1 00:00:00,000 --> 00:00:02,728 Kau jauh lebih perhatian dibanding suamiku. 2 00:00:02,729 --> 00:00:04,797 Sungguh baik kaubuatkan makan malam lagi. 3 00:00:04,798 --> 00:00:06,065 Akan sangat berguna 4 00:00:06,066 --> 00:00:08,901 untuk mendekati saat pembunuhan itu dengannya. 5 00:00:08,902 --> 00:00:11,069 Kukatakan sekali lagi, metodeku butuh waktu. 6 00:00:11,070 --> 00:00:13,629 Kau tak bisa melihat hidung di wajahmu sendiri. 7 00:00:13,630 --> 00:00:15,254 Kau tak tahu Nancy dan Tn. Kinnear tidur bersama? 8 00:00:15,255 --> 00:00:16,255 Itu tak mungkin. 9 00:00:16,256 --> 00:00:17,576 Tn. Kinnear tahu ia hamil? 10 00:00:17,577 --> 00:00:18,944 Aku tak tahu. 11 00:00:18,945 --> 00:00:20,613 Entah apa yang akan ia lakukan jika mengetahuinya. 12 00:00:20,614 --> 00:00:23,916 Boleh atau tidak, itu keputusanku. 13 00:00:23,917 --> 00:00:26,385 Ikut aku pergi jauh, Grace. Dan kukatakan sungguh-sungguh, 14 00:00:26,386 --> 00:00:30,120 kau dikepung bahaya di sini. 15 00:01:04,372 --> 00:01:11,742 "...maka, kematian seorang wanita cantik, tak diragukan lagi, adalah topik paling puitis di dunia..." - Edgar Allan Poe 16 00:01:17,304 --> 00:01:18,308 Kataku pada McDermott, 17 00:01:18,309 --> 00:01:20,472 Aku tak mengira kau akan melakukan itu. 18 00:01:20,473 --> 00:01:23,475 Katanya ini harus diselesaikan, 19 00:01:23,476 --> 00:01:25,010 karena ia mendatangiku dan berkata, 20 00:01:25,011 --> 00:01:27,947 "Buka pintu lantai, akan kubuang ia ke ruang bawah." 21 00:01:27,948 --> 00:01:30,382 Aku menolak melakukannya karena takut, 22 00:01:30,383 --> 00:01:31,850 ia segera mendatangiku 23 00:01:31,851 --> 00:01:35,254 dan katanya ia harus melemparnya ke ruang bawah. 24 00:01:35,255 --> 00:01:36,889 Kutanya, "Untuk apa?" 25 00:01:36,890 --> 00:01:39,058 Katanya, "Lupakan saja, ia belum mati." 26 00:01:39,059 --> 00:01:42,861 Kuberi ia sepotong pakaian putih, dan mengikutinya ke pintu lantai. 27 00:01:42,862 --> 00:01:46,363 Kulihat mayat tergeletak di kaki tangga... 28 00:02:04,751 --> 00:02:08,087 Nancy ada di lantai ruang bawah, nyaris mati. 29 00:02:08,088 --> 00:02:09,355 Aku berbalik ke arah Grace. 30 00:02:09,356 --> 00:02:10,923 Ekspresi wajah murkanya 31 00:02:10,924 --> 00:02:14,805 bahkan lebih mengerikan daripada wanita malang itu. 32 00:02:15,362 --> 00:02:16,695 Ia tak menangis, 33 00:02:16,696 --> 00:02:18,497 tapi memegang kepala, dan berkata... 34 00:02:18,498 --> 00:02:23,534 Tuhan mengutukku untuk ini./ Maka tak ada yang perlu kautakutkan. 35 00:02:23,636 --> 00:02:27,404 Berikan kain di lehermu. 36 00:02:29,676 --> 00:02:31,977 Ia berikan kain itu tanpa sepatah kata. 37 00:02:31,978 --> 00:02:36,580 Kuikatkan kain itu di leher Nancy. 38 00:02:37,183 --> 00:02:38,684 Kuberi Grace salah satu ujung kain untuk ditahan, 39 00:02:38,685 --> 00:02:43,088 selagi kutarik erat ujung lainnya untuk tuntaskan pekerjaan jahatku. 40 00:02:43,089 --> 00:02:46,592 Matanya mulai terbeliak. 41 00:02:46,593 --> 00:02:50,294 Ia merintih sekali, lalu segalanya berakhir. 42 00:03:12,652 --> 00:03:14,420 Lalu kupotong tubuhnya menjadi empat bagian, 43 00:03:14,421 --> 00:03:18,222 dan menutupnya dengan bak besar. 44 00:03:28,975 --> 00:03:32,791 Bisikan? 45 00:03:33,606 --> 00:03:35,741 Aku tak merasa mempelajari apapun. 46 00:03:35,742 --> 00:03:39,244 Selain itu, aku belum memperlajari apapun./ Ya. 47 00:03:39,245 --> 00:03:42,314 Gadis itu menantang kapasitas mental manusia. 48 00:03:42,315 --> 00:03:44,650 Sudah sampai mana kisahnya saat ini? 49 00:03:44,651 --> 00:03:46,585 Kami mendekati pusatnya. 50 00:03:46,586 --> 00:03:50,155 Pusatnya?/ Kami bertahap, dari hari ke hari, waktu ke waktu, 51 00:03:50,156 --> 00:03:52,778 kejadian-kejadian yang segera mengarah ke pembunuhan. 52 00:03:52,779 --> 00:03:54,813 Apapun yang ia katakan bisa jadi petunjuk. 53 00:03:54,814 --> 00:03:58,317 Gestur apapun, kedutan apapun. 54 00:03:58,318 --> 00:03:59,518 Dia tahu. 55 00:03:59,519 --> 00:04:02,888 Mungkin ia tak sadar ia tahu, 56 00:04:02,889 --> 00:04:05,124 tapi jauh di dalam dirinya, terdapat pengetahuan. 57 00:04:05,125 --> 00:04:10,828 Maka kau tak boleh kehilangan alur yang sudah kauikuti. 58 00:04:11,298 --> 00:04:13,899 Carilah tempat tinggal baru. 59 00:04:13,900 --> 00:04:15,234 Maaf, Pak Pendeta? 60 00:04:15,235 --> 00:04:18,504 Jika ada yang tahu kau tinggal berduaan dengan nyonya rumahmu, 61 00:04:18,505 --> 00:04:20,873 reputasimu... 62 00:04:20,874 --> 00:04:25,210 Kaum Konsevatif tak kenal ampun menganiaya musuh-musuhnya. 63 00:04:25,211 --> 00:04:28,247 Jika ia digantung, kita semua bertanggung jawab. 64 00:04:28,248 --> 00:04:31,250 Aku agak terhanyut. 65 00:04:31,251 --> 00:04:32,418 Dokter? 66 00:04:32,419 --> 00:04:35,487 Sesuatu yang ia... 67 00:04:35,488 --> 00:04:37,956 Sesuatu yang nyaris kuingat, dan aku... 68 00:04:37,957 --> 00:04:42,793 Ada sesuatu yang ia katakan tentang bisikan. 69 00:04:43,463 --> 00:04:44,830 Dan seorang pria di malam hari... 70 00:04:44,831 --> 00:04:46,699 Aku berusaha mengingat. 71 00:04:46,700 --> 00:04:50,534 Tidurlah, Dr. Jordan. 72 00:05:06,486 --> 00:05:08,287 Ada apa? 73 00:05:08,288 --> 00:05:09,822 Dr. Jordan, 74 00:05:09,823 --> 00:05:14,626 Maaf mengganggu, tapi aku mendengar suara berisik. 75 00:05:14,627 --> 00:05:17,761 Aku tak mendengar ap... 76 00:05:20,233 --> 00:05:23,000 Ini harus dihentikan. 77 00:05:23,069 --> 00:05:27,438 Tak ada yang terjadi, jadi tak ada yang perlu dihentikan. 78 00:05:39,219 --> 00:05:44,488 Grace, tolong sajikan teh lagi saat presentasi selesai. 79 00:05:45,959 --> 00:05:49,595 Kurasa mereka cuma ingin dilayani wanita pembunuh terkenal. 80 00:05:49,596 --> 00:05:51,463 Mestinya kau digantung dan diiris-iris 81 00:05:51,464 --> 00:05:53,866 oleh dokter layaknya penjagal mengiris daging. 