1
00:00:30,465 --> 00:00:32,585
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:56,157 --> 00:00:57,909
PERUSTUU
MARGARET ATWOODIN ROMAANIIN
3
00:01:02,914 --> 00:01:05,792
Varjo edelläni puikkelehtii
Et sinä, mutta sinun kaltaisesi
4
00:01:05,875 --> 00:01:08,169
Oi Kristus, kunpa olisi mahdollista
Pienen hetken nähdä
5
00:01:08,253 --> 00:01:10,046
Rakastamamme sielut,
jotta ne voisivat kertoa
6
00:01:10,129 --> 00:01:11,631
Mitä ja missä he ovat!
7
00:01:11,714 --> 00:01:13,299
- Alfred, Lord Tennyson
8
00:01:20,306 --> 00:01:24,227
Haluan puhua kuvauksesta,
jonka luin Gracen mielisairaala-ajalta.
9
00:01:26,354 --> 00:01:28,606
Se maalaa hänet
höpöttäväksi mielipuoleksi.
10
00:01:31,484 --> 00:01:32,819
Joka ulvoo kuin aave.
11
00:01:35,405 --> 00:01:37,490
Ja säntäilee ympäriinsä
kuin korvennettu apina.
12
00:01:37,574 --> 00:01:40,118
Oletteko kehitellyt omia teorioita
hänen mielentilastaan?
13
00:01:40,201 --> 00:01:42,745
Olen edennyt suurella varovaisuudella.
14
00:01:42,829 --> 00:01:44,539
Oletteko kysynyt hänen muistikuvistaan?
15
00:01:46,249 --> 00:01:49,419
Hän muistaa elämänsä ennen
saapumistaan herra Kinnearin luo - -
16
00:01:49,502 --> 00:01:53,923
- eloisasti ja hyvin yksityiskohtaisesti, -
17
00:01:54,007 --> 00:01:57,051
- mikä viittaa, ettei hänen
muistissaan ole suurempaa vikaa.
18
00:01:58,720 --> 00:02:01,639
Onko Parkinsonin perhe
Torontosta teille tuttu?
19
00:02:01,723 --> 00:02:05,977
Mies kuoli joku vuosi sitten,
ja leski palasi kotimaahansa.
20
00:02:06,060 --> 00:02:09,480
Hän oli maanmiehenne Amerikasta.
Hän piti talvia liian kylminä.
21
00:02:09,564 --> 00:02:10,732
Sepä ikävää.
22
00:02:10,815 --> 00:02:13,651
Gracen ensimmäinen työpaikka
oli Parkinsoneilla.
23
00:02:13,735 --> 00:02:17,322
Hänellä oli siellä työtoverina
palvelijatar Mary Whitney.
24
00:02:17,405 --> 00:02:20,533
Muistatte ehkä, että hän antoi
tuon väärän nimen paettuaan.
25
00:02:21,576 --> 00:02:23,703
Joka tapauksessa,
tämä nuori nainen kuoli - -
26
00:02:25,371 --> 00:02:27,540
- hyvinkin äkillisesti.
27
00:02:29,125 --> 00:02:31,336
Kun Grace istui
hänen ruumiinsa vieressä, -
28
00:02:31,419 --> 00:02:33,522
- hän sanoi kuulleensa
kuolleen ystävän puhuvan hänelle.
29
00:02:33,546 --> 00:02:34,589
Päästä minut sisään!
30
00:02:34,672 --> 00:02:37,925
- Se oli tietenkin kuuloharha.
- Sellainen ei ole lainkaan tavatonta.
31
00:02:38,009 --> 00:02:40,595
Olen itse ollut monen
kuolinvuoteen ääressä, -
32
00:02:40,678 --> 00:02:43,264
- ja varsinkin tunteellisten
ihmisten keskuudessa - -
33
00:02:44,098 --> 00:02:47,727
- pidetään jopa häpeällisenä,
ellei kuule kuolleen puhuvan.
34
00:02:48,227 --> 00:02:52,815
Mikäli myös enkelkuoro laulaa,
sen parempi.
35
00:02:52,899 --> 00:02:57,111
Tätä harhaa seurasi
pyörtyilyä ja hysteriaa - -
36
00:02:57,195 --> 00:03:00,573
- sekä unissakävelyyn
viittaavaa käytöstä.
37
00:03:01,407 --> 00:03:05,411
Tätä seurasi pitkittynyt univaihe
ja sen jälkeinen muistinmenetys.
38
00:03:05,495 --> 00:03:07,455
Hänellä on siis ennenkin
ollut muistikatkoja?
39
00:03:07,538 --> 00:03:09,082
Ei vedetä hätäisiä johtopäätöksiä.
40
00:03:09,165 --> 00:03:11,626
Hän on tällä hetkellä ainut tietolähteeni.
41
00:03:11,709 --> 00:03:16,839
Olisi erittäin hyödyllistä
puhua murhien ajankohdasta nyt.
42
00:03:16,923 --> 00:03:19,509
Kun hän muutenkin puhuu
muistinmenetyksestään.
43
00:03:19,592 --> 00:03:21,719
Minun täytyy toistaa,
että metodini ottaa aikansa.
44
00:03:23,262 --> 00:03:25,431
Sitä on tärkeää olla kiirehtimättä.
45
00:03:34,690 --> 00:03:39,237
Kai se on vieläkin tämä järkytys.
Todella ystävällistä laittaa taas ruokaa.
46
00:03:39,779 --> 00:03:42,615
Olette paljon huomaavaisempi
kuin mieheni konsanaan.
47
00:04:03,219 --> 00:04:06,931
Paasi vanha aukene
48
00:04:07,807 --> 00:04:11,728
Anna sisääsi piiloutua
49
00:04:12,186 --> 00:04:16,399
Anna veren kuin vedenkin
50
00:04:16,482 --> 00:04:20,445
Joka halkeamasta virtasi
51
00:04:21,070 --> 00:04:24,824
Synnit kaikki puhdistaa
52
00:04:25,241 --> 00:04:29,954
Syyllisyyden parantaa
53
00:04:40,798 --> 00:04:42,759
En tiennyt sinun laulavan noin hyvin.
54
00:04:44,886 --> 00:04:47,680
Sinulla on kaunis ääni.
55
00:04:48,306 --> 00:04:49,599
Kiitoksia.
56
00:04:50,266 --> 00:04:52,685
Lauluun oli ennen enemmän tilaisuuksia.
57
00:04:53,770 --> 00:04:57,064
Huomasin vartijoiden
kohtelevan sinua aika karskisti.
58
00:04:57,857 --> 00:05:00,401
- Tapahtuuko sitä usein?
- Kyllä.
59
00:05:01,778 --> 00:05:03,237
He tönivät ja tökkivät.
60
00:05:04,405 --> 00:05:06,866
Kietovat minut omiin ruokottomuuksiinsa.
61
00:05:08,743 --> 00:05:12,914
Se ei ole oikein.
Puhun asiasta vankilanjohtajalle.
62
00:05:14,499 --> 00:05:18,836
- Mikä mahtaa olla unettomuutenne syy?
- Mikä sinut noin saa sanomaan?
