan,
55
00:07:53,813 --> 00:07:57,066
Kami menggantikan petugas
cuaca, Aldor Vigeland.
56
00:07:57,110 --> 00:07:59,883
Kau tahu dia di mana?
57
00:08:05,687 --> 00:08:09,422
Kubilang, di mana petugas cuaca?
58
00:08:12,415 --> 00:08:15,582
Dengar, aku kapten dari kapal transit,
59
00:08:15,607 --> 00:08:17,998
Aku harus mengubah jalur untuk
mengantarkan dia kemari,
60
00:08:17,998 --> 00:08:20,631
Dan membawa kembali
orang yang sebelumnya.
61
00:08:20,689 --> 00:08:24,675
Sekarang, di mana dia berada?/
Tipus.
62
00:08:24,688 --> 00:08:28,277
Dia tewas?/
Kau punya rokok?
63
00:08:28,277 --> 00:08:30,109
Vodka?
64
00:08:30,109 --> 00:08:32,192
Di mana jasadnya?
65
00:08:33,162 --> 00:08:36,037
Astaga, bicaralah!
66
00:08:39,432 --> 00:08:42,739
Dia pergi keluar suatu hari.
Aku tak pernah melihatnya lagi.
67
00:08:42,739 --> 00:08:44,931
Astaga, ini sebuah pulau!
68
00:08:44,979 --> 00:08:47,290
Seberapa jauh dia bisa pergi?
69
00:08:47,290 --> 00:08:49,432
Berenang.
70
00:08:49,522 --> 00:08:51,332
Siapa namamu?
71
00:08:53,630 --> 00:08:55,931
Gruner.
72
00:08:55,962 --> 00:08:58,366
Kau suka Frazer?
73
00:08:58,391 --> 00:09:00,790
Itu bukan bukuku.
74
00:09:01,135 --> 00:09:03,495
Kau punya rokok?
75
00:09:03,495 --> 00:09:05,688
Tidak, tidak punya.
76
00:09:10,642 --> 00:09:13,092
Tn. Gruner.
77
00:09:28,525 --> 00:09:30,566
Kapten.
78
00:09:31,374 --> 00:09:35,953
Aku hargai kekhawatiranmu,
tapi aku tak ingin kembali sekarang.
79
00:09:37,208 --> 00:09:39,687
Bawalah ini.
80
00:09:40,129 --> 00:09:43,126
Jangan salah antara keras
kepala dengan kebodohan.
81
00:09:43,126 --> 00:09:45,596
Aku akan bertahan.
82
00:09:45,662 --> 00:09:48,256
Terima kasih untuk semua
yang sudah kau lakukan.
83
00:09:50,081 --> 00:09:55,626
Makan yang banyak, bekerja keras,
dan sibukkan dirimu.
84
00:09:58,984 --> 00:10:01,212
Semoga perjalananmu lancar.
85
00:10:01,584 --> 00:10:04,469
Dan ikuti lautan.
86
00:10:21,462 --> 00:10:27,073
Aku harus hidup menyendiri
selama 12 bulan,
87
00:10:27,144 --> 00:10:29,122
Jauh dari peradaban,
88
00:10:29,172 --> 00:10:32,328
Dengan tugas membosankan
dan juga tidak penting.
89
00:10:32,451 --> 00:10:36,020
Untuk mencatat intensitas
dan arah angin.
90
00:15:13,820 --> 00:15:16,796
Tn. Gruner?
91
00:15:22,077 --> 00:15:24,725
Tn. Gruner?
92
00:15:25,164 --> 00:15:29,023
Tn. Gruner, jika kau ingin
melakukan masa orientasi...
93
00:18:20,583 --> 00:18:22,873
Buka pintunya!
94
00:18:26,250 --> 00:18:28,542
Biarkan aku masuk!
95
00:18:33,486 --> 00:18:35,925
Gruner!
96
00:18:36,703 --> 00:18:38,920
Gruner!
97
00:18:42,414 --> 00:18:45,013
Gruner!
98
00:18:50,677 --> 00:18:54,204
Tolong biarkan aku masuk!/
Kau harusnya tetap di kapal.
99
00:18:55,670 --> 00:18:57,794
Gruner!
100
00:19:06,292 --> 00:19:08,312
Gruner!
101
00:19:17,044 --> 00:19:20,018
Saat aku harus menghadapi
rasa takut,
102
00:19:20,018 --> 00:19:23,570
Sebelum penaku menuliskan
apa yang ada di kepalaku,
103
00:19:23,570 --> 00:19:26,578
Sebelum tumpukan buku
yang tinggi dan batang kayu...
104
00:19:26,578 --> 00:19:29,723
...menekuk batang
gandum yang sudah matang.
105
00:19:29,723 --> 00:19:32,981
Saat aku menatap
ke atas wajah bintang malam,
106
00:19:32,981 --> 00:19:36,264
Simbol awan besar dari
romansa tertinggi,
107
00:19:36,264 --> 00:19:39,038
Dan berpikir aku takkan pernah hidup
untuk menemukan bayangan mereka...
108
00:19:39,038 --> 00:19:41,396
...dengan tangan ajaib di Garnis,
109
00:19:41,396 --> 00:19:44,544
Dan saat aku merasakan
makhluk yang aku jumpai,
110
00:19:44,544 --> 00:19:46,863
Yang kuharapkan takkan
pernah bertemu lagi,
111
00:19:46,863 --> 00:19:50,575
Tak pernah melenyapkan kekuatan
peri dari cinta tak terbalas,
112
00:19:50,575 --> 00:19:54,935
Dan di tepi pantai yang luas,
aku berdiri sendirian,
113
00:19:55,316 --> 00:20:00,210
Untuk berpikir, mencintai, dan
ketenaran yang takkan habis.
