1 00:00:00,250 --> 00:00:02,084 Ia janji akan menikahiku. 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,687 Tapi kini ia ingkar janji dan tak mau bicara denganku. 3 00:00:05,688 --> 00:00:06,755 Jangan datangi dokter itu. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,090 Jika kalian bocorkan tentang ini 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,458 aku akan menyangkal pernah bertemu kau./ Mary! 6 00:00:09,459 --> 00:00:11,393 Jangan beritahu sebab kematian Mary. 7 00:00:11,394 --> 00:00:12,661 Itu yang terbaik bagi kita semua. 8 00:00:12,662 --> 00:00:14,663 Aku tak ingat apapun yang kukatakan atau kulakukan 9 00:00:14,664 --> 00:00:16,765 selama aku tersadar di antara dua tidur panjang. 10 00:00:16,766 --> 00:00:17,833 Dan itu membuatku cemas. 11 00:00:17,834 --> 00:00:19,802 Suamiku mengambil semua uang kami dua hari lalu. 12 00:00:19,803 --> 00:00:21,103 Entah kemana ia pergi. 13 00:00:21,104 --> 00:00:22,504 Ny. Humphrey, bisa dengar aku? 14 00:00:22,505 --> 00:00:24,339 Kami harap kau membuat laporan 15 00:00:24,340 --> 00:00:25,874 yang menguntungkan Grace Marks. 16 00:00:25,875 --> 00:00:27,843 Itu alasan kami membawamu kemari. 17 00:00:27,844 --> 00:00:30,844 Ya, kuhargai itu. 18 00:01:03,930 --> 00:01:14,534 Sebuah bayangan berkelebat di depanku, Bukan kau, tapi seperti engkau: Ah Kristus, bisa dimungkinkan Untuk sejam melihat Jiwa-jiwa yang kami cintai, agar mereka memberitahu kami Menjadi apa dan di mana mereka! - Alfred, Lord Tennyson 19 00:01:20,497 --> 00:01:25,799 Aku ingin membahas isi laporan rumah sakit jiwa perihal Grace. 20 00:01:26,569 --> 00:01:30,170 Ia digambarkan sebagai wanita gila peracau... 21 00:01:31,541 --> 00:01:34,501 Menjerit seperti hantu... 22 00:01:35,445 --> 00:01:37,613 Dan berlarian seperti monyet terbakar. 23 00:01:37,614 --> 00:01:40,249 Kau punya teori sendiri menyangkut kegilaannya? 24 00:01:40,250 --> 00:01:42,618 Aku bertindak dengan sangat hati-hati. 25 00:01:42,619 --> 00:01:46,220 Sudah kautanyai apa yang ia ingat? 26 00:01:46,389 --> 00:01:49,525 Ia mengingat hidupnya sebelum tiba di rumah Tn. Kinnear 27 00:01:49,526 --> 00:01:54,263 dengan jelas dan terperinci. 28 00:01:54,264 --> 00:01:58,732 Menunjukkan bahwa masalah bukan pada ingatannya. 29 00:01:58,935 --> 00:02:02,004 Kau kenal keluarga Parkinson di Toronto? 30 00:02:02,005 --> 00:02:05,874 Ia meninggal beberapa tahun lalu, dan istrinya kembali ke daerah asal. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,043 Janda itu orang Amerika sepertimu. 32 00:02:08,044 --> 00:02:11,079 Ia dapati musim dingin terlalu dingin./ Itu sungguh disayangkan. 33 00:02:11,080 --> 00:02:13,882 Tempat pertama Grace adalah dengan keluarga Parkinson. 34 00:02:13,883 --> 00:02:17,920 Ia punya teman, sesama pelayan, bernama Mary Whitney. 35 00:02:17,921 --> 00:02:21,690 Kau mungkin ingat, itu nama palsu yang ia berikan saat kabur. 36 00:02:21,691 --> 00:02:29,196 Bagaimanapun, Mari mati dalam keadaan tak terduga. 37 00:02:29,399 --> 00:02:31,500 Saat Grace duduk di sisi jasadnya, 38 00:02:31,501 --> 00:02:33,735 ia mendengar jasad itu bicara padanya. 39 00:02:33,736 --> 00:02:36,538 Biarkan aku masuk./ Itu tentu halusinasi pendengaran. 40 00:02:36,539 --> 00:02:38,173 Itu bukan hal aneh. 41 00:02:38,174 --> 00:02:41,643 Aku sendiri sering mendatangi tempat orang meninggal. 42 00:02:41,644 --> 00:02:44,046 Utamanya di kalangan orang sensitif, 43 00:02:44,047 --> 00:02:48,350 tak mendengar almarhum bicara dicap sebagai aib. 44 00:02:48,351 --> 00:02:53,288 Jika disertai nyanyian malaikat, itu jauh lebih baik. 45 00:02:53,289 --> 00:02:57,392 Halusinasi itu diikuti dengan peristiwa pingsan dan histeris, 46 00:02:57,393 --> 00:03:01,697 bercampur dengan yang tampaknya adalah somnambulism (tidur berjalan). 47 00:03:01,698 --> 00:03:05,701 Setelah itu, tidur berkepanjangan, disusul amnesia. 48 00:03:05,702 --> 00:03:07,536 Ia punya sejarah penyimpangan seperti itu? 49 00:03:07,537 --> 00:03:09,371 Kita jangan berkesimpulan dulu. 50 00:03:09,372 --> 00:03:11,974 Saat ini, hanya ia satu-satunya petunjuk. 51 00:03:11,975 --> 00:03:13,642 Akan sangat berguna 52 00:03:13,643 --> 00:03:17,079 untuk membicarakan saat pembunuhan dengannya, 53 00:03:17,080 --> 00:03:19,681 selagi ia membahas amnesianya. 54 00:03:19,682 --> 00:03:23,285 Harus kukatakan lagi, metodeku butuh waktu. 55 00:03:23,286 --> 00:03:27,120 Penting sekali untuk tidak mendesaknya. 56 00:03:34,864 --> 00:03:37,099 Aku masih merasa terkejut. 57 00:03:37,100 --> 00:03:39,968 Kau sungguh baik membuatkan makan malam lagi. 58 00:03:39,969 --> 00:03:44,438 Kau jauh lebih peduli dibanding suamiku. 59 00:04:03,293 --> 00:04:07,963 ♪ Batu tua, membelah diri untukku ♪ 60 00:04:07,964 --> 00:04:12,401 ♪ Membiarkanku bersembunyi di dalamnya ♪ 61 00:04:12,402 --> 00:04:16,905 ♪ Membiarkan air dan dan darah ♪ 62 00:04:16,906 --> 00:04:21,009 ♪ Yang mengalir dari sisi belahannya ♪ 63 00:04:21,010 --> 00:04:25,614 ♪ Jadilah dosa dipulihkan ♪ 64 00:04:25,615 --> 00:04:32,252 ♪ Membersihkanku dari kesalahan dan kekuatannya ♪ 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,431 Aku baru tahu kau bisa bernyanyi bagus. 66 00:04:44,901 --> 00:04:48,270 Suaramu indah. 67 00:04:48,271 --> 00:04:50,239 Terima kasih, Tuan. 68 00:04:50,240 --> 00:04:53,909 Dulu aku punya banyak kesempatan untuk bernyanyi. 