63
00:05:18,920 --> 00:05:21,839
Mustat renkaat silmienne alla.
Ette ole nukkunut hetkeäkään.
64
00:05:21,923 --> 00:05:24,258
Nukuin ihan hyvin.
Kiitos huolenpidostasi.
65
00:05:27,762 --> 00:05:29,138
Ahaa, palsternakka.
66
00:05:29,972 --> 00:05:33,476
En olisi itse valinnut tuota.
Vähän tummunut, ei siis tuore.
67
00:05:33,559 --> 00:05:37,605
- Tuoko se jotain mieleesi?
- Teot puhuvat puolestaan.
68
00:05:38,648 --> 00:05:41,108
- Sitä on vaikea kuoriakin.
- Niitä pidetään kellarissa.
69
00:05:44,278 --> 00:05:47,281
Ei suinkaan.
Vaan ulkona maakuopassa.
70
00:05:47,782 --> 00:05:49,700
Ne ovat maukkaampia jäädyttyään.
71
00:05:55,248 --> 00:05:59,794
- Jatkanko siitä mihin jäätiin?
- Ehdin jo unohtaa, mihin jäimme.
72
00:05:59,877 --> 00:06:02,713
Maryn kuolemaan.
Ystäväsi Mary Whitney - paran.
73
00:06:04,507 --> 00:06:06,425
Niin, Mary.
74
00:06:12,223 --> 00:06:14,016
Hänet haudattiin parhaassa yöpaidassani.
75
00:06:15,351 --> 00:06:19,146
Hän ei näyttänyt lainkaan surulliselta,
kalpealta vain.
76
00:06:20,398 --> 00:06:24,402
Ja valkoisissaan hän näytti morsiamelta.
77
00:06:32,118 --> 00:06:33,494
"Varmassa toivossa -"
78
00:06:33,578 --> 00:06:36,581
- ylösnousemuksesta ikuiseen elämään
Herramme Jeesuksen kautta, -
79
00:06:36,664 --> 00:06:39,709
- annamme Kaikkivaltiaan huostaan
sisaremme Maryn, -
80
00:06:40,209 --> 00:06:41,969
- ja luovutamme
hänen ruumiinsa maan poveen.
81
00:06:42,503 --> 00:06:47,091
Maasta olet sinä tullut,
maaksi pitää sinun jälleen tuleman.
82
00:06:47,174 --> 00:06:51,012
"Herra valistakoon sinulle kasvonsa
ja olkoon sinulle armollinen."
83
00:06:51,095 --> 00:06:52,471
- Aamen.
- Aamen.
84
00:06:52,555 --> 00:06:55,033
Hänet haudattiin Adelaide Streetin
metodistien hautausmaalle - -
85
00:06:55,057 --> 00:06:57,435
- köyhäin nurkkauksen viereen.
86
00:06:57,518 --> 00:07:02,273
Mutta sentään siunattuun maahan.
Katsoin tehneeni parhaani.
87
00:07:02,356 --> 00:07:06,777
Näin Maryn silmissä kuoleman,
mutta jälkiviisaushan on aina helppoa.
88
00:07:07,653 --> 00:07:08,988
Rukoilen hänen puolestaan.
89
00:07:41,520 --> 00:07:44,231
Minun oli vaikea uskoa,
että Mary oli oikeasti kuollut.
90
00:07:50,988 --> 00:07:53,616
Grace, tule. Istu.
91
00:07:55,159 --> 00:07:56,160
Tule vain.
92
00:08:01,916 --> 00:08:02,959
Grace.
93
00:08:05,670 --> 00:08:08,756
- Tunnetko sen miehen?
- Anteeksi?
94
00:08:09,799 --> 00:08:10,925
Sen miehen.
95
00:08:12,468 --> 00:08:13,552
Mary.
96
00:08:15,638 --> 00:08:16,806
En tunne.
97
00:08:18,516 --> 00:08:21,602
Pyydän sinua vannomaan
käsi Raamatulla, -
98
00:08:22,436 --> 00:08:26,774
- ettet, vaikka tietäisitkin,
koskaan tuo nimeä päivänvaloon.
99
00:08:28,401 --> 00:08:31,404
Ja jos voit vannoa sen Raamatun nimeen, -
100
00:08:33,114 --> 00:08:36,075
- minä katson, että palkkaasi
korotetaan välittömästi.
101
00:08:37,576 --> 00:08:40,121
Ja mikäli päätät lähteä talosta, -
102
00:08:41,414 --> 00:08:44,458
- annan sinulle hyvät suositukset
tulevaa varten.
103
00:08:54,719 --> 00:08:57,513
Minulla ei ole ollut moitittavaa
työsi suhteen, Grace.
104
00:09:07,982 --> 00:09:10,422
Hra George Parkinsonilla ei tuntunut
olevan mikään kiire - -
105
00:09:10,484 --> 00:09:12,778
- palata Yhdysvaltoihin
opintojensa pariin.
106
00:09:19,994 --> 00:09:20,995
Suo anteeksi, äiti.
107
00:09:30,171 --> 00:09:31,213
Grace.
108
00:09:42,516 --> 00:09:46,312
Olen pahoillani ystäväsi puolesta.
Tiedän, että olit hänelle rakas.
109
00:09:51,776 --> 00:09:52,777
George.
110
00:09:59,992 --> 00:10:02,870
Grace, olethan varovaisempi.
111
00:10:16,509 --> 00:10:18,761
Grace, avaa ovi.
112
00:10:19,678 --> 00:10:21,722
George täällä. Päästä sisään.
113
00:10:24,308 --> 00:10:26,018
Grace, päästä sisään.
114
00:10:33,734 --> 00:10:35,152
Avaa ovi.
115
00:10:36,403 --> 00:10:39,532
Hän olisi keksinyt keinon päästä
sisään ennemmin tai myöhemmin.
116
00:10:41,242 --> 00:10:44,870
Miehen kanssa yllätetty nainen
on aina syyllinen, ei mies.
117
00:10:45,955 --> 00:10:50,584
Mary sanoi eräiden isäntien ajattelevan,
että heitä pitäisi palvella aina.
118
00:10:51,043 --> 00:10:52,563
Päätyön ollessa jalkojen levittäminen.
119
00:10:56,298 --> 00:10:59,051
Kuten jo sanoin,
hän oli hyvin suorasukainen.
120
00:11:13,357 --> 00:11:16,527
Nancy, tämä on Grace.
Nancy on vanha ystäväni.
121
00:11:16,610 --> 00:11:19,572
- Hän on käymässä Richmond Hillistä.
- Hauska tavata, Grace.
122
00:11:20,531 --> 00:11:21,699
Täytyy tästä mennä.
123
00:11:21,782 --> 00:11:24,994
Pitää ehtiä kangashuutokauppaan
ennen kuin Clarksonin kauppa sulkee.
124
00:11:26,078 --> 00:11:28,706
Katso, kuinka nättiä
musliinia sain viimeksi.
125
00:11:28,789 --> 00:11:31,876
Mitähän taloudenhoitaja tuollaisella
koltulla tavoittelee, Nancy?
126
00:11:31,959 --> 00:11:33,794
Sinulla on aina ollut hyvä maku.