114
00:20:54,667 --> 00:20:57,110
Astaga!
115
00:26:11,106 --> 00:26:12,691
Tidak!
116
00:26:12,983 --> 00:26:15,747
Jangan tembak!/
Turunkan senjatamu!
117
00:26:18,914 --> 00:26:21,268
Turunkan senjatamu!
118
00:26:29,235 --> 00:26:31,255
Mundur.
119
00:26:32,425 --> 00:26:34,425
Mundur!
120
00:26:37,500 --> 00:26:38,940
Apa yang kau inginkan?
121
00:26:38,964 --> 00:26:41,581
Aku harus benar-benar
mengatakannya?
122
00:26:43,797 --> 00:26:47,923
Kau bilang kau punya tembakau?/
Ya.
123
00:26:47,923 --> 00:26:50,448
Kopi?/
Ya.
124
00:26:50,448 --> 00:26:53,194
Vodka?/
Gin.
125
00:26:53,194 --> 00:26:55,220
Dan amunisi.
126
00:26:55,220 --> 00:26:57,514
Kaliber?
127
00:27:03,826 --> 00:27:06,272
Masih ada banyak lagi!
128
00:27:08,498 --> 00:27:11,698
Dia tak berbahaya./
Tak berbahaya?
129
00:27:11,698 --> 00:27:14,832
Kemari. Ayo, kemari...
130
00:27:16,602 --> 00:27:18,456
Ayo.
131
00:27:19,940 --> 00:27:21,800
Tenang.
132
00:27:23,252 --> 00:27:25,469
Lihat?
133
00:27:27,444 --> 00:27:31,253
Kurasa aku akan memanggilmu, Friend.
134
00:27:48,647 --> 00:27:50,394
Kau digigit?
135
00:27:50,394 --> 00:27:52,690
Terbakar.
136
00:27:52,821 --> 00:27:55,853
Berapa banyak yang kau bunuh?/
Entahlah.
137
00:27:57,965 --> 00:28:00,665
Petugas cuaca sebelumnya...
138
00:28:00,665 --> 00:28:02,739
Dia tidak sakit tipus!
139
00:28:02,739 --> 00:28:05,665
Kau meninggalkan dia
terdampar di sini seperti aku.
140
00:28:06,097 --> 00:28:09,690
Itu sama saja membunuh./
Kita harus pergi.
141
00:28:21,197 --> 00:28:23,188
Cepat!
142
00:28:52,895 --> 00:28:55,443
Sakitnya sudah hilang?
143
00:28:56,659 --> 00:29:00,568
Berapa lama aku tak sadarkan diri?/
Satu atau dua hari.
144
00:29:00,823 --> 00:29:03,331
Kau kencing di celana.
145
00:29:16,816 --> 00:29:19,867
1,862.
146
00:29:20,030 --> 00:29:23,084
Itu yang aku sebut persenjataan.
147
00:29:25,080 --> 00:29:27,424
Apa yang dia lakukan?
148
00:29:27,424 --> 00:29:31,262
Hal bodoh. Dia berpikir
itu akan tertiup angin.
149
00:29:32,918 --> 00:29:37,457
Kau bisa bicara dengan makhluk buas./
Bukan berbicara, memerintah.
150
00:29:39,550 --> 00:29:41,324
Dia tak berusaha melarikan diri?
151
00:29:41,333 --> 00:29:44,944
Anjing akan tetap tinggal meski
majikannya sangat kejam.
152
00:29:44,944 --> 00:29:47,218
Itu menakjubkan.
153
00:29:47,218 --> 00:29:50,407
Aku tak membayangkan
hal seperti ini ada.
154
00:29:50,407 --> 00:29:55,214
Yang kita tahu ini pulai kecil
dari lautan yang sangat luas.
155
00:30:00,021 --> 00:30:04,003
Aku tahu jika pulau-pulai berisi
spesies ikan yang unik dan endemis...
156
00:30:04,003 --> 00:30:07,039
...yang telah berevolusi secara
penuh menyendiri.
157
00:30:07,354 --> 00:30:11,305
Meliputi spesies yang bisa
bertahan dalam pengasingan,
158
00:30:11,305 --> 00:30:14,749
Terjebak dalam titik
buntu evolusioner.
159
00:30:16,324 --> 00:30:20,512
Mungkin makhluk buas ini
tak seperti manusia,
160
00:30:20,512 --> 00:30:24,766
Atau amfibi, reptil dan ikan.
161
00:30:24,990 --> 00:30:28,453
Dia berbeda dari
yang lainnya, bukan?
162
00:30:29,442 --> 00:30:31,971
Yang ini tidak menggigit,
itu saja.
163
00:30:32,006 --> 00:30:35,380
Bagaimana dengan bekas
luka di bahumu?
164
00:30:35,380 --> 00:30:37,917
Itu hanya sekali dan
takkan terulang.
165
00:30:37,917 --> 00:30:40,472
Dia sudah belajar kesalahannya.
166
00:30:41,372 --> 00:30:43,268
Ingat,
167
00:30:43,268 --> 00:30:47,343
Ini tetap laut yang sunyi dan tenang
yang menenggelamkan seseorang.
168
00:30:53,228 --> 00:30:56,779
Aku menyesuaikan mekanismenya
untuk menyapu pesisir pantai.
