1
00:00:30,381 --> 00:00:32,501
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:56,199 --> 00:00:57,867
PERUSTUU
MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN
3
00:01:02,872 --> 00:01:05,792
Siunattuja yksinkertaiset tunteet,
synkät tai valoisat!
4
00:01:05,875 --> 00:01:08,169
Näiden kahden kelmeä yhdistelmä -
5
00:01:08,253 --> 00:01:10,797
- tuottavat helvetin tulien
sokaisevan roihun.
6
00:01:10,880 --> 00:01:11,965
- Nathaniel Hawthorne
7
00:01:27,146 --> 00:01:30,817
Näin siinä käy, kun ottaa ylimääräisen
leipäviipaleen aamiaisella.
8
00:01:30,900 --> 00:01:32,277
Ei kannattaisi, Grace.
9
00:01:48,126 --> 00:01:50,461
Ja ilta oli niin kaunis,
että rintaan koski.
10
00:01:51,462 --> 00:01:53,715
Kun ei osaa sanoa,
onko iloinen vai surullinen.
11
00:01:54,340 --> 00:01:56,301
Jos olisin saanut, olisin toivonut - -
12
00:01:56,384 --> 00:01:59,345
- ettei mikään muuttuisi,
ja että voisimme olla aina niin.
13
00:02:01,097 --> 00:02:02,265
Hyvää huomenta, tri Jordan.
14
00:02:03,933 --> 00:02:05,268
Hyvää huomenta, Grace.
15
00:02:15,153 --> 00:02:18,406
Luin tässä juuri
James McDermottin tunnustusta.
16
00:02:19,073 --> 00:02:21,200
Hän sanoo: "Grace oli hyvin kateellinen - -"
17
00:02:21,284 --> 00:02:25,079
- vihaamansa taloudenhoitajan
asemasta talossa.
18
00:02:25,622 --> 00:02:28,291
"Hän oli tätä kohtaan
hyvin röyhkeä ja nenäkäs."
19
00:02:28,374 --> 00:02:29,534
Hän väittää sinun sanoneen...
20
00:02:29,584 --> 00:02:30,960
Onko hän muka meitä parempi?
21
00:02:31,669 --> 00:02:34,709
Kohtelemmeko häntä hienona naisena,
jolle tarjotaan parasta ruokaa ja juomaa?
22
00:02:35,173 --> 00:02:37,925
Hän ei ole meitä parempi
tai paremmin koulutettu.
23
00:02:45,266 --> 00:02:47,852
Tämä poikkeaa
minulle kertomastasi tarinasta.
24
00:02:48,394 --> 00:02:52,106
- Mitä ajattelet tämän kuullessasi, Grace?
- Olen kuullut sen ennenkin.
25
00:02:53,691 --> 00:02:58,071
Kuolleille nauraminen tuottaa
huonoa onnea. He eivät pidä siitä.
26
00:03:00,073 --> 00:03:02,659
Jatkanko siitä, mihin jäimme eilen?
27
00:03:04,702 --> 00:03:06,037
Ole hyvä, Grace.
28
00:03:08,998 --> 00:03:10,041
Haista tätä.
29
00:03:12,126 --> 00:03:13,126
Eikö ole ihanaa?
30
00:03:13,836 --> 00:03:17,215
Sitten laitan hiusöljyä.
Se saa hiukset kiiltämään hienosti.
31
00:03:18,091 --> 00:03:21,260
- Harjaisitko tukkani, Grace?
- Mielelläni.
32
00:03:29,227 --> 00:03:31,604
Tuntuu niin ylelliseltä.
Sinulla on hyvä ote, Grace.
33
00:03:34,357 --> 00:03:36,401
Tukkasi muistuttaa ystäväni tukkaa.
34
00:03:37,068 --> 00:03:39,946
- Kenen ystävän?
- Vanhan ystävän.
35
00:03:43,449 --> 00:03:44,992
Tarvitsemme illaksi kanan.
36
00:03:45,701 --> 00:03:48,496
Kapteeni Boyd ja eversti Bridgeford
tulevat illalliselle.
37
00:03:48,579 --> 00:03:51,707
- Käske McDermottin tappaa yksi.
- Selvä.
38
00:03:52,750 --> 00:03:55,503
Emmekö tarvitse kaksi?
Rouvat mukaan lukien vieraita on kuusi.
39
00:03:56,587 --> 00:03:58,256
Rouvat eivät ole mukana.
40
00:03:59,048 --> 00:04:00,984
Näiden herrasmiesten vaimot
eivät koskaan alentuisi - -
41
00:04:01,008 --> 00:04:04,262
- tämän talon ovelle,
eivätkä siis tule illastamaan.
42
00:04:04,762 --> 00:04:08,349
He polttavat ja juovat, ja puhuvat
uroteoistaan kapinan kukistamisessa.
43
00:04:09,267 --> 00:04:11,394
Tee nyt vain kuten pyysin.
44
00:04:23,698 --> 00:04:24,699
McDermott?
45
00:04:31,122 --> 00:04:32,248
McDermott?
46
00:04:33,708 --> 00:04:34,792
James?
47
00:04:40,006 --> 00:04:41,090
McDermott?
48
00:04:45,261 --> 00:04:48,639
Grace?
Miksi olet McDermottin parvella?
49
00:04:48,723 --> 00:04:52,435
- Hänen pitäisi tappaa kana.
- Taisi lähteä kaupunkiin juomaan.
50
00:04:57,774 --> 00:04:58,775
En löydä McDermottia.
51
00:05:00,818 --> 00:05:04,322
Aina poissa, kun häntä tarvittaisiin.
Joudut tappamaan kanan itse.
52
00:05:05,323 --> 00:05:08,534
Ei, en minä voi.
En ole tehnyt sitä ennen.
53
00:05:09,577 --> 00:05:11,245
Kerta se on ensimmäinenkin.
54
00:05:12,371 --> 00:05:14,999
En voisi vuodattaa
elävän olennon verta.
55
00:05:15,082 --> 00:05:17,502
Älä ole tyhmä hanhi, Grace.
Se on ihan helppoa.
56
00:05:17,585 --> 00:05:19,921
Lyöt vain napakasti kirveellä
kaulan poikki.
57
00:05:20,004 --> 00:05:21,923
Nancy, en kestä ajatustakaan.
58
00:05:24,759 --> 00:05:27,637
Älä palaa ilman kuollutta lintua.
Ja pidä kiirettä.
59
00:05:28,554 --> 00:05:30,431
Herra Kinnear haluaa ateriansa ajoissa.
60
00:05:35,186 --> 00:05:39,482
- Mikä on, Grace?
- Voisitko tappaa sen puolestani?
61
00:05:39,565 --> 00:05:41,526
Mikään ei ole helpompaa.
Ilomielin.
62
00:05:46,197 --> 00:05:47,907
Olet niin herkkä ja hellämielinen.
63
00:05:53,746 --> 00:05:54,831
Kiitos, Jamie.
64
00:05:56,207 --> 00:05:59,961
En voi antaa mitään vastalahjaksi,
mutta muistan tämän kyllä.
65
00:06:00,628 --> 00:06:02,463
Autan aina, kun olet avun tarpeessa.
66
00:06:09,512 --> 00:06:10,846
Linnun pitäisi olla jo uunissa.