127
00:11:33,878 --> 00:11:35,796
Onko Richmond Hilliin pitkä matka?
128
00:11:35,880 --> 00:11:39,508
Ei, en ottanut postivaunuja kaupunkiin.
Isäntäni toi minut.
129
00:11:39,967 --> 00:11:41,510
Tiedätkö, missä Richmond Hill on?
130
00:11:41,594 --> 00:11:43,387
Yonge Streetiä Hogg's Hollowin ohi.
131
00:11:44,221 --> 00:11:47,266
Minä tarvitsisin toista palvelijaa
avuksi töissäni.
132
00:11:47,349 --> 00:11:51,145
Isäntäni herra Kinnear
on hyvää skottilaista sukua.
133
00:11:51,896 --> 00:11:55,441
Hän on ukkomies, joten talon rouva
ei ole nalkuttamassa ja arvostelemassa.
134
00:11:56,150 --> 00:12:01,614
Kiinnostaisiko? Minä kaipaisin
naisseuraa, enkä halua olla - -
135
00:12:01,697 --> 00:12:04,199
- ainoana naisena herrasmiehen talossa,
sillä ihmiset puhuvat.
136
00:12:05,200 --> 00:12:06,744
En osaa sanoa.
137
00:12:07,661 --> 00:12:11,790
Herra Kinnear on vapaamielinen isäntä,
ja osaa osoittaa kiitollisuutensa.
138
00:12:12,374 --> 00:12:14,960
Tämä on hyvä tarjous
ja askel ylöspäin elämässä.
139
00:12:15,586 --> 00:12:16,826
Mikä on tämänhetkinen palkkasi?
140
00:12:17,463 --> 00:12:20,799
- Kaksi dollaria kuussa.
- Minä maksan kolme dollaria.
141
00:12:23,719 --> 00:12:27,014
- Se on enemmän kuin reilua.
- Loistavaa.
142
00:12:27,765 --> 00:12:31,769
Tässä rahaa, jotta voit ajaa postivaunulla
Richmond Hilliin huomenna.
143
00:12:31,852 --> 00:12:34,688
- Tulen itse kyytiin majatalon luota.
- Grace.
144
00:12:35,856 --> 00:12:38,192
Anteeksi, että varastan
parhaan apulaisesi, Sally.
145
00:12:38,901 --> 00:12:42,029
Kerroit juuri loistavia asioita
uudesta tytöstäni.
146
00:12:42,446 --> 00:12:44,615
Vähänpä tiesin,
että riistäisit hänet meiltä.
147
00:12:49,453 --> 00:12:52,164
En tiedä, onko se sopiva työpaikka
kaltaisellesi nuorikolle.
148
00:12:52,998 --> 00:12:53,999
Miksei?
149
00:12:55,459 --> 00:12:58,087
Nancy on ollut hyvä minulle,
enkä pidä juoruilusta.
150
00:12:58,545 --> 00:13:02,341
Jokaisen on kuljettava oma tiensä,
ja mitäpä menneitä auttaa murehtia.
151
00:13:02,424 --> 00:13:05,552
En tiedä mitään varmaa, eikä minun
siksi ole hyvä sanoa enempää.
152
00:13:06,720 --> 00:13:09,765
Mutta tunnen tehneeni velvollisuuteni
kertoessani näinkin paljon, -
153
00:13:09,848 --> 00:13:12,393
- sillä sinulla ei ole äitiä opastamassa.
154
00:13:14,937 --> 00:13:17,272
En ymmärtänyt vähääkään
hänen puheistaan.
155
00:13:17,356 --> 00:13:19,358
Oletko kuullut herra Kinnearista pahaa?
156
00:13:20,818 --> 00:13:22,653
En mitään maailmoja mullistavaa.
157
00:13:24,738 --> 00:13:26,573
Se oli minulle täysi arvoitus.
158
00:13:27,574 --> 00:13:30,244
Olisi ollut parempi kaikille,
jos hän olisi puhunut suoraan.
159
00:13:31,412 --> 00:13:34,248
Mutta palkka oli parempi kuin koskaan,
mikä vaikutti ratkaisuuni.
160
00:13:35,374 --> 00:13:37,793
Sen lisäksi oli päästävä eroon
herra George Parkinsonista.
161
00:13:38,293 --> 00:13:42,548
Eniten minuun vaikutti ratkaisussa
Nancy Montgomery itse.
162
00:13:45,884 --> 00:13:48,303
Hän muistutti Mary Whitneytä,
tai niin silloin kuvittelin.
163
00:13:49,054 --> 00:13:51,640
Olin ollut alamaissa
Maryn kuoleman jälkeen.
164
00:13:52,558 --> 00:13:54,268
Niinpä päätin lähteä.
165
00:14:18,083 --> 00:14:20,043
Matka Yonge Streetiä pitkin
Richmond Hilliin - -
166
00:14:20,085 --> 00:14:21,837
- oli epämukavampi kuin luulin.
167
00:14:24,423 --> 00:14:27,176
- Älä koskaan katso taaksesi.
- Miksi?
168
00:14:27,259 --> 00:14:29,470
Sillä mennyt on mennyttä
ja katumus turhaa.
169
00:14:29,553 --> 00:14:33,265
Antaa menneiden olla.
Tiedät, kuinka Lootin vaimolle kävi.
170
00:14:33,348 --> 00:14:36,685
Muuttui suolapatsaaksi.
Hyvä nainen meni hukkaan.
171
00:14:39,104 --> 00:14:41,607
Vaikka pieni ripaus suolaa
aina piristää.
172
00:14:42,691 --> 00:14:44,735
Katsopa tuonne.
Montgomeryn majatalo.
173
00:14:44,818 --> 00:14:47,738
Siellä Mackenzie joukkioineen
piti kumouksellisia kokouksiaan - -
174
00:14:47,821 --> 00:14:50,324
- ja lähti marssimaan pitkin
Yonge Streetiä kapinan aikaan.
175
00:14:51,700 --> 00:14:53,369
William Lyon Mackenzie?
176
00:14:53,452 --> 00:14:56,580
Yksi ammuttiin sen eteen yrittäessään
varoittaa hallituksen joukkoja.
177
00:14:57,039 --> 00:15:00,709
Myöhemmin se poltettiin. Osa pettureista
hirtettiin, muttei tarpeeksi moni.
178
00:15:00,793 --> 00:15:04,338
Se pelkuri Mackenzie
pitäisi raahata takaisin Valloista.
179
00:15:04,421 --> 00:15:07,383
Pakeni jättäen kaverinsa
killumaan narun jatkona.
180
00:15:08,050 --> 00:15:11,845
Haistoin hänen hengityksestään,
että oli parempi olla provosoimatta.
181
00:15:11,929 --> 00:15:13,305
Niinpä vaikenin.
182
00:15:13,889 --> 00:15:18,143
William Lyon Mackenzie
oli Maryn sankari. Oli vaikea vaieta.
183
00:15:28,125 --> 00:15:31,253
- Missä asut?
- Parempi olla tietämättä liikaa.
184
00:15:32,004 --> 00:15:35,382
Mikset tulisi juomaan viskiä kanssani
vanhojen aikojen kunniaksi?
