1
00:00:31,523 --> 00:00:33,643
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:57,299 --> 00:00:59,217
BASERAD PÅ MARGARET ATWOODS ROMAN
3
00:01:04,348 --> 00:01:06,433
Ty det är kvinnans lott -
4
00:01:06,516 --> 00:01:10,479
- att tålmodigt och stilla vänta,
som en vålnad i tystnad -
5
00:01:10,562 --> 00:01:13,440
- tills en frågande röst
löser tystnadens besvärjelse.
6
00:01:18,695 --> 00:01:23,617
Jag gick till pumpen. När jag vände mig om
såg jag McDermott släpa Nancy över gården -
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,994
- till köket på framsidan av huset.
8
00:01:38,340 --> 00:01:39,716
Jag har bryggt te.
9
00:01:40,676 --> 00:01:42,761
Ni kan ställa frukosten på bordet.
10
00:01:51,061 --> 00:01:52,979
Hör ni mig, mrs Humphrey?
11
00:02:00,570 --> 00:02:02,823
Drick det här.
12
00:02:09,413 --> 00:02:12,999
Det är ingen fara. Ni svimmade
när ni skulle servera mig frukost.
13
00:02:14,084 --> 00:02:17,337
Varför är er hushållerska inte här?
14
00:02:17,421 --> 00:02:21,800
Jag hade inte råd att betala henne.
Jag är skyldig henne för tre månader.
15
00:02:21,883 --> 00:02:25,762
Min man tog alla våra pengar i förrgår.
Jag vet inte var han är.
16
00:02:27,597 --> 00:02:30,559
Ni måste äta, så mår ni bättre.
17
00:02:31,226 --> 00:02:34,521
Det finns inget här att äta, dr Jordan.
18
00:02:34,604 --> 00:02:39,276
Er frukost var det sista vi hade.
Jag har inte ätit sen min man gav sig av.
19
00:02:50,120 --> 00:02:53,415
- Varsågod.
- Ni är alltför vänlig.
20
00:02:55,292 --> 00:02:56,668
Tack.
21
00:02:57,961 --> 00:03:01,339
Att köpa så här mycket mat...
Ni är mycket vänlig, dr Jordan.
22
00:03:01,882 --> 00:03:05,385
Jag kan ju inte låta er svälta.
23
00:03:06,178 --> 00:03:10,056
Det är nog tyvärr så det blir.
Jag har ingenting kvar.
24
00:03:10,766 --> 00:03:13,226
Jag ska ge er två månadshyror i förskott.
25
00:03:13,727 --> 00:03:15,896
Det borde hålla vargarna borta.
26
00:03:16,688 --> 00:03:19,524
Åtminstone tills ni har
övervägt alternativen.
27
00:03:47,093 --> 00:03:48,220
God dag, dr Jordan.
28
00:03:49,888 --> 00:03:51,139
God morgon, Grace.
29
00:03:55,602 --> 00:03:57,062
Vad är det du syr?
30
00:03:57,479 --> 00:03:58,855
Jag lagar miss Lydias spetsar.
31
00:04:00,148 --> 00:04:04,528
Hon är vårdslös och borde få lära sig
att så fina kläder inte växer på träd.
32
00:04:05,946 --> 00:04:09,157
Jag lägger ifrån mig det nu.
Det är ansträngande för ögonen.
33
00:04:13,286 --> 00:04:15,997
Ni har ingenting med er i dag.
34
00:04:16,790 --> 00:04:17,790
Förlåt?
35
00:04:19,084 --> 00:04:20,710
Varken äpple, lök eller rödbeta.
36
00:04:21,628 --> 00:04:24,548
Jag har beslutat att gå en annan väg.
37
00:04:24,631 --> 00:04:26,675
- Vilken då?
- Har du drömt nåt, Grace?
38
00:04:43,108 --> 00:04:46,820
Ja, det har jag väl.
Men inga som jag kan minnas just nu.
39
00:04:51,408 --> 00:04:54,619
Jag ska försöka minnas
om det hjälper er i era bryderier.
40
00:04:56,037 --> 00:04:58,164
Vad får dig att tro att jag har bryderier?
41
00:04:58,248 --> 00:05:01,293
Har man själv haft bryderier
lägger man märke till sånt.
42
00:05:02,586 --> 00:05:04,045
Det var vänligt.
43
00:05:08,884 --> 00:05:13,763
Vi kanske kan ta vid
där vi blev avbrutna i går.
44
00:05:14,180 --> 00:05:16,182
Du berättade om din vän Mary Whitney.
45
00:05:17,183 --> 00:05:18,351
Givetvis.
46
00:05:18,977 --> 00:05:21,396
Mary var en övertygad demokrat.
47
00:05:21,479 --> 00:05:27,360
När huset ska göras redo för gäster
krävs särskild noggrannhet.
48
00:05:29,362 --> 00:05:33,700
Om det finns damm i en vrå
förväntar jag mig att ni ska se det.
49
00:05:34,701 --> 00:05:40,081
Blicken upp, blicken ned.
En spindel kan spinna nät på en natt.
50
00:05:42,125 --> 00:05:46,630
Det finns inget skäl att huset inte ska
glänsa. Man behöver bara vara vaksam.
51
00:05:50,091 --> 00:05:53,136
Hon var en levnadsglad flicka,
med vågat och okynnigt språk.
52
00:05:53,678 --> 00:05:57,974
Kanske var det kanadensiskan i henne
som saknade respekt för auktoriteter.
53
00:05:58,058 --> 00:06:01,519
Det gör mig så arg att somliga har
så mycket och andra så lite.
54
00:06:03,897 --> 00:06:05,815
Hur skulle det kunna vara Guds vilja?
55
00:06:05,899 --> 00:06:08,526
- Skulle rebellerna ha ändrat på det?
- Så klart.
56
00:06:09,027 --> 00:06:14,991
William Lyon Mackenzie sa:
"Kolonierna litar till er, jordbrukare -"
57
00:06:15,075 --> 00:06:18,328
- ty ni utgör det här landets
enda sanna nobless.