69 00:04:53,910 --> 00:04:57,880 Grace, kulihat para penjaga bersikap kasar padamu. 70 00:04:57,881 --> 00:04:59,815 Itu sering terjadi? 71 00:04:59,816 --> 00:05:01,950 Ya, Tuan. 72 00:05:01,951 --> 00:05:04,520 Mereka mendorong dan menyodokku. 73 00:05:04,521 --> 00:05:08,601 Mereka berkata-kata kotor dan sengaja agar aku tak bisa lolos dari mereka. 74 00:05:08,625 --> 00:05:11,160 Itu tak adil. 75 00:05:11,161 --> 00:05:14,530 Akan kubicarakan soal ini pada kepala lapas. 76 00:05:14,531 --> 00:05:17,666 Aku ingin tahu penyebab kau sulit tidur. 77 00:05:17,667 --> 00:05:18,890 Kenapa kau berkata begitu, Grace? 78 00:05:18,891 --> 00:05:22,271 Ada lingkar hitam di bawah matamu, kau tampak belum tidur. 79 00:05:22,272 --> 00:05:25,906 Tidurku nyenyak. Terima kasih atas perhatianmu. 80 00:05:27,977 --> 00:05:30,112 Oh. Wortel putih. 81 00:05:30,113 --> 00:05:31,413 Bukan yang akan kupilih. 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,515 Warnanya sedikit oranye, pertanda sudah tua. 83 00:05:33,516 --> 00:05:35,951 Ini mengingatkanmu pada sesuatu? 84 00:05:35,952 --> 00:05:38,654 Ada, "Kata-kata manis mentega bukan wortel putih." ("Tak ada yang dicapai dengan janji atau sanjungan kosong.") 85 00:05:38,655 --> 00:05:39,888 Sulit dikupas. 86 00:05:39,889 --> 00:05:42,849 Aku yakin mereka menyimpannya di ruang bawah. 87 00:05:44,527 --> 00:05:45,761 Tidak, Tuan. 88 00:05:45,762 --> 00:05:47,896 Di luar, dalam lubang tanah. 89 00:05:47,897 --> 00:05:51,365 Wortel putih jauh lebih baik dengan dibekukan. 90 00:05:55,338 --> 00:05:58,407 Bisa kita lanjutkan perbincangan lalu? 91 00:05:58,408 --> 00:06:01,210 Aku lupa sampai mana, Tuan./ Kematian Mary. 92 00:06:01,211 --> 00:06:04,244 Teman malangmu Mary Whitney. 93 00:06:04,547 --> 00:06:08,048 Ah. ya. Mary. 94 00:06:12,388 --> 00:06:15,457 Ia dikubur dengan gaun tidur terbaikku. 95 00:06:15,458 --> 00:06:20,260 Setidaknya ia terlihat mati, tapi hanya pucat saja. 96 00:06:20,663 --> 00:06:23,031 Berbaring dengan gaun seperti itu 97 00:06:23,032 --> 00:06:26,266 ia terlihat seperti pengantin. 98 00:06:32,375 --> 00:06:34,076 Dengan harapan yakin dan percaya 99 00:06:34,077 --> 00:06:36,812 akan kebangkitan menuju hidup kekal melalui Tuhan Yesus Kristus, 100 00:06:36,813 --> 00:06:40,415 kamititipkan saudari kita Mary pada Tuhan yang maha kuasa, 101 00:06:40,416 --> 00:06:42,417 dan kami satukan jasadnya ke tanah. 102 00:06:42,418 --> 00:06:47,789 Dari bumi ke bumi, abu ke abu, debu ke debu. 103 00:06:47,790 --> 00:06:53,195 Tuhan mengangkat wajah ke arahnya dan memberinya damai. Amin. 104 00:06:53,196 --> 00:06:55,397 Ia dikubur di pemakam Methodis, di Adelaide Street, 105 00:06:55,398 --> 00:06:57,699 di pojok yang bersebelahan dengan kaum papa, 106 00:06:57,700 --> 00:07:00,702 tapi tetap dalam lingkungan gereja, 107 00:07:00,703 --> 00:07:02,504 jadi merasa sudah berbuat semampuku untuknya. 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,073 Kulihat kematian di mata Mary, 109 00:07:05,074 --> 00:07:07,909 tapi kemudian, kejadian masa lalu selalu akurat. 110 00:07:07,910 --> 00:07:10,777 Aku akan doakan dia. 111 00:07:41,778 --> 00:07:45,846 Sulit kupercaya bahwa Mary benar-benar sudah tiada. 112 00:07:51,154 --> 00:07:55,255 Grace. Mari. Duduklah. 113 00:07:55,325 --> 00:07:57,925 Mari. Mari. 114 00:08:02,265 --> 00:08:05,032 Grace. 115 00:08:05,935 --> 00:08:08,437 Kau tahu siapa pria itu? 116 00:08:08,438 --> 00:08:10,038 Nyonya. 117 00:08:10,039 --> 00:08:12,873 Pria itu. 118 00:08:13,076 --> 00:08:15,776 Mary. 119 00:08:16,112 --> 00:08:18,847 Aku tak tahu. 120 00:08:18,848 --> 00:08:22,617 Kuminta kau bersumpah di atas Alkitab 121 00:08:22,618 --> 00:08:28,288 bahwa, meski kau tahu, kau takkan membocorkannya. 122 00:08:28,591 --> 00:08:33,226 Jika kau bersedia, 123 00:08:33,296 --> 00:08:37,864 Akan kunaikkan upahmu segera. 124 00:08:37,900 --> 00:08:41,570 Jika kau memilih meninggalkan rumah ini, 125 00:08:41,571 --> 00:08:46,406 aku akan memberimu referensi bagus untuk lowongan pekerjaan lain. 126 00:08:54,951 --> 00:08:59,186 Aku tak pernah temukan kesalahan dalam pekerjaanmu, Grace. 127 00:09:08,297 --> 00:09:10,665 Tn. George Parkinson tampak tak tergesa-gesa 128 00:09:10,666 --> 00:09:14,568 untuk kembali ke Amerika melanjutkan kuliahnya. 129 00:09:20,276 --> 00:09:23,010 Permisi, Ibu. 130 00:09:30,420 --> 00:09:33,687 Grace. 131 00:09:42,480 --> 00:09:45,015 Aku turut prihatin soal temanmu Mary. 132 00:09:45,016 --> 00:09:48,050 Aku tahu kau sangat menyayanginya. 133 00:09:51,689 --> 00:09:54,489 George. 134 00:09:59,931 --> 00:10:01,331 Grace. 135 00:10:01,332 --> 00:10:04,232 Tolong lebih hati-hati. 136 00:10:15,346 --> 00:10:19,416 Grace. Buka pintu. 137 00:10:19,417 --> 00:10:23,351 Grace. Ini George. Biarkan aku masuk. 138 00:10:24,555 --> 00:10:27,956 Grace, biarkan aku masuk! 139 00:10:33,698 --> 00:10:36,466 Buka pintu. 140 00:10:36,467 --> 00:10:41,067 Aku tahu, terkunci atau tidak, ia akan punya cara untuk masuk. 141 00:10:41,172 --> 00:10:43,740 Begitu kau ditemukan dengan pria dalam kamarmu, kaulah yang bersalah, 142 00:10:43,741 --> 00:10:46,009 tak peduli cara pria itu masuk. 143 00:10:46,010 --> 00:10:49,146 Seperti kata Mary, beberapa majikan merasa patut kaulayani 144 00:10:49,147 --> 00:10:54,149 24 jam per hari, dan mengerjakan tugas utama dalam kondisi apapun. 