67
00:06:20,189 --> 00:06:23,359
- Teit näemmä uuden valloituksen.
- Mitä tarkoitat?
68
00:06:23,442 --> 00:06:25,861
Jamie Walsh.
Kova poika ihastumaan.
69
00:06:26,320 --> 00:06:28,640
Hän oli ennen minun ihailijani,
mutta nyt saat pitää hänet.
70
00:06:29,073 --> 00:06:30,866
Ei mikään erityinen saalis.
Poika vielä.
71
00:06:31,617 --> 00:06:33,202
Nöyrät perivät maan.
72
00:06:33,869 --> 00:06:36,289
Hakisitko kellarista
vielä yhden viiniruukun?
73
00:06:36,372 --> 00:06:37,372
En kestä hämähäkkejä.
74
00:07:07,737 --> 00:07:11,032
Ja nainen huusi:
"Maatilani, koko elämäni!"
75
00:07:11,115 --> 00:07:14,535
Ja muistatteko, kuinka Tom sanoi:
"Ongelmasi ei ole palava maatila.
76
00:07:14,619 --> 00:07:16,787
Vaan inha kapinallinen mieheksesi."
77
00:07:17,872 --> 00:07:19,624
Ajattelin antaa hänelle opetuksen.
78
00:07:19,707 --> 00:07:23,210
Arvokkaita oppeja voi saada
vaikeimpinakin aikoina.
79
00:07:23,878 --> 00:07:25,671
Mistäs tuon löysit, Tom?
80
00:07:25,755 --> 00:07:29,383
Kasvaako niitä samassa puussa lisääkin?
Ja jos kasvaa, ovatko jo kypsiä?
81
00:07:30,217 --> 00:07:31,552
Mitä olet tehnyt Nancylle?
82
00:07:32,011 --> 00:07:34,805
Onko hänet lukittu komeroon
muun turkkilaisen haaremisi kanssa?
83
00:07:35,848 --> 00:07:37,975
On sinulla hienot siniset silmät, kulta.
84
00:07:38,059 --> 00:07:40,770
Nancy voi repiä ne päästäsi,
jos Tom vilkuilee sinua salaa.
85
00:07:40,853 --> 00:07:44,148
Hän on kiihkeä pikku kapinallinen.
Sukunimi on Montgomery.
86
00:07:44,231 --> 00:07:46,400
Kuten sen majatalon,
jossa kapinalliset kokoontuivat.
87
00:07:46,901 --> 00:07:49,195
Paras varoa, ettet joudu hänen valtaansa.
88
00:07:55,660 --> 00:07:58,537
Noihin aikoihin Montgomery
oli Yhdysvalloissa - -
89
00:07:58,621 --> 00:08:01,832
- karattuaan Kingstonin kuritushuoneelta
uhkarohkealla tavalla.
90
00:08:05,419 --> 00:08:07,588
Sellainenkin on siis mahdollista.
91
00:08:16,305 --> 00:08:18,557
Tuskinpa kapteeni Boyd
oli oikea kapteeni.
92
00:08:19,266 --> 00:08:20,893
Jotkut ottivat itselleen arvonimiä - -
93
00:08:20,977 --> 00:08:23,896
- vain siitä hyvästä, että asettuivat
satulaan kapinan aikoihin.
94
00:08:23,980 --> 00:08:26,941
- Entä herra Kinnear?
- En tiedä, enkä kysele.
95
00:08:27,441 --> 00:08:29,902
Mutta hän olisi varmasti
ollut hallituksen puolella.
96
00:08:29,986 --> 00:08:32,626
Parhaan ystäväni perhe menetti tilansa
hallituksen joukkojen takia.
97
00:08:33,072 --> 00:08:34,281
En tiedä, enkä kysele.
98
00:08:40,913 --> 00:08:42,289
Alan tulla liian lihavaksi.
99
00:08:45,334 --> 00:08:48,546
Meidän pitää ja tulee pyytää
jumalallista armoa.
100
00:08:48,629 --> 00:08:51,465
Meidän ei tule pullistella
turhamaisuuttamme - -
101
00:08:51,549 --> 00:08:55,219
- ja ajatella, että rukouksillamme
olisi jotain vaikutusta.
102
00:08:56,220 --> 00:08:58,973
Ensimmäinen on viimeinen
ja viimeinen ensimmäinen.
103
00:08:59,932 --> 00:09:02,893
"Joukossamme kulkee monia
valkoisiksi kalkittuja hautoja."
104
00:09:02,977 --> 00:09:05,354
Kauniita katsella, -
105
00:09:05,438 --> 00:09:06,814
- mutta täynnä mätää ja rappiota.
106
00:09:07,481 --> 00:09:10,441
Pitäisi varoa itsetyytyväisyyttä,
eikä antaa tarkkaavaisuutemme herpaantua.
107
00:09:10,901 --> 00:09:13,404
Sillä kukaan ei tiedä matkansa määrää.
108
00:09:13,487 --> 00:09:15,156
"Meidän on odotettava pelossa vapisten."
109
00:09:15,948 --> 00:09:17,700
Mitä mieltä olet tuosta
saarnasta, Grace?
110
00:09:19,535 --> 00:09:23,414
Tuli mieleen, että jos et saa jumalallista
armoa sitä rukoilemalla, -
111
00:09:23,497 --> 00:09:27,001
- tai muullakaan tavalla,
tai et edes tiedä, onko armoa vai ei... -
112
00:09:27,084 --> 00:09:29,837
- voit unohtaa koko asian
ja pitää huolen omista asioistasi.
113
00:09:30,671 --> 00:09:33,049
Sillä kirous tai siunaus
ei ole sinusta kiinni.
114
00:09:33,549 --> 00:09:36,844
Kaatunutta maitoa on turha surra,
ellei tiedä, onko se kaatunut vai ei.
115
00:09:38,054 --> 00:09:41,348
Ja jos Jumala yksin tietää,
voi Jumala yksin korjata asian.
116
00:09:46,020 --> 00:09:47,938
Sellaisten ajatteleminen unettaa.
117
00:09:48,355 --> 00:09:51,567
Meidät pelastaa yksin jumalallinen armo.
118
00:09:51,650 --> 00:09:57,239
Ei mikään oma ponnistuksemme
tai hyvä tekomme sitä voi auttaa.
119
00:09:57,323 --> 00:09:58,991
Jumalallinen armo...
120
00:09:59,075 --> 00:10:02,078
Häpeällistä.
121
00:10:04,997 --> 00:10:07,374
Mennään.
En kestä, että minua tuijotetaan.
122
00:10:07,875 --> 00:10:12,379
Ajattelin, että he ovat kylmiä ja kopeita
ihmisiä, eivät hyviä lähimmäisiä.
123
00:10:12,463 --> 00:10:13,756
Pelkkiä teeskentelijöitä.
124
00:10:13,839 --> 00:10:17,134
Heille kirkko on tapa pitää
Jumala lukkojen takana, -
125
00:10:17,718 --> 00:10:20,971
- jotta Hän ei tule nuuskimaan
heidän asioitaan arkisin, -
126
00:10:21,388 --> 00:10:24,683
- ja näe heidän kaksinaamaista
hyvyyden puutettaan.
