1 00:00:30,381 --> 00:00:32,501 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:56,199 --> 00:00:57,867 PERUSTUU MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN 3 00:01:02,872 --> 00:01:05,792 Siunattuja yksinkertaiset tunteet, synkät tai valoisat! 4 00:01:05,875 --> 00:01:08,169 Näiden kahden kelmeä yhdistelmä - 5 00:01:08,253 --> 00:01:10,797 - tuottavat helvetin tulien sokaisevan roihun. 6 00:01:10,880 --> 00:01:11,965 - Nathaniel Hawthorne 7 00:01:27,146 --> 00:01:30,817 Näin siinä käy, kun ottaa ylimääräisen leipäviipaleen aamiaisella. 8 00:01:30,900 --> 00:01:32,277 Ei kannattaisi, Grace. 9 00:01:48,126 --> 00:01:50,461 Ja ilta oli niin kaunis, että rintaan koski. 10 00:01:51,462 --> 00:01:53,715 Kun ei osaa sanoa, onko iloinen vai surullinen. 11 00:01:54,340 --> 00:01:56,301 Jos olisin saanut, olisin toivonut - - 12 00:01:56,384 --> 00:01:59,345 - ettei mikään muuttuisi, ja että voisimme olla aina niin. 13 00:02:01,097 --> 00:02:02,265 Hyvää huomenta, tri Jordan. 14 00:02:03,933 --> 00:02:05,268 Hyvää huomenta, Grace. 15 00:02:15,153 --> 00:02:18,406 Luin tässä juuri James McDermottin tunnustusta. 16 00:02:19,073 --> 00:02:21,200 Hän sanoo: "Grace oli hyvin kateellinen - -" 17 00:02:21,284 --> 00:02:25,079 - vihaamansa taloudenhoitajan asemasta talossa. 18 00:02:25,622 --> 00:02:28,291 "Hän oli tätä kohtaan hyvin röyhkeä ja nenäkäs." 19 00:02:28,374 --> 00:02:29,534 Hän väittää sinun sanoneen... 20 00:02:29,584 --> 00:02:30,960 Onko hän muka meitä parempi? 21 00:02:31,669 --> 00:02:34,709 Kohtelemmeko häntä hienona naisena, jolle tarjotaan parasta ruokaa ja juomaa? 22 00:02:35,173 --> 00:02:37,925 Hän ei ole meitä parempi tai paremmin koulutettu. 23 00:02:45,266 --> 00:02:47,852 Tämä poikkeaa minulle kertomastasi tarinasta. 24 00:02:48,394 --> 00:02:52,106 - Mitä ajattelet tämän kuullessasi, Grace? - Olen kuullut sen ennenkin. 25 00:02:53,691 --> 00:02:58,071 Kuolleille nauraminen tuottaa huonoa onnea. He eivät pidä siitä. 26 00:03:00,073 --> 00:03:02,659 Jatkanko siitä, mihin jäimme eilen? 27 00:03:04,702 --> 00:03:06,037 Ole hyvä, Grace. 28 00:03:08,998 --> 00:03:10,041 Haista tätä. 29 00:03:12,126 --> 00:03:13,126 Eikö ole ihanaa? 30 00:03:13,836 --> 00:03:17,215 Sitten laitan hiusöljyä. Se saa hiukset kiiltämään hienosti. 31 00:03:18,091 --> 00:03:21,260 - Harjaisitko tukkani, Grace? - Mielelläni. 32 00:03:29,227 --> 00:03:31,604 Tuntuu niin ylelliseltä. Sinulla on hyvä ote, Grace. 33 00:03:34,357 --> 00:03:36,401 Tukkasi muistuttaa ystäväni tukkaa. 34 00:03:37,068 --> 00:03:39,946 - Kenen ystävän? - Vanhan ystävän. 35 00:03:43,449 --> 00:03:44,992 Tarvitsemme illaksi kanan. 36 00:03:45,701 --> 00:03:48,496 Kapteeni Boyd ja eversti Bridgeford tulevat illalliselle. 37 00:03:48,579 --> 00:03:51,707 - Käske McDermottin tappaa yksi. - Selvä. 38 00:03:52,750 --> 00:03:55,503 Emmekö tarvitse kaksi? Rouvat mukaan lukien vieraita on kuusi. 39 00:03:56,587 --> 00:03:58,256 Rouvat eivät ole mukana. 40 00:03:59,048 --> 00:04:00,984 Näiden herrasmiesten vaimot eivät koskaan alentuisi - - 41 00:04:01,008 --> 00:04:04,262 - tämän talon ovelle, eivätkä siis tule illastamaan. 42 00:04:04,762 --> 00:04:08,349 He polttavat ja juovat, ja puhuvat uroteoistaan kapinan kukistamisessa. 43 00:04:09,267 --> 00:04:11,394 Tee nyt vain kuten pyysin. 44 00:04:23,698 --> 00:04:24,699 McDermott? 45 00:04:31,122 --> 00:04:32,248 McDermott? 46 00:04:33,708 --> 00:04:34,792 James? 47 00:04:40,006 --> 00:04:41,090 McDermott? 48 00:04:45,261 --> 00:04:48,639 Grace? Miksi olet McDermottin parvella? 49 00:04:48,723 --> 00:04:52,435 - Hänen pitäisi tappaa kana. - Taisi lähteä kaupunkiin juomaan. 50 00:04:57,774 --> 00:04:58,775 En löydä McDermottia. 51 00:05:00,818 --> 00:05:04,322 Aina poissa, kun häntä tarvittaisiin. Joudut tappamaan kanan itse. 52 00:05:05,323 --> 00:05:08,534 Ei, en minä voi. En ole tehnyt sitä ennen. 53 00:05:09,577 --> 00:05:11,245 Kerta se on ensimmäinenkin. 54 00:05:12,371 --> 00:05:14,999 En voisi vuodattaa elävän olennon verta. 55 00:05:15,082 --> 00:05:17,502 Älä ole tyhmä hanhi, Grace. Se on ihan helppoa. 56 00:05:17,585 --> 00:05:19,921 Lyöt vain napakasti kirveellä kaulan poikki. 57 00:05:20,004 --> 00:05:21,923 Nancy, en kestä ajatustakaan. 58 00:05:24,759 --> 00:05:27,637 Älä palaa ilman kuollutta lintua. Ja pidä kiirettä. 59 00:05:28,554 --> 00:05:30,431 Herra Kinnear haluaa ateriansa ajoissa. 60 00:05:35,186 --> 00:05:39,482 - Mikä on, Grace? - Voisitko tappaa sen puolestani? 61 00:05:39,565 --> 00:05:41,526 Mikään ei ole helpompaa. Ilomielin. 62 00:05:46,197 --> 00:05:47,907 Olet niin herkkä ja hellämielinen. 63 00:05:53,746 --> 00:05:54,831 Kiitos, Jamie. 64 00:05:56,207 --> 00:05:59,961 En voi antaa mitään vastalahjaksi, mutta muistan tämän kyllä. 65 00:06:00,628 --> 00:06:02,463 Autan aina, kun olet avun tarpeessa. 66 00:06:09,512 --> 00:06:10,846 Linnun pitäisi olla jo uunissa. 67 00:06:20,189 --> 00:06:23,359 - Teit näemmä uuden valloituksen. - Mitä tarkoitat? 