58
00:06:19,537 --> 00:06:24,042
Kanadensare! Älskar ni frihet?
Det vet jag att ni gör.
59
00:06:24,459 --> 00:06:27,170
"Hatar ni förtryck? Vem kan förneka det?"
60
00:06:29,839 --> 00:06:32,634
- Det var synd att rebellerna förlorade.
- Vi förlorade inte.
61
00:06:32,717 --> 00:06:34,469
Vi har bara inte segrat än.
62
00:06:35,220 --> 00:06:39,808
Visste du att min mormor var indian?
Det är därför jag har så mörkt hår.
63
00:06:39,891 --> 00:06:43,895
Om jag fick chansen
skulle jag rymma till skogs -
64
00:06:43,978 --> 00:06:46,356
- och gå omkring med pilbåge.
65
00:06:47,190 --> 00:06:50,402
Du skulle kunna följa med.
Då slapp vi hårnålar och snörliv.
66
00:06:50,485 --> 00:06:52,487
Vad skulle vi leva av?
67
00:06:52,570 --> 00:06:58,410
Vi skulle förstås jaga.
Och skalpera dem som vågade sig förbi!
68
00:06:58,493 --> 00:07:00,954
Jag har det i blodet,
och att ingjuta fruktan.
69
00:07:05,500 --> 00:07:07,419
...sen sopar man och sen bonar man.
70
00:07:07,502 --> 00:07:10,213
Damma, sopa, bona.
71
00:07:10,296 --> 00:07:12,924
Bona inte dammet, snälla du.
72
00:07:13,007 --> 00:07:18,513
Jag känner ingen lökdoft.
Bräserad lök ska dofta. Inga genvägar.
73
00:07:18,596 --> 00:07:22,517
Jag skulle gärna skalpera mrs Parkinson,
men det vore inte lönt mödan.
74
00:07:22,600 --> 00:07:24,269
Det är inte hennes eget hår.
75
00:07:29,899 --> 00:07:32,110
Det var bara så vi pratade.
Vi menade inget illa.
76
00:07:33,069 --> 00:07:34,154
Jag förstår.
77
00:07:42,662 --> 00:07:45,457
Du måste få av skalet i ett stycke -
78
00:07:45,540 --> 00:07:49,461
- och sen kasta det över vänster axel
utan att titta bakåt.
79
00:07:49,544 --> 00:07:52,255
Då bildar det första bokstaven
i din blivande makes namn.
80
00:07:53,381 --> 00:07:56,092
Jag är för ung för att tänka på giftermål.
81
00:07:56,176 --> 00:07:58,887
Man är aldrig för ung
för att tänka på giftermål.
82
00:07:59,387 --> 00:08:03,016
När jag har sparat ihop tillräckligt
ska jag gifta mig med en ung bonde -
83
00:08:03,099 --> 00:08:05,643
- med röjd åkermark och ett bra hus.
84
00:08:05,727 --> 00:08:08,938
Jag vet till och med vilka hönor
och vilken ko vi ska ha.
85
00:08:09,022 --> 00:08:12,984
Jag vill ha röda och vita leghornhöns
och en jerseyko för grädde och ost.
86
00:08:13,068 --> 00:08:14,819
Inget kan slå det.
87
00:08:14,903 --> 00:08:18,198
Och en katt som heter Tabby
och en hund som heter Rex.
88
00:08:20,575 --> 00:08:23,620
- Jag fick av det i ett stycke!
- Då så.
89
00:08:28,500 --> 00:08:30,168
Vem ska vi gifta oss med?
90
00:08:34,005 --> 00:08:37,717
- Men ser inte vad som är upp och ner.
- Jo, titta.
91
00:08:38,301 --> 00:08:41,262
- Ett J.
- Det är ju ett J...
92
00:08:42,555 --> 00:08:47,811
Du ska gifta dig med Jeremiah! Det är
gårdfarihandlaren som kommer i morgon.
93
00:08:47,894 --> 00:08:51,397
Han är stilig, men du kommer
att få vandra land och rike kring -
94
00:08:51,481 --> 00:08:55,068
- och kommer inte att ha något hem
mer än det du kan bära på ryggen.
95
00:08:55,902 --> 00:08:58,738
Jag skojar ju bara, Grace!
96
00:09:00,198 --> 00:09:01,658
Nu är det din tur.
97
00:09:08,748 --> 00:09:09,958
Jag tar ett annat.
98
00:09:17,882 --> 00:09:19,843
Här, jag har ett till.
99
00:09:39,112 --> 00:09:41,281
Det är ändå bara skrock.
100
00:09:44,450 --> 00:09:47,370
Kom, nu lägger vi oss
och skvallrar om folk.
101
00:10:18,026 --> 00:10:21,362
Jeremiah, blås på elden, puff!
102
00:10:21,821 --> 00:10:24,073
Först blåser du varligt...
103
00:10:24,157 --> 00:10:25,158
Vem är det där?
104
00:10:25,783 --> 00:10:30,079
- Jeremiah, blås på elden...
- Det är Jeremiah!
105
00:10:30,163 --> 00:10:33,499
Jeremiah, blås på elden, puff!
106
00:10:33,583 --> 00:10:38,755
Först ska du blåsa lätt,
sen ska du blåsa hårt!
107
00:10:38,838 --> 00:10:40,506
Vad är det för oväsen, Jeremiah?
108
00:10:40,590 --> 00:10:45,428
Förr drev de mig på flykten med hästskit
och stal mina varor -
109
00:10:45,511 --> 00:10:49,057
- så jag tyckte det var klokast
att få pli på dem -
110
00:10:49,140 --> 00:10:52,435
- genom att lära dem sången
och helt enkelt betala de små tyrannerna.
111
00:10:52,518 --> 00:10:54,896
Det där får ni att dela på.