127
00:10:25,309 --> 00:10:27,812
He uskovat, että Hänestä täytyy
välittää vain sunnuntaisin, -
128
00:10:28,604 --> 00:10:32,066
- kun he ovat parhaissa pukimissaan
ja kasvot peruslukemilla.
129
00:10:32,149 --> 00:10:35,528
Kädet pestyinä ja käsineet kädessä,
kaikki selitykset tekaistuina.
130
00:10:37,780 --> 00:10:42,201
Mutta Jumala on kaikkialla, eikä
Häntä voi kahlita häkkiin ihmisen lailla.
131
00:10:54,368 --> 00:10:57,579
- Missä olit eilen?
- Hoitelin aamuhommiani.
132
00:10:58,163 --> 00:11:00,290
Ei kuulu pätkääkään sinulle.
133
00:11:00,374 --> 00:11:03,418
Sinulla ei ole oikeutta häipyä,
kun sinua saatetaan tarvita eniten.
134
00:11:03,502 --> 00:11:05,980
Mistä olisin sen voinut tietää?
En osaa ennustaa tulevaisuutta.
135
00:11:06,004 --> 00:11:08,507
Jos osaisit, näkisit aikasi
tässä talossa olevan lopuillaan.
136
00:11:08,924 --> 00:11:10,259
Lähdet kuun lopussa.
137
00:11:11,301 --> 00:11:13,262
Hoida hevonen talliin,
ellet ajattele - -
138
00:11:13,345 --> 00:11:15,465
- sellaisen olevan kuninkaallisen
arvosi alapuolella.
139
00:11:27,359 --> 00:11:28,569
Hyvä näin.
140
00:11:29,319 --> 00:11:31,071
En tykkää olla naisen määräiltävänä.
141
00:11:31,697 --> 00:11:33,991
Ja vielä tuollaisen naisen.
142
00:11:34,449 --> 00:11:36,994
En halua enää olla
tällaisen huoralauman keskellä.
143
00:11:37,953 --> 00:11:39,371
Mitä tuolla tarkoitat?
144
00:11:39,454 --> 00:11:41,915
Etkö tiedä, että Nancy
ja herra Kinnear nukkuvat yhdessä?
145
00:11:42,874 --> 00:11:45,502
Ei se mikään salaisuus ole.
Kaikki sen täällä tietävät.
146
00:11:48,255 --> 00:11:49,715
Ei se voi olla totta.
147
00:11:50,757 --> 00:11:53,677
Sinä se et huomaa,
mitä ympärilläsi tapahtuu.
148
00:11:54,886 --> 00:11:57,306
Nancy sai vauvan ollessaan
Wrightin maatilalla.
149
00:11:57,389 --> 00:11:59,600
Joku nuori vetelehtijä,
joka otti ja jätti hänet.
150
00:12:00,183 --> 00:12:02,352
Vauva kuoli kätilön armollisissa käsissä.
151
00:12:03,103 --> 00:12:05,647
Herra Kinnear palkkasi hänet
siitä huolimatta.
152
00:12:05,731 --> 00:12:07,482
Kuten kunniallinen mies ei olisi tehnyt.
153
00:12:10,319 --> 00:12:12,487
Oli alusta asti selvää,
mitä hänellä oli mielessään.
154
00:12:14,823 --> 00:12:19,202
Kun hevonen on päässyt tallista,
on turha enää sulkea ovia.
155
00:12:20,621 --> 00:12:21,788
Kilpikonna.
156
00:12:22,372 --> 00:12:25,417
Kun nainen kerran kellistyy,
hän on avuton kuin kilpikonna.
157
00:12:25,959 --> 00:12:30,047
Enää on vaikea päästä jaloilleen,
ja hän on vapaata riistaa.
158
00:12:32,966 --> 00:12:34,384
En usko sinua.
159
00:12:44,770 --> 00:12:47,773
Vaikka kiistinkin, tajusin heti
hänen puhuvan totta.
160
00:12:48,690 --> 00:12:51,985
Ja häpesin itseäni,
kun olin mennyt halpaan.
161
00:12:53,362 --> 00:12:54,696
Kuinka sokea ja hölmö olinkaan.
162
00:13:06,166 --> 00:13:10,128
Ikävä sanoa, että tämän jälkeen
en enää juuri kunnioittanut Nancya - -
163
00:13:10,212 --> 00:13:12,214
- vanhempana henkilönä
tai talon emäntänä.
164
00:13:12,297 --> 00:13:13,340
Tuolta jäi pesemättä.
165
00:13:16,593 --> 00:13:17,928
- Mikset pese itse?
- Grace!
166
00:13:18,011 --> 00:13:20,597
Koska mikään ei kuitenkaan kelpaa sinulle.
Tee se itse.
167
00:13:21,056 --> 00:13:23,392
Vai etkö voi kontata tuossa
hienossa asussasi.
168
00:13:23,475 --> 00:13:25,310
- Kuinka uskallat.
- Uskallan mitä?
169
00:13:36,196 --> 00:13:38,407
Miksei McDermott auta
sinua sen kanssa, Grace?
170
00:13:38,490 --> 00:13:40,742
- Se on liian raskas sinulle.
- Tämä kuuluu tehtäviini.
171
00:13:41,535 --> 00:13:44,788
- Anna minä kannan sen.
- En minä sitä voi sallia.
172
00:13:46,039 --> 00:13:49,751
Minä täällä asioita sallin.
Olenhan sentään talon herra, vai mitä?
173
00:13:50,961 --> 00:13:52,212
Kyllä.
174
00:13:52,629 --> 00:13:55,716
Tulehan, Grace.
Kannan sen yläkertaan puolestasi.
175
00:14:17,195 --> 00:14:21,283
Nancy haluaa erottaa minut
ennen kuun loppua, ja pitää palkkarahani.
176
00:14:23,535 --> 00:14:25,655
Jos hän kohtelee näin minua,
voi samoin käydä sinulle.
177
00:14:26,913 --> 00:14:28,874
Pitää yhdistää voimat
ja vaatia oikeuksiamme.
178
00:14:32,669 --> 00:14:33,962
Vihaan kaikkia englantilaisia.
179
00:14:34,045 --> 00:14:36,548
- Kinnear on alamaan skotti.
- Sama asia.
180
00:14:36,631 --> 00:14:39,634
Kaikki varkaita, huoria, maanryöstäjiä.
181
00:14:39,718 --> 00:14:41,678
Tallovat köyhät jalkoihinsa
minne vain menevätkin.
182
00:14:42,637 --> 00:14:46,183
Molemmat pitäisi kolkata
ja heittää kellariin.
183
00:14:47,434 --> 00:14:48,727
Ja minusta on siihen.
184
00:14:52,022 --> 00:14:55,442
Ajattelin, että se oli vain puhetta,
koska hän oli mahtailija.
185
00:14:56,693 --> 00:15:00,822
Oma isäni uhkaili minua juovuspäissään
noin, muttei toteuttanut uhkauksiaan.
186
00:15:02,365 --> 00:15:06,036
Silloin oli vain paras nyökkäillä,
eikä piitata sen kummemmin.
187
00:15:06,119 --> 00:15:09,122
- Et siis alkuun uskonut häntä?
- En lainkaan.
188
00:15:09,206 --> 00:15:12,000
Olisitteko itse, jos olisitte
moista puhetta kuunnellut.
