1 00:00:30,465 --> 00:00:32,585 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:56,157 --> 00:00:57,992 BASERET PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN 3 00:01:02,580 --> 00:01:05,792 En skygge flagrer for mit blik, ikke du, men meget lig at se 4 00:01:05,875 --> 00:01:08,419 Ak, var det dog muligt blot en time at gense 5 00:01:08,503 --> 00:01:12,507 De sjæle, som vi elsked', så de kunne sige os hvad og hvor de er! 6 00:01:12,590 --> 00:01:13,675 Alfred, Lord Tennyson 7 00:01:20,306 --> 00:01:24,269 Jeg vil tale med Dem om en udtalelse om Grace fra mentalhospitalet. 8 00:01:26,354 --> 00:01:28,606 Hun beskrives rablende sindssyg - 9 00:01:31,484 --> 00:01:32,819 - skrigende som et spøgelse - 10 00:01:35,530 --> 00:01:37,490 - og omkringfarende som en svedet abe. 11 00:01:37,574 --> 00:01:40,201 Har De Deres eget billede af hendes mentale helbred? 12 00:01:40,285 --> 00:01:42,745 Jeg er gået yderst forsigtigt frem. 13 00:01:42,829 --> 00:01:44,539 Har De spurgt om, hvad hun husker? 14 00:01:46,374 --> 00:01:49,502 Hun husker sit liv, før hun var hos hr. Kinnear - 15 00:01:49,585 --> 00:01:53,798 - med en farve- og detaljerigdom - 16 00:01:54,340 --> 00:01:57,010 - som tyder på, at problemet ikke er hukommelsesrelateret. 17 00:01:58,803 --> 00:02:01,848 Kender De familien Parkinson i Toronto? 18 00:02:01,931 --> 00:02:05,977 Han døde for nogle år siden, og enken vendte tilbage til sit hjemland. 19 00:02:06,060 --> 00:02:09,564 Hun var amerikaner ligesom De. Hun syntes, at vintrene her var for kolde. 20 00:02:09,647 --> 00:02:10,732 Det var synd. 21 00:02:10,815 --> 00:02:13,735 Grace havde sin første ansættelse der. 22 00:02:13,818 --> 00:02:17,280 Hun havde en ven, også en tjenestepige, ved navn Mary Whitney. 23 00:02:17,614 --> 00:02:20,533 Som De måske husker, anvendte hun det navn, da hun var på flugt. 24 00:02:21,659 --> 00:02:23,620 Denne unge kvinde døde - 25 00:02:25,622 --> 00:02:27,540 - en pludselig død. 26 00:02:29,250 --> 00:02:33,546 Grace sagde, at da hun sad der, hørte hun sin døde ven tale. 27 00:02:33,630 --> 00:02:34,672 Luk mig ind! 28 00:02:34,756 --> 00:02:37,925 - En hørehallucination, givetvis. - Det er ikke usædvanligt. 29 00:02:38,009 --> 00:02:43,264 Jeg har selv været ved mange dødslejer, og især blandt sentimentale folk - 30 00:02:44,098 --> 00:02:47,727 - opfattes det som en vanære ikke at have hørt den afdøde tale. 31 00:02:48,311 --> 00:02:52,815 Hører man desuden et englekor, er det endnu bedre. 32 00:02:52,899 --> 00:02:56,819 Hallucinationen blev fulgt af en periode med besvimelse og hysteri, - 33 00:02:57,362 --> 00:03:00,698 - og hvad der forekommer at have været søvngang. 34 00:03:01,574 --> 00:03:05,411 Derefter kom en lang søvn og efterfølgende hukommelsestab. 35 00:03:05,495 --> 00:03:09,290 - Så har hun altså en historie med det. - Vi må ikke drage forhastede konklusioner. 36 00:03:09,374 --> 00:03:11,709 I øjeblikket er hun selv min eneste kilde. 37 00:03:11,793 --> 00:03:16,839 Det ville være yderst passende at tale om tiden for mordet nu, - 38 00:03:17,256 --> 00:03:19,592 - da hun selv taler om sit hukommelsestab. 39 00:03:19,675 --> 00:03:21,761 Endnu en gang, mine metoder tager tid. 40 00:03:23,179 --> 00:03:25,431 Det er af største betydning ikke at presse hende. 41 00:03:34,482 --> 00:03:36,526 Jeg går ud fra, at jeg stadig er chokeret. 42 00:03:36,609 --> 00:03:39,237 Det er venligt af Dem at lave middag igen. 43 00:03:39,862 --> 00:03:42,657 De er meget mere betænksom, end min mand nogensinde var. 44 00:04:03,219 --> 00:04:07,098 Klippe, du som brast for mig 45 00:04:07,807 --> 00:04:11,728 Lad mig gemme mig i dig 46 00:04:12,270 --> 00:04:16,399 Vandet, blodet, som går frem 47 00:04:16,482 --> 00:04:20,361 Fra dit hjerte, o Guds lam 48 00:04:20,987 --> 00:04:24,907 Bliv mig en dobbelt kur 49 00:04:25,533 --> 00:04:29,954 Mod skyld og lovens magt 50 00:04:40,631 --> 00:04:42,759 Jeg vidste ikke, at du sang så godt, Grace. 51 00:04:44,886 --> 00:04:47,764 Du har en smuk stemme. 52 00:04:48,306 --> 00:04:49,599 Tak. 53 00:04:50,266 --> 00:04:52,685 Jeg havde flere muligheder for at synge før. 54 00:04:53,978 --> 00:04:57,064 Jeg lagde mærke til, at fangevogterne var hårde mod dig. 55 00:04:57,940 --> 00:05:00,610 - Forekommer det ofte? - Ja. 56 00:05:01,861 --> 00:05:03,321 De puffer og skubber mig. 57 00:05:04,405 --> 00:05:06,866 De siger uanstændige ting, og jeg kan ikke slippe væk. 58 00:05:08,618 --> 00:05:12,914 Sådan må det ikke være. Jeg vil tale med fængselsdirektøren om det. 59 00:05:14,499 --> 00:05:16,501 Hvad ligger De søvnløs over? 60 00:05:17,585 --> 00:05:18,836 Hvorfor siger du det? 61 00:05:18,920 --> 00:05:21,839 De har mørke ringe under øjnene, som om De ikke har sovet. 