68 00:06:23,442 --> 00:06:25,861 Jamie Walsh. Kova poika ihastumaan. 69 00:06:26,320 --> 00:06:28,640 Hän oli ennen minun ihailijani, mutta nyt saat pitää hänet. 70 00:06:29,073 --> 00:06:30,866 Ei mikään erityinen saalis. Poika vielä. 71 00:06:31,617 --> 00:06:33,202 Nöyrät perivät maan. 72 00:06:33,869 --> 00:06:36,289 Hakisitko kellarista vielä yhden viiniruukun? 73 00:06:36,372 --> 00:06:37,372 En kestä hämähäkkejä. 74 00:07:07,737 --> 00:07:11,032 Ja nainen huusi: "Maatilani, koko elämäni!" 75 00:07:11,115 --> 00:07:14,535 Ja muistatteko, kuinka Tom sanoi: "Ongelmasi ei ole palava maatila. 76 00:07:14,619 --> 00:07:16,787 Vaan inha kapinallinen mieheksesi." 77 00:07:17,872 --> 00:07:19,624 Ajattelin antaa hänelle opetuksen. 78 00:07:19,707 --> 00:07:23,210 Arvokkaita oppeja voi saada vaikeimpinakin aikoina. 79 00:07:23,878 --> 00:07:25,671 Mistäs tuon löysit, Tom? 80 00:07:25,755 --> 00:07:29,383 Kasvaako niitä samassa puussa lisääkin? Ja jos kasvaa, ovatko jo kypsiä? 81 00:07:30,217 --> 00:07:31,552 Mitä olet tehnyt Nancylle? 82 00:07:32,011 --> 00:07:34,805 Onko hänet lukittu komeroon muun turkkilaisen haaremisi kanssa? 83 00:07:35,848 --> 00:07:37,975 On sinulla hienot siniset silmät, kulta. 84 00:07:38,059 --> 00:07:40,770 Nancy voi repiä ne päästäsi, jos Tom vilkuilee sinua salaa. 85 00:07:40,853 --> 00:07:44,148 Hän on kiihkeä pikku kapinallinen. Sukunimi on Montgomery. 86 00:07:44,231 --> 00:07:46,400 Kuten sen majatalon, jossa kapinalliset kokoontuivat. 87 00:07:46,901 --> 00:07:49,195 Paras varoa, ettet joudu hänen valtaansa. 88 00:07:55,660 --> 00:07:58,537 Noihin aikoihin Montgomery oli Yhdysvalloissa - - 89 00:07:58,621 --> 00:08:01,832 - karattuaan Kingstonin kuritushuoneelta uhkarohkealla tavalla. 90 00:08:05,419 --> 00:08:07,588 Sellainenkin on siis mahdollista. 91 00:08:16,305 --> 00:08:18,557 Tuskinpa kapteeni Boyd oli oikea kapteeni. 92 00:08:19,266 --> 00:08:20,893 Jotkut ottivat itselleen arvonimiä - - 93 00:08:20,977 --> 00:08:23,896 - vain siitä hyvästä, että asettuivat satulaan kapinan aikoihin. 94 00:08:23,980 --> 00:08:26,941 - Entä herra Kinnear? - En tiedä, enkä kysele. 95 00:08:27,441 --> 00:08:29,902 Mutta hän olisi varmasti ollut hallituksen puolella. 96 00:08:29,986 --> 00:08:32,626 Parhaan ystäväni perhe menetti tilansa hallituksen joukkojen takia. 97 00:08:33,072 --> 00:08:34,281 En tiedä, enkä kysele. 98 00:08:40,913 --> 00:08:42,289 Alan tulla liian lihavaksi. 99 00:08:45,334 --> 00:08:48,546 Meidän pitää ja tulee pyytää jumalallista armoa. 100 00:08:48,629 --> 00:08:51,465 Meidän ei tule pullistella turhamaisuuttamme - - 101 00:08:51,549 --> 00:08:55,219 - ja ajatella, että rukouksillamme olisi jotain vaikutusta. 102 00:08:56,220 --> 00:08:58,973 Ensimmäinen on viimeinen ja viimeinen ensimmäinen. 103 00:08:59,932 --> 00:09:02,893 "Joukossamme kulkee monia valkoisiksi kalkittuja hautoja." 104 00:09:02,977 --> 00:09:05,354 Kauniita katsella, - 105 00:09:05,438 --> 00:09:06,814 - mutta täynnä mätää ja rappiota. 106 00:09:07,481 --> 00:09:10,441 Pitäisi varoa itsetyytyväisyyttä, eikä antaa tarkkaavaisuutemme herpaantua. 107 00:09:10,901 --> 00:09:13,404 Sillä kukaan ei tiedä matkansa määrää. 108 00:09:13,487 --> 00:09:15,156 "Meidän on odotettava pelossa vapisten." 109 00:09:15,948 --> 00:09:17,700 Mitä mieltä olet tuosta saarnasta, Grace? 110 00:09:19,535 --> 00:09:23,414 Tuli mieleen, että jos et saa jumalallista armoa sitä rukoilemalla, - 111 00:09:23,497 --> 00:09:27,001 - tai muullakaan tavalla, tai et edes tiedä, onko armoa vai ei... - 112 00:09:27,084 --> 00:09:29,837 - voit unohtaa koko asian ja pitää huolen omista asioistasi. 113 00:09:30,671 --> 00:09:33,049 Sillä kirous tai siunaus ei ole sinusta kiinni. 114 00:09:33,549 --> 00:09:36,844 Kaatunutta maitoa on turha surra, ellei tiedä, onko se kaatunut vai ei. 115 00:09:38,054 --> 00:09:41,348 Ja jos Jumala yksin tietää, voi Jumala yksin korjata asian. 116 00:09:46,020 --> 00:09:47,938 Sellaisten ajatteleminen unettaa. 117 00:09:48,355 --> 00:09:51,567 Meidät pelastaa yksin jumalallinen armo. 118 00:09:51,650 --> 00:09:57,239 Ei mikään oma ponnistuksemme tai hyvä tekomme sitä voi auttaa. 119 00:09:57,323 --> 00:09:58,991 Jumalallinen armo... 120 00:09:59,075 --> 00:10:02,078 Häpeällistä. 121 00:10:04,997 --> 00:10:07,374 Mennään. En kestä, että minua tuijotetaan. 122 00:10:07,875 --> 00:10:12,379 Ajattelin, että he ovat kylmiä ja kopeita ihmisiä, eivät hyviä lähimmäisiä. 123 00:10:12,463 --> 00:10:13,756 Pelkkiä teeskentelijöitä. 124 00:10:13,839 --> 00:10:17,134 Heille kirkko on tapa pitää Jumala lukkojen takana, - 125 00:10:17,718 --> 00:10:20,971 - jotta Hän ei tule nuuskimaan heidän asioitaan arkisin, - 126 00:10:21,388 --> 00:10:24,683 - ja näe heidän kaksinaamaista hyvyyden puutettaan. 127 00:10:25,309 --> 00:10:27,812 He uskovat, että Hänestä täytyy välittää vain sunnuntaisin, - 128 00:10:28,604 --> 00:10:32,066 - kun he ovat parhaissa pukimissaan ja kasvot peruslukemilla. 