82 00:05:53,867 --> 00:05:56,869 Yang tersisa darimu, dijadikan buntelan, seperti puding lemak, 83 00:05:56,870 --> 00:05:59,538 lalu dibiarkan membusuk dalam kuburan hina. 84 00:05:59,539 --> 00:06:03,607 Dora, tolong jangan bicara seperti itu pada Grace. 85 00:06:10,016 --> 00:06:11,683 Kurasa ia takut padaku. 86 00:06:11,684 --> 00:06:15,721 Saat orang takut, mereka sering berlaku kasar. 87 00:06:15,722 --> 00:06:17,389 Kau tampak tak takut padaku, Clarrie. 88 00:06:17,390 --> 00:06:20,426 Takut padamu? Karena bangkit melawan majikanmu? 89 00:06:20,427 --> 00:06:22,961 Nn. Grace, pikirmu dari mana asalku? 90 00:06:22,962 --> 00:06:26,031 Dokter muda yang mengajar di sana. 91 00:06:26,032 --> 00:06:28,500 Aku tahu tentang dia lebih dari yang kau duga. 92 00:06:28,501 --> 00:06:29,668 Apa maksudmu? 93 00:06:29,669 --> 00:06:32,604 Ia suka barangnya bersih dan rapi, dan mau membayar untuk itu. 94 00:06:32,605 --> 00:06:34,873 Jadi, kuambil pekerjaan di rumah nyonya tempat ia menginap. 95 00:06:34,874 --> 00:06:36,241 Suami nyonya itu kabur. 96 00:06:36,242 --> 00:06:39,445 Dan tampaknya Dr. Jordan sangat peduli padanya. 97 00:06:39,446 --> 00:06:41,046 Ia wanita seperti apa? 98 00:06:41,047 --> 00:06:42,948 Ia bermata liar dan berperilaku genit. 99 00:06:42,949 --> 00:06:46,185 Gabungan keduanya selalu berarti sensual di balik ruang tertutup. 100 00:06:46,186 --> 00:06:48,220 Dr. Jordan sebaiknya waspada. 101 00:06:48,221 --> 00:06:55,092 Karena, dari matanya, bisa kulihat niat untuk bercinta dengan pria itu. 102 00:06:55,161 --> 00:06:56,428 Itu tak senonoh. 103 00:06:56,429 --> 00:07:00,165 Tak senonoh dan tak wajar jika mereka sarapan bersama saat ini. 104 00:07:00,166 --> 00:07:02,966 Mereka sarapan bersama? 105 00:07:10,276 --> 00:07:13,011 Bagaimana mengukur dampak goncangan? 106 00:07:13,012 --> 00:07:17,649 Bagaimana mendiagnosa amnesia tanpa tanda-tanda fisik yang terlihat, 107 00:07:17,650 --> 00:07:22,020 atau bagian-bagian kepribadian yang radikal dan tak terjelaskan? 108 00:07:22,021 --> 00:07:26,658 Ada orang-orang yang dedikasikan diri mempelajari histeris, 109 00:07:26,659 --> 00:07:30,596 menyelidiki mimpi sebagai kunci diagnosis, 110 00:07:30,597 --> 00:07:32,297 dan kaitannya dengan amnesia. 111 00:07:32,298 --> 00:07:37,768 Aku sendiri berharap suatu saat membuat kontribusi. 112 00:07:40,073 --> 00:07:45,077 Harus kuakui, minggu-minggu ini telah mengguncang keyakinanku 113 00:07:45,078 --> 00:07:51,617 dalam kemampuan, sekalipun oleh dokter paling berpengalaman, untuk 114 00:07:51,618 --> 00:07:56,153 mengkaitkan antara mimpi dan diagnosis. 115 00:07:59,959 --> 00:08:03,529 Terima kasih banyak, Dr. Jordan. 116 00:08:03,530 --> 00:08:06,797 Dengan senang hati. 117 00:08:08,301 --> 00:08:11,670 Mencerahkan, tapi agak kontroversial. 118 00:08:11,671 --> 00:08:15,908 Aku tak yakin roh ditempatkan dalam teorimu. 119 00:08:15,909 --> 00:08:19,109 Itu bisa berbahaya. 120 00:08:24,110 --> 00:08:29,013 Mereka ingin tambah tehnya./ Ini akan sebentar saja. 121 00:08:29,616 --> 00:08:31,183 Oh, Dr. Jordan, 122 00:08:31,184 --> 00:08:34,920 Aku ingin memperkenalkanmu dengan Dr. Jerome DuPont. 123 00:08:34,921 --> 00:08:36,889 Senang bersua, Dokter./ Sama-sama. 124 00:08:36,890 --> 00:08:39,958 Boleh kukatakan, ceramahmu... 125 00:08:39,959 --> 00:08:43,060 sangat menarik. 126 00:08:46,266 --> 00:08:49,535 Ada suara yang rasanya kukenal. 127 00:08:49,536 --> 00:08:51,303 Asalnya dari pria yang bicara dengan Dr. Jordan. 128 00:08:51,304 --> 00:08:52,638 Ia pernah ke rumah ini sebelumnya? 129 00:08:52,639 --> 00:08:55,240 Aku belum pernah melihatnya. 130 00:08:55,241 --> 00:08:58,442 Orang asing. 131 00:09:00,213 --> 00:09:03,115 Bagaimana kabar pasien tak bercelamu, jika ia boleh kusebut demikian? 132 00:09:03,116 --> 00:09:04,516 Sudah ada kemajuan? 133 00:09:04,517 --> 00:09:06,351 Belum secara pasti. 134 00:09:06,352 --> 00:09:09,722 Ada beberapa alur pengusutan yang sedang kujalani. 135 00:09:09,723 --> 00:09:14,193 Kehormatan bagiku jika kau izinkan aku menggunakan metodeku. 136 00:09:14,194 --> 00:09:16,929 Sebagai percobaan. Demonstrasi, jika kau bersedia. 137 00:09:16,930 --> 00:09:18,564 Aku berada di titik yang krusial. 138 00:09:18,565 --> 00:09:23,001 Itu bisa membuatnya gusar dan batalkan persiapan matang berminggu-minggu. 139 00:09:23,002 --> 00:09:24,670 Demi kenyamananmu, tentu saja. 140 00:09:24,671 --> 00:09:26,472 Aku berencana tinggal di sini selama sebulan 141 00:09:26,473 --> 00:09:29,174 dan akan senang sekali untuk membantu. 142 00:09:29,175 --> 00:09:33,245 Kami semua dalam komite, merasa akan jadi keuntungan kita 143 00:09:33,246 --> 00:09:35,914 untuk melakukan apapun semampu kita dalam memecahkan hal bersama. 144 00:09:35,915 --> 00:09:37,950 Aku sendiri seorang spiritualis. 145 00:09:37,951 --> 00:09:40,018 Kami sering adakan pertemuan roh di malam hari. 146 00:09:40,019 --> 00:09:41,253 Mungkin itu bisa berguna. 147 00:09:41,254 --> 00:09:43,055 Tidak. 148 00:09:43,056 --> 00:09:44,490 Aku perlu waktu sedikit lagi. 149 00:09:44,491 --> 00:09:46,425 Terlalu banyak campur tangan bisa mengacaukan segalanya. 150 00:09:46,426 --> 00:09:51,997 Tapi bisakah Dr. DuPont lakukan satu sesi neuro-hipnosis dengan Nn. Marks? 151 00:09:51,998 --> 00:09:53,899 Atas nama komite. 152 00:09:53,900 --> 00:09:56,902 Tentu kau takkan.../ Tolong. 153 00:09:56,903 --> 00:09:59,737 Beri aku waktu lagi. 154 00:10:09,849 --> 00:10:11,884 Grace. 155 00:10:11,885 --> 00:10:13,285 Grace. 156 00:10:13,286 --> 00:10:16,019 Grace. 157 00:10:16,956 --> 00:10:19,158 Tolong ambilkan air. 158 00:10:19,159 --> 00:10:21,860 Bisa ambilkan air?/ Grace. 