112
00:10:55,521 --> 00:10:59,567
Vad har du med dig? Vi behöver göra
en ny kvinna av vår Grace här.
113
00:11:01,736 --> 00:11:03,071
Kom, så går vi in.
114
00:11:03,780 --> 00:11:04,906
Kom nu.
115
00:11:13,539 --> 00:11:15,208
Titta på örhängena.
116
00:11:15,291 --> 00:11:17,835
Inte för länge,
då lossnar guldet och silvret.
117
00:11:17,919 --> 00:11:20,088
- Mary, då...
- Du vet att det är sant.
118
00:11:20,171 --> 00:11:23,549
- Jag köper det här.
- Ni doftar ju redan som en prinsessa.
119
00:11:24,175 --> 00:11:26,636
- Snarare lök.
- En aptitlig doft.
120
00:11:27,220 --> 00:11:31,516
Jag ser att du drar nytta av kvinnorna
som vanligt, Jeremiah.
121
00:11:31,599 --> 00:11:36,604
Som alltid har ni helt rätt, mrs Honey.
Det är precis vad jag försöker göra.
122
00:11:36,688 --> 00:11:40,191
De är ju så vackra!
Även om ingen kan mäta sig med er.
123
00:11:40,274 --> 00:11:41,818
Håll klaffen.
124
00:11:42,777 --> 00:11:45,863
Jag tar två näsdukar.
125
00:11:45,947 --> 00:11:50,535
Snabba på med affärerna nu.
Flickorna har ett arbete att sköta.
126
00:11:50,994 --> 00:11:54,080
- Spå oss, Jeremiah!
- Ja, gör det!
127
00:11:54,163 --> 00:11:57,125
- Nej, det vore samröre med Djävulen.
- Trolla för oss!
128
00:11:57,208 --> 00:12:00,294
Han har trollat på marknader.
129
00:12:06,092 --> 00:12:07,093
Nej!
130
00:12:08,636 --> 00:12:09,971
Hur gick det där till?
131
00:12:10,054 --> 00:12:13,975
Innan jag blev en hederlig handlare levde
jag ett syndigt liv och blev bestulen -
132
00:12:14,058 --> 00:12:18,646
- och fick hjärtat krossat 50 gånger om
av grymma och vackra flickor som du.
133
00:12:19,147 --> 00:12:21,566
- Jag måste ge mig av.
- Snälla Jeremiah...
134
00:12:21,649 --> 00:12:24,193
Inget kan mäta sig med er kaka.
135
00:12:25,987 --> 00:12:27,613
Kom, flickor.
136
00:12:29,907 --> 00:12:30,992
Grace...
137
00:12:34,954 --> 00:12:37,582
Du köpte bara fyra knappar.
En femte betyder tur.
138
00:12:48,468 --> 00:12:50,344
Det väntar vassa stenar på din väg.
139
00:12:50,428 --> 00:12:55,016
Det gör det alltid. Jag har många bakom
mig också, så jag låter mig inte skrämmas.
140
00:12:55,099 --> 00:12:56,392
En katastrof.
141
00:13:02,190 --> 00:13:04,108
Tre gånger ska du fara över vattnet.
142
00:13:04,192 --> 00:13:05,818
Du kommer att få stora problem, -
143
00:13:07,028 --> 00:13:08,654
- men allt ordnar sig till slut.
144
00:13:11,365 --> 00:13:12,784
Du är en av oss.
145
00:13:15,995 --> 00:13:17,330
Jeremiah.
146
00:13:17,413 --> 00:13:19,415
Kom nu, Mary och Grace.
147
00:13:28,257 --> 00:13:32,053
Det blev verkligen skillnad
när du fick anständiga kläder på dig.
148
00:13:53,477 --> 00:13:54,561
Grace...
149
00:13:59,483 --> 00:14:03,028
Om du behöver gå ut på dass
så vänta tills det är ljust.
150
00:14:03,111 --> 00:14:04,112
Varför?
151
00:14:04,196 --> 00:14:05,697
För att det är farligt.
152
00:14:35,894 --> 00:14:41,149
Du är alldeles för naiv, Grace.
Du får inte gå ut ensam nattetid.
153
00:14:41,608 --> 00:14:44,194
Varför skulle du inte få
gå på dass på natten?
154
00:14:45,654 --> 00:14:49,366
En flicka får aldrig sänka garden.
Det lärde jag mig av Mary.
155
00:14:50,576 --> 00:14:51,994
Och av livet, antar jag.
156
00:14:53,036 --> 00:14:56,498
Har du alltid känt så,
eller kom det mer efter morden?
157
00:15:11,638 --> 00:15:14,057
Tyst, flicka! Du väcker hela huset!
158
00:15:14,141 --> 00:15:16,894
Titta, Mary! Jag kommer att dö!
159
00:15:17,561 --> 00:15:21,064
Det var därför jag behövde gå på dass.
Jag hade ont i magen.
160
00:15:21,648 --> 00:15:24,484
Det var så det började för mor
när hon dog.
161
00:15:24,568 --> 00:15:27,571
Du är kvinna nu, Grace.
162
00:15:28,447 --> 00:15:33,660
Så ja, det är ingen fara.
Det är helt normalt.
163
00:15:33,744 --> 00:15:36,997
Det kommer att vara så
en gång i månaden från och med nu.
164
00:15:38,582 --> 00:15:40,292
Det är ingen fara.
165
00:15:41,919 --> 00:15:42,920
Här.
166
00:15:44,713 --> 00:15:48,050
Ta den här
tills du har en egen röd underkjol.
167
00:15:48,842 --> 00:15:51,011
Jag ska visa hur man gör.
168
00:15:51,595 --> 00:15:54,514
Vissa kallar det för "Evas förbannelse",
men det är dumheter.
169
00:15:54,598 --> 00:15:57,851
Den verkliga förbannelsen var att
hon tvingades stå ut med Adams nonsens.
170
00:15:59,102 --> 00:16:00,103
Så där.
