1 00:00:57,800 --> 00:01:01,900 Evo, dušo. Tražila sam bananu, ali nemaju od jutros. 2 00:01:02,100 --> 00:01:03,700 Mislila sam da bi dobro došla neka promjena, 3 00:01:03,800 --> 00:01:05,700 jer netko zaslužuje nešto posebno za rođendan. 4 00:01:06,700 --> 00:01:11,701 Dobro je. -Rezervirala sam za večeras u pola devet kod Babela. 5 00:01:11,801 --> 00:01:17,601 Mogli bi razgovarati o tome da dogovorimo izlazak. -Planirala si da napraviš plan? 6 00:01:17,701 --> 00:01:23,301 Ponovno sam to napravila? -Jesi. -Oprosti. -Vidimo se kasnije. 7 00:01:24,701 --> 00:01:26,501 Volim te. -I ja volim tebe. 8 00:01:27,901 --> 00:01:31,301 Sretan ti rođendan. -I tebi. 9 00:01:34,801 --> 00:01:40,502 Želite li kupiti neke kolačiće? -Stvarno bih želio. 10 00:01:42,202 --> 00:01:48,102 Na žalost nemam novca. -Ja nemam kolačiće. 11 00:01:48,902 --> 00:01:53,202 Jack, treba mi ključ. 12 00:02:04,803 --> 00:02:10,403 Ključ? -Ne, želim pravi ključ stana da te ne bih čekala ispred u ovakvoj 13 00:02:10,503 --> 00:02:15,503 droljastoj odjeći. Ne želim živjeti sa tobom, bez uvrede. 14 00:02:16,203 --> 00:02:21,403 Mislim ovo na najljepši mogući način, nisi najbolji izbor za brak. 15 00:02:21,503 --> 00:02:24,403 I ponosan sam na to. 16 00:02:25,403 --> 00:02:26,868 Moram ići. 17 00:02:26,903 --> 00:02:32,004 Vidimo se sljedeći tjedan. Što ćemo? Vatrogasca bez majice? 18 00:02:59,105 --> 00:03:01,905 McNally? -Chong. 19 00:03:12,905 --> 00:03:14,406 Ne sad. 20 00:03:18,305 --> 00:03:24,406 Dobro je. To je baš lijepo... 21 00:03:26,306 --> 00:03:31,206 Znaš koliko je sati? -U poslu smo, ne želim da mi 22 00:03:31,241 --> 00:03:34,406 ljudi ovdje izgube prste. -Otpušten si. 23 00:03:36,406 --> 00:03:38,806 Mi ćemo svakako izgorjeti. -Otpušten si! 24 00:03:42,006 --> 00:03:47,406 Ti pobijediš, ja ispadam. Ja pobijedim, dobivam drugu priliku. 25 00:03:47,706 --> 00:03:51,207 Ne postoji druga prilika kada si ih imao stotinu. 26 00:03:59,807 --> 00:04:03,807 To je opasno, daj mu posao. 27 00:04:06,707 --> 00:04:09,807 Dobro, sredit ću te. 28 00:04:10,607 --> 00:04:17,908 Trebaš biti budući šef, ali nikako da kreneš. -U čemu je stvar? 29 00:04:18,108 --> 00:04:19,808 Isprsi se i budi muško. 30 00:04:29,308 --> 00:04:31,908 Pogodak. Bilo je dobro. 31 00:04:36,508 --> 00:04:40,908 To nije ni šut. -Šef je dobio. 32 00:04:42,008 --> 00:04:49,009 To bi bilo to, Jack. -Ovo je smiješno. 33 00:04:49,709 --> 00:04:55,209 Tvoj problem je što ne podnosiš pritisak, čim on postoji ti odustaješ. 34 00:04:58,509 --> 00:05:03,409 Igra je gotova, ti si mi kao sin, nemoj me krivo shvatiti. 35 00:05:03,509 --> 00:05:06,009 Tata, ja i jesam tvoj sin. 36 00:05:06,109 --> 00:05:09,009 Da, vrijeme je da se odvoji žito od kukolja. 37 00:05:09,610 --> 00:05:11,210 Očisti svoj stol. 38 00:05:14,410 --> 00:05:19,375 Mason nema pojma. -Da si patetična ili... 39 00:05:19,410 --> 00:05:24,310 Misliš da sam pretjerala? -Ne, mislim da je kako treba. 40 00:05:25,410 --> 00:05:29,410 Možemo li početi piti? -Naravno. Ovo je za Masona. 41 00:05:30,510 --> 00:05:33,311 Vegas, mislila sam da ga mrziš. 42 00:05:33,410 --> 00:05:37,311 I mrzim, ali ga zovu nadarenim jer to i je. 43 00:05:37,411 --> 00:05:38,711 Hvala. 44 00:05:40,311 --> 00:05:45,911 Ljudi, kada on uđe upalit ću svjetla i tada svi viknite "iznenađenje". 45 00:05:46,011 --> 00:05:50,411 Tako funkcionira zabava? -Sakrijte se, svi. 46 00:05:56,111 --> 00:06:00,411 Zdravo, dušice, dobrodošao kući, sretan rođendan. Uđi. 47 00:06:00,911 --> 00:06:06,277 Moramo razgovarati. -Unutra ćemo to. 48 00:06:06,312 --> 00:06:07,812 Ne, ne postoji lak način da se napravi ovo. 49 00:06:07,912 --> 00:06:09,112 Onda nemoj, razmišljaj o tome 50 00:06:09,147 --> 00:06:13,912 i kasnije ću pokušati shvatiti na što si mislio. Idemo unutra. 51 00:06:13,947 --> 00:06:18,112 Ovo ne može čekati. Znaš da imam važan posao. 52 00:06:18,812 --> 00:06:21,712 Želim da ovo bude skrovište kada dođem kući, 53 00:06:21,812 --> 00:06:24,712 i, u posljednje vrijeme, to nije. 54 00:06:25,512 --> 00:06:34,913 Seks je divan, cijenim sve to što se trudiš napraviti sa mojom guzicom. 55 00:06:35,413 --> 00:06:42,513 Ostalo je tako zamarajuće, stalno si u nekoj brzini, sa rasporedom... 56 00:06:43,113 --> 00:06:48,013 Ne želim se oženiti tobom, napuštam te. 57 00:06:49,613 --> 00:06:55,314 Ovo je moj stan, zato ćeš ti otići. Plačeš? 58 00:06:57,914 --> 00:07:02,414 Iznenađenje! -Sranje. 59 00:07:07,314 --> 00:07:11,004 Imaš li pojma koliko sam ti ja zaradio. 60 00:07:11,014 --> 00:07:13,514 Ti si mi odvjetnik, mogu li ih tužiti za nešto? 61 00:07:13,614 --> 00:07:17,414 On ti je otac, u tome je problem. -On će misliti da se zbližavamo. 62 00:07:17,814 --> 00:07:22,915 Možda i je tako. Odvuci ga na sud, možda bude super. 63 00:07:23,715 --> 00:07:25,515 Što da napravim u vezi sa novcem? -To si tek sada shvatio? 64 00:07:25,815 --> 00:07:28,880 Dosta toga bih napravio za novac. Znam dosta toga. 65 00:07:28,915 --> 00:07:31,115 Kladimo se u pet dolara da ću dovršiti pivo brže od tebe. 66 00:07:31,715 --> 00:07:34,415 Stvarno? Ok. 67 00:07:35,615 --> 00:07:40,815 Ni ne zaslužuje me. -Evo što ćemo sa Masonom. 68 00:07:40,915 --> 00:07:43,005 Jednom tjedno tražit ćemo od prijatelja mog brata 69 00:07:43,015 --> 00:07:44,215 da ode do Masona, 70 00:07:44,315 --> 00:07:53,416 da zvoni na vrata i kada on otvori da ga udari i on će se presaviti. 71 00:07:56,016 --> 00:07:58,416 I plakat će, "zašto"? A on će reći, "ti znaš zašto". 72 00:07:59,916 --> 00:08:02,916 Sada ti je to palo na pamet? -Često sam mislila na to. 73 00:08:04,916 --> 00:08:09,616 Ti si dijete, što je to? -Duplo ili ništa? 74 00:08:09,716 --> 00:08:15,017 Joy, morat ćeš skinuti prsten. -Nosit ću ga na drugoj ruci. 75 00:08:17,217 --> 00:08:23,117 Imao si sreće. -Nije mi dobro. -Sredit ću te na ovome. 76 00:08:23,152 --> 00:08:25,017 Stvarno to misliš? -Što? 77 00:08:25,117 --> 00:08:30,017 Postoji mjesto gdje se možeš isprsiti i biti muško? 