145 00:10:56,320 --> 00:11:00,689 Seperti kataku, ucapan Mary sangat blak-blakan. 146 00:11:13,304 --> 00:11:15,305 Nancy, ini Grace. 147 00:11:15,306 --> 00:11:18,175 Nancy adalah teman lama. Ia datang dari Richmond Hill. 148 00:11:18,176 --> 00:11:20,644 Senang bertemu, Grace. 149 00:11:20,645 --> 00:11:26,249 Aku harus pergi ke pelelangan barang sebelum toko Clarkson tutup. 150 00:11:26,250 --> 00:11:28,919 Mau lihat katun cantik yang kudapat terakhir kali? 151 00:11:28,920 --> 00:11:32,088 Untuk apa pelayan rumah bergaun seperti itu, Nancy? 152 00:11:32,089 --> 00:11:34,157 Seleramu selalu tinggi. 153 00:11:34,158 --> 00:11:36,126 Jauhkah perjalananmu menuju Richmond Hill? 154 00:11:36,127 --> 00:11:40,063 Aku tak naik kereta umum ke kota. Majikanku memberi tumpangan. 155 00:11:40,064 --> 00:11:41,731 Kau tahu di mana Richmond Hill? 156 00:11:41,732 --> 00:11:44,267 Di Jalan Yonge melewati Lembah Hogg. 157 00:11:44,268 --> 00:11:47,370 Aku sedang mencari pelayan untuk membantu pekerjaanku. 158 00:11:47,371 --> 00:11:51,942 Majikanku, Tn. Kinnear, berasal dari keluarga kaya Skotlandia. 159 00:11:51,943 --> 00:11:56,213 Belum menikah, jadi tak ada nyonya yang mengomel dan mengkritik. 160 00:11:56,214 --> 00:11:58,582 Kau berminat? 161 00:11:58,583 --> 00:12:02,319 Aku kesepian dan tak suka jadi wanita lajang 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,388 yang berduaan dengan pria, bisa jadi gunjingan. 163 00:12:05,389 --> 00:12:07,891 Aku tak yakin... 164 00:12:07,892 --> 00:12:10,093 Tn. Kinnear adalah majikan yang liberal. 165 00:12:10,094 --> 00:12:12,462 Ia tunjukkan saat dalam keadaan senang. 166 00:12:12,463 --> 00:12:15,665 Kau akan mendapat tawaran bagus dan selangkah lebih maju. 167 00:12:15,666 --> 00:12:17,701 Berapa upahmu saat ini? 168 00:12:17,702 --> 00:12:19,569 Dua dolar per bulan. 169 00:12:19,570 --> 00:12:22,771 Aku akan membayarmu tiga dolar per bulan. 170 00:12:23,741 --> 00:12:25,809 Itu lebih dari cukup. 171 00:12:25,810 --> 00:12:27,944 Bagus sekali. 172 00:12:27,945 --> 00:12:31,982 Ini uang untukmu dan naiklah kereta umum ke Richmond Hill besok. 173 00:12:31,983 --> 00:12:34,217 Aku akan menemuimu di tempat penginapanmu. 174 00:12:34,218 --> 00:12:36,052 Grace... 175 00:12:36,053 --> 00:12:39,055 Maaf sudah mencuri pembantu terbaikmu, Sally. 176 00:12:39,056 --> 00:12:42,559 Kau ucapkan hal-hal gemilang tentang gadis baruku. 177 00:12:42,560 --> 00:12:46,261 Tapi aku tahu kau akan mengambil dia dari kami... 178 00:12:49,767 --> 00:12:53,503 Aku ragu pekerjaan itu cocok bagi gadis muda sepertimu. 179 00:12:53,504 --> 00:12:55,605 Kenapa? 180 00:12:55,606 --> 00:12:58,875 Nancy selalu baik padaku dan aku tak suka bergunjing. 181 00:12:58,876 --> 00:13:00,310 Kesempatan tak boleh dilewatkan 182 00:13:00,311 --> 00:13:02,746 dan hal buruk yang sudah terjadi sebaiknya tak dibicarakan. 183 00:13:02,747 --> 00:13:06,916 Aku tak tahu dengan pasti, jadi bukan hakku untuk berkata lebih jauh. 184 00:13:06,917 --> 00:13:10,186 Tapi sudah kulakukan tugasku memberimu saran sebisanya 185 00:13:10,187 --> 00:13:14,122 karena kau tak punya ibu untuk menasehatimu. 186 00:13:15,192 --> 00:13:17,560 Aku tak mengerti apa yang ia maksud. 187 00:13:17,561 --> 00:13:20,864 Kau pernah dengar hal yang berbahaya dari Tn. Kinnear? 188 00:13:20,865 --> 00:13:24,299 Tak ada dunia yang umumnya disebut bahaya. 189 00:13:24,902 --> 00:13:27,604 Itu seperti teka-teki yang tak bisa kuterka. 190 00:13:27,605 --> 00:13:31,308 Alangkah baiknya jika ia bicara dengan lebih jelas. 191 00:13:31,309 --> 00:13:35,645 Tapi upahnya lebih besar dari yang pernah kuterima, dan itu mengkhawatirkanmu, 192 00:13:35,646 --> 00:13:38,149 bersamaan dengan tekadku untuk menjauh dari Tn. George Parkinson. 193 00:13:38,150 --> 00:13:43,987 Yang lebih mengkhawatirkanku lagi adalah Nancy Montgomery sendiri. 194 00:13:45,824 --> 00:13:49,093 Dia mirip Mary Whitney, atau begitulah yang kurasa. 195 00:13:49,094 --> 00:13:52,530 Dan hatiku tertekan sejak kematian Mary. 196 00:13:52,531 --> 00:13:55,698 Maka kuputuskan untuk pergi. 197 00:14:18,223 --> 00:14:19,991 Perjalanan ke Jalan Yonge menuju Richmond Hill 198 00:14:19,992 --> 00:14:23,459 lebih tak nyaman dari dugaan. 199 00:14:24,229 --> 00:14:27,165 Jangan pernah menengok ke belakang./ Kenapa? 200 00:14:27,166 --> 00:14:29,334 Karena yang lalu adalah masa lalu, dan penyesalan adalah sia-sia. 201 00:14:29,335 --> 00:14:31,502 Yang lalu biarkan berlalu. 202 00:14:31,503 --> 00:14:33,338 Kau tahu yang terjadi pada istri Lot... 203 00:14:33,339 --> 00:14:35,440 Berubah menjadi patung garam. 204 00:14:35,441 --> 00:14:38,775 Perempuan sial. 205 00:14:38,944 --> 00:14:42,812 Bukan berarti mereka tak lebih baik dari secuil garam. 206 00:14:42,815 --> 00:14:44,782 Lihat itu? Kedai Montgomery. 207 00:14:44,783 --> 00:14:48,152 Di situ Mackenzie dan gerombolannya adakan pertemuan jahat 208 00:14:48,153 --> 00:14:51,522 dan mengatur barisan di Jalan Yonge selama Pemberontakan. 209 00:14:51,523 --> 00:14:53,558 William Lyon Mackenzie? 210 00:14:53,559 --> 00:14:54,926 Salah satu dari mereka ditembak di depan kedai itu 211 00:14:54,927 --> 00:14:57,161 berusaha memperingatkan pasukan pemerintah, 212 00:14:57,162 --> 00:14:58,896 mereka membakarnya setelah itu. 213 00:14:58,897 --> 00:15:00,965 Beberapa pengkhianat digantung, tapi tak cukup. 