171
00:16:00,187 --> 00:16:03,482
Om smärtan blir för svår
ska jag ge dig lite pilbark att tugga på.
172
00:16:03,982 --> 00:16:05,984
Jag värmer en sten mot värken.
173
00:16:06,068 --> 00:16:09,655
Jag är så glad för att jag har dig.
Du är en så snäll vän.
174
00:16:13,033 --> 00:16:17,663
Du kommer att bli så vacker, Grace.
Männen kommer att vända sig om efter sig.
175
00:16:18,121 --> 00:16:22,209
Fina herrar är värst, för de tror sig
ha rätt till allt de vill ha.
176
00:16:23,210 --> 00:16:26,755
De börjar med att lova:
"Jag gör vad du vill."
177
00:16:26,838 --> 00:16:31,593
Men var aktsam. Gör aldrig nåt för dem
om de inte redan har uppfyllt sitt löfte.
178
00:16:32,052 --> 00:16:34,638
Och en ring är ingenting värd
utan en präst.
179
00:16:35,389 --> 00:16:37,099
Varför det?
180
00:16:38,600 --> 00:16:41,186
För att män är lögnare av naturen.
181
00:16:44,273 --> 00:16:47,776
De säger vad som helst
för att få det som de vill ha.
182
00:16:48,443 --> 00:16:51,446
Sen ändrar de sig
och försvinner på nästa båt.
183
00:16:51,530 --> 00:16:53,031
Du har rätt.
184
00:16:53,657 --> 00:16:55,534
Du är en bra flicka, Grace Marks.
185
00:16:56,076 --> 00:17:00,038
Klippa, du som brast för mig
186
00:17:02,332 --> 00:17:07,212
Låt mig gömma mig i dig
187
00:17:07,296 --> 00:17:12,926
Vattnet, blodet, som går fram
188
00:17:13,010 --> 00:17:17,973
Från ditt hjärta, o Guds lamm
189
00:17:37,826 --> 00:17:39,119
Mary.
190
00:17:39,870 --> 00:17:40,996
Vakna, Mary.
191
00:17:43,582 --> 00:17:44,666
Nej... Snälla Mary!
192
00:17:49,796 --> 00:17:52,174
Det är ingen fara med mig, Grace.
193
00:17:52,841 --> 00:17:57,387
Snälla, skräm mig aldrig så där igen.
Jag skulle inte klara av att förlora dig.
194
00:17:57,471 --> 00:18:00,974
Det var sanningen i hennes öga -
195
00:18:01,058 --> 00:18:03,560
- som gjorde att jag älskade Mary
196
00:18:03,643 --> 00:18:04,686
Mary.
197
00:18:04,770 --> 00:18:05,604
Herrn.
198
00:18:05,687 --> 00:18:08,148
Jag ville bara presentera mig
för den unga damen.
199
00:18:08,231 --> 00:18:09,231
George Parkinson.
200
00:18:09,649 --> 00:18:10,650
Grace Marks, herrn.
201
00:18:11,485 --> 00:18:13,445
Har du hjälpt Grace att bli hemmastadd?
202
00:18:13,528 --> 00:18:16,156
- Det har jag sannerligen.
- Det tror jag nog.
203
00:18:16,239 --> 00:18:17,616
Vad säger du, Grace?
204
00:18:18,075 --> 00:18:19,117
Ja då, herrn.
205
00:18:19,201 --> 00:18:22,037
Ingen kan få en
att känna sig så hemma som Mary.
206
00:18:24,456 --> 00:18:25,457
Mary?
207
00:18:27,376 --> 00:18:31,213
George är äldste sonen.
Han är bara hemma över jul.
208
00:18:32,297 --> 00:18:34,007
- Mary?
- Grace.
209
00:19:15,465 --> 00:19:20,554
Du har använt bandet du köpte av Jeremiah!
Det borde du ha behållit.
210
00:19:22,264 --> 00:19:26,518
Det är det finaste nåletuiet jag har sett!
211
00:19:27,227 --> 00:19:30,230
Jag ska vårda det ömt.
Öppna ditt paket nu.
212
00:19:41,074 --> 00:19:42,325
Så vacker!
213
00:19:42,409 --> 00:19:45,912
Den var mammas.
Hon gav den till mig innan hon dog.
214
00:19:46,913 --> 00:19:52,002
- Då måste du ha kvar den.
- Nej, du är min bästa vän. Du ska ha den.
215
00:19:57,883 --> 00:19:59,384
Jag har själv läst Platon.
216
00:20:02,804 --> 00:20:06,725
Jag har hittat en bonde
som göder sina gäss...
217
00:20:20,780 --> 00:20:25,368
Det är ett så hemskt hål i klänningen
jag hade i morse, Mary.
218
00:20:25,452 --> 00:20:28,288
Och du är den bästa sömmerska jag vet.
219
00:20:28,371 --> 00:20:30,373
Kan du titta på det i kväll?
220
00:20:30,457 --> 00:20:31,666
Givetvis.
221
00:20:33,376 --> 00:20:34,586
Nu på en gång.
222
00:20:46,640 --> 00:20:53,438
Nu vill vi ha fikonpudding
223
00:20:53,522 --> 00:20:55,273
Så fram med den nu!
224
00:20:55,774 --> 00:21:02,239
Vi går inte förrn vi fått den
225
00:21:02,322 --> 00:21:04,533
Så fram med den nu!
226
00:21:11,873 --> 00:21:15,418
En bättre jul har jag aldrig haft,
varken tidigare eller efteråt.
227
00:21:18,171 --> 00:21:21,258
Mr George blev kvar efter jul.
Han hade förkylt sig.
228
00:21:25,845 --> 00:21:30,141
Det här är det bästa
mot värk i ländryggen.
229
00:21:30,225 --> 00:21:33,728
- Jag går in till honom.
- Mrs Parkinson vill att han ska vila.
230
00:21:34,312 --> 00:21:35,689
Jag går in till honom.
