1
00:00:30,465 --> 00:00:32,585
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:56,157 --> 00:00:57,992
BASERET PÅ
MARGARET ATWOODS ROMAN
3
00:01:02,580 --> 00:01:05,792
En skygge flagrer for mit blik,
ikke du, men meget lig at se
4
00:01:05,875 --> 00:01:08,419
Ak, var det dog muligt
blot en time at gense
5
00:01:08,503 --> 00:01:12,507
De sjæle, som vi elsked', så de kunne
sige os hvad og hvor de er!
6
00:01:12,590 --> 00:01:13,675
Alfred, Lord Tennyson
7
00:01:20,306 --> 00:01:24,269
Jeg vil tale med Dem om en udtalelse
om Grace fra mentalhospitalet.
8
00:01:26,354 --> 00:01:28,606
Hun beskrives rablende sindssyg -
9
00:01:31,484 --> 00:01:32,819
- skrigende som et spøgelse -
10
00:01:35,530 --> 00:01:37,490
- og omkringfarende som en svedet abe.
11
00:01:37,574 --> 00:01:40,201
Har De Deres eget billede
af hendes mentale helbred?
12
00:01:40,285 --> 00:01:42,745
Jeg er gået yderst forsigtigt frem.
13
00:01:42,829 --> 00:01:44,539
Har De spurgt om, hvad hun husker?
14
00:01:46,374 --> 00:01:49,502
Hun husker sit liv,
før hun var hos hr. Kinnear -
15
00:01:49,585 --> 00:01:53,798
- med en farve- og detaljerigdom -
16
00:01:54,340 --> 00:01:57,010
- som tyder på, at problemet
ikke er hukommelsesrelateret.
17
00:01:58,803 --> 00:02:01,848
Kender De familien Parkinson i Toronto?
18
00:02:01,931 --> 00:02:05,977
Han døde for nogle år siden,
og enken vendte tilbage til sit hjemland.
19
00:02:06,060 --> 00:02:09,564
Hun var amerikaner ligesom De. Hun syntes,
at vintrene her var for kolde.
20
00:02:09,647 --> 00:02:10,732
Det var synd.
21
00:02:10,815 --> 00:02:13,735
Grace havde sin første ansættelse der.
22
00:02:13,818 --> 00:02:17,280
Hun havde en ven, også en
tjenestepige, ved navn Mary Whitney.
23
00:02:17,614 --> 00:02:20,533
Som De måske husker, anvendte hun
det navn, da hun var på flugt.
24
00:02:21,659 --> 00:02:23,620
Denne unge kvinde døde -
25
00:02:25,622 --> 00:02:27,540
- en pludselig død.
26
00:02:29,250 --> 00:02:33,546
Grace sagde, at da hun sad der,
hørte hun sin døde ven tale.
27
00:02:33,630 --> 00:02:34,672
Luk mig ind!
28
00:02:34,756 --> 00:02:37,925
- En hørehallucination, givetvis.
- Det er ikke usædvanligt.
29
00:02:38,009 --> 00:02:43,264
Jeg har selv været ved mange dødslejer,
og især blandt sentimentale folk -
30
00:02:44,098 --> 00:02:47,727
- opfattes det som en vanære
ikke at have hørt den afdøde tale.
31
00:02:48,311 --> 00:02:52,815
Hører man desuden et englekor,
er det endnu bedre.
32
00:02:52,899 --> 00:02:56,819
Hallucinationen blev fulgt af
en periode med besvimelse og hysteri, -
33
00:02:57,362 --> 00:03:00,698
- og hvad der forekommer
at have været søvngang.
34
00:03:01,574 --> 00:03:05,411
Derefter kom en lang søvn
og efterfølgende hukommelsestab.
35
00:03:05,495 --> 00:03:09,290
- Så har hun altså en historie med det.
- Vi må ikke drage forhastede konklusioner.
36
00:03:09,374 --> 00:03:11,709
I øjeblikket er hun selv min eneste kilde.
37
00:03:11,793 --> 00:03:16,839
Det ville være yderst passende
at tale om tiden for mordet nu, -
38
00:03:17,256 --> 00:03:19,592
- da hun selv taler om sit hukommelsestab.
39
00:03:19,675 --> 00:03:21,761
Endnu en gang, mine metoder tager tid.
40
00:03:23,179 --> 00:03:25,431
Det er af største betydning
ikke at presse hende.
41
00:03:34,482 --> 00:03:36,526
Jeg går ud fra,
at jeg stadig er chokeret.
42
00:03:36,609 --> 00:03:39,237
Det er venligt af Dem at lave middag igen.
43
00:03:39,862 --> 00:03:42,657
De er meget mere betænksom,
end min mand nogensinde var.
44
00:04:03,219 --> 00:04:07,098
Klippe, du som brast for mig
45
00:04:07,807 --> 00:04:11,728
Lad mig gemme mig i dig
46
00:04:12,270 --> 00:04:16,399
Vandet, blodet, som går frem
47
00:04:16,482 --> 00:04:20,361
Fra dit hjerte, o Guds lam
48
00:04:20,987 --> 00:04:24,907
Bliv mig en dobbelt kur
49
00:04:25,533 --> 00:04:29,954
Mod skyld og lovens magt
50
00:04:40,631 --> 00:04:42,759
Jeg vidste ikke,
at du sang så godt, Grace.
51
00:04:44,886 --> 00:04:47,764
Du har en smuk stemme.
52
00:04:48,306 --> 00:04:49,599
Tak.
53
00:04:50,266 --> 00:04:52,685
Jeg havde flere muligheder
for at synge før.
54
00:04:53,978 --> 00:04:57,064
Jeg lagde mærke til, at fangevogterne
var hårde mod dig.
55
00:04:57,940 --> 00:05:00,610
- Forekommer det ofte?
- Ja.
56
00:05:01,861 --> 00:05:03,321
De puffer og skubber mig.
57
00:05:04,405 --> 00:05:06,866
De siger uanstændige ting,
og jeg kan ikke slippe væk.
58
00:05:08,618 --> 00:05:12,914
Sådan må det ikke være. Jeg vil tale
med fængselsdirektøren om det.
59
00:05:14,499 --> 00:05:16,501
Hvad ligger De søvnløs over?