214 00:15:00,966 --> 00:15:04,602 Pengecut Mackenzie itu harus diseret pulang ke Amerika. 215 00:15:04,603 --> 00:15:08,072 Ia kabur tinggalkan teman-temannya untuk menghindari tiang gantung. 216 00:15:08,073 --> 00:15:11,876 Dari bau mulutnya, aku sebaiknya tak memprovokasi dia. 217 00:15:11,877 --> 00:15:13,778 Jadi aku diam saja. 218 00:15:13,779 --> 00:15:16,748 William Lyon Mackenzie pahlawan bagi Mary. 219 00:15:16,749 --> 00:15:19,849 Sulit untuk diam saja. 220 00:15:28,170 --> 00:15:29,904 Di mana kau tinggal? 221 00:15:29,905 --> 00:15:31,939 Yang tak kauketahui takkan menyakitimu. 222 00:15:31,940 --> 00:15:36,544 Ikutlah ke penginapan untuk minum wiski, demi masa lalu. 223 00:15:36,545 --> 00:15:38,813 Kau bernama Grace Marks?/ Ya. 224 00:15:38,814 --> 00:15:41,249 Pria itu temanmu?/ Bukan. 225 00:15:41,250 --> 00:15:43,284 Wanita terhormat ini tak mau kautemani. 226 00:15:43,285 --> 00:15:47,487 Ia bukan wanita terhormat, tapi pelacur. 227 00:15:50,592 --> 00:15:53,494 Aku Thomas Kinnear, majikan barumu. 228 00:15:53,495 --> 00:15:56,362 Aku datang menjemputmu. 229 00:15:57,432 --> 00:16:02,270 Belum lima menit di kota, kau sudah memikat para pria pengagum. 230 00:16:02,271 --> 00:16:03,938 Mereka bukan. 231 00:16:03,939 --> 00:16:06,707 Bukan pria atau pengaggum? 232 00:16:06,708 --> 00:16:09,410 Ini Charley. 233 00:16:09,411 --> 00:16:12,213 Naiklah, Grace. 234 00:16:12,214 --> 00:16:14,348 Maksudmu aku duduk di depan? 235 00:16:14,349 --> 00:16:18,509 Kita tak ingin kau di belakang seperti seonggok bagasi. 236 00:16:22,558 --> 00:16:25,426 Aku tak terbiasa duduk di samping pria seperti dia, 237 00:16:25,427 --> 00:16:27,762 tapi tampaknya ia tak khawatir. 238 00:16:27,763 --> 00:16:30,064 Maka kami pun berangkat ke Jalan Yonge, 239 00:16:30,065 --> 00:16:32,366 seakan aku seorang wanita kaya. 240 00:16:32,367 --> 00:16:35,601 Seperti apa Tn. Kinnear itu? 241 00:16:35,704 --> 00:16:38,873 Sikapnya sopan, Tuan. 242 00:16:38,874 --> 00:16:40,708 Itu saja? 243 00:16:40,709 --> 00:16:43,778 Kau tak perhatikan dia dengan seksama. 244 00:16:43,779 --> 00:16:45,980 Aku tak mau melongo ke arahnya, Tuan. 245 00:16:45,981 --> 00:16:49,750 Perlu palingkan kepala, karena aku memakai topi bonnet. 246 00:16:49,751 --> 00:16:54,221 Kau pasti belum pernah memakai topi bonnet, Tuan./ Belum pernah. 247 00:16:54,222 --> 00:16:57,491 Pasti membatasi gerakan. 248 00:16:57,492 --> 00:17:00,393 Benar, Tuan. 249 00:17:39,368 --> 00:17:40,801 Halo, Jamie. 250 00:17:40,802 --> 00:17:43,504 Ini Grace Marks, datang jauh dari Toronto. 251 00:17:43,505 --> 00:17:45,806 Kutemukan dia di penginapan. 252 00:17:45,807 --> 00:17:51,611 Jamie tinggal dekat sini dan membantu kami di ladang dari waktu ke waktu. 253 00:17:57,019 --> 00:18:01,355 Apa Toronto besar? Sangat megah? Aku tak pernah ke sana. 254 00:18:01,356 --> 00:18:03,090 Cukup megah. 255 00:18:03,091 --> 00:18:05,593 Aku tak bisa menjawab dengan serius tentang Toronto, 256 00:18:05,594 --> 00:18:09,497 karena saat itu aku sangat menyesal telah meninggalkannya. 257 00:18:09,498 --> 00:18:10,432 Kudengar Nancy tertawa. 258 00:18:10,433 --> 00:18:12,667 Ia tak menyambut kedatanganku. 259 00:18:12,668 --> 00:18:17,504 McDermott, bawa barang Grace ke kamarnya. 260 00:18:24,580 --> 00:18:28,148 Sesuatu meremas kuat hatiku. 261 00:18:41,497 --> 00:18:44,331 Saat kupejamkan mata, 262 00:18:48,471 --> 00:18:53,673 teringat setiap detail rumah itu dengan sangat jelas. 263 00:18:55,244 --> 00:18:58,945 Aku bisa berjalan ke setiap ruang dengan mata tertutup. 264 00:19:04,954 --> 00:19:08,221 Aneh rasanya membayangkan 265 00:19:08,891 --> 00:19:12,392 semua orang tinggal di rumah itu, 266 00:19:12,895 --> 00:19:17,130 hanya aku di antara mereka yang tersisa hidup dalam enam bulan. 267 00:19:36,519 --> 00:19:39,354 Meski saat itu tak terpikir akan hal itu, 268 00:19:39,355 --> 00:19:42,455 dan hanya ingin minum air. 269 00:19:46,896 --> 00:19:50,664 Akhirnya, Nancy membawaku berkeliling rumah. 270 00:19:51,867 --> 00:19:53,768 Tak ada ruang cuci yang terpisah, 271 00:19:53,769 --> 00:19:56,771 tapi peralatan cuci, wadah tembaga, bak cuci dan papan gosok, 272 00:19:56,772 --> 00:19:58,773 tersedia di dapur musim panas. 273 00:19:58,774 --> 00:20:02,043 Kami tak pelihara babi. Mereka terlalu pintar cari makan sendiri. 274 00:20:02,044 --> 00:20:04,579 Anjing tua Tn. Kinnear, Fancy, mati. 275 00:20:04,580 --> 00:20:08,350 Aku lebih tenang jika ada anjing untuk menyalak orang asing. 276 00:20:08,351 --> 00:20:12,520 Ada pintu lantai di sini menuju ruang bawah. 277 00:20:12,521 --> 00:20:14,122 Aku merasa tempat itu aneh. 278 00:20:14,123 --> 00:20:19,759 Dapurnya lebih nyaman, tapi tak ada ruang bawah di situ. 279 00:20:19,962 --> 00:20:22,697 Teruskan, Grace./ Tentu. 280 00:20:22,698 --> 00:20:24,866 Tangga ruang bawah terlalu curam. 281 00:20:24,867 --> 00:20:28,536 Ruang itu sendiri terbagi dua dengan setengah dinding. 282 00:20:28,537 --> 00:20:31,439 Satu sisi, untuk menyimpan mentega dan keju, 283 00:20:31,440 --> 00:20:34,643 sisi lain untuk menyimpan anggur, bir dalam tong, 284 00:20:34,644 --> 00:20:38,179 apel, kubis, lobak, tomat.../ Ya, Grace, tapi... 285 00:20:38,180 --> 00:20:39,314 Ya, Tuan? 286 00:20:39,315 --> 00:20:42,549 Aku tahu apa disimpan di ruang bawah. 