189
00:15:12,084 --> 00:15:13,126
Pidin sitä suunsoittona.
190
00:15:14,044 --> 00:15:17,255
Ennen hirttämistään McDermott
väitti sinun yllyttäneen häntä.
191
00:15:17,798 --> 00:15:20,759
Hän väitti, että sinä aioit murhata
Nancyn ja herra Kinnearin - -
192
00:15:20,842 --> 00:15:25,138
- myrkyttämällä heidän puuronsa.
Hän kuulemma aina kieltäytyi auttamasta.
193
00:15:25,222 --> 00:15:26,973
- Olet pelkuri.
- Minä en sellaiseen ryhdy.
194
00:15:27,766 --> 00:15:30,936
- Päädyt suoraan helvettiin.
- Se on helppoa kuin mikä.
195
00:15:31,019 --> 00:15:32,896
Ei tarvitse edes tahria käsiämme vereen.
196
00:15:36,775 --> 00:15:38,068
Kuka moisen valheen kertoi?
197
00:15:38,151 --> 00:15:40,445
Niin lukee McDermottin tunnustuksessa.
198
00:15:41,988 --> 00:15:45,283
Vaikka jossain lukee jotain,
ei se mikään Jumalan totuus ole.
199
00:15:45,367 --> 00:15:50,914
Siinä olet kyllä oikeassa, Grace.
Mutta silti, mitä sanot siihen?
200
00:15:51,373 --> 00:15:53,750
No, se on typerintä
mitä olen koskaan kuullut.
201
00:15:53,834 --> 00:15:55,168
Miksi niin sanot?
202
00:15:56,461 --> 00:15:58,630
Jos haluaisin laittaa myrkkyä
puurokulhoon, -
203
00:15:58,713 --> 00:16:01,258
- mihin tarvitsisin sellaisen miehen apua?
204
00:16:01,341 --> 00:16:04,970
Olisin voinut tehdä sen aivan itse
ja myrkyttää hänetkin siinä sivussa.
205
00:16:05,428 --> 00:16:08,306
Se ei vaatisi voimia enempää
kuin sokerin ripotteleminen.
206
00:16:08,390 --> 00:16:09,870
Suhtaudut tähän hyvin kiihkottomasti.
207
00:16:11,434 --> 00:16:13,687
Miksi hän antaisi sinusta
väärän todistuksen?
208
00:16:15,647 --> 00:16:17,607
Kaipa hän halusi vyöryttää syyn
minun niskoilleni.
209
00:16:20,152 --> 00:16:22,237
Ja varmaan halusi minut seurakseen.
210
00:16:23,697 --> 00:16:27,617
Tie kuolemaan on yksinäinen,
ja pidempi kuin miltä näyttää.
211
00:16:28,702 --> 00:16:31,955
Vaikka se johtaisi hetkessä
mestauslavan alle.
212
00:16:33,582 --> 00:16:34,916
Ja se on pimeä tie.
213
00:16:35,792 --> 00:16:37,919
Kuu ei valaise sitä koskaan.
214
00:16:40,505 --> 00:16:43,341
Tiedät siitä aika lailla,
vaikket ole sitä tietä kulkenut.
215
00:16:44,926 --> 00:16:47,679
Minäkin sain hirttotuomion
ja uskoin joutuvani hirteen.
216
00:16:48,722 --> 00:16:51,725
Sillä tiellä haluaa takertua
kaikkiin tilaisuuksiin.
217
00:16:53,894 --> 00:16:55,020
Tottahan tuo.
218
00:16:55,103 --> 00:16:56,938
En syytä James McDermott parkaa.
219
00:16:58,148 --> 00:16:59,524
En sellaisesta toiveesta.
220
00:17:00,817 --> 00:17:03,528
En koskaan syyttäisi ihmistä
yksinäisyyden tunteesta.
221
00:17:07,574 --> 00:17:09,242
Onko sinusta tuntunut
usein yksinäiseltä?
222
00:17:11,578 --> 00:17:12,746
On.
223
00:17:14,581 --> 00:17:15,749
Mielisairaalassa.
224
00:17:18,335 --> 00:17:21,421
Ja kuritushuoneella, varsinkin
saatuani erityisrangaistuksia.
225
00:17:23,590 --> 00:17:25,008
Millaisia rangaistuksia?
226
00:18:00,835 --> 00:18:04,422
Mielisairaalassa lääkärit ja apulaiset
ottivat itselleen usein vapauksia.
227
00:18:08,260 --> 00:18:10,762
Sellaiset asiat tuovat yksinäisen olon.
228
00:18:13,682 --> 00:18:17,143
Onko totta, että olit hauraassa tilassa
mielisairaalasta päästessäsi?
229
00:18:22,899 --> 00:18:24,234
Niin minulle sanottiin.
230
00:18:28,613 --> 00:18:30,323
Se oli varmasti kova koettelemus.
231
00:18:37,414 --> 00:18:39,582
- Voimmeko vaihtaa aihetta?
- Totta kai.
232
00:18:45,463 --> 00:18:47,424
Olitko yksinäinen Kinnearin tilalla?
233
00:18:49,676 --> 00:18:51,136
Muistan erityisesti yhden päivän.
234
00:18:52,512 --> 00:18:53,805
Se oli syntymäpäiväni.
235
00:18:59,269 --> 00:19:00,520
Hyvää syntymäpäivää, Grace.
236
00:19:01,938 --> 00:19:03,148
Huoneeseesi.
237
00:19:04,024 --> 00:19:06,526
- Kiitos, Nancy.
- Saat iltapäivän vapaaksi.
238
00:19:07,861 --> 00:19:11,197
Kiitos.
Mutten tietäisi, mitä tehdä.
239
00:19:12,073 --> 00:19:13,992
Minä pysyn kotona
ja kiillotan hopeat valmiiksi.
240
00:19:14,075 --> 00:19:17,120
Höpsis. Mene vaikka kävelylle.
241
00:19:17,954 --> 00:19:19,247
Saat lainata hattuani.
242
00:19:28,131 --> 00:19:30,133
Herra Kinnear aikoo olla
koko iltapäivän kotona.
243
00:19:31,468 --> 00:19:32,969
Hän haluaa sinut pois tieltä.
244
00:19:34,596 --> 00:19:35,722
Ole varovainen.
245
00:19:37,098 --> 00:19:38,725
Maanteillä liikkuu paljon kulkureita.
246
00:19:39,267 --> 00:19:40,947
Noin häilyväinen tyttö tarvitsee suojelua.
247
00:19:42,103 --> 00:19:43,396
Kyllä minä pärjään.
248
00:20:13,176 --> 00:20:15,929
Syntymäpäivän tunnelmissa
on jotain masentavaa.
249
00:20:16,012 --> 00:20:17,389
Varsinkin, kun on yksin.
250
00:20:18,723 --> 00:20:21,059
En ollenkaan tiennyt minne menisin.
251
00:20:21,601 --> 00:20:24,020
Tajusin hetkessä,
kuinka eristynyt olin.
252
00:20:24,771 --> 00:20:27,982
Ei ollut ystäviä, ja kun asioita
katsoi kylmässä päivänvalossa, -
253
00:20:28,066 --> 00:20:30,068
- olin todellakin yksin maailmassa.