78 00:08:30,217 --> 00:08:34,517 Koledž? -Gdje odeš da zaboraviš svoje nevolje i budeš pravi idiot. 79 00:08:34,617 --> 00:08:39,617 Govorim o jednom jedinom mjestu. -Ne govori Vegas. 80 00:08:39,917 --> 00:08:43,218 Molim te mi reci da je Vegas. -Vegas, dušo. -Vegas? 81 00:08:43,253 --> 00:08:44,818 Las Vegas. -Što? 82 00:08:44,918 --> 00:08:47,018 Razmisli malo o tome. -Vegas? 83 00:08:48,618 --> 00:08:52,918 Ne čujem te. -Spontano. -Ne čujem te? -Vegas. 84 00:08:53,018 --> 00:08:56,518 Vegas? -Vegas! 85 00:08:56,618 --> 00:08:59,618 VEGAS! 86 00:09:12,019 --> 00:09:13,819 Vegas. 87 00:09:16,019 --> 00:09:20,119 Žao mi je, ali kompjuteri nam ne rade, pričekajte. 88 00:09:24,619 --> 00:09:28,519 Tvoj zaručnik je jako sretan čovjek. Volim Vegas! 89 00:09:31,319 --> 00:09:38,120 Ovo je piće za velike dečke. -Ja ću votku i viski. 90 00:09:44,320 --> 00:09:51,020 Ovdje ću se onesvijestiti. Hlače, letite. 91 00:10:04,221 --> 00:10:06,321 Sad vrištiš kao djevojka? 92 00:10:13,821 --> 00:10:16,721 Bože! 93 00:10:30,422 --> 00:10:33,222 Polako. 94 00:10:43,322 --> 00:10:47,422 Oni su gay. -Što?! -Oni su gay. 95 00:10:52,422 --> 00:11:01,523 Dobili smo istu sobu. Idite dolje. -Vi niste gay? -Ne. 96 00:11:07,323 --> 00:11:10,523 Ja ću ovo srediti. -Pusti da ja to riješim. 97 00:11:13,323 --> 00:11:18,623 Curtise, ti i ja imamo problem. Oboje znamo kako ovo ide. 98 00:11:18,823 --> 00:11:20,724 Ja se žalim, ti mi kažeš da ne možeš ništa, 99 00:11:20,823 --> 00:11:22,324 ali oboje znamo da je to laž. 100 00:11:22,424 --> 00:11:25,324 Uštedi nam vrijeme i ukucaj posebne šifre 101 00:11:25,424 --> 00:11:27,624 što znamo da ćeš na kraju i napraviti. 102 00:11:27,659 --> 00:11:34,424 I nađi dvije sobe koje su tako prijatne da će mi uljepšati dan. 103 00:11:34,724 --> 00:11:37,824 Baš je agresivna za djevojku pod imenom Joy. 104 00:11:38,424 --> 00:11:41,925 Napravit ću ono što mi kažete jer vas se malo bojim. 105 00:11:41,994 --> 00:11:44,925 Ovo su apartmani. 106 00:11:45,025 --> 00:11:49,125 Ne možete više od toga jer biste otišli na krov, a tamo ne možete. 107 00:11:49,625 --> 00:11:53,525 Tamo idu samo ljudi da bi skočili. 108 00:11:57,325 --> 00:12:03,025 Apartmani. -Fino. -Nije loše. 109 00:12:03,060 --> 00:12:04,625 Nema na čemu. 110 00:12:05,025 --> 00:12:07,225 Sada gledaj i uči. 111 00:12:07,625 --> 00:12:13,326 Prijatelju, sada si upoznao moju prijateljicu. -Opasna osoba. 112 00:12:15,326 --> 00:12:21,526 Ispričavam se, tri tjedna smo uživali u Božjoj ljepoti i u četvrtoj dođe pms. 113 00:12:22,826 --> 00:12:28,326 Neću navaljivati, ali znam da je čovjek tvog položaja sposoban 114 00:12:28,361 --> 00:12:31,026 stvoriti nešto lijepo. 115 00:12:43,527 --> 00:12:51,227 Vi ste iz New Yorka, i mi smo. -Idemo u Surf, molim vas. 116 00:12:51,727 --> 00:12:52,827 Hajde. 117 00:12:52,927 --> 00:12:55,927 Nisam prijatelja dovukao do Vegasa da bi dobio batina, zato nam bar 118 00:12:55,962 --> 00:13:00,927 pomozite da se lijepo provedemo. -Tvoj prijatelj ne bi to primijetio ni 119 00:13:01,027 --> 00:13:07,128 da mu dobro vrijeme sjedne na lice. -Striperice, odvratna si kao tvor. 120 00:13:07,228 --> 00:13:10,428 Vozaču, izlazimo ovdje. -U redu, zdravo. 121 00:13:16,228 --> 00:13:22,828 Hajde, jedno piće. -Hvala, ali smo rezervirale večeru. 122 00:13:23,028 --> 00:13:26,728 I imamo svoje muškarce za koje se skidamo. 123 00:13:26,828 --> 00:13:29,728 Ti si ona koja planira planirati. 124 00:13:34,729 --> 00:13:36,429 Molim? 125 00:13:36,529 --> 00:13:40,429 Lijepo bi ti stajala spuštena kosa. -Kosa mi i je spuštena. 126 00:13:40,529 --> 00:13:45,429 Jedno piće, izazivam te. 127 00:13:51,929 --> 00:13:57,830 Jesam li izmislio hip hop, ne, ali sam bio tamo. 128 00:13:57,929 --> 00:14:01,030 Joy, što te dovodi u grad grijeha? 129 00:14:01,630 --> 00:14:09,830 Spontanost na odmoru. A ti? -Poslovno sam ovdje. 130 00:14:10,830 --> 00:14:24,631 Baš sam važan u svojoj struci. -Stvarno? -Zapravo, upravo sam dobio otkaz. 131 00:14:25,531 --> 00:14:35,631 Živjeli za to. -Ja sam upravo dobila nogu, pa živjeli. 132 00:14:36,231 --> 00:14:40,996 Jesam li rekao da me je otpustio šef koji mi je i otac? 133 00:14:41,031 --> 00:14:42,431 A da sam ja napravila rođendansku zabavu iznenađenja za zaručnika 134 00:14:42,531 --> 00:14:47,131 gdje me je on otkačio pred svima njima dok su se krili po ormarima? 135 00:14:48,631 --> 00:14:54,132 Pobijedila si. Oprostite, trebat će nam cijela flaša. 136 00:14:56,332 --> 00:15:00,332 On je oženjen. -Ovo mi je sestra lezbijka. 137 00:15:00,632 --> 00:15:04,932 Pričaj mi o svojoj utakmici. Pričaj mi o svom timu. 138 00:15:05,232 --> 00:15:11,032 A da se kladimo na 10:1 sa 125 za najboljeg. -Bacaj. 139 00:15:11,932 --> 00:15:17,333 Ne bih se kladio na sebe. Bolje ti. 140 00:15:25,533 --> 00:15:27,833 Ovo je moja zabava, idemo. 141 00:15:34,033 --> 00:15:35,733 Bio si u pravu u vezi mene. -Samo si ga otkinula. 142 00:15:36,333 --> 00:15:38,533 Kao da pokušavam doći prvi u nečijoj tuđoj utrci. 143 00:15:42,233 --> 00:15:45,834 Nisi se dobro osjećao dok nisi sebe izbacio iz igre. 144 00:15:47,634 --> 00:15:52,934 Za sve koji su ikada dobili korpu. Za svakoga tko je ikada dobio otkaz. 145 00:15:55,734 --> 00:16:01,534 Kad kažem "jebi", vi kažite "se". Jebi! Se! 146 00:16:11,635 --> 00:16:13,135 Dobio sam posao, a nisam se ni trudio. 147 00:16:13,235 --> 00:16:17,632 Zašto bi se trudio. Ja radim 80 sati tjedno, a ne znam ni zašto. 148 00:16:23,635 --> 00:16:26,735 Obično nisam ovako iskren. -Ja obično nisam ovako zabavna. 149 00:16:37,636 --> 00:16:41,036 Najbolje je to da možemo pričati. -Stvarno smo se povezali. 150 00:16:41,536 --> 00:16:46,136 Ti si posljednja osoba na planeti sa kojom bih ikada spavala. -Ikada. 151 00:17:16,437 --> 00:17:19,637 Molim te da bude lažno. 152 00:17:35,538 --> 00:17:37,938 ŽENICE, ZA BAROM SMO, JACK 153 00:17:47,838 --> 00:17:50,038 Ne možeš se razvesti ovdje, moraš to tamo gdje živiš. 154 00:17:50,338 --> 00:17:53,338 Ali ti ne želiš razvod nego poništavanje. 