1 00:00:31,523 --> 00:00:33,643 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:57,299 --> 00:00:59,217 BASERET PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN 3 00:01:04,348 --> 00:01:06,433 For det er kvindens lod - 4 00:01:06,516 --> 00:01:09,895 - tålmodigt og stille at vente, som et genfærd i tavshed - 5 00:01:09,978 --> 00:01:12,856 - indtil en spørgende stemme bryder tavshedens besværgelse. 6 00:01:12,939 --> 00:01:14,316 - Henry Wadsworth Longfellow 7 00:01:18,695 --> 00:01:23,617 Jeg gik til pumpen. Jeg vendte mig og så McDermott slæbe Nancy over gården - 8 00:01:23,700 --> 00:01:25,994 - til køkkenet på forsiden af huset. 9 00:01:38,090 --> 00:01:39,883 Jeg har lavet te. 10 00:01:40,676 --> 00:01:42,761 De kan stille morgenmaden på bordet. 11 00:01:51,061 --> 00:01:52,979 Hører De mig, fru Humphrey? 12 00:02:00,737 --> 00:02:02,322 Drik det her. 13 00:02:09,413 --> 00:02:12,999 Der sker ikke noget. De besvimede, da De ville servere min morgenmad. 14 00:02:14,084 --> 00:02:17,337 Hvorfor er Deres husholderske her ikke? 15 00:02:17,421 --> 00:02:21,883 Jeg havde ikke råd til at betale hende. Jeg skylder hende for tre måneder. 16 00:02:21,967 --> 00:02:25,762 Min mand tog alle vores penge i forgårs. Jeg ved ikke, hvor han er. 17 00:02:27,681 --> 00:02:30,559 Spis nu noget, så får De det bedre. 18 00:02:31,226 --> 00:02:34,146 Der er ingenting af spise, dr. Jordan. 19 00:02:34,896 --> 00:02:39,276 Deres morgenmad var det sidste, vi havde. Jeg har ikke spist, siden min mand rejste. 20 00:02:50,120 --> 00:02:53,248 - Værsgo. - De er alt for venlig. 21 00:02:55,292 --> 00:02:56,334 Tak. 22 00:02:57,961 --> 00:03:01,047 At købe så meget mad... De er meget venlig, dr. Jordan. 23 00:03:01,882 --> 00:03:05,385 Jeg kan jo ikke lade Dem sulte. 24 00:03:06,178 --> 00:03:10,098 Sådan bliver det desværre sikkert. Jeg har intet tilbage. 25 00:03:10,766 --> 00:03:13,226 Jeg vil give Dem to måneder leje i forskud. 26 00:03:13,727 --> 00:03:15,896 Det burde holde ulvene væk. 27 00:03:16,688 --> 00:03:19,483 I det mindste indtil De har overvejet alternativerne. 28 00:03:47,177 --> 00:03:48,220 Goddag, dr. Jordan. 29 00:03:49,846 --> 00:03:51,139 Godmorgen, Grace. 30 00:03:55,519 --> 00:03:57,062 Hvad er det, du syr? 31 00:03:57,562 --> 00:03:59,314 Jeg laver frøken Lydias blonder. 32 00:04:00,065 --> 00:04:04,528 Hun er skødesløs og burde lære, at så fint tøj ikke vokser på træerne. 33 00:04:05,946 --> 00:04:09,157 Jeg lægger det væk nu. Det er anstrengende for øjnene. 34 00:04:13,286 --> 00:04:15,997 De har ingenting med i dag. 35 00:04:17,165 --> 00:04:18,208 Hvabehar? 36 00:04:19,042 --> 00:04:20,710 Hverken æble, løg eller rødbede. 37 00:04:21,461 --> 00:04:23,672 Jeg har besluttet at gå en anden vej. 38 00:04:24,631 --> 00:04:26,675 - Hvilken? - Har du drømt noget, Grace? 39 00:04:43,108 --> 00:04:46,820 Ja, det har jeg vel. Men ikke noget, jeg kan huske lige nu. 40 00:04:51,575 --> 00:04:54,870 Jeg vil forsøge at huske, hvis det hjælper Dem i Deres forlegenhed. 41 00:04:56,329 --> 00:04:58,081 Hvad får dig til at tro, at jeg er forlegen? 42 00:04:58,164 --> 00:05:01,293 Har man selv været forlegen, ser man det lettere hos andre. 43 00:05:02,502 --> 00:05:04,045 Det var en venlig tanke. 44 00:05:08,884 --> 00:05:13,763 Vi kan måske fortsætte, hvor vi blev afbrudt i går. 45 00:05:14,180 --> 00:05:16,182 Du fortalte om din ven Mary Whitney. 46 00:05:17,058 --> 00:05:18,101 Naturligvis. 47 00:05:19,060 --> 00:05:21,396 Mary var en overbevist demokrat. 48 00:05:21,938 --> 00:05:27,360 Når huset skal gøres parat til gæster, kræves der særlig omhyggelighed. 49 00:05:29,571 --> 00:05:33,700 Hvis der er støv i en krog, forventer jeg, at I ser det. 50 00:05:34,618 --> 00:05:40,081 Blikkene op, blikkene ned. En edderkop kan lave et net på en nat. 51 00:05:42,125 --> 00:05:46,630 Der er ingen grund til, at huset ikke skal stråle. Man skal bare være årvågen. 52 00:05:50,008 --> 00:05:53,428 Hun var en livsglad pige, med et kækt og drillende sprog. 53 00:05:53,511 --> 00:05:57,974 Måske var det canadieren i hende, der manglede respekt for autoriteter. 54 00:05:58,058 --> 00:06:02,020 Det gør mig meget vred, at nogle har så meget og andre så lidt. 55 00:06:03,938 --> 00:06:05,815 Hvordan skulle det kunne være Guds vilje? 