62 00:05:21,923 --> 00:05:24,342 Jo, jeg har sovet godt. Tak for omtanken. 63 00:05:27,762 --> 00:05:29,138 Det er jo en pastinak. 64 00:05:30,014 --> 00:05:33,476 Den havde jeg ikke valgt. Den har en orange tone, altså gammel. 65 00:05:33,559 --> 00:05:37,688 - Får den dig til at tænke på noget? - "Smiger smører ikke pastinakker." 66 00:05:38,648 --> 00:05:41,108 - Og de er svære at skrælle. - De opbevares i kældre. 67 00:05:44,278 --> 00:05:49,617 Nej, i et hul i jorden. De har godt af at få frost. 68 00:05:55,289 --> 00:05:59,794 - Skal vi fortsætte, hvor vi stoppede? - Jeg husker ikke præcis, hvor det var. 69 00:05:59,877 --> 00:06:02,380 Din stakkels ven Mary Whitneys død. 70 00:06:04,465 --> 00:06:06,133 Ja, Mary. 71 00:06:12,306 --> 00:06:14,225 Hun blev begravet i min fineste natkjole. 72 00:06:15,434 --> 00:06:18,688 Hun så ikke spor død ud, kun meget bleg. 73 00:06:20,648 --> 00:06:24,318 Som hun lå der klædt helt i hvidt, lignede hun en brud. 74 00:06:32,201 --> 00:06:36,581 "I forvisning om hendes genfødsel til evigt liv gennem Herren Jesus Kristus -" 75 00:06:37,081 --> 00:06:40,293 - overlader vi vores søster Mary til Herren - 76 00:06:40,376 --> 00:06:41,877 - og begraver hendes krop. 77 00:06:42,420 --> 00:06:47,091 Af jorden er du kommet, og af jorden skal du igen opstå. 78 00:06:47,508 --> 00:06:51,012 "Herre, lad dit ansigt lyse over hende og giv hende fred." 79 00:06:51,095 --> 00:06:52,555 - Amen. - Amen. 80 00:06:53,014 --> 00:06:55,266 Hun blev begravet hos metodisterne på Adelaide Street - 81 00:06:55,349 --> 00:06:58,936 - lige ved siden af fattiggravene, men dog på kirkegården. 82 00:07:00,479 --> 00:07:02,356 Jeg havde gjort, hvad jeg kunne. 83 00:07:02,440 --> 00:07:06,861 Jeg så døden i Marys øjne, men det er let at være bagklog. 84 00:07:07,653 --> 00:07:08,988 Jeg vil bede for hende. 85 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 Det var svært for mig at tro, at Mary virkelig var død. 86 00:07:50,988 --> 00:07:53,616 Kom og sæt dig, Grace. 87 00:07:55,159 --> 00:07:56,160 Kom nu. 88 00:08:01,999 --> 00:08:03,042 Grace... 89 00:08:05,753 --> 00:08:08,756 - Kender du manden? - Undskyld, frue? 90 00:08:09,882 --> 00:08:10,925 Manden... 91 00:08:12,885 --> 00:08:14,011 Mary... 92 00:08:15,805 --> 00:08:16,806 Nej. 93 00:08:18,599 --> 00:08:21,602 Jeg vil bede dig sværge ved Bibelen, - 94 00:08:22,478 --> 00:08:26,774 - at selv om du ved, hvem han er, så vil du aldrig afsløre det. 95 00:08:28,359 --> 00:08:31,404 Hvis du kan sværge det ved Bibelen - 96 00:08:33,114 --> 00:08:36,158 - skal jeg sørge for, at du straks får lønforhøjelse. 97 00:08:37,785 --> 00:08:40,454 Og hvis du skulle vælge at forlade dette hus, - 98 00:08:41,414 --> 00:08:44,458 - vil jeg give dig et godt skudsmål. 99 00:08:54,719 --> 00:08:57,972 Jeg har aldrig haft grund til at klage over dit arbejde, Grace. 100 00:09:08,024 --> 00:09:12,695 George Parkinson havde ikke travlt med at vende tilbage til studierne i USA. 101 00:09:20,077 --> 00:09:21,328 Undskyld mig, mor. 102 00:09:30,254 --> 00:09:31,297 Grace... 103 00:09:42,600 --> 00:09:47,229 Jeg er meget ked af det, der skete med Mary. Jeg ved, at du stod hende nær. 104 00:09:51,859 --> 00:09:52,860 George! 105 00:09:59,992 --> 00:10:02,536 Vær forsigtigere fremover, Grace. 106 00:10:16,592 --> 00:10:18,552 Luk op, Grace. 107 00:10:19,428 --> 00:10:21,806 Det er George. Luk mig ind. 108 00:10:24,517 --> 00:10:26,060 Luk mig ind, Grace. 109 00:10:33,734 --> 00:10:35,152 Luk op! 110 00:10:36,403 --> 00:10:39,406 Jeg vidste, at han ville komme ind før eller senere. 111 00:10:41,200 --> 00:10:44,870 Har man en mand på værelset, er man selv den skyldige, uanset hvordan han kom ind. 112 00:10:46,038 --> 00:10:50,417 Som Mary sagde, mener nogle herrefolk at man er i tjeneste i alle døgnets timer, - 113 00:10:51,001 --> 00:10:53,462 - og at man gør sin vigtigste pligt på ryggen. 114 00:10:56,382 --> 00:10:59,051 Som sagt var hun meget ligefrem. 115 00:11:13,149 --> 00:11:14,483 Det her er Grace, Nancy. 116 00:11:15,276 --> 00:11:17,987 Nancy er en gammel ven, på besøg fra Richmond Hill. 117 00:11:18,070 --> 00:11:19,572 En fornøjelse at møde dig, Grace. 118 00:11:20,614 --> 00:11:25,077 Jeg skal gå nu. Jeg vil nå til tekstilauktionen, inden Clarkson lukker. 119 00:11:26,162 --> 00:11:28,789 Se det fine musselin, jeg fandt sidst. 