155 00:17:53,348 --> 00:17:55,338 Platila mi je da se vratim kući. 156 00:17:57,339 --> 00:18:02,139 Ima li neki dio noći, kao kada sam se htjela udati za tipa, da si 157 00:18:02,239 --> 00:18:05,639 rekla sebi da je vrijeme da interveniraš. 158 00:18:05,739 --> 00:18:09,639 Ozbiljno, ja sam povraćala u svoju torbu. 159 00:18:15,539 --> 00:18:19,639 Zdravo. -Dobro jutro. 160 00:18:21,339 --> 00:18:29,840 Stvarno bi mi dobro došla kava. -Što je moje to je i tvoje. 161 00:18:33,140 --> 00:18:36,640 Moja kava je naša kava. 162 00:18:41,540 --> 00:18:44,940 Ovo je dobar sok od naranče. -Da. 163 00:18:50,041 --> 00:18:58,541 Jack, možemo li popričati? -Naravno. 164 00:18:59,841 --> 00:19:02,741 Ako bih nekoga mogla ubiti u mislima to bi bio ti. 165 00:19:23,842 --> 00:19:34,442 Divna noć. -Baš si zabavna. -Jesam li? -Stvarno jesi. 166 00:19:34,542 --> 00:19:39,042 Sinoć je bilo divno. 167 00:19:40,842 --> 00:19:45,242 Možda jedna mala stvar... -Mislim da znam na što misliš. 168 00:19:48,243 --> 00:19:57,543 Ne znam kako da kažem... -Ti mi daješ nogu? 169 00:19:57,643 --> 00:20:06,043 Nisi valjda. -Ja sam došla to napraviti tebi. -Onda smo dobro. 170 00:20:06,943 --> 00:20:10,544 Pomislio sam da sam sjeban. -Shvatila sam. 171 00:20:12,444 --> 00:20:19,044 Oprosti, djelovala si kao netko tko traži ozbiljnu vezu, ja nisam takav. 172 00:20:19,079 --> 00:20:25,611 Bez uvrede, ali djeluješ naporno, treba ti tim momaka. 173 00:20:25,646 --> 00:20:30,144 A ja nisam... brakovi su van mode. -Opet mi daješ nogu? 174 00:20:31,344 --> 00:20:37,045 Sada sam na ludom mjestu. -Gdje je to? To je odavno prošlo. 175 00:20:38,045 --> 00:20:47,545 Loše primam kritiku. -Idi na seminar, ne možeš zadržati posao pored oca. 176 00:20:48,045 --> 00:20:53,245 Jedina osoba koja te biološki voli i ni on te ne može podnijeti. 177 00:20:54,045 --> 00:21:00,245 Došla si do Vegasa da se udaš za stranca, da dokažeš da ti nisi robot. 178 00:21:00,346 --> 00:21:03,746 Čestitam, dobar osjećaj. -Imam ga, to je mučnina. 179 00:21:06,346 --> 00:21:12,546 Imaš pet godina? -Ne, imam šest. Ovo nikada ne bi uspjelo jer nikada 180 00:21:12,581 --> 00:21:14,546 ne bih mogao biti sa nekim tko je toliko raspadnut. 181 00:21:14,946 --> 00:21:21,046 Ni ne poznaješ me. -Ne, ali imam osjećaj da ni ti ne poznaješ sebe. 182 00:21:21,146 --> 00:21:26,146 Zvat ću te u vezi ovoga. -Samo mi pošalji e-mail. 183 00:21:29,147 --> 00:21:30,447 Uvijek ćemo imati Vegas. 184 00:21:30,482 --> 00:21:31,847 To je moj novčić! 185 00:21:50,947 --> 00:21:53,447 Što, jeb... 186 00:22:06,248 --> 00:22:08,448 To je bio moj novčić! 187 00:22:22,549 --> 00:22:25,149 To je bio moj novčić. 188 00:22:26,249 --> 00:22:31,349 Čestitam, dobro si uložila. -Misliš da je sve tvoje? 189 00:22:31,449 --> 00:22:36,849 Da, ja sam ga ubacio u mašinu. -To je moj novčić. 190 00:22:40,349 --> 00:22:42,950 Oprosti, trebam unovčiti velik ček. 191 00:22:43,049 --> 00:22:46,950 Što je bilo sa onom "što je moje, to je i tvoje"? 192 00:22:48,150 --> 00:22:51,350 Sada smo u braku, sjećaš se? 193 00:22:55,250 --> 00:22:59,150 Važnije je to da je moj klijent poznavao gospođicu McNally 194 00:22:59,250 --> 00:23:01,450 četiri sata prije braka. 195 00:23:01,650 --> 00:23:06,550 A tri sata je potrošeno na potpuno obznanjivanje. 196 00:23:07,750 --> 00:23:12,151 Imate li dokaze da ste oboje svjesno ušli u ovaj brak, 197 00:23:12,250 --> 00:23:15,151 da ovo nije prijevara? 198 00:23:15,451 --> 00:23:23,251 Sa porukom? -JACK + Joy = ZAUVIJEK 199 00:23:23,286 --> 00:23:31,051 To je početak. -A tu je i slika. 200 00:23:33,742 --> 00:23:35,042 Nisam znao ništa o tome. 201 00:23:35,151 --> 00:23:39,717 Postoji i video snimak. 202 00:23:39,752 --> 00:23:45,052 Pazit ću je, voljet ću je, brinut ću se o njoj, u braku smo. 203 00:23:45,152 --> 00:23:48,052 U braku smo! 204 00:23:50,252 --> 00:23:56,352 Idite, kresnite se. -To ste vi, odvjetniče? 205 00:23:57,052 --> 00:23:59,552 Nisam uzeo naočale. 206 00:24:03,652 --> 00:24:09,202 Ne sviđa mi se nitko od vas. Vaša generacija, sa Vegasom i 207 00:24:09,237 --> 00:24:14,745 internetom, i "sve želim sada". Homoseksualci ne uništavaju 208 00:24:14,780 --> 00:24:20,566 svetinju braka nego vi. Brak je u vezi ljubavi i posvećenosti. 209 00:24:20,601 --> 00:24:26,353 Ja sam 25 godina u braku sa istom predivnom ženom i postoje dani 210 00:24:26,453 --> 00:24:31,832 kada je želim spaliti, ali to ne radim jer je volim. I to bi bilo nezakonito. 211 00:24:32,064 --> 00:24:33,938 Možda je to staromodno, 212 00:24:34,119 --> 00:24:38,154 ali kada sam naglas izrekao zavjete, mislio sam to. 213 00:24:38,454 --> 00:24:40,054 Ovaj je takav slučaj. 214 00:24:40,196 --> 00:24:48,354 Ako ikome dopustim da ode iz ovog braka pobrinut ću se da pokušate sve 215 00:24:48,389 --> 00:24:51,654 da taj brak uspije. -Prigovor! -Ne možete to! 216 00:24:52,054 --> 00:24:55,654 Gledajte me. Da li itko ima mjesto gdje može živjeti? 217 00:24:55,754 --> 00:24:58,054 Ja ne trenutno, ali hoću. 218 00:24:58,154 --> 00:25:04,355 Moj bivši zaručnik i ja smo prekinuli... -Ne pomažete svom slučaju. 219 00:25:05,555 --> 00:25:11,355 A vi, imate li stan? -Da. -Odlično, imamo dogovor. 220 00:25:11,655 --> 00:25:19,155 Zamrzavam 3 milijuna na narednih 6 mjeseci i osuđujem vas na brak. 221 00:25:19,255 --> 00:25:26,021 Da bih pazio na oboje, idete na savjetovanje. Bolje igrajte po 222 00:25:26,056 --> 00:25:34,156 mojim pravilima, ili ću taj novac staviti pod hipoteku da ni jedno 223 00:25:34,256 --> 00:25:37,756 od vas neće vidjeti ni centa. 224 00:25:37,856 --> 00:25:43,756 I još nešto. Proglašavam vas mužem i ženom. 225 00:25:47,656 --> 00:25:52,857 Može li to? -Može što želi, hoće od vas napraviti primjer. 226 00:25:53,457 --> 00:25:56,522 Napravi što on kaže, morat će vam dati razvod i u tom slučaju ćete 227 00:25:56,557 --> 00:26:00,057 podijeliti novac na jednake dijelove kao bračni par. 228 00:26:00,157 --> 00:26:02,657 Nisi napravio ništa tamo. 229 00:26:03,957 --> 00:26:06,257 Pozvao sam na suđenje. 