231
00:21:38,024 --> 00:21:40,610
När han väl hade tillfrisknat
var det februari.
232
00:21:40,694 --> 00:21:44,948
Han hade missat så mycket av terminen
att han lika gärna kunde vänta till nästa.
233
00:21:45,031 --> 00:21:47,617
Så han blev kvar, ompysslad av alla -
234
00:21:48,285 --> 00:21:53,456
- med ingenting han behövde göra, vilket är
olämpligt för en så levnadsglad man.
235
00:21:53,540 --> 00:21:56,835
Han blev väldigt bortskämd,
inte minst av sig själv.
236
00:21:57,586 --> 00:22:01,423
När världen behandlar en väl
börjar man tro att man är förtjänt av det.
237
00:22:01,506 --> 00:22:02,507
George.
238
00:22:05,427 --> 00:22:07,929
Jag vill inte att du ska umgås
med tjänstefolket -
239
00:22:08,013 --> 00:22:11,224
- när du är här
för att vila och återhämta dig.
240
00:22:11,641 --> 00:22:14,477
- Så sjuk är jag inte längre, mor.
- Drick ditt te.
241
00:22:16,563 --> 00:22:17,564
Mary...
242
00:22:20,108 --> 00:22:21,359
Gå inte så fort.
243
00:22:21,443 --> 00:22:23,236
- Jag har bråttom.
- Varför det?
244
00:22:26,448 --> 00:22:30,869
Pass på här under. Jag hörde om en kvinna
som dog av en istapp.
245
00:22:30,952 --> 00:22:33,371
Den genomborrade henne som ett spett.
246
00:22:41,504 --> 00:22:43,798
Jag började märka att Mary hade förändras.
247
00:22:47,177 --> 00:22:49,888
Var har du varit i kväll?
Jag saknade våra samtal.
248
00:22:50,930 --> 00:22:52,223
Jag är trött, Grace.
249
00:22:53,058 --> 00:22:55,143
Jag behöver sova.
250
00:23:15,163 --> 00:23:16,831
Ska de åka skridskor?
251
00:23:18,917 --> 00:23:20,543
Har du gjort det nån gång?
252
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
Nej.
253
00:23:35,266 --> 00:23:39,312
- Kom och ta mig, Mary.
- Vi har så mycket att göra, Grace.
254
00:23:43,024 --> 00:23:44,651
Är nåt på tok, Mary?
255
00:23:46,152 --> 00:23:48,446
Vad får dig att tro det?
256
00:23:54,619 --> 00:23:57,205
- Du måste lägga dig ner.
- Struntprat.
257
00:23:57,831 --> 00:24:01,292
Det var bara fårgrytan från i går,
och nu är jag av med den.
258
00:24:02,127 --> 00:24:04,712
Jag åt den också och jag mår ju bra.
259
00:24:04,796 --> 00:24:06,840
Prata inte mer om det här, tack.
260
00:24:08,550 --> 00:24:09,592
Som du vill.
261
00:24:28,445 --> 00:24:33,199
Käraste Mary, jag tror verkligen
att du behöver anförtro dig åt någon.
262
00:24:34,242 --> 00:24:37,120
Jag såg min mor sån här flera gånger.
263
00:24:40,373 --> 00:24:42,250
Han lovade att vi skulle gifta oss.
264
00:24:46,588 --> 00:24:48,256
Han gav mig en ring.
265
00:24:48,965 --> 00:24:52,177
För en gångs skull ville jag tro honom.
266
00:24:53,261 --> 00:24:55,763
Jag trodde att han inte var som andra män.
267
00:24:56,556 --> 00:25:00,351
Men nu har han tagit tillbaka sitt löfte
och vägrar att ens prata med mig.
268
00:25:01,311 --> 00:25:04,981
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Vem är det, Mary?
269
00:25:16,117 --> 00:25:17,535
Det kan jag inte säga.
270
00:25:21,539 --> 00:25:25,543
Men när de får veta om mitt tillstånd
kommer jag att bli avskedad.
271
00:25:25,627 --> 00:25:29,672
Vad ska det då bli av mig?
Jag kommer att tvingas gå på gatan -
272
00:25:29,756 --> 00:25:33,343
- som förlustelse åt sjömän
för att jag och barnet ska få mat.
273
00:25:34,761 --> 00:25:37,388
Det skulle bli min död.
274
00:25:42,393 --> 00:25:43,603
Mary...
275
00:25:44,521 --> 00:25:46,397
Du är min allra bästa vän.
276
00:25:46,481 --> 00:25:48,942
Jag gör vad som helst för dig.
Vad kan jag göra?
277
00:25:49,567 --> 00:25:52,820
Det måste väl finnas fattighus
där du kan bo?
278
00:25:53,988 --> 00:25:56,699
Unga flickor dör på såna ställen.
279
00:25:57,867 --> 00:26:00,078
De får feber så fort de kommer dit.
280
00:26:00,745 --> 00:26:04,999
De kväver barnen för att de inte ska bli
en ekonomisk belastning.
281
00:26:06,960 --> 00:26:09,879
Då dör jag hellre nån annanstans.
282
00:26:13,007 --> 00:26:14,634
Jag kan förlösa dig.
283
00:26:15,677 --> 00:26:17,845
Jag hjälpte till när mina syskon föddes.
284
00:26:18,763 --> 00:26:23,935
- Vi kan ge bort det utan att nån får veta.
- Det kommer snart att synas på mig.
285
00:26:25,270 --> 00:26:28,815
Mrs Honey och mrs Parkinson är skarpsynta.
286
00:26:37,907 --> 00:26:42,954
Du måste försöka en sista gång
att tala med mannen i fråga.
287
00:26:43,663 --> 00:26:45,790
Vädja till godheten inom honom.
288
00:26:46,291 --> 00:26:49,460
Om han har nån anständighet i kroppen
kan han inte stöta bort dig.
289
00:27:19,490 --> 00:27:20,783
Var är Mary?