159 00:10:21,861 --> 00:10:24,728 Hei. 160 00:10:27,600 --> 00:10:30,602 Ini Dr. Jordan. 161 00:10:30,603 --> 00:10:33,937 Kau baik saja, Grace? 162 00:10:35,475 --> 00:10:38,675 Halo, Grace. 163 00:10:41,014 --> 00:10:42,414 Aku bisa tertawa gembira. 164 00:10:42,415 --> 00:10:44,716 Karena Jeremiah melakukan trik sulap, 165 00:10:44,717 --> 00:10:47,319 seolah ia menarik koin dari telingaku, 166 00:10:47,320 --> 00:10:49,054 atau dibuat percaya sedang menelan garpu. 167 00:10:49,055 --> 00:10:51,290 Mohon maaf. Aku menjatuhkan kuenya./ Tidak, tidak. 168 00:10:51,291 --> 00:10:53,592 Jangan bergerak, Grace. 169 00:10:53,593 --> 00:10:56,395 Dan sama seperti ia melakukan trik semacam itu di depan mata, 170 00:10:56,396 --> 00:10:59,264 saat semua orang memperhatikan tapi tak mampu mendeteksi dia, 171 00:10:59,265 --> 00:11:01,433 ia lakukan hal sama di sini./ Nn. Marks. 172 00:11:01,434 --> 00:11:03,135 Dan mereka tak ada yang lebih pintar. 173 00:11:03,136 --> 00:11:05,204 Bagaimana keadaanmu? 174 00:11:05,205 --> 00:11:07,706 Ia sering dikejutkan orang asing. Bukan begitu, Grace? 175 00:11:07,707 --> 00:11:09,541 Dr. DuPont adalah teman. Ia takkan menyakitimu. 176 00:11:09,542 --> 00:11:12,211 Jerome DuPont. Praktisi medis. 177 00:11:12,212 --> 00:11:13,562 Aku harus menatap matanya. 178 00:11:13,563 --> 00:11:18,317 Ini sering jadi indikasi terbaik, entah prosedurnya efektif atau tidak. 179 00:11:18,318 --> 00:11:19,918 Bagus. 180 00:11:19,919 --> 00:11:23,622 Bagus sekali. Grace, kau pernah dihipnotis?/ Tolong. 181 00:11:23,623 --> 00:11:25,424 Biarkan ia pulih dulu. 182 00:11:25,425 --> 00:11:27,593 Kuharap tak pernah, Tuan. 183 00:11:27,594 --> 00:11:29,695 Aku tak tahu rasanya dihipnotis. 184 00:11:29,696 --> 00:11:32,364 Kujamin, itu sepenuhnya ilmiah. 185 00:11:32,365 --> 00:11:35,999 Mau mencobanya. 186 00:11:36,836 --> 00:11:39,071 Jika itu sudah menolong teman-temanmu di komite. 187 00:11:39,072 --> 00:11:42,174 Jika mereka mengharuskanmu melakukannya. 188 00:11:42,175 --> 00:11:46,812 Akan kulakukan semampuku, Tuan, jika itu yang diinginkan./ Bagus sekali. 189 00:11:46,813 --> 00:11:49,581 Tapi, agar ini bisa berhasil, kau harus taruh kepercayaan padaku. 190 00:11:49,582 --> 00:11:51,917 Menurutmu kau bisa, Grace? 191 00:11:51,918 --> 00:11:53,552 Akan kucoba, Tuan. 192 00:11:53,553 --> 00:11:57,055 Kurasa ia sudah cukup dihebohkan hari ini. 193 00:11:57,056 --> 00:11:58,790 Saraf Grace harus dijaga kesehatannya. 194 00:11:58,791 --> 00:12:01,193 Sarafnya sensitif dan tak boleh sampai rusak. 195 00:12:01,194 --> 00:12:02,461 Tentu, tentu. 196 00:12:02,462 --> 00:12:04,696 Kita lakukan di lain hari. 197 00:12:04,697 --> 00:12:07,631 Terima kasih. 198 00:12:15,808 --> 00:12:22,347 Hari berikutnya adalah hari terbunuhnya Nancy Montgomery dan Thomas Kinnear. 199 00:12:22,348 --> 00:12:25,784 Aku duduk dan berpikir, 200 00:12:25,785 --> 00:12:29,988 "Apa yang harus kuceritakan ke Dr. Jordan tentang hari itu?" 201 00:12:29,989 --> 00:12:33,190 Kami sudah mendekat ke sana. 202 00:12:33,393 --> 00:12:35,560 Aku pergi memompa air, dan saat berbalik arah, 203 00:12:35,561 --> 00:12:37,763 Kulihat McDermott menyeret Nancy... 204 00:12:37,764 --> 00:12:40,232 Aku ingat apa yang disuruh Tn. Mackenzie untuk kukatakan, 205 00:12:40,233 --> 00:12:41,500 dan apa yang kukatakan di pengadilan. 206 00:12:41,501 --> 00:12:43,368 Ia segera menghampiriku dan berkata, 207 00:12:43,369 --> 00:12:47,489 ia melemparnya ke ruang bawah, dan ia menginginkan sehelai saputangan. 208 00:12:49,676 --> 00:12:52,010 Apa yang tak kukatakan, sekalipun pada Dr. Jordan, 209 00:12:52,011 --> 00:12:56,081 dan apa yang kukatakan sesudahnya, yang juga berbeda. 210 00:12:56,082 --> 00:12:58,850 Dan apa yang dikatakan orang-orang lain. 211 00:12:58,851 --> 00:13:00,319 Apakah ia mengatakan... 212 00:13:00,320 --> 00:13:02,287 Jangan kira aku tak tahu apa yang kaurencanakan. 213 00:13:02,288 --> 00:13:05,590 Kubayar upahmu Sabtu nanti lalu kau boleh pergi dari sini. 214 00:13:05,591 --> 00:13:09,760 Itu akan jadi yang terakhir, dan itu akhir yang bagus. 215 00:13:16,336 --> 00:13:19,369 Apa aku menangis? 216 00:13:21,841 --> 00:13:22,941 Apakah ia mengatakan... 217 00:13:22,942 --> 00:13:26,144 Grace, kenapa kau menangis? 218 00:13:26,145 --> 00:13:27,612 Kuharap ia mati. 219 00:13:27,613 --> 00:13:30,948 Jelas, aku tak mengatakan itu. 220 00:13:30,950 --> 00:13:34,251 Setidaknya tidak terang-terangan. 221 00:13:35,188 --> 00:13:38,789 Apakah aku mendorongnya? 222 00:13:39,058 --> 00:13:40,392 Apakah ia berkata... 223 00:13:40,393 --> 00:13:43,553 Aku akan segera membuatmu menganggapku lebih baik. 224 00:13:47,066 --> 00:13:51,103 Akan kuberitahu rahasia jika kau janji tak membocorkannya. 225 00:13:51,104 --> 00:13:55,107 Jika kau bocorkan, hidupmu takkan bernilai sama sekali. 226 00:13:55,108 --> 00:13:58,175 Itu mungkin memang terjadi. 227 00:13:58,511 --> 00:13:59,478 Apakah ia berkata... 228 00:13:59,479 --> 00:14:02,014 Aku tahu kau bersembunyi dariku. 229 00:14:02,015 --> 00:14:04,516 Keluarlah 230 00:14:04,517 --> 00:14:07,152 atau aku akan menemukanmu dan menangkapmu. 231 00:14:07,153 --> 00:14:12,990 Saat kau tertangkap, entah apa yang akan kulakukan. 232 00:14:13,459 --> 00:14:15,594 Kau tak pernah mematuhiku, tak pernah dengarkan aku, 233 00:14:15,595 --> 00:14:19,129 tak pernah turuti perkataanku, dasar gadis nakal. 234 00:14:28,174 --> 00:14:29,374 Apakah ia berkata... 235 00:14:29,375 --> 00:14:31,943 Sekarang kau harus dihukum. 236 00:14:31,944 --> 00:14:35,379 Mungkin itu yang terjadi. 237 00:14:38,151 --> 00:14:40,252 Kau harus membuka pintu, 238 00:14:40,253 --> 00:14:42,521 kau harus buka jendela, 239 00:14:42,522 --> 00:14:44,890 kau harus biarkan aku masuk. 