60
00:05:17,585 --> 00:05:18,836
Hvorfor siger du det?
61
00:05:18,920 --> 00:05:21,839
De har mørke ringe under øjnene,
som om De ikke har sovet.
62
00:05:21,923 --> 00:05:24,342
Jo, jeg har sovet godt.
Tak for omtanken.
63
00:05:27,762 --> 00:05:29,138
Det er jo en pastinak.
64
00:05:30,014 --> 00:05:33,476
Den havde jeg ikke valgt.
Den har en orange tone, altså gammel.
65
00:05:33,559 --> 00:05:37,688
- Får den dig til at tænke på noget?
- "Smiger smører ikke pastinakker."
66
00:05:38,648 --> 00:05:41,108
- Og de er svære at skrælle.
- De opbevares i kældre.
67
00:05:44,278 --> 00:05:49,617
Nej, i et hul i jorden.
De har godt af at få frost.
68
00:05:55,289 --> 00:05:59,794
- Skal vi fortsætte, hvor vi stoppede?
- Jeg husker ikke præcis, hvor det var.
69
00:05:59,877 --> 00:06:02,380
Din stakkels ven Mary Whitneys død.
70
00:06:04,465 --> 00:06:06,133
Ja, Mary.
71
00:06:12,306 --> 00:06:14,225
Hun blev begravet i min fineste natkjole.
72
00:06:15,434 --> 00:06:18,688
Hun så ikke spor død ud, kun meget bleg.
73
00:06:20,648 --> 00:06:24,318
Som hun lå der klædt helt i hvidt,
lignede hun en brud.
74
00:06:32,201 --> 00:06:36,581
"I forvisning om hendes genfødsel
til evigt liv gennem Herren Jesus Kristus -"
75
00:06:37,081 --> 00:06:40,293
- overlader vi vores søster Mary til Herren -
76
00:06:40,376 --> 00:06:41,877
- og begraver hendes krop.
77
00:06:42,420 --> 00:06:47,091
Af jorden er du kommet,
og af jorden skal du igen opstå.
78
00:06:47,508 --> 00:06:51,012
"Herre, lad dit ansigt lyse over hende
og giv hende fred."
79
00:06:51,095 --> 00:06:52,555
- Amen.
- Amen.
80
00:06:53,014 --> 00:06:55,266
Hun blev begravet hos metodisterne
på Adelaide Street -
81
00:06:55,349 --> 00:06:58,936
- lige ved siden af fattiggravene,
men dog på kirkegården.
82
00:07:00,479 --> 00:07:02,356
Jeg havde gjort, hvad jeg kunne.
83
00:07:02,440 --> 00:07:06,861
Jeg så døden i Marys øjne,
men det er let at være bagklog.
84
00:07:07,653 --> 00:07:08,988
Jeg vil bede for hende.
85
00:07:41,562 --> 00:07:44,231
Det var svært for mig at tro,
at Mary virkelig var død.
86
00:07:50,988 --> 00:07:53,616
Kom og sæt dig, Grace.
87
00:07:55,159 --> 00:07:56,160
Kom nu.
88
00:08:01,999 --> 00:08:03,042
Grace...
89
00:08:05,753 --> 00:08:08,756
- Kender du manden?
- Undskyld, frue?
90
00:08:09,882 --> 00:08:10,925
Manden...
91
00:08:12,885 --> 00:08:14,011
Mary...
92
00:08:15,805 --> 00:08:16,806
Nej.
93
00:08:18,599 --> 00:08:21,602
Jeg vil bede dig sværge ved Bibelen, -
94
00:08:22,478 --> 00:08:26,774
- at selv om du ved, hvem han er,
så vil du aldrig afsløre det.
95
00:08:28,359 --> 00:08:31,404
Hvis du kan sværge det ved Bibelen -
96
00:08:33,114 --> 00:08:36,158
- skal jeg sørge for,
at du straks får lønforhøjelse.
97
00:08:37,785 --> 00:08:40,454
Og hvis du skulle vælge
at forlade dette hus, -
98
00:08:41,414 --> 00:08:44,458
- vil jeg give dig et godt skudsmål.
99
00:08:54,719 --> 00:08:57,972
Jeg har aldrig haft grund til
at klage over dit arbejde, Grace.
100
00:09:08,024 --> 00:09:12,695
George Parkinson havde ikke travlt med
at vende tilbage til studierne i USA.
101
00:09:20,077 --> 00:09:21,328
Undskyld mig, mor.
102
00:09:30,254 --> 00:09:31,297
Grace...
103
00:09:42,600 --> 00:09:47,229
Jeg er meget ked af det, der skete med
Mary. Jeg ved, at du stod hende nær.
104
00:09:51,859 --> 00:09:52,860
George!
105
00:09:59,992 --> 00:10:02,536
Vær forsigtigere fremover, Grace.
106
00:10:16,592 --> 00:10:18,552
Luk op, Grace.
107
00:10:19,428 --> 00:10:21,806
Det er George. Luk mig ind.
108
00:10:24,517 --> 00:10:26,060
Luk mig ind, Grace.
109
00:10:33,734 --> 00:10:35,152
Luk op!
110
00:10:36,403 --> 00:10:39,406
Jeg vidste, at han ville komme ind
før eller senere.
111
00:10:41,200 --> 00:10:44,870
Har man en mand på værelset, er man selv
den skyldige, uanset hvordan han kom ind.
112
00:10:46,038 --> 00:10:50,417
Som Mary sagde, mener nogle herrefolk
at man er i tjeneste i alle døgnets timer, -
113
00:10:51,001 --> 00:10:53,462
- og at man gør sin vigtigste pligt
på ryggen.
114
00:10:56,382 --> 00:10:59,051
Som sagt var hun meget ligefrem.
115
00:11:13,149 --> 00:11:14,483
Det her er Grace, Nancy.
116
00:11:15,276 --> 00:11:17,987
Nancy er en gammel ven,
på besøg fra Richmond Hill.
117
00:11:18,070 --> 00:11:19,572
En fornøjelse at møde dig, Grace.
118
00:11:20,614 --> 00:11:25,077
Jeg skal gå nu. Jeg vil nå til
tekstilauktionen, inden Clarkson lukker.