230 00:26:08,357 --> 00:26:14,057 Mogu raditi bilo što na 6 mjeseci. Mogu da ne nosim hlače. 231 00:26:14,357 --> 00:26:18,158 Nećeš ti trpjeti to. -O, da, hoću. Ako pokušavaš naznačiti da sam 232 00:26:18,258 --> 00:26:21,158 ja ta koja neće moći podnijeti to, onda griješiš, kratki. 233 00:26:22,058 --> 00:26:24,058 Smatrajte to poslovnim dogovorom, 234 00:26:24,158 --> 00:26:28,058 budite u braku 6 mjeseci i uzmite po pola. 235 00:26:28,358 --> 00:26:30,658 Koliko teško to može biti? -Znam koliko nije. 236 00:26:33,358 --> 00:26:35,858 Oprostite, idem svojim putem. 237 00:26:45,559 --> 00:26:48,459 Nasmij se kameri. -Dušice, otvori. 238 00:26:50,559 --> 00:26:53,459 U potkrovlju je. Stigla je. 239 00:26:59,659 --> 00:27:05,659 Vidi što sam donijela svom cimeru, hoću mu udovoljiti, a oni vole pivo. 240 00:27:05,759 --> 00:27:10,625 Vidi tko pokušava biti dobra ženica želeći da joj brak uspije. 241 00:27:10,660 --> 00:27:12,360 Kako divan poklon, 242 00:27:12,460 --> 00:27:14,760 kupit ću ti veliko pakiranje tampona da ti se zahvalim. 243 00:27:15,460 --> 00:27:18,360 To radi dobar muž. 244 00:27:20,460 --> 00:27:26,360 Oprosti, ne mogu se više kontrolirati. Toliko te volim. 245 00:27:26,760 --> 00:27:29,660 Ne koliko ja volim tebe. 246 00:27:30,860 --> 00:27:36,760 Kako ste, gospođo Fuller? -Da vidimo to. Oprosti. 247 00:27:48,061 --> 00:27:55,361 Oprosti, dušice, teža si. Samo sekundu. 248 00:27:55,561 --> 00:27:58,761 Imaš bar usred dnevne sobe? -To nije loše. 249 00:27:59,261 --> 00:28:02,262 Ja nikada ne bih mogla živjeti ovdje. 250 00:28:02,291 --> 00:28:07,262 Trčala sam na Newjorškom maratonu, mogu ovo. 251 00:28:10,262 --> 00:28:17,462 Bože! Ne mogu ovo. -Spremio sam ti nešto posebno. 252 00:28:19,962 --> 00:28:26,962 Dresiraš majmune ovdje? Jedno je trpjeti ovo zbog dečka 253 00:28:27,062 --> 00:28:32,163 koji ti se sviđa, ali nije mi stalo do tebe, zato očisti to. 254 00:28:32,263 --> 00:28:36,163 Nisam ja ovdje po sudskom nalogu. -Idem. 255 00:28:37,263 --> 00:28:43,963 1,5 milijun dolara. Izvoli, ovo je antibaktericid, baci se na posao. 256 00:28:50,163 --> 00:28:57,564 Bit će tebi udobno, gdje je spavaća soba? -Unutra je. 257 00:28:58,164 --> 00:28:59,764 Lijepo spavaj. 258 00:29:08,764 --> 00:29:10,964 To je bilo blizu. 259 00:29:11,464 --> 00:29:18,264 To smrdi. -Malo na mene, i neke druge. 260 00:29:36,765 --> 00:29:40,765 Treba ti pomoć? -Treba mi. 261 00:29:40,775 --> 00:29:44,765 Trebaš pozvati nekoga. -Što? -Da ti pomogne. 262 00:29:44,800 --> 00:29:47,465 Mogu li ja spavati na kauču? -Ne. 263 00:30:03,466 --> 00:30:06,466 Dušice? 264 00:30:09,666 --> 00:30:15,166 Dušo? -Da. -Mogu li ući? -Uskoro sam gotova, izlazim. 265 00:30:15,266 --> 00:30:20,467 Može li to sada? -Uskoro sam gotova. 266 00:30:23,267 --> 00:30:24,467 U redu... 267 00:30:35,867 --> 00:30:44,868 Da, događa se. Ti si kriva. Usput, ovo je tvoje suđe. 268 00:30:53,468 --> 00:30:55,668 Čudaku! -Krenula si u bolnicu? 269 00:30:56,168 --> 00:30:58,068 Što je sa steznikom? 270 00:30:58,168 --> 00:31:02,068 Udoban je i podržava, kakav muškarac treba biti. 271 00:31:02,268 --> 00:31:05,168 Vi žene ste u početku sve cvijeće i duge, 272 00:31:05,268 --> 00:31:09,068 ali čim ste u braku počinje sa ludilom i steznicima. 273 00:31:09,168 --> 00:31:12,869 Možeš nositi i steznik nevinosti jer nikada 274 00:31:12,969 --> 00:31:14,869 nećemo spavati. -Nikada! 275 00:31:14,969 --> 00:31:17,269 Što se dogodilo sa ljubičastim grudnjakom iz Vegasa, bio je lijep. 276 00:31:17,369 --> 00:31:20,269 Sačuvat ću to za svog neretardiranog muža. 277 00:31:20,369 --> 00:31:24,369 Odrasli danas moraju ići na posao. 278 00:31:25,269 --> 00:31:30,069 Što ćeš ti raditi? -Ne radim ništa da bih bio sretan da znam 279 00:31:30,104 --> 00:31:33,369 da radim nešto što znam da ne volim. -Posao plaća račune. 280 00:31:37,570 --> 00:31:40,870 Nemoj da te udari autobus, ili neka bude tako. 281 00:31:52,170 --> 00:31:54,170 Hajde, kupuj! 282 00:32:08,071 --> 00:32:11,671 McNally? -Što nosiš? -Tko je to? -Tvoj šef. 283 00:32:13,671 --> 00:32:17,771 Odlazi od tamo. -Benger hoće da odemo gore. 284 00:32:18,071 --> 00:32:24,671 Nakon 15 godina lojalne službe znači da će nas razdijeliti. 285 00:32:26,271 --> 00:32:27,672 Unaprijedit ću jednu suknju 286 00:32:27,771 --> 00:32:29,672 i to nije seksualno uznemiravanje, provjerio sam. 287 00:32:29,707 --> 00:32:33,172 Vi ste mi glavne, učinite me ponosnim. -Hvala. 288 00:32:34,272 --> 00:32:39,772 Ja ću navigavati, ti trguj. -Tko god želiš, ipak ćeš mi biti podređena. 289 00:32:39,972 --> 00:32:42,937 Molim? -To znači da si moja kučka. 290 00:32:42,972 --> 00:32:44,472 Što nije u redu sa tobom? -Mrzim djevojke kao što si ti. 291 00:32:44,572 --> 00:32:47,872 Voliš djevojke. -Ne tako. -Nema smisla. Ne osuđujem te. 292 00:32:48,872 --> 00:32:50,772 Nisam. -Samo to kažem. 293 00:32:57,073 --> 00:32:59,473 Da napravimo ovo? 294 00:32:59,573 --> 00:33:03,473 Da se pretvaram da mi nije muka čim te pogledam? Da. 295 00:33:06,273 --> 00:33:13,673 Jack, pričaj mi o svojim hobijima. -Osim braka? 296 00:33:17,573 --> 00:33:30,374 Da je volim, to je tako lako. Slušanje, volim je slušati. 297 00:33:31,074 --> 00:33:40,039 Zapisat ću to jer je jako važno. Što još? 298 00:33:40,074 --> 00:33:52,875 Da sam uz nju, da je volim dok to ne zaboli. To bi bilo sve. 299 00:33:54,575 --> 00:34:02,375 Joy? -Morala bih se složiti i dodati to da buljim u njega. 300 00:34:03,175 --> 00:34:08,475 Volim ga gledati takvog kakav je. Volim sve u vezi sa njim. 301 00:34:08,575 --> 00:34:13,175 Mnogima bi se smučilo da nađu prljavo rublje i čarape nabijene 302 00:34:13,276 --> 00:34:19,176 u dno kreveta, da ih netko dodiruje noću, voljeli biste ih istrljati 303 00:34:19,211 --> 00:34:28,876 i pokušati skinuti mrlje i miris, ali ne i ja. Volim to. 304 00:34:30,076 --> 00:34:38,376 Želim se okružiti time. -Njena svijeća divno miriše. 