287 00:20:42,718 --> 00:20:44,619 Tentu. 288 00:20:44,620 --> 00:20:47,622 Ada jendela di bawah, tapi kau harus membawa lilin atau lentera. 289 00:20:47,623 --> 00:20:49,357 Di bawah sangat gelap. Kau bisa tersandung 290 00:20:49,358 --> 00:20:52,618 jatuh dari tangga dan lehermu patah. 291 00:20:53,229 --> 00:20:56,997 Saat itu kami tak turun ke ruang bawah. 292 00:20:58,701 --> 00:21:01,803 Nancy, yang kini murah senyum, menunjukkan kamarku. 293 00:21:01,804 --> 00:21:06,474 Ia punya sepasang anting cantik, yang terbuat dari emas. 294 00:21:06,475 --> 00:21:11,077 Entah bagaimana ia memilikinya dengan upah sebagai pelayan. 295 00:21:13,015 --> 00:21:17,217 Kulihat kebencian di antara McDermott dan Nancy. 296 00:21:20,289 --> 00:21:22,457 Wajahnya lebih masam dari sebelumnya. 297 00:21:22,458 --> 00:21:24,626 Terserah dia saja. 298 00:21:24,627 --> 00:21:26,895 Baginya itu senyuman atau jalan terbuka... 299 00:21:26,896 --> 00:21:30,430 Atau lebih seperti dasar comberan. 300 00:21:37,973 --> 00:21:39,974 Senang sekali bertemu denganmu, Grace. 301 00:21:39,975 --> 00:21:42,777 Pasti sangat melelahkan setelah perjalanan jauh. 302 00:21:42,778 --> 00:21:46,298 Istirahatlah dan mulai bekerja besok pagi. 303 00:22:06,335 --> 00:22:08,803 Aku suka bangun lebih awal. 304 00:22:08,804 --> 00:22:13,907 Dengan begitu, aku bisa merasa sesaat rumah ini milikku. 305 00:22:32,228 --> 00:22:34,929 Jaga sikap atau kucekik lehermu. 306 00:22:34,930 --> 00:22:37,998 Itu ancaman untukku? 307 00:22:38,367 --> 00:22:40,034 Bukan. 308 00:22:40,035 --> 00:22:44,337 Aku bisa tahu apa yang ada di pikirannya, bisa ditebak. 309 00:23:09,932 --> 00:23:13,735 Kurasa pelayan tak pantas belajar piano. 310 00:23:13,736 --> 00:23:15,170 Tapi tentu saja aku tak bilang apa-apa. 311 00:23:15,171 --> 00:23:19,406 Lalu segalanya berjalan tenang selama dua minggu? 312 00:23:20,509 --> 00:23:22,243 Ya, Tuan. Kurang lebih tenang. 313 00:23:22,244 --> 00:23:25,580 Apa yang segalanya? Bagaimana itu berlangsung? 314 00:23:25,581 --> 00:23:26,714 Maaf, Tuan? 315 00:23:26,715 --> 00:23:27,949 Apa yang kaulakukan sehari-hari? 316 00:23:27,950 --> 00:23:29,551 Seperti biasa, Tuan. Mengerjakan tugasku. 317 00:23:29,552 --> 00:23:34,087 Maaf, tugas apa saja? 318 00:23:34,256 --> 00:23:37,216 Kau tak bercanda. 319 00:23:38,227 --> 00:23:39,994 Kau benar-benar tak tahu. 320 00:23:39,995 --> 00:23:43,231 Pria sepertimu tak perlu bersihkan kekacauan yang kaubuat, 321 00:23:43,232 --> 00:23:47,500 tapi kami harus bersihkan kekacauan darimu dan dari kami sendiri. 322 00:23:47,670 --> 00:23:49,804 Dengan begitu kau seperti anak-anak. 323 00:23:49,805 --> 00:23:51,272 Kau tak perlu memikirkan, 324 00:23:51,273 --> 00:23:54,042 atau cemas akan konsekuensi dari pekerjaanmu. 325 00:23:54,043 --> 00:23:56,244 Tapi bukan salahmu. 326 00:23:56,245 --> 00:23:59,446 Ini hanya caramu menyampaikannya. 327 00:25:00,643 --> 00:25:03,309 Lalu? 328 00:25:07,216 --> 00:25:11,184 Lalu aku mengumpulkan pispot dan membilasnya. 329 00:25:18,227 --> 00:25:21,296 Dengan pompa, harus dituang beberapa kali sebelum dikeluarkan. 330 00:25:21,297 --> 00:25:23,565 Mary Whitney pernah bilang begitulah cara pria 331 00:25:23,566 --> 00:25:27,447 menyanjung wanita, saat mereka berpandangan rendah. 332 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 Mary Whitney memang tak sopan, tapi ia jujur. 333 00:25:31,140 --> 00:25:35,942 Jadi begitu caramu membilas pispot. 334 00:25:37,012 --> 00:25:40,014 Tentu aku ke kamar kecil dulu untuk mengosongkannya. 335 00:25:40,015 --> 00:25:43,284 Aku ke kamar kecil mengosongkan pispot, dan sebagainya. 336 00:25:43,285 --> 00:25:45,987 Dan sebagainya? 337 00:25:45,988 --> 00:25:48,122 Sungguh, Dokter, kupikir... 338 00:25:48,123 --> 00:25:50,291 jika tak tahu harus berbuat apa di kamar kecil, 339 00:25:50,292 --> 00:25:53,359 tak ada harapan untukmu. 340 00:26:03,072 --> 00:26:06,841 Yang kulakukan adalah angkat rok dan duduk di atas lalat yang berdengung, 341 00:26:06,842 --> 00:26:10,345 di tempat sama yang dimiliki semua orang dalam rumahnya, 342 00:26:10,346 --> 00:26:15,016 majikan atau pelayan, keduanya kencing dan baunya sama, 343 00:26:15,017 --> 00:26:19,185 tak beraroma bunga, seperti kata Mary Whitney. 344 00:26:19,989 --> 00:26:22,123 Beberapa gambar adalah wanita bangsawan dari Inggris 345 00:26:22,124 --> 00:26:26,159 dan wanita kalangan atas di New York dan semacamnya. 346 00:26:26,962 --> 00:26:30,832 Jangan biarkan gambarmu dimuat di majalah atau surat kabar, 347 00:26:30,833 --> 00:26:34,802 karena kau tak tahu gambar wajahmu akan digunakan apa oleh orang lain 348 00:26:34,803 --> 00:26:38,171 begitu gambar itu di luar kendalimu. 349 00:26:38,173 --> 00:26:41,142 Tapi aku tak mengatakan ini untukmu, Dr. Jordan. 350 00:26:41,143 --> 00:26:43,977 Dan sebagainya. 351 00:26:46,582 --> 00:26:49,984 Dan sebagainya adalah semua yang menjadi hakmu, menurutku. 352 00:26:49,985 --> 00:26:52,253 Hanya karena kau mendesakku untuk tahu segalanya, 353 00:26:52,254 --> 00:26:55,488 tak ada alasan bagiku untuk memberitahukanmu. 354 00:27:09,905 --> 00:27:12,306 Selamat pagi./ Selamat pagi. 355 00:27:12,307 --> 00:27:15,309 Membuat teh?/ Ya.. 356 00:27:15,310 --> 00:27:19,213 Aku tak bisa hidup di pagi hari sebelum minum kopi. 357 00:27:19,214 --> 00:27:21,482 Tn. Kinnear akan mengambil tehnya ke atas. 358 00:27:21,483 --> 00:27:24,917 Ia minta tambah teh saat turun ke bawah. 