129 00:10:32,149 --> 00:10:35,528 Kädet pestyinä ja käsineet kädessä, kaikki selitykset tekaistuina. 130 00:10:37,780 --> 00:10:42,201 Mutta Jumala on kaikkialla, eikä Häntä voi kahlita häkkiin ihmisen lailla. 131 00:10:54,368 --> 00:10:57,579 - Missä olit eilen? - Hoitelin aamuhommiani. 132 00:10:58,163 --> 00:11:00,290 Ei kuulu pätkääkään sinulle. 133 00:11:00,374 --> 00:11:03,418 Sinulla ei ole oikeutta häipyä, kun sinua saatetaan tarvita eniten. 134 00:11:03,502 --> 00:11:05,980 Mistä olisin sen voinut tietää? En osaa ennustaa tulevaisuutta. 135 00:11:06,004 --> 00:11:08,507 Jos osaisit, näkisit aikasi tässä talossa olevan lopuillaan. 136 00:11:08,924 --> 00:11:10,259 Lähdet kuun lopussa. 137 00:11:11,301 --> 00:11:13,262 Hoida hevonen talliin, ellet ajattele - - 138 00:11:13,345 --> 00:11:15,465 - sellaisen olevan kuninkaallisen arvosi alapuolella. 139 00:11:27,359 --> 00:11:28,569 Hyvä näin. 140 00:11:29,319 --> 00:11:31,071 En tykkää olla naisen määräiltävänä. 141 00:11:31,697 --> 00:11:33,991 Ja vielä tuollaisen naisen. 142 00:11:34,449 --> 00:11:36,994 En halua enää olla tällaisen huoralauman keskellä. 143 00:11:37,953 --> 00:11:39,371 Mitä tuolla tarkoitat? 144 00:11:39,454 --> 00:11:41,915 Etkö tiedä, että Nancy ja herra Kinnear nukkuvat yhdessä? 145 00:11:42,874 --> 00:11:45,502 Ei se mikään salaisuus ole. Kaikki sen täällä tietävät. 146 00:11:48,255 --> 00:11:49,715 Ei se voi olla totta. 147 00:11:50,757 --> 00:11:53,677 Sinä se et huomaa, mitä ympärilläsi tapahtuu. 148 00:11:54,886 --> 00:11:57,306 Nancy sai vauvan ollessaan Wrightin maatilalla. 149 00:11:57,389 --> 00:11:59,600 Joku nuori vetelehtijä, joka otti ja jätti hänet. 150 00:12:00,183 --> 00:12:02,352 Vauva kuoli kätilön armollisissa käsissä. 151 00:12:03,103 --> 00:12:05,647 Herra Kinnear palkkasi hänet siitä huolimatta. 152 00:12:05,731 --> 00:12:07,482 Kuten kunniallinen mies ei olisi tehnyt. 153 00:12:10,319 --> 00:12:12,487 Oli alusta asti selvää, mitä hänellä oli mielessään. 154 00:12:14,823 --> 00:12:19,202 Kun hevonen on päässyt tallista, on turha enää sulkea ovia. 155 00:12:20,621 --> 00:12:21,788 Kilpikonna. 156 00:12:22,372 --> 00:12:25,417 Kun nainen kerran kellistyy, hän on avuton kuin kilpikonna. 157 00:12:25,959 --> 00:12:30,047 Enää on vaikea päästä jaloilleen, ja hän on vapaata riistaa. 158 00:12:32,966 --> 00:12:34,384 En usko sinua. 159 00:12:44,770 --> 00:12:47,773 Vaikka kiistinkin, tajusin heti hänen puhuvan totta. 160 00:12:48,690 --> 00:12:51,985 Ja häpesin itseäni, kun olin mennyt halpaan. 161 00:12:53,362 --> 00:12:54,696 Kuinka sokea ja hölmö olinkaan. 162 00:13:06,166 --> 00:13:10,128 Ikävä sanoa, että tämän jälkeen en enää juuri kunnioittanut Nancya - - 163 00:13:10,212 --> 00:13:12,214 - vanhempana henkilönä tai talon emäntänä. 164 00:13:12,297 --> 00:13:13,340 Tuolta jäi pesemättä. 165 00:13:16,593 --> 00:13:17,928 - Mikset pese itse? - Grace! 166 00:13:18,011 --> 00:13:20,597 Koska mikään ei kuitenkaan kelpaa sinulle. Tee se itse. 167 00:13:21,056 --> 00:13:23,392 Vai etkö voi kontata tuossa hienossa asussasi. 168 00:13:23,475 --> 00:13:25,310 - Kuinka uskallat. - Uskallan mitä? 169 00:13:36,196 --> 00:13:38,407 Miksei McDermott auta sinua sen kanssa, Grace? 170 00:13:38,490 --> 00:13:40,742 - Se on liian raskas sinulle. - Tämä kuuluu tehtäviini. 171 00:13:41,535 --> 00:13:44,788 - Anna minä kannan sen. - En minä sitä voi sallia. 172 00:13:46,039 --> 00:13:49,751 Minä täällä asioita sallin. Olenhan sentään talon herra, vai mitä? 173 00:13:50,961 --> 00:13:52,212 Kyllä. 174 00:13:52,629 --> 00:13:55,716 Tulehan, Grace. Kannan sen yläkertaan puolestasi. 175 00:14:17,195 --> 00:14:21,283 Nancy haluaa erottaa minut ennen kuun loppua, ja pitää palkkarahani. 176 00:14:23,535 --> 00:14:25,655 Jos hän kohtelee näin minua, voi samoin käydä sinulle. 177 00:14:26,913 --> 00:14:28,874 Pitää yhdistää voimat ja vaatia oikeuksiamme. 178 00:14:32,669 --> 00:14:33,962 Vihaan kaikkia englantilaisia. 179 00:14:34,045 --> 00:14:36,548 - Kinnear on alamaan skotti. - Sama asia. 180 00:14:36,631 --> 00:14:39,634 Kaikki varkaita, huoria, maanryöstäjiä. 181 00:14:39,718 --> 00:14:41,678 Tallovat köyhät jalkoihinsa minne vain menevätkin. 182 00:14:42,637 --> 00:14:46,183 Molemmat pitäisi kolkata ja heittää kellariin. 183 00:14:47,434 --> 00:14:48,727 Ja minusta on siihen. 184 00:14:52,022 --> 00:14:55,442 Ajattelin, että se oli vain puhetta, koska hän oli mahtailija. 185 00:14:56,693 --> 00:15:00,822 Oma isäni uhkaili minua juovuspäissään noin, muttei toteuttanut uhkauksiaan. 186 00:15:02,365 --> 00:15:06,036 Silloin oli vain paras nyökkäillä, eikä piitata sen kummemmin. 187 00:15:06,119 --> 00:15:09,122 - Et siis alkuun uskonut häntä? - En lainkaan. 188 00:15:09,206 --> 00:15:12,000 Olisitteko itse, jos olisitte moista puhetta kuunnellut. 189 00:15:12,084 --> 00:15:13,126 Pidin sitä suunsoittona. 