120 00:11:28,873 --> 00:11:31,750 Hvad skal en husholderske med en så fin kjole? 121 00:11:31,834 --> 00:11:33,794 Du har altid haft god smag. 122 00:11:33,878 --> 00:11:35,796 Har du langt tilbage til Richmond Hill? 123 00:11:36,380 --> 00:11:39,508 Jeg blev kørt hertil af herren. 124 00:11:39,925 --> 00:11:41,510 Ved du, hvor Richmond Hill ligger? 125 00:11:41,594 --> 00:11:43,762 Op ad Yonge Street og forbi Hogg's Hollow. 126 00:11:44,305 --> 00:11:46,891 Jeg skal bruge en tjenestepige til. 127 00:11:47,308 --> 00:11:51,145 Min arbejdsgiver hr. Kinnear er af fin skotsk slægt. 128 00:11:51,854 --> 00:11:55,649 Han er ugift, så der er ingen hustru i huset, som hundser med en. 129 00:11:56,191 --> 00:11:59,820 Ville du være interesseret? Jeg mangler kvindeligt selskab - 130 00:11:59,904 --> 00:12:04,199 - og vil nødigt være ene kvinde hos en herre, for folk snakker sådan. 131 00:12:05,284 --> 00:12:06,744 Jeg ved ikke. 132 00:12:07,870 --> 00:12:11,749 Hr. Kinnear er en gavmild arbejdsgiver, hvilket han viser, når han er tilfreds. 133 00:12:12,416 --> 00:12:16,754 Det ville være fordelagtigt for dig, et trin opad. Hvad får du i løn nu? 134 00:12:17,546 --> 00:12:20,799 - To dollar om måneden. - Så giver jeg dig tre. 135 00:12:23,719 --> 00:12:25,054 Det er jo mere end rimeligt. 136 00:12:25,763 --> 00:12:27,014 Vidunderligt. 137 00:12:27,848 --> 00:12:31,769 Her er penge, så du kan tage droschen til Richmond Hill i morgen. 138 00:12:31,852 --> 00:12:34,688 - Jeg møder dig ved kroen. - Grace... 139 00:12:35,940 --> 00:12:38,776 Undskyld, at jeg tager din bedste pige fra dig, Sally. 140 00:12:38,859 --> 00:12:42,029 Du har talt så godt om hende. 141 00:12:42,488 --> 00:12:45,199 Jeg anede ikke, at du ville tage hende fra os. 142 00:12:49,536 --> 00:12:52,915 Jeg tror ikke, at det passer sig for en ung pige som dig. 143 00:12:53,374 --> 00:12:54,500 Hvorfor ikke? 144 00:12:55,542 --> 00:12:58,087 Nancy er altid god mod mig, og jeg vil ikke sladre. 145 00:12:58,629 --> 00:13:02,341 Alle gør, som de vil. Jo mindre jeg siger, desto mindre skade er der sket. 146 00:13:02,424 --> 00:13:05,928 Jeg ved intet med sikkerhed, så det ville være forkert at sige mere. 147 00:13:06,845 --> 00:13:12,393 Men jeg ville stadig sige, hvad jeg sagde, for du har jo ingen mor til at råde dig. 148 00:13:14,979 --> 00:13:17,356 Jeg forstod slet ikke, hvad hun mente. 149 00:13:17,439 --> 00:13:19,358 Har du hørt noget ondt om hr. Kinnear? 150 00:13:20,818 --> 00:13:22,738 Intet, som folk i almindelighed ville kalde ondt. 151 00:13:24,822 --> 00:13:27,408 Det var som en gåde, jeg ikke kunne løse. 152 00:13:27,491 --> 00:13:30,577 Det ville have været bedre, hvis hun havde sagt tingene ligeud. 153 00:13:31,328 --> 00:13:35,290 Men lønnen var højere end noget, jeg havde fået før, og det vejede tungt. 154 00:13:35,374 --> 00:13:37,793 Og jeg ville væk fra hr. George Parkinson. 155 00:13:38,293 --> 00:13:42,548 Og tungere endnu vejede Nancy Montgomery selv. 156 00:13:45,968 --> 00:13:49,054 Hun mindede om Mary Whitney, syntes jeg dengang. 157 00:13:49,138 --> 00:13:51,640 Jeg havde været så nedtrykt siden Marys død. 158 00:13:52,641 --> 00:13:54,268 Så jeg besluttede at tage dertil. 159 00:14:18,333 --> 00:14:21,920 Turen op til Richmond Hill var værre end ventet. 160 00:14:24,506 --> 00:14:27,176 - Se dig aldrig tilbage. - Hvorfor ikke? 161 00:14:27,259 --> 00:14:30,888 Græmmelse er kun forfængelighed. Lad det skete være glemt. 162 00:14:31,680 --> 00:14:34,933 Tænk på, hvordan det gik Lots hustru. Hun blev en saltstøtte. 163 00:14:35,517 --> 00:14:36,894 Spild af en god kvinde. 164 00:14:39,104 --> 00:14:42,066 Selv om de ville have godt af en smule salt. 165 00:14:42,775 --> 00:14:44,818 Der lå Montgomerys kro. 166 00:14:44,902 --> 00:14:48,197 Der holdt Mackenzie og hans pak deres oprørsmøder - 167 00:14:48,280 --> 00:14:50,991 - og herfra gik de ned ad Yonge Street under oprøret. 168 00:14:51,784 --> 00:14:53,452 William Lyon Mackenzie? 169 00:14:53,535 --> 00:14:56,997 En af dem blev skudt lige udenfor, da han ville advare regeringsstyrkerne. 170 00:14:57,081 --> 00:15:00,709 Bagefter blev kroen brændt ned. Nogle af forræderne blev hængt, men ikke mange nok. 171 00:15:00,793 --> 00:15:04,171 Kujonen Mackenzie burde blive slæbt hjem fra Staterne. 172 00:15:04,755 --> 00:15:07,424 Han flygtede og lod sine venner blive hængt. 173 00:15:08,217 --> 00:15:11,929 Jeg kunne mærke på hans ånde, at jeg ikke skulle provokere ham. 174 00:15:12,012 --> 00:15:13,305 Så jeg sagde ingenting. 