119
00:11:26,162 --> 00:11:28,789
Se det fine musselin, jeg fandt sidst.
120
00:11:28,873 --> 00:11:31,750
Hvad skal en husholderske
med en så fin kjole?
121
00:11:31,834 --> 00:11:33,794
Du har altid haft god smag.
122
00:11:33,878 --> 00:11:35,796
Har du langt tilbage til Richmond Hill?
123
00:11:36,380 --> 00:11:39,508
Jeg blev kørt hertil af herren.
124
00:11:39,925 --> 00:11:41,510
Ved du, hvor Richmond Hill ligger?
125
00:11:41,594 --> 00:11:43,762
Op ad Yonge Street og forbi Hogg's Hollow.
126
00:11:44,305 --> 00:11:46,891
Jeg skal bruge en tjenestepige til.
127
00:11:47,308 --> 00:11:51,145
Min arbejdsgiver hr. Kinnear er
af fin skotsk slægt.
128
00:11:51,854 --> 00:11:55,649
Han er ugift, så der er ingen hustru
i huset, som hundser med en.
129
00:11:56,191 --> 00:11:59,820
Ville du være interesseret?
Jeg mangler kvindeligt selskab -
130
00:11:59,904 --> 00:12:04,199
- og vil nødigt være ene kvinde
hos en herre, for folk snakker sådan.
131
00:12:05,284 --> 00:12:06,744
Jeg ved ikke.
132
00:12:07,870 --> 00:12:11,749
Hr. Kinnear er en gavmild arbejdsgiver,
hvilket han viser, når han er tilfreds.
133
00:12:12,416 --> 00:12:16,754
Det ville være fordelagtigt for dig,
et trin opad. Hvad får du i løn nu?
134
00:12:17,546 --> 00:12:20,799
- To dollar om måneden.
- Så giver jeg dig tre.
135
00:12:23,719 --> 00:12:25,054
Det er jo mere end rimeligt.
136
00:12:25,763 --> 00:12:27,014
Vidunderligt.
137
00:12:27,848 --> 00:12:31,769
Her er penge, så du kan tage droschen
til Richmond Hill i morgen.
138
00:12:31,852 --> 00:12:34,688
- Jeg møder dig ved kroen.
- Grace...
139
00:12:35,940 --> 00:12:38,776
Undskyld, at jeg tager
din bedste pige fra dig, Sally.
140
00:12:38,859 --> 00:12:42,029
Du har talt så godt om hende.
141
00:12:42,488 --> 00:12:45,199
Jeg anede ikke,
at du ville tage hende fra os.
142
00:12:49,536 --> 00:12:52,915
Jeg tror ikke, at det passer sig
for en ung pige som dig.
143
00:12:53,374 --> 00:12:54,500
Hvorfor ikke?
144
00:12:55,542 --> 00:12:58,087
Nancy er altid god mod mig,
og jeg vil ikke sladre.
145
00:12:58,629 --> 00:13:02,341
Alle gør, som de vil. Jo mindre jeg siger,
desto mindre skade er der sket.
146
00:13:02,424 --> 00:13:05,928
Jeg ved intet med sikkerhed,
så det ville være forkert at sige mere.
147
00:13:06,845 --> 00:13:12,393
Men jeg ville stadig sige, hvad jeg sagde,
for du har jo ingen mor til at råde dig.
148
00:13:14,979 --> 00:13:17,356
Jeg forstod slet ikke, hvad hun mente.
149
00:13:17,439 --> 00:13:19,358
Har du hørt noget ondt om hr. Kinnear?
150
00:13:20,818 --> 00:13:22,738
Intet, som folk i almindelighed
ville kalde ondt.
151
00:13:24,822 --> 00:13:27,408
Det var som en gåde,
jeg ikke kunne løse.
152
00:13:27,491 --> 00:13:30,577
Det ville have været bedre,
hvis hun havde sagt tingene ligeud.
153
00:13:31,328 --> 00:13:35,290
Men lønnen var højere end noget,
jeg havde fået før, og det vejede tungt.
154
00:13:35,374 --> 00:13:37,793
Og jeg ville væk fra hr. George Parkinson.
155
00:13:38,293 --> 00:13:42,548
Og tungere endnu
vejede Nancy Montgomery selv.
156
00:13:45,968 --> 00:13:49,054
Hun mindede om Mary Whitney,
syntes jeg dengang.
157
00:13:49,138 --> 00:13:51,640
Jeg havde været så nedtrykt
siden Marys død.
158
00:13:52,641 --> 00:13:54,268
Så jeg besluttede at tage dertil.
159
00:14:18,333 --> 00:14:21,920
Turen op til Richmond Hill
var værre end ventet.
160
00:14:24,506 --> 00:14:27,176
- Se dig aldrig tilbage.
- Hvorfor ikke?
161
00:14:27,259 --> 00:14:30,888
Græmmelse er kun forfængelighed.
Lad det skete være glemt.
162
00:14:31,680 --> 00:14:34,933
Tænk på, hvordan det gik Lots hustru.
Hun blev en saltstøtte.
163
00:14:35,517 --> 00:14:36,894
Spild af en god kvinde.
164
00:14:39,104 --> 00:14:42,066
Selv om de ville have godt af
en smule salt.
165
00:14:42,775 --> 00:14:44,818
Der lå Montgomerys kro.
166
00:14:44,902 --> 00:14:48,197
Der holdt Mackenzie og hans pak
deres oprørsmøder -
167
00:14:48,280 --> 00:14:50,991
- og herfra gik de ned ad Yonge Street
under oprøret.
168
00:14:51,784 --> 00:14:53,452
William Lyon Mackenzie?
169
00:14:53,535 --> 00:14:56,997
En af dem blev skudt lige udenfor,
da han ville advare regeringsstyrkerne.
170
00:14:57,081 --> 00:15:00,709
Bagefter blev kroen brændt ned. Nogle af
forræderne blev hængt, men ikke mange nok.
171
00:15:00,793 --> 00:15:04,171
Kujonen Mackenzie
burde blive slæbt hjem fra Staterne.
172
00:15:04,755 --> 00:15:07,424
Han flygtede
og lod sine venner blive hængt.
173
00:15:08,217 --> 00:15:11,929
Jeg kunne mærke på hans ånde,
at jeg ikke skulle provokere ham.