190 00:15:14,044 --> 00:15:17,255 Ennen hirttämistään McDermott väitti sinun yllyttäneen häntä. 191 00:15:17,798 --> 00:15:20,759 Hän väitti, että sinä aioit murhata Nancyn ja herra Kinnearin - - 192 00:15:20,842 --> 00:15:25,138 - myrkyttämällä heidän puuronsa. Hän kuulemma aina kieltäytyi auttamasta. 193 00:15:25,222 --> 00:15:26,973 - Olet pelkuri. - Minä en sellaiseen ryhdy. 194 00:15:27,766 --> 00:15:30,936 - Päädyt suoraan helvettiin. - Se on helppoa kuin mikä. 195 00:15:31,019 --> 00:15:32,896 Ei tarvitse edes tahria käsiämme vereen. 196 00:15:36,775 --> 00:15:38,068 Kuka moisen valheen kertoi? 197 00:15:38,151 --> 00:15:40,445 Niin lukee McDermottin tunnustuksessa. 198 00:15:41,988 --> 00:15:45,283 Vaikka jossain lukee jotain, ei se mikään Jumalan totuus ole. 199 00:15:45,367 --> 00:15:50,914 Siinä olet kyllä oikeassa, Grace. Mutta silti, mitä sanot siihen? 200 00:15:51,373 --> 00:15:53,750 No, se on typerintä mitä olen koskaan kuullut. 201 00:15:53,834 --> 00:15:55,168 Miksi niin sanot? 202 00:15:56,461 --> 00:15:58,630 Jos haluaisin laittaa myrkkyä puurokulhoon, - 203 00:15:58,713 --> 00:16:01,258 - mihin tarvitsisin sellaisen miehen apua? 204 00:16:01,341 --> 00:16:04,970 Olisin voinut tehdä sen aivan itse ja myrkyttää hänetkin siinä sivussa. 205 00:16:05,428 --> 00:16:08,306 Se ei vaatisi voimia enempää kuin sokerin ripotteleminen. 206 00:16:08,390 --> 00:16:09,870 Suhtaudut tähän hyvin kiihkottomasti. 207 00:16:11,434 --> 00:16:13,687 Miksi hän antaisi sinusta väärän todistuksen? 208 00:16:15,647 --> 00:16:17,607 Kaipa hän halusi vyöryttää syyn minun niskoilleni. 209 00:16:20,152 --> 00:16:22,237 Ja varmaan halusi minut seurakseen. 210 00:16:23,697 --> 00:16:27,617 Tie kuolemaan on yksinäinen, ja pidempi kuin miltä näyttää. 211 00:16:28,702 --> 00:16:31,955 Vaikka se johtaisi hetkessä mestauslavan alle. 212 00:16:33,582 --> 00:16:34,916 Ja se on pimeä tie. 213 00:16:35,792 --> 00:16:37,919 Kuu ei valaise sitä koskaan. 214 00:16:40,505 --> 00:16:43,341 Tiedät siitä aika lailla, vaikket ole sitä tietä kulkenut. 215 00:16:44,926 --> 00:16:47,679 Minäkin sain hirttotuomion ja uskoin joutuvani hirteen. 216 00:16:48,722 --> 00:16:51,725 Sillä tiellä haluaa takertua kaikkiin tilaisuuksiin. 217 00:16:53,894 --> 00:16:55,020 Tottahan tuo. 218 00:16:55,103 --> 00:16:56,938 En syytä James McDermott parkaa. 219 00:16:58,148 --> 00:16:59,524 En sellaisesta toiveesta. 220 00:17:00,817 --> 00:17:03,528 En koskaan syyttäisi ihmistä yksinäisyyden tunteesta. 221 00:17:07,574 --> 00:17:09,242 Onko sinusta tuntunut usein yksinäiseltä? 222 00:17:11,578 --> 00:17:12,746 On. 223 00:17:14,581 --> 00:17:15,749 Mielisairaalassa. 224 00:17:18,335 --> 00:17:21,421 Ja kuritushuoneella, varsinkin saatuani erityisrangaistuksia. 225 00:17:23,590 --> 00:17:25,008 Millaisia rangaistuksia? 226 00:18:00,835 --> 00:18:04,422 Mielisairaalassa lääkärit ja apulaiset ottivat itselleen usein vapauksia. 227 00:18:08,260 --> 00:18:10,762 Sellaiset asiat tuovat yksinäisen olon. 228 00:18:13,682 --> 00:18:17,143 Onko totta, että olit hauraassa tilassa mielisairaalasta päästessäsi? 229 00:18:22,899 --> 00:18:24,234 Niin minulle sanottiin. 230 00:18:28,613 --> 00:18:30,323 Se oli varmasti kova koettelemus. 231 00:18:37,414 --> 00:18:39,582 - Voimmeko vaihtaa aihetta? - Totta kai. 232 00:18:45,463 --> 00:18:47,424 Olitko yksinäinen Kinnearin tilalla? 233 00:18:49,676 --> 00:18:51,136 Muistan erityisesti yhden päivän. 234 00:18:52,512 --> 00:18:53,805 Se oli syntymäpäiväni. 235 00:18:59,269 --> 00:19:00,520 Hyvää syntymäpäivää, Grace. 236 00:19:01,938 --> 00:19:03,148 Huoneeseesi. 237 00:19:04,024 --> 00:19:06,526 - Kiitos, Nancy. - Saat iltapäivän vapaaksi. 238 00:19:07,861 --> 00:19:11,197 Kiitos. Mutten tietäisi, mitä tehdä. 239 00:19:12,073 --> 00:19:13,992 Minä pysyn kotona ja kiillotan hopeat valmiiksi. 240 00:19:14,075 --> 00:19:17,120 Höpsis. Mene vaikka kävelylle. 241 00:19:17,954 --> 00:19:19,247 Saat lainata hattuani. 242 00:19:28,131 --> 00:19:30,133 Herra Kinnear aikoo olla koko iltapäivän kotona. 243 00:19:31,468 --> 00:19:32,969 Hän haluaa sinut pois tieltä. 244 00:19:34,596 --> 00:19:35,722 Ole varovainen. 245 00:19:37,098 --> 00:19:38,725 Maanteillä liikkuu paljon kulkureita. 246 00:19:39,267 --> 00:19:40,947 Noin häilyväinen tyttö tarvitsee suojelua. 247 00:19:42,103 --> 00:19:43,396 Kyllä minä pärjään. 248 00:20:13,176 --> 00:20:15,929 Syntymäpäivän tunnelmissa on jotain masentavaa. 249 00:20:16,012 --> 00:20:17,389 Varsinkin, kun on yksin. 250 00:20:18,723 --> 00:20:21,059 En ollenkaan tiennyt minne menisin. 251 00:20:21,601 --> 00:20:24,020 Tajusin hetkessä, kuinka eristynyt olin. 252 00:20:24,771 --> 00:20:27,982 Ei ollut ystäviä, ja kun asioita katsoi kylmässä päivänvalossa, - 253 00:20:28,066 --> 00:20:30,068 - olin todellakin yksin maailmassa. 254 00:20:30,151 --> 00:20:33,279 Vailla mitään näkymiä, paitsi ainainen raadantani. 