169
00:30:56,779 --> 00:31:01,166
Yang aku tahu itu mengendalikan
seluruh binatang buas.
170
00:31:01,546 --> 00:31:04,005
Mereka menghindari cahaya,
manusia dan lainnya.
171
00:31:04,005 --> 00:31:08,204
Iblis dari Atlantis./
Aku percaya apa yang aku lihat.
172
00:31:08,647 --> 00:31:10,962
Satu hal yang tak aku mengerti,
173
00:31:10,962 --> 00:31:14,355
Yaitu kau bisa pergi 4 hari lalu dengan
kapal yang membawaku ke sini.
174
00:31:14,355 --> 00:31:17,799
Pergi? Ke mana?/
Ke peradaban dunia.
175
00:31:17,799 --> 00:31:21,792
Pasti bagus tempat
peradaban duniamu itu.
176
00:31:21,792 --> 00:31:25,016
Lalu kenapa kau meninggalkan itu?
177
00:31:25,333 --> 00:31:29,153
Di sini, aku penentu takdirku sendiri
dari Neraka atau ketinggian air.
178
00:31:29,153 --> 00:31:32,676
Aku akan berikan tanda kepada
kapal pertama yang lewat.
179
00:31:32,676 --> 00:31:34,132
Benarkah?
180
00:31:34,132 --> 00:31:36,435
Pulau ini bukan termasuk rute
pelayaran perdagangan,
181
00:31:36,435 --> 00:31:38,229
Kapal berikutnya yang datang akan
bersama calon penggantimu.
182
00:31:38,229 --> 00:31:40,730
Ayolah, Gruner, mercusuar dibangun
untuk transit angkatan laut.
183
00:31:40,730 --> 00:31:43,032
Mercusuar juga dibangun untuk
menyesuaikan anggaran angkatan laut,
184
00:31:43,056 --> 00:31:45,183
Dan aliran dana.
185
00:31:45,202 --> 00:31:48,443
Kosongkan embermu sebelum kau
bisa mengisinya lagi, Nak.
186
00:31:52,841 --> 00:31:57,688
Ini kedua kalinya dalam sepekan aku
terpaksa membangun ulang hidupku.
187
00:31:58,574 --> 00:32:01,994
Semua barang-barangku terbakar.
188
00:32:02,206 --> 00:32:05,432
Tak ada benda yang
bisa aku gunakan.
189
00:32:05,791 --> 00:32:11,028
Di bagian dunia terpencil ini,
aku merasakan kerugian besar.
190
00:32:11,124 --> 00:32:15,994
Entahlah apa itu muncul karena
aku merindukan peradaban,
191
00:32:16,023 --> 00:32:19,225
Kepanikan menjadi tawanan,
192
00:32:19,272 --> 00:32:21,631
Atau murni ketakutan.
193
00:33:12,606 --> 00:33:15,341
Jangan! Jangan makan itu!
194
00:33:15,774 --> 00:33:18,111
Itu bukan makanan.
195
00:33:19,588 --> 00:33:21,829
Itu bisa...
196
00:33:23,749 --> 00:33:26,773
Friend, bawa senapanmu.
197
00:33:58,028 --> 00:33:59,727
Jangan tembak hingga mereka
mencapai menara...
198
00:33:59,727 --> 00:34:01,543
...dan jangan buang-buang peluru
pada mereka yang terluka.
199
00:34:01,544 --> 00:34:04,411
Dengan bangkai yang cukup,
mereka akan saling memakan.
200
00:34:25,733 --> 00:34:27,753
Aku tak melihat apa-apa.
201
00:34:27,753 --> 00:34:30,350
Kau akan belajar apa
yang kau lihat.
202
00:34:58,536 --> 00:35:00,337
Majulah!
203
00:35:01,350 --> 00:35:02,970
Ayo!
204
00:35:02,970 --> 00:35:05,387
Tembaklah!
Gunakan senjatamu!
205
00:35:11,992 --> 00:35:14,300
Cepat, tembak!
206
00:36:18,096 --> 00:36:21,169
Manusia bukanlah pulau.
207
00:36:21,169 --> 00:36:23,387
Atau kapal.
208
00:36:23,387 --> 00:36:26,785
Gruner adalah pulau.
209
00:36:26,785 --> 00:36:30,605
Gruner tidak menginginkan beban,
210
00:36:30,605 --> 00:36:36,601
Tak peduli berapa banyak cokelat
dan kopi yang dia bawa!
211
00:36:41,037 --> 00:36:44,704
Pergilah mengambil air.
212
00:38:11,446 --> 00:38:13,745
Kesempatan terakhir.
213
00:39:13,065 --> 00:39:14,953
Tahan!
214
00:39:15,016 --> 00:39:17,057
Sebentar.
215
00:39:17,692 --> 00:39:20,002
Tunggu.
216
00:39:20,002 --> 00:39:22,475
Tahan.
217
00:39:22,667 --> 00:39:25,024
Bersiap.
218
00:39:31,065 --> 00:39:32,793
Di belakangmu!
219
00:39:32,916 --> 00:39:37,313
Bangunlah! Tembak!
Tembak mereka!
220
00:39:37,416 --> 00:39:39,313
Kesempatan terakhir!
221
00:39:51,830 --> 00:39:53,888
Gruner...
222
00:39:53,937 --> 00:39:55,533
Gruner!
223
00:39:56,454 --> 00:39:58,873
Biarkan aku masuk!