359 00:27:25,020 --> 00:27:26,921 Akan kubawa ke atas. 360 00:27:26,922 --> 00:27:31,157 Di rumah Ny. Parkinson, pengurus rumah tak pernah membawa... 361 00:27:33,095 --> 00:27:36,030 Ini tugas pelayan. 362 00:27:36,031 --> 00:27:37,131 Tentu. 363 00:27:37,132 --> 00:27:38,700 Aku membawanya ke atas hanya di saat tak ada bantuan. 364 00:27:38,701 --> 00:27:42,935 Aku terbawa kebiasaan belakang ini. Silakan. 365 00:27:48,577 --> 00:27:50,445 Tehnya, Tuan. 366 00:27:50,446 --> 00:27:54,113 Ya. Bawa masuk. 367 00:28:03,425 --> 00:28:06,159 Terima kasih, Grace. 368 00:28:06,261 --> 00:28:10,565 Ada telur segar pagi ini, Tuan. Mau kusiapkan untuk sarapanmu? 369 00:28:10,566 --> 00:28:14,901 Ya. Terima kasih, Grace. Itu pasti enak. 370 00:28:27,123 --> 00:28:30,259 Tn. Kinnear ingin sarapan telur. 371 00:28:30,260 --> 00:28:32,061 Aku juga mau. 372 00:28:32,062 --> 00:28:35,931 Ia ingin digoreng dengan daging. Punya direbus. 373 00:28:35,932 --> 00:28:39,001 Kami akan sarapan bersama di ruang makan. 374 00:28:39,002 --> 00:28:42,303 Ia memintaku untuk terus menemaninya. 375 00:28:43,139 --> 00:28:46,340 Ia tak suka makan sendirian. 376 00:28:46,810 --> 00:28:48,944 Apakah Tn. Kinnear sedang sakit? 377 00:28:48,945 --> 00:28:52,346 Tidak. Ia hanya suka merepotkan. 378 00:28:53,683 --> 00:28:58,320 Kenapa pria kaya sepertinya tak pernah menikah? 379 00:28:58,321 --> 00:29:01,757 Beberapa pria cenderung untuk tak menikah. 380 00:29:01,758 --> 00:29:03,626 Mereka senang hidup sendiri apa adanya 381 00:29:03,627 --> 00:29:05,728 dan merasa bisa cukup sejahtera tanpa menikah. 382 00:29:05,729 --> 00:29:08,964 Kurasa mereka bisa begitu./ Tentu bisa, jika cukup kaya. 383 00:29:08,965 --> 00:29:11,934 Jika inginkan sesuatu, mereka hanya perlu membayarnya. 384 00:29:11,935 --> 00:29:14,735 Sudah kodrat mereka. 385 00:29:38,728 --> 00:29:41,096 Pakaian tidurnya perlu dianginkan. 386 00:29:41,097 --> 00:29:43,599 Ya, baru akan kulakukan. 387 00:29:43,600 --> 00:29:46,769 Dan perlengkapan pakaiannya jangan ditaruh seperti ini. 388 00:29:46,770 --> 00:29:49,071 Begini cara ia menyukai barang-barang ini. 389 00:29:49,072 --> 00:29:51,373 Sisi belakang peraknya harus kaugosok setiap minggu. 390 00:29:51,374 --> 00:29:54,043 Di tempat Ny. Parkinson, kami gosok setiap tiga hari. 391 00:29:54,044 --> 00:29:57,645 Aku tak peduli. Di sini bukan tempat Ny. Parkinson. 392 00:30:05,655 --> 00:30:09,536 Baju terlipatnya siap dipakai dan simpan di rak ini. 393 00:30:13,096 --> 00:30:15,030 Lukisan apa ini? 394 00:30:15,031 --> 00:30:18,767 Susanna dan para Sesepuh, lukisan berdasarkan Alkitab. 395 00:30:18,768 --> 00:30:22,504 Aku hapal betul Alkitab-ku, kisah ini tak ada dalam Alkitab. 396 00:30:22,505 --> 00:30:25,808 Ada./ Tak ada. 397 00:30:25,809 --> 00:30:31,178 Tugasmu bukan berdebat lukisan, tapi memberihkan ruangan. 398 00:30:31,381 --> 00:30:34,984 Kalian juga mendiskusikan teologi di pagi hari? 399 00:30:34,985 --> 00:30:36,752 Tak ada yang perlu kaupikirkan. 400 00:30:36,753 --> 00:30:38,754 Aku ingin tahu apa yang kalian diskusikan. 401 00:30:38,755 --> 00:30:40,789 Tak penting. 402 00:30:40,790 --> 00:30:47,695 Tampaknya Nancy tak mau buka rahasia padaku, tapi kau harus beritahu aku. 403 00:30:47,897 --> 00:30:49,898 Aku... 404 00:30:49,899 --> 00:30:53,902 Aku heran jika lukisan ini didasarkan Alkitab, seperti kata Nancy. 405 00:30:53,903 --> 00:30:58,307 Tidak. Sebenarnya bukan. 406 00:30:58,308 --> 00:31:02,144 Kisahnya ada dalam Apocrypha./ Apa itu? 407 00:31:02,145 --> 00:31:05,514 Keingintahuanmu sangat besar untuk ukuran anak muda. 408 00:31:05,515 --> 00:31:08,617 Tak lama lagi aku punya pelayan paling terpelajar di Richmond Hill. 409 00:31:08,618 --> 00:31:13,821 Akan kubuat pajangan seperti babi matematis di Toronto. 410 00:31:15,191 --> 00:31:19,161 Apocrypha adalah buku berisi semua kisah di masa Alkitabiyah 411 00:31:19,162 --> 00:31:21,263 yang diputuskan untuk tak dimasukkan ke dalam Alkitab. 412 00:31:21,264 --> 00:31:22,898 Siapa yang memutuskan? 413 00:31:22,899 --> 00:31:25,000 Kupikir Alkitab ditulis oleh Tuhan. 414 00:31:25,001 --> 00:31:26,935 Disebut Firman Tuhan dan semua orang menganggapnya begitu. 415 00:31:26,936 --> 00:31:29,271 Mungkin ditulis Tuhan, tapi manusia yang mencatatnya, 416 00:31:29,272 --> 00:31:30,973 dengan sedikit berbeda. 417 00:31:30,974 --> 00:31:33,942 Tapi orang-orang itu dikatakan terinspirasi oleh Tuhan, 418 00:31:33,943 --> 00:31:37,613 artinya, Tuhan bicara pada mereka, memberi mereka perintah. 419 00:31:37,614 --> 00:31:41,216 Apa mereka mendengar suara-suara?/ Aye. 420 00:31:41,217 --> 00:31:44,520 Aku senang ada orang lain yang juga mendengar suara-suara 421 00:31:44,521 --> 00:31:46,422 meski aku tak mengatakannya. 422 00:31:46,423 --> 00:31:49,024 Bagaimanapun, suara yang kudengar waktu itu 423 00:31:49,025 --> 00:31:53,994 bukan dari Tuhan, tapi dari Mary Whitney. 424 00:31:55,732 --> 00:32:00,302 Kau tahu kisah tentang Susanna?/ Tidak. 425 00:32:00,303 --> 00:32:03,505 Ia seorang wanita muda yang dituduh 426 00:32:03,506 --> 00:32:06,341 berbuat dosa dengan seorang pemuda oleh sekelompok orang tua, 427 00:32:06,342 --> 00:32:09,445 karena ia menolak melakukan dosa yang sama dengan mereka. 