255 00:20:34,030 --> 00:20:36,282 Ja vaikka löytäisin uuden työpaikan, - 256 00:20:36,366 --> 00:20:38,785 - olisi työ samanlaista aamunkoitosta iltaan, - 257 00:20:38,868 --> 00:20:40,870 - aina joku emäntä komentelemassa. 258 00:20:43,540 --> 00:20:46,292 Ajattelin, että jopa linnut olivat minulle muukalaisia, - 259 00:20:46,376 --> 00:20:48,044 - sillä en tiennyt niiden nimiä. 260 00:20:48,545 --> 00:20:52,298 Ja jostain syystä se tuntui kaikkein surullisimmalta. 261 00:21:15,780 --> 00:21:17,157 Jamie, pelästytit minut. 262 00:21:19,659 --> 00:21:20,702 Hyvää syntymäpäivää. 263 00:21:22,912 --> 00:21:25,415 Näin sinun itkevän. Miksi olet niin surullinen? 264 00:21:26,833 --> 00:21:29,419 - Ei ole ystäviä täällä. - Minä olen ystäväsi. 265 00:21:30,670 --> 00:21:33,047 - Onko sinulla mielitietty, Grace? - Ei ole. 266 00:21:33,131 --> 00:21:35,884 Minä haluaisin olla. Ja kun tästä vartun, - 267 00:21:35,967 --> 00:21:38,011 - ja olen säästänyt rahaa, me menemme naimisiin. 268 00:21:39,137 --> 00:21:42,182 - Jamie, olen paljon vanhempi kuin sinä. - Vuoden tai pari. 269 00:21:43,224 --> 00:21:46,519 Jamie, en tiedä miksi, mutta 15-16-vuotiasta tyttöä - - 270 00:21:46,603 --> 00:21:49,606 - pidetään naisena, kun taas samanikäistä poikaa vieläkin poikana. 271 00:21:53,026 --> 00:21:54,777 Kiitos tarjouksestasi. Minä harkitsen asiaa. 272 00:21:57,405 --> 00:21:59,449 Teen sinulle päivänkakkaraseppeleen. 273 00:22:35,818 --> 00:22:37,111 Olet kevään kuningatar. 274 00:22:37,654 --> 00:22:40,448 Pitää olla kesän kuningatar, koska on heinäkuu. 275 00:22:40,865 --> 00:22:43,993 - Saanko pussata sinua poskelle? - Saat, mutta vain kerran. 276 00:22:47,372 --> 00:22:48,456 Kiitos, Jamie. 277 00:22:48,540 --> 00:22:50,625 Teit syntymäpäivästäni sittenkin hienon. 278 00:22:52,043 --> 00:22:55,213 Pitää lähteä kotiin. Isä alkaa miettiä, missä olen. 279 00:23:13,147 --> 00:23:14,691 Hyvää iltapäivää, Grace. 280 00:23:16,609 --> 00:23:18,611 Kenen miehen seurassa olit hedelmätarhassa? 281 00:23:20,238 --> 00:23:22,949 - Mitä hänen kanssaan teit? - Sehän oli vain nuori Jamie Walsh. 282 00:23:23,574 --> 00:23:25,660 Teimme kukkaseppeleitä syntymäpäiväni kunniaksi. 283 00:23:45,388 --> 00:23:47,265 Miksi hiuksissasi on tuo kuihtunut kukka? 284 00:23:47,724 --> 00:23:48,766 Se näyttää hölmöltä. 285 00:24:38,983 --> 00:24:41,277 Sinä siis kieriskelit heinikossa juoksupojan kanssa. 286 00:24:42,403 --> 00:24:44,323 Pitäisi lyödä häneltä pää tohjoksi siitä hyvästä. 287 00:24:44,405 --> 00:24:46,574 Tekisin sen itse, ellei hän olisi sellainen vauva. 288 00:24:47,533 --> 00:24:49,410 Olet varsinainen kehdonryöstäjä. 289 00:24:50,495 --> 00:24:52,288 En ollut tehnyt mitään sellaista. 290 00:24:52,789 --> 00:24:55,208 Tuntui, ettei iltapäivä sittenkään ollut omani. 291 00:24:55,291 --> 00:24:57,043 Eikä hellä ja yksityinen. 292 00:24:57,460 --> 00:24:59,754 Kaikki olivat vakoilleet meitä. 293 00:24:59,837 --> 00:25:02,965 Aivan kuin olisivat kuunnelleet makuuhuoneeni ovella - - 294 00:25:03,591 --> 00:25:05,468 - ja katsoneet vuorotellen avaimenreiästä. 295 00:25:05,551 --> 00:25:07,595 Miltä se sinusta tuntui, Grace? 296 00:25:08,596 --> 00:25:10,181 Se teki hyvin surulliseksi. 297 00:25:12,517 --> 00:25:13,726 Ja vihaiseksi myös. 298 00:25:36,829 --> 00:25:37,997 Jeremiah. 299 00:25:44,378 --> 00:25:46,839 Grace, minähän sanoin tulevani. 300 00:25:46,923 --> 00:25:49,675 - Ihana nähdä sinua, Jeremiah. - Etkö kutsu minua sisään? 301 00:25:53,095 --> 00:25:55,181 Terveydeksesi, Grace. 302 00:25:58,184 --> 00:26:00,937 Halusin juhlistaa kanssasi kulkukauppiaan elämäni loppua. 303 00:26:01,020 --> 00:26:03,439 - Etkö ole enää kulkukauppias? - En enää huomenna. 304 00:26:04,065 --> 00:26:05,691 Minä ryhdyn hypnotisoijaksi. 305 00:26:06,734 --> 00:26:08,986 Sille on kysyntää, varsinkin nykyään. 306 00:26:09,946 --> 00:26:10,988 Kiitos että tulit. 307 00:26:14,158 --> 00:26:15,242 Viihdytkö täällä? 308 00:26:16,869 --> 00:26:18,079 Talo on kyllä kaunis. 309 00:26:18,162 --> 00:26:20,081 Mutta hiljainen ja syrjäinen. 310 00:26:21,332 --> 00:26:22,625 Hiljaista on. 311 00:26:22,708 --> 00:26:24,394 Mutta herra Kinnear on vapaamielinen isäntä. 312 00:26:24,418 --> 00:26:25,818 Jolla on herrasmiehen mieltymykset. 313 00:26:29,131 --> 00:26:32,093 Naapureissa sanotaan, että hän on palvelustyttöjen perään. 314 00:26:33,094 --> 00:26:35,137 Rukoilen, ettet koe samaa kuin Mary Whitney. 315 00:26:35,805 --> 00:26:37,974 Maryn kohtalo on surullinen. 316 00:26:38,808 --> 00:26:41,602 Kehotan sinua varovaisuuteen. 317 00:26:41,686 --> 00:26:45,189 Tiedäthän, että Nancy oli talossa palvelijana vielä hiljattain, - 318 00:26:45,272 --> 00:26:47,608 - ja teko samoja raskaita kotitöitä kuin sinä nyt. 319 00:26:48,609 --> 00:26:49,819 En minä tiennyt. 320 00:26:52,989 --> 00:26:57,326 Kun mies tottuu johonkin, hänen on vaikea irtautua siitä. 321 00:26:57,410 --> 00:26:59,245 Kuin koira, joka on villiintynyt. 