56 00:06:05,899 --> 00:06:08,943 - Ville rebellerne have ændret på det? - Naturligvis. 57 00:06:09,027 --> 00:06:14,991 William Lyon Mackenzie sagde: "Kolonierne stoler på jer, landmænd, -" 58 00:06:15,075 --> 00:06:18,328 - for I udgør dette lands eneste sande adel. 59 00:06:19,496 --> 00:06:24,042 Canadiere! Elsker I frihed? Det ved jeg, at I gør. 60 00:06:24,125 --> 00:06:27,170 "Hader I undertrykkelse? Hvem tør benægte det?" 61 00:06:29,839 --> 00:06:32,550 - Det var synd, at rebellerne tabte. - Vi tabte ikke. 62 00:06:33,218 --> 00:06:34,469 Vi har bare ikke sejret endnu. 63 00:06:35,428 --> 00:06:39,808 Vidste du, at min mormor var indianer? Det er derfor, mit hår er så mørkt. 64 00:06:39,891 --> 00:06:43,895 Hvis jeg fik chancen, ville jeg flygte ud i skoven - 65 00:06:43,978 --> 00:06:46,356 - og gå rundt med bue og pil. 66 00:06:47,190 --> 00:06:50,402 Du kunne tage med. Så slap vi for hårnåle og korset. 67 00:06:50,485 --> 00:06:52,487 Hvad skulle vi leve af? 68 00:06:52,570 --> 00:06:57,784 Vi skulle selvfølgelig jage. Og skalpere dem, der kom forbi! 69 00:06:57,867 --> 00:07:00,829 Jeg har det i blodet, og at indgyde frygt. 70 00:07:05,250 --> 00:07:07,210 ...så fejer man, og så boner man. 71 00:07:07,293 --> 00:07:10,213 Støv, fej, bone. 72 00:07:10,296 --> 00:07:12,924 Du skal ikke bone støvet, min ven. 73 00:07:13,007 --> 00:07:18,513 Jeg kan ikke lugte løg. Svitsede løg skal dufte. Ingen genveje. 74 00:07:18,596 --> 00:07:22,517 Jeg ville gerne skalpere fru Parkinson, men det er ikke besværet værd. 75 00:07:22,600 --> 00:07:24,269 Det er ikke hendes eget hår. 76 00:07:29,899 --> 00:07:32,986 Det var bare sådan, vi talte sammen. Vi mente intet ondt. 77 00:07:33,069 --> 00:07:34,154 Det forstår jeg. 78 00:07:42,662 --> 00:07:45,415 Du skal tage skrællen af i et stykke - 79 00:07:45,498 --> 00:07:49,544 - og så kaste den over venstre skulder uden at se bagud. 80 00:07:49,627 --> 00:07:52,630 Så danner den det første bogstav i din kommende mands navn. 81 00:07:53,381 --> 00:07:55,842 Jeg er for ung til at tænke på ægteskab. 82 00:07:56,593 --> 00:07:59,304 Man er aldrig for ung til at tænke på ægteskab. 83 00:07:59,387 --> 00:08:02,891 Når jeg har sparet nok sammen, gifter jeg mig med en ung bonde - 84 00:08:02,974 --> 00:08:06,186 - med ryddet agerjord og et godt hus. 85 00:08:06,269 --> 00:08:08,855 Jeg ved endda, hvilke høner og hvilken ko vi skal have. 86 00:08:08,938 --> 00:08:12,984 Jeg vil have røde og hvide leghornhøns og en jerseyko til fløde og ost. 87 00:08:13,068 --> 00:08:14,402 Det kan ingen slå. 88 00:08:14,903 --> 00:08:18,198 Og en kat, der hedder Tabby, og en hund, der hedder Rex. 89 00:08:20,575 --> 00:08:23,912 - Jeg fik den af i et stykke! - Godt. 90 00:08:28,500 --> 00:08:30,168 Hvem skal vi giftes med? 91 00:08:34,005 --> 00:08:37,717 - Men kan ikke se, hvad der er op og ned. - Jo, se. 92 00:08:38,301 --> 00:08:41,262 Det er jo et J. Et J... 93 00:08:42,555 --> 00:08:47,811 Du skal giftes med Jeremiah! Det er kræmmeren, der kommer i morgen. 94 00:08:47,894 --> 00:08:51,481 Han er flot, men du kommer til at vandre land og rige rundt - 95 00:08:51,564 --> 00:08:55,068 - og vil ikke få mere hjem end det, du kan bære på ryggen. 96 00:08:55,902 --> 00:08:58,738 Jeg laver bare sjov, Grace! 97 00:09:00,156 --> 00:09:01,741 Nu er det din tur. 98 00:09:08,748 --> 00:09:09,958 Jeg tager et andet. 99 00:09:17,799 --> 00:09:19,843 Her, jeg har et til. 100 00:09:39,112 --> 00:09:41,281 Det er alligevel bare noget pjat. 101 00:09:44,450 --> 00:09:47,370 Kom, nu går vi i seng og sladrer om folk. 102 00:10:18,026 --> 00:10:21,362 Jeremiah, pust på ilden, pust! 103 00:10:21,821 --> 00:10:24,073 Først puster du forsigtigt... 104 00:10:24,157 --> 00:10:25,158 Hvem er det? 105 00:10:25,783 --> 00:10:30,079 - Jeremiah, pust på ilden... - Det er Jeremiah! 106 00:10:30,163 --> 00:10:33,499 Jeremiah, pust på ilden, pust! 107 00:10:33,583 --> 00:10:38,755 Først skal du puste let, og så skal du puste hårdt! 108 00:10:38,838 --> 00:10:40,798 Hvad er det for et postyr, Jeremiah? 109 00:10:40,882 --> 00:10:45,428 Før drev de mig på flugt med hestepærer og stjal mine varer - 110 00:10:45,511 --> 00:10:49,057 - så jeg syntes, det var klogest at få skik på dem - 111 00:10:49,140 --> 00:10:52,435 - ved at lære dem sangen og helt enkelt betale de små tyranner. 