185
00:15:36,341 --> 00:15:38,927
- Oletteko Grace Marks?
- Olen.
186
00:15:39,011 --> 00:15:41,013
- Onko herra ystävänne?
- Ei ole.
187
00:15:41,096 --> 00:15:45,308
- Rouva ei kaipaa seuraanne.
- Mikään rouva, huora hän on.
188
00:15:50,147 --> 00:15:54,943
Olen Thomas Kinnear, uusi työnantajanne.
Tulin hakemaan teitä.
189
00:15:57,404 --> 00:15:59,614
Et ehtinyt olla kaupungissa kuin hetken - -
190
00:15:59,698 --> 00:16:02,034
- ja sait heti ihailevia
herrasmiehiä kimppuusi.
191
00:16:02,117 --> 00:16:05,996
- Eivät he ole.
- Herrasmiehiä vai ihailijoita?
192
00:16:06,538 --> 00:16:08,290
Tämä on Charley.
193
00:16:08,373 --> 00:16:10,000
Kyytiin vain, Grace.
194
00:16:12,210 --> 00:16:13,628
Minäkö istuisin edessä?
195
00:16:13,712 --> 00:16:17,007
Emme kai laita sinua taakse
kuin mitäkin matkatavaraa.
196
00:16:22,429 --> 00:16:24,973
En ollut tottunut istumaan moisen
herrasmiehen vieressä, -
197
00:16:25,057 --> 00:16:27,601
- mutta hän ei tuntunut
olevan moksiskaan.
198
00:16:27,684 --> 00:16:29,524
Ja siinä me olimme,
ajelimme Yonge Streetiä, -
199
00:16:29,936 --> 00:16:31,855
- kuin olisin hienokin rouva.
200
00:16:31,938 --> 00:16:33,565
Miltä herra Kinnear näytti?
201
00:16:35,567 --> 00:16:37,110
Hän oli herrasmiesmäinen.
202
00:16:38,862 --> 00:16:42,532
Siinäkö kaikki?
Et katsonut häntä erityisen tarkkaan.
203
00:16:43,658 --> 00:16:45,327
En halunnut tuijotella.
204
00:16:45,786 --> 00:16:48,163
Ja hilkan takia olisi pitänyt
kääntää koko pää.
205
00:16:49,748 --> 00:16:53,126
- Ette ole tainnut koskaan pitää hilkkaa.
- En ole.
206
00:16:54,127 --> 00:16:55,796
Se lienee rajoittavaa.
207
00:16:57,422 --> 00:16:58,423
Niin onkin.
208
00:17:39,131 --> 00:17:41,883
Terve, Jamie. Tässä on Grace Marks.
209
00:17:41,967 --> 00:17:44,302
Torontosta saakka.
Löysin majatalon edestä.
210
00:17:45,554 --> 00:17:49,933
Jamie asuu lähistöllä
ja auttelee maatilan töissä.
211
00:17:55,105 --> 00:17:56,106
Hei.
212
00:17:56,857 --> 00:18:01,153
Onko Toronto iso? Kovastikin suuri?
En ole käynyt siellä.
213
00:18:01,236 --> 00:18:02,320
Tarpeeksi suuri.
214
00:18:02,404 --> 00:18:04,906
En osannut sanoa
mitään sopivaa Torontosta, -
215
00:18:05,407 --> 00:18:08,160
- koska sillä hetkellä
kaduin katkerasti lähtöäni.
216
00:18:09,327 --> 00:18:12,622
Kuulin Nancyn nauravan.
Hän ei edes tervehtinyt.
217
00:18:12,706 --> 00:18:16,376
McDermott. Vie Gracen tavarat
hänen huoneeseensa.
218
00:18:24,968 --> 00:18:26,928
Jokin kouraisi sydäntäni.
219
00:18:41,735 --> 00:18:43,028
Kun suljen silmät - -
220
00:18:48,992 --> 00:18:52,204
- muistan talon jokaisen yksityiskohdan
kuin kuvassa.
221
00:18:55,415 --> 00:18:57,834
Voisin kulkea siellä sokkona.
222
00:19:05,383 --> 00:19:07,010
Outoa ajatella.
223
00:19:09,054 --> 00:19:11,348
Kaikista siinä talossa
asuvista ihmisistä - -
224
00:19:13,058 --> 00:19:15,477
- minä olin puolen vuoden päästä
ainoana elossa.
225
00:19:36,748 --> 00:19:40,961
Tuolloin en kyllä moisia aavistellut.
Halusin vain juoda vettä.
226
00:19:47,133 --> 00:19:49,386
Lopulta Nancy tutustutti
minut tilaan kunnolla.
227
00:19:52,097 --> 00:19:54,808
Erillistä pyykkitupaa ei ole,
mutta kaikki tarvittava, -
228
00:19:54,891 --> 00:19:58,478
- kattilat, pyykkisaavi ja - lauta,
ovat kesäkeittiössä.
229
00:19:58,979 --> 00:20:01,606
Emme pidä porsasta.
Ovat liian fiksuja omaksi parhaakseen.
230
00:20:02,274 --> 00:20:04,526
Herra Kinnearin
vanha koira Fancy kuoli.
231
00:20:04,609 --> 00:20:07,821
Minusta oli turvallista, kun koira
oli haukkumassa muukalaisille.
232
00:20:08,655 --> 00:20:11,616
Tämä lattialuukku johtaa kellariin.
233
00:20:12,575 --> 00:20:14,244
Minusta se oli outo paikka luukulle, -
234
00:20:14,327 --> 00:20:16,538
- koska keittiö olisi ollut kätevämpi.
235
00:20:16,621 --> 00:20:18,498
Mutta keittiön alla ei ollut kellaria.
236
00:20:20,125 --> 00:20:21,251
Jatka, Grace.
237
00:20:21,334 --> 00:20:22,419
Toki.
238
00:20:22,877 --> 00:20:24,963
Kellarin portaat
olivat hankalan jyrkät, -
239
00:20:25,046 --> 00:20:28,049
- ja kellari oli jaettu
kahteen osaan puoliseinällä.
240
00:20:28,633 --> 00:20:31,219
Toinen puoli maitotuotteille.
Voille ja juustoille.
241
00:20:31,720 --> 00:20:34,681
Ja toisella puolella viiniä ja olutta, -
242
00:20:34,764 --> 00:20:36,850
- omenaa, kaalia,
punajuurta ja perunaa...
243
00:20:36,933 --> 00:20:39,394
- Aivan, Grace, mutta...
- Niin?
244
00:20:39,477 --> 00:20:41,354
Tiedän toki, mitä kellareissa säilytetään.
245
00:20:42,731 --> 00:20:43,898
Niin tietenkin.
246
00:20:43,982 --> 00:20:47,277
Alhaalla on ikkuna, mutta
ota aina kynttilä tai lyhty mukaan.
247
00:20:47,736 --> 00:20:50,947
Siellä on pimeää. Voit taittaa niskasi,
jos kaadut portaissa.
248
00:20:53,366 --> 00:20:55,577
Silloin emme menneet alas kellariin.
249
00:20:58,872 --> 00:21:01,583
Nancy, joka oli nyt pelkkää hymyä,
näytti minulle huoneeni.