322 00:27:00,287 --> 00:27:04,083 Kun lammas on tapettu, ja koira on päässyt makuun, sen pitää tappaa toinen. 323 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 En pidä tappopuheista. 324 00:27:09,213 --> 00:27:10,297 Lähde pois kanssani, Grace. 325 00:27:11,924 --> 00:27:13,426 En pidä talon tunnelmasta. 326 00:27:14,218 --> 00:27:15,302 Lähde pois? 327 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 Mitä tarkoitat? 328 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 - Minun kanssani olisit turvassa. - Minne me menisimme? 329 00:27:19,724 --> 00:27:20,850 Yhdysvaltoihin. 330 00:27:22,518 --> 00:27:25,604 - Millaista siellä on? - Monin tavoin samanlaista kuin täällä. 331 00:27:26,022 --> 00:27:27,773 Konnia ja roistoja on kaikkialla. 332 00:27:27,857 --> 00:27:30,526 He vain käyttävät erilaista kieltä tekojensa puolusteluun. 333 00:27:30,609 --> 00:27:33,112 Siellä puhutaan korulauseita demokratiasta, - 334 00:27:33,654 --> 00:27:38,034 - kuten täällä jankutetaan järjestyksestä ja uskollisuudesta kuningattarelle. 335 00:27:38,117 --> 00:27:41,328 Silti köyhät ovat aina köyhiä. 336 00:27:41,412 --> 00:27:44,540 Rajan ylittäminen on kuin ilman halki kulkisi. 337 00:27:44,623 --> 00:27:48,210 Puut ovat samanlaisia molemmin puolin, ja me voimme kulkea niiden metsien halki - 338 00:27:48,294 --> 00:27:50,713 - maksamatta tulleja. - Eikö se olisi lain rikkomista? 339 00:27:50,796 --> 00:27:54,175 Eikö lakeja ole tehty rikottaviksi? Eivät ne ole meidän keksimiämme. 340 00:27:54,258 --> 00:27:57,011 Ne on tehty vallanpitäjien voittojen turvaamiseksi. 341 00:27:57,094 --> 00:27:59,305 - Ei siitä kellekään vahinkoa ole. - Mitä minä tekisin? 342 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Matkaisit kanssani. 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,642 Voisit olla toimia selvännäkijänä tautien suhteen. 344 00:28:03,809 --> 00:28:06,145 Voisin auttaa sinut transsiin ja antaa ohjeita. 345 00:28:06,228 --> 00:28:08,548 Tiedän kättäsi katsottuani, että sinulla on siihen lahjoja. 346 00:28:17,156 --> 00:28:19,241 Olet sopivan näköinen siihen. 347 00:28:20,242 --> 00:28:23,496 Tienaisit kaksi kertaa niin paljon päivässä, kuin täällä kahdessa kuussa. 348 00:28:23,579 --> 00:28:25,122 Tarvitset toki uuden nimen, - 349 00:28:26,290 --> 00:28:28,375 - ehkä ranskalaisen. 350 00:28:28,876 --> 00:28:30,252 Jonkin ulkomaisen. 351 00:28:30,336 --> 00:28:33,672 Tällä puolen valtamerta ihmiset eivät osaa uskoa, - 352 00:28:33,756 --> 00:28:36,037 - että Grace-nimisellä tytöllä voi olla mystisiä voimia. 353 00:28:37,676 --> 00:28:40,930 - Eikö se olisi petkutusta ja huijausta? - Ei enempää kuin teatteri. 354 00:28:41,013 --> 00:28:45,768 Jos ihmiset haluavat uskoa johonkin. Jos se on heille hyvin tärkeää, - 355 00:28:45,851 --> 00:28:48,062 - onko huijaamista auttaa heitä omassa uskossaan? 356 00:28:48,145 --> 00:28:49,897 Vai onko se vain lähimmäisenrakkautta? 357 00:28:52,483 --> 00:28:53,818 Inhimillistä hyvyyttä. 358 00:28:57,488 --> 00:28:59,615 Uusi nimi ei olisi mikään ongelma. 359 00:29:00,658 --> 00:29:03,119 En ole siihen kiintynyt, koska se on isäni nimi. 360 00:29:05,037 --> 00:29:06,455 Lyödäänkö kättä päälle, siis? 361 00:29:08,791 --> 00:29:11,460 En aio kiistää, etteikö ajatus olisi houkutellut minua suuresti. 362 00:29:12,503 --> 00:29:17,007 Jeremiah oli komea mies, ja minun piti naida mies, jonka nimi alkaa J: llä. 363 00:29:18,926 --> 00:29:23,013 Ajattelin myös rahaa. Ja vaatteita, joita sillä saisi. 364 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 Ehkä myös hienot korvarenkaat. 365 00:29:29,270 --> 00:29:31,480 Mutta silloin muistin, miten Mary Whitneyn kävi. 366 00:29:34,400 --> 00:29:35,651 Menisimmekö naimisiin? 367 00:29:39,655 --> 00:29:40,906 Minkä ihmeen takia? 368 00:29:41,490 --> 00:29:44,326 Avioliitosta ei ole minun nähdäkseni seurannut koskaan mitään hyvää. 369 00:29:44,410 --> 00:29:46,912 Jos kaksi sielunkumppania haluaa pitää yhtä, he pitävät kyllä. 370 00:29:46,996 --> 00:29:50,374 Ja mikäli eivät, ei siitä sitten enempää. 371 00:29:52,710 --> 00:29:54,336 Sitten minun on paras jäädä tänne. 372 00:29:56,547 --> 00:29:59,425 - Olen sitä paitsi liian nuori naimisiin. - Harkitse nyt vielä, Grace. 373 00:30:01,177 --> 00:30:02,970 Haluan auttaa ja pitää sinusta huolta. 374 00:30:03,053 --> 00:30:06,682 Ja kerron sinulle vilpittömästi, että täällä sinua uhkaa vaara. 375 00:30:13,022 --> 00:30:16,108 Kuka hitto sinä olet? Mitä hän tekee keittiössä, Grace? 376 00:30:16,192 --> 00:30:18,736 - Kulkukauppias, jonka tunnen hyvin. - Herra Kinnear suuttuu, - 377 00:30:18,819 --> 00:30:22,364 - kun olet tuhlannut hyvää olutta ja juustoa kulkukauppiaan retaleeseen. 378 00:30:22,448 --> 00:30:25,534 Hän ei kieltäisi rehdiltä mieheltä kylmää juotavaa kuumana päivänä. 379 00:30:25,951 --> 00:30:27,036 Minun on paras mennä. 380 00:30:42,510 --> 00:30:45,262 Tulen pian kysymään vastaustasi, - 381 00:30:46,305 --> 00:30:48,724 - ja toivon sinun parhaaksesi, ja omani myös, että suostut. 