174
00:15:12,012 --> 00:15:13,305
Så jeg sagde ingenting.
175
00:15:13,972 --> 00:15:18,519
William Lyon Mackenzie var Marys helt,
så det var svært at tie.
176
00:15:28,208 --> 00:15:31,461
- Hvor skal du bo?
- Hvad man ikke ved, skader ikke en.
177
00:15:32,045 --> 00:15:35,382
Kom med ind og få et glas whisky
for gamle dages skyld.
178
00:15:36,425 --> 00:15:38,927
- Er du Grace Marks?
- Ja.
179
00:15:39,011 --> 00:15:41,179
- Er denne mand en ven af dig?
- Nej.
180
00:15:41,263 --> 00:15:46,101
- Damen ønsker ikke Deres selskab.
- Hun er ikke en dame, men en luder.
181
00:15:50,439 --> 00:15:54,943
Thomas Kinnear, din nye arbejdsgiver.
Jeg er kommet for at hente dig.
182
00:15:57,404 --> 00:16:02,117
Efter ikke engang fem minutter i byen
har du allerede gentlemen som beundrere.
183
00:16:02,200 --> 00:16:06,079
- Det er de ikke.
- Ikke gentlemen eller ikke beundrere?
184
00:16:06,621 --> 00:16:08,290
Det her er Charley.
185
00:16:08,915 --> 00:16:10,292
Hop op, Grace.
186
00:16:12,252 --> 00:16:17,090
- Skal jeg sidde foran?
- Du kan ikke være bagi som en kuffert.
187
00:16:22,387 --> 00:16:27,601
Det var uvant at sidde ved siden af
fine folk, men det generede ikke ham.
188
00:16:27,684 --> 00:16:31,855
Så der kørte vi ad Yonge Street,
som om jeg var en fin dame.
189
00:16:31,938 --> 00:16:33,565
Hvordan så hr. Kinnear ud?
190
00:16:35,734 --> 00:16:37,235
Som en gentleman.
191
00:16:38,862 --> 00:16:42,532
Var det alt, du lagde mærke til?
192
00:16:43,658 --> 00:16:45,202
Jeg ville ikke stirre.
193
00:16:45,869 --> 00:16:48,830
Og så skulle jeg have drejet hovedet
på grund af kysehatten.
194
00:16:49,706 --> 00:16:53,126
- De har nok aldrig gået med kysehat.
- Nej, det har jeg ikke.
195
00:16:54,127 --> 00:16:56,338
Jeg kan forestille mig,
at det er begrænsende.
196
00:16:57,547 --> 00:16:58,673
Det er det.
197
00:17:39,214 --> 00:17:44,302
Hej, Jamie. Grace Marks er kommet fra
Toronto. Jeg hentede hende ved kroen.
198
00:17:45,595 --> 00:17:50,016
Jamie bor her i nærheden
og hjælper til på gården af og til.
199
00:17:55,063 --> 00:17:56,106
Goddag.
200
00:17:56,940 --> 00:18:01,153
Er Toronto stor og flot?
Jeg har aldrig været der.
201
00:18:01,236 --> 00:18:02,404
Meget flot.
202
00:18:02,487 --> 00:18:05,115
Det kneb mig
at svare oprigtigt om Toronto, -
203
00:18:05,198 --> 00:18:08,160
- for netop da fortrød jeg bittert,
at jeg havde forladt byen.
204
00:18:09,202 --> 00:18:12,706
Jeg hørte hendes latter, men
hun havde ikke hilst mig med et ord.
205
00:18:12,789 --> 00:18:16,376
McDermott,
bær Graces ting ind på hendes værelse.
206
00:18:24,968 --> 00:18:26,928
Noget klemte om mit hjerte.
207
00:18:41,860 --> 00:18:43,028
Når jeg lukker øjnene -
208
00:18:48,909 --> 00:18:52,454
- husker jeg hver detalje i huset
så tydeligt som et fotografi.
209
00:18:55,498 --> 00:18:58,835
Jeg ville kunne bevæge mig i alle rum
med bind for øjnene.
210
00:19:05,467 --> 00:19:06,801
Det virker ejendommeligt -
211
00:19:09,137 --> 00:19:11,431
- at af alle, der boede i huset -
212
00:19:13,141 --> 00:19:16,645
- så var jeg den eneste, der var i live
et halvt år senere.
213
00:19:36,831 --> 00:19:41,044
Men dengang havde jeg ingen tanker
om det. Jeg var bare tørstig.
214
00:19:47,175 --> 00:19:49,386
Endelig viste Nancy mig rundt i huset.
215
00:19:52,180 --> 00:19:58,478
Der er intet vaskerum. Kobberkar,
balje og vaskebræt er i sommerkøkkenet.
216
00:19:59,020 --> 00:20:02,107
Vi har ingen gris.
De er for kloge for deres eget bedste.
217
00:20:02,190 --> 00:20:04,609
Hr. Kinnears gamle hund Fancy er død.
218
00:20:04,693 --> 00:20:08,029
Det var tryggere at have en hund,
som kunne gø ad fremmede.
219
00:20:08,697 --> 00:20:11,700
Herunder er en lem ned til kælderen.
220
00:20:12,742 --> 00:20:14,244
Det var en mærkelig placering.
221
00:20:14,327 --> 00:20:18,498
Det havde været mere praktisk med kælder
under køkkenet, men der var ingen.
222
00:20:20,375 --> 00:20:21,835
- Fortsæt, Grace.
- Naturligvis.
223
00:20:22,961 --> 00:20:25,046
Kældertrappen var meget stejl.
224
00:20:25,130 --> 00:20:28,133
Kælderen var opdelt i to dele.
225
00:20:28,591 --> 00:20:31,594
På den ene side var der mejeriprodukter,
som smør og ost.
226
00:20:31,678 --> 00:20:36,933
På den anden var der vin, øl, æbler,
kålhoveder, rødbeder, kartofler...
227
00:20:37,017 --> 00:20:39,394
- Ja, Grace, men...
- Ja?
228
00:20:39,477 --> 00:20:41,354
Jeg ved, hvad man har i spisekældre.
229
00:20:42,897 --> 00:20:43,898
Naturligvis.