175 00:15:13,972 --> 00:15:18,519 William Lyon Mackenzie var Marys helt, så det var svært at tie. 176 00:15:28,208 --> 00:15:31,461 - Hvor skal du bo? - Hvad man ikke ved, skader ikke en. 177 00:15:32,045 --> 00:15:35,382 Kom med ind og få et glas whisky for gamle dages skyld. 178 00:15:36,425 --> 00:15:38,927 - Er du Grace Marks? - Ja. 179 00:15:39,011 --> 00:15:41,179 - Er denne mand en ven af dig? - Nej. 180 00:15:41,263 --> 00:15:46,101 - Damen ønsker ikke Deres selskab. - Hun er ikke en dame, men en luder. 181 00:15:50,439 --> 00:15:54,943 Thomas Kinnear, din nye arbejdsgiver. Jeg er kommet for at hente dig. 182 00:15:57,404 --> 00:16:02,117 Efter ikke engang fem minutter i byen har du allerede gentlemen som beundrere. 183 00:16:02,200 --> 00:16:06,079 - Det er de ikke. - Ikke gentlemen eller ikke beundrere? 184 00:16:06,621 --> 00:16:08,290 Det her er Charley. 185 00:16:08,915 --> 00:16:10,292 Hop op, Grace. 186 00:16:12,252 --> 00:16:17,090 - Skal jeg sidde foran? - Du kan ikke være bagi som en kuffert. 187 00:16:22,387 --> 00:16:27,601 Det var uvant at sidde ved siden af fine folk, men det generede ikke ham. 188 00:16:27,684 --> 00:16:31,855 Så der kørte vi ad Yonge Street, som om jeg var en fin dame. 189 00:16:31,938 --> 00:16:33,565 Hvordan så hr. Kinnear ud? 190 00:16:35,734 --> 00:16:37,235 Som en gentleman. 191 00:16:38,862 --> 00:16:42,532 Var det alt, du lagde mærke til? 192 00:16:43,658 --> 00:16:45,202 Jeg ville ikke stirre. 193 00:16:45,869 --> 00:16:48,830 Og så skulle jeg have drejet hovedet på grund af kysehatten. 194 00:16:49,706 --> 00:16:53,126 - De har nok aldrig gået med kysehat. - Nej, det har jeg ikke. 195 00:16:54,127 --> 00:16:56,338 Jeg kan forestille mig, at det er begrænsende. 196 00:16:57,547 --> 00:16:58,673 Det er det. 197 00:17:39,214 --> 00:17:44,302 Hej, Jamie. Grace Marks er kommet fra Toronto. Jeg hentede hende ved kroen. 198 00:17:45,595 --> 00:17:50,016 Jamie bor her i nærheden og hjælper til på gården af og til. 199 00:17:55,063 --> 00:17:56,106 Goddag. 200 00:17:56,940 --> 00:18:01,153 Er Toronto stor og flot? Jeg har aldrig været der. 201 00:18:01,236 --> 00:18:02,404 Meget flot. 202 00:18:02,487 --> 00:18:05,115 Det kneb mig at svare oprigtigt om Toronto, - 203 00:18:05,198 --> 00:18:08,160 - for netop da fortrød jeg bittert, at jeg havde forladt byen. 204 00:18:09,202 --> 00:18:12,706 Jeg hørte hendes latter, men hun havde ikke hilst mig med et ord. 205 00:18:12,789 --> 00:18:16,376 McDermott, bær Graces ting ind på hendes værelse. 206 00:18:24,968 --> 00:18:26,928 Noget klemte om mit hjerte. 207 00:18:41,860 --> 00:18:43,028 Når jeg lukker øjnene - 208 00:18:48,909 --> 00:18:52,454 - husker jeg hver detalje i huset så tydeligt som et fotografi. 209 00:18:55,498 --> 00:18:58,835 Jeg ville kunne bevæge mig i alle rum med bind for øjnene. 210 00:19:05,467 --> 00:19:06,801 Det virker ejendommeligt - 211 00:19:09,137 --> 00:19:11,431 - at af alle, der boede i huset - 212 00:19:13,141 --> 00:19:16,645 - så var jeg den eneste, der var i live et halvt år senere. 213 00:19:36,831 --> 00:19:41,044 Men dengang havde jeg ingen tanker om det. Jeg var bare tørstig. 214 00:19:47,175 --> 00:19:49,386 Endelig viste Nancy mig rundt i huset. 215 00:19:52,180 --> 00:19:58,478 Der er intet vaskerum. Kobberkar, balje og vaskebræt er i sommerkøkkenet. 216 00:19:59,020 --> 00:20:02,107 Vi har ingen gris. De er for kloge for deres eget bedste. 217 00:20:02,190 --> 00:20:04,609 Hr. Kinnears gamle hund Fancy er død. 218 00:20:04,693 --> 00:20:08,029 Det var tryggere at have en hund, som kunne gø ad fremmede. 219 00:20:08,697 --> 00:20:11,700 Herunder er en lem ned til kælderen. 220 00:20:12,742 --> 00:20:14,244 Det var en mærkelig placering. 221 00:20:14,327 --> 00:20:18,498 Det havde været mere praktisk med kælder under køkkenet, men der var ingen. 222 00:20:20,375 --> 00:20:21,835 - Fortsæt, Grace. - Naturligvis. 223 00:20:22,961 --> 00:20:25,046 Kældertrappen var meget stejl. 224 00:20:25,130 --> 00:20:28,133 Kælderen var opdelt i to dele. 225 00:20:28,591 --> 00:20:31,594 På den ene side var der mejeriprodukter, som smør og ost. 226 00:20:31,678 --> 00:20:36,933 På den anden var der vin, øl, æbler, kålhoveder, rødbeder, kartofler... 227 00:20:37,017 --> 00:20:39,394 - Ja, Grace, men... - Ja? 228 00:20:39,477 --> 00:20:41,354 Jeg ved, hvad man har i spisekældre. 229 00:20:42,897 --> 00:20:43,898 Naturligvis. 230 00:20:43,982 --> 00:20:47,277 Der er et vindue, men tage altid et lys med ned. 231 00:20:47,777 --> 00:20:50,947 Der er mørkt, og man kan falde på trappen og brække halsen. 232 00:20:53,450 --> 00:20:55,702 Vi gik ikke ned i kælderen dengang. 