112 00:10:52,518 --> 00:10:54,896 Det der er til deling. 113 00:10:55,521 --> 00:10:59,400 Hvad har du med? Vi skal gøre vores Grace til en ny kvinde. 114 00:11:01,736 --> 00:11:03,071 Kom, så går vi ind. 115 00:11:03,780 --> 00:11:04,906 Kom. 116 00:11:13,539 --> 00:11:15,041 Se øreringene. 117 00:11:15,124 --> 00:11:17,835 Ikke for lange, for så går guldet og sølvet af. 118 00:11:17,919 --> 00:11:20,088 - Mary... - Du ved godt, at det er sandt. 119 00:11:20,171 --> 00:11:23,549 - Jeg køber det her. - De dufter jo allerede som en prinsesse. 120 00:11:24,175 --> 00:11:26,636 - Snarere løg. - En appetitlig duft. 121 00:11:27,220 --> 00:11:31,516 Jeg ser, at du udnytter kvinderne som sædvanligt, Jeremiah. 122 00:11:31,599 --> 00:11:36,604 Som altid har De helt ret, fru Honey. Det er netop, hvad jeg forsøger at gøre. 123 00:11:36,688 --> 00:11:40,191 De er jo så smukke! Selv om ingen kan måle sig med Dem. 124 00:11:40,274 --> 00:11:41,609 Ti nu stille. 125 00:11:42,777 --> 00:11:45,863 Jeg tager to lommetørklæder. 126 00:11:45,947 --> 00:11:50,535 Se nu at få handlet. Pigerne har et arbejde at passe. 127 00:11:50,994 --> 00:11:53,997 - Spå os, Jeremiah! - Ja, gør det! 128 00:11:54,080 --> 00:11:57,125 - Nej, det er at tjene Djævelen. - Tryl for os! 129 00:11:57,208 --> 00:12:00,294 Han har tryllet på markeder. 130 00:12:06,092 --> 00:12:07,093 Nej! 131 00:12:08,720 --> 00:12:09,971 Hvordan gjorde du det? 132 00:12:10,054 --> 00:12:13,975 Før jeg blev en hæderlig handelsmand, levede jeg syndigt og blev bestjålet - 133 00:12:14,058 --> 00:12:18,646 - og fik hjertet knust 50 gange af onde og smukke piger som dig. 134 00:12:19,230 --> 00:12:21,566 - Jeg skal af sted. - Hør, Jeremiah... 135 00:12:21,649 --> 00:12:24,193 Intet kan måle sig med Deres kage. 136 00:12:25,987 --> 00:12:27,613 Kom, piger. 137 00:12:29,907 --> 00:12:30,992 Grace... 138 00:12:35,038 --> 00:12:37,582 Du købte kun fire knapper. En femte betyder held. 139 00:12:48,760 --> 00:12:50,344 Der venter skarpe sten på din vej. 140 00:12:50,428 --> 00:12:55,016 Det gør der altid. Jeg har også mange bag mig, så jeg lader mig ikke skræmme. 141 00:12:55,099 --> 00:12:56,392 En katastrofe. 142 00:13:02,190 --> 00:13:04,192 Tre gange skal du færdes over vandet. 143 00:13:04,275 --> 00:13:05,818 Du vil få store problemer, - 144 00:13:06,944 --> 00:13:08,654 - men alt ordner sig i sidste ende. 145 00:13:11,157 --> 00:13:12,617 Du er en af os. 146 00:13:15,995 --> 00:13:17,330 Jeremiah. 147 00:13:17,413 --> 00:13:19,415 Kom nu, Mary og Grace. 148 00:13:28,257 --> 00:13:32,053 Sikke en forskel, nu du har fået anstændigt tøj på. 149 00:13:53,352 --> 00:13:54,561 Grace... 150 00:13:59,483 --> 00:14:02,945 Hvis du skal på das, så vent, til det er lyst. 151 00:14:03,028 --> 00:14:04,112 Hvorfor? 152 00:14:04,196 --> 00:14:05,697 Fordi det er farligt. 153 00:14:35,894 --> 00:14:41,149 Du er alt for naiv, Grace. Du må ikke gå ud alene om natten. 154 00:14:41,775 --> 00:14:44,194 Hvorfor måtte du ikke gå på das om natten? 155 00:14:45,654 --> 00:14:49,157 En pige må aldrig sænke garden. Det lærte jeg af Mary. 156 00:14:50,576 --> 00:14:51,994 Og af livet, tror jeg. 157 00:14:52,953 --> 00:14:56,582 Har du altid følt sådan, eller kom det snarere efter mordene? 158 00:15:11,638 --> 00:15:14,057 Stille, pige! Du vækker hele huset! 159 00:15:14,141 --> 00:15:16,810 Se, Mary! Jeg skal dø! 160 00:15:17,561 --> 00:15:20,814 Det var derfor, jeg skulle på das. Jeg havde ondt i maven. 161 00:15:21,648 --> 00:15:24,484 Det var sådan, det begyndte med mor, da hun døde. 162 00:15:24,568 --> 00:15:27,571 Du er en kvinde nu, Grace. 163 00:15:28,488 --> 00:15:33,660 Rolig, der sker ikke noget. Det er helt normalt. 164 00:15:34,161 --> 00:15:36,997 Det vil være sådan en gang om måneden fra og med nu. 165 00:15:38,582 --> 00:15:40,292 Der sker ikke noget. 166 00:15:41,919 --> 00:15:42,920 Her. 167 00:15:44,713 --> 00:15:48,050 Tag den her, indtil du får din egen røde underkjole. 168 00:15:48,842 --> 00:15:50,594 Jeg viser dig, hvordan man gør. 169 00:15:51,595 --> 00:15:54,514 Nogle kalder det "Evas forbandelse", men det er noget sludder. 170 00:15:54,598 --> 00:15:57,851 Den virkelige forbandelse var, at hun måtte finde sig i Adams vås. 171 00:15:58,685 --> 00:16:00,103 Sådan. 