240 00:14:44,891 --> 00:14:45,957 Biarkan. 241 00:14:45,958 --> 00:14:47,059 Aku. 242 00:14:47,060 --> 00:14:48,593 Masuk. 243 00:14:48,594 --> 00:14:53,230 Biarkan aku masuk. Buka jendela. Biarkan aku masuk. 244 00:15:09,782 --> 00:15:11,917 Hari ini aku harus berlanjut dengan cerita. 245 00:15:11,918 --> 00:15:14,853 Atau cerita yang berlanjut denganku. 246 00:15:14,854 --> 00:15:16,521 Membawaku masuk ke dalamnya, 247 00:15:16,522 --> 00:15:19,591 sepanjang alur berjalan, terus hingga akhir. 248 00:15:19,592 --> 00:15:23,929 Meretap seperti kereta, tuli, bermata-satu dan terkunci rapat. 249 00:15:23,930 --> 00:15:26,231 Meski begitu, kuhempas diriku ke dindingnya, 250 00:15:26,232 --> 00:15:31,334 menjerit, menangis dan memohon agar Tuhan mengeluarkanku. 251 00:15:32,672 --> 00:15:33,905 Kukatakan pada McDermott 252 00:15:33,906 --> 00:15:35,281 tak kukira kau akan melakukannya... 253 00:15:35,282 --> 00:15:37,709 Aku berpaling pada Grace. The Ekspresi wajah murkanya 254 00:15:37,710 --> 00:15:40,378 bahkan lebih menakutkan dari wanita malang itu. 255 00:15:40,379 --> 00:15:45,208 Ia tak menangis, tapi memegang kepala dan berkata... 256 00:16:02,001 --> 00:16:03,869 Selamat pagi, Grace. 257 00:16:03,870 --> 00:16:06,803 Selamat pagi, Dr. Jordan. 258 00:16:07,640 --> 00:16:11,241 Kita lanjutkan yang kemarin? 259 00:16:11,277 --> 00:16:15,614 Hari ini saatnya aku harus bicarakan tentang... 260 00:16:15,615 --> 00:16:19,216 Aku harus ceritakan tentang apa yang kuperbuat dan yang tidak. 261 00:16:19,852 --> 00:16:23,355 Yang jadi perhatianku bukan pada apakah kau bersalah atau tidak. 262 00:16:23,356 --> 00:16:25,991 Aku dokter, bukan hakim. 263 00:16:25,992 --> 00:16:29,294 Aku hanya ingin tahu apa yang sebenarnya bisa kauingat. 264 00:16:29,295 --> 00:16:32,230 Tak ada yang peduli soal itu sebelumnya, Tuan. 265 00:16:32,231 --> 00:16:36,601 Kata mereka aku pasti berbohong. Mereka terus ingin tahu lagi. 266 00:16:36,602 --> 00:16:39,471 Kecuali pengacara Kenneth Mackenzie. 267 00:16:39,472 --> 00:16:41,406 Tapi aku yakin, ia bahkan tak mempercayaiku. 268 00:16:41,407 --> 00:16:44,407 Aku akan mempercayaimu. 269 00:16:49,248 --> 00:16:52,884 Tn. Kinnear pergi ke kota hari Kamis, bukan? 270 00:16:52,885 --> 00:16:56,388 Ya, Tuan./ Pukul 3:00, berkendara kuda? 271 00:16:56,389 --> 00:16:58,089 Dengan kereta kudanya. 272 00:16:58,090 --> 00:17:00,625 Tapi benar, pukul 3 tepat, Tuan. 273 00:17:00,626 --> 00:17:02,360 Ia kembali hari Jumat. 274 00:17:02,361 --> 00:17:04,262 Ini pacar kesayanganmu, Grace. 275 00:17:04,263 --> 00:17:05,363 Beri dia ciuman selamat jalan. 276 00:17:05,364 --> 00:17:07,732 Maksudnya James McDermott? 277 00:17:07,733 --> 00:17:10,902 Tapi McDermott tak pergi ke mana-mana. 278 00:17:10,903 --> 00:17:13,205 Maksudnya kuda, Tuan. 279 00:17:13,206 --> 00:17:16,141 Ia tahu aku sangat menyukai Charlie. 280 00:17:16,142 --> 00:17:20,510 Grace, jangan bermalasan! Kau dibayar bukan untuk bergaul. 281 00:17:33,659 --> 00:17:37,961 Tn. Kinnear pernah berbuat tak pantas padamu, Grace? 282 00:17:38,798 --> 00:17:41,633 Aku tak paham maksudmu dengan "tak pantas", Tuan. 283 00:17:41,634 --> 00:17:43,235 Ia pernah keluarkan perkataan nakal padaku. 284 00:17:43,236 --> 00:17:44,903 Ia pernah menyentuhmu? 285 00:17:44,904 --> 00:17:47,138 Berbuat sesuka hati?/ Hanya seperti biasanya, Tuan. 286 00:17:47,139 --> 00:17:48,573 Seperti biasanya? 287 00:17:48,574 --> 00:17:50,475 Terhadap pelayan, Tuan. 288 00:17:50,476 --> 00:17:52,777 Ia majikan yang cukup baik, dan liberal saat ia ingin. 289 00:17:52,778 --> 00:17:55,280 Ia pernah meraba-raba di balik pakaianmu? 290 00:17:55,281 --> 00:17:58,049 Pernah membaringkanmu? 291 00:17:58,050 --> 00:18:00,318 Sudah cukup aku mendengar omongan semacam itu. 292 00:18:00,319 --> 00:18:03,121 Kau tak beda dengan mereka di rumah sakit jiwa, berpikiran cabul! 293 00:18:03,122 --> 00:18:05,290 Aku tak harus tetap di sini./ Mohon maaf. 294 00:18:05,291 --> 00:18:06,372 Aku sungguh minta maaf. 295 00:18:06,373 --> 00:18:08,360 Kau benar, aku tak boleh bertanya begitu. Kumohon... 296 00:18:08,361 --> 00:18:11,463 Tolong, terima permintaan maafku. 297 00:18:11,464 --> 00:18:14,598 Kumohon, duduklah. 298 00:18:15,101 --> 00:18:18,134 Kumohon. 299 00:18:30,416 --> 00:18:34,317 Mari kembali ke rangkaian kejadian. 300 00:18:34,720 --> 00:18:39,324 Tn. Kinnear pergi pukul 3:00 di hari Kamis. 301 00:18:39,325 --> 00:18:42,525 Lalu apa yang terjadi? 302 00:18:50,803 --> 00:18:52,470 Kalian berdua pergi besok. 303 00:18:52,471 --> 00:18:54,105 Kubayar kalian upah sampai saat ini. 304 00:18:54,106 --> 00:18:55,340 Tn. Kinnear... 305 00:18:55,341 --> 00:18:57,509 Ia tak menyetujuinya. Ia tak bilang apa-apa padaku. 306 00:18:57,510 --> 00:18:59,344 Ia setuju. 307 00:18:59,345 --> 00:19:01,446 Sekarang, aku muak melihat wajahmu. 308 00:19:01,447 --> 00:19:04,948 Menyingkirlah sebelum kau pergi. 309 00:19:14,327 --> 00:19:17,228 Aku akan senang saat kau pergi. 310 00:19:17,229 --> 00:19:19,798 Rasanya tak sabar. 311 00:19:19,799 --> 00:19:22,634 Aku tak percaya Tn. Kinnear tahu soal itu. 312 00:19:22,635 --> 00:19:25,637 Seperti kataku, Tuan, ia sedang hamil. 313 00:19:25,638 --> 00:19:27,505 Sering terjadi hal seperti itu pada pria. 314 00:19:27,506 --> 00:19:30,475 Beralih dari wanita hamil ke wanita yang tak hamil. 315 00:19:30,476 --> 00:19:33,144 Sama dengan sapi atau kuda. 316 00:19:33,145 --> 00:19:37,015 Jika itu terjadi, Nancy dan anak haramnya akan diusir ke jalanan. 317 00:19:37,016 --> 00:19:40,118 Jelas Nancy ingin aku menyingkir dan pergi sebelum Tn. Kinnear pulang. 318 00:19:40,119 --> 00:19:43,186 Lalu apa yang kaulakukan? 