254
00:20:30,151 --> 00:20:33,279
Vailla mitään näkymiä,
paitsi ainainen raadantani.
255
00:20:34,030 --> 00:20:36,282
Ja vaikka löytäisin
uuden työpaikan, -
256
00:20:36,366 --> 00:20:38,785
- olisi työ samanlaista
aamunkoitosta iltaan, -
257
00:20:38,868 --> 00:20:40,870
- aina joku emäntä komentelemassa.
258
00:20:43,540 --> 00:20:46,292
Ajattelin, että jopa linnut
olivat minulle muukalaisia, -
259
00:20:46,376 --> 00:20:48,044
- sillä en tiennyt niiden nimiä.
260
00:20:48,545 --> 00:20:52,298
Ja jostain syystä se tuntui
kaikkein surullisimmalta.
261
00:21:15,780 --> 00:21:17,157
Jamie, pelästytit minut.
262
00:21:19,659 --> 00:21:20,702
Hyvää syntymäpäivää.
263
00:21:22,912 --> 00:21:25,415
Näin sinun itkevän.
Miksi olet niin surullinen?
264
00:21:26,833 --> 00:21:29,419
- Ei ole ystäviä täällä.
- Minä olen ystäväsi.
265
00:21:30,670 --> 00:21:33,047
- Onko sinulla mielitietty, Grace?
- Ei ole.
266
00:21:33,131 --> 00:21:35,884
Minä haluaisin olla.
Ja kun tästä vartun, -
267
00:21:35,967 --> 00:21:38,011
- ja olen säästänyt rahaa,
me menemme naimisiin.
268
00:21:39,137 --> 00:21:42,182
- Jamie, olen paljon vanhempi kuin sinä.
- Vuoden tai pari.
269
00:21:43,224 --> 00:21:46,519
Jamie, en tiedä miksi,
mutta 15-16-vuotiasta tyttöä - -
270
00:21:46,603 --> 00:21:49,606
- pidetään naisena, kun taas
samanikäistä poikaa vieläkin poikana.
271
00:21:53,026 --> 00:21:54,777
Kiitos tarjouksestasi.
Minä harkitsen asiaa.
272
00:21:57,405 --> 00:21:59,449
Teen sinulle päivänkakkaraseppeleen.
273
00:22:35,818 --> 00:22:37,111
Olet kevään kuningatar.
274
00:22:37,654 --> 00:22:40,448
Pitää olla kesän kuningatar,
koska on heinäkuu.
275
00:22:40,865 --> 00:22:43,993
- Saanko pussata sinua poskelle?
- Saat, mutta vain kerran.
276
00:22:47,372 --> 00:22:48,456
Kiitos, Jamie.
277
00:22:48,540 --> 00:22:50,625
Teit syntymäpäivästäni sittenkin hienon.
278
00:22:52,043 --> 00:22:55,213
Pitää lähteä kotiin.
Isä alkaa miettiä, missä olen.
279
00:23:13,147 --> 00:23:14,691
Hyvää iltapäivää, Grace.
280
00:23:16,609 --> 00:23:18,611
Kenen miehen seurassa
olit hedelmätarhassa?
281
00:23:20,238 --> 00:23:22,949
- Mitä hänen kanssaan teit?
- Sehän oli vain nuori Jamie Walsh.
282
00:23:23,574 --> 00:23:25,660
Teimme kukkaseppeleitä
syntymäpäiväni kunniaksi.
283
00:23:45,388 --> 00:23:47,265
Miksi hiuksissasi on tuo kuihtunut kukka?
284
00:23:47,724 --> 00:23:48,766
Se näyttää hölmöltä.
285
00:24:38,983 --> 00:24:41,277
Sinä siis kieriskelit heinikossa
juoksupojan kanssa.
286
00:24:42,403 --> 00:24:44,323
Pitäisi lyödä häneltä
pää tohjoksi siitä hyvästä.
287
00:24:44,405 --> 00:24:46,574
Tekisin sen itse, ellei hän olisi
sellainen vauva.
288
00:24:47,533 --> 00:24:49,410
Olet varsinainen kehdonryöstäjä.
289
00:24:50,495 --> 00:24:52,288
En ollut tehnyt mitään sellaista.
290
00:24:52,789 --> 00:24:55,208
Tuntui, ettei iltapäivä
sittenkään ollut omani.
291
00:24:55,291 --> 00:24:57,043
Eikä hellä ja yksityinen.
292
00:24:57,460 --> 00:24:59,754
Kaikki olivat vakoilleet meitä.
293
00:24:59,837 --> 00:25:02,965
Aivan kuin olisivat kuunnelleet
makuuhuoneeni ovella - -
294
00:25:03,591 --> 00:25:05,468
- ja katsoneet vuorotellen
avaimenreiästä.
295
00:25:05,551 --> 00:25:07,595
Miltä se sinusta tuntui, Grace?
296
00:25:08,596 --> 00:25:10,181
Se teki hyvin surulliseksi.
297
00:25:12,517 --> 00:25:13,726
Ja vihaiseksi myös.
298
00:25:36,829 --> 00:25:37,997
Jeremiah.
299
00:25:44,378 --> 00:25:46,839
Grace, minähän sanoin tulevani.
300
00:25:46,923 --> 00:25:49,675
- Ihana nähdä sinua, Jeremiah.
- Etkö kutsu minua sisään?
301
00:25:53,095 --> 00:25:55,181
Terveydeksesi, Grace.
302
00:25:58,184 --> 00:26:00,937
Halusin juhlistaa kanssasi
kulkukauppiaan elämäni loppua.
303
00:26:01,020 --> 00:26:03,439
- Etkö ole enää kulkukauppias?
- En enää huomenna.
304
00:26:04,065 --> 00:26:05,691
Minä ryhdyn hypnotisoijaksi.
305
00:26:06,734 --> 00:26:08,986
Sille on kysyntää, varsinkin nykyään.
306
00:26:09,946 --> 00:26:10,988
Kiitos että tulit.
307
00:26:14,158 --> 00:26:15,242
Viihdytkö täällä?
308
00:26:16,869 --> 00:26:18,079
Talo on kyllä kaunis.
309
00:26:18,162 --> 00:26:20,081
Mutta hiljainen ja syrjäinen.
310
00:26:21,332 --> 00:26:22,625
Hiljaista on.
311
00:26:22,708 --> 00:26:24,394
Mutta herra Kinnear
on vapaamielinen isäntä.
312
00:26:24,418 --> 00:26:25,818
Jolla on herrasmiehen mieltymykset.
313
00:26:29,131 --> 00:26:32,093
Naapureissa sanotaan,
että hän on palvelustyttöjen perään.
314
00:26:33,094 --> 00:26:35,137
Rukoilen, ettet koe samaa
kuin Mary Whitney.
315
00:26:35,805 --> 00:26:37,974
Maryn kohtalo on surullinen.
316
00:26:38,808 --> 00:26:41,602
Kehotan sinua varovaisuuteen.
317
00:26:41,686 --> 00:26:45,189
Tiedäthän, että Nancy oli talossa
palvelijana vielä hiljattain, -
318
00:26:45,272 --> 00:26:47,608
- ja teko samoja raskaita kotitöitä
kuin sinä nyt.
319
00:26:48,609 --> 00:26:49,819
En minä tiennyt.