172 00:16:00,187 --> 00:16:03,440 Hvis smerten bliver for kraftig, få du lidt pilebark at tygge på. 173 00:16:03,982 --> 00:16:05,692 Jeg varmer en sten mod smerten. 174 00:16:06,193 --> 00:16:09,655 Jeg er så glad for, at jeg har dig. Du er en sød ven. 175 00:16:13,033 --> 00:16:17,663 Du bliver meget smuk, Grace. Mændene vil vende sig om efter dig. 176 00:16:18,288 --> 00:16:22,501 Fine herrer er værst, for de tror, at har ret til alt, de vil have. 177 00:16:23,043 --> 00:16:26,755 De begynder med at love: "Jeg gør, hvad du vil." 178 00:16:26,838 --> 00:16:31,593 Men pas på. Gør aldrig noget for dem, før de har opfyldt deres løfte. 179 00:16:32,052 --> 00:16:34,638 Og en ring er ingenting værd uden en præst. 180 00:16:35,389 --> 00:16:36,682 Hvorfor det? 181 00:16:38,600 --> 00:16:41,186 Fordi mænd er løgnere af natur. 182 00:16:44,189 --> 00:16:47,442 De siger hvad som helst for at få, hvad de vil have. 183 00:16:48,443 --> 00:16:51,446 Så ombestemmer de sig og forsvinder på den næste båd. 184 00:16:51,530 --> 00:16:52,948 Du har ret. 185 00:16:53,657 --> 00:16:55,534 Du er en god pige, Grace Marks. 186 00:16:56,118 --> 00:16:58,412 Troens klippe 187 00:16:58,495 --> 00:17:01,415 Kløvet for mig 188 00:17:02,124 --> 00:17:07,212 Lad mig gemme mig i dig 189 00:17:07,296 --> 00:17:12,926 Vandet, blodet, som går frem 190 00:17:13,010 --> 00:17:17,973 Fra dit hjerte, o Guds lam 191 00:17:18,807 --> 00:17:20,392 Bliv mig... 192 00:17:37,784 --> 00:17:38,827 Mary. 193 00:17:39,870 --> 00:17:40,996 Vågn op, Mary. 194 00:17:43,582 --> 00:17:44,666 Nej... Kom nu, Mary! 195 00:17:49,796 --> 00:17:52,007 Der er ikke noget galt med mig, Grace. 196 00:17:52,883 --> 00:17:57,387 Du må aldrig forskrække mig sådan igen. Jeg kunne ikke klare at miste dig. 197 00:17:57,471 --> 00:18:00,974 Det var sandheden i hendes blik - 198 00:18:01,058 --> 00:18:03,560 - som gjorde at jeg elskede Mary 199 00:18:03,643 --> 00:18:05,437 - Mary. - Herre. 200 00:18:05,520 --> 00:18:08,065 Jeg ville bare præsentere mig for den unge dame. 201 00:18:08,148 --> 00:18:09,191 George Parkinson. 202 00:18:09,649 --> 00:18:10,650 Grace Marks, herre. 203 00:18:11,443 --> 00:18:13,445 Har du hjulpet Grace med at finde sig til rette? 204 00:18:13,528 --> 00:18:16,156 - Ja, det har jeg. - Det tror jeg gerne. 205 00:18:16,239 --> 00:18:17,616 Hvad siger du, Grace? 206 00:18:18,075 --> 00:18:19,117 Ja, herre. 207 00:18:19,201 --> 00:18:21,828 Ingen kan få en til at føle sig så hjemme som Mary. 208 00:18:24,373 --> 00:18:25,457 Mary? 209 00:18:27,376 --> 00:18:31,088 George er den ældste søn. Han er kun hjemme i julen. 210 00:18:32,297 --> 00:18:34,007 - Mary? - Grace. 211 00:19:15,465 --> 00:19:20,554 Du har brugt det bånd, du købte af Jeremiah! Det burde du have beholdt. 212 00:19:22,264 --> 00:19:26,518 Det er det fineste nåletui, jeg har set! 213 00:19:27,227 --> 00:19:30,230 Jeg vil altid værne om det. Åbn din nu. 214 00:19:41,074 --> 00:19:42,325 Det er smukt! 215 00:19:42,409 --> 00:19:45,912 Det var mors. Hun gav mig det, lige inden hun døde. 216 00:19:46,913 --> 00:19:52,127 - Så skal du beholde det. - Du er min bedste ven. Du skal have det. 217 00:19:57,883 --> 00:19:59,384 Jeg har selv læst Platon. 218 00:20:02,804 --> 00:20:06,725 Jeg har fundet en bonde, som feder sine gæs op... 219 00:20:20,780 --> 00:20:25,368 Der er et forfærdeligt hul i kjolen fra i formiddags, Mary. 220 00:20:25,452 --> 00:20:28,288 Og du er den bedste syerske, jeg kender. 221 00:20:28,371 --> 00:20:31,124 - Vil du se på den i aften? - Naturligvis. 222 00:20:33,627 --> 00:20:34,711 Med det samme. 223 00:20:46,640 --> 00:20:51,102 Nu vil vi ha' figenpudding 224 00:20:51,186 --> 00:20:55,273 Nu vil vi ha' figenpudding Så frem med den nu! 225 00:20:55,774 --> 00:21:00,153 Vi går ikke før vi får den 226 00:21:00,237 --> 00:21:04,616 Vi går ikke før vi får den Så frem med den nu! 227 00:21:11,873 --> 00:21:15,418 En bedre jul har jeg aldrig haft, hverken før eller senere. 228 00:21:18,255 --> 00:21:21,258 Hr. George blev boende efter jul. Han var blevet forkølet. 229 00:21:25,845 --> 00:21:30,141 Det her er det bedste mod ondt i lænden. 230 00:21:30,684 --> 00:21:34,187 - Jeg går ind til ham. - Fru Parkinson siger, han skal hvile sig. 231 00:21:34,271 --> 00:21:35,689 Jeg går ind til ham. 232 00:21:38,024 --> 00:21:39,985 Da han blev rask, var det februar. 