305 00:34:39,076 --> 00:34:44,777 Imam nekoliko diploma i išla sam u puno skupih škola. 306 00:34:45,177 --> 00:34:50,327 Ne uzima za ozbiljno ništa što ste rekli danas, ako želite da 307 00:34:50,362 --> 00:34:55,477 kažem sudu da radite na braku, morat ćete to i napraviti. 308 00:35:29,578 --> 00:35:32,979 Da, to je preljev koji želim na kokicama. 309 00:35:32,998 --> 00:35:35,979 Znam da je pisalo da ide putar. 310 00:35:36,079 --> 00:35:41,579 Ali si ti to pogodio da želim taj ukus znoja sa jajca, hvala. 311 00:35:50,179 --> 00:35:53,579 Samo sam ih pravio da budu onakve kakve želiš. 312 00:35:54,979 --> 00:36:01,880 Obrati pozornost, vidiš kako se diže i spušta. 313 00:36:01,979 --> 00:36:05,480 Gore i onda dolje tako. 314 00:36:06,380 --> 00:36:14,880 Fantastično, još jednom. Gore i onda dolje. 315 00:36:32,381 --> 00:36:35,781 Ne, ne! 316 00:36:36,281 --> 00:36:42,781 Stvarno moram ići. -Koristi svoju posebnu kupaonicu. 317 00:36:57,682 --> 00:37:00,082 Gdje su vrata kupaonice? 318 00:37:00,182 --> 00:37:03,382 Opljačkani smo, odnijeli su samo vrata. 319 00:37:06,282 --> 00:37:08,282 Naći ću nova vrata. 320 00:37:09,982 --> 00:37:14,582 Brak je težak, ne znam da li mogu to. 321 00:37:14,682 --> 00:37:17,282 Nije prirodno. Muškarac i žena nisu stvoreni da budu zajedno. 322 00:37:18,383 --> 00:37:23,483 I nisam imao seks vječno, a treba mi, a ja sam dobar u tome. 323 00:37:23,583 --> 00:37:24,983 To mi je za povećanje samopouzdanja. 324 00:37:25,083 --> 00:37:26,583 Ne znam mogu li to. 325 00:37:27,383 --> 00:37:32,083 Osjetio sam to i istraživao sam malo. 326 00:37:32,183 --> 00:37:35,583 Tražio sam nešto da nam pomogne 327 00:37:35,683 --> 00:37:39,283 u slučaju i mislim da sam našao Laferti protiv Holda. 328 00:37:39,783 --> 00:37:45,184 Ne znam mogu li ovo. -Moramo onda na plan B. 329 00:37:45,284 --> 00:37:49,684 Lažni brak 20 godišnje šankerice koja je dobila puno novca. 330 00:37:49,884 --> 00:37:53,749 Sud je tražio da moraju ostati u braku da bi dobili novac. 331 00:37:53,884 --> 00:37:55,749 Zvuči poznato? 332 00:37:55,784 --> 00:37:59,184 Ali je onda ona dokazala da je on bio nevjeran 333 00:37:59,284 --> 00:38:00,884 i sudac je prevagnuo na njenu stranu. 334 00:38:00,984 --> 00:38:05,984 I dao joj je sav novac. Sudac je rekao da moraš dokazati da se 335 00:38:06,019 --> 00:38:09,984 trudiš da brak uspije, ali ako dokažemo da ona to ne radi, 336 00:38:09,994 --> 00:38:14,250 kako se toga nisam sjetio ranije? -Jer nisi tako dobar odvjetnik. 337 00:38:14,285 --> 00:38:18,585 Trebalo bi postojati zakon da me spriječi da budem tako loš odvjetnik. 338 00:38:18,785 --> 00:38:23,285 Ako natjeram Jacka da rasturi brak ili me ostavljajući ili varajući... 339 00:38:23,485 --> 00:38:27,285 Ne samo da bi izašao iz braka... -Nego bi i dobila svih tri milijuna. 340 00:38:28,485 --> 00:38:31,785 Volim te, želim te poljubiti. -Želiš? 341 00:38:31,885 --> 00:38:38,286 Tvoju veliku prerano oćelavjelu glavu. -Samo naprijed, sestro. 342 00:38:38,386 --> 00:38:40,386 Samo naprijed. 343 00:38:41,786 --> 00:38:43,386 Isuse. 344 00:38:59,986 --> 00:39:07,587 Imali smo problem sa rafinerijama na jugu i čuo sam da će budućnost 345 00:39:07,787 --> 00:39:15,387 sa platinom biti jako dobra. -Tako je. Napravimo to. 346 00:39:17,587 --> 00:39:27,387 Kupujmo stvari. -Vidite, takav duh želim. Naprijed, djevojko. 347 00:39:30,187 --> 00:39:33,188 Napravit ćemo ovo, ljudi. 348 00:39:50,288 --> 00:39:52,688 Kučkin sine! 349 00:40:03,089 --> 00:40:08,289 Zdravo, ostao nam je ključ u stanu, možemo li pričekati ovdje 350 00:40:09,189 --> 00:40:16,289 dok ne dođe bravar, rekao je da će biti nekoliko sati? -Naravno. 351 00:40:17,489 --> 00:40:22,789 Trebaju nam doći i neke prijateljice, mogu li i one pričekati ovdje? 352 00:40:23,790 --> 00:40:28,790 Nema problema. -Hvala. 353 00:40:31,690 --> 00:40:37,390 Dobrodošle u moj skromni dom. -To su vjerojatno prijateljice. 354 00:40:42,390 --> 00:40:46,990 Mi smo prijateljice. -Zdravo. 355 00:40:48,390 --> 00:40:52,691 Da? -Zabava zgodnih ženski je u mojoj dnevnoj sobi. 356 00:40:52,991 --> 00:40:57,291 O čemu pričaš? -Da su žene... 357 00:40:59,391 --> 00:41:05,291 Prijatelju, to je zamka. -Ne, to se događa. 358 00:41:05,391 --> 00:41:08,991 Ne, ne događa se, van iz kuće. 359 00:41:09,291 --> 00:41:10,891 Mora da je shvatila isto što smo i mi. 360 00:41:11,091 --> 00:41:15,891 Ako je i Joy postavila zamku, to ne znači da ne možemo igrati 361 00:41:15,991 --> 00:41:18,557 istu igru. Pozovi Medvjeda, svakog tipa kog znaš. 362 00:41:18,592 --> 00:41:21,392 I to one dosadne brokere, što manje zgodniji to bolje. 363 00:41:21,692 --> 00:41:23,292 Nema pojma u što se uvalila. 364 00:41:28,892 --> 00:41:31,692 Dobro si? 365 00:41:45,293 --> 00:41:47,693 Ovaj komad je razlog što sada ne trošiš novac. 366 00:41:47,793 --> 00:41:50,293 Ovaj komad je razlog što nema seksa. 367 00:41:52,093 --> 00:41:58,993 Ovo ne uspijeva, trebamo pozvati drolje. -Znam drolje. -Pozovi ih. 368 00:41:59,093 --> 00:42:05,393 Koja od ovih ružnih ti uništava život? -Ona tamo u roza haljini. 369 00:42:05,893 --> 00:42:15,194 To ti je žena? Ona je tako zgodna! Što nije u redu sa tobom?! 370 00:42:18,194 --> 00:42:21,694 Izaberi tim. 371 00:42:22,394 --> 00:42:26,094 Napravite sve što morate da mu uđete u hlače. 372 00:42:26,494 --> 00:42:31,394 Gledajte svaku djevojku ovdje osim nje, da je izludimo. 373 00:42:31,494 --> 00:42:33,594 Napijte ga i krenut će. 374 00:42:40,695 --> 00:42:42,395 Zdravo. 375 00:42:47,795 --> 00:42:57,295 Sviđa mi se, shvaćam što radite. -Oprostite, Bože! 376 00:42:58,195 --> 00:43:05,096 Ako ti treba netko za razgovor, javi mi. -Hvala. 377 00:43:08,596 --> 00:43:12,096 Van, oboje! 378 00:43:16,296 --> 00:43:24,196 Ovdje smo zbog buke. -Netko se žalio da ne pravite dovoljno buke! 379 00:43:45,797 --> 00:43:52,897 Oprosti, samo sam se htjela maknuti od ludila. -Pivo? 380 00:43:54,798 --> 00:43:55,998 Naravno. 381 00:43:58,998 --> 00:44:02,263 Stvarno misliš da sam toliko glup da te prevarim? 