230
00:20:43,982 --> 00:20:47,277
Der er et vindue,
men tage altid et lys med ned.
231
00:20:47,777 --> 00:20:50,947
Der er mørkt, og man kan falde
på trappen og brække halsen.
232
00:20:53,450 --> 00:20:55,702
Vi gik ikke ned i kælderen dengang.
233
00:20:58,872 --> 00:21:01,583
Nancy, som nu var meget indsmigrende,
viste mig mit værelse.
234
00:21:02,000 --> 00:21:05,462
Hun havde meget fine øreringe,
som jeg så var af ægte guld.
235
00:21:06,629 --> 00:21:09,591
Jeg spekulerede på, hvordan hun fik råd
til dem på en husholderskes løn.
236
00:21:13,219 --> 00:21:15,972
McDermott og Nancy kunne ikke sammen.
237
00:21:20,185 --> 00:21:24,564
Han bliver mere og mere tvær.
Han er selv ude om det.
238
00:21:24,647 --> 00:21:28,943
Hvis han nægter at smile, havner han
på landevejen. Eller i en grøft.
239
00:21:38,078 --> 00:21:40,038
Jeg er glad for, at du er her, Grace.
240
00:21:40,121 --> 00:21:42,582
Du må være træt oven på rejsen.
241
00:21:42,665 --> 00:21:45,710
Hvil dig nu,
og så kan du begynde at arbejde i morgen.
242
00:22:06,398 --> 00:22:08,316
Jeg holdt af at stå tidligt op.
243
00:22:08,942 --> 00:22:12,404
Så kunne jeg lade, som om huset var mit.
244
00:22:32,215 --> 00:22:33,967
Pas på, jeg ikke
vrider halsen om på dig.
245
00:22:34,926 --> 00:22:36,386
Taler du til mig?
246
00:22:38,471 --> 00:22:40,014
Nej, det gør jeg ikke.
247
00:22:40,098 --> 00:22:43,393
Jeg fornemmede, hvad han ville,
og det var ikke særlig originalt.
248
00:23:10,003 --> 00:23:12,672
Det var usædvanligt,
at en husholderske spillede klaver.
249
00:23:13,631 --> 00:23:15,067
Men jeg sagde naturligvis ingenting.
250
00:23:15,091 --> 00:23:17,844
"Og så forløb alt roligt i fjorten dage."
251
00:23:20,680 --> 00:23:24,976
- Ja, mere eller mindre.
- Hvad var "alt", og hvordan "forløb det"?
252
00:23:25,727 --> 00:23:27,854
- Hvabehar?
- Hvad lavede du om dagen?
253
00:23:27,937 --> 00:23:29,480
De sædvanlige sysler.
254
00:23:29,564 --> 00:23:32,483
Tilgiv mig, men hvad bestod de sysler af?
255
00:23:34,277 --> 00:23:35,403
De lavede ikke sjov.
256
00:23:38,198 --> 00:23:39,824
De ved det virkelig ikke.
257
00:23:39,908 --> 00:23:42,911
Mænd som De skal ikke rydde op
efter jer selv, -
258
00:23:42,994 --> 00:23:46,289
- men vi skal rydde op efter
både os selv og efter jer.
259
00:23:47,457 --> 00:23:49,334
På den måde er I som børn.
260
00:23:49,417 --> 00:23:53,338
I behøver ikke tænke fremad eller
bekymre jer om følgerne af det, I gør.
261
00:23:54,005 --> 00:23:57,717
Men det er ikke Deres skyld.
Det er bare sådan, De er opfostret.
262
00:25:00,571 --> 00:25:01,656
Og derefter?
263
00:25:07,161 --> 00:25:09,497
Så tømte jeg og skyllede potterne.
264
00:25:18,047 --> 00:25:21,134
Man skal pumpe lidt vand ind,
før der kommer noget ud.
265
00:25:21,217 --> 00:25:25,680
Mary Whitney sagde, det var sådan,
mænd med lumpne hensigter brugte smiger.
266
00:25:28,683 --> 00:25:31,477
Mary Whitney var ikke ordentlig,
men hun var oprigtig.
267
00:25:31,561 --> 00:25:34,188
Det er altså sådan, man skyller potter...
268
00:25:36,858 --> 00:25:39,319
Jeg tømte den naturligvis
på dasset først.
269
00:25:39,944 --> 00:25:42,739
Jeg gik ud på dasset,
tømte potten der, og så videre.
270
00:25:43,239 --> 00:25:44,239
"Og så videre"?
271
00:25:45,908 --> 00:25:51,831
"Ved De ikke, hvad man gør på dasset,
så er der ikke meget håb", tænkte jeg.
272
00:26:02,842 --> 00:26:06,763
Jeg løftede skørterne op
og satte mig over de summende fluer -
273
00:26:06,846 --> 00:26:11,351
- på samme sæde som alle i huset,
herskabet og tjenestefolkene.
274
00:26:12,018 --> 00:26:16,147
Alles pis lugter ens,
og det dufter ikke som syren, -
275
00:26:16,230 --> 00:26:18,232
- som Mary Whitney plejede at sige.
276
00:26:19,817 --> 00:26:24,781
Der var billeder af engelske
hertuginder og societydamer i New York.
277
00:26:26,783 --> 00:26:30,119
Man skal undgå at få trykt sit billede
i et blad eller en avis, -
278
00:26:30,620 --> 00:26:36,334
- for man ved aldrig,
hvad andre bruger ens ansigt til.
279
00:26:38,044 --> 00:26:40,546
Men det sagde jeg ikke til Dem,
dr. Jordan.
280
00:26:41,089 --> 00:26:42,465
Og så videre.
281
00:26:46,386 --> 00:26:49,138
"'Og så videre' er alt, De får",
tænkte jeg.
282
00:26:49,722 --> 00:26:53,601
Selv om De insisterer på at få alt
at vide, behøver jeg ikke fortælle alt.
283
00:27:09,659 --> 00:27:12,036
- Godmorgen.
- Godmorgen.
284
00:27:12,120 --> 00:27:14,163
- Er teen færdig?
- Ja.
285
00:27:15,248 --> 00:27:18,084
Jeg er knap nok levende om morgenen,
før jeg har fået min te.