233 00:21:40,694 --> 00:21:44,948 Han var gået glip af så meget, at han ville vente til den næste termin. 234 00:21:45,031 --> 00:21:48,201 Så han blev hos os, og blev pylret om af alle - 235 00:21:48,285 --> 00:21:53,456 - med intet at foretage sig, hvilket er upassende for en så livsglad mand. 236 00:21:53,540 --> 00:21:56,835 Han blev meget forkælet, ikke mindst af sig selv. 237 00:21:57,586 --> 00:22:01,423 Når verden behandler en godt, begynder man at tro, at man har fortjent det. 238 00:22:01,506 --> 00:22:02,507 George. 239 00:22:05,427 --> 00:22:07,887 Du skal ikke omgås med tjenestefolkene, - 240 00:22:07,971 --> 00:22:11,224 - mens du er her for at hvile dig og komme til hægterne. 241 00:22:11,308 --> 00:22:14,311 - Så syg er jeg ikke længere, mor. - Drik din te. 242 00:22:16,563 --> 00:22:17,564 Mary... 243 00:22:20,108 --> 00:22:21,359 Gå ikke så hurtigt. 244 00:22:21,443 --> 00:22:23,236 - Jeg har travlt. - Hvorfor det? 245 00:22:26,448 --> 00:22:30,869 Pas på her. Jeg hørte om en kvinde, som døde af en istap. 246 00:22:30,952 --> 00:22:32,829 Den gennemborede hende som et spyd. 247 00:22:41,379 --> 00:22:43,798 Jeg begyndte at mærke, at Mary havde forandret sig. 248 00:22:47,177 --> 00:22:49,417 Hvor har du været i aften? Jeg savnede at snakke med dig. 249 00:22:50,847 --> 00:22:52,223 Jeg er træt, Grace. 250 00:22:53,058 --> 00:22:55,143 Jeg vil sove nu. 251 00:23:15,205 --> 00:23:17,290 Skal de ud at løbe på skøjter? 252 00:23:19,084 --> 00:23:20,377 Har du prøvet det? 253 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 Nej. 254 00:23:35,225 --> 00:23:39,312 - Kom og fang mig, Mary. - Vi har så meget at lave, Grace. 255 00:23:43,024 --> 00:23:44,651 Er der noget galt, Mary? 256 00:23:46,152 --> 00:23:48,446 Hvad får dig til at tro det? 257 00:23:54,619 --> 00:23:57,080 - Læg dig ned. - Sludder. 258 00:23:57,831 --> 00:24:01,876 Det var bare fåregryden fra i går, og nu er jeg kommet af med den. 259 00:24:01,960 --> 00:24:04,712 Jeg spiste også af den, og jeg har det fint. 260 00:24:04,796 --> 00:24:06,965 Du skal ikke tale mere om det her. 261 00:24:08,508 --> 00:24:09,551 Som du vil. 262 00:24:28,445 --> 00:24:33,199 Kære Mary. Jeg tror, at du har brug for at betro dig til nogen. 263 00:24:34,200 --> 00:24:37,120 Jeg så min mor sådan her flere gange. 264 00:24:40,331 --> 00:24:42,250 Han lovede, at vi skulle giftes. 265 00:24:46,588 --> 00:24:48,256 Han gav mig en ring. 266 00:24:48,965 --> 00:24:52,260 For en gangs skyld ville jeg tro ham. 267 00:24:53,678 --> 00:24:55,805 Jeg troede ikke, at han var som andre mænd. 268 00:24:56,431 --> 00:25:00,351 Men nu har han trukket sit løfte tilbage og nægter endda at tale med mig. 269 00:25:01,269 --> 00:25:04,981 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Hvem er det, Mary? 270 00:25:15,825 --> 00:25:17,410 Det kan jeg ikke sige. 271 00:25:21,372 --> 00:25:24,751 Men når de hører om min tilstand, bliver jeg afskediget. 272 00:25:25,960 --> 00:25:29,172 Hvad skal der blive af mig? Jeg må gå på gaden - 273 00:25:29,756 --> 00:25:33,343 - som forlystelse for sømænd, for at jeg og barnet kan få mad. 274 00:25:34,761 --> 00:25:37,222 Det ville blive min død. 275 00:25:42,393 --> 00:25:43,603 Mary... 276 00:25:44,437 --> 00:25:45,813 Du er min allerbedste ven. 277 00:25:46,606 --> 00:25:48,942 Jeg vil gøre hvad som helst for dig. Hvad kan jeg gøre? 278 00:25:49,526 --> 00:25:52,612 Der må da være fattighuse, hvor du kan bo? 279 00:25:53,905 --> 00:25:56,699 Unge piger dør på den slags steder. 280 00:25:57,825 --> 00:26:00,078 De får feber, så snart de kommer dertil. 281 00:26:00,703 --> 00:26:05,041 De kvæler børnene, så de ikke bliver en økonomisk belastning. 282 00:26:06,960 --> 00:26:09,879 Så vil jeg hellere dø et andet sted. 283 00:26:13,091 --> 00:26:14,634 Jeg kan hjælpe med fødslen. 284 00:26:15,677 --> 00:26:17,929 Jeg hjalp til, da mine søskende blev født. 285 00:26:18,721 --> 00:26:23,935 - Vi giver det væk, uden at nogen ved det. - Det vil snart kunne ses på mig. 286 00:26:25,395 --> 00:26:28,815 Fru Honey og fru Parkinson har et skarpt blik. 287 00:26:38,199 --> 00:26:42,579 Du må prøve en sidste gang at tale med den pågældende mand. 288 00:26:43,621 --> 00:26:45,707 Appellér til det gode i ham. 289 00:26:46,457 --> 00:26:49,502 Hvis han har nogen anstændighed i livet, kan han ikke støde dig væk. 290 00:27:19,490 --> 00:27:20,783 Hvor er Mary? 291 00:27:21,618 --> 00:27:22,660 På das. 292 00:27:22,744 --> 00:27:25,455 Hun spiser sikkert. Hun er begyndt at tage på. 293 00:27:25,538 --> 00:27:27,999 Pigen spiser os ud af huset. 