224
00:39:59,559 --> 00:40:01,456
Gruner!
225
00:40:01,456 --> 00:40:05,202
Biarkan aku masuk!
Gruner!
226
00:41:45,313 --> 00:41:49,644
Gruner dan aku akhirnya
hidup berdampingan,
227
00:41:49,644 --> 00:41:52,123
Berdasarkan rutinitas.
228
00:41:52,376 --> 00:41:54,912
Monster selalu menyerang
saat malam hari,
229
00:41:54,912 --> 00:41:58,424
Serangan mereka berkembang
semakin lama setiap harinya.
230
00:41:58,965 --> 00:42:01,296
Filsuf Jepang berkata,
231
00:42:01,296 --> 00:42:04,937
Hanya beberapa yang
menghargai seni perang.
232
00:42:05,180 --> 00:42:08,297
Pejuang handal tak ditentukan
dari tujuan yang ia bela,
233
00:42:08,297 --> 00:42:12,184
Tapi berdasarkan makna
yang berasal dari perjuangan.
234
00:42:12,939 --> 00:42:15,521
Setiap harinya selalu sama.
235
00:42:15,521 --> 00:42:18,695
Aku tinggalkan posku di balon
saat fajar datang.
236
00:42:18,695 --> 00:42:22,253
Alam menentukan waktu tidurku.
237
00:42:22,625 --> 00:42:25,362
Aku harus menerima tugas
yang paling tak menyenangkan...
238
00:42:25,362 --> 00:42:28,828
...agar bisa mendapatkan
tempat didalam mercusuar.
239
00:42:29,323 --> 00:42:33,764
Aku mempertanyakan alasanku
untuk datang ke pulau ini.
240
00:42:35,588 --> 00:42:39,299
Aku mencari kedamaian
melalui ketiadaan,
241
00:42:39,450 --> 00:42:45,195
Tapi di tempat sunyi, aku temukan
Neraka yang diisi monster.
242
00:42:48,645 --> 00:42:50,429
Aromanya aneh.
243
00:42:50,429 --> 00:42:53,908
Kau tahu rempah itu tak enak?/
Rempah sama seperti manusia.
244
00:42:53,908 --> 00:42:55,380
Mereka tidak baik atau buruk,
245
00:42:55,380 --> 00:42:57,165
Hanya yang diketahui atau
tak diketahui, itu saja.
246
00:42:57,166 --> 00:43:00,058
Rempah takkan menggorok
lehermu demi uang.
247
00:43:00,058 --> 00:43:01,898
Seorang petani memelihara sapi,
248
00:43:01,898 --> 00:43:03,928
Mengurusnya,
memberinya makan.
249
00:43:03,952 --> 00:43:06,558
Memberinya nama yang bagus.
250
00:43:06,887 --> 00:43:09,094
Contohnya Daisy.
251
00:43:10,650 --> 00:43:13,932
Tapi kemudian dia mencuri susunya,
252
00:43:14,541 --> 00:43:16,911
Lalu membunuh anak-anaknya.
253
00:43:16,911 --> 00:43:18,372
Teka-teki lainnya.
254
00:43:18,372 --> 00:43:21,204
Itu masalah kebutuhan.
255
00:43:21,204 --> 00:43:25,207
Apa kau pernah berpikir jika
teriakan dia yang menarik mereka?
256
00:43:27,250 --> 00:43:30,051
Kenapa mereka hanya menyerang
malam tertentu, tidak setiap hari?
257
00:43:30,051 --> 00:43:32,553
Kenapa dia mengulur rekan-rekannya
untuk mati di bebatuan?
258
00:43:32,553 --> 00:43:34,974
Satu-satunya hal yang
harus kau mengerti,
259
00:43:34,974 --> 00:43:36,858
Yaitu jika kita penyusup,
260
00:43:36,858 --> 00:43:39,580
Dan itu menjadikan kita musuh.
261
00:43:40,250 --> 00:43:43,115
Bunuh dan taklukkan,
itu yang kita para manusia lakukan.
262
00:43:43,115 --> 00:43:45,081
Kau mau menaklukkan mereka, begitu?
263
00:43:45,081 --> 00:43:48,271
Bukan, aku mau menghabisi mereka.
264
00:43:57,633 --> 00:43:59,879
Kita butuh kayu lagi.
265
00:44:01,428 --> 00:44:03,832
Kenapa?
266
00:44:03,955 --> 00:44:06,960
Mereka tak menyerang selama
berminggu-minggu.
267
00:44:07,263 --> 00:44:10,572
Kau ingin tidur di mercusuarku.
268
00:44:19,258 --> 00:44:22,202
Memudar.
269
00:44:22,202 --> 00:44:25,005
Menjauh.
270
00:44:26,367 --> 00:44:28,731
Melebur.
271
00:44:33,745 --> 00:44:36,166
Dan terlupakan.
272
00:44:55,634 --> 00:45:00,242
Mataku mengawasi setiap
permukaan berkali-kali.
273
00:45:00,449 --> 00:45:05,600
Kami bicara seolah mercusuar dan
sekitarnya merupakan negara.
274
00:45:05,913 --> 00:45:08,869
Setiap sudut dan celah
memiliki nama.
275
00:45:08,978 --> 00:45:11,181
Setiap batu besar,
276
00:45:11,249 --> 00:45:13,776
Setiap batu kecil.
277
00:45:18,786 --> 00:45:22,633
Mungkin mereka bermigrasi
seperti paus saat musim dingin.