382 00:30:49,475 --> 00:30:50,684 Kiitos, että kävit, Jeremiah. 383 00:30:58,359 --> 00:31:00,069 Alhaisen ja ulkomaalaisen näköinen. 384 00:31:01,237 --> 00:31:03,239 Tuli kai nuuhkimaan sinua kuin kiimainen koira. 385 00:31:04,365 --> 00:31:07,076 Siirry ystävällisesti, jotta pääsen laittamaan illallista. 386 00:31:26,762 --> 00:31:28,764 Monta päivää myöhemmin luonamme kävi lääkäri. 387 00:31:33,936 --> 00:31:35,563 Lääkärit ovat kuin variksia. 388 00:31:36,146 --> 00:31:37,982 Kun näkee pari kolme yhdessä, - 389 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 - on tiedossa kuolemaa. Ja he keskustelevat siitä. 390 00:31:42,403 --> 00:31:45,573 Varikset pohtivat, mistä kohtaa raato avataan, ja mitä syödään. 391 00:31:45,656 --> 00:31:47,199 Tohtorit ovat samanlaisia. 392 00:31:53,122 --> 00:31:56,750 En tarkoita teitä, koska teillä ei ole nahkalaukkua ja veitsiä. 393 00:32:06,999 --> 00:32:08,875 Grace, missä emäntäsi on? 394 00:32:08,959 --> 00:32:11,169 Hän ei voi hyvin. Hän lepää yläkerrassa. 395 00:32:11,253 --> 00:32:13,714 Mutta voin kyllä tuoda teille jotain, jos tarvitsette. 396 00:32:13,797 --> 00:32:16,550 - Kahvi maistuisi, ellei siitä ole vaivaa. - Ei ole vaivaa. 397 00:32:16,633 --> 00:32:18,802 Pitää kyllä tehdä uusi tuli. 398 00:32:18,885 --> 00:32:21,596 Tuo, kun se on valmista. Kiitos, Grace. 399 00:32:37,738 --> 00:32:39,823 - Voitko paremmin? - Voin. 400 00:32:43,410 --> 00:32:44,911 Miksi kohennat hiillosta? 401 00:32:44,995 --> 00:32:47,664 Hra Kinnear halusi minun keittävän kahvia ja vievän hänelle. 402 00:32:47,748 --> 00:32:50,834 Minä vien aina hänen kahvinsa. Miksi hän sinua pyysi? 403 00:32:52,794 --> 00:32:54,087 Koska et ollut täällä. 404 00:32:54,546 --> 00:32:57,186 Halusin vain säästää sinut vaivalta, koska sanoit voivasi huonosti. 405 00:32:58,383 --> 00:32:59,593 Minä vien sen. 406 00:33:00,719 --> 00:33:06,183 Ja tänään saisit kuurata tämän lattian. 407 00:33:06,975 --> 00:33:10,062 Se on todella likainen, enkä jaksa enää asua sikolätissä. 408 00:33:21,323 --> 00:33:22,407 Siivoa tuo. 409 00:33:54,106 --> 00:33:56,358 Älä kävele puhtaalla lattiallani rapaisilla saappaillasi. 410 00:34:03,407 --> 00:34:06,326 Eikö ole parempaa tekemistä? Et saa palkkaa tuijotte... 411 00:34:07,911 --> 00:34:10,330 Olen pahoillani. 412 00:34:11,039 --> 00:34:13,166 - Eihän tuo nyt mitään. - Mitä nyt? 413 00:34:13,792 --> 00:34:14,876 Mitä sinä teet? 414 00:34:14,960 --> 00:34:17,045 Kuuraan lattiaa, kuten käskit. 415 00:34:17,129 --> 00:34:19,047 Panet vielä hanttiin. Olen väsynyt röyhkeyteesi. 416 00:34:19,131 --> 00:34:22,717 - Halusin vain toisen kupin kahvia. - Minä keitän. Grace, sinä voit mennä. 417 00:34:22,801 --> 00:34:25,220 Minne minä menen? Lattia on vasta puoliksi kuurattu. 418 00:34:25,303 --> 00:34:28,181 Minne vain, kunhan pois täältä. Ja pane nuo hiuksesi kiinni. 419 00:34:28,265 --> 00:34:29,808 Olet kuin mikäkin lutka. 420 00:34:29,891 --> 00:34:31,560 Olen kirjastossa. 421 00:34:31,643 --> 00:34:33,437 Sulje suusi. Kärpäset lentävät sisään. 422 00:34:34,980 --> 00:34:37,524 Mene peseytymään. Tarvitsen apuasi uuden puvun kanssa. 423 00:34:38,525 --> 00:34:39,901 Vanhat eivät enää sovi. 424 00:34:41,445 --> 00:34:43,989 Silloin tajusin, mikä häntä vaivasi. 425 00:34:44,072 --> 00:34:45,198 Olin nähnyt sen ennenkin. 426 00:34:45,866 --> 00:34:46,908 Hän oli pulassa. 427 00:34:46,992 --> 00:34:47,993 Lakkaa tuijottamasta. 428 00:34:48,785 --> 00:34:50,871 Tunsin sydäntäni kylmäävän. 429 00:34:53,832 --> 00:34:55,167 Ei voi olla totta. 430 00:34:56,001 --> 00:34:57,669 Tiesikö Kinnear raskaudesta? 431 00:34:58,503 --> 00:34:59,713 Ei näyttänyt tietävän. 432 00:35:00,130 --> 00:35:02,132 Mietin, mitä hän tekisi saadessaan tietää. 433 00:35:02,632 --> 00:35:05,635 Potkisi hänet ojaan. Naisi hänet. En osannut aavistaakaan. 434 00:35:06,344 --> 00:35:07,512 Mitä toivoit hänen tekevän? 435 00:35:09,181 --> 00:35:11,600 Kumpikaan vaihtoehto ei helpottaisi tilannetta. 436 00:35:12,767 --> 00:35:15,312 En tahtonut Nancylle pahaa, mutta ei olisi ollut reilua, - 437 00:35:15,395 --> 00:35:18,273 - että hän pääsisi kunnialliseen avioliittoon sormus sormessaan. 438 00:35:18,982 --> 00:35:22,819 - Ei se olisi ollenkaan oikein. - Miksi? Miksei se olisi oikein, Grace? 439 00:35:24,237 --> 00:35:26,990 Koska Mary oli kokenut saman, ja se koitui hänen kuolemakseen. 440 00:35:28,408 --> 00:35:31,495 Miksi yksi palkittaisiin ja toista rangaistaisiin samasta synnistä? 441 00:35:50,055 --> 00:35:52,599 Sellaisella säällä kuulee oman sydämensä sykkeen. 442 00:35:53,225 --> 00:35:56,561 Kuin olisi piilossa ja odottaisi jonkun löytävän sinut. 443 00:35:57,145 --> 00:35:59,022 Etkä tiedä, kuka se joku on. 444 00:36:04,486 --> 00:36:06,363 Miksemme saa kunnollista ruokaa, - 445 00:36:07,030 --> 00:36:09,070 - kuten pihviä ja herneitä, joita he syövät tuolla? 446 00:36:10,617 --> 00:36:12,619 Tuoreet herneet eivät kasva puissa. 