290
00:27:21,618 --> 00:27:22,660
På dass.
291
00:27:22,744 --> 00:27:25,371
Hon äter säkert.
Hon har börjat lägga på sig.
292
00:27:25,455 --> 00:27:27,999
Flickan kommer att äta oss ur huset.
293
00:27:47,268 --> 00:27:48,686
Han gav mig fem dollar!
294
00:27:49,395 --> 00:27:52,649
Fem dollar!
Så mycket är hans barn värt för honom.
295
00:27:53,149 --> 00:27:55,652
Han sa att det fick vara ur världen nu.
296
00:27:56,653 --> 00:28:02,825
Han tvivlade på att barnet ens var hans,
för jag hade varit så "tillmötesgående".
297
00:28:03,284 --> 00:28:06,579
Om jag hotar med en skandal
skulle han förneka det -
298
00:28:06,663 --> 00:28:09,374
- och förstöra
det lilla anseende jag har kvar.
299
00:28:11,876 --> 00:28:14,504
Om jag ville ha en snabb lösning,
sa han -
300
00:28:15,713 --> 00:28:18,591
- kunde jag gå och dränka mig.
301
00:28:31,854 --> 00:28:34,023
Jag älskade honom.
302
00:28:36,818 --> 00:28:40,488
Jag älskade honom verkligen.
303
00:28:50,498 --> 00:28:52,500
Men det gör jag inte nu.
304
00:28:56,212 --> 00:29:00,842
- Vart ska vi, Mary?
- Till en läkare som hjälper horor i nöd.
305
00:29:01,968 --> 00:29:05,430
- Hur skulle han kunna hjälpa dig?
- Fråga inte.
306
00:29:06,305 --> 00:29:08,224
Såna läkare har jag aldrig hört om.
307
00:29:08,307 --> 00:29:11,352
Är det säkert att du vill låna mig
dina sparpengar?
308
00:29:11,894 --> 00:29:13,187
Ja, självklart.
309
00:29:20,069 --> 00:29:23,990
Om jag dör ska alla mina saker
tillfalla Grace Marks
310
00:29:24,073 --> 00:29:25,158
Mary Whitney
311
00:29:25,241 --> 00:29:27,076
Jag kan snart vara död.
312
00:29:28,286 --> 00:29:29,996
Men du kommer att leva.
313
00:29:31,122 --> 00:29:33,207
Gå inte till den där läkaren.
314
00:29:33,291 --> 00:29:36,127
Jag måste. Sluta nu, Grace.
315
00:29:51,976 --> 00:29:53,811
Kom in, fort.
316
00:30:07,325 --> 00:30:09,118
Vänta här.
317
00:30:09,202 --> 00:30:12,538
Om ni yppar något om det här
förnekar jag att vi har träffats.
318
00:30:13,122 --> 00:30:15,374
- Gå, Grace. Gå!
- Nej.
319
00:30:46,656 --> 00:30:48,157
Mary!
320
00:30:49,700 --> 00:30:50,868
Mary!
321
00:30:52,286 --> 00:30:53,579
Mary!
322
00:31:28,892 --> 00:31:30,143
Vad hände?
323
00:31:31,270 --> 00:31:34,523
Han tog en kniv och skar inuti mig.
324
00:31:36,191 --> 00:31:40,362
Han sa att det skulle göra ont och blöda,
men sen skulle det bli bra.
325
00:31:40,445 --> 00:31:41,697
Han gjorde väl inte...?
326
00:31:42,155 --> 00:31:45,576
Du måste arbeta, annars blir vi påkomna.
327
00:31:47,369 --> 00:31:50,038
Säg att jag har gått för att hämta nåt.
328
00:31:51,415 --> 00:31:53,625
- Jag kan inte lämna dig.
- Du måste, Grace.
329
00:31:55,127 --> 00:31:57,129
Jag får inte bli avslöjad.
330
00:32:18,609 --> 00:32:21,236
Ni tycker att det är hemskt.
331
00:32:21,862 --> 00:32:24,281
Det var förstås barnet han skar bort.
332
00:32:25,449 --> 00:32:27,409
Jag tyckte också att det var hemskt.
333
00:32:29,494 --> 00:32:32,748
Men antingen en död på det sättet
eller två döda på det andra.
334
00:32:33,790 --> 00:32:35,959
För annars hade hon dränkt sig.
335
00:32:37,210 --> 00:32:39,922
Så jag kunde inte klandra henne.
336
00:32:53,769 --> 00:32:55,812
Låt mig hämta någon, du har ju så ont.
337
00:32:57,147 --> 00:33:01,735
Det får du inte göra, Grace.
Då är det ute med mig.
338
00:33:01,818 --> 00:33:06,281
Jag sover på golvet i natt
så att du får mer plats.
339
00:33:08,200 --> 00:33:10,327
- Grace...
- Ja?
340
00:33:10,410 --> 00:33:12,162
Jag är arg.
341
00:33:12,245 --> 00:33:14,498
Jag är så fruktansvärt arg.
342
00:33:17,918 --> 00:33:19,586
Berätta något för mig.
343
00:33:21,380 --> 00:33:23,882
Jag kan bara de historier
som du har berättat.
344
00:33:23,966 --> 00:33:25,342
Berätta en av dem, då.
345
00:33:27,260 --> 00:33:30,138
Berätta om William Lyon Mackenzies flykt.
346
00:33:35,018 --> 00:33:39,898
William Lyon Mackenzie var en stor man
som ledde upproret här.
347
00:33:41,066 --> 00:33:45,404
När upproret misslyckades
och Montgomerys taverna bränts ner -
348
00:33:45,904 --> 00:33:48,323
- tog han sig till USA.
349
00:33:48,949 --> 00:33:53,620
Många hjälpte till att gömma honom
och gav honom skydd på sina bondgårdar -
350
00:33:54,121 --> 00:33:58,375
- och de sa inget när de såg honom på vägen,
för kanadensare vill ha frihet.