233 00:20:58,872 --> 00:21:01,583 Nancy, som nu var meget indsmigrende, viste mig mit værelse. 234 00:21:02,000 --> 00:21:05,462 Hun havde meget fine øreringe, som jeg så var af ægte guld. 235 00:21:06,629 --> 00:21:09,591 Jeg spekulerede på, hvordan hun fik råd til dem på en husholderskes løn. 236 00:21:13,219 --> 00:21:15,972 McDermott og Nancy kunne ikke sammen. 237 00:21:20,185 --> 00:21:24,564 Han bliver mere og mere tvær. Han er selv ude om det. 238 00:21:24,647 --> 00:21:28,943 Hvis han nægter at smile, havner han på landevejen. Eller i en grøft. 239 00:21:38,078 --> 00:21:40,038 Jeg er glad for, at du er her, Grace. 240 00:21:40,121 --> 00:21:42,582 Du må være træt oven på rejsen. 241 00:21:42,665 --> 00:21:45,710 Hvil dig nu, og så kan du begynde at arbejde i morgen. 242 00:22:06,398 --> 00:22:08,316 Jeg holdt af at stå tidligt op. 243 00:22:08,942 --> 00:22:12,404 Så kunne jeg lade, som om huset var mit. 244 00:22:32,215 --> 00:22:33,967 Pas på, jeg ikke vrider halsen om på dig. 245 00:22:34,926 --> 00:22:36,386 Taler du til mig? 246 00:22:38,471 --> 00:22:40,014 Nej, det gør jeg ikke. 247 00:22:40,098 --> 00:22:43,393 Jeg fornemmede, hvad han ville, og det var ikke særlig originalt. 248 00:23:10,003 --> 00:23:12,672 Det var usædvanligt, at en husholderske spillede klaver. 249 00:23:13,631 --> 00:23:15,067 Men jeg sagde naturligvis ingenting. 250 00:23:15,091 --> 00:23:17,844 "Og så forløb alt roligt i fjorten dage." 251 00:23:20,680 --> 00:23:24,976 - Ja, mere eller mindre. - Hvad var "alt", og hvordan "forløb det"? 252 00:23:25,727 --> 00:23:27,854 - Hvabehar? - Hvad lavede du om dagen? 253 00:23:27,937 --> 00:23:29,480 De sædvanlige sysler. 254 00:23:29,564 --> 00:23:32,483 Tilgiv mig, men hvad bestod de sysler af? 255 00:23:34,277 --> 00:23:35,403 De lavede ikke sjov. 256 00:23:38,198 --> 00:23:39,824 De ved det virkelig ikke. 257 00:23:39,908 --> 00:23:42,911 Mænd som De skal ikke rydde op efter jer selv, - 258 00:23:42,994 --> 00:23:46,289 - men vi skal rydde op efter både os selv og efter jer. 259 00:23:47,457 --> 00:23:49,334 På den måde er I som børn. 260 00:23:49,417 --> 00:23:53,338 I behøver ikke tænke fremad eller bekymre jer om følgerne af det, I gør. 261 00:23:54,005 --> 00:23:57,717 Men det er ikke Deres skyld. Det er bare sådan, De er opfostret. 262 00:25:00,571 --> 00:25:01,656 Og derefter? 263 00:25:07,161 --> 00:25:09,497 Så tømte jeg og skyllede potterne. 264 00:25:18,047 --> 00:25:21,134 Man skal pumpe lidt vand ind, før der kommer noget ud. 265 00:25:21,217 --> 00:25:25,680 Mary Whitney sagde, det var sådan, mænd med lumpne hensigter brugte smiger. 266 00:25:28,683 --> 00:25:31,477 Mary Whitney var ikke ordentlig, men hun var oprigtig. 267 00:25:31,561 --> 00:25:34,188 Det er altså sådan, man skyller potter... 268 00:25:36,858 --> 00:25:39,319 Jeg tømte den naturligvis på dasset først. 269 00:25:39,944 --> 00:25:42,739 Jeg gik ud på dasset, tømte potten der, og så videre. 270 00:25:43,239 --> 00:25:44,239 "Og så videre"? 271 00:25:45,908 --> 00:25:51,831 "Ved De ikke, hvad man gør på dasset, så er der ikke meget håb", tænkte jeg. 272 00:26:02,842 --> 00:26:06,763 Jeg løftede skørterne op og satte mig over de summende fluer - 273 00:26:06,846 --> 00:26:11,351 - på samme sæde som alle i huset, herskabet og tjenestefolkene. 274 00:26:12,018 --> 00:26:16,147 Alles pis lugter ens, og det dufter ikke som syren, - 275 00:26:16,230 --> 00:26:18,232 - som Mary Whitney plejede at sige. 276 00:26:19,817 --> 00:26:24,781 Der var billeder af engelske hertuginder og societydamer i New York. 277 00:26:26,783 --> 00:26:30,119 Man skal undgå at få trykt sit billede i et blad eller en avis, - 278 00:26:30,620 --> 00:26:36,334 - for man ved aldrig, hvad andre bruger ens ansigt til. 279 00:26:38,044 --> 00:26:40,546 Men det sagde jeg ikke til Dem, dr. Jordan. 280 00:26:41,089 --> 00:26:42,465 Og så videre. 281 00:26:46,386 --> 00:26:49,138 "'Og så videre' er alt, De får", tænkte jeg. 282 00:26:49,722 --> 00:26:53,601 Selv om De insisterer på at få alt at vide, behøver jeg ikke fortælle alt. 283 00:27:09,659 --> 00:27:12,036 - Godmorgen. - Godmorgen. 284 00:27:12,120 --> 00:27:14,163 - Er teen færdig? - Ja. 285 00:27:15,248 --> 00:27:18,084 Jeg er knap nok levende om morgenen, før jeg har fået min te. 286 00:27:19,001 --> 00:27:23,506 Hr. Kinnear drikker sin ovenpå. Han vil have en kop til, når han kommer ned. 287 00:27:24,715 --> 00:27:25,842 Jeg går op med den. 288 00:27:26,843 --> 00:27:29,429 Hos fru Parkinson ville husholdersken aldrig... 