319 00:19:48,928 --> 00:19:54,331 Kurasa ia takkan membayar upah kita dan mengirim kita tanpa referensi. 320 00:19:58,037 --> 00:20:00,538 Aku punya rahasia. 321 00:20:00,539 --> 00:20:04,008 Kau harus janji takkan membocorkannya. 322 00:20:04,009 --> 00:20:05,076 Aku janji. 323 00:20:05,077 --> 00:20:06,412 Aku akan membunuh Nancy dengan kampak, 324 00:20:06,413 --> 00:20:08,360 lalu menembak Tn. Kinnear saat ia pulang 325 00:20:08,361 --> 00:20:11,003 dan mengambil barang-barang berharganya. 326 00:20:11,684 --> 00:20:14,119 Kau akan membantuku jika kau apa yang baik bagimu. 327 00:20:14,120 --> 00:20:17,288 Bagaimanapun juga, kau tetap akan disalahkan. 328 00:20:17,289 --> 00:20:20,158 Jika sedang tak kesal, aku pasti menertawainya 329 00:20:20,159 --> 00:20:22,360 Tapi tak kulakukan. 330 00:20:22,361 --> 00:20:23,695 Dan kukatakan yang sebenarnya, 331 00:20:23,696 --> 00:20:25,363 kami meminum satu-dua gelas wiski Tn. Kinnear. 332 00:20:25,364 --> 00:20:28,166 Kau percaya McDermott akan lakukan apa yang ia katakan? 333 00:20:28,167 --> 00:20:29,434 Tidak sama sekali, Tuan. 334 00:20:29,435 --> 00:20:32,003 Di satu sisi, kukira ia cuma membual. 335 00:20:32,004 --> 00:20:34,606 Ia sering begitu saat mabuk. 336 00:20:34,607 --> 00:20:36,808 Ayahku sendiri sering begitu. 337 00:20:36,809 --> 00:20:41,212 Tapi di sisi lain, ia tampak serius dan aku takut padanya. 338 00:20:41,213 --> 00:20:44,048 Aku punya firasat kuat jika hal ini ditakdirkan, 339 00:20:44,049 --> 00:20:45,917 dan tak bisa dihindari, apapun yang kulakukan. 340 00:20:45,918 --> 00:20:48,086 Kat tak memperingati siapapun? 341 00:20:48,087 --> 00:20:50,822 Pada Nancy sendiri? 342 00:20:50,823 --> 00:20:53,258 Bagaimana ia mempercayaiku, Tuan? 343 00:20:53,259 --> 00:20:56,161 Kedengarannya terlalu bodoh jika kukatakan itu terang-terangan. 344 00:20:56,162 --> 00:20:59,264 Kata-kata yang bisa dengan mudah ia sangkal, 345 00:20:59,265 --> 00:21:02,801 dan menudingku sebagai gadis bodoh yang histeris. 346 00:21:02,802 --> 00:21:04,335 Di saat yang sama, jika ia sungguh-sungguh, 347 00:21:04,336 --> 00:21:09,941 ia bisa membunuh kami berdua di sana, dan aku tak mau dibunuh. 348 00:21:09,942 --> 00:21:14,913 Yang bisa kulakukan hanya berusaha menunda niatnya 349 00:21:11,887 --> 00:21:14,913 sampai Tn. Kinnear kembali. 350 00:21:14,914 --> 00:21:17,916 Awalnya ia bilang akan melakukannya saat tengah malam. 351 00:21:17,917 --> 00:21:20,752 Kubujuk ia untuk urungkan niat./ Bagaimana caramu? 352 00:21:20,753 --> 00:21:22,720 Kataku jika Nancy dibunuh hari Kamis, 353 00:21:22,721 --> 00:21:27,926 maka keberadaannya seharian penuh harus dijelaskan pada siapapun. 354 00:21:27,927 --> 00:21:32,330 Sebaliknya, jika ditunda sampai nanti, itu akan meredam kecurigaan. 355 00:21:32,331 --> 00:21:34,666 Begitu. 356 00:21:34,667 --> 00:21:37,567 Sangat masuk akal. 357 00:21:38,737 --> 00:21:41,606 Tolong jangan bercanda, Tuan. 358 00:21:41,607 --> 00:21:43,408 Itu sangat menyedihkan bagiku. 359 00:21:43,409 --> 00:21:45,477 Ditambah dengan kejadian yang harus kuingat. 360 00:21:45,478 --> 00:21:48,558 Maaf, aku tak bermaksud begitu. 361 00:21:50,382 --> 00:21:53,316 Lalu apa yang terjadi? 362 00:21:53,586 --> 00:21:57,822 Nancy kembali ke dapur seolah tak terjadi apapun. 363 00:21:57,823 --> 00:22:00,792 Ia selalu begitu saat sedang kesal, 364 00:22:00,793 --> 00:22:03,895 bersikap seolah tak terjadi apapun dan kami semua berteman baik. 365 00:22:03,896 --> 00:22:06,030 Lihat kalian berdua, nikmati wiski tanpa mengajakku. 366 00:22:06,031 --> 00:22:09,365 Ayo sertai dengan makan malam. 367 00:22:29,221 --> 00:22:31,356 Grace, kau mau tidur denganku malam ini? 368 00:22:31,357 --> 00:22:33,958 Aku takut ada perampok. 369 00:22:33,959 --> 00:22:37,527 Aku pakai gaun tidur dulu. 370 00:22:39,265 --> 00:22:42,734 Aku akan membunuh Nancy malam ini, saat ia tidur. 371 00:22:42,735 --> 00:22:44,636 Jangan lakukan itu. 372 00:22:44,637 --> 00:22:46,037 Kau bisa saja mengenai aku tanpa sengaja. 373 00:22:46,038 --> 00:22:50,006 Aku tak mau ia melihatku saat aku melakukannya. 374 00:22:57,950 --> 00:23:00,952 Kasurnya lebih luas dan dingin di cuaca panas. 375 00:23:00,953 --> 00:23:04,787 Dan kau punya kebiasaan menendang saat tidur. 376 00:23:05,457 --> 00:23:06,891 Ia takkan tahu. 377 00:23:06,892 --> 00:23:08,726 Andai pun tahu, 378 00:23:08,727 --> 00:23:12,897 ia akan suka membayangkan dua pelayan di atas kasurnya. 379 00:23:12,898 --> 00:23:15,934 Nancy, McDermott ingin membunuhmu. 380 00:23:15,935 --> 00:23:17,869 Kurasa memang begitu. 381 00:23:17,870 --> 00:23:19,337 Aku pun tak keberatan membunuhnya. 382 00:23:19,338 --> 00:23:20,438 Ia sungguh-sungguh. 383 00:23:20,439 --> 00:23:21,673 Ia tak pernah sungguh-sungguh. 384 00:23:21,674 --> 00:23:26,910 Ia selalu membual dan berlagak. Semua cuma omong kosong. 385 00:23:41,460 --> 00:23:46,362 Maka tak ada yang bisa kuperbuat untuk menyelamatkanmu. 386 00:24:11,824 --> 00:24:13,958 Jendelanya. 387 00:24:13,959 --> 00:24:17,026 Melayang keluar jendela. 388 00:24:27,339 --> 00:24:30,475 Mary pernah tersesat, masuk ke diriku. 389 00:24:30,476 --> 00:24:34,877 Tetap saja, aku tak biarkan rohnya keluar. 390 00:25:06,345 --> 00:25:09,847 Kau pernah memimpikan kejadian itu? 391 00:25:09,848 --> 00:25:13,416 Ya, Tuan. Berulang kali sejak saat itu. 392 00:25:17,790 --> 00:25:20,591 Itu alasan mereka mengirimku jauh. 393 00:25:20,592 --> 00:25:22,060 Jauh? 394 00:25:22,061 --> 00:25:24,862 Ke rumah sakit jiwa, Tuan. 395 00:25:24,863 --> 00:25:27,331 Karena mimpi buruk. 396 00:25:27,332 --> 00:25:30,033 Hanya karena mimpi buruk? 397 00:25:30,035 --> 00:25:34,105 Kata mereka itu sama sekali bukan mimpi, Tuan. 398 00:25:34,106 --> 00:25:37,440 Kata mereka aku sedang tersadar. 