428 00:32:09,446 --> 00:32:13,215 Ia akan dihukum rajam, tapi untung ia punya pengacara yang sangat pandai. 429 00:32:13,216 --> 00:32:15,984 Si pengacara mampu buktikan bahwa para orang tua itu berbohong 430 00:32:15,985 --> 00:32:19,720 dengan mendorong mereka memberi bukti yang kontradiktif. 431 00:32:20,957 --> 00:32:23,325 Menurutmu moral apa yang terkandung di kisah itu? 432 00:32:23,326 --> 00:32:27,227 Bahwa sebaiknya jangan mandi di taman. 433 00:32:28,364 --> 00:32:31,867 Menurutku, moralnya adalah kau butuh pengacara pandai. 434 00:32:31,868 --> 00:32:34,436 Gadis ini sama sekali tak bodoh. 435 00:32:34,437 --> 00:32:38,741 Kutemukan baju bersih dengan satu kancing yang hilang. 436 00:32:38,742 --> 00:32:41,009 Menjengkelkan jika mengenakan baju bersih 437 00:32:41,010 --> 00:32:46,013 tapi tak terpasang benar karena kurang kancing. 438 00:32:47,250 --> 00:32:50,584 Tolong jangan sampai terulang lagi. 439 00:33:09,606 --> 00:33:11,807 Kau tak membersihkan sepatuku dengan benar pagi ini. 440 00:33:11,808 --> 00:33:14,675 Awas kau. 441 00:33:29,058 --> 00:33:31,026 Grace. Kau tampak lelah. 442 00:33:31,027 --> 00:33:33,562 Kau harus duduk denganku dan minum teh. 443 00:33:33,563 --> 00:33:35,330 Aku tak bisa menunda cucianku. 444 00:33:35,331 --> 00:33:38,233 Di saat ini cuaca bisa sangat cepat berubah. 445 00:33:38,234 --> 00:33:39,668 Baiklah. 446 00:33:39,669 --> 00:33:44,071 Jika sudah dijemur, mari kita minum teh. 447 00:33:56,786 --> 00:34:01,223 Ada rasa senang saat semua cucian bersih dan diterpa angin. 448 00:34:01,224 --> 00:34:04,460 Suaranya bagai penghuni surga yang bertepuk tangan, 449 00:34:04,461 --> 00:34:07,095 meski terdengar jauh. 450 00:34:07,096 --> 00:34:10,699 Kata mereka kebersihan berdampingan dengan ketuhanan. 451 00:34:10,700 --> 00:34:15,671 Kadang, saat terlihat awan putih bersih di langit setelah hujan, 452 00:34:15,672 --> 00:34:17,673 aku pernah berpikir seolah para malaikat sendiri 453 00:34:17,674 --> 00:34:20,609 menjemur cucian mereka 454 00:34:20,610 --> 00:34:22,678 karena aku beralasan, harus ada yang melakukannya, 455 00:34:22,679 --> 00:34:27,147 mengingat segalanya di surga pasti sangat bersih dan segar. 456 00:34:29,919 --> 00:34:32,754 Tapi itu fantasi kekanak-kanakan. 457 00:34:32,755 --> 00:34:37,724 Anak-anak suka berkisah sendiri tentang hal-hal yang kasat mata. 458 00:34:38,261 --> 00:34:42,062 Aku tak lebih dari seorang anak kecil waktu itu, 459 00:34:42,866 --> 00:34:46,300 meski kurasa diriku wanita dewasa. 460 00:34:53,109 --> 00:34:54,576 Permisi. Permisi, Grace. 461 00:34:54,577 --> 00:34:58,547 Ya, halo, Jamie./ Adakah tugas yang harus dikerjakan? 462 00:34:58,548 --> 00:35:00,415 Akan kutanyai Nancy. 463 00:35:00,416 --> 00:35:02,985 Jika aku disuruh ke dusun dan kau ingin titip sesuatu, 464 00:35:02,986 --> 00:35:04,653 dengan senang hati akan kubawakan. 465 00:35:04,654 --> 00:35:06,288 Terima kasih, Jamie. 466 00:35:06,289 --> 00:35:09,224 Jamie. Masuklah, akan kuberitahu apa yang kami perlukan. 467 00:35:09,225 --> 00:35:11,560 Kau harus kembali nanti dan bawa sulingmu. 468 00:35:11,561 --> 00:35:15,863 Ia memainkannya dengan indah. Senang mendengarnya. 469 00:36:01,010 --> 00:36:03,977 Kau suka menari? 470 00:36:04,080 --> 00:36:05,781 Kenapa? 471 00:36:05,782 --> 00:36:09,982 Kulihat kau menari di lumbung. Kau penari hebat. 472 00:36:10,420 --> 00:36:13,455 Mungkin aku hebat, mungkin tidak. 473 00:36:13,456 --> 00:36:15,390 Ceritakan kisahmu sebelum kau bekerja di sini. 474 00:36:15,391 --> 00:36:17,326 Siapa yang peduli dengan itu./ Aku peduli. 475 00:36:17,327 --> 00:36:20,661 Semua kisah adalah menarik bagiku. 476 00:36:22,599 --> 00:36:25,867 Aku sendiri selalu menjadi anak nakal. 477 00:36:25,868 --> 00:36:27,402 Tak pernah sekalipun menjilat orang kaya. 478 00:36:27,403 --> 00:36:30,105 Ibumu masih hidup? 479 00:36:30,106 --> 00:36:32,908 Masih atau tidak, sama saja bagiku. 480 00:36:32,909 --> 00:36:36,545 Ia memandangku buruk dan berkata bahwa aku manusia gagal. 481 00:36:36,546 --> 00:36:40,048 Dia bisa saja sudah meninggal. 482 00:36:40,049 --> 00:36:44,451 Aku kabur dari militer dan menyelundup ke kapal menuju Amerika. 483 00:36:44,954 --> 00:36:50,292 Setibanya di negara ini, aku mendaftar jadi tentara di Glengarry Light Infantry. 484 00:36:50,293 --> 00:36:52,995 Bukankah reputasi mereka buruk? 485 00:36:52,996 --> 00:36:54,796 Temanku yang bilang. 486 00:36:54,797 --> 00:36:57,299 Bukankah mereka membakar rumah- rumah petani selama Pemberontakan? 487 00:36:57,300 --> 00:36:59,001 Membuat para wanita dan anak-anak tersingkir ke wilayah salju? 488 00:36:59,002 --> 00:37:02,204 Ya, selain itu, mereka berbuat yang jauh lebih buruk. 489 00:37:02,205 --> 00:37:05,805 Ada beberapa hal yang tak dimuat di surat kabar. 490 00:37:06,009 --> 00:37:09,111 Tapi kemudian Pemberontakan usai, resimen dibubarkan, 491 00:37:09,112 --> 00:37:11,880 lalu kedengar adanya lowongan di sini. 492 00:37:11,881 --> 00:37:15,050 Pikirku aku bekerja untuk pria itu, tapi tidak demikian. 493 00:37:15,051 --> 00:37:17,953 Wanita itu lebih didahulukan. 494 00:37:17,954 --> 00:37:21,855 Wanita yang tak pernah berhenti mencercaku. 495 00:37:25,662 --> 00:37:28,263 Kau punya pacar? 496 00:37:28,264 --> 00:37:30,332 Gadis cantik sepertimu pasti punya. 