351
00:33:58,458 --> 00:34:01,169
De har det inte än,
men en dag ska de få det.
352
00:34:01,753 --> 00:34:05,716
För vi har inte förlorat,
vi har bara inte segrat än.
353
00:34:07,426 --> 00:34:09,928
Läs upp talet som jag lärde dig.
354
00:34:11,972 --> 00:34:16,435
"Lagen säger att vi endast ska beskattas -"
355
00:34:16,518 --> 00:34:19,479
- med vårt medgivande
och av de män vi själva har valt.
356
00:34:20,313 --> 00:34:25,569
Men ett ondskefullt och tyranniskt styre
har trampat på denna lag -
357
00:34:25,652 --> 00:34:31,366
- plundrat oss och klargjort
att vad lagen än säger -
358
00:34:31,450 --> 00:34:34,953
- så ska de fortsätta
att fara i sina praktfulla droskor -
359
00:34:35,037 --> 00:34:38,665
- och festa i sina palats på vår bekostnad -
360
00:34:39,291 --> 00:34:43,837
- och att vi blott är fattiga,
själlösa och fåkunniga bönder -
361
00:34:43,920 --> 00:34:46,673
- födda till att tjäna dem
som är oss överlägsna.
362
00:34:47,299 --> 00:34:52,054
Men bönderna börjar öppna sina ögon
och bli varse sin egen styrka.
363
00:34:53,013 --> 00:34:57,517
Alltför länge har vi blivit bedragna
av Baals präster -
364
00:34:57,601 --> 00:35:00,979
- som skördar syndens frukt
i ondskans tjänst -
365
00:35:01,063 --> 00:35:03,190
- i egen vinnings syfte.
366
00:35:04,483 --> 00:35:08,361
Kanadensare! Älskar ni frihet?
367
00:35:08,445 --> 00:35:10,113
Det vet jag att ni gör.
368
00:35:11,031 --> 00:35:12,282
Hatar ni förtryck?
369
00:35:12,866 --> 00:35:14,451
"Vem kan förneka det?"
370
00:36:06,211 --> 00:36:08,672
Grace! Mary! Ni har försovit er.
371
00:36:08,755 --> 00:36:10,924
Vakna! Mrs Parkinson är arg.
372
00:36:20,225 --> 00:36:21,434
Mary!
373
00:36:24,104 --> 00:36:25,104
Kära nån.
374
00:36:26,648 --> 00:36:28,108
Hon är död.
375
00:36:40,162 --> 00:36:42,080
Det här är illa.
376
00:36:42,914 --> 00:36:44,499
Stanna här.
377
00:37:00,432 --> 00:37:01,474
Mary...
378
00:37:04,060 --> 00:37:05,896
Låtsas du?
379
00:37:19,534 --> 00:37:21,328
Fasansfullt och skamligt!
380
00:37:21,411 --> 00:37:24,331
- Vilken stank!
- Det luktar som ett slakteri.
381
00:37:32,714 --> 00:37:34,674
Under mitt eget tak.
382
00:37:36,301 --> 00:37:38,261
En sån svekfull flicka.
383
00:37:40,513 --> 00:37:42,766
Varför sa du inget om detta, Grace?
384
00:37:43,767 --> 00:37:46,978
Mary bad mig att inte säga nåt.
385
00:37:47,062 --> 00:37:50,565
Hon sa att det skulle bli bättre över
natten. Jag visste inte att hon skulle dö!
386
00:37:50,649 --> 00:37:53,485
Det var styggt av dig, Grace.
Vem är mannen?
387
00:37:53,568 --> 00:37:57,072
Den rackaren borde dras ut i ljuset
och sona sitt brott.
388
00:37:57,155 --> 00:38:00,992
- Vet du, Grace?
- Hon var förlovad med en herre.
389
00:38:01,826 --> 00:38:03,453
Men han bröt sitt löfte.
390
00:38:04,454 --> 00:38:06,957
- Vilken herre var det?
- Det vet jag inte, frun.
391
00:38:07,958 --> 00:38:11,127
Hon sa bara att ni inte alls
skulle bli glad om ni fick veta.
392
00:38:14,714 --> 00:38:16,591
Vi pratar inte mer om saken.
393
00:38:17,926 --> 00:38:21,763
Det gör bara saken värre och det tjänar
inget till att gråta över spilld mjölk.
394
00:38:23,556 --> 00:38:27,477
Av respekt för den döda
ska vi inte tala om hur Mary dog.
395
00:38:27,560 --> 00:38:29,771
Vi säger bara att hon hade feber.
396
00:38:31,022 --> 00:38:32,732
Det blir bäst så för alla.
397
00:38:36,361 --> 00:38:38,863
Och där låg Mary i sängen och lyssnade.
398
00:38:40,532 --> 00:38:43,702
Hon hörde våra planer om
att ljuga om henne.
399
00:38:44,661 --> 00:38:47,080
Jag tänkte att hon knappast tog det
med jämnmod.
400
00:38:48,415 --> 00:38:50,875
Det var läkaren som mördade
henne med sin kniv.
401
00:38:50,959 --> 00:38:52,877
Och mannen i fråga.
402
00:38:52,961 --> 00:38:56,881
Det är inte alltid den som fäller
det dräpande slaget som är mördaren.
403
00:38:58,133 --> 00:39:01,177
Det han som dödade Mary.
404
00:39:01,261 --> 00:39:04,639
Han kunde lika gärna själv
ha satt kniven i henne.
405
00:39:22,240 --> 00:39:24,701
Städa upp här. Och klä dig, Grace.
406
00:39:25,577 --> 00:39:31,207
Inte ett ord om Marys död förrän vi
har fått henne att se mer respektabel ut.
407
00:39:35,295 --> 00:39:39,716
Tvätta lakanet, nattlinnet
och underkjolen rena från blod.
408
00:39:40,508 --> 00:39:43,303
Tvätta liket och bränn madrassen.