399 00:25:45,851 --> 00:25:48,920 Aku tak ingin membicarakannya lagi. 400 00:25:48,921 --> 00:25:51,756 Baik, Grace. Lanjutkan saja. 401 00:25:51,757 --> 00:25:55,692 Mungkin kita kembali ke topik mimpi itu lain kali. 402 00:26:05,671 --> 00:26:06,738 Di mana Nancy? 403 00:26:06,739 --> 00:26:08,172 Mungkin sedang berganti pakaian. 404 00:26:08,173 --> 00:26:09,607 Kau akan membunuhnya pagi ini? 405 00:26:09,608 --> 00:26:11,442 Ya. Persetan dia. 406 00:26:11,443 --> 00:26:13,578 Kuambil kampaknya sekarang dan akan kuhantamkan ke kepalanya. 407 00:26:13,579 --> 00:26:15,179 Jangan lakukan itu. 408 00:26:15,180 --> 00:26:17,949 Kau tak boleh berbuat sejahat itu. 409 00:26:17,950 --> 00:26:19,350 Pikirmu aku pengecut? 410 00:26:19,351 --> 00:26:21,586 Sebentar lagi kau akan lihat apa yang bisa kuperbuat. 411 00:26:21,587 --> 00:26:23,855 Demi Tuhan, jangan bunuh dia di kamar tidur. 412 00:26:23,856 --> 00:26:26,989 Lantainya bisa berlumuran darah. 413 00:26:28,026 --> 00:26:31,094 Kau bilang apa? 414 00:26:31,196 --> 00:26:35,933 Perkataan bodoh, tapi itu yang terlintas di pikiran. 415 00:26:35,934 --> 00:26:39,103 Seperti kataku, Tuan, tugasku membersihkan lantai di rumah itu, 416 00:26:39,104 --> 00:26:41,339 sedangkan kamar Nancy berkarpet. 417 00:26:41,340 --> 00:26:43,107 Aku tak pernah mencoba tumpahkan darah ke karpet 418 00:26:43,108 --> 00:26:44,942 tapi aku harus membersihkannya dari hal-hal lain, 419 00:26:44,943 --> 00:26:48,444 dan bukan bertugas untuk mengotorinya. 420 00:27:36,195 --> 00:27:38,796 Setelah itu, tak ada lagi yang bisa kuingat beberapa saat. 421 00:27:38,797 --> 00:27:40,698 Tak ingat tentang ruang bawah? 422 00:27:40,699 --> 00:27:43,501 Tentang melihat McDermott yang menyeret Nancy ke pintu lantai, 423 00:27:43,502 --> 00:27:46,637 dan melemparnya ke bawah tangga? 424 00:27:46,638 --> 00:27:49,505 Itu ada di pengakuanmu. 425 00:28:22,841 --> 00:28:25,343 Itu yang mereka ingin aku katakan. 426 00:28:25,344 --> 00:28:26,911 Pengacara, 427 00:28:26,912 --> 00:28:29,881 Tn. Mackenzie, bilang aku harus mengatakannya agar naywaku selamat. 428 00:28:29,882 --> 00:28:31,482 Katanya itu bukan kebohongan. 429 00:28:31,483 --> 00:28:36,752 Karena itulah yang harus terjadi, meski bisa kuingat atau tidak. 430 00:28:38,290 --> 00:28:43,092 Kau memberi James McDermott kain penutup lehermu? 431 00:28:43,228 --> 00:28:46,863 Kain itu yang digunakan untuk mencekik Nancy? 432 00:28:48,166 --> 00:28:51,968 Itu memang milikku, aku tahu itu. 433 00:28:52,638 --> 00:28:54,531 Tapi aku tak ingat pernah memberi kain itu padanya. 434 00:28:54,532 --> 00:28:56,674 Atau berada di ruang bawah? 435 00:28:56,675 --> 00:28:58,009 Atau membantu membunuh Nancy? 436 00:28:58,010 --> 00:29:01,946 Atau ingin mencuri anting dari jasadnya, seperti kata McDermott? 437 00:29:01,947 --> 00:29:05,114 Sepanjang waktu terasa gelap bagiku. 438 00:29:07,419 --> 00:29:11,522 Lagipula, tak ada anting emas yang hilang. 439 00:29:11,523 --> 00:29:15,526 Bukan berarti tak terpikir olehku saat kami berkemas. 440 00:29:15,527 --> 00:29:19,397 Tapi menginginkan tak sama dengan melakukan. 441 00:29:19,398 --> 00:29:22,166 Jika kita dihakimi karena pikiran kita, 442 00:29:22,167 --> 00:29:25,535 maka kita semua akan digantung. 443 00:29:27,005 --> 00:29:28,339 Baik, kalau begitu. 444 00:29:28,340 --> 00:29:31,841 Hal berikut apa yang bisa kau ingat? 445 00:29:38,383 --> 00:29:40,284 Aku tahu kau akan mengadu padanya. 446 00:29:40,285 --> 00:29:43,321 Jika benar, hidupmu tak bernilai sama sekali. 447 00:29:43,322 --> 00:29:44,789 Apa yang telah kauperbuat? 448 00:29:44,790 --> 00:29:47,890 Kau tahu betul. 449 00:29:48,493 --> 00:29:50,394 Kau harus membantuku membunuhnya. 450 00:29:50,395 --> 00:29:52,697 Astaga, McDermott. Itu terlalu terburu-buru. 451 00:29:52,698 --> 00:29:56,132 Kau harus membantuku. 452 00:30:01,540 --> 00:30:03,107 Halo, Grace. 453 00:30:03,108 --> 00:30:06,644 Di mana Nancy?/ Ke kota dengan kendaraan umum. 454 00:30:06,645 --> 00:30:09,046 Aneh. Aku tak berpas-pasan dengannya di jalan. 455 00:30:09,047 --> 00:30:10,548 Kau ingin makan? 456 00:30:10,549 --> 00:30:13,818 Aku ingin tunjukkan pelana baru yang sudah kugosok, Tn. Kinnear. 457 00:30:13,819 --> 00:30:16,686 Ada di kandang kuda. 458 00:30:35,273 --> 00:30:36,507 Buka pintu lantai. 459 00:30:36,508 --> 00:30:38,776 Tak mau./ Kau harus. 460 00:30:38,777 --> 00:30:41,711 Grace! 461 00:30:55,427 --> 00:30:57,428 Aku pasti jatuh pingsan karena ketakutan. 462 00:30:57,429 --> 00:31:00,765 Karena cuma itu yang kuingat hingga malam tiba. 463 00:31:00,766 --> 00:31:04,368 Jamie Walsh bersaksi ia ke pekarangan sekitar pukul 8:00, 464 00:31:04,369 --> 00:31:06,170 yang berarti saat kau sudah pingsan. 465 00:31:06,171 --> 00:31:08,439 Katanya McDermott masih menggenggam pistol, 466 00:31:08,440 --> 00:31:11,642 dan mengaku menembaki burung. 467 00:31:11,643 --> 00:31:13,577 Aku tahu itu, Tuan. 468 00:31:13,578 --> 00:31:15,846 Katanya kau berdiri di tempat pompa. 469 00:31:15,847 --> 00:31:18,783 Katanya kau bilang ke dia bahwa Tn. Kinnear belum kembali, 470 00:31:18,784 --> 00:31:22,186 dan Nancy pergi mengunjungi beberapa teman. 471 00:31:22,187 --> 00:31:25,222 Aku tak bisa menjelaskannya, Tuan. 472 00:31:25,223 --> 00:31:27,491 Katanya keadaanmu tak tergoncang. 473 00:31:27,492 --> 00:31:29,160 Katanya kau bergaun lebih bagus dari biasanya, 474 00:31:29,161 --> 00:31:31,862 dan mengenakan stoking putih. 475 00:31:31,863 --> 00:31:34,031 Ia menduga itu semua milik Nancy. 