320
00:26:52,989 --> 00:26:57,326
Kun mies tottuu johonkin,
hänen on vaikea irtautua siitä.
321
00:26:57,410 --> 00:26:59,245
Kuin koira, joka on villiintynyt.
322
00:27:00,287 --> 00:27:04,083
Kun lammas on tapettu, ja koira on
päässyt makuun, sen pitää tappaa toinen.
323
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
En pidä tappopuheista.
324
00:27:09,213 --> 00:27:10,297
Lähde pois kanssani, Grace.
325
00:27:11,924 --> 00:27:13,426
En pidä talon tunnelmasta.
326
00:27:14,218 --> 00:27:15,302
Lähde pois?
327
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
Mitä tarkoitat?
328
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
- Minun kanssani olisit turvassa.
- Minne me menisimme?
329
00:27:19,724 --> 00:27:20,850
Yhdysvaltoihin.
330
00:27:22,518 --> 00:27:25,604
- Millaista siellä on?
- Monin tavoin samanlaista kuin täällä.
331
00:27:26,022 --> 00:27:27,773
Konnia ja roistoja on kaikkialla.
332
00:27:27,857 --> 00:27:30,526
He vain käyttävät erilaista kieltä
tekojensa puolusteluun.
333
00:27:30,609 --> 00:27:33,112
Siellä puhutaan korulauseita
demokratiasta, -
334
00:27:33,654 --> 00:27:38,034
- kuten täällä jankutetaan järjestyksestä
ja uskollisuudesta kuningattarelle.
335
00:27:38,117 --> 00:27:41,328
Silti köyhät ovat aina köyhiä.
336
00:27:41,412 --> 00:27:44,540
Rajan ylittäminen
on kuin ilman halki kulkisi.
337
00:27:44,623 --> 00:27:48,210
Puut ovat samanlaisia molemmin puolin,
ja me voimme kulkea niiden metsien halki -
338
00:27:48,294 --> 00:27:50,713
- maksamatta tulleja.
- Eikö se olisi lain rikkomista?
339
00:27:50,796 --> 00:27:54,175
Eikö lakeja ole tehty rikottaviksi?
Eivät ne ole meidän keksimiämme.
340
00:27:54,258 --> 00:27:57,011
Ne on tehty vallanpitäjien
voittojen turvaamiseksi.
341
00:27:57,094 --> 00:27:59,305
- Ei siitä kellekään vahinkoa ole.
- Mitä minä tekisin?
342
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Matkaisit kanssani.
343
00:28:01,682 --> 00:28:03,642
Voisit olla
toimia selvännäkijänä tautien suhteen.
344
00:28:03,809 --> 00:28:06,145
Voisin auttaa sinut transsiin
ja antaa ohjeita.
345
00:28:06,228 --> 00:28:08,548
Tiedän kättäsi katsottuani,
että sinulla on siihen lahjoja.
346
00:28:17,156 --> 00:28:19,241
Olet sopivan näköinen siihen.
347
00:28:20,242 --> 00:28:23,496
Tienaisit kaksi kertaa niin paljon
päivässä, kuin täällä kahdessa kuussa.
348
00:28:23,579 --> 00:28:25,122
Tarvitset toki uuden nimen, -
349
00:28:26,290 --> 00:28:28,375
- ehkä ranskalaisen.
350
00:28:28,876 --> 00:28:30,252
Jonkin ulkomaisen.
351
00:28:30,336 --> 00:28:33,672
Tällä puolen valtamerta
ihmiset eivät osaa uskoa, -
352
00:28:33,756 --> 00:28:36,037
- että Grace-nimisellä tytöllä
voi olla mystisiä voimia.
353
00:28:37,676 --> 00:28:40,930
- Eikö se olisi petkutusta ja huijausta?
- Ei enempää kuin teatteri.
354
00:28:41,013 --> 00:28:45,768
Jos ihmiset haluavat uskoa johonkin.
Jos se on heille hyvin tärkeää, -
355
00:28:45,851 --> 00:28:48,062
- onko huijaamista auttaa heitä
omassa uskossaan?
356
00:28:48,145 --> 00:28:49,897
Vai onko se vain lähimmäisenrakkautta?
357
00:28:52,483 --> 00:28:53,818
Inhimillistä hyvyyttä.
358
00:28:57,488 --> 00:28:59,615
Uusi nimi ei olisi mikään ongelma.
359
00:29:00,658 --> 00:29:03,119
En ole siihen kiintynyt,
koska se on isäni nimi.
360
00:29:05,037 --> 00:29:06,455
Lyödäänkö kättä päälle, siis?
361
00:29:08,791 --> 00:29:11,460
En aio kiistää, etteikö ajatus
olisi houkutellut minua suuresti.
362
00:29:12,503 --> 00:29:17,007
Jeremiah oli komea mies, ja minun piti
naida mies, jonka nimi alkaa J: llä.
363
00:29:18,926 --> 00:29:23,013
Ajattelin myös rahaa.
Ja vaatteita, joita sillä saisi.
364
00:29:23,722 --> 00:29:25,224
Ehkä myös hienot korvarenkaat.
365
00:29:29,270 --> 00:29:31,480
Mutta silloin muistin,
miten Mary Whitneyn kävi.
366
00:29:34,400 --> 00:29:35,651
Menisimmekö naimisiin?
367
00:29:39,655 --> 00:29:40,906
Minkä ihmeen takia?
368
00:29:41,490 --> 00:29:44,326
Avioliitosta ei ole minun nähdäkseni
seurannut koskaan mitään hyvää.
369
00:29:44,410 --> 00:29:46,912
Jos kaksi sielunkumppania
haluaa pitää yhtä, he pitävät kyllä.
370
00:29:46,996 --> 00:29:50,374
Ja mikäli eivät,
ei siitä sitten enempää.
371
00:29:52,710 --> 00:29:54,336
Sitten minun on paras jäädä tänne.
372
00:29:56,547 --> 00:29:59,425
- Olen sitä paitsi liian nuori naimisiin.
- Harkitse nyt vielä, Grace.
373
00:30:01,177 --> 00:30:02,970
Haluan auttaa ja pitää sinusta huolta.
374
00:30:03,053 --> 00:30:06,682
Ja kerron sinulle vilpittömästi,
että täällä sinua uhkaa vaara.
375
00:30:13,022 --> 00:30:16,108
Kuka hitto sinä olet?
Mitä hän tekee keittiössä, Grace?
376
00:30:16,192 --> 00:30:18,736
- Kulkukauppias, jonka tunnen hyvin.
- Herra Kinnear suuttuu, -
377
00:30:18,819 --> 00:30:22,364
- kun olet tuhlannut hyvää olutta ja juustoa
kulkukauppiaan retaleeseen.
378
00:30:22,448 --> 00:30:25,534
Hän ei kieltäisi rehdiltä mieheltä
kylmää juotavaa kuumana päivänä.
379
00:30:25,951 --> 00:30:27,036
Minun on paras mennä.
380
00:30:42,510 --> 00:30:45,262
Tulen pian kysymään vastaustasi, -
381
00:30:46,305 --> 00:30:48,724
- ja toivon sinun parhaaksesi,
ja omani myös, että suostut.
382
00:30:49,475 --> 00:30:50,684
Kiitos, että kävit, Jeremiah.