286
00:27:19,001 --> 00:27:23,506
Hr. Kinnear drikker sin ovenpå. Han vil
have en kop til, når han kommer ned.
287
00:27:24,715 --> 00:27:25,842
Jeg går op med den.
288
00:27:26,843 --> 00:27:29,429
Hos fru Parkinson
ville husholdersken aldrig...
289
00:27:32,974 --> 00:27:34,809
Det var tjenestepigernes opgave.
290
00:27:35,768 --> 00:27:38,354
Naturligvis. Jeg gjorde det kun,
fordi vi ikke havde hjælp.
291
00:27:38,438 --> 00:27:41,149
Det er blevet en vane. Gå du bare.
292
00:27:48,364 --> 00:27:49,407
Deres te, herre.
293
00:27:50,783 --> 00:27:52,577
Kom ind med den.
294
00:28:04,505 --> 00:28:05,840
Tak, Grace.
295
00:28:05,923 --> 00:28:09,635
Der er fine æg.
Vil De have et til morgenmad?
296
00:28:10,303 --> 00:28:13,097
Ja tak, det vil sikkert gøre mig godt.
297
00:28:27,208 --> 00:28:29,376
Hr. Kinnear vil have et æg til morgenmad.
298
00:28:30,169 --> 00:28:31,462
Jeg tager også et.
299
00:28:32,171 --> 00:28:35,007
Hans skal spejles med bacon.
Mit skal koges.
300
00:28:35,966 --> 00:28:37,676
Vi spiser morgenmad sammen
i spisestuen.
301
00:28:39,220 --> 00:28:40,846
Han vil gerne have mit selskab.
302
00:28:43,224 --> 00:28:44,850
Han synes ikke om at spise alene.
303
00:28:46,852 --> 00:28:50,689
- Er hr. Kinnear syg?
- Nej da, han vil bare gerne pylres om.
304
00:28:53,734 --> 00:28:56,904
Hvorfor er han ikke gift,
en fin mand som ham?
305
00:28:58,280 --> 00:29:01,242
Visse mænd tillokkes ikke af ægteskabet.
306
00:29:01,867 --> 00:29:05,287
De trives godt alene og synes,
at de klarer sig godt uden.
307
00:29:06,038 --> 00:29:09,166
- Det gør de vel.
- Ja, hvis de er rige.
308
00:29:09,250 --> 00:29:13,587
Hvis de vil have noget, kan de bare
betale for det, hvad det end måtte være.
309
00:29:38,696 --> 00:29:42,408
- Hans natskjorte skal luftes.
- Ja, jeg skulle netop til det.
310
00:29:43,659 --> 00:29:45,995
Og hans toiletartikler
skal ikke ligge sådan her.
311
00:29:46,871 --> 00:29:51,459
Sådan her ønsker han det.
Sølvet skal pudses hver uge.
312
00:29:51,542 --> 00:29:53,961
Hos fru Parkinson
gjorde vi det hver tredje dag.
313
00:29:54,044 --> 00:29:56,130
Nu er du ikke hos fru Parkinson.
314
00:30:05,681 --> 00:30:08,058
Foldede skjorter skal ligge her.
315
00:30:13,063 --> 00:30:14,440
Hvad forestiller maleriet?
316
00:30:15,024 --> 00:30:17,985
"Susanna og de ældste", et bibelmotiv.
317
00:30:18,569 --> 00:30:21,655
Jeg kan Bibelen forfra og bagfra,
og det her er ikke med.
318
00:30:22,573 --> 00:30:24,492
- Jo, det er det.
- Nej.
319
00:30:25,701 --> 00:30:29,580
Du er her ikke for at ævle om malerier,
men for at gøre rent.
320
00:30:31,332 --> 00:30:35,044
Fører I teologiske diskussioner
så tidligt om morgenen?
321
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Det skal De ikke tænke på.
322
00:30:36,670 --> 00:30:39,924
- Jeg vil gerne vide, hvad I taler om.
- Det er uvæsentligt.
323
00:30:40,633 --> 00:30:46,055
Nancy vil vist holde det hemmeligt,
så du må fortælle mig det, Grace.
324
00:30:47,515 --> 00:30:48,724
Jeg...
325
00:30:49,892 --> 00:30:53,771
Jeg tænkte bare på, om det her er
et bibelsk motiv, som Nancy siger.
326
00:30:54,647 --> 00:30:57,441
Nej, strengt taget er det ikke.
327
00:30:58,192 --> 00:31:00,945
- Det er fra Apokryferne.
- Hvad er det?
328
00:31:02,196 --> 00:31:04,698
Du er meget videbegærlig,
din alder taget i betragtning.
329
00:31:05,241 --> 00:31:08,452
Snart har jeg den mest dannede
tjenestepige i Richmond Hill.
330
00:31:08,536 --> 00:31:12,581
Så kan jeg vise dig frem,
som grisen i Toronto, der kunne regne.
331
00:31:15,084 --> 00:31:18,837
Apokryferne er en bog
med alle de historier fra bibelsk tid, -
332
00:31:18,921 --> 00:31:20,839
- som man ikke mente hørte til i Bibelen.
333
00:31:20,923 --> 00:31:24,593
Hvem mente ikke det?
Jeg troede, at Gud havde skrevet Bibelen.
334
00:31:24,677 --> 00:31:26,637
Man siger jo, at det er Guds ord.
335
00:31:26,720 --> 00:31:30,266
Det er muligt,
men den er skrevet ned af mennesker.
336
00:31:30,766 --> 00:31:36,313
De skal være blevet inspireret af ham.
Han talte altså til dem.
337
00:31:37,565 --> 00:31:39,775
- Hørte de stemmer?
- Ja.
338
00:31:40,985 --> 00:31:43,320
Det var dejligt at vide,
at andre også hørte stemmer.
339
00:31:44,446 --> 00:31:46,240
Men det sagde jeg ikke højt.
340
00:31:46,323 --> 00:31:50,077
Og stemmen, jeg hørte dengang,
var jo ikke Guds, -
341
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
- men Mary Whitneys.
342
00:31:55,374 --> 00:31:58,544
- Kender du fortællingen om Susanna?
- Nej.