476 00:31:34,032 --> 00:31:38,436 James Walsh, saksi yang mengenal almarhum, 477 00:31:38,437 --> 00:31:41,806 mengaku terakhir kali melihat Thomas Kinnear masih hidup 478 00:31:41,807 --> 00:31:46,644 saat pagi Kamis, 27 Juli, sekitar pukul 11:00, 479 00:31:46,645 --> 00:31:51,482 berada dua mil dari rumah, dalam perjalanan dari kota. 480 00:31:51,483 --> 00:31:56,454 Saat itu ia lupa, mantan kekasihnya sentimen terhadapku. 481 00:31:56,455 --> 00:32:01,490 Hanya ingin aku dihancurkan dan digantung jika mungkin. 482 00:32:02,627 --> 00:32:07,329 Tapi tak ada yang bisa kuperbuat tentang yang dikatakan orang lain. 483 00:32:16,475 --> 00:32:19,975 Kesaksian Jamie memberatkanku. 484 00:32:30,922 --> 00:32:33,057 Hukumannya adalah 485 00:32:33,058 --> 00:32:37,193 mati di tiang gantung. 486 00:32:45,270 --> 00:32:48,571 Bisa kutunjukkan bekas lukanya. 487 00:33:04,789 --> 00:33:07,291 Grace. Bisa kulihat kau lelah. 488 00:33:07,292 --> 00:33:10,961 Kita lanjutkan ceritamu besok. 489 00:33:10,962 --> 00:33:12,429 Baik, Tuan. 490 00:33:12,430 --> 00:33:15,166 Kuharap aku punya kekuatan. 491 00:33:15,167 --> 00:33:18,068 Cepat atau lambat, kita akan mencapai dasarnya. 492 00:33:18,069 --> 00:33:20,604 Kuharap begitu, Tuan. 493 00:33:20,605 --> 00:33:27,243 Akan melegakan, Tuan, jika tahu seluruh kebenarannya. 494 00:34:06,985 --> 00:34:09,486 Hal penting apa yang tak kau temukan hari ini? 495 00:34:09,487 --> 00:34:12,256 Ingatan yang hilang, tentunya. 496 00:34:12,257 --> 00:34:14,091 Beberapa jam yang krusial itu. 497 00:34:14,092 --> 00:34:16,260 Ia menolak bicara? 498 00:34:16,261 --> 00:34:18,596 Menceritakan hal penting. 499 00:34:18,597 --> 00:34:19,930 Tapi hanya yang ia pilih untuk diungkap. 500 00:34:19,931 --> 00:34:21,899 Yang kuingin adalah hal yang tak ingin ia ceritakan, 501 00:34:21,900 --> 00:34:24,235 yang ia pilih untuk tak diketahui. 502 00:34:24,236 --> 00:34:26,503 Maksudmu pengetahuan tentang rasa bersalah? 503 00:34:26,504 --> 00:34:27,571 Atau ketidakbersalahan? 504 00:34:27,572 --> 00:34:29,573 Juga yang bisa disembunyikan. 505 00:34:29,574 --> 00:34:35,044 Bisa saja ia memang amnesia./ Itulah dugaan kuat kami. 506 00:34:35,747 --> 00:34:39,949 Atau bisa saja ia memang bersalah. 507 00:34:39,951 --> 00:34:41,952 Bisa saja ia gila 508 00:34:41,953 --> 00:34:46,355 yang berpikiran masuk akal sebagai orang gila berpengalaman. 509 00:34:47,392 --> 00:34:49,293 Mungkin, 510 00:34:49,294 --> 00:34:51,562 kukatakan dengan halus, 511 00:34:51,563 --> 00:34:56,100 mungkin kita harus pertimbangkan percobaan neuro-hipnosis Jerome DuPont. 512 00:34:56,101 --> 00:34:58,936 Tidak, aku tak percaya metode itu./ Tentunya di bawah bimbinganmu. 513 00:34:58,937 --> 00:35:03,239 Bisa kulihat, kau pun seperti kami, ingin ia diampuni. 514 00:35:04,276 --> 00:35:08,512 Laporan ini harus menguntungkan Grace Marks 515 00:35:08,513 --> 00:35:12,015 jika kita ingin ia diampuni. 516 00:35:18,065 --> 00:35:20,932 Gelap. 517 00:35:27,808 --> 00:35:32,810 Kami lalu mengemas semua barang berharga yang ada. 518 00:35:53,734 --> 00:35:57,268 Kami berdua turun ke ruang bawah. 519 00:35:59,639 --> 00:36:02,241 Tn. Kinnear tergeletak di ruang bawah. 520 00:36:02,242 --> 00:36:03,909 Aku memegang lilin. 521 00:36:03,910 --> 00:36:06,979 McDermott mengambil kunci-kunci dan uang dari sakunya. 522 00:36:06,980 --> 00:36:10,147 Tak yang dikatakan tentang Nancy. 523 00:36:10,550 --> 00:36:13,953 Sekitar pukul 11:00, kami berangkat ke Toronto. 524 00:36:13,954 --> 00:36:17,855 Kita akan ke Amerika Serikat dan menikah. 525 00:37:50,083 --> 00:37:52,518 Oh, tidak. 526 00:37:52,519 --> 00:37:55,853 Tidak, tidak, tidak. 527 00:37:59,860 --> 00:38:02,061 Aku harus ke Toronto untuk bekerja. 528 00:38:02,062 --> 00:38:03,229 Kumohon. 529 00:38:03,230 --> 00:38:06,330 Kumohon./ Aku harus. 530 00:38:14,541 --> 00:38:16,842 Kau tak datang hari ini, Dr. Jordan. 531 00:38:16,843 --> 00:38:19,678 Maka aku harus lanjutkan kisahnya tanpamu. 532 00:38:19,679 --> 00:38:24,882 Aku harus siapkan apa yang akan kuceritakan saat kau kembali. 533 00:38:24,951 --> 00:38:29,153 Tentunya ada kisah versi James McDermott. 534 00:38:38,965 --> 00:38:43,300 Katanya aku senang melihat dia. 535 00:38:43,670 --> 00:38:46,171 Katanya kami minum wiski untuk bangkitkan keberanian 536 00:38:46,172 --> 00:38:50,643 dan saling bersulang untuk keberhasilan upaya kami. 537 00:38:50,644 --> 00:38:52,478 Aku tak bisa bersikap sedemikian kejam 538 00:38:52,479 --> 00:38:54,580 dengan Tn. Kinnear yang terkapar mati di ruang bawah. 539 00:38:54,581 --> 00:38:58,684 Belum lagi dengan Nancy, yang juga sudah tak bernyawa. 540 00:38:58,685 --> 00:39:01,787 Tapi McDermott adalah pembohong besar. 541 00:39:01,788 --> 00:39:05,791 Yang kuingat adalah saat terjaga di malam yang indah. 542 00:39:05,792 --> 00:39:08,661 Aku mengenakan gaun Nancy. 543 00:39:08,662 --> 00:39:13,232 Kupandang langit, serasa dekat untuk bisa kusentuh. 544 00:39:13,233 --> 00:39:17,202 Kupikir langit hanyalah permukaan tipis, seperti kertas, 545 00:39:17,203 --> 00:39:19,405 dan permukaan itu dibakar. 546 00:39:19,406 --> 00:39:21,373 Di baliknya hanya kegelapan dingin. 547 00:39:21,374 --> 00:39:24,677 Bukan surga atau neraka yang kupandang, 548 00:39:24,678 --> 00:39:27,246 tapi hanya kehampaan. 549 00:39:27,247 --> 00:39:30,149 Itu lebih menakutkan dari yang bisa kubayangkan. 550 00:39:30,150 --> 00:39:34,718 Diam-diam aku memohon ampunan Tuhan. 551 00:39:42,162 --> 00:39:46,430 Tapi bagaimana jika tak ada Tuhan untuk mengampuniku? 552 00:39:46,766 --> 00:39:49,802 Lalu kurenungkan, mungkin itu kegelapan luar, 553 00:39:49,803 --> 00:39:52,438 dengan ratapan dan kertak gigi. 554 00:39:52,439 --> 00:39:55,139 Di mana bukannya Tuhan. 555 00:39:57,043 --> 00:40:02,513 Apa tujuanmu berbuat gaduh? Kau ingin kita ditemukan? 556 00:40:02,882 --> 00:40:04,817 Lepaskan aku. Biarkan aku berdiri. 