383
00:30:58,359 --> 00:31:00,069
Alhaisen ja ulkomaalaisen näköinen.
384
00:31:01,237 --> 00:31:03,239
Tuli kai nuuhkimaan sinua
kuin kiimainen koira.
385
00:31:04,365 --> 00:31:07,076
Siirry ystävällisesti, jotta pääsen
laittamaan illallista.
386
00:31:26,762 --> 00:31:28,764
Monta päivää myöhemmin
luonamme kävi lääkäri.
387
00:31:33,936 --> 00:31:35,563
Lääkärit ovat kuin variksia.
388
00:31:36,146 --> 00:31:37,982
Kun näkee pari kolme yhdessä, -
389
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
- on tiedossa kuolemaa.
Ja he keskustelevat siitä.
390
00:31:42,403 --> 00:31:45,573
Varikset pohtivat, mistä kohtaa
raato avataan, ja mitä syödään.
391
00:31:45,656 --> 00:31:47,199
Tohtorit ovat samanlaisia.
392
00:31:53,122 --> 00:31:56,750
En tarkoita teitä, koska teillä
ei ole nahkalaukkua ja veitsiä.
393
00:32:06,999 --> 00:32:08,875
Grace, missä emäntäsi on?
394
00:32:08,959 --> 00:32:11,169
Hän ei voi hyvin.
Hän lepää yläkerrassa.
395
00:32:11,253 --> 00:32:13,714
Mutta voin kyllä tuoda teille jotain,
jos tarvitsette.
396
00:32:13,797 --> 00:32:16,550
- Kahvi maistuisi, ellei siitä ole vaivaa.
- Ei ole vaivaa.
397
00:32:16,633 --> 00:32:18,802
Pitää kyllä tehdä uusi tuli.
398
00:32:18,885 --> 00:32:21,596
Tuo, kun se on valmista.
Kiitos, Grace.
399
00:32:37,738 --> 00:32:39,823
- Voitko paremmin?
- Voin.
400
00:32:43,410 --> 00:32:44,911
Miksi kohennat hiillosta?
401
00:32:44,995 --> 00:32:47,664
Hra Kinnear halusi minun keittävän kahvia
ja vievän hänelle.
402
00:32:47,748 --> 00:32:50,834
Minä vien aina hänen kahvinsa.
Miksi hän sinua pyysi?
403
00:32:52,794 --> 00:32:54,087
Koska et ollut täällä.
404
00:32:54,546 --> 00:32:57,186
Halusin vain säästää sinut vaivalta,
koska sanoit voivasi huonosti.
405
00:32:58,383 --> 00:32:59,593
Minä vien sen.
406
00:33:00,719 --> 00:33:06,183
Ja tänään saisit kuurata tämän lattian.
407
00:33:06,975 --> 00:33:10,062
Se on todella likainen,
enkä jaksa enää asua sikolätissä.
408
00:33:21,323 --> 00:33:22,407
Siivoa tuo.
409
00:33:54,106 --> 00:33:56,358
Älä kävele puhtaalla lattiallani
rapaisilla saappaillasi.
410
00:34:03,407 --> 00:34:06,326
Eikö ole parempaa tekemistä?
Et saa palkkaa tuijotte...
411
00:34:07,911 --> 00:34:10,330
Olen pahoillani.
412
00:34:11,039 --> 00:34:13,166
- Eihän tuo nyt mitään.
- Mitä nyt?
413
00:34:13,792 --> 00:34:14,876
Mitä sinä teet?
414
00:34:14,960 --> 00:34:17,045
Kuuraan lattiaa, kuten käskit.
415
00:34:17,129 --> 00:34:19,047
Panet vielä hanttiin.
Olen väsynyt röyhkeyteesi.
416
00:34:19,131 --> 00:34:22,717
- Halusin vain toisen kupin kahvia.
- Minä keitän. Grace, sinä voit mennä.
417
00:34:22,801 --> 00:34:25,220
Minne minä menen?
Lattia on vasta puoliksi kuurattu.
418
00:34:25,303 --> 00:34:28,181
Minne vain, kunhan pois täältä.
Ja pane nuo hiuksesi kiinni.
419
00:34:28,265 --> 00:34:29,808
Olet kuin mikäkin lutka.
420
00:34:29,891 --> 00:34:31,560
Olen kirjastossa.
421
00:34:31,643 --> 00:34:33,437
Sulje suusi. Kärpäset lentävät sisään.
422
00:34:34,980 --> 00:34:37,524
Mene peseytymään.
Tarvitsen apuasi uuden puvun kanssa.
423
00:34:38,525 --> 00:34:39,901
Vanhat eivät enää sovi.
424
00:34:41,445 --> 00:34:43,989
Silloin tajusin, mikä häntä vaivasi.
425
00:34:44,072 --> 00:34:45,198
Olin nähnyt sen ennenkin.
426
00:34:45,866 --> 00:34:46,908
Hän oli pulassa.
427
00:34:46,992 --> 00:34:47,993
Lakkaa tuijottamasta.
428
00:34:48,785 --> 00:34:50,871
Tunsin sydäntäni kylmäävän.
429
00:34:53,832 --> 00:34:55,167
Ei voi olla totta.
430
00:34:56,001 --> 00:34:57,669
Tiesikö Kinnear raskaudesta?
431
00:34:58,503 --> 00:34:59,713
Ei näyttänyt tietävän.
432
00:35:00,130 --> 00:35:02,132
Mietin, mitä hän tekisi saadessaan tietää.
433
00:35:02,632 --> 00:35:05,635
Potkisi hänet ojaan. Naisi hänet.
En osannut aavistaakaan.
434
00:35:06,344 --> 00:35:07,512
Mitä toivoit hänen tekevän?
435
00:35:09,181 --> 00:35:11,600
Kumpikaan vaihtoehto
ei helpottaisi tilannetta.
436
00:35:12,767 --> 00:35:15,312
En tahtonut Nancylle pahaa,
mutta ei olisi ollut reilua, -
437
00:35:15,395 --> 00:35:18,273
- että hän pääsisi kunnialliseen
avioliittoon sormus sormessaan.
438
00:35:18,982 --> 00:35:22,819
- Ei se olisi ollenkaan oikein.
- Miksi? Miksei se olisi oikein, Grace?
439
00:35:24,237 --> 00:35:26,990
Koska Mary oli kokenut saman,
ja se koitui hänen kuolemakseen.
440
00:35:28,408 --> 00:35:31,495
Miksi yksi palkittaisiin ja toista
rangaistaisiin samasta synnistä?
441
00:35:50,055 --> 00:35:52,599
Sellaisella säällä kuulee
oman sydämensä sykkeen.
442
00:35:53,225 --> 00:35:56,561
Kuin olisi piilossa ja odottaisi
jonkun löytävän sinut.
443
00:35:57,145 --> 00:35:59,022
Etkä tiedä, kuka se joku on.
444
00:36:04,486 --> 00:36:06,363
Miksemme saa kunnollista ruokaa, -
445
00:36:07,030 --> 00:36:09,070
- kuten pihviä ja herneitä,
joita he syövät tuolla?
446
00:36:10,617 --> 00:36:12,619
Tuoreet herneet eivät kasva puissa.
447
00:36:13,411 --> 00:36:15,455
Tiedät, kelle kuuluisi etuoikeus.