409
00:39:44,304 --> 00:39:45,847
Har hon ett annat nattlinne?
410
00:39:47,265 --> 00:39:48,350
Hon kan få mitt.
411
00:39:53,730 --> 00:39:56,274
Det är mer här än man ser med blotta ögat.
412
00:39:59,611 --> 00:40:01,488
Jag undrar vem mannen är.
413
00:40:01,571 --> 00:40:04,449
Vem det än är
sitter han och äter frukost nu -
414
00:40:04,532 --> 00:40:08,370
- och tänker lika lite på stackars Mary
som på ett dött djur hos slaktaren.
415
00:40:08,453 --> 00:40:12,457
- Alla måste vi bära Evas förbannelse.
- Mary hade skrattat åt det där.
416
00:40:21,883 --> 00:40:23,551
Släpp in mig.
417
00:40:27,472 --> 00:40:31,059
- Vad gör du? Det är iskallt ute.
- Stanken gör mig illamående.
418
00:40:31,976 --> 00:40:34,187
Ja, vi borde vädra.
419
00:40:36,022 --> 00:40:39,526
- Jag hoppas att det inte var för sent.
- För sent för vad, Grace?
420
00:40:40,693 --> 00:40:42,320
För att släppa ut hennes själ.
421
00:40:55,708 --> 00:40:59,379
Jag hade glömt att öppna fönstret
för att släppa ut själen.
422
00:40:59,462 --> 00:41:04,467
Jag måste ha hört fel,
för jag tyckte att hon sa "släpp in mig."
423
00:41:04,551 --> 00:41:07,262
Hon måste ju ha sagt "släpp ut mig."
424
00:41:30,048 --> 00:41:32,550
Grace... Vakna, Grace.
425
00:41:32,967 --> 00:41:34,260
Vakna nu.
426
00:41:35,595 --> 00:41:40,641
- Snälla Grace.
- Grace, nu är det dags att du vaknar!
427
00:41:49,609 --> 00:41:50,943
Grace...
428
00:41:58,993 --> 00:42:00,244
Grace...
429
00:42:31,359 --> 00:42:32,652
Grace...
430
00:42:39,992 --> 00:42:40,993
Grace...
431
00:42:41,077 --> 00:42:42,328
Var är jag?
432
00:42:44,205 --> 00:42:47,708
Du är här, Grace. I Marys rum.
433
00:42:49,585 --> 00:42:52,046
- Var är Grace?
- Du är Grace, vännen.
434
00:42:52,130 --> 00:42:55,466
Grace... Din Mary är död.
435
00:42:55,967 --> 00:42:57,844
Det var en fruktansvärd chock för dig.
436
00:42:58,719 --> 00:43:00,179
Var är Grace?
437
00:43:01,139 --> 00:43:03,099
Vad har hänt? Var är Grace?!
438
00:43:03,182 --> 00:43:06,102
Du är Grace. Du är Grace! Mary är död.
439
00:43:06,185 --> 00:43:08,896
Nej! Hon har gått vilse
och jag måste hitta henne.
440
00:43:08,980 --> 00:43:13,651
Kära vän, du är svårt chockad.
Inte undra på!
441
00:43:13,734 --> 00:43:15,653
Jag måste hitta Grace!
442
00:43:15,736 --> 00:43:19,031
Mary är död, Grace.
Du är i trygghet här hos oss.
443
00:43:37,675 --> 00:43:43,723
Jag vaknade igen nästa dag. Då visste jag
att jag var Grace och att Mary var död.
444
00:43:43,806 --> 00:43:46,934
Jag tänkte på kvällen
då vi hade kastat äppelskal över axeln.
445
00:43:47,351 --> 00:43:51,606
Marys äppelskal gick sönder tre gånger,
och nu hade det slagit in.
446
00:43:51,689 --> 00:43:54,650
Hon gifte sig aldrig
och skulle aldrig göra det.
447
00:43:55,651 --> 00:44:00,239
Men jag mindes inget av vad jag hade sagt
eller gjort när jag var vaken däremellan.
448
00:44:01,324 --> 00:44:03,534
- Ingenting alls?
- Nej.
449
00:44:04,327 --> 00:44:05,703
Och det gjorde mig orolig.
450
00:44:38,194 --> 00:44:40,780
Den lyckligaste tiden i mitt liv var slut.
451
00:44:42,073 --> 00:44:43,908
Inte nu.
452
00:44:43,991 --> 00:44:45,409
Det är nog miss Lydia.
453
00:44:49,163 --> 00:44:51,499
Jag ville bara höra om ni behövde nåt.
454
00:44:51,582 --> 00:44:54,001
Nej, vi behöver inget. Stäng dörren, tack.
455
00:45:00,508 --> 00:45:03,803
Jag måste fålla kjolen.
Annars kommer den att släpa i leran.
456
00:45:03,886 --> 00:45:07,515
Lapptäcket blir klart på en vecka
om vi ska prata så här länge varje gång.
457
00:45:10,142 --> 00:45:11,644
Tack, Grace.
458
00:45:24,198 --> 00:45:26,909
Det är kunskap om mig ni begär, doktorn.
459
00:45:34,333 --> 00:45:35,960
Förbjuden kunskap.
460
00:45:41,424 --> 00:45:43,801
Kunskap med ett ohygglig skimmer över sig.
461
00:45:47,013 --> 00:45:49,890
Kunskap som vinns
genom att stiga ned i djupet.
462
00:46:09,618 --> 00:46:12,038
Ni vill ta er dit jag aldrig kan komma.
463
00:46:12,580 --> 00:46:15,624
Se det jag aldrig kan se inom mig.
464
00:46:16,625 --> 00:46:19,795
Ni vill öppna min kropp och titta in.
465
00:46:21,839 --> 00:46:26,802
Ni vill hålla
mitt bultande kvinnohjärta i er hand.
466
00:46:35,061 --> 00:46:38,439
Undertexter: Karl Hårding