289 00:27:32,974 --> 00:27:34,809 Det var tjenestepigernes opgave. 290 00:27:35,768 --> 00:27:38,354 Naturligvis. Jeg gjorde det kun, fordi vi ikke havde hjælp. 291 00:27:38,438 --> 00:27:41,149 Det er blevet en vane. Gå du bare. 292 00:27:48,364 --> 00:27:49,407 Deres te, herre. 293 00:27:50,783 --> 00:27:52,577 Kom ind med den. 294 00:28:04,505 --> 00:28:05,840 Tak, Grace. 295 00:28:05,923 --> 00:28:09,635 Der er fine æg. Vil De have et til morgenmad? 296 00:28:10,303 --> 00:28:13,097 Ja tak, det vil sikkert gøre mig godt. 297 00:28:27,208 --> 00:28:29,376 Hr. Kinnear vil have et æg til morgenmad. 298 00:28:30,169 --> 00:28:31,462 Jeg tager også et. 299 00:28:32,171 --> 00:28:35,007 Hans skal spejles med bacon. Mit skal koges. 300 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Vi spiser morgenmad sammen i spisestuen. 301 00:28:39,220 --> 00:28:40,846 Han vil gerne have mit selskab. 302 00:28:43,224 --> 00:28:44,850 Han synes ikke om at spise alene. 303 00:28:46,852 --> 00:28:50,689 - Er hr. Kinnear syg? - Nej da, han vil bare gerne pylres om. 304 00:28:53,734 --> 00:28:56,904 Hvorfor er han ikke gift, en fin mand som ham? 305 00:28:58,280 --> 00:29:01,242 Visse mænd tillokkes ikke af ægteskabet. 306 00:29:01,867 --> 00:29:05,287 De trives godt alene og synes, at de klarer sig godt uden. 307 00:29:06,038 --> 00:29:09,166 - Det gør de vel. - Ja, hvis de er rige. 308 00:29:09,250 --> 00:29:13,587 Hvis de vil have noget, kan de bare betale for det, hvad det end måtte være. 309 00:29:38,696 --> 00:29:42,408 - Hans natskjorte skal luftes. - Ja, jeg skulle netop til det. 310 00:29:43,659 --> 00:29:45,995 Og hans toiletartikler skal ikke ligge sådan her. 311 00:29:46,871 --> 00:29:51,459 Sådan her ønsker han det. Sølvet skal pudses hver uge. 312 00:29:51,542 --> 00:29:53,961 Hos fru Parkinson gjorde vi det hver tredje dag. 313 00:29:54,044 --> 00:29:56,130 Nu er du ikke hos fru Parkinson. 314 00:30:05,681 --> 00:30:08,058 Foldede skjorter skal ligge her. 315 00:30:13,063 --> 00:30:14,440 Hvad forestiller maleriet? 316 00:30:15,024 --> 00:30:17,985 "Susanna og de ældste", et bibelmotiv. 317 00:30:18,569 --> 00:30:21,655 Jeg kan Bibelen forfra og bagfra, og det her er ikke med. 318 00:30:22,573 --> 00:30:24,492 - Jo, det er det. - Nej. 319 00:30:25,701 --> 00:30:29,580 Du er her ikke for at ævle om malerier, men for at gøre rent. 320 00:30:31,332 --> 00:30:35,044 Fører I teologiske diskussioner så tidligt om morgenen? 321 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Det skal De ikke tænke på. 322 00:30:36,670 --> 00:30:39,924 - Jeg vil gerne vide, hvad I taler om. - Det er uvæsentligt. 323 00:30:40,633 --> 00:30:46,055 Nancy vil vist holde det hemmeligt, så du må fortælle mig det, Grace. 324 00:30:47,515 --> 00:30:48,724 Jeg... 325 00:30:49,892 --> 00:30:53,771 Jeg tænkte bare på, om det her er et bibelsk motiv, som Nancy siger. 326 00:30:54,647 --> 00:30:57,441 Nej, strengt taget er det ikke. 327 00:30:58,192 --> 00:31:00,945 - Det er fra Apokryferne. - Hvad er det? 328 00:31:02,196 --> 00:31:04,698 Du er meget videbegærlig, din alder taget i betragtning. 329 00:31:05,241 --> 00:31:08,452 Snart har jeg den mest dannede tjenestepige i Richmond Hill. 330 00:31:08,536 --> 00:31:12,581 Så kan jeg vise dig frem, som grisen i Toronto, der kunne regne. 331 00:31:15,084 --> 00:31:18,837 Apokryferne er en bog med alle de historier fra bibelsk tid, - 332 00:31:18,921 --> 00:31:20,839 - som man ikke mente hørte til i Bibelen. 333 00:31:20,923 --> 00:31:24,593 Hvem mente ikke det? Jeg troede, at Gud havde skrevet Bibelen. 334 00:31:24,677 --> 00:31:26,637 Man siger jo, at det er Guds ord. 335 00:31:26,720 --> 00:31:30,266 Det er muligt, men den er skrevet ned af mennesker. 336 00:31:30,766 --> 00:31:36,313 De skal være blevet inspireret af ham. Han talte altså til dem. 337 00:31:37,565 --> 00:31:39,775 - Hørte de stemmer? - Ja. 338 00:31:40,985 --> 00:31:43,320 Det var dejligt at vide, at andre også hørte stemmer. 339 00:31:44,446 --> 00:31:46,240 Men det sagde jeg ikke højt. 340 00:31:46,323 --> 00:31:50,077 Og stemmen, jeg hørte dengang, var jo ikke Guds, - 341 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 - men Mary Whitneys. 342 00:31:55,374 --> 00:31:58,544 - Kender du fortællingen om Susanna? - Nej. 343 00:32:00,045 --> 00:32:04,592 En ung kvinde blev falsk anklaget for at have syndet med en ung mand - 344 00:32:04,675 --> 00:32:08,470 - af en gruppe ældre mænd, fordi hun nægtede at begå samme synd med dem. 345 00:32:09,346 --> 00:32:12,975 Hun skulle have været stenet ihjel, men var så heldig at få hjælp af en klog mand, - 346 00:32:13,058 --> 00:32:18,105 - som kunne vise, at mændene løj, ved at få dem til at give modstridende vidneudsagn. 