497 00:37:30,333 --> 00:37:33,635 Tidak. Aku tak punya niat untuk itu. 498 00:37:33,636 --> 00:37:37,939 Sayang sekali. Tapi selalu ada yang pertama untuk segalanya. 499 00:37:37,940 --> 00:37:41,877 Kau hanya perlu mencoba-coba, lalu kau akan mahir seperti mereka. 500 00:37:41,878 --> 00:37:43,712 Kau bisa manfaatkan aku. 501 00:37:43,713 --> 00:37:46,581 Aku akan berterima kasih jika kau tak berucap ofensif seperti itu. 502 00:37:46,582 --> 00:37:48,617 Aku bukan kuda betina. 503 00:37:48,618 --> 00:37:51,420 Aku tak bermaksud begitu. 504 00:37:51,421 --> 00:37:53,955 Ini menyenangkan. 505 00:37:53,956 --> 00:37:56,158 Aku hanya ingin lihat gadis macam apa dirimu. 506 00:37:56,159 --> 00:38:00,071 Aku gadis macam apa bukan urusanmu. 507 00:38:22,419 --> 00:38:24,520 Tetap di tempatmu. 508 00:38:24,521 --> 00:38:28,857 Aku lebih memilih mentega yang bagus daripada dihormati. 509 00:38:28,959 --> 00:38:31,628 Kau selalu saja sibuk, Grace. 510 00:38:31,629 --> 00:38:33,196 Ya, Pak. 511 00:38:33,197 --> 00:38:36,497 Kurang kerjaan akan mengundang masalah. 512 00:38:36,934 --> 00:38:38,735 Tentu bukan aku yang kaumaksud. 513 00:38:38,736 --> 00:38:42,071 Aku kurang kerjaan, tapi tak ingin mendapat masalah. 514 00:38:42,072 --> 00:38:44,574 Tidak, Tuan. Bukan kau yang kumaksud. 515 00:38:44,575 --> 00:38:49,110 Senang melihat gadis muda tersipu malu. 516 00:38:52,082 --> 00:38:54,150 Bagaimana menteganya, Grace? 517 00:38:54,151 --> 00:38:58,321 Kemana Tn. Kinnear pergi?/ Ke tempat Kolonel Bridgeford. 518 00:38:58,322 --> 00:39:00,823 Istri Kolonel bepergian, jadi ia bisa berkunjung dengan aman. 519 00:39:00,824 --> 00:39:03,293 Jika istri itu di rumah, ia tak disambut baik./ Kenapa? 520 00:39:03,294 --> 00:39:07,161 Ny. Bridgeford menganggap ia punya pengaruh buruk. 521 00:39:07,731 --> 00:39:09,265 Kenapa? Apa salahnya? 522 00:39:09,266 --> 00:39:12,869 Setahuku, ia dikirim ke wilayah koloni untuk disingkirkan. 523 00:39:12,870 --> 00:39:14,203 Kenapa? 524 00:39:14,204 --> 00:39:16,472 Dugaan, alasan biasa. 525 00:39:16,473 --> 00:39:19,574 Hutang atau wanita. 526 00:39:20,411 --> 00:39:23,645 Sudah. Menteganya selesai. 527 00:39:40,297 --> 00:39:42,165 Aku tak suka di bawah sini. 528 00:39:42,166 --> 00:39:46,102 Selalu bau tanah, tikus dan sayuran tua. 529 00:39:46,103 --> 00:39:49,038 Semua ruang bawah memang begitu. 530 00:39:49,039 --> 00:39:52,740 Mungkin suatu hari akan dibuat pengudaraan yang baik di sini. 531 00:40:11,995 --> 00:40:14,330 Apa yang ia lakukan? 532 00:40:14,331 --> 00:40:16,466 Ia kadang hanya melakukan itu. 533 00:40:16,467 --> 00:40:20,203 Katanya untuk latihan, tapi sebenarnya ia cuma cari perhatian. 534 00:40:20,204 --> 00:40:23,124 Jangan dihiraukan. 535 00:40:23,640 --> 00:40:25,875 Maka, aku pura-pura tak memperhatikan, 536 00:40:25,876 --> 00:40:30,413 dan ia pura-pura tak merasa diperhatikan, seperti yang acap dilakukan pria dan wanita. 537 00:40:30,414 --> 00:40:32,941 Ia tipe pria yang mestinya tak kauperhatikan, 538 00:40:32,942 --> 00:40:35,485 tapi tapi tetap saja kauperhatikan. 539 00:40:35,486 --> 00:40:36,753 Jamie. 540 00:40:36,754 --> 00:40:38,154 Kau membawa sulingmu. 541 00:40:38,155 --> 00:40:41,255 Grace ambilkan Jamie segelas bir. 542 00:40:49,767 --> 00:40:51,234 Aku juga mau. 543 00:40:51,235 --> 00:40:52,602 Aku tak tahu kau berdarah monyet. 544 00:40:52,603 --> 00:40:53,870 Kau melompat seperti monyet. 545 00:40:53,871 --> 00:40:56,539 Ya, jika majikan tak ada, pelayan bermain. 546 00:40:56,540 --> 00:40:58,207 Nancy suka dengan pesta kecilnya. 547 00:40:58,208 --> 00:41:00,777 Bocah Welsh itu segera akan lengkingkan peluit kalengnya. 548 00:41:00,778 --> 00:41:03,312 Benar. Dan aku akan senang mendengarnya. 549 00:41:03,313 --> 00:41:08,182 Bagiku itu tak menyenangkan./ Terserah kau saja. 550 00:41:09,153 --> 00:41:12,155 Aku tak bermaksud menyinggungmu sebelumnya. 551 00:41:12,156 --> 00:41:16,159 Sudah lama aku jadi pria kasar yang bertabiat buruk. 552 00:41:16,160 --> 00:41:18,694 Cenderung memaafkan diri sendiri. 553 00:41:18,695 --> 00:41:21,629 Tak tahu bagaimana harus berucap. 554 00:41:22,666 --> 00:41:26,202 Kuharap kau memaafkanku dan kita bisa berteman. 555 00:41:26,203 --> 00:41:29,771 Bukankah memaafkan adalah perintah di Alkitab? 556 00:41:41,151 --> 00:41:43,920 Dan kami pun masuk dalam sebuah harmoni. 557 00:41:43,921 --> 00:41:47,523 Sore itu begitu indah hingga membuat hatiku pedih, 558 00:41:47,524 --> 00:41:51,204 di saat tak tahu apakah apakah aku bahagia atau sedih. 559 00:41:52,095 --> 00:41:54,831 Andai aku bisa berharap, 560 00:41:54,832 --> 00:41:59,734 aku ingin tak ada yang berubah, dan kami tetap seperti itu selamanya. 561 00:42:06,076 --> 00:42:10,179 Tapi matahari tak bisa dihentikan, kecuali oleh Tuhan. 562 00:42:10,180 --> 00:42:12,315 Tuhan hanya melakukannya sekali, 563 00:42:12,316 --> 00:42:16,350 takkan terulang lagi sebelum hari kiamat. 564 00:42:28,932 --> 00:42:33,002 Andai aku punya dua kunang-kunang untuk anting di telingaku... 565 00:42:33,003 --> 00:42:35,471 Aku harus pulang. Ayahku akan mencariku. 566 00:42:35,472 --> 00:42:37,707 aku takkan peduli dengan anting emas milik Nancy. 567 00:42:37,708 --> 00:42:40,176 Grace, pastikan semua pintu dan jendela terkunci. 568 00:42:40,177 --> 00:42:42,879 Kau mau tidur denganku malam ini? 569 00:42:42,880 --> 00:42:46,048 Aku takut Kinnear tak pulang.