343
00:32:00,045 --> 00:32:04,592
En ung kvinde blev falsk anklaget
for at have syndet med en ung mand -
344
00:32:04,675 --> 00:32:08,470
- af en gruppe ældre mænd, fordi hun
nægtede at begå samme synd med dem.
345
00:32:09,346 --> 00:32:12,975
Hun skulle have været stenet ihjel, men
var så heldig at få hjælp af en klog mand, -
346
00:32:13,058 --> 00:32:18,105
- som kunne vise, at mændene løj, ved at få
dem til at give modstridende vidneudsagn.
347
00:32:20,733 --> 00:32:22,109
Hvad tror du, moralen er?
348
00:32:23,235 --> 00:32:25,362
At man ikke skal bade udendørs.
349
00:32:28,073 --> 00:32:31,035
Jeg tror, moralen er,
at man skal have dygtig advokat.
350
00:32:31,577 --> 00:32:33,746
Pigen er ikke noget fjols.
351
00:32:34,204 --> 00:32:37,958
Jeg fandt en foldet skjorte,
som manglede en knap.
352
00:32:38,542 --> 00:32:40,961
Det er irriterende
at tage en ren skjorte på -
353
00:32:41,045 --> 00:32:44,173
- og så opdage, at den ikke kan knappes.
354
00:32:46,925 --> 00:32:48,844
Sørg for, at det ikke sker igen.
355
00:33:09,198 --> 00:33:12,701
Du pudsede ikke mine sko ordentligt
i morges. Tag dig i agt.
356
00:33:28,717 --> 00:33:33,055
Du ser træt ud, Grace.
Sæt dig og drik te med mig.
357
00:33:33,639 --> 00:33:37,643
Jeg vil ikke komme bagud med vasketøjet.
Vejret kan hurtigt slå om.
358
00:33:38,352 --> 00:33:42,731
Som du vil. Når du har
hængt vasketøj op, kan vi drikke te.
359
00:33:56,829 --> 00:34:01,083
Der er stor tilfredsstillelse i
rent vasketøj, der hænger til tørre.
360
00:34:01,166 --> 00:34:05,963
Lyden er som fra et englekor,
som klapper i hænderne i det fjerne.
361
00:34:07,172 --> 00:34:09,800
Og det siges jo, at renhed
er gudfrygtighedens næste.
362
00:34:10,718 --> 00:34:15,556
Af og til, når jeg så de rene, hvide
skyer på himlen efter et regnvejr, -
363
00:34:15,639 --> 00:34:19,351
- tænkte jeg, at det var englene,
der havde hængt deres vasketøj ud.
364
00:34:20,644 --> 00:34:25,482
Nogen skal jo gøre det, tænkte jeg,
for alt i himlen skal være meget rent.
365
00:34:29,987 --> 00:34:36,118
Men det var kun barnlige fantasier. Børn
nyder at fantasere om det, de ikke kan se.
366
00:34:38,370 --> 00:34:40,831
Og jeg var knap nok mere end et barn -
367
00:34:42,833 --> 00:34:45,210
- selv om jeg betragtede mig selv
som en voksen kvinde.
368
00:34:53,010 --> 00:34:54,845
Undskyld, Grace.
369
00:34:54,928 --> 00:34:57,514
- Hej, Jamie.
- Er der nogen ærinder, der skal gøres?
370
00:34:58,432 --> 00:34:59,975
Jeg skal spørge Nancy.
371
00:35:00,058 --> 00:35:04,146
Hvis der er noget, du vil have i byen,
hjælper jeg dig gerne.
372
00:35:04,229 --> 00:35:05,522
Tak, Jamie.
373
00:35:06,231 --> 00:35:08,817
Kom ind, så siger jeg, hvad vi skal bruge.
374
00:35:08,901 --> 00:35:11,403
Og tag fløjten med næste gang.
375
00:35:11,487 --> 00:35:14,198
Han spiller så smukt.
Det er en fryd for øret.
376
00:36:00,869 --> 00:36:02,204
Holder du af at danse?
377
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Hvorfor spørger du?
378
00:36:05,833 --> 00:36:08,043
Jeg så dig danse. Du danser godt.
379
00:36:10,504 --> 00:36:11,964
Måske, måske ikke.
380
00:36:13,382 --> 00:36:15,342
Fortæl om dit liv, før du kom hertil.
381
00:36:15,425 --> 00:36:18,887
- Hvem vil høre om det?
- Jeg. Den slags interesserer mig.
382
00:36:22,558 --> 00:36:27,062
Jeg har altid været et sort får,
som aldrig har kysset de riges støvler.
383
00:36:27,145 --> 00:36:28,480
Er din mor i live?
384
00:36:30,023 --> 00:36:31,900
Uanset hvad, spiller det ingen rolle.
385
00:36:32,818 --> 00:36:38,240
Hun sagde, jeg ville komme til Djævelen.
Hun er måske død nu.
386
00:36:39,867 --> 00:36:42,953
Jeg deserterede fra hæren
og kom til Amerika som blind passager.
387
00:36:44,830 --> 00:36:49,251
Da jeg kom hertil, meldte jeg mig
til Glengarrys lette infanteri.
388
00:36:50,294 --> 00:36:54,256
Havde de ikke et dårligt ry?
Det har en ven fortalt mig.
389
00:36:54,756 --> 00:36:58,635
De brændte bondegårde ned,
så kvinder og børn havnede i sneen.
390
00:36:58,719 --> 00:37:00,846
Ja, og meget værre ting.
391
00:37:02,180 --> 00:37:04,099
Ting, man ikke skriver om i aviserne.
392
00:37:05,934 --> 00:37:10,439
Efter oprøret blev regimentet opløst,
og jeg hørte om denne tjeneste.
393
00:37:11,690 --> 00:37:16,445
Jeg troede, jeg skulle arbejde direkte
under herren, men fik en kvinde over mig.
394
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
En, der hele tiden plager mig
med sin skarpe tunge.
395
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Har du en kæreste?
396
00:37:28,081 --> 00:37:30,208
Det forventer man
af en køn pige som dig.
397
00:37:30,292 --> 00:37:33,587
Nej, og jeg har heller ikke
noget ønske om det.
398
00:37:33,670 --> 00:37:36,924
Det var en skam.
Men en gang skal jo være den første.