278
00:45:24,109 --> 00:45:27,247
Atau makhluk itu sadar mereka
tak bisa mengalahkan kita.
279
00:45:27,247 --> 00:45:29,162
Mereka makhluk buas.
280
00:45:29,162 --> 00:45:32,749
Mereka pergi menambah pasukan
untuk penyerangan berikutnya.
281
00:45:33,670 --> 00:45:35,922
Kau yang berjaga.
282
00:45:42,521 --> 00:45:44,635
Meski itu terlihat aneh,
283
00:45:44,635 --> 00:45:46,359
Jeda antara pertempuran...
284
00:45:46,383 --> 00:45:49,583
...seringkali lebih buruk dibandingkan
pertempuran itu sendiri.
285
00:45:50,786 --> 00:45:55,040
Kekosongan ini disertai dengan
perubahan sikap sang maskot.
286
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
287
00:46:14,024 --> 00:46:17,524
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
288
00:46:17,548 --> 00:46:21,048
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
289
00:46:30,416 --> 00:46:33,201
Bagaimana bisa Gruner tinggal
bersama salah satu monster...
290
00:46:33,226 --> 00:46:35,983
...yang menyerang kami setiap malam?
291
00:46:40,500 --> 00:46:43,617
Bagaimana dia bisa
membenarkan tindakannya,
292
00:46:44,309 --> 00:46:48,830
Dari semua pertentangan
yang ditetapkan oleh peradaban,
293
00:46:50,052 --> 00:46:53,128
Yang ditetapkan oleh alam?
294
00:47:07,888 --> 00:47:13,216
Bagaimana bisa dia terus
mendekat dan mendekat...
295
00:47:17,031 --> 00:47:21,328
...dan tak terganggu oleh
kulit dinginnya?
296
00:47:25,263 --> 00:47:28,807
Aku putuskan untuk memberinya nama.
297
00:47:28,937 --> 00:47:31,755
Aneris.
298
00:47:35,231 --> 00:47:37,294
Duduk!
299
00:48:00,647 --> 00:48:02,418
Sejak kapan kita kehabisan kentang?
300
00:48:02,442 --> 00:48:05,354
Kita tak kehabisan,
kau meminumnya.
301
00:48:14,960 --> 00:48:17,734
Kau bermain catur?
302
00:48:17,734 --> 00:48:20,833
Orang beradab mana yang
tidak bermain catur?
303
00:48:24,213 --> 00:48:27,358
Makhluk ini benar-benar
spesies yang menakjubkan.
304
00:48:27,358 --> 00:48:29,317
Darah mereka, contohnya.
305
00:48:29,317 --> 00:48:31,925
Aku bayangkan itu pasti
berbagi keturunan...
306
00:48:31,925 --> 00:48:34,091
...dengan ikan Arktik,
307
00:48:34,091 --> 00:48:35,790
Mengandung semacam anti-beku...
308
00:48:35,814 --> 00:48:39,025
...yang membantu mereka bertahan
dalam kondisi dibawah nol derajat.
309
00:48:39,153 --> 00:48:41,623
Apa kau tahu jika mereka
punya dua kelopak mata?
310
00:48:41,623 --> 00:48:43,538
Yang pertama sama seperti kita,
311
00:48:43,538 --> 00:48:46,085
Tapi yang kedua seperti
selaput transparan...
312
00:48:46,085 --> 00:48:48,226
...yang membantu mereka saat
mereka menyelam, kurasa.
313
00:48:48,250 --> 00:48:50,430
Kita bisa menangkap spesimen ini,
314
00:48:50,430 --> 00:48:52,949
Membawa mereka ke Inggris Raya
atau ke Amerika Serikat,
315
00:48:52,949 --> 00:48:55,117
Memperkenalkan penemuan kita,
lalu kita bisa merayakan...
316
00:48:55,117 --> 00:48:56,445
Baiklah, aku mengaku.
317
00:48:56,445 --> 00:49:00,539
Aku datang ke belahan bumi ini
agar menjadi terkenal, mengerti?
318
00:49:00,712 --> 00:49:03,529
Skak!
Sekarang diam dan bermain.
319
00:49:07,705 --> 00:49:09,618
Skakmat.
320
00:49:14,344 --> 00:49:16,871
Itu tidak mungkin.
321
00:49:17,032 --> 00:49:19,637
Itu... Itu tidak mungkin./
Tenanglah, Gruner,
322
00:49:19,661 --> 00:49:20,790
Ini hanya permainan.
323
00:49:20,791 --> 00:49:23,352
Raja, pion.../
Tidak mungkin!
324
00:49:25,666 --> 00:49:28,540
Kita lupa cahayanya!
Ke tempat persembunyian!
325
00:50:47,694 --> 00:50:51,215
Cepat, mereka terlalu banyak!
Mereka terlalu banyak!
326
00:51:55,363 --> 00:51:57,924
Apa yang kita lakukan sekarang?
327
00:52:04,886 --> 00:52:08,877
Malam berbintang...
328
00:52:09,332 --> 00:52:13,870
Saat aku ketiduran...
329
00:52:13,933 --> 00:52:17,301
Suatu malam yang berbintang...
330
00:52:17,661 --> 00:52:21,487
Saat aku berbaring di ranjang...
331
00:52:21,573 --> 00:52:25,473
Aku bermimpi mendengar...
332
00:52:25,581 --> 00:52:30,215
...roda besi berderit...
333
00:52:30,215 --> 00:52:33,291
Saat kami merencanakan cerita...
334
00:52:33,291 --> 00:52:37,043
Saat aku berbaring tidur...