250
00:21:02,042 --> 00:21:03,793
Hänellä oli hienot korvakorut - -
251
00:21:03,877 --> 00:21:07,964
- jotka selvästi olivat kultaa.
Mietin, kuinka hänellä oli varaa niihin - -
252
00:21:08,048 --> 00:21:09,591
- taloudenhoitajan palkalla.
253
00:21:13,178 --> 00:21:15,972
Huomasin, että McDemott
ja Nancy vihasivat toisiaan.
254
00:21:20,185 --> 00:21:24,356
Happamampi kuin koskaan.
Syyttäköön itseään vain.
255
00:21:24,439 --> 00:21:28,860
Saa oppia hymyilemään tai laitan tietä
pitkin. Tai pikemmin ojan pohjalle.
256
00:21:37,952 --> 00:21:39,329
Oikein ihana nähdä sinua, Grace.
257
00:21:40,038 --> 00:21:42,582
Olet varmaan väsynyt matkan jäljiltä,
se on uuvuttava.
258
00:21:42,665 --> 00:21:44,751
Jospa vain lepäät
ja aloitat työt aamulla.
259
00:22:06,439 --> 00:22:08,108
Minusta oli kiva nousta varhain.
260
00:22:08,942 --> 00:22:12,445
Niin saatoin hetken kuvitella,
että talo oli kokonaan minun.
261
00:22:32,132 --> 00:22:34,050
Olkaa kunnolla tai väännän niskat nurin.
262
00:22:35,051 --> 00:22:36,553
Minulleko puhuit?
263
00:22:38,471 --> 00:22:39,931
Enhän minä.
264
00:22:40,014 --> 00:22:42,725
Tiesin, mitä hänellä oli mielessään,
eikä se ollut omaperäistä.
265
00:23:10,003 --> 00:23:12,803
Minusta oli epätavallista, että
taloudenhoitaja opetteli pianonsoittoa.
266
00:23:13,673 --> 00:23:14,924
En tietenkään sanonut mitään.
267
00:23:15,008 --> 00:23:17,844
"Ja sitten kaikki jatkui
hiljalleen pari viikkoa."
268
00:23:20,680 --> 00:23:23,016
- Kyllä. Enemmän tai vähemmän.
- Mikä "kaikki"?
269
00:23:23,850 --> 00:23:24,976
Kuinka se jatkui?
270
00:23:25,476 --> 00:23:27,854
- Nyt en ymmärrä.
- Mitä päivittäisiin puuhiisi kuului?
271
00:23:27,937 --> 00:23:32,483
- Sitä tavallista. Tein velvollisuuteni.
- Mutta mitä velvollisuuksiin kuului?
272
00:23:34,277 --> 00:23:35,403
Te ette laskenut leikkiä.
273
00:23:38,281 --> 00:23:39,490
Ette todella tiedä.
274
00:23:39,574 --> 00:23:42,911
Teidänlaistenne miesten ei tarvitse
siivota omia sotkujanne, -
275
00:23:42,994 --> 00:23:45,830
- mutta me saamme korjata sekä omamme
että teidän kaupan päälle.
276
00:23:47,415 --> 00:23:49,334
Siinä mielessä olette kuin lapsia.
277
00:23:49,417 --> 00:23:53,338
Teidän ei tarvitse miettiä tulevia
ja murehtia tekojenne seurauksia.
278
00:23:54,047 --> 00:23:58,092
Mutta ei se teidän vikanne ole.
Niin teidät vain on kasvatettu.
279
00:25:00,571 --> 00:25:01,656
Entä sen jälkeen?
280
00:25:07,078 --> 00:25:09,497
Sitten tyhjensin laskiämpärit
ja puhdistin ne.
281
00:25:18,006 --> 00:25:21,134
Pumppuun pitää ensin kaataa vettä
ennen kuin sieltä tulee mitään.
282
00:25:21,217 --> 00:25:24,262
Mary Whitney sanoi, että juuri niin miehet
tekevät imarrellessaan naisia, -
283
00:25:24,345 --> 00:25:25,985
- kun heillä on alhaiset tarkoitusperät.
284
00:25:28,683 --> 00:25:31,477
Mary Whitney ei ollut kunnollinen,
mutta ainakin rehellinen.
285
00:25:31,561 --> 00:25:34,272
Niin siis puhdistetaan laskiämpärit.
286
00:25:36,983 --> 00:25:39,402
Kävin tietenkin ensin
tyhjentämässä ne huussiin.
287
00:25:39,819 --> 00:25:42,238
Menin huussiin ja tyhjensin laskiämpärin,
ja niin edelleen.
288
00:25:43,114 --> 00:25:44,157
"Ja niin edelleen"?
289
00:25:45,700 --> 00:25:47,220
"Ihan totta, tohtori," minä ajattelin.
290
00:25:47,910 --> 00:25:51,748
"Ellette tiedä, mitä huussissa tehdään,
teillä ei ole paljonkaan toivoa."
291
00:26:02,759 --> 00:26:06,679
Minä nostin helmani ja istahdin
surisevien kärpästen ylle - -
292
00:26:06,763 --> 00:26:11,351
- samalle istuimelle, jota kaikki
käyttivät, hienot naiset ja palvelijat.
293
00:26:12,268 --> 00:26:16,064
Molemmat pissaavat, ja se haisee
samalta, eikä ihan syreeneiltä, -
294
00:26:16,147 --> 00:26:17,357
- kuten Mary Whitney sanoi.
295
00:26:19,859 --> 00:26:23,071
Kuvissa oli englantilaisia
herttuattaria tai seurapiirirouvia -
296
00:26:23,154 --> 00:26:24,781
New Yorkista ja sen sellaisia.
297
00:26:26,783 --> 00:26:30,119
Kuvaansa ei kannattaisi päästää
sanomalehteen vapaaehtoisesti, -
298
00:26:30,203 --> 00:26:32,121
- sillä et koskaan tiedä
mihin tarpeeseen - -
299
00:26:32,205 --> 00:26:36,250
- kasvosi tulevat, kun kuva
on hallintasi ulottumattomissa.
300
00:26:38,086 --> 00:26:40,755
Mutten sanonut mitään tästä teille,
tri Jordan.
301
00:26:40,838 --> 00:26:42,465
Ja niin edelleen.
302
00:26:46,469 --> 00:26:49,263
"Ja niin edelleen"
saa kelvata teille, ajattelin.
303
00:26:49,680 --> 00:26:53,601
Vaikka kärtitte minulta kaikkea tietoa,
ei minulla ollut syytä kaikkea kertoa.
304
00:27:09,534 --> 00:27:10,660
Hyvää huomenta.
305
00:27:10,743 --> 00:27:13,162
- Hyvää huomenta.
- Onko tee valmista?
306
00:27:13,246 --> 00:27:14,288
On.
307
00:27:14,914 --> 00:27:18,084
Olen aamuisin hädin tuskin elossa
ennen teekupillistani.
308
00:27:19,127 --> 00:27:21,254
Herra Kinnear juo omansa yläkerrassa.
309
00:27:21,337 --> 00:27:23,423
Hän haluaa toisen kupin alas tultuaan.