382 00:44:02,298 --> 00:44:05,998 Pitanje je samo vremena, mislim da si više nego glup. -Hvala. 383 00:44:08,498 --> 00:44:15,998 Mora da ti je ovo tako teško. -Što? -Da si u vezi. 384 00:44:17,798 --> 00:44:24,599 Bio sam u vezama prije. -Znam te, ne zaboravi da živim sa tobom. 385 00:44:25,599 --> 00:44:30,499 Nisi ti osoba za brak ili ozbiljnu vezu. 386 00:44:31,199 --> 00:44:36,099 Vjerojatno je i tebi teško jer si u braku sa mnom, 387 00:44:36,199 --> 00:44:39,099 a zaljubljena si u bivšeg. 388 00:44:41,299 --> 00:44:45,564 Nisam zaljubljena. -Zašto onda još nosiš prsten? 389 00:44:45,599 --> 00:44:49,800 Jer mi je trenutni muž kupio jedan iz mašine u Vegasu. 390 00:44:49,900 --> 00:44:51,800 Mene ako netko otkači, 391 00:44:51,900 --> 00:44:54,500 neću nositi prsten osim ako još nisam zaljubljen. 392 00:44:54,600 --> 00:45:00,100 Nisam, jer se za te četiri godine moj život pretvorio u tuđu ideju 393 00:45:00,200 --> 00:45:05,300 savršenog i još uvijek se nisam osjećala dovoljno dobrom za njega. 394 00:45:11,400 --> 00:45:18,501 Nisam na to mislila. -Ne brini, tvoja tajna je sigurna kod mene. 395 00:45:18,701 --> 00:45:23,801 Ti si takav kreten. Sada je nebitno. Ne zanima me da ga više i ne vidim. 396 00:45:31,501 --> 00:45:37,601 Osjećam se tako posebno. Ne brini u vezi mene. 397 00:45:38,701 --> 00:45:42,702 Ne moramo imati seks, i ja ne idem nikuda jer ne želim ništa 398 00:45:42,802 --> 00:45:48,802 upropastiti. -Neću ni ja jer namjeravam ovdje biti na duže. 399 00:45:48,902 --> 00:45:51,402 Dok nas smrt ne rastavi. -Osim ako te prvo ne ubijem. 400 00:46:02,002 --> 00:46:12,103 I ludilo. -I cijeli dan je... -Ona je luda... 401 00:46:12,605 --> 00:46:14,603 Pišao je u sudoper. 402 00:46:14,703 --> 00:46:17,803 Kakva životinja to radi u sudoperu? 403 00:46:17,903 --> 00:46:21,603 Kao da ne želi da ovaj brak uspije. 404 00:46:23,403 --> 00:46:32,803 Dobro je, uspijeva vam, tako radi pravi bračni par, napredujete. 405 00:46:36,403 --> 00:46:37,903 Što ja to radim ovdje? 406 00:46:48,004 --> 00:46:52,404 Reci joj da do saslušanja može ostati kod mene. 407 00:46:53,004 --> 00:46:57,004 Napravit ćemo da ti je prenijela neku bolest. Mogu nabaviti picajzle 408 00:46:57,039 --> 00:47:01,005 za pola sata. Prvo ih prenesemo tebi, pa onda netko prenese njoj 409 00:47:01,040 --> 00:47:03,805 da izgleda kao da ih je ona prenijela tebi. 410 00:47:05,505 --> 00:47:09,705 Nisi promislio o tome. -Prenijet ću joj ja picajzle, to je lako. 411 00:47:11,005 --> 00:47:16,505 Savršeno je, evo. -Što to radiš? 412 00:47:17,705 --> 00:47:26,005 Opusti se. Radi sa mnom. Dovraga! Ne shvaćaš. 413 00:47:43,606 --> 00:47:50,206 Što ti se dogodilo sa licem? -Pao sam. -Pao si? -Da. 414 00:47:52,206 --> 00:47:58,207 Udario sam glavom o kvaku, par puta, baš padam ovih dana. 415 00:47:58,607 --> 00:48:02,600 Trapav sam. -Sigurno se to dogodilo? 416 00:48:02,607 --> 00:48:05,407 Sigurno ti to nije napravio netko drugi? 417 00:48:08,407 --> 00:48:19,507 Zaslužio sam to. Nisam to napravio, žao mi je, 418 00:48:19,508 --> 00:48:29,808 i onda mi je ona rekla da spustim dasku inače će me ubiti. 419 00:48:30,408 --> 00:48:37,608 Mora izgledati stvarno. -To je baš stvarno. 420 00:48:42,908 --> 00:48:50,309 Možemo li se vratiti sada na terapiju? -Da, možemo. 421 00:49:01,709 --> 00:49:06,109 Dobili ste sretni par. -Ne možemo se javiti jer se volimo. 422 00:49:06,609 --> 00:49:09,409 Da bi nam brak uspio, ostavite nam poruku. 423 00:49:10,009 --> 00:49:13,410 Ovdje Anet od dr. Twitchella. -Da? 424 00:49:13,810 --> 00:49:17,710 Gospođo Fuller, doktorica je morala otkazati sastanak, 425 00:49:17,810 --> 00:49:20,210 pita se možete li u petak. 426 00:49:20,310 --> 00:49:27,510 Imate li nešto poslije tri popodne? -Može u 4 sata. -To mi odgovara. 427 00:49:27,710 --> 00:49:29,510 Vidjet ćemo se onda. 428 00:49:31,310 --> 00:49:37,310 Upecala se. -Divota. -Duguješ mi. 429 00:49:58,211 --> 00:50:01,611 Ima li koga? Jack? 430 00:50:13,312 --> 00:50:15,812 Čekaj malo. 431 00:50:23,012 --> 00:50:29,812 Dr. Twitchell. -Ovdje Joy Fuller. Dobila sam poziv od Anet da 432 00:50:29,912 --> 00:50:33,113 nam je sastanak otkazan za danas, htjela sam to provjeriti. 433 00:50:33,213 --> 00:50:38,213 Sastanak će biti, ako ne dođete, smatra se nepoštivanjem suda. 434 00:50:40,813 --> 00:50:43,413 Seronjo, mene si mislio prijeći? 435 00:50:44,213 --> 00:50:46,513 Nagazite. 436 00:50:53,113 --> 00:50:57,813 Što je? -Sretno pri plaćanju taksija bez novčanika. 437 00:50:59,314 --> 00:51:07,214 Ukrao si mi novčanik? -Izgubili ste novčanik, van. 438 00:51:08,314 --> 00:51:11,779 Što želite, možemo riješiti? -Pokaži mi grudi. -Što? 439 00:51:11,814 --> 00:51:19,114 Iznenadila bi se koliko se često to događa. -Jedna, samo to. 440 00:51:22,914 --> 00:51:25,515 Djeluju kao lijepe grudi. -Gdje vam je moral? 441 00:51:25,615 --> 00:51:27,215 Volim grudi, tuži me. 442 00:51:27,815 --> 00:51:31,015 Može li se ovo zaobići? -Da li djeluje tako? 443 00:51:42,315 --> 00:51:45,315 Koliko koštaju mandarine? 444 00:52:16,616 --> 00:52:22,917 Da li je ovo mjesto zauzeto? Oprostite. 445 00:52:39,917 --> 00:52:42,217 Uzet ću to. 446 00:53:44,720 --> 00:53:50,320 To su tvoja sjećanja, ne moja... -Zdravo, dušo, dobrodošao. 447 00:53:50,620 --> 00:53:57,120 Mama, tata, što vi radite ovdje? -Dobila sam poruku od tvojih 448 00:53:57,155 --> 00:53:59,220 pa sam te htjela iznenaditi i pozvati ih na večeru. 449 00:54:03,021 --> 00:54:07,021 Nikada me nitko nije pozvao ovdje? -Stvarno? 450 00:54:07,321 --> 00:54:09,621 Zašto nam nisi rekao da si se oženio? 451 00:54:09,721 --> 00:54:12,421 Znam da si još ljut na mene zbog otkaza 452 00:54:12,521 --> 00:54:16,921 ali da se oženiš i ne kažeš nam, to vrijeđa, 453 00:54:16,991 --> 00:54:19,921 naročito kada je prilika kao Joy. 454 00:54:21,121 --> 00:54:26,521 Tako smo ponosni na tebe, mislili smo da se nikada nećeš skrasiti 455 00:54:26,621 --> 00:54:29,422 ali smo onda upoznali ovu divnu djevojku. Nije moglo biti bolje. 