335
00:52:58,908 --> 00:53:00,459
Lihatlah kita.
336
00:53:00,483 --> 00:53:03,318
Kita takkan bisa bertahan
serangan lainnya seperti itu.
337
00:53:04,132 --> 00:53:06,974
Kita kehabisan persediaan.
338
00:53:07,083 --> 00:53:11,292
Kehabisan amunisi,
kehabisan harapan.
339
00:53:57,557 --> 00:53:59,450
Kau mau ke mana?
340
00:53:59,450 --> 00:54:02,579
Hei, ada apa?/
Ada kapal!
341
00:54:21,697 --> 00:54:23,671
Tidak!
342
00:54:25,347 --> 00:54:27,701
Gruner tahu cara membela
dirinya sendiri!
343
00:54:27,701 --> 00:54:29,706
Gruner penguasa dunia!
344
00:54:29,706 --> 00:54:32,572
Gruner menginginkan apa yang
ia inginkan dan mendapatkannya,
345
00:54:32,596 --> 00:54:34,766
Hanya apa yang ia inginkan!
346
00:54:39,512 --> 00:54:42,058
Dasar makhluk tak tahu
terima kasih!
347
00:54:42,083 --> 00:54:45,509
Minggirlah, Nak!/
Aku mohon, Gruner!
348
00:54:57,635 --> 00:55:00,168
Tak ada orang lagi.
349
00:55:01,036 --> 00:55:03,832
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
350
00:55:04,070 --> 00:55:07,781
Seorang penyendiri
menyedihkan yang gagal!
351
00:55:08,492 --> 00:55:12,014
Kau terlalu takut membiarkan
temanmu pergi!
352
00:55:12,092 --> 00:55:15,020
Terlalu takut untuk
membunuh musuh-musuhmu!
353
00:55:15,287 --> 00:55:18,827
Takut untuk tak memiliki
orang yang tersisa untuk dibenci...
354
00:56:30,077 --> 00:56:32,192
Lihat.
355
00:56:38,140 --> 00:56:40,346
Lihat.
356
00:56:54,610 --> 00:56:57,646
Apa yang dia lakukan
padamu kali ini?
357
00:57:11,810 --> 00:57:16,315
Ini namanya kapal.
358
00:57:20,464 --> 00:57:22,860
Kau lihat?
359
00:57:39,989 --> 00:57:42,037
Apa?
360
00:58:51,225 --> 00:58:54,145
Aku temukan perahu dayung.
361
00:58:54,690 --> 00:58:56,702
Aku tahu soal itu.
362
00:58:57,351 --> 00:59:00,164
Maaf, apa?
Kenapa kau tidak bilang?
363
00:59:00,164 --> 00:59:01,523
Itu takkan bagus untukmu.
364
00:59:01,547 --> 00:59:03,332
Aku yakin kau akan segera
pergi meninggalkan pulauku,
365
00:59:03,333 --> 00:59:07,277
Lalu kau akan menghadapi
hipotermia, kelaparan, dan badai.
366
00:59:07,355 --> 00:59:09,703
Kemungkinan besar berakhir mati,
367
00:59:09,703 --> 00:59:13,838
Tapi siapa aku untuk menentukan
bagaimana pilihanmu untuk mati?
368
00:59:15,110 --> 00:59:18,049
Dari mana itu berasal?/
Itu dibawah orang Portugis.
369
00:59:18,049 --> 00:59:20,556
Kapal tenggelam?/
Badai besar terjadi.
370
00:59:20,556 --> 00:59:22,046
Dan itu terjadi saat malam hari.
371
00:59:22,046 --> 00:59:24,776
Aku yakin kau berusaha semampunya
untuk selamatkan mereka.
372
00:59:24,821 --> 00:59:26,806
Aku melakukan apa
yang aku bisa.
373
00:59:26,853 --> 00:59:28,131
Mereka yang berhasil
sampai ke tepian...
374
00:59:28,155 --> 00:59:30,974
Berusaha untuk
mencapai mercusuar.
375
00:59:31,059 --> 00:59:33,263
Tapi tak ada yang tersisa
dari mereka keesokan paginya.
376
00:59:33,287 --> 00:59:35,287
Mereka diseret kembali
ke dalam lautan.
377
00:59:35,375 --> 00:59:37,743
Kenapa mereka begitu jauh
keluar dari rute perdagangan?
378
00:59:37,768 --> 00:59:40,945
Itu kapal ilegal.
Penyelundup dinamit.
379
00:59:41,036 --> 00:59:43,933
Aku temukan beberapa peti
yang terbawa ke tepian.
380
00:59:44,021 --> 00:59:47,265
Tapi itu tak berguna karena
terendam air.
381
01:00:02,713 --> 01:00:06,249
Kau mau menyelam ke kapal itu?/
Kita ambil dinamitnya.
382
01:00:06,274 --> 01:00:07,710
Perbaiki perahu dayungnya,
383
01:00:07,734 --> 01:00:10,950
Berlayar pagi hari ketika
air surut adalah yang teraman.
384
01:00:11,341 --> 01:00:13,253
Kau memang bodoh.
385
01:00:13,253 --> 01:00:15,481
Bagian apa dari meledakkan ribuan
makhluk itu yang tak kau sukai?
386
01:00:15,481 --> 01:00:17,736
Itu misi bunuh diri, dan aku tak
mau masuk ke dalam air itu.
387
01:00:17,736 --> 01:00:19,846
Kau takut?