447 00:36:13,411 --> 00:36:15,455 Tiedät, kelle kuuluisi etuoikeus. 448 00:36:16,414 --> 00:36:18,583 Olen sitä paitsi herra Kinnearin palvelija, en sinun. 449 00:36:18,667 --> 00:36:22,712 Minä en sinua kauan sietäisikään. Olet niin huonotuulinen noita. 450 00:36:23,338 --> 00:36:27,092 - Sietäisit saada remmistä. - Pahoista puheista ei hyvä seuraa. 451 00:36:44,901 --> 00:36:46,152 Lopeta. 452 00:36:49,197 --> 00:36:52,534 Veikö kissa kielen? Miksi olet noin alakuloinen? 453 00:36:52,617 --> 00:36:53,868 Olen huolissani palvelijoista. 454 00:36:53,952 --> 00:36:55,954 - Kummasta heistä? - Molemmista. 455 00:36:56,538 --> 00:36:59,207 No, talossa on kylläkin kolme palvelijaa, ei kaksi. 456 00:36:59,291 --> 00:37:02,502 - Olet itsekin palvelija. - Oikein ystävällistä muistuttaa. 457 00:37:02,586 --> 00:37:04,254 Nyt pitää mennä. 458 00:37:04,337 --> 00:37:06,840 Pitää hoitaa keittiötyöt. 459 00:37:06,923 --> 00:37:10,343 Pysy siinä vain. Se on isännän käsky. 460 00:37:12,137 --> 00:37:13,888 Siitä kai minulle maksetaan. 461 00:37:16,558 --> 00:37:19,728 Miksi olet huolissasi heistä? Eikö työ tule tehdyksi? 462 00:37:19,811 --> 00:37:22,251 Kyllä työ tulee tehtyä, mutta McDermottin tapauksessa vain, - 463 00:37:22,314 --> 00:37:24,149 - koska vahdin häntä ruoskan kanssa. 464 00:37:25,358 --> 00:37:27,277 Hän on röyhkeä. Minä irtisanoin hänet. 465 00:37:27,360 --> 00:37:28,695 En ole koskaan pitänyt hänestä. 466 00:37:29,362 --> 00:37:30,363 Entä Grace? 467 00:37:30,822 --> 00:37:33,283 Grace on nopsa ja hyvä työssään, - 468 00:37:34,117 --> 00:37:36,369 - mutta hänestä on tullut niin riidanhaluinen. 469 00:37:37,078 --> 00:37:38,913 Ajattelin irtisanoa hänetkin. 470 00:37:39,456 --> 00:37:43,001 Hänessä on jotain epämiellyttävää. 471 00:37:43,418 --> 00:37:45,086 Ei taida olla ihan terve päästään. 472 00:37:45,170 --> 00:37:47,672 Olen kuullut hänen usein puhuvan itsekseen. 473 00:37:49,591 --> 00:37:51,134 Hän on kaunis tyttö. 474 00:37:52,677 --> 00:37:56,556 Hänessä on luontaista arvokkuutta, puhtaan kreikkalaiset piirteet. 475 00:37:57,098 --> 00:38:00,852 Jos pukisin hänet kunnon vaatteisiin ja käskisin pitää päänsä pystyssä - - 476 00:38:00,935 --> 00:38:04,439 - ja suunsa kiinni, hän kävisi hienosta rouvasta koska vain. 477 00:38:04,522 --> 00:38:06,858 Toivottavasti et ikinä sano hänelle tuollaista. 478 00:38:07,317 --> 00:38:10,403 Saisi hänet ylpistymään. Se ei olisi hyväksi hänelle. 479 00:38:10,820 --> 00:38:12,906 Ei sinulla minusta noin hienoja ajatuksia ole. 480 00:38:13,782 --> 00:38:16,409 On minulla ajatuksia sinustakin. Olet tuhma tyttö. 481 00:38:16,826 --> 00:38:18,161 Hei, äläs nyt. 482 00:38:18,244 --> 00:38:22,248 Tulepa takaisin, tuhma tyttö. Tottele. 483 00:38:22,332 --> 00:38:23,458 Enkä. 484 00:38:23,541 --> 00:38:26,961 Muuten ajan sinua takaa, ja otan sinut, kun saan kiinni. 485 00:38:28,088 --> 00:38:29,088 Sainpa kiinni. 486 00:38:44,062 --> 00:38:45,897 Sade oli äänekäs ja painostava. 487 00:38:46,815 --> 00:38:50,151 Kuulin kuiskauksen, kuin korvani sisältä. 488 00:38:51,027 --> 00:38:52,737 Ei voi olla totta. 489 00:38:56,282 --> 00:38:57,867 Kuiskaus. 490 00:38:58,493 --> 00:38:59,703 Se kuiskaus. 491 00:39:02,372 --> 00:39:04,374 Se kuiskaus... 492 00:39:04,457 --> 00:39:06,000 Ja sitten... 493 00:39:08,753 --> 00:39:10,672 Näin hyvin omituista unta. 494 00:41:07,956 --> 00:41:10,083 Näin päättömiä enkeleitä verisissä kaavuissa. 495 00:41:12,168 --> 00:41:14,754 Ne istuivat hiljaisesti tuomiten Kinnearin talon yllä. 496 00:41:16,840 --> 00:41:18,132 Ja kaikkialla sen sisällä. 497 00:41:48,538 --> 00:41:51,374 Eilen ripustamani lakanat olivat lennähtäneet puuhin. 498 00:41:52,125 --> 00:41:55,420 Ei ollut ollenkaan tapaistani unohtaa pyykkiä, jonka eteen olin nähnyt vaivaa. 499 00:41:56,254 --> 00:41:59,507 Yöpaidat ja paidat tosiaan näyttivät päättömiltä enkeleiltä. 500 00:42:01,092 --> 00:42:04,220 Kuin omat vaatteemme olisivat tuominneet meidät. 501 00:42:05,597 --> 00:42:08,892 Enkä päässyt eroon tunteesta, että talon yllä leijui kirous. 502 00:42:09,309 --> 00:42:11,144 Ja että jonkun kohtalo oli kuolla. 503 00:42:15,273 --> 00:42:18,568 Jos olisin silloin saanut tilaisuuden, olisin karannut Jeremiahin kanssa. 504 00:42:19,319 --> 00:42:20,695 Ja parempi olisi ollutkin. 505 00:42:21,988 --> 00:42:23,865 Mutten tiennyt, minne hän oli mennyt. 506 00:42:25,074 --> 00:42:29,621 Tiesin, että kävelin ulkona öisin, tietämättäni. 507 00:42:31,873 --> 00:42:33,499 Se painoi mieltäni. 508 00:42:42,467 --> 00:42:45,970 Muistan, kuinka katselin teitä kerrottuani tämän tarinan, tri Jordan. 509 00:42:47,597 --> 00:42:49,307 Ja muistan, että tuntui hyvältä tuntea, - 510 00:42:49,390 --> 00:42:51,990 - että voin tuottaa tyydytyksen tunnetta toiselle ihmisolennolle. 511 00:43:09,035 --> 00:43:13,623 Ja mietin itsekseni mitä mahdatte siitä kaikesta saada irti. 512 00:43:31,808 --> 00:43:35,061 Suomennos: Sami Siitojoki