399
00:37:37,633 --> 00:37:42,554
Du skal bare rides til som en ung hest.
Det er jeg den rette mand til.
400
00:37:43,597 --> 00:37:47,267
Skån mig for dine fornærmelser.
Jeg er ikke nogen hoppe.
401
00:37:48,393 --> 00:37:49,937
Det var ikke sådan ment.
402
00:37:51,396 --> 00:37:55,400
Jeg lavede sjov. Jeg ville bare
finde ud af, hvilken slags pige du er.
403
00:37:55,901 --> 00:37:58,320
Hvilken slags pige jeg er, angår ikke dig.
404
00:38:22,399 --> 00:38:27,195
Fortsæt. Jeg foretrækker
godt smør frem for høflighed.
405
00:38:28,863 --> 00:38:30,615
Du er altid i gang, Grace.
406
00:38:31,408 --> 00:38:34,744
Ja, Djævelen sætter dovne hænder
i arbejde.
407
00:38:36,955 --> 00:38:41,918
Jeg håber ikke, du mener mig. Mine hænder
er dovne, men ikke djævelske nok.
408
00:38:42,002 --> 00:38:44,296
Nej, naturligvis mente jeg ikke Dem.
409
00:38:45,338 --> 00:38:47,382
Det klæder en ung pige at rødme.
410
00:38:51,928 --> 00:38:53,555
Hvordan går det med smørret, Grace?
411
00:38:54,055 --> 00:38:56,808
- Hvor skulle hr. Kinnear hen?
- Over til oberst Bridgeford.
412
00:38:58,101 --> 00:39:02,564
Hans kone er borte, så der er klar bane.
Han er ikke velkommen, når hun er der.
413
00:39:02,647 --> 00:39:05,191
- Hvorfor ikke?
- Hun synes, at han har dårlig indflydelse.
414
00:39:07,611 --> 00:39:11,948
- Hvorfor det?
- Han blev sendt til kolonierne.
415
00:39:12,616 --> 00:39:13,908
Hvorfor det?
416
00:39:13,992 --> 00:39:17,787
Det sædvanlige, vil jeg tro.
Gæld eller kvinder.
417
00:39:20,206 --> 00:39:21,583
Nu bliver det til smør.
418
00:39:39,851 --> 00:39:41,519
Jeg synes ikke om at være hernede.
419
00:39:41,978 --> 00:39:45,732
Her lugter af jord, mus
og gamle grøntsager.
420
00:39:45,815 --> 00:39:47,442
Det plejer der i kældre.
421
00:39:48,777 --> 00:39:50,862
Man kunne måske lufte ud en dag?
422
00:40:11,883 --> 00:40:13,259
Hvad i alverden laver han?
423
00:40:14,344 --> 00:40:15,970
Sådan gør han af og til.
424
00:40:16,054 --> 00:40:19,724
Han siger, det er for motionens skyld,
men han vil bare beundres.
425
00:40:19,808 --> 00:40:21,226
Tag dig ikke af ham.
426
00:40:23,103 --> 00:40:25,313
Så der sad jeg og lod,
som om jeg ikke kiggede, -
427
00:40:25,397 --> 00:40:29,442
- mens han lod, som om han ikke blev
iagttaget, som kvinder og mænd ofte gør.
428
00:40:30,318 --> 00:40:33,905
Han var typen, man ikke burde se på,
men man kan ikke lade være.
429
00:40:35,407 --> 00:40:37,742
Jamie! Du har fløjten med.
430
00:40:37,826 --> 00:40:39,953
Hent et glas øl til Jamie, Grace.
431
00:40:49,546 --> 00:40:50,880
Jeg vil også have et.
432
00:40:50,964 --> 00:40:53,758
Jeg vidste ikke,
at du har abeblod i årerne.
433
00:40:53,842 --> 00:40:57,637
Når katten er ude, danser musene på
bordet. Nancy holder af sine små fester.
434
00:40:57,721 --> 00:41:00,390
Walsh vil nok snart blæse i sin fløjte.
435
00:41:00,473 --> 00:41:03,226
Ja, og jeg vil lytte med glæde.
436
00:41:03,309 --> 00:41:06,604
- Det kan ikke glæde mig.
- Så pas dig selv.
437
00:41:08,898 --> 00:41:10,316
Jeg ville ikke fornærme dig før.
438
00:41:11,818 --> 00:41:14,487
Jeg har været for meget
sammen med barske mænd.
439
00:41:15,822 --> 00:41:19,701
Jeg glemmer hurtigt mine manerer.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
440
00:41:22,579 --> 00:41:24,080
Tilgiv mig, så kan vi være venner.
441
00:41:25,999 --> 00:41:28,168
Bibelen lærer os jo at tilgive.
442
00:41:40,930 --> 00:41:43,016
Der sad vi, i en slags harmoni.
443
00:41:43,767 --> 00:41:47,061
Det var en så smuk aften,
at det gjorde ondt i hjertet, -
444
00:41:47,145 --> 00:41:49,385
- som når man ikke ved,
om man er glad eller ked af det.
445
00:41:51,691 --> 00:41:55,695
Kunne jeg få et ønske opfyldt,
skulle intet forandre sig, -
446
00:41:55,779 --> 00:41:57,781
- og vi skulle sidde der for evigt.
447
00:42:05,830 --> 00:42:08,708
Men ingen andre end Gud
kan stoppe solens gang, -
448
00:42:09,918 --> 00:42:12,128
- og det har han kun gjort en gang -
449
00:42:12,212 --> 00:42:14,756
- og vil ikke gøre det igen før på dommedag.
450
00:42:28,645 --> 00:42:32,524
Jeg tænkte, at hvis jeg kunne få
to ildfluer som øreringe...
451
00:42:32,607 --> 00:42:35,026
Jeg skal hjem,
inden far begynder at lede.
452
00:42:35,109 --> 00:42:37,362
...ville jeg blæse på
Nancys øreringe af guld.
453
00:42:37,437 --> 00:42:39,898
Lås alle døre og vinduer, Grace.
454
00:42:39,989 --> 00:42:44,035
Vil du sove hos mig i nat? Jeg
bliver bange, når Kinnear ikke er hjemme.
455
00:43:09,978 --> 00:43:13,314
Tekster: Torben Christensen