347 00:32:20,733 --> 00:32:22,109 Hvad tror du, moralen er? 348 00:32:23,235 --> 00:32:25,362 At man ikke skal bade udendørs. 349 00:32:28,073 --> 00:32:31,035 Jeg tror, moralen er, at man skal have dygtig advokat. 350 00:32:31,577 --> 00:32:33,746 Pigen er ikke noget fjols. 351 00:32:34,204 --> 00:32:37,958 Jeg fandt en foldet skjorte, som manglede en knap. 352 00:32:38,542 --> 00:32:40,961 Det er irriterende at tage en ren skjorte på - 353 00:32:41,045 --> 00:32:44,173 - og så opdage, at den ikke kan knappes. 354 00:32:46,925 --> 00:32:48,844 Sørg for, at det ikke sker igen. 355 00:33:09,198 --> 00:33:12,701 Du pudsede ikke mine sko ordentligt i morges. Tag dig i agt. 356 00:33:28,717 --> 00:33:33,055 Du ser træt ud, Grace. Sæt dig og drik te med mig. 357 00:33:33,639 --> 00:33:37,643 Jeg vil ikke komme bagud med vasketøjet. Vejret kan hurtigt slå om. 358 00:33:38,352 --> 00:33:42,731 Som du vil. Når du har hængt vasketøj op, kan vi drikke te. 359 00:33:56,829 --> 00:34:01,083 Der er stor tilfredsstillelse i rent vasketøj, der hænger til tørre. 360 00:34:01,166 --> 00:34:05,963 Lyden er som fra et englekor, som klapper i hænderne i det fjerne. 361 00:34:07,172 --> 00:34:09,800 Og det siges jo, at renhed er gudfrygtighedens næste. 362 00:34:10,718 --> 00:34:15,556 Af og til, når jeg så de rene, hvide skyer på himlen efter et regnvejr, - 363 00:34:15,639 --> 00:34:19,351 - tænkte jeg, at det var englene, der havde hængt deres vasketøj ud. 364 00:34:20,644 --> 00:34:25,482 Nogen skal jo gøre det, tænkte jeg, for alt i himlen skal være meget rent. 365 00:34:29,987 --> 00:34:36,118 Men det var kun barnlige fantasier. Børn nyder at fantasere om det, de ikke kan se. 366 00:34:38,370 --> 00:34:40,831 Og jeg var knap nok mere end et barn - 367 00:34:42,833 --> 00:34:45,210 - selv om jeg betragtede mig selv som en voksen kvinde. 368 00:34:53,010 --> 00:34:54,845 Undskyld, Grace. 369 00:34:54,928 --> 00:34:57,514 - Hej, Jamie. - Er der nogen ærinder, der skal gøres? 370 00:34:58,432 --> 00:34:59,975 Jeg skal spørge Nancy. 371 00:35:00,058 --> 00:35:04,146 Hvis der er noget, du vil have i byen, hjælper jeg dig gerne. 372 00:35:04,229 --> 00:35:05,522 Tak, Jamie. 373 00:35:06,231 --> 00:35:08,817 Kom ind, så siger jeg, hvad vi skal bruge. 374 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Og tag fløjten med næste gang. 375 00:35:11,487 --> 00:35:14,198 Han spiller så smukt. Det er en fryd for øret. 376 00:36:00,869 --> 00:36:02,204 Holder du af at danse? 377 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Hvorfor spørger du? 378 00:36:05,833 --> 00:36:08,043 Jeg så dig danse. Du danser godt. 379 00:36:10,504 --> 00:36:11,964 Måske, måske ikke. 380 00:36:13,382 --> 00:36:15,342 Fortæl om dit liv, før du kom hertil. 381 00:36:15,425 --> 00:36:18,887 - Hvem vil høre om det? - Jeg. Den slags interesserer mig. 382 00:36:22,558 --> 00:36:27,062 Jeg har altid været et sort får, som aldrig har kysset de riges støvler. 383 00:36:27,145 --> 00:36:28,480 Er din mor i live? 384 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 Uanset hvad, spiller det ingen rolle. 385 00:36:32,818 --> 00:36:38,240 Hun sagde, jeg ville komme til Djævelen. Hun er måske død nu. 386 00:36:39,867 --> 00:36:42,953 Jeg deserterede fra hæren og kom til Amerika som blind passager. 387 00:36:44,830 --> 00:36:49,251 Da jeg kom hertil, meldte jeg mig til Glengarrys lette infanteri. 388 00:36:50,294 --> 00:36:54,256 Havde de ikke et dårligt ry? Det har en ven fortalt mig. 389 00:36:54,756 --> 00:36:58,635 De brændte bondegårde ned, så kvinder og børn havnede i sneen. 390 00:36:58,719 --> 00:37:00,846 Ja, og meget værre ting. 391 00:37:02,180 --> 00:37:04,099 Ting, man ikke skriver om i aviserne. 392 00:37:05,934 --> 00:37:10,439 Efter oprøret blev regimentet opløst, og jeg hørte om denne tjeneste. 393 00:37:11,690 --> 00:37:16,445 Jeg troede, jeg skulle arbejde direkte under herren, men fik en kvinde over mig. 394 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 En, der hele tiden plager mig med sin skarpe tunge. 395 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Har du en kæreste? 396 00:37:28,081 --> 00:37:30,208 Det forventer man af en køn pige som dig. 397 00:37:30,292 --> 00:37:33,587 Nej, og jeg har heller ikke noget ønske om det. 398 00:37:33,670 --> 00:37:36,924 Det var en skam. Men en gang skal jo være den første. 