310
00:27:24,715 --> 00:27:25,842
Minä vien sen.
311
00:27:26,592 --> 00:27:29,429
Rouva Parkinsonin luona taloudenhoitaja
ei koskaan kantanut...
312
00:27:32,765 --> 00:27:34,965
Se oli hänen asemansa alapuolella,
ja palvelijoiden työ.
313
00:27:35,810 --> 00:27:38,312
Niin tietenkin.
Vein sen silloin, kun ei ollut palvelijaa.
314
00:27:38,396 --> 00:27:41,149
On näemmä tullut tavaksi.
Mene vain.
315
00:27:48,156 --> 00:27:49,323
Teenne, herra.
316
00:27:50,408 --> 00:27:52,493
Tuo sisään vain.
317
00:28:04,505 --> 00:28:05,923
Kiitos, Grace.
318
00:28:06,007 --> 00:28:09,552
Tänä aamuna saimme hienoja munia.
Haluatteko yhden aamiaiseksi?
319
00:28:10,219 --> 00:28:12,847
Kiitos, Grace.
Se varmaan tekee poikaa.
320
00:28:27,124 --> 00:28:29,335
Herra Kinnear haluaa aamiaiseksi munan.
321
00:28:30,211 --> 00:28:31,629
Minäkin otan yhden.
322
00:28:32,254 --> 00:28:34,965
Hän haluaa omansa pekonin kera,
minä keitettynä.
323
00:28:35,966 --> 00:28:37,676
Syömme yhdessä ruokasalissa.
324
00:28:39,220 --> 00:28:40,721
Hän haluaa minun pitävän seuraa.
325
00:28:43,224 --> 00:28:44,850
Ei halua syödä yksin.
326
00:28:46,894 --> 00:28:50,689
- Onko hän jotenkin sairas?
- Ei. Haluaa vain hemmottelua.
327
00:28:53,734 --> 00:28:56,904
Miksei mahtanut mennä naimisiin,
noin komea mies.
328
00:28:58,405 --> 00:29:01,242
Jotkut herrasmiehet
eivät ole mieltyneitä avioon.
329
00:29:01,909 --> 00:29:05,287
He ovat tyytyväisiä itseensä
ja uskovat pärjäävänsä ilmankin.
330
00:29:05,955 --> 00:29:09,041
- Kaipa he pärjäävätkin.
- Kyllä, jos rahaa riittää.
331
00:29:09,125 --> 00:29:12,962
Jos he haluavat jotain, he maksavat siitä.
Ihan sama heille.
332
00:29:38,779 --> 00:29:42,324
- Hänen yöpaitansa pitää tuulettaa.
- Olin juuri menossa.
333
00:29:43,617 --> 00:29:45,995
Eikä siistiytymistarpeita
pidä laittaa näin.
334
00:29:46,871 --> 00:29:48,873
Hän haluaa, että ne ovat näin.
335
00:29:48,956 --> 00:29:51,459
Ja hopeaosat pitää kiillottaa viikoittain.
336
00:29:51,542 --> 00:29:53,836
Rouva Parkinsonin luona
teimme sen joka kolmas päivä.
337
00:29:53,919 --> 00:29:56,172
Sama se, et ole enää
rouva Parkinsonin luona.
338
00:30:05,598 --> 00:30:08,058
Viikatut ja valmiit paidat tälle hyllylle.
339
00:30:13,105 --> 00:30:14,565
Mikä tuon taulun aihe on?
340
00:30:15,065 --> 00:30:17,985
"Susanna ja vanhat miehet",
se on Raamatun aihe.
341
00:30:18,694 --> 00:30:21,655
Osaan Raamattuni ulkoa,
eikä tämä kuulu kertomuksiin.
342
00:30:22,490 --> 00:30:24,492
- Kyllä kuuluu.
- Eikä kuulu.
343
00:30:25,576 --> 00:30:29,413
Et ole täällä väittelemässä tauluista,
vaan siivoamassa huonetta.
344
00:30:31,165 --> 00:30:35,044
Keskusteletteko teologiasta
vieläpä näin varhain aamulla?
345
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Ei tästä kannata välittää.
346
00:30:36,670 --> 00:30:38,506
Haluan kuulla keskustelunne aiheen.
347
00:30:38,589 --> 00:30:40,132
Ei sillä ole merkitystä.
348
00:30:40,591 --> 00:30:44,178
Grace, huomaan Nancyn haluavan
salata aiheen minulta, -
349
00:30:44,261 --> 00:30:45,971
- mutta sinun täytyy kertoa.
350
00:30:47,515 --> 00:30:48,641
Minä...
351
00:30:49,850 --> 00:30:53,771
Ihmettelin, onko kuvassa tosiaan
raamatullinen aihe, kuten Nancy sanoi.
352
00:30:53,854 --> 00:30:57,441
Ei. Ei tarkkaan ottaen ole.
353
00:30:58,108 --> 00:31:00,945
- Tarina on apokryfikirjassa.
- Mikä se on?
354
00:31:02,112 --> 00:31:04,448
Olet utelias noin nuoreksi ihmiseksi.
355
00:31:05,157 --> 00:31:08,452
Pian minulla on Richmond Hillin
oppinein palvelijatar.
356
00:31:08,536 --> 00:31:12,581
Laitan hänet näytteille, kuten sen
matemaattisen possun Torontossa.
357
00:31:15,000 --> 00:31:18,712
Apokryfikirjassa on kaikki
Raamatun ajan kertomukset - -
358
00:31:18,796 --> 00:31:20,839
- jotka päätettiin jättää pois Raamatusta.
359
00:31:20,923 --> 00:31:24,635
Kuka päätti?
Eikö se olekaan Jumalan kirjoittama?
360
00:31:24,718 --> 00:31:26,637
Sitä sentään sanotaan Jumalan sanaksi.
361
00:31:26,720 --> 00:31:30,140
Ehkä Jumala saneli sen, mutta
miehet kirjoittivat. Siinä on tietty ero.
362
00:31:30,683 --> 00:31:33,602
Mutta noiden miesten sanotaan
olleen Jumalan inspiroimia, -
363
00:31:33,686 --> 00:31:36,313
- eli Hän puhui heille
ja kertoi mitä tehdä.
364
00:31:37,356 --> 00:31:38,524
Kuulivatko he ääniä?
365
00:31:38,607 --> 00:31:39,775
Kyllä.
366
00:31:41,068 --> 00:31:43,320
Oli hyvä kuulla jonkun muunkin
kuulleen ääniä, -
367
00:31:43,988 --> 00:31:45,322
- mutta sitä en sanonut ääneen.
368
00:31:46,407 --> 00:31:50,077
Mutta ääni, jonka silloin kerran kuulin,
ei ollut Jumalan, -
369
00:31:51,203 --> 00:31:52,663
- vaan Mary Whitneyn.
370
00:31:55,374 --> 00:31:58,419
- Tunnetko Susannan tarinan?
- En.
371
00:32:00,129 --> 00:32:04,633
Hän oli nuori nainen,
jota vanhat miehet syyttivät synnistä - -
372
00:32:04,717 --> 00:32:08,470
- nuorukaisen kanssa, koska Susanna ei
suostunut samaan syntiin heidän kanssaan.