294 00:27:47,185 --> 00:27:48,686 Han gav mig fem dollar! 295 00:27:49,312 --> 00:27:52,440 Fem dollar! Så meget er hans barn værd for ham. 296 00:27:53,399 --> 00:27:55,652 Han sagde, at sagen måtte være ude af verden nu. 297 00:27:56,653 --> 00:28:02,700 Han tvivlede på, a barnet var hans, fordi jeg havde været så "imødekommende". 298 00:28:03,284 --> 00:28:06,579 Og hvis jeg truer med en skandale, vil han benægte det - 299 00:28:06,663 --> 00:28:09,374 - og ødelægge den smule anseelse, jeg har tilbage. 300 00:28:11,834 --> 00:28:14,504 Hvis jeg ville have en hurtig løsning, sagde han - 301 00:28:15,630 --> 00:28:18,341 - kunne jeg jo drukne mig. 302 00:28:31,854 --> 00:28:34,023 Jeg elskede ham. 303 00:28:37,902 --> 00:28:40,446 Jeg elskede ham virkelig. 304 00:28:50,456 --> 00:28:52,208 Men det gør jeg ikke nu. 305 00:28:56,212 --> 00:29:00,842 - Hvor skal vi hen, Mary? - Til en læge, der hjælper ludere i nød. 306 00:29:01,843 --> 00:29:05,304 - Hvordan skulle han kunne hjælpe dig? - Spørg ikke. 307 00:29:06,222 --> 00:29:08,224 Den slags læger har jeg aldrig hørt om. 308 00:29:08,307 --> 00:29:11,352 Er du sikker på, at du vil låne mig dine sparepenge? 309 00:29:11,894 --> 00:29:13,187 Ja, selvfølgelig. 310 00:29:20,069 --> 00:29:23,990 Hvis jeg dør, skal alle mine ting gå til Grace Marks 311 00:29:24,073 --> 00:29:25,158 Mary Whitney 312 00:29:25,658 --> 00:29:27,201 Jeg kan snart være død. 313 00:29:28,286 --> 00:29:29,996 Men du vil være i live. 314 00:29:31,247 --> 00:29:33,207 Gå ikke ind til den læge. 315 00:29:33,291 --> 00:29:36,127 Jeg er nødt til det. Stop nu, Grace. 316 00:29:51,976 --> 00:29:53,561 Kom ind, skynd jer. 317 00:30:07,742 --> 00:30:08,743 Vent her. 318 00:30:08,826 --> 00:30:12,330 Hvis I siger noget om det her, benægter jeg, at vi har mødtes. 319 00:30:13,122 --> 00:30:15,374 Gå, Grace. Gå! 320 00:30:46,656 --> 00:30:47,907 Mary! 321 00:30:49,700 --> 00:30:50,743 Mary! 322 00:30:52,286 --> 00:30:53,329 Mary! 323 00:31:28,809 --> 00:31:30,143 Hvad er der sket? 324 00:31:30,936 --> 00:31:34,481 Han tog en kniv og skar i mig. 325 00:31:36,108 --> 00:31:39,903 Han sagde, det ville gøre ondt og bløde, men så ville det blive godt. 326 00:31:40,612 --> 00:31:41,697 Han gjorde vel ikke...? 327 00:31:42,281 --> 00:31:45,576 Du skal arbejde, ellers bliver vi opdaget. 328 00:31:47,327 --> 00:31:50,038 Sig, at jeg er gået ud for at hente noget. 329 00:31:51,415 --> 00:31:53,876 - Jeg kan ikke gå fra dig. - Du skal, Grace. 330 00:31:55,002 --> 00:31:56,795 Jeg må ikke blive afsløret. 331 00:32:18,567 --> 00:32:20,777 De synes, at det er forfærdeligt. 332 00:32:21,862 --> 00:32:24,281 Det var naturligvis barnet, han skar ud. 333 00:32:25,449 --> 00:32:27,409 Jeg syntes også, at det var frygteligt. 334 00:32:29,661 --> 00:32:32,748 Men enten en død på den måde eller to døde på det anden. 335 00:32:33,790 --> 00:32:35,876 For ellers havde hun druknet sig. 336 00:32:37,210 --> 00:32:39,796 Så jeg kunne ikke bebrejde hende det. 337 00:32:53,769 --> 00:32:55,812 Lad mig hente nogen, det gør jo så ondt. 338 00:32:57,147 --> 00:33:01,735 Det må du ikke, Grace. Så er det ude med mig. 339 00:33:01,818 --> 00:33:06,365 Jeg sover på gulvet i nat, så du får mere plads. 340 00:33:07,991 --> 00:33:10,327 - Grace... - Ja? 341 00:33:10,410 --> 00:33:12,162 Jeg er vred. 342 00:33:12,245 --> 00:33:14,748 Jeg er så forfærdelig vred. 343 00:33:18,085 --> 00:33:19,586 Fortæl mig en historie. 344 00:33:21,380 --> 00:33:23,882 Jeg kender kun de historier, som du har fortalt. 345 00:33:23,966 --> 00:33:25,342 Så fortæl en af dem. 346 00:33:27,219 --> 00:33:30,430 Fortæl om William Lyon Mackenzies flugt. 347 00:33:35,143 --> 00:33:39,898 William Lyon Mackenzie var en stor mand, som ledte oprøret her. 348 00:33:41,066 --> 00:33:45,404 Da oprøret slog fejl og Montgomerys kro blev brændt ned - 349 00:33:45,988 --> 00:33:48,323 - tog han til USA. 350 00:33:49,032 --> 00:33:53,620 Mange hjalp til med at skjule ham og gav ham husly på deres gårde. 