456 00:54:30,522 --> 00:54:32,222 Ponosni smo na tebe. 457 00:54:33,022 --> 00:54:39,022 Kolačiću? -Da, puslice? -Možemo li razgovarati? 458 00:54:39,122 --> 00:54:41,322 Naravno, vjerojatno me želi izljubiti. 459 00:54:43,722 --> 00:54:49,222 Kako će biti čudno na sudu kada tvoji budu svjedočili za mene? 460 00:54:49,622 --> 00:54:52,922 Očigledno im nisi rekla sve. -Čekala sam da ti to napraviš. 461 00:54:53,322 --> 00:54:59,623 A ako to ne napravimo? Koliko će koštati da to ostane tajna još malo? 462 00:55:01,623 --> 00:55:08,123 Želim da se vrate vrata od kupaonice i da se daska podiže. 463 00:55:08,823 --> 00:55:13,123 Jednom gore i ja kažem. -Dogovoreno. 464 00:55:13,623 --> 00:55:20,323 Jack Senioru, divno je upoznati čovjeka koji ga je naučio svemu. 465 00:55:20,623 --> 00:55:25,624 Trudio sam se. -Znate da je napravio ovaj bar za kojim sjedimo? 466 00:55:25,628 --> 00:55:27,624 Zar nije lijep? 467 00:55:27,659 --> 00:55:36,724 Nije pravi kut. -Meni je divan. Mislim da je sam pravio namještaj. 468 00:55:37,524 --> 00:55:42,624 To bi zahtijevalo završavanje istog. -Možda da mu kažeš da ne želite 469 00:55:42,724 --> 00:55:45,724 da ga završi, pa bi to možda i napravio. 470 00:55:47,824 --> 00:55:51,425 Što radiš u subotu, trebate doći na rođendan ujaka Peta u park. 471 00:55:51,725 --> 00:55:53,225 Voljela bih to. 472 00:55:53,725 --> 00:55:56,224 Otišla je kod moje obitelji. 473 00:55:56,225 --> 00:56:02,225 Ako je pustiš u glavu... -Znam. Smislit ću kako je istjerati. 474 00:56:04,825 --> 00:56:07,825 Ne smiješ pustiti žensku u glavu. Zato ja ne razgovaram sa djevojkama. 475 00:56:12,725 --> 00:56:16,426 Da! Kako se toga nisam sjetio ranije, 476 00:56:16,525 --> 00:56:18,426 ako će ona igrati prljavo, i ja ću. 477 00:56:22,126 --> 00:56:25,926 Zdravo. -Viski sa ledom. 478 00:56:30,126 --> 00:56:37,526 Ti si Mason? -Da. -Ja sam Jack Fuller, Joyin prijatelj. 479 00:56:37,626 --> 00:56:44,327 Htio sam ti vratiti ovo. Bacila ga je u smeće, nisam ga htio ostaviti tamo. 480 00:56:44,427 --> 00:56:48,027 Potrošio si pet ili šest tisuća na ovo. -Zapravo trideset. 481 00:56:53,727 --> 00:56:55,227 Hvala. 482 00:57:00,627 --> 00:57:06,927 Kako je ona? -Dobro je. 483 00:57:07,127 --> 00:57:09,028 Malo je nabacila kilograme, 484 00:57:09,127 --> 00:57:11,028 od emotivnog prejedanja poslije prekida. 485 00:57:12,628 --> 00:57:17,728 Rekla mi je kako si divan. Da je pokušavala biti savršena jer 486 00:57:17,828 --> 00:57:22,928 se duboko u sebi nije osjećala dovoljno dobrom da bude sa tobom. 487 00:57:24,928 --> 00:57:31,128 Ali to je odavno prošlo, sada je kao vatra. 488 00:57:32,928 --> 00:57:34,928 Neće biti dugo slobodna, žestoko je tamo vani. 489 00:57:35,829 --> 00:57:42,629 Moram ići, moj ujak Pet ima rođendan sutra i Joy i ja idemo. 490 00:57:42,829 --> 00:57:49,329 Moram otići po poklon koji je izabrala. Njena ideja, vatrena je. 491 00:57:52,229 --> 00:57:53,829 Hvala ponovno. 492 00:57:59,729 --> 00:58:07,830 Zdravo. -Joy? Drago mi je da si došla. 493 00:58:08,930 --> 00:58:12,330 Ovo mi je prijateljica Tiper. Ovo je Judi. 494 00:58:13,230 --> 00:58:17,030 Gdje je Jack? -Eno ga tamo, podučava malu ligu. 495 00:58:23,030 --> 00:58:27,731 Hajde, želim da moja snaha upozna cijelu obitelj. 496 00:58:36,731 --> 00:58:46,831 Zdravo, ovo je Sami, ovo je tvoja tetka Joy. -Drago mi je. 497 00:58:47,431 --> 00:58:51,331 Nisam znala da podučavaš malu ligu. -Puno toga ne znaš o meni. 498 00:58:52,231 --> 00:58:58,532 Jack je nosio maramu i kožnu jaknu svaki dan u školu 6 mjeseci. 499 00:58:58,632 --> 00:59:03,632 Tko ne bi volio biti Indiana Jones? -Slažem se, to je možda 500 00:59:03,667 --> 00:59:06,632 najbolji film ikada napravljen. 501 00:59:10,032 --> 00:59:13,032 Ne sviđa mi se ono što se događa. -Sada se zbližavamo? 502 00:59:15,032 --> 00:59:20,333 Ne djeluje tako loše. Trebate podijeliti novac i ostati u braku. 503 00:59:20,933 --> 00:59:25,233 Napraviti puno lijepih beba. -Rekao si joj? 504 00:59:25,833 --> 00:59:31,833 Nemam tajni pred njom, govorim joj sve. 505 00:59:42,133 --> 00:59:47,734 Dame, ovdje se razdvajamo. -Hvala. 506 01:00:02,334 --> 01:00:06,634 Joy? -Masone, što ti radiš ovdje? 507 01:00:07,034 --> 01:00:10,334 U posjeti sam nekim prijateljima. -U Brooklynu? 508 01:00:14,835 --> 01:00:20,335 Hoćeš da odemo na čašu vina? -Ne mogu sada. 509 01:00:21,635 --> 01:00:26,435 Možda slijedeći tjedan? -Imam druge obaveze. 510 01:00:28,635 --> 01:00:37,335 Djeluješ dobro. Mislim, izgledaš divno. -Hvala. 511 01:00:38,135 --> 01:00:46,236 Moram ići. -I ja, možda neki drugi put. 512 01:00:46,736 --> 01:00:49,636 Čudno da sam tako naletio na tebe. 513 01:00:55,636 --> 01:01:02,636 Bože, zaljubljuješ se u ženu, idiote. Ona je pravi izazov. 514 01:01:05,537 --> 01:01:20,237 I što oni rade? Izazivaju i onda te izigraju. Ne dozvoli to. 515 01:01:21,737 --> 01:01:26,237 Jack, neka ti oči gledaju u nagradu. 516 01:01:33,838 --> 01:01:38,103 McNally, imala si slobodan vikend? Zabavila si se? 517 01:01:38,138 --> 01:01:42,438 Sjećam se kada ni meni nije bilo stalo do karijere. -Imala sam to sa 518 01:01:42,538 --> 01:01:48,438 muževljevom obitelji. -Udala si se? Mislio sam da nemaš dečka. 519 01:01:48,638 --> 01:01:51,538 Udana sam, nisam ti to rekla? -Nisi. 520 01:01:53,438 --> 01:01:58,739 Dugo sam u ovom poslu, i najviše cijenim kod zaposlenih je iskrenost. 521 01:01:59,739 --> 01:02:06,639 Ti i Chong ste udane i Chong dovodi muža i ti povedi svog. 522 01:02:07,239 --> 01:02:10,639 Doći će, računajte na to. 523 01:02:15,539 --> 01:02:20,132 Tražila je od tebe da dođeš na slavlje njene firme? -Tako je. 524 01:02:20,716 --> 01:02:24,539 Nešto što je njoj najvažnije na svijetu. 525 01:02:29,572 --> 01:02:36,140 Pitam se što ti radiš ovdje? 526 01:02:36,972 --> 01:02:43,840 Idi tamo, pretvaraj se da si divan muž i onda kada ti bude jela iz ruke 527 01:02:43,900 --> 01:02:47,141 natjeraj je da potpiše ovo. 528 01:02:47,340 --> 01:02:52,641 Što je to? -Dokument kojim ti prepisuje sva prava na novac. 