399 00:37:37,633 --> 00:37:42,554 Du skal bare rides til som en ung hest. Det er jeg den rette mand til. 400 00:37:43,597 --> 00:37:47,267 Skån mig for dine fornærmelser. Jeg er ikke nogen hoppe. 401 00:37:48,393 --> 00:37:49,937 Det var ikke sådan ment. 402 00:37:51,396 --> 00:37:55,400 Jeg lavede sjov. Jeg ville bare finde ud af, hvilken slags pige du er. 403 00:37:55,901 --> 00:37:58,320 Hvilken slags pige jeg er, angår ikke dig. 404 00:38:22,399 --> 00:38:27,195 Fortsæt. Jeg foretrækker godt smør frem for høflighed. 405 00:38:28,863 --> 00:38:30,615 Du er altid i gang, Grace. 406 00:38:31,408 --> 00:38:34,744 Ja, Djævelen sætter dovne hænder i arbejde. 407 00:38:36,955 --> 00:38:41,918 Jeg håber ikke, du mener mig. Mine hænder er dovne, men ikke djævelske nok. 408 00:38:42,002 --> 00:38:44,296 Nej, naturligvis mente jeg ikke Dem. 409 00:38:45,338 --> 00:38:47,382 Det klæder en ung pige at rødme. 410 00:38:51,928 --> 00:38:53,555 Hvordan går det med smørret, Grace? 411 00:38:54,055 --> 00:38:56,808 - Hvor skulle hr. Kinnear hen? - Over til oberst Bridgeford. 412 00:38:58,101 --> 00:39:02,564 Hans kone er borte, så der er klar bane. Han er ikke velkommen, når hun er der. 413 00:39:02,647 --> 00:39:05,191 - Hvorfor ikke? - Hun synes, at han har dårlig indflydelse. 414 00:39:07,611 --> 00:39:11,948 - Hvorfor det? - Han blev sendt til kolonierne. 415 00:39:12,616 --> 00:39:13,908 Hvorfor det? 416 00:39:13,992 --> 00:39:17,787 Det sædvanlige, vil jeg tro. Gæld eller kvinder. 417 00:39:20,206 --> 00:39:21,583 Nu bliver det til smør. 418 00:39:39,851 --> 00:39:41,519 Jeg synes ikke om at være hernede. 419 00:39:41,978 --> 00:39:45,732 Her lugter af jord, mus og gamle grøntsager. 420 00:39:45,815 --> 00:39:47,442 Det plejer der i kældre. 421 00:39:48,777 --> 00:39:50,862 Man kunne måske lufte ud en dag? 422 00:40:11,883 --> 00:40:13,259 Hvad i alverden laver han? 423 00:40:14,344 --> 00:40:15,970 Sådan gør han af og til. 424 00:40:16,054 --> 00:40:19,724 Han siger, det er for motionens skyld, men han vil bare beundres. 425 00:40:19,808 --> 00:40:21,226 Tag dig ikke af ham. 426 00:40:23,103 --> 00:40:25,313 Så der sad jeg og lod, som om jeg ikke kiggede, - 427 00:40:25,397 --> 00:40:29,442 - mens han lod, som om han ikke blev iagttaget, som kvinder og mænd ofte gør. 428 00:40:30,318 --> 00:40:33,905 Han var typen, man ikke burde se på, men man kan ikke lade være. 429 00:40:35,407 --> 00:40:37,742 Jamie! Du har fløjten med. 430 00:40:37,826 --> 00:40:39,953 Hent et glas øl til Jamie, Grace. 431 00:40:49,546 --> 00:40:50,880 Jeg vil også have et. 432 00:40:50,964 --> 00:40:53,758 Jeg vidste ikke, at du har abeblod i årerne. 433 00:40:53,842 --> 00:40:57,637 Når katten er ude, danser musene på bordet. Nancy holder af sine små fester. 434 00:40:57,721 --> 00:41:00,390 Walsh vil nok snart blæse i sin fløjte. 435 00:41:00,473 --> 00:41:03,226 Ja, og jeg vil lytte med glæde. 436 00:41:03,309 --> 00:41:06,604 - Det kan ikke glæde mig. - Så pas dig selv. 437 00:41:08,898 --> 00:41:10,316 Jeg ville ikke fornærme dig før. 438 00:41:11,818 --> 00:41:14,487 Jeg har været for meget sammen med barske mænd. 439 00:41:15,822 --> 00:41:19,701 Jeg glemmer hurtigt mine manerer. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 440 00:41:22,579 --> 00:41:24,080 Tilgiv mig, så kan vi være venner. 441 00:41:25,999 --> 00:41:28,168 Bibelen lærer os jo at tilgive. 442 00:41:40,930 --> 00:41:43,016 Der sad vi, i en slags harmoni. 443 00:41:43,767 --> 00:41:47,061 Det var en så smuk aften, at det gjorde ondt i hjertet, - 444 00:41:47,145 --> 00:41:49,385 - som når man ikke ved, om man er glad eller ked af det. 445 00:41:51,691 --> 00:41:55,695 Kunne jeg få et ønske opfyldt, skulle intet forandre sig, - 446 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 - og vi skulle sidde der for evigt. 447 00:42:05,830 --> 00:42:08,708 Men ingen andre end Gud kan stoppe solens gang, - 448 00:42:09,918 --> 00:42:12,128 - og det har han kun gjort en gang - 449 00:42:12,212 --> 00:42:14,756 - og vil ikke gøre det igen før på dommedag. 450 00:42:28,645 --> 00:42:32,524 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne få to ildfluer som øreringe... 451 00:42:32,607 --> 00:42:35,026 Jeg skal hjem, inden far begynder at lede. 452 00:42:35,109 --> 00:42:37,362 ...ville jeg blæse på Nancys øreringe af guld. 453 00:42:37,437 --> 00:42:39,898 Lås alle døre og vinduer, Grace. 454 00:42:39,989 --> 00:42:44,035 Vil du sove hos mig i nat? Jeg bliver bange, når Kinnear ikke er hjemme. 455 00:43:09,978 --> 00:43:13,314 Tekster: Torben Christensen