351 00:33:54,246 --> 00:33:58,375 Og de sagde intet, når de så ham på vejen, for canadiere vil have frihed. 352 00:33:58,458 --> 00:34:00,711 Det har de ikke endnu, men en dag vil de få det. 353 00:34:01,753 --> 00:34:05,716 For vi har ikke tabt, vi har bare ikke vundet endnu. 354 00:34:07,676 --> 00:34:09,761 Læs den tale, jeg lærte dig. 355 00:34:11,972 --> 00:34:16,685 "Ifølge loven skal vi kun beskattes -" 356 00:34:16,768 --> 00:34:20,230 - med vores samtykke og af de mænd, vi selv har valgt. 357 00:34:20,313 --> 00:34:25,569 Men et ondt og tyrannisk styre har trampet på denne lov, - 358 00:34:25,652 --> 00:34:31,366 - plyndret os og erklæret, at uanset hvad loven siger, - 359 00:34:31,450 --> 00:34:34,953 - så vil de fortsætte med at køre i deres prægtige vogne - 360 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 - og feste i deres paladser på vores bekostning - 361 00:34:39,291 --> 00:34:43,837 - og at vi blot er fattige, sjæleløse og uvidende bønder - 362 00:34:43,920 --> 00:34:46,548 - født til at tjene dem, som er os overlegne. 363 00:34:47,299 --> 00:34:52,054 Men bønderne begynder at få øjnene op og blive klar over deres egen styrke. 364 00:34:53,221 --> 00:34:57,517 Alt for længe er vi blevet bedraget af Baals præster, - 365 00:34:57,601 --> 00:35:00,979 - som høster syndens frugt i ondskabens tjeneste - 366 00:35:01,063 --> 00:35:03,106 - med egen vinding for øje. 367 00:35:04,399 --> 00:35:08,361 Canadiere! Elsker I frihed? 368 00:35:08,445 --> 00:35:10,113 Det ved jeg, at I gør. 369 00:35:11,031 --> 00:35:12,282 Hader I undertrykkelse? 370 00:35:12,866 --> 00:35:14,284 "Hvem kan benægte det?" 371 00:36:06,294 --> 00:36:08,213 Grace! Mary! I har sovet over jer. 372 00:36:08,630 --> 00:36:10,799 Vågn op! Fru Parkinson er vred. 373 00:36:20,767 --> 00:36:22,060 Mary! 374 00:36:23,937 --> 00:36:24,980 Du godeste. 375 00:36:26,606 --> 00:36:28,108 Hun er død. 376 00:36:40,162 --> 00:36:42,080 Det her er slemt. 377 00:36:42,914 --> 00:36:44,374 Bliv her. 378 00:37:00,432 --> 00:37:01,474 Mary... 379 00:37:04,060 --> 00:37:05,520 Spiller du komedie? 380 00:37:19,534 --> 00:37:21,328 Frygteligt og skammeligt! 381 00:37:21,411 --> 00:37:24,331 - Sikke en stank! - Det lugter som et slagteri. 382 00:37:32,714 --> 00:37:34,174 Under mit eget tag. 383 00:37:36,343 --> 00:37:37,928 Sådan en svigefuld pige. 384 00:37:40,513 --> 00:37:42,432 Hvorfor sagde du ikke noget, Grace? 385 00:37:43,767 --> 00:37:46,603 Mary bad mig lade være. 386 00:37:47,270 --> 00:37:50,565 Hun sagde, det ville blive bedre i løbet af natten. Jeg vidste ikke, hun ville dø! 387 00:37:50,649 --> 00:37:53,485 Det var stygt af dig, Grace. Hvem er manden? 388 00:37:53,568 --> 00:37:56,613 Den slyngel burde trækkes ud i lyset og sone sin forbrydelse. 389 00:37:57,155 --> 00:38:00,659 - Ved du det, Grace? - Hun var forlovet med en herre. 390 00:38:01,826 --> 00:38:03,453 Men han brød sit løfte. 391 00:38:04,454 --> 00:38:06,873 - Hvilken herre var det? - Det ved jeg ikke, frue. 392 00:38:07,999 --> 00:38:11,127 Hun sagde bare, at De ikke ville blive glad, hvis De fik det at vide. 393 00:38:14,923 --> 00:38:16,591 Nu taler vi ikke mere om den sag. 394 00:38:18,009 --> 00:38:21,805 Det gør det bare værre, og det nytter ikke at græde over spildt mælk. 395 00:38:23,682 --> 00:38:26,810 Af respekt for den døde siger vi ikke, hvordan Mary døde. 396 00:38:26,893 --> 00:38:29,729 Vi siger bare, at hun havde feber. 397 00:38:31,022 --> 00:38:32,649 Det er bedst sådan for alle. 398 00:38:36,278 --> 00:38:38,863 Og der lå Mary i sengen og lyttede. 399 00:38:40,448 --> 00:38:43,326 Hun hørte vores planer om at lyve om hende. 400 00:38:44,661 --> 00:38:47,080 Jeg tænkte, at hun næppe tog det med sindsro. 401 00:38:48,415 --> 00:38:50,875 Det var lægen, der myrdede hende med sin kniv. 402 00:38:50,959 --> 00:38:52,419 Og så den pågældende mand. 403 00:38:53,044 --> 00:38:56,548 Det er ikke altid den, der giver det dræbende slag, som er morderen. 404 00:38:58,508 --> 00:39:00,719 Det var den ukendte mand, der dræbte Mary. 405 00:39:01,261 --> 00:39:04,306 Han kunne lige så godt have stukket kniven i hende. 406 00:39:22,240 --> 00:39:24,701 Ryd op her. Og klæd dig på, Grace. 407 00:39:25,744 --> 00:39:31,041 Ikke et ord om Marys død, før vi har gjort hende mere respektabel. 