448
00:36:16,414 --> 00:36:18,583
Olen sitä paitsi herra Kinnearin
palvelija, en sinun.
449
00:36:18,667 --> 00:36:22,712
Minä en sinua kauan sietäisikään.
Olet niin huonotuulinen noita.
450
00:36:23,338 --> 00:36:27,092
- Sietäisit saada remmistä.
- Pahoista puheista ei hyvä seuraa.
451
00:36:44,901 --> 00:36:46,152
Lopeta.
452
00:36:49,197 --> 00:36:52,534
Veikö kissa kielen?
Miksi olet noin alakuloinen?
453
00:36:52,617 --> 00:36:53,868
Olen huolissani palvelijoista.
454
00:36:53,952 --> 00:36:55,954
- Kummasta heistä?
- Molemmista.
455
00:36:56,538 --> 00:36:59,207
No, talossa on kylläkin
kolme palvelijaa, ei kaksi.
456
00:36:59,291 --> 00:37:02,502
- Olet itsekin palvelija.
- Oikein ystävällistä muistuttaa.
457
00:37:02,586 --> 00:37:04,254
Nyt pitää mennä.
458
00:37:04,337 --> 00:37:06,840
Pitää hoitaa keittiötyöt.
459
00:37:06,923 --> 00:37:10,343
Pysy siinä vain.
Se on isännän käsky.
460
00:37:12,137 --> 00:37:13,888
Siitä kai minulle maksetaan.
461
00:37:16,558 --> 00:37:19,728
Miksi olet huolissasi heistä?
Eikö työ tule tehdyksi?
462
00:37:19,811 --> 00:37:22,251
Kyllä työ tulee tehtyä,
mutta McDermottin tapauksessa vain, -
463
00:37:22,314 --> 00:37:24,149
- koska vahdin häntä ruoskan kanssa.
464
00:37:25,358 --> 00:37:27,277
Hän on röyhkeä. Minä irtisanoin hänet.
465
00:37:27,360 --> 00:37:28,695
En ole koskaan pitänyt hänestä.
466
00:37:29,362 --> 00:37:30,363
Entä Grace?
467
00:37:30,822 --> 00:37:33,283
Grace on nopsa ja hyvä työssään, -
468
00:37:34,117 --> 00:37:36,369
- mutta hänestä on tullut niin
riidanhaluinen.
469
00:37:37,078 --> 00:37:38,913
Ajattelin irtisanoa hänetkin.
470
00:37:39,456 --> 00:37:43,001
Hänessä on jotain epämiellyttävää.
471
00:37:43,418 --> 00:37:45,086
Ei taida olla ihan terve päästään.
472
00:37:45,170 --> 00:37:47,672
Olen kuullut hänen
usein puhuvan itsekseen.
473
00:37:49,591 --> 00:37:51,134
Hän on kaunis tyttö.
474
00:37:52,677 --> 00:37:56,556
Hänessä on luontaista arvokkuutta,
puhtaan kreikkalaiset piirteet.
475
00:37:57,098 --> 00:38:00,852
Jos pukisin hänet kunnon vaatteisiin
ja käskisin pitää päänsä pystyssä - -
476
00:38:00,935 --> 00:38:04,439
- ja suunsa kiinni,
hän kävisi hienosta rouvasta koska vain.
477
00:38:04,522 --> 00:38:06,858
Toivottavasti et ikinä
sano hänelle tuollaista.
478
00:38:07,317 --> 00:38:10,403
Saisi hänet ylpistymään.
Se ei olisi hyväksi hänelle.
479
00:38:10,820 --> 00:38:12,906
Ei sinulla minusta
noin hienoja ajatuksia ole.
480
00:38:13,782 --> 00:38:16,409
On minulla ajatuksia sinustakin.
Olet tuhma tyttö.
481
00:38:16,826 --> 00:38:18,161
Hei, äläs nyt.
482
00:38:18,244 --> 00:38:22,248
Tulepa takaisin, tuhma tyttö. Tottele.
483
00:38:22,332 --> 00:38:23,458
Enkä.
484
00:38:23,541 --> 00:38:26,961
Muuten ajan sinua takaa,
ja otan sinut, kun saan kiinni.
485
00:38:28,088 --> 00:38:29,088
Sainpa kiinni.
486
00:38:44,062 --> 00:38:45,897
Sade oli äänekäs ja painostava.
487
00:38:46,815 --> 00:38:50,151
Kuulin kuiskauksen,
kuin korvani sisältä.
488
00:38:51,027 --> 00:38:52,737
Ei voi olla totta.
489
00:38:56,282 --> 00:38:57,867
Kuiskaus.
490
00:38:58,493 --> 00:38:59,703
Se kuiskaus.
491
00:39:02,372 --> 00:39:04,374
Se kuiskaus...
492
00:39:04,457 --> 00:39:06,000
Ja sitten...
493
00:39:08,753 --> 00:39:10,672
Näin hyvin omituista unta.
494
00:41:07,956 --> 00:41:10,083
Näin päättömiä enkeleitä
verisissä kaavuissa.
495
00:41:12,168 --> 00:41:14,754
Ne istuivat hiljaisesti tuomiten
Kinnearin talon yllä.
496
00:41:16,840 --> 00:41:18,132
Ja kaikkialla sen sisällä.
497
00:41:48,538 --> 00:41:51,374
Eilen ripustamani lakanat
olivat lennähtäneet puuhin.
498
00:41:52,125 --> 00:41:55,420
Ei ollut ollenkaan tapaistani unohtaa
pyykkiä, jonka eteen olin nähnyt vaivaa.
499
00:41:56,254 --> 00:41:59,507
Yöpaidat ja paidat tosiaan
näyttivät päättömiltä enkeleiltä.
500
00:42:01,092 --> 00:42:04,220
Kuin omat vaatteemme
olisivat tuominneet meidät.
501
00:42:05,597 --> 00:42:08,892
Enkä päässyt eroon tunteesta,
että talon yllä leijui kirous.
502
00:42:09,309 --> 00:42:11,144
Ja että jonkun kohtalo oli kuolla.
503
00:42:15,273 --> 00:42:18,568
Jos olisin silloin saanut tilaisuuden,
olisin karannut Jeremiahin kanssa.
504
00:42:19,319 --> 00:42:20,695
Ja parempi olisi ollutkin.
505
00:42:21,988 --> 00:42:23,865
Mutten tiennyt, minne hän oli mennyt.
506
00:42:25,074 --> 00:42:29,621
Tiesin, että kävelin ulkona öisin,
tietämättäni.
507
00:42:31,873 --> 00:42:33,499
Se painoi mieltäni.
508
00:42:42,467 --> 00:42:45,970
Muistan, kuinka katselin teitä
kerrottuani tämän tarinan, tri Jordan.
509
00:42:47,597 --> 00:42:49,307
Ja muistan, että tuntui hyvältä tuntea, -
510
00:42:49,390 --> 00:42:51,990
- että voin tuottaa tyydytyksen tunnetta
toiselle ihmisolennolle.
511
00:43:09,035 --> 00:43:13,623
Ja mietin itsekseni
mitä mahdatte siitä kaikesta saada irti.
512
00:43:31,808 --> 00:43:35,061
Suomennos: Sami Siitojoki