388
01:00:22,649 --> 01:00:24,725
Aku yang akan melakukannya.
389
01:00:24,750 --> 01:00:26,675
Tapi aku membutuhkanmu
untuk memompa udaraku.
390
01:00:26,699 --> 01:00:28,388
Itu takkan berhasil.
391
01:00:28,388 --> 01:00:30,549
Aku bicara tentang
membasmi mereka.
392
01:00:30,549 --> 01:00:32,717
Tidak.
393
01:02:23,036 --> 01:02:25,561
Aku berubah pikiran.
394
01:02:25,561 --> 01:02:27,943
Kita berangkat sebentar lagi.
395
01:02:57,503 --> 01:03:01,701
Ingat, satu tarikan pada tali
artinya semua baik-baik saja.
396
01:03:01,701 --> 01:03:03,454
Dua, muatan sudah aman.
397
01:03:03,454 --> 01:03:05,087
Tiga...
398
01:03:06,852 --> 01:03:08,884
Tiga, dalam bahaya.
399
01:08:23,984 --> 01:08:26,260
Jalur kedua terlalu dekat
dengan mercusuar.
400
01:08:26,260 --> 01:08:30,710
Dengan jarak ini, makhluk itu
akan hancur berkeping-keping,
401
01:08:30,710 --> 01:08:33,320
Seperti kaleng sarden.
402
01:08:33,320 --> 01:08:37,008
Kita akan berakhir bertengger
di Menara Miring Pisa.
403
01:08:57,870 --> 01:09:00,914
Musim panas Selatan
perlahan-lahan menghilang,
404
01:09:00,938 --> 01:09:03,136
Tapi dengan keanggunan.
405
01:09:04,335 --> 01:09:08,508
Sekarang kami jelas akan
memasuki musim dingin,
406
01:09:09,542 --> 01:09:12,348
Atau justru kegelapan.
407
01:09:19,018 --> 01:09:22,779
Menjadi menjadi sangat penting.
408
01:09:23,433 --> 01:09:26,775
Tetesan yang tertahan oleh jaring
laba-laba selama berabad-abad,
409
01:09:26,799 --> 01:09:29,099
Sebelum akhirnya itu terjatuh.
410
01:09:29,099 --> 01:09:34,665
Meski terkadang sepekan
berlalu sekejap mata.
411
01:11:16,471 --> 01:11:18,795
Masuklah ke dalam.
412
01:11:56,031 --> 01:12:00,012
Tiga minggu.
Tiga minggu yang sia-sia.
413
01:12:28,307 --> 01:12:31,047
Kami tak bisa makan sampah itu!/
Gruner.
414
01:12:31,083 --> 01:12:33,220
Dia memberitahu mereka!
Kau beritahu teman-temanmu, 'kan?!
415
01:12:33,220 --> 01:12:35,189
Kau memperingatkan mereka, 'kan?!
416
01:12:35,189 --> 01:12:37,863
Dasar mata-mata keparat!
417
01:12:37,875 --> 01:12:39,596
Ini caramu membayarku?
418
01:12:39,620 --> 01:12:41,188
Dasar tak tahu berterima kasih!/
Gruner!
419
01:12:41,188 --> 01:12:43,774
Berani-beraninya kau!/
Gruner!
420
01:12:43,774 --> 01:12:47,414
Cobalah, cobalah lagi!/
Gruner!
421
01:12:49,132 --> 01:12:51,320
Kita sergap mereka!
422
01:12:51,416 --> 01:12:53,578
Kita biarkan pintu depan terbuka
dan ulur mereka masuk ke dalam,
423
01:12:53,578 --> 01:12:56,323
Kau ulur mereka ke tangga,
aku aktifkan detonatornya...
424
01:12:56,323 --> 01:12:59,138
...setelah mereka cukup dekat.
425
01:14:21,908 --> 01:14:24,784
Gruner, pintu depan sudah dibuka.
426
01:14:24,826 --> 01:14:27,599
Lentera?/
Sudah menyala.
427
01:15:45,518 --> 01:15:48,292
Ayo, bernyanyilah!
428
01:15:48,292 --> 01:15:53,542
Ayo, bernyanyilah untuk
makan malammu!
429
01:15:54,655 --> 01:15:57,273
Bernyanyilah! Bernyanyilah!
430
01:18:03,525 --> 01:18:05,307
Mereka sudah masuk!
431
01:18:11,302 --> 01:18:13,265
Mereka di sini!
432
01:18:27,864 --> 01:18:29,678
Ini tak bekerja!
433
01:18:32,349 --> 01:18:34,248
Penghubungnya!
434
01:19:05,261 --> 01:19:06,758
Merunduk!
435
01:19:15,291 --> 01:19:16,833
Tidak, Gruner jangan...!
436
01:20:10,216 --> 01:20:12,218
Gruner.
437
01:20:17,492 --> 01:20:19,181
Gruner.
438
01:20:20,570 --> 01:20:23,237
Gruner, kau bisa dengar aku?
439
01:20:23,967 --> 01:20:26,147
Gruner.
440
01:20:36,785 --> 01:20:40,677
Di bawah langit berbintang luas...
441
01:20:41,386 --> 01:20:44,944
Gali makamku dan
biarkan aku berbaring...
442
01:20:45,166 --> 01:20:48,842
Senang aku bisa hidup dan
senang aku bisa mati,
443
01:20:48,932 --> 01:20:53,320
Dan aku membaringkan
tubuhku dengan sukarela...