408 00:39:35,211 --> 00:39:39,716 Tag lagenet, natkjolen og underkjolen og vask blodet af. 409 00:39:40,300 --> 00:39:43,094 Vask liget og brænd madrassen. 410 00:39:44,429 --> 00:39:45,847 Har hun en anden natkjole? 411 00:39:47,265 --> 00:39:48,350 Hun kan få min. 412 00:39:53,772 --> 00:39:55,982 Der er mere her, end man ser med det blotte øje. 413 00:39:59,736 --> 00:40:01,154 Hvem mon manden er? 414 00:40:01,654 --> 00:40:04,491 Hvem han end er, sidder han og spiser morgenmad nu - 415 00:40:04,574 --> 00:40:08,370 - og tænker ikke mere på stakkels Mary end på et dødt dyr hos slagteren. 416 00:40:08,453 --> 00:40:12,457 - Alle må vi bære Evas forbandelse. - Mary havde grinet af det der. 417 00:40:21,758 --> 00:40:23,259 Luk mig ind. 418 00:40:27,639 --> 00:40:31,059 - Hvad laver du? Det er iskoldt. - Stanken giver mig kvalme. 419 00:40:32,227 --> 00:40:34,187 Ja, vi burde lufte ud. 420 00:40:36,189 --> 00:40:39,526 - Bare det ikke var for sent. - For sent til hvad, Grace? 421 00:40:40,902 --> 00:40:42,320 At lukke hendes sjæl ud. 422 00:40:55,583 --> 00:40:58,795 Jeg havde glemt at åbne vinduet fo at lukke sjælen ud. 423 00:40:59,546 --> 00:41:04,008 Jeg må have hørt forkert, for jeg syntes, hun sagde "luk mig ind". 424 00:41:04,551 --> 00:41:07,011 Hun må have sagt "luk mig ud". 425 00:41:30,131 --> 00:41:32,425 Grace... Vågn op, Grace. 426 00:41:32,967 --> 00:41:34,052 Vågn nu op. 427 00:41:35,595 --> 00:41:40,641 - Kom nu, Grace. - Grace, nu er det på tide, du vågner! 428 00:41:49,442 --> 00:41:50,651 Grace... 429 00:41:58,993 --> 00:42:00,244 Grace... 430 00:42:31,359 --> 00:42:32,652 Grace... 431 00:42:39,992 --> 00:42:40,993 Grace... 432 00:42:41,077 --> 00:42:42,161 Hvor er jeg? 433 00:42:44,122 --> 00:42:47,708 Du er her, Grace. I Marys værelse. 434 00:42:49,669 --> 00:42:52,130 - Hvor er Grace? - Du er Grace, min ven. 435 00:42:52,213 --> 00:42:55,466 Grace... Din Mary er død. 436 00:42:56,008 --> 00:42:57,760 Det var et frygteligt chok for dig. 437 00:42:58,719 --> 00:42:59,887 Hvor er Grace? 438 00:43:01,222 --> 00:43:03,099 Hvad er der sket? Hvor er Grace?! 439 00:43:03,182 --> 00:43:06,102 Du er Grace! Mary er død. 440 00:43:06,185 --> 00:43:08,896 Nej! Hun er faret vild, og jeg må finde hende. 441 00:43:08,980 --> 00:43:13,651 Kære ven, du har fået et stort chok. Det er forståeligt! 442 00:43:13,734 --> 00:43:15,611 Jeg må finde Grace! 443 00:43:15,695 --> 00:43:19,031 Mary er død, Grace. Du er tryg her hos os. 444 00:43:37,550 --> 00:43:42,972 Jeg vågnede dagen efter. Da vidste jeg, at jeg var Grace, og at Mary var død. 445 00:43:43,973 --> 00:43:47,268 Jeg tænkte på den aften, da vi havde kastet æbleskræl over skulderen. 446 00:43:47,351 --> 00:43:51,314 Marys skræl gik i stykker tre gange, og nu så jeg resultatet. 447 00:43:51,772 --> 00:43:54,650 Hun var aldrig blevet gift og ville aldrig blive det. 448 00:43:55,776 --> 00:44:00,239 Men jeg huskede ikke, hvad jeg havde sagt og gjort, mens jeg var vågen derimellem. 449 00:44:01,407 --> 00:44:03,075 - Slet ingenting? - Nej. 450 00:44:04,327 --> 00:44:05,703 Og det gjorde mig urolig. 451 00:44:38,194 --> 00:44:40,571 Den lykkeligste tid i mit liv var forbi. 452 00:44:42,073 --> 00:44:44,992 - Ikke nu. - Det er nok frøken Lydia. 453 00:44:49,121 --> 00:44:51,499 Jeg ville bare høre, om De mangler noget. 454 00:44:51,582 --> 00:44:54,001 Nej, ingenting. Luk venligst døren. 455 00:45:00,549 --> 00:45:03,803 Jeg må lægge skørtet op. Ellers vil det nå ned på jorden. 456 00:45:03,886 --> 00:45:08,099 Det quiltede tæppe bliver færdigt på en uge, hvis vi snakker så længe hver gang. 457 00:45:10,351 --> 00:45:11,519 Tak, Grace. 458 00:45:24,282 --> 00:45:26,701 Det er viden om mig, De ønsker, doktor. 459 00:45:34,333 --> 00:45:35,668 Forbudt viden. 460 00:45:41,298 --> 00:45:43,509 Viden med et uhyggeligt skær over sig. 461 00:45:47,013 --> 00:45:49,890 Viden, som vindes, ved at stige ned i dybet. 462 00:46:09,535 --> 00:46:11,954 De vil til et sted, som jeg aldrig kan komme til. 463 00:46:12,747 --> 00:46:14,999 Se det, jeg aldrig kan se i mig. 464 00:46:16,667 --> 00:46:19,545 De vil åbne min krop og kigge ind. 465 00:46:21,714 --> 00:46:26,510 De vil holde mit buldrende kvindehjerte i Deres hånd. 466 00:46:34,935 --> 00:46:38,230 Tekster: Torben Christensen