373
00:32:09,305 --> 00:32:12,465
Hänet olisi kivitetty kuoliaaksi, mutta
hänellä oli onneksi ovela asianajaja, -
374
00:32:12,933 --> 00:32:15,573
- joka onnistui todistamaan,
että vanhat miehet valehtelivat - -
375
00:32:15,894 --> 00:32:18,334
- suostuttelemalla heidät antamaan
ristiriitaisia lausuntoja.
376
00:32:20,691 --> 00:32:25,362
- Mikä tarinan opetus mielestäsi on?
- Ettei pitäisi kylpeä ulkona puutarhassa.
377
00:32:28,240 --> 00:32:30,909
Eiköhän opetus ole,
että tarvitset ovelan asianajajan.
378
00:32:31,493 --> 00:32:33,203
Tyttö ei ole mikään pölkkypää.
379
00:32:34,204 --> 00:32:37,916
Ai niin. Löysin puhtaan paidan,
josta puuttui nappi.
380
00:32:38,417 --> 00:32:40,669
On hyvin ärsyttävää pukea
päälleen puhdas paita - -
381
00:32:40,753 --> 00:32:44,173
- vain huomatakseen, ettei sitä voikaan
pukea puuttuvan napin vuoksi.
382
00:32:47,092 --> 00:32:48,302
Katso, ettei se toistu.
383
00:33:09,114 --> 00:33:11,367
Et putsannut kenkiäni kunnolla aamulla.
384
00:33:11,450 --> 00:33:12,618
Varopa vain.
385
00:33:28,634 --> 00:33:30,594
Grace, näytät väsyneeltä.
386
00:33:31,178 --> 00:33:35,307
- Istu kanssani juomaan kuppi teetä.
- Pyykin kanssa ei oikein voi odottaa.
387
00:33:35,391 --> 00:33:37,643
Tähän aikaan vuodesta
sää voi muuttua niin äkkiä.
388
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Hyvä on.
389
00:33:39,436 --> 00:33:42,731
Juodaan sitten,
kun olet ripustanut ne narulle.
390
00:33:56,829 --> 00:34:00,791
Puhdas, tuulessa heiluva pyykki
suo syvää tyydytystä.
391
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Ääni on kuin
taivaan isä taputtaisi käsiään, -
392
00:34:04,420 --> 00:34:05,879
- jostain kaukaisuudesta.
393
00:34:07,005 --> 00:34:09,758
Ja puhtauden sanotaan
olevan hurskauden lähde.
394
00:34:10,801 --> 00:34:14,638
Ja välillä, nähdessäni puhtaan valkeiden
pilvien kumpuilevan taivaalla - -
395
00:34:14,722 --> 00:34:19,268
- ajattelin enkelten
ripustavan siellä omaa pyykkiään.
396
00:34:20,728 --> 00:34:22,604
Sillä pitihän jonkun sekin tehdä, -
397
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
- koska taivaassa kaiken on oltava
hyvin puhdasta ja raikasta.
398
00:34:30,028 --> 00:34:34,366
Mutta se oli lapsellista kuvittelua.
Lapset selittelevät tarinoin sellaista, -
399
00:34:34,450 --> 00:34:36,034
- mikä ei ole silmin nähtävissä.
400
00:34:38,328 --> 00:34:40,789
Ja minä olin siihen aikaan
tuskin muuta kuin lapsi.
401
00:34:42,875 --> 00:34:44,668
Vaikka pidinkin itseäni
aikuisena naisena.
402
00:34:52,760 --> 00:34:54,845
Anteeksi, Grace.
403
00:34:54,928 --> 00:34:57,514
- Hei, Jamie.
- Olisikohan asioita toimitettavana?
404
00:34:58,432 --> 00:34:59,892
Pitää kysyä Nancylta.
405
00:34:59,975 --> 00:35:04,146
Jos minut lähetetään kylille,
voin tuoda sinulle jotain, jos haluat.
406
00:35:04,229 --> 00:35:05,522
Kiitos, Jamie.
407
00:35:06,190 --> 00:35:08,817
Jamie, tule sisään
niin kerron mitä puuttuu.
408
00:35:08,901 --> 00:35:11,445
Ja tule myöhemmin illalla huilusi kanssa.
409
00:35:11,528 --> 00:35:14,198
Hän soittaa niin kauniisti,
sitä on nautinto kuunnella.
410
00:36:00,869 --> 00:36:02,246
Pidätkö tanssimisesta?
411
00:36:03,997 --> 00:36:05,082
Miksi kysyt?
412
00:36:05,916 --> 00:36:08,043
Näin sinun tanssivan ladossa.
Olet hyvä.
413
00:36:10,170 --> 00:36:12,256
Ehkä olen, ehkä en.
414
00:36:13,507 --> 00:36:15,342
Kerro elämästäsi ennen tänne tuloasi.
415
00:36:15,425 --> 00:36:16,945
- Kuka siitä välittäisi kuulla?
- Minä.
416
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Kaikki sellaiset tarinat
kiinnostavat minua.
417
00:36:22,599 --> 00:36:27,104
Olen ollut aina veijari luonnoltani.
En nuole rikkaiden saappaita.
418
00:36:27,187 --> 00:36:31,608
- Elääkö äitisi?
- Elää tai ei, sama se.
419
00:36:32,860 --> 00:36:35,654
Hän ei katsonut minua suopein silmin.
Sanoi minun päätyvän helvettiin.
420
00:36:36,655 --> 00:36:38,240
Minun puolestani saa olla kuollutkin.
421
00:36:39,908 --> 00:36:42,786
Karkasin armeijasta
ja lähdin laivalla Amerikkaan.
422
00:36:44,955 --> 00:36:49,251
Tähän maahan tultuani värväydyin
Glengarryn kevyeen jalkaväkeen.
423
00:36:50,127 --> 00:36:53,881
Eikös heillä ole huono maine?
Ystäväni sanoi.
424
00:36:54,882 --> 00:36:56,925
Eivätkö he polttaneet maatiloja
kapinan aikaan - -
425
00:36:57,009 --> 00:36:58,695
- ja jättivät naiset ja lapset lumihankeen?
426
00:36:58,719 --> 00:37:00,804
Kyllä, ja paljon pahempaakin sattui.
427
00:37:02,097 --> 00:37:04,099
Kaikkea ei kerrota lehdissä.
428
00:37:05,934 --> 00:37:08,437
Kapinan päätyttyä
rykmentti lakkautettiin, -
429
00:37:08,937 --> 00:37:10,355
- ja minä kuulin tästä pestistä.
430
00:37:11,648 --> 00:37:14,943
Luulin pääseväni itse isännän alaiseksi,
vaan enpä päässyt.
431
00:37:15,027 --> 00:37:16,486
Minua komenteleekin nainen.
432
00:37:17,863 --> 00:37:20,198
Joka ei anna hetken rauhaa
nalkutukseltaan.
433
00:37:25,245 --> 00:37:26,330
Onko sinulla mielitiettyä?
434
00:37:28,081 --> 00:37:30,167
Noin nätillä tytöllä luulisi olevan.
435
00:37:30,250 --> 00:37:33,587
Ei ole, eikä mitään mielihaluja
siihen suuntaan.
436
00:37:33,670 --> 00:37:36,715
Sepä sääli. Mutta kerranhan
kaikkea on kokeiltava.
437
00:37:37,549 --> 00:37:40,552
Sinut pitää vain kesyttää kuin varsa,
sitten se sujuu itsestään.
438
00:37:41,219 --> 00:37:42,554
Olen oikea mies siihen hommaan.
439
00:37:43,430 --> 00:37:46,391
Kiitos, kun pidät moiset loukkaavat
kommentit omana tietonasi.
440
00:37:46,475 --> 00:37:47,601
En ole mikään tamma.
441
00:37:48,310 --> 00:37:49,436
En minä tarkoittanut.
442
00:37:51,396 --> 00:37:55,359
Laskin leikkiä. Halusin nähdä
millainen tyttö olet.
443
00:37:55,984 --> 00:37:58,236
Se ei kuulu sinulle.
444
00:38:22,399 --> 00:38:23,608
Pysy siinä vain.
445
00:38:24,442 --> 00:38:27,028
Haluan mieluummin hyvää voita
kuin niiauksen.
446
00:38:28,863 --> 00:38:30,365
Olet aina työn touhussa, Grace.
447
00:38:31,449 --> 00:38:34,744
Niin olen. Paholainen löytää
puuhaa joutilaille käsille.
448
00:38:36,871 --> 00:38:39,791
Toivon, ettet tarkoita minua.
Minun käteni ovat joutilaat, -
449
00:38:39,874 --> 00:38:41,835
- mutta eivät niin paholaismaiset
kuin haluaisin.
450
00:38:41,918 --> 00:38:44,296
En minä teitä tarkoittanut.
451
00:38:45,380 --> 00:38:47,382
Punastuminen pukee nuorta naista.
452
00:38:51,970 --> 00:38:53,471
Kuinka kirnuaminen sujuu, Grace?
453
00:38:54,014 --> 00:38:56,725
- Minne herra Kinnear menee?
- Eversti Bridgefordia katsomaan.
454
00:38:58,101 --> 00:39:02,564
Kun vaimo on matkoilla.
Vaimo ei häntä hyvällä katso.
455
00:39:02,647 --> 00:39:05,900
- Miksei?
- Pitää häntä huonona seurana.
456
00:39:07,652 --> 00:39:10,572
- Mitä hän on tehnyt?
- Hänet kai lähetettiin siirtomaihin -
457
00:39:10,655 --> 00:39:13,283
- hankalana tapauksena.
- Miksi?
458
00:39:14,034 --> 00:39:17,787
Kaipa ne tavalliset syyt.
Velkaa tai naisia.
459
00:39:20,123 --> 00:39:21,583
Voi on valmista.
460
00:39:40,226 --> 00:39:41,519
En viihdy täällä.
461
00:39:42,103 --> 00:39:45,649
Haisee maalta, hiiriltä
ja vanhoilta vihanneksilta.
462
00:39:45,732 --> 00:39:47,359
Niin yleensä kellareissa.
463
00:39:48,693 --> 00:39:50,779
Ehkä sitä voisi tuulettaa joku päivä.
464
00:40:11,591 --> 00:40:13,009
Mitä ihmettä hän tekee?
465
00:40:14,260 --> 00:40:15,512
Harrastaa tuota välillä.
466
00:40:16,054 --> 00:40:19,891
Kuulemma harjoitellakseen,
mutta ihailua hän vain kaipaa.
467
00:40:19,974 --> 00:40:21,226
Ei pidä kiinnittää huomiota.
468
00:40:23,103 --> 00:40:26,481
Siinä minä teeskentelin, etten katso.
Ja siinä hän teeskenteli, -
469
00:40:26,564 --> 00:40:29,359
- ettei häntä katsota, kuten miesten
ja naisten välillä usein on.
470
00:40:30,235 --> 00:40:33,905
Hän oli mies, jota ei olisi kannattanut
katsella, mutta silti tuli katseltua.
471
00:40:35,448 --> 00:40:39,369
Jamie, toit huilusi.
Grace, hae Jamielle olutta.
472
00:40:49,504 --> 00:40:50,797
Minulle myös.
473
00:40:50,880 --> 00:40:53,675
En tiennyt, että sinussa on apinan verta.
Ainakin hyppelit niin.
474
00:40:53,758 --> 00:40:57,387
Kun kissa on poissa.
Nancy tykkää pikku kemuistaan.
475
00:40:57,470 --> 00:41:00,390
Walshin poika taitaa pian
vinguttaa pilliään.
476
00:41:00,473 --> 00:41:03,226
Totta, ja aion itse nauttia
sen soinnista.
477
00:41:03,309 --> 00:41:06,604
- Ei se minusta nautinto ole.
- Syytä itseäsi.
478
00:41:08,898 --> 00:41:10,316
Ei ollut tarkoitus loukata silloin.
479
00:41:11,776 --> 00:41:14,487
Olen ollut pitkään karkeiden,
huonotapaisten miesten seurassa.
480
00:41:15,739 --> 00:41:17,259
Tuppaavat tavat unohtumaan itseltäkin.
481
00:41:18,491 --> 00:41:19,617
Olen huono puhumaan.
482
00:41:22,704 --> 00:41:24,104
Anna anteeksi, niin ollaan ystäviä.
483
00:41:25,957 --> 00:41:27,876
Eikö Raamattukin käske pyytämään anteeksi?
484
00:41:40,847 --> 00:41:42,849
Siinä meillä oli jonkinlainen harmonia.
485
00:41:43,767 --> 00:41:46,144
Ja ilta oli niin kaunis,
että rintaan koski.
486
00:41:47,061 --> 00:41:49,230
Kun ei osaa sanoa,
onko iloinen vai surullinen.
487
00:41:51,608 --> 00:41:55,987
Jos olisin saanut, olisin toivonut,
ettei mikään muuttuisi - -
488
00:41:56,070 --> 00:41:57,781
- ja että voisimme olla aina niin.
489
00:42:05,789 --> 00:42:08,875
Mutta aurinkoa ei voi pysäyttää radallaan,
paitsi Jumala.
490
00:42:09,876 --> 00:42:12,170
Ja hän on tehnyt sen vain kerran.
491
00:42:12,253 --> 00:42:14,214
Eikä tee toiste ennen maailmanloppua.
492
00:42:28,645 --> 00:42:32,440
Ajattelin, että jos saisin kaksi
tulikärpästä korvakoruiksi...
493
00:42:32,524 --> 00:42:35,443
Pitää lähteä kotiin.
Isä lähtee muuten etsimään.
494
00:42:35,527 --> 00:42:37,287
...en piittaisi vähääkään
Nancyn kultaisista.
495
00:42:37,362 --> 00:42:39,823
Grace, laitathan kaikki ovet
ja ikkunat säppiin.
496
00:42:39,906 --> 00:42:42,075
Nukkuisitko kanssani tämän yön?
497
00:42:42,158 --> 00:42:44,035
Minua pelottaa,
kun Kinnear ei ole paikalla.
498
00:43:09,894 --> 00:43:13,273
Suomennos: Sami Siitojoki