557 00:40:04,818 --> 00:40:06,986 Bukankah kau yang memintaku menghentikan kereta? 558 00:40:06,987 --> 00:40:10,522 Kau mengundangku mendekatimu layaknya pelacur bergairah. 559 00:40:10,523 --> 00:40:12,224 Aku tak seperti itu. Aku sedang tidur! 560 00:40:12,225 --> 00:40:14,693 Aku tak mau dibodohi, kau setan jalang. 561 00:40:14,694 --> 00:40:16,829 Kau menuntunku ke atasmu. 562 00:40:16,830 --> 00:40:19,765 Kau menggodaku. 563 00:40:19,766 --> 00:40:22,968 Dan membuatku menyerahkan jiwaku sebagai gantinya. 564 00:40:22,969 --> 00:40:26,070 Memaksaku membunuh kedua orang itu. 565 00:40:29,676 --> 00:40:33,310 Air mata buayamu sia-sia saja kali ini. 566 00:40:33,446 --> 00:40:36,380 Aku sudah jemu. 567 00:40:41,655 --> 00:40:45,222 Kau menggigitku, Pelacur! 568 00:40:52,098 --> 00:40:56,367 Jadi, kau gadis baik-baik. 569 00:40:59,973 --> 00:41:02,274 Aku akan menunggu sampai kita menikah. 570 00:41:02,275 --> 00:41:05,175 Itu lebih pantas. 571 00:41:06,212 --> 00:41:09,681 Aku cuma mengujimu. 572 00:41:20,657 --> 00:41:22,925 Kita sarapan sebelum keberangkatan kapal ferry. 573 00:41:22,926 --> 00:41:24,359 Aku kelaparan. 574 00:41:24,360 --> 00:41:26,361 Masih jam lima pagi. Mereka masih tidur. 575 00:41:26,362 --> 00:41:28,797 Kita bangunkan dan paksa mereka membuat sarapan untuk kita. 576 00:41:28,798 --> 00:41:30,299 Kita harus tunggu mereka buka. 577 00:41:30,300 --> 00:41:33,368 Lagipula, kita bisa menarik perhatian. 578 00:41:33,369 --> 00:41:35,771 Kenapa kau selalu membantahku? 579 00:41:35,772 --> 00:41:39,408 Aku punya uang seperti pria lainnya. 580 00:41:39,409 --> 00:41:42,344 Jika ingin sarapan dan bisa membayarnya, 581 00:41:42,345 --> 00:41:45,879 maka aku harus mendapatkannya. 582 00:41:50,353 --> 00:41:52,454 Luar biasa, sejak itu aku berpikir, 583 00:41:52,455 --> 00:41:55,624 begitu seorang pria punya beberapa koin, tak peduli cara mendapatkannya, 584 00:41:55,625 --> 00:41:57,868 ia langsung merasa setara dengan mereka, 585 00:41:57,869 --> 00:41:59,261 dengan apapun yang bisa mereka beli, 586 00:41:59,262 --> 00:42:02,564 merasa diri istimewa dari yang lain. 587 00:42:02,565 --> 00:42:05,933 Telurku belum matang! 588 00:42:06,202 --> 00:42:10,804 Bawa kembali ke dapur dan buatkan yang lain. 589 00:42:13,142 --> 00:42:15,243 Itu sepatu Tn. Kinnear? 590 00:42:15,244 --> 00:42:17,279 Kau lepas sepatu itu dari jenasahnya? 591 00:42:17,280 --> 00:42:19,715 Ya. 592 00:42:19,716 --> 00:42:22,551 Teganya kau berbuat semacam itu. 593 00:42:22,552 --> 00:42:24,152 Apa maksudmu? 594 00:42:24,153 --> 00:42:27,654 Kau sendiri memakai gaun Nancy. 595 00:42:28,758 --> 00:42:31,825 Ini tak sama. 596 00:42:34,897 --> 00:42:37,699 Kain penutup leherku pasti tertinggal. 597 00:42:37,700 --> 00:42:40,035 Kain motif bunga biru itu?/ Ya. 598 00:42:40,036 --> 00:42:42,638 Entah di mana kutinggalkan. 599 00:42:42,639 --> 00:42:44,740 Aku membutuhnya saat di ferry agar leherku terlindung dari matahari. 600 00:42:44,741 --> 00:42:47,242 Kain itu melindungi Nancy dari matahari. 601 00:42:47,243 --> 00:42:52,280 Kau pasti ingat, dari caramu menariknya kuat dan mengikat simpul. 602 00:42:52,281 --> 00:42:56,351 Aku tak ingin membantah, bahaya jika membantah orang gila. 603 00:42:56,352 --> 00:42:58,654 Aku lupa. 604 00:42:58,655 --> 00:43:00,489 Aku ingin ganti pakaian. 605 00:43:00,490 --> 00:43:03,058 Karena jika kita ditanyai, itu bisa mengecoh mereka. 606 00:43:03,059 --> 00:43:05,961 Kulakukan semua ini untukmu. 607 00:43:05,962 --> 00:43:08,730 Karena kau yang meminta. 608 00:43:08,731 --> 00:43:12,334 Karena katamu kau akan jadi milikku. 609 00:43:12,335 --> 00:43:14,036 Kita harus digantung bersama 610 00:43:14,037 --> 00:43:17,304 atau kita akan digantung terpisah. 611 00:43:24,447 --> 00:43:26,715 Kurasa aku harus ceritakan ke seseroang. 612 00:43:26,716 --> 00:43:29,351 Ada kekejian terkait pengkhianatan. 613 00:43:29,352 --> 00:43:32,721 Kurasakan jantung McDermott berdetak di samping jantungku. 614 00:43:32,722 --> 00:43:36,358 Meski tak diinginkan, tetap saja itu jantung manusia. 615 00:43:36,359 --> 00:43:38,960 Aku tak ingin membuatnya terhenti selamanya, 616 00:43:38,961 --> 00:43:41,196 kecuali terpaksa. 617 00:43:41,197 --> 00:43:44,466 Di Alkitab tertulis, "Pembalasan adalah milik-Ku, firman Tuhan." 618 00:43:44,467 --> 00:43:49,538 Kurasa bukan hakku untuk balas dendam dengan tanganku sendiri. 619 00:43:49,539 --> 00:43:54,474 Maka aku tetap diam di tempat sampai ia kemabli. 620 00:44:07,590 --> 00:44:08,824 Maaf, Nona. 621 00:44:08,825 --> 00:44:10,525 Siapa namamu? 622 00:44:10,526 --> 00:44:13,560 Mary Whitney. 623 00:44:14,063 --> 00:44:16,865 Hentikan. Jangan timbulkan curiga./ Kita di luar negeri sekarang. 624 00:44:16,866 --> 00:44:18,200 Kita aman. 625 00:44:18,201 --> 00:44:24,037 Tetap saja tak menghentikan perbudakan yang dianggap hak milik. 626 00:44:25,074 --> 00:44:28,477 Kami tiba di Lewiston sekitar pukul 3. 627 00:44:28,478 --> 00:44:31,480 Bagaimanapun, kita akan segera menikah./ Tidak akan. 628 00:44:31,481 --> 00:44:33,081 Lebih baik menikahi setan daripada denganmu. 629 00:44:33,082 --> 00:44:34,916 Aku akan tepati janjiku. 630 00:44:34,917 --> 00:44:35,993 Aku akan berteriak. 631 00:44:35,994 --> 00:44:39,988 Kedai ramai berbeda dengan rumah yang hanya berisi dua mayat. 632 00:44:39,989 --> 00:44:41,990 Demi Tuhan, tutup mulutmu, Pelacur. 633 00:44:41,991 --> 00:44:43,358 Kau jalang bodoh. 634 00:44:43,359 --> 00:44:48,729 Carilah kata-kata baru, bosan mendengar yang itu-itu saja. 635 00:45:25,768 --> 00:45:28,668 Buka! 636 00:45:32,776 --> 00:45:37,422 Kuyakinkan diri, mereka akan melepasku jika kuceritakan semuanya. 637 00:45:38,481 --> 00:45:42,149 Atau sebanyak yang bisa kuingat.