444
01:21:40,737 --> 01:21:44,306
Gunakan pisaumu,
jangan buang-buang peluru.
445
01:21:58,331 --> 01:22:01,158
Lihat apa yang sudah kita lakukan.
446
01:22:50,038 --> 01:22:53,193
Dia akan melakukan itu berjam-jam.
447
01:22:53,962 --> 01:22:57,149
Meraung dan meraung seperti itu.
448
01:22:58,896 --> 01:23:01,636
Begitulah aku menemukan dia.
449
01:23:01,659 --> 01:23:06,253
Tersangkut pada sebuah jala,
dasar anjing kecil.
450
01:23:06,647 --> 01:23:09,471
Mereka menggemaskan
jika begitu, bukan?
451
01:23:10,572 --> 01:23:13,206
Mereka tak selalu seperti itu.
452
01:23:15,018 --> 01:23:20,357
Aku membebaskannya.
Aku selamatkan nyawanya.
453
01:23:24,651 --> 01:23:27,514
Dia akan kembali lagi.
454
01:23:28,913 --> 01:23:31,642
Dia selalu begitu.
455
01:23:49,461 --> 01:23:52,117
Mereka berduka.
456
01:25:45,069 --> 01:25:47,334
Lihatlah ini.
457
01:25:48,458 --> 01:25:50,570
Ini luar biasa.
458
01:25:50,764 --> 01:25:55,245
Kita harus persiapkan senjata
baru dan yang lebih kuat.
459
01:25:55,245 --> 01:25:58,100
Tetap membuat mereka ketakutan.
460
01:31:08,470 --> 01:31:11,279
Aku melihatmu, raja katak!
461
01:31:11,655 --> 01:31:13,670
Jangan sakiti mereka, Gruner.
462
01:31:13,670 --> 01:31:15,938
Kurasa mereka menginginkan
gencatan senjata.
463
01:31:15,938 --> 01:31:17,582
Gruner, turunkan senjatamu...
464
01:31:17,582 --> 01:31:20,086
...dan tunjukkan mereka kau tak
bermaksud menyakiti.
465
01:31:22,899 --> 01:31:25,114
Kita salah.
466
01:31:26,336 --> 01:31:29,311
Gruner, kita salah!
467
01:31:36,579 --> 01:31:38,756
Masuk ke dalam.
468
01:31:44,527 --> 01:31:46,858
Kubilang, masuk ke dalam!
469
01:31:52,204 --> 01:31:54,646
Jangan tinggalkan aku.
470
01:31:55,507 --> 01:31:58,540
Tak ada yang perlu...
471
01:31:59,258 --> 01:32:02,602
Tak ada...
Tak ada yang meninggalkan Gruner.
472
01:32:02,667 --> 01:32:04,907
Jangan pergi.
473
01:32:05,160 --> 01:32:08,672
Kau tak boleh pergi!
474
01:32:09,530 --> 01:32:12,164
Tak ada yang meninggalkan Gruner.
475
01:32:12,602 --> 01:32:15,575
Gruner yang pergi...
476
01:32:15,575 --> 01:32:17,596
Kau tak boleh tinggalkan Gruner,
tidak...
477
01:32:17,598 --> 01:32:20,521
Kau jangan pergi...
Gruner yang pergi.
478
01:32:21,830 --> 01:32:25,799
Tak ada yang meninggalkan Gruner!
Gruner yang pergi!
479
01:33:15,316 --> 01:33:17,364
Tunggu.
480
01:33:43,757 --> 01:33:45,735
Gruner!
481
01:33:47,537 --> 01:33:49,614
Gruner!
482
01:33:49,688 --> 01:33:51,550
Gruner!
483
01:34:21,264 --> 01:34:25,425
Aldor Vigelands,
kau bukan pembunuh!
484
01:34:50,977 --> 01:34:53,283
Cinta...
485
01:34:55,780 --> 01:34:58,292
Cinta...
486
01:35:01,322 --> 01:35:03,747
Cinta...
487
01:37:04,376 --> 01:37:06,883
Tn. Gruner.
488
01:37:08,064 --> 01:37:11,850
Teknisi Penanda Kelautan Gruner.
489
01:37:13,719 --> 01:37:16,038
Baiklah, bangun!
490
01:37:26,534 --> 01:37:30,392
Kami di sini untuk menggantikan
petugas cuaca, dengan orang ini.
491
01:37:30,392 --> 01:37:33,026
Kau tahu di mana dia?
492
01:37:35,290 --> 01:37:37,797
Bicaralah!
493
01:37:40,238 --> 01:37:44,010
Tipus./
Tidak.
494
01:37:44,414 --> 01:37:48,300
Tempat in seperti kandang babi.
Lihatlah dirimu!
495
01:37:48,300 --> 01:37:51,317
Kondisimu tidak tepat
sebagai teknisi penanda,
496
01:37:51,341 --> 01:37:53,124
Kita sedang berperang!
497
01:37:53,125 --> 01:37:55,522
Kembali ke sini!
498
01:37:58,560 --> 01:38:02,068
Aku yakin kejiwaannya terganggu
karena terisolasi, Pak.
499
01:38:02,121 --> 01:38:04,997
Kau tahu yang mereka katakan.../
Kita harus mencari dia.
500
01:38:05,803 --> 01:38:07,781
Geledah pulau ini.
501
01:38:57,653 --> 01:39:01,153
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
502
01:39:01,178 --> 01:39:04,678
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
503
01:39:04,703 --> 01:39:08,203
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
504
01:39:08,228 --> 01:39:16,228
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya