1 00:00:30,465 --> 00:00:32,585 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:56,157 --> 00:00:58,076 BASERAD PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN 3 00:01:02,914 --> 00:01:05,792 En skugga fladdrar för min blick, ej du, men mycket lik att se 4 00:01:05,875 --> 00:01:08,419 Ack, om vi ändå finge så blott för en timme återse 5 00:01:08,503 --> 00:01:11,965 De själar som vi älskat, så att de kunde säga oss vad och var är de! 6 00:01:12,048 --> 00:01:13,424 Alfred, Lord Tennyson 7 00:01:20,473 --> 00:01:24,269 Jag vill tala med er om ett utlåtande om Grace från mentalsjukhuset. 8 00:01:26,354 --> 00:01:28,606 Hon utmålas som en lallande toka - 9 00:01:31,484 --> 00:01:32,819 - skriande som ett spöke - 10 00:01:35,530 --> 00:01:37,490 - och kringrusande som en svedd apa. 11 00:01:37,574 --> 00:01:40,201 Har ni gjort er en egen bild av hennes mentala hälsa? 12 00:01:40,285 --> 00:01:42,745 Jag har gått ytterst försiktigt fram. 13 00:01:42,829 --> 00:01:44,539 Har ni frågat om vad hon minns? 14 00:01:46,374 --> 00:01:49,502 Hon minns sitt liv före hon var hos mr Kinnear - 15 00:01:49,585 --> 00:01:53,840 - med en färg-och detaljrikedom - 16 00:01:54,299 --> 00:01:57,051 - som tyder på att problemet inte är minnesrelaterat. 17 00:01:58,803 --> 00:02:01,723 Är ni bekant med familjen Parkinson i Toronto? 18 00:02:01,806 --> 00:02:06,060 Han dog för några år sen och änkan återvände till sitt hemland. 19 00:02:06,144 --> 00:02:09,564 Hon var amerikan liksom ni. Hon tyckte att vintrarna här var för kalla. 20 00:02:09,647 --> 00:02:10,732 Det var synd. 21 00:02:10,815 --> 00:02:13,735 Grace hade sin första anställning där. 22 00:02:13,818 --> 00:02:17,280 Hon hade en vän, också hon tjänsteflicka, vid namn Mary Whitney. 23 00:02:17,822 --> 00:02:20,533 Som ni kanske minns var det namnet hon använde när hon var på flykt. 24 00:02:21,659 --> 00:02:23,745 Den här unga kvinnan dog hur som helst - 25 00:02:25,622 --> 00:02:27,540 - en abrupt död. 26 00:02:29,334 --> 00:02:33,546 Grace sa att när hon satt där hörde hon sin döda vän tala. 27 00:02:33,630 --> 00:02:34,672 Släpp in mig! 28 00:02:34,756 --> 00:02:37,925 - En hörselhallucination, givetvis. - Det är inte alls ovanligt. 29 00:02:38,009 --> 00:02:43,264 Jag har själv varit vid mången dödsbädd och särskilt bland sentimentalt folk - 30 00:02:44,098 --> 00:02:48,227 - räknas det som en vanära att inte ha hört den avlidna tala. 31 00:02:48,311 --> 00:02:52,815 Hör man dessutom en änglakör, så ännu desto bättre. 32 00:02:52,899 --> 00:02:56,819 Hallucinationen följdes av en period av svimningar och hysteri - 33 00:02:57,362 --> 00:03:00,698 - och vad som förefaller ha varit sömngång. 34 00:03:01,574 --> 00:03:05,411 Detta följdes av en lång sömn och påföljande minnesförlust. 35 00:03:05,495 --> 00:03:09,165 - Då har hon alltså en historia av det. - Låt oss inte dra förhastade slutsatser. 36 00:03:09,248 --> 00:03:11,709 Just nu är hon själv min enda källa. 37 00:03:11,793 --> 00:03:16,839 Det vore ytterst lämpligt att tala om tiden för morden nu - 38 00:03:17,298 --> 00:03:19,592 - när hon själv talar om sin minnesförlust. 39 00:03:19,675 --> 00:03:21,761 Än en gång, mina metoder tar tid. 40 00:03:23,096 --> 00:03:25,431 Det är av högsta vikt att inte pressa henne. 41 00:03:34,774 --> 00:03:36,526 Jag antar att jag fortfarande är chockad. 42 00:03:36,984 --> 00:03:39,237 Ni är så vänlig som lagar middag igen. 43 00:03:39,862 --> 00:03:42,532 Ni är mycket mer omtänksam än min man nånsin var. 44 00:04:03,219 --> 00:04:07,098 Klippa, du som brast för mig 45 00:04:07,807 --> 00:04:11,728 Låt mig gömma mig i dig 46 00:04:12,270 --> 00:04:16,399 Vattnet, blodet, som går fram 47 00:04:16,482 --> 00:04:20,361 Från ditt hjärta, o Guds lamm 48 00:04:20,987 --> 00:04:24,907 Blive mig en dubbel bot 49 00:04:25,533 --> 00:04:29,912 Emot synd och lagens hot 50 00:04:40,673 --> 00:04:42,759 Jag visste inte att du sjöng så bra, Grace. 51 00:04:44,969 --> 00:04:47,764 Du har en vacker röst. 52 00:04:48,389 --> 00:04:49,599 Tack. 53 00:04:50,349 --> 00:04:52,685 Jag fick fler tillfällen att sjunga förut. 54 00:04:54,103 --> 00:04:57,064 Jag la märke till att fångvaktarna var bryska mot dig. 55 00:04:57,940 --> 00:05:00,735 - Förekommer det ofta? - Ja. 56 00:05:01,861 --> 00:05:03,321 De stöter och knuffar mig. 57 00:05:04,405 --> 00:05:06,866 De säger oanständigheter och jag slipper inte undan. 58 00:05:08,618 --> 00:05:12,914 Så får det inte gå till. Jag ska tala med fängelsedirektören om saken. 59 00:05:14,499 --> 00:05:16,501 Vad ligger ni sömnlös över? 60 00:05:17,543 --> 00:05:18,836 Varför säger du så? 61 00:05:18,920 --> 00:05:21,839 Ni har mörka ringar under ögonen, som om ni inte har sovit. 62 00:05:21,923 --> 00:05:24,342 Jo, jag har sovit gott. Tack för omtanken. 63 00:05:27,845 --> 00:05:29,138 En palsternacka, minsann. 64 00:05:30,056 --> 00:05:33,476 Den hade jag inte valt. Den är orange i tonen, alltså gammal. 65 00:05:33,559 --> 00:05:37,605 - Får den dig att tänka på nåt? - "Smicker smörar inga palsternackor." 66 00:05:38,731 --> 00:05:41,108 - Och de är svårskalade. - De förvaras i källare. 67 00:05:44,278 --> 00:05:50,034 Nej, i en grop i marken. De mår bara bra av en frostnatt. 68 00:05:55,331 --> 00:05:59,794 - Ska vi ta vid där vi slutade? - Jag minns inte precis var det var. 69 00:05:59,877 --> 00:06:02,713 Din stackars vän Mary Whitneys död. 70 00:06:04,590 --> 00:06:06,425 Just det, Mary. 71 00:06:12,306 --> 00:06:14,100 Hon begravdes i mitt finaste nattlinne. 72 00:06:15,434 --> 00:06:19,146 Hon såg inte det minsta död ut, bara väldigt blek. 73 00:06:20,606 --> 00:06:24,318 Där hon låg helt klädd i vitt såg hon ut precis som en brud. 74 00:06:32,201 --> 00:06:36,581 "I förvissning om hennes pånyttfödelse till evigt liv genom Herren Jesus Kristus -" 75 00:06:36,664 --> 00:06:39,709 - överlåter vi vår syster Mary i Herrens vård - 76 00:06:40,376 --> 00:06:42,503 - och begraver hennes kropp. 77 00:06:42,587 --> 00:06:47,091 Av jord är du kommen, och jord skall du åter varda. 78 00:06:47,633 --> 00:06:51,012 "Herre, låt ditt ansikte lysa över henne och giv henne frid." 79 00:06:51,095 --> 00:06:52,930 - Amen. - Amen. 80 00:06:53,014 --> 00:06:55,224 Hon begravdes hos metodisterna på Adelaide Street - 81 00:06:55,308 --> 00:06:59,520 - alldeles intill fattiggravarna, men ändå på kyrkogården. 82 00:07:00,479 --> 00:07:02,356 Jag hade gjort vad jag kunde. 83 00:07:02,440 --> 00:07:06,861 Jag såg döden i Marys ögon, men det är lätt att vara efterklok. 84 00:07:07,737 --> 00:07:08,988 Jag ska be för henne. 85 00:07:41,604 --> 00:07:44,231 Det var svårt för mig att tro att Mary verkligen var död. 86 00:07:51,072 --> 00:07:53,616 Kom och sätt dig, Grace. 87 00:07:55,159 --> 00:07:56,160 Kom nu. 88 00:08:01,999 --> 00:08:03,042 Grace... 89 00:08:05,753 --> 00:08:08,756 - Känner du mannen? - Förlåt, frun? 90 00:08:09,882 --> 00:08:10,925 Mannen... 91 00:08:12,843 --> 00:08:13,970 Mary... 92 00:08:15,805 --> 00:08:16,806 Nej. 93 00:08:18,599 --> 00:08:21,602 Jag kommer att be dig att svära vid Bibeln - 94 00:08:22,436 --> 00:08:26,774 - att även om du skulle veta vem han är, så ska du inte yppa det. 95 00:08:28,359 --> 00:08:31,404 Om du kan svära det vid Bibeln - 96 00:08:33,114 --> 00:08:36,158 - ska jag se till att du får omedelbar löneförhöjning. 97 00:08:37,785 --> 00:08:40,246 Och om du skulle välja att lämna detta hus - 98 00:08:41,288 --> 00:08:44,458 - ska jag ge dig goda vitsord. 99 00:08:54,802 --> 00:08:57,555 Jag har aldrig haft anledning att klaga på ditt arbete, Grace. 100 00:09:08,024 --> 00:09:12,695 Mr George Parkinson verkade inte ha bråttom tillbaka till studierna i USA. 101 00:09:20,077 --> 00:09:21,287 Ursäkta mig, mor. 102 00:09:30,254 --> 00:09:31,297 Grace... 103 00:09:42,600 --> 00:09:46,562 Jag beklagar verkligen det som hände din vän Mary. Jag vet att du stod henne nära. 104 00:09:51,859 --> 00:09:52,860 George! 105 00:10:00,076 --> 00:10:02,703 Var försiktigare framöver, Grace. 106 00:10:16,592 --> 00:10:18,552 Öppna dörren, Grace. 107 00:10:19,512 --> 00:10:21,806 Det är George. Släpp in mig. 108 00:10:24,600 --> 00:10:26,060 Släpp in mig, Grace. 109 00:10:33,818 --> 00:10:35,152 Öppna! 110 00:10:36,529 --> 00:10:39,740 Jag visste att han förr eller senare skulle lyckas ta sig in. 111 00:10:41,117 --> 00:10:44,870 Har man en man på rummet så är man själv den skyldiga, hur han än kom dit. 112 00:10:46,038 --> 00:10:50,668 Som Mary sa anser somligt herrefolk att man är i tjänst dygnets alla timmar - 113 00:10:50,751 --> 00:10:53,087 - och att man gör sin främsta plikt på rygg. 114 00:10:56,382 --> 00:10:59,051 Som sagt var hon mycket frispråkig. 115 00:11:13,232 --> 00:11:14,483 Det här är Grace, Nancy. 116 00:11:15,317 --> 00:11:17,611 Nancy är en gammal vän, på besök från Richmond Hill. 117 00:11:18,154 --> 00:11:19,572 Trevligt att träffas, Grace. 118 00:11:20,614 --> 00:11:25,077 Jag måste gå nu. Jag vill hinna till textilauktionen innan Clarkson stänger. 119 00:11:26,162 --> 00:11:28,789 Se, så fint muslintyg jag kom över sist. 120 00:11:28,873 --> 00:11:31,876 Vad ska en hushållerska med en så fin klänning till? 121 00:11:31,959 --> 00:11:33,794 Du har alltid haft god smak. 122 00:11:33,878 --> 00:11:35,796 Har du långt tillbaka till Richmond Hill? 123 00:11:36,338 --> 00:11:39,508 Jag fick skjuts hit av min husbonde. 124 00:11:39,925 --> 00:11:41,510 Vet du var Richmond Hill ligger? 125 00:11:41,594 --> 00:11:43,470 Man tar Yonge Street förbi Hogg's Hollow. 126 00:11:44,305 --> 00:11:47,224 Jag behöver en tjänsteflicka till. 127 00:11:47,308 --> 00:11:51,145 Min arbetsgivare mr Kinnear är av fin skotsk släkt. 128 00:11:51,896 --> 00:11:55,357 Han är ogift, så det finns ingen fru i huset som styr och ställer med en. 129 00:11:56,150 --> 00:11:59,820 Skulle du vara intresserad? Jag saknar kvinnligt sällskap - 130 00:11:59,904 --> 00:12:04,199 - och vill ogärna vara ensam kvinna hos en herre för folk pratar så. 131 00:12:05,284 --> 00:12:06,744 Åh, jag vet inte. 132 00:12:07,870 --> 00:12:11,749 Mr Kinnear är en frikostig arbetsgivare, vilket han visar när han är nöjd. 133 00:12:12,416 --> 00:12:16,754 Det skulle bli fördelaktigt för dig, ett kliv uppåt. Vad har du för lön nu? 134 00:12:17,546 --> 00:12:20,799 - Två dollar i månaden. - Då ger jag dig tre. 135 00:12:23,719 --> 00:12:25,054 Det är ju mer än skäligt. 136 00:12:25,763 --> 00:12:27,014 Underbart. 137 00:12:27,848 --> 00:12:31,769 Här har du pengar så du kan ta droskan till Richmond Hill i morgon. 138 00:12:31,852 --> 00:12:34,688 - Jag möter dig vid värdshuset. - Grace... 139 00:12:35,940 --> 00:12:38,484 Förlåt att jag tar din bästa flicka ifrån dig, Sally. 140 00:12:38,901 --> 00:12:42,029 Du har talat så gott om henne. 141 00:12:42,488 --> 00:12:45,282 Inte anade jag att du skulle ta henne ifrån oss. 142 00:12:49,536 --> 00:12:52,706 Jag tror inte att det passar sig för en ung flicka som du. 143 00:12:53,332 --> 00:12:54,458 Varför inte? 144 00:12:55,542 --> 00:12:58,087 Nancy är alltid god mot mig och jag vill inte skvallra. 145 00:12:58,629 --> 00:13:02,341 Var och en gör som den vill. Ju mindre jag säger, desto mindre skada skedd. 146 00:13:02,424 --> 00:13:05,636 Jag vet ingenting säkert, så det vore fel av mig att säga mer. 147 00:13:06,845 --> 00:13:12,393 Men jag ville ändå säga det jag har sagt, för du har ju ingen mor som kan råda dig. 148 00:13:14,979 --> 00:13:17,356 Jag förstod inte alls vad hon menade. 149 00:13:17,439 --> 00:13:19,358 Har du hört nåt ont om mr Kinnear? 150 00:13:20,901 --> 00:13:22,653 Inget som folk i gemen skulle kalla ont. 151 00:13:24,822 --> 00:13:26,824 Det var som en gåta jag inte kunde lösa. 152 00:13:27,574 --> 00:13:30,285 Det skulle ha varit bättre om hon hade talat klarspråk. 153 00:13:31,328 --> 00:13:34,331 Men lönen var högre än nåt jag fått tidigare, vilket vägde tungt. 154 00:13:35,374 --> 00:13:37,793 Och jag behövde komma ifrån mr George Parkinson. 155 00:13:38,293 --> 00:13:42,548 Och tyngre ändå vägde Nancy Montgomery själv. 156 00:13:45,968 --> 00:13:49,054 Hon var lik Mary Whitney, tyckte jag åtminstone då. 157 00:13:49,138 --> 00:13:51,640 Jag hade varit så sorgsen sen Marys död. 158 00:13:52,641 --> 00:13:54,268 Så jag beslöt att fara dit. 159 00:14:18,167 --> 00:14:21,920 Färden upp till Richmond Hill var värre än väntat. 160 00:14:24,506 --> 00:14:27,176 - Se dig aldrig om. - Varför inte? 161 00:14:27,259 --> 00:14:30,721 Grämelse är bara fåfänglighet. Låt det skedda vara glömt. 162 00:14:31,680 --> 00:14:35,017 Tänk på hur det gick för Lots hustru. Hon blev en saltstod. 163 00:14:35,601 --> 00:14:36,894 Synd på en fin kvinna. 164 00:14:39,188 --> 00:14:41,774 Även om de alla skulle må bra av en nypa salt. 165 00:14:42,775 --> 00:14:44,818 Där låg Montgomerys krog. 166 00:14:44,902 --> 00:14:48,197 Där hade Mackenzie och hans patrask sina uppviglingsmöten - 167 00:14:48,280 --> 00:14:50,449 - för att tåga längs Yonge Street under revolten. 168 00:14:51,784 --> 00:14:53,452 William Lyon Mackenzie? 169 00:14:53,535 --> 00:14:57,039 En av dem blev skjuten där utanför när han försökte varna regeringsstyrkorna. 170 00:14:57,122 --> 00:15:00,709 Efteråt brändes krogen ner. Vissa av förrädarna hängdes, men inte många nog. 171 00:15:00,793 --> 00:15:04,129 Den där ynkryggen Mackenzie borde släpas hit från Staterna. 172 00:15:04,755 --> 00:15:07,424 Han flydde och lämnade kvar sina vänner att bli hängda. 173 00:15:08,217 --> 00:15:11,929 Jag kände på andedräkten att jag gjorde klokast i att inte reta honom. 174 00:15:12,012 --> 00:15:13,305 Så jag sa inget. 175 00:15:13,931 --> 00:15:18,519 William Lyon Mackenzie var Marys hjälte, så det var svårt att tiga. 176 00:15:28,208 --> 00:15:31,503 - Var ska du bo? - Det man inte vet tar man ingen skada av. 177 00:15:32,170 --> 00:15:35,382 Ska du inte med på ett glas whisky för gamla tiders skull? 178 00:15:36,425 --> 00:15:38,927 - Är ni Grace Marks? - Ja. 179 00:15:39,011 --> 00:15:41,096 - Är den här mannen en vän till er? - Nej. 180 00:15:41,179 --> 00:15:46,101 - Damen vill inte ha ert sällskap. - Hon är ingen dam, utan en hora. 181 00:15:50,522 --> 00:15:54,943 Thomas Kinnear, din nye arbetsgivare. Jag är här för att hämta dig. 182 00:15:57,404 --> 00:16:02,117 Efter inte ens fem minuter i stan har du redan gentlemän som beundrare. 183 00:16:02,200 --> 00:16:06,079 - Det är de inte alls. - Inte gentlemän eller inte beundrare? 184 00:16:06,621 --> 00:16:08,290 Det här är Charley. 185 00:16:08,874 --> 00:16:10,083 Hoppa upp, Grace. 186 00:16:12,127 --> 00:16:17,257 - Ska jag sitta i fram? - Ja, inte kan du åka i bak som en koffert. 187 00:16:22,387 --> 00:16:27,601 Det var ovant att sitta bredvid fint folk, men han verkade inte bekommas av det. 188 00:16:27,684 --> 00:16:31,855 Så där körde vi längs Yonge Street, som vore jag en fin dam. 189 00:16:32,355 --> 00:16:33,565 Hur såg mr Kinnear ut? 190 00:16:35,567 --> 00:16:37,611 Som en gentleman. 191 00:16:38,862 --> 00:16:42,532 Var det allt du la märke till? 192 00:16:43,658 --> 00:16:45,202 Jag ville inte glo. 193 00:16:45,869 --> 00:16:48,330 Jag hade behövt vrida på huvudet på grund av bahytten. 194 00:16:49,706 --> 00:16:53,210 - Jag förmodar att ni aldrig haft bahytt. - Nej, det har jag inte. 195 00:16:54,211 --> 00:16:56,338 Jag kan tänka mig att det är begränsande. 196 00:16:57,547 --> 00:16:58,965 Det är det. 197 00:17:39,214 --> 00:17:44,302 Hej, Jamie. Grace Marks är hitkommen från Toronto. Jag hämtade henne vid värdshuset. 198 00:17:45,637 --> 00:17:50,016 Jamie bor här i närheten och hjälper till på gården ibland. 199 00:17:55,105 --> 00:17:56,106 God dag. 200 00:17:56,940 --> 00:18:01,153 Är Toronto stort och pampigt? Jag har aldrig varit där. 201 00:18:01,236 --> 00:18:02,404 Pampigt så det förslår. 202 00:18:02,487 --> 00:18:05,323 Jag kunde inte med att svara uppriktigt om Toronto - 203 00:18:05,407 --> 00:18:08,160 - för just då ångrade jag bittert att jag hade lämnat stan. 204 00:18:09,119 --> 00:18:12,873 Jag hörde hennes skratt. Hon hade inte hälsat mig med ett ord. 205 00:18:12,956 --> 00:18:16,376 McDermott, bär in Graces saker till hennes rum. 206 00:18:25,051 --> 00:18:26,928 Det stramade åt om mitt hjärta. 207 00:18:41,860 --> 00:18:43,028 När jag blundar - 208 00:18:48,909 --> 00:18:52,621 - minns jag varje detalj i huset så tydligt som på ett fotografi. 209 00:18:55,498 --> 00:18:58,043 Jag skulle kunna röra mig i varje rum med förbundna ögon. 210 00:19:05,467 --> 00:19:06,801 Det känns egendomligt - 211 00:19:09,137 --> 00:19:11,264 - att av alla som bodde där i huset - 212 00:19:13,141 --> 00:19:15,894 - så var jag den enda som skulle leva ett halvår senare. 213 00:19:36,831 --> 00:19:41,044 Men då hade jag inga föraningar om det. Jag var bara törstig. 214 00:19:47,175 --> 00:19:49,386 Till slut tog Nancy med mig på en ordentlig husesyn. 215 00:19:52,180 --> 00:19:58,436 Det finns ingen tvättstuga. Kopparkärl, balja och tvättbräda finns i sommarköket. 216 00:19:59,020 --> 00:20:02,107 Vi har ingen gris. De är för kloka för sitt eget bästa. 217 00:20:02,190 --> 00:20:04,609 Mr Kinnears gamla hund Fancy dog. 218 00:20:04,693 --> 00:20:07,946 Det var tryggare med en hund här som kunde skälla på främlingar. 219 00:20:08,697 --> 00:20:11,700 Här under finns en lucka ner till källaren. 220 00:20:12,742 --> 00:20:14,244 Det var en märklig placering. 221 00:20:14,327 --> 00:20:18,498 Det hade varit mer praktiskt med källare under köket, men där fanns ingen. 222 00:20:20,375 --> 00:20:22,002 - Fortsätt, Grace. - Givetvis. 223 00:20:22,961 --> 00:20:25,046 Källartrappan var väldigt brant. 224 00:20:25,130 --> 00:20:28,049 Källaren var avdelad i två delar. 225 00:20:28,675 --> 00:20:31,219 På ena sidan fanns mejeriprodukter, som smör och ostar. 226 00:20:31,720 --> 00:20:36,933 På andra sidan fanns vin, öl, äpplen, kålhuvuden, rödbetor, potatis... 227 00:20:37,017 --> 00:20:39,394 - Ja, Grace, men... - Ja? 228 00:20:39,477 --> 00:20:41,354 Jag vet vad man har i matkällare. 229 00:20:42,897 --> 00:20:43,898 Så klart. 230 00:20:43,982 --> 00:20:47,277 Det finns ett fönster, men ta alltid med ett ljus ner. 231 00:20:47,861 --> 00:20:50,947 Det är mörkt och lätt hänt att man ramlar i trappan och bryter nacken. 232 00:20:53,450 --> 00:20:55,702 Vi gick inte ner i källaren just då. 233 00:20:58,788 --> 00:21:01,583 Nancy, som nu var väldigt kärvänlig, visade mig mitt rum. 234 00:21:02,042 --> 00:21:05,462 Hon hade mycket fina örhängen som jag såg var av äkta guld. 235 00:21:06,713 --> 00:21:09,591 Jag undrade hur hon hade råd med såna på en hushållerskas lön. 236 00:21:13,345 --> 00:21:15,972 McDermott och Nancy tålde inte varandra. 237 00:21:20,185 --> 00:21:24,564 Han blir bara mer tvär. Han får skylla sig själv. 238 00:21:24,647 --> 00:21:28,943 Om han vägrar le hamnar han på landsvägen. Eller i diket, snarare. 239 00:21:38,078 --> 00:21:40,038 Jag är glad att du är här, Grace. 240 00:21:40,121 --> 00:21:42,582 Du måste vara trött efter resan. 241 00:21:42,665 --> 00:21:45,001 Du kan vila, så får du börja arbeta i morgon. 242 00:22:06,398 --> 00:22:08,149 Jag tyckte om att gå upp tidigt. 243 00:22:08,942 --> 00:22:12,404 Då kunde jag låtsas ett litet tag att huset var mitt. 244 00:22:32,215 --> 00:22:33,883 Akta så jag inte nackar dig. 245 00:22:34,926 --> 00:22:36,386 Talar du med mig? 246 00:22:38,471 --> 00:22:40,014 Nej, det gör jag inte. 247 00:22:40,098 --> 00:22:42,809 Jag märkte vad han ville, och det var föga originellt. 248 00:23:10,086 --> 00:23:12,672 Visst var det ovanligt att en hushållerska spelade piano. 249 00:23:13,673 --> 00:23:15,008 Men jag sa förstås inget. 250 00:23:15,091 --> 00:23:17,844 "Sen löpte allt på lugnt i två veckor." 251 00:23:20,680 --> 00:23:24,976 - Ja, mer eller mindre. - Vad var "allt" och hur "löpte det på"? 252 00:23:25,643 --> 00:23:27,854 - Ursäkta? - Vad gjorde du om dagarna? 253 00:23:27,937 --> 00:23:29,480 De vanliga sysslorna. 254 00:23:29,564 --> 00:23:32,483 Du får förlåta, men vari bestod de sysslorna? 255 00:23:34,277 --> 00:23:35,403 Ni skämtade inte. 256 00:23:38,198 --> 00:23:39,365 Ni vet verkligen inte. 257 00:23:39,908 --> 00:23:42,911 Män som ni slipper städa upp efter er - 258 00:23:42,994 --> 00:23:46,289 - medan vi får städa upp både efter oss själva och efter er. 259 00:23:47,665 --> 00:23:49,334 På det sättet är ni som barn. 260 00:23:49,751 --> 00:23:53,338 Ni behöver inte tänka framåt eller oroa er för följderna av det ni gör. 261 00:23:54,130 --> 00:23:57,717 Men det är inte ert fel. Det är bara så ni är fostrad. 262 00:25:00,530 --> 00:25:01,656 Och sen? 263 00:25:07,161 --> 00:25:09,497 Sen tömde jag och sköljde ur pottorna. 264 00:25:18,089 --> 00:25:21,134 Man behöver ge en pump lite vatten för att kunna få upp nåt. 265 00:25:21,217 --> 00:25:25,972 Mary Whitney sa att det var så män med lumpna avsikter resonerade med smicker. 266 00:25:28,683 --> 00:25:31,477 Mary Whitney var inte städad, men hon var uppriktig. 267 00:25:31,561 --> 00:25:34,230 Det är alltså så man sköljer pottor... 268 00:25:36,858 --> 00:25:39,277 Jag tömde den förstås på dass först. 269 00:25:39,819 --> 00:25:42,238 Jag gick ut på dass, tömde pottan där, och så vidare. 270 00:25:43,156 --> 00:25:44,157 "Och så vidare"? 271 00:25:45,908 --> 00:25:51,664 "Om ni inte vet vad man gör på dass så är ni bortom allt hopp", tänkte jag. 272 00:26:02,842 --> 00:26:06,763 Jag lyfte upp kjolarna och satte mig ovanför de surrande flugorna - 273 00:26:06,846 --> 00:26:11,351 - på samma säte som alla i huset, herrefolk som tjänstefolk. 274 00:26:12,018 --> 00:26:16,147 Allas piss luktar likadant, och inte doftar det av syren - 275 00:26:16,230 --> 00:26:17,550 - som Mary Whitney brukade säga. 276 00:26:19,817 --> 00:26:24,781 Där fanns bilder på engelska hertiginnor och societetsdamer i New York. 277 00:26:26,783 --> 00:26:30,119 Man ska undvika att få sin bild tryckt i en tidskrift eller tidning - 278 00:26:30,661 --> 00:26:36,334 - för man vet aldrig vad andra använder ens ansikte till. 279 00:26:38,169 --> 00:26:40,546 Men det sa jag inte till er, dr Jordan. 280 00:26:41,089 --> 00:26:42,465 Och så vidare. 281 00:26:46,386 --> 00:26:49,138 "'Och så vidare' är allt ni får", tänkte jag. 282 00:26:49,764 --> 00:26:53,601 Bara för att ni envisas med att få veta allt behöver jag inte berätta allt. 283 00:27:09,659 --> 00:27:11,744 - God morgon. - God morgon. 284 00:27:12,161 --> 00:27:14,205 - Är teet färdigt? - Ja. 285 00:27:15,164 --> 00:27:18,084 Jag är knappt vid liv på morgonen förrän jag har fått mitt te. 286 00:27:19,001 --> 00:27:23,047 Mr Kinnear dricker sitt där uppe. Han vill ha en kopp till när han kommer ner. 287 00:27:24,674 --> 00:27:25,842 Jag går upp med det. 288 00:27:26,801 --> 00:27:29,429 Hos mrs Parkinson skulle hushållerskan aldrig... 289 00:27:32,974 --> 00:27:34,809 Det var tjänsteflickornas uppgift. 290 00:27:35,893 --> 00:27:38,354 Det förstås. Jag gjorde det bara för att vi inte hade hjälp. 291 00:27:38,438 --> 00:27:41,149 Det har blivit en vana. Gå du. 292 00:27:48,364 --> 00:27:49,407 Ert te, herrn. 293 00:27:50,783 --> 00:27:52,577 Kom in med det. 294 00:28:04,505 --> 00:28:05,840 Tack, Grace. 295 00:28:05,923 --> 00:28:09,635 Det finns fina ägg. Vill ni ha ett till frukost? 296 00:28:10,303 --> 00:28:13,097 Ja tack, det skulle nog göra mig gott. 297 00:28:27,208 --> 00:28:29,251 Mr Kinnear vill ha ett ägg till frukost. 298 00:28:30,086 --> 00:28:31,462 Jag tar också ett. 299 00:28:32,213 --> 00:28:34,924 Han vill ha sitt stekt med bacon. Jag tar mitt kokt. 300 00:28:36,050 --> 00:28:37,676 Vi äter frukost tillsammans i matsalen. 301 00:28:39,220 --> 00:28:40,763 Han vill ha mitt sällskap. 302 00:28:43,224 --> 00:28:44,850 Han tycker inte om att äta ensam. 303 00:28:46,894 --> 00:28:50,689 - Är mr Kinnear sjuk? - Nej då, han vill bara bli ompysslad. 304 00:28:53,734 --> 00:28:56,904 Jag undrar varför han inte är gift, en så fin karl som han. 305 00:28:58,280 --> 00:29:01,200 Vissa herrar lockas inte av äktenskapet. 306 00:29:01,826 --> 00:29:05,287 De trivs bra ensamma och tycker att de klarar sig gott utan. 307 00:29:06,038 --> 00:29:09,166 - Det kan de nog. - Så klart, om de är rika. 308 00:29:09,250 --> 00:29:12,920 Om de vill ha nåt kan de bara betala för det, vad det än må vara. 309 00:29:38,737 --> 00:29:42,408 - Hans nattskjorta behöver vädras. - Ja, jag skulle just göra det. 310 00:29:43,659 --> 00:29:45,995 Och hans toalettartiklar ska inte ligga så här. 311 00:29:46,871 --> 00:29:51,459 Så här vill han ha det. Silvret ska putsas varje vecka. 312 00:29:51,542 --> 00:29:53,544 Hos mrs Parkinson gjorde vi det var tredje dag. 313 00:29:54,003 --> 00:29:56,255 Nu är du inte hos mrs Parkinson. 314 00:30:05,681 --> 00:30:08,058 Vikta skjortor ska ligga här. 315 00:30:13,063 --> 00:30:14,356 Vad föreställer tavlan? 316 00:30:14,940 --> 00:30:17,985 Susanna och de äldste, ett bibelmotiv. 317 00:30:18,777 --> 00:30:21,655 Jag kan Bibeln utan och innan, och det här finns inte med. 318 00:30:22,573 --> 00:30:24,492 - Jo, det gör det. - Nej. 319 00:30:25,743 --> 00:30:29,497 Du är inte här för att käbbla om tavlor, utan för att städa. 320 00:30:31,248 --> 00:30:35,044 För ni teologiska diskussioner så här tidigt på morgonen? 321 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Det är inget ni behöver bry er om. 322 00:30:36,670 --> 00:30:39,798 - Jag vill gärna veta vad ni talar om. - Det är oviktigt. 323 00:30:40,674 --> 00:30:46,055 Nancy verkar vilja hålla det hemligt, så du får lov att berätta, Grace. 324 00:30:47,515 --> 00:30:48,516 Jag... 325 00:30:49,934 --> 00:30:54,146 Jag undrade bara om det här är ett bibliskt motiv, som Nancy säger. 326 00:30:54,647 --> 00:30:57,441 Nej, strängt taget är det inte det. 327 00:30:58,192 --> 00:31:00,945 - Det är från apokryferna. - Vad är det? 328 00:31:02,196 --> 00:31:04,532 Du är vetgirig för att vara så ung. 329 00:31:05,241 --> 00:31:08,452 Snart har jag den mest bildade tjänsteflickan i Richmond Hill. 330 00:31:08,536 --> 00:31:12,581 Då får jag lov att visa upp dig, som den räknekunniga grisen i Toronto. 331 00:31:15,084 --> 00:31:18,796 Apokryferna är en bok med alla historier från biblisk tid - 332 00:31:18,879 --> 00:31:20,839 - som de inte tyckte platsade i Bibeln. 333 00:31:20,923 --> 00:31:24,385 Vilka tyckte inte det? Jag trodde att Gud hade skrivit Bibeln. 334 00:31:24,802 --> 00:31:26,637 Man säger ju att det är Herrens ord. 335 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Det må så vara, men den är nedskriven av människor. 336 00:31:30,766 --> 00:31:36,313 De ska ha inspirerats av Honom. Han talade alltså till dem. 337 00:31:37,565 --> 00:31:39,775 - Hörde de röster? - Ja. 338 00:31:41,026 --> 00:31:43,320 Det var skönt att få veta att också andra hörde röster. 339 00:31:44,446 --> 00:31:46,240 Men det sa jag inte högt. 340 00:31:46,323 --> 00:31:50,327 Och rösten jag hörde den där gången hade ju inte varit Guds - 341 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 - utan Mary Whitneys. 342 00:31:55,374 --> 00:31:58,502 - Är du bekant med berättelsen om Susanna? - Nej. 343 00:32:00,129 --> 00:32:04,717 En ung kvinna som felaktigt anklagades för att ha syndat med en ung man - 344 00:32:04,800 --> 00:32:08,470 - av en grupp äldre män, för att hon vägrade begå samma synd med dem. 345 00:32:09,388 --> 00:32:12,468 Hon skulle ha stenats till döds, men hade turen att få hjälp av en klok man - 346 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 - som kunde visa att männen ljög genom att få dem till motsägelsefulla vittnesmål. 347 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Vad tror du att sensmoralen är? 348 00:32:23,235 --> 00:32:25,362 Att man inte ska bada utomhus. 349 00:32:28,115 --> 00:32:30,951 Jag tror att sensmoralen är att man ska ha klok rättshjälp. 350 00:32:31,577 --> 00:32:33,704 Flickan är ingen dumbom. 351 00:32:34,163 --> 00:32:37,875 Jag hittade en vikt skjorta som saknade en knapp. 352 00:32:38,542 --> 00:32:40,961 Det är irriterande att ta på sig en ren skjorta - 353 00:32:41,045 --> 00:32:44,173 - bara för att upptäcka att den inte går att knäppa. 354 00:32:46,925 --> 00:32:48,927 Se till att det inte upprepar sig. 355 00:33:09,198 --> 00:33:12,701 Du putsade inte mina skor ordentligt i morse. Ta dig i akt. 356 00:33:28,717 --> 00:33:33,097 Du ser trött ut, Grace. Sätt dig och drick te med mig. 357 00:33:33,681 --> 00:33:37,518 Jag vill inte komma efter med tvätten. Vädret kan slå om hastigt. 358 00:33:38,268 --> 00:33:42,731 Som du vill. När du har hängt tvätten kan vi dricka te. 359 00:33:56,912 --> 00:34:01,083 Det finns stor tillfredsställelse i ren byk som hänger på tork. 360 00:34:01,166 --> 00:34:05,963 Ljudet är som av en änglakör som klappar händer i fjärran. 361 00:34:07,172 --> 00:34:09,800 Och det heter ju att renheten är gudfruktighetens nästa. 362 00:34:10,718 --> 00:34:15,556 Ibland när jag såg de rena, vita molnen på himlen efter ett regnväder - 363 00:34:15,639 --> 00:34:19,351 - tänkte jag att det var änglarna som hade hängt ut sin tvätt. 364 00:34:20,602 --> 00:34:25,482 Nån måste ju göra det, tänkte jag, eftersom allt i himlen ska vara så rent. 365 00:34:29,987 --> 00:34:36,118 Men det var bara barnsliga fantasier. Barn gillar att fantisera om sånt de inte ser. 366 00:34:38,370 --> 00:34:40,539 Och jag var knappt mer än ett barn - 367 00:34:42,958 --> 00:34:44,960 - även om jag såg mig som en vuxen kvinna. 368 00:34:52,968 --> 00:34:54,845 Ursäkta... Ursäkta, Grace. 369 00:34:54,928 --> 00:34:57,514 - Hej, Jamie. - Är det några ärenden som ska göras? 370 00:34:58,557 --> 00:34:59,975 Jag får lov att fråga Nancy. 371 00:35:00,058 --> 00:35:04,146 Om det är nåt du vill ha från byn hjälper jag gärna till. 372 00:35:04,229 --> 00:35:05,522 Tack, Jamie. 373 00:35:06,273 --> 00:35:08,817 Kom in, så ska jag berätta vad vi behöver. 374 00:35:08,901 --> 00:35:11,528 Och du måste ta med flöjten nästa gång. 375 00:35:11,612 --> 00:35:14,198 Han spelar så vackert. Det är en fröjd för örat. 376 00:36:00,869 --> 00:36:02,037 Tycker du om att dansa? 377 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Varför undrar du? 378 00:36:05,833 --> 00:36:08,043 Jag såg dig dansa. Du dansar bra. 379 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 Kanske, kanske inte. 380 00:36:13,382 --> 00:36:15,342 Berätta om ditt liv innan du kom hit. 381 00:36:15,425 --> 00:36:18,887 - Vem vill höra om det? - Jag. Jag är intresserad av sånt. 382 00:36:22,391 --> 00:36:27,187 Jag har alltid varit ett svart får som aldrig har kysst de rikas stövlar. 383 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Har du din mor i livet? 384 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 Oavsett vilket spelar det ingen roll. 385 00:36:32,943 --> 00:36:38,240 Hon sa att jag skulle komma till Djävulen. Hon kan vara död, vad mig anbelangar. 386 00:36:39,867 --> 00:36:42,870 Jag deserterade från armén och tog mig till Amerika som fripassagerare. 387 00:36:44,830 --> 00:36:49,251 När jag kom hit tog jag värvning i Glengarrys lätta infanteri. 388 00:36:50,294 --> 00:36:54,256 Var inte de illa beryktade? Det har en vän sagt till mig. 389 00:36:54,798 --> 00:36:58,635 De brände ner bondgårdar så att kvinnor och barn hamnade i snön. 390 00:36:58,719 --> 00:37:00,846 Ja, och mycket värre än så. 391 00:37:02,180 --> 00:37:04,099 Saker de inte skriver om i tidningarna. 392 00:37:05,851 --> 00:37:10,439 Efter revolten upplöstes regementet, och jag hörde om den här tjänsten. 393 00:37:11,773 --> 00:37:16,445 Jag trodde jag skulle få arbeta direkt under herrn, men fick en kvinna över mig. 394 00:37:17,946 --> 00:37:20,115 En som ständigt plågar mig med sin vassa tunga. 395 00:37:25,412 --> 00:37:26,412 Har du nån käraste? 396 00:37:28,081 --> 00:37:30,125 Det kan en söt flicka som du förväntas ha. 397 00:37:30,208 --> 00:37:33,587 Nej, och jag har ingen önskan om det heller. 398 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 Det var ju synd. Men nån gång ska vara den första. 399 00:37:37,633 --> 00:37:42,554 Du behöver bara ridas in som en unghäst. Det är jag rätt man för. 400 00:37:43,597 --> 00:37:47,434 Såna anstötligheter betackar jag mig för. Jag är ingen mara. 401 00:37:48,393 --> 00:37:49,937 Jag menade det inte. 402 00:37:51,396 --> 00:37:55,317 Jag skojade bara. Jag ville bara ta reda på vilket slags flicka du är. 403 00:37:55,901 --> 00:37:58,236 Vilket slags flicka jag är angår inte dig. 404 00:38:22,399 --> 00:38:27,362 Fortsätt. Jag föredrar gott smör framför en nigning. 405 00:38:28,863 --> 00:38:30,407 Du håller dig sysselsatt, Grace. 406 00:38:31,408 --> 00:38:34,744 Ja, djävulen sätter lata händer i arbete. 407 00:38:36,955 --> 00:38:41,918 Jag hoppas att du inte menar mig. Mina händer är lata, men inte djävulska nog. 408 00:38:42,002 --> 00:38:44,296 Nej, det är klart jag inte menade er. 409 00:38:45,380 --> 00:38:47,382 Det är klädsamt för en ung flicka att rodna. 410 00:38:52,053 --> 00:38:53,513 Hur går det med smöret, Grace? 411 00:38:54,055 --> 00:38:56,808 - Vart skulle mr Kinnear? - Till överste Bridgeford. 412 00:38:58,101 --> 00:39:02,564 Hans fru är borta, så det är fritt fram. Han är inte välkommen när hon är där. 413 00:39:02,647 --> 00:39:05,191 - Varför inte? - Hon anser att han har dåligt inflytande. 414 00:39:07,694 --> 00:39:11,948 - Varför? - Han skickades iväg till kolonierna. 415 00:39:12,699 --> 00:39:13,867 Varför det? 416 00:39:13,950 --> 00:39:17,787 Det vanliga, skulle jag tro. Skulder eller kvinnor. 417 00:39:20,332 --> 00:39:21,583 Nu tar sig smöret. 418 00:39:40,018 --> 00:39:41,311 Jag trivs inte här nere. 419 00:39:42,062 --> 00:39:45,732 Det luktar jord, möss och gamla grönsaker. 420 00:39:45,815 --> 00:39:47,442 Det brukar det nog göra i källare. 421 00:39:48,777 --> 00:39:50,862 Man kanske kunde vädra här nån dag? 422 00:40:11,758 --> 00:40:13,510 Vad i hela friden har han för sig? 423 00:40:14,302 --> 00:40:15,970 Han gör så där ibland. 424 00:40:16,054 --> 00:40:19,724 Han säger att det är för motionens skull, men han vill bara ha beundran. 425 00:40:19,808 --> 00:40:21,226 Bry dig inte om honom. 426 00:40:23,436 --> 00:40:25,313 Så där satt jag och låtsades inte titta - 427 00:40:25,397 --> 00:40:29,442 - medan han låtsades att han inte blev iakttagen, såsom kvinnor och män ofta gör. 428 00:40:30,318 --> 00:40:33,905 Han var typen som man inte borde se på, fast man inte kan låta bli. 429 00:40:35,407 --> 00:40:37,742 Jamie! Du har flöjten med dig. 430 00:40:37,826 --> 00:40:39,452 Hämta ett glas öl åt Jamie, Grace. 431 00:40:49,587 --> 00:40:50,880 Jag tar också ett. 432 00:40:50,964 --> 00:40:53,508 Inte visste jag att du hade apblod i ådrorna. 433 00:40:53,591 --> 00:40:57,470 När katten är borta dansar råttorna på bordet. Nancy tycker om sina små fester. 434 00:40:57,554 --> 00:41:00,390 Pojken Walsh ska säkert snart blåsa i sin pipa. 435 00:41:00,473 --> 00:41:03,184 Det stämmer, och jag tänker lyssna med behag. 436 00:41:03,268 --> 00:41:06,604 - Jag skulle inte kalla det behagfullt. - Skyll dig själv. 437 00:41:08,898 --> 00:41:10,458 Jag menade inte att väcka anstöt förut. 438 00:41:11,776 --> 00:41:14,487 Jag har umgåtts för mycket med ohyfsade karlar. 439 00:41:15,822 --> 00:41:19,701 Jag glömmer lätt bort att uppföra mig. Jag vet inte vad jag ska säga. 440 00:41:22,704 --> 00:41:24,080 Förlåt mig, så kan vi vara vänner. 441 00:41:25,999 --> 00:41:27,917 Bibeln lär oss ju att förlåta. 442 00:41:40,930 --> 00:41:42,640 Där satt vi, i ett slags harmoni. 443 00:41:43,892 --> 00:41:47,061 Det var en så vacker kväll att det sved i hjärtat - 444 00:41:47,145 --> 00:41:49,230 - som när man inte vet om man är glad eller ledsen. 445 00:41:51,691 --> 00:41:55,862 Jag tänkte att finge jag en önskan, skulle det vara att inget skulle förändras - 446 00:41:55,945 --> 00:41:57,781 - och att vi skulle sitta där för evigt. 447 00:42:05,705 --> 00:42:08,708 Men ingen annan än Gud kan hejda solens gång - 448 00:42:09,918 --> 00:42:11,628 - och det har han bara gjort en gång - 449 00:42:12,212 --> 00:42:14,292 - och kommer inte att göra igen förrän på domedagen. 450 00:42:28,728 --> 00:42:32,524 Jag tänkte att om jag kunde få två eldflugor som örhängen... 451 00:42:32,607 --> 00:42:35,443 Jag måste hemåt innan pappa börjar leta. 452 00:42:35,527 --> 00:42:37,407 ...skulle jag strunta i Nancys örhängen av guld. 453 00:42:37,445 --> 00:42:39,906 Lås alla dörrar och fönster, Grace. 454 00:42:39,989 --> 00:42:44,035 Du kan väl sova hos mig i natt? Jag blir så rädd när Kinnear inte är hemma. 455 00:43:09,936 --> 00:43:13,273 Undertexter: Karl Hårding