529 01:02:53,504 --> 01:03:01,441 Reci joj da ćeš je razotkriti pred svima ako to ne potpiše. 530 01:03:03,766 --> 01:03:10,441 To nije lijepo, ali ćemo... 531 01:03:12,471 --> 01:03:21,042 Ne znam. -Saslušanje je za tjedan dana, ovo nam je posljednja prilika. 532 01:03:37,242 --> 01:03:44,042 McNally? Gdje ti je muž? Upoznao sam muža od Chong, pametan je. 533 01:03:46,043 --> 01:03:48,443 On je... 534 01:03:49,743 --> 01:03:57,743 I on kaže "ni nemam vaginu". -Tamo je, odnijet ću mu ovo. 535 01:04:00,643 --> 01:04:09,343 Želimo vam se zahvaliti. Vidjet ćemo se. 536 01:04:13,644 --> 01:04:20,944 Drago mi je da te vidim. -Kolačiću, tražim te svuda. 537 01:04:21,144 --> 01:04:23,644 Da te upoznam sa prijateljima, ovo je David Jang, tvoj nadređeni. 538 01:04:24,144 --> 01:04:31,144 Čast mi je. -Ovo je ostatak odbora, divni ljudi. Sjedi. 539 01:04:33,244 --> 01:04:36,945 Ti si sretnik. -Jack Fuller. 540 01:04:36,994 --> 01:04:39,945 Richard Benger, na mom si mjestu. 541 01:04:40,945 --> 01:04:50,345 Vi ste Richard Benger? Osigurali ste nam viceve za cijeli vikend. 542 01:04:54,645 --> 01:05:05,046 Ti si sigurno Jack, daj mi to. Gdje si krila ovog? 543 01:05:05,146 --> 01:05:07,646 I ja se to pitam sve vrijeme. 544 01:05:09,946 --> 01:05:11,546 Chong, mrdnite se tamo. 545 01:05:15,946 --> 01:05:20,846 Ne trebam znati zašto si se predomislio, samo ti hvala. 546 01:05:24,346 --> 01:05:27,646 Jack, sviđa mi se to. -I meni. 547 01:05:30,547 --> 01:05:41,247 Sviđa mi se što ste to rekli. Na trenutak... Tako mi je žao. 548 01:05:45,847 --> 01:05:47,647 Imam to. 549 01:06:06,748 --> 01:06:09,548 Da li je potpisala? -Nije još. 550 01:06:09,948 --> 01:06:14,148 Nemoj mi odustati. -Samo čekam da dođe. 551 01:06:15,048 --> 01:06:18,548 Nazovi me na mobitel. 552 01:06:26,749 --> 01:06:28,749 Sada mi ti ideš na glavu. 553 01:06:31,049 --> 01:06:35,849 To je baš sklisko, to je drugačije. 554 01:07:07,750 --> 01:07:10,350 Možeš li to vjerovati? -Ne. 555 01:07:12,150 --> 01:07:21,151 Nisam bila u pravu, dobro čistiš. Što je bilo? 556 01:07:21,851 --> 01:07:32,451 Sviđa mi se tvoja kosa. Mogu li dobiti dva pića? Zapravo tri. 557 01:07:33,715 --> 01:07:40,651 Zdravo, kako ste? Živjeli. 558 01:07:43,652 --> 01:07:51,052 Zdravo, ja sam Joyina kučka. -Zabavljaš se večeras? 559 01:07:52,952 --> 01:07:56,356 Nisam imao pojma da se voliš toliko zabavljati. 560 01:07:56,563 --> 01:07:58,037 Previše je ozbiljna. 561 01:07:58,072 --> 01:08:02,001 Ne znate je dobro, ona baš luduje. Neću vas lagati. 562 01:08:02,036 --> 01:08:07,067 Inače bih te morao ubiti. Stvarno. -Ona voli izazove. -Stvarno? 563 01:08:07,237 --> 01:08:11,330 Da li ste ikada vidjeli što može sa šampanjcem? -Ne. 564 01:08:11,532 --> 01:08:15,153 To je trik za zabave. -Izazivam te. 565 01:08:21,053 --> 01:08:23,153 Mrzim te. -Voliš me. 566 01:08:28,253 --> 01:08:33,253 Da sam vidio tu tvoju stranu ranije, vjerojatno bih te odavno unaprijedio. 567 01:08:46,854 --> 01:08:50,554 Ne bi trebao to napraviti. -Možeš ti to. 568 01:08:51,854 --> 01:09:00,554 Baci kocku. Možeš to. Baci sedmicu. 569 01:09:06,755 --> 01:09:09,555 Dušo, hvala ti. 570 01:09:13,255 --> 01:09:17,655 Dame i gospodo, okupite se, ne bojte se. 571 01:09:17,855 --> 01:09:23,055 Ovogodišnja nagrada za timski duh ..."SRUŠI JE SADA"... ide novom licu. 572 01:09:23,955 --> 01:09:30,056 Jednom od najsmješnijih kučkinih sinova koje sam upoznao i 573 01:09:30,091 --> 01:09:37,056 mislim da znate na koga mislim. -Jack! 574 01:09:37,156 --> 01:09:41,856 Dođi, čestitam! 575 01:09:43,656 --> 01:09:57,657 Hvala, zahvalio bih svojoj ženi. Vjerojatno vam nikada nije ispričala 576 01:09:57,757 --> 01:09:59,957 cijelu priču o upoznavanju. 577 01:10:04,257 --> 01:10:11,557 Mnogi će se iznenaditi da se nismo dugo poznavali prije braka. 578 01:10:19,957 --> 01:10:22,858 Kada znaš, onda znaš. 579 01:10:23,158 --> 01:10:31,158 Naše prve bračne noći smo toliko žurili u apartman da nismo imali 580 01:10:31,193 --> 01:10:34,758 priliku za prvi ples, zato... 581 01:10:36,658 --> 01:10:42,858 Dame i gospodo, po prvi put gospodin i gospođa Fuller. 582 01:10:59,759 --> 01:11:08,259 Čuješ to zveckanje. -To znači da žele da se poljubimo. 583 01:11:09,359 --> 01:11:16,660 To želi publika. -Ali ne moramo to napraviti. 584 01:12:14,362 --> 01:12:18,662 Kada si se posljednji put opustila? 585 01:12:18,762 --> 01:12:22,662 I nemoj reći Vegas, jer ću se rasplakati. 586 01:12:26,362 --> 01:12:36,663 Jednog dana prije Masona, otišla sam brodom 587 01:12:36,762 --> 01:12:40,663 oko 15 km istočno od grada. 588 01:12:41,263 --> 01:12:50,963 Tamo je bio divan svjetionik i sjedila sam na plaži, slušala 589 01:12:51,063 --> 01:13:03,564 valove, gledala suton i nisam brinula ni o čemu, bez odgovornosti i posla. 590 01:13:03,664 --> 01:13:07,664 Samo sam sebi trebala ugađati. 591 01:13:11,164 --> 01:13:15,764 To je bio divan dan. 592 01:13:30,565 --> 01:13:35,465 Ispao sam iz igre sam. 593 01:13:38,665 --> 01:13:45,665 Ako se prestaneš kladiti, nikada ne moraš izgubiti. 594 01:13:56,466 --> 01:14:00,166 Kladim se na tebe. 595 01:14:13,066 --> 01:14:16,366 Dug dan. -Da. 596 01:14:19,867 --> 01:14:23,667 Trebamo otići u krevet. 597 01:14:42,667 --> 01:14:53,368 Možeš li me otkopčati? Zna se zaglaviti. -Svakako. 598 01:15:11,269 --> 01:15:14,769 Eto ga. 599 01:15:17,769 --> 01:15:19,969 Hvala. 600 01:15:47,070 --> 01:15:53,470 Ovo je tvoje. -Ostavi tu. 601 01:15:59,470 --> 01:16:06,171 Laku noć, gospodine Fuller. -Laku noć, gospođo Fuller. 602 01:17:02,473 --> 01:17:09,373 Joy?! -Moram ići. Masone? 603 01:17:10,973 --> 01:17:17,273 Ne mogu pričati, moram krenuti. -Želim da mi se vratiš. 604 01:17:18,873 --> 01:17:22,173 Napravio sam ogromnu grešku što sam te pustio, sada to shvaćam. 605 01:17:22,773 --> 01:17:28,874 Vidio sam te sa onim sjajem prije neki dan. Imala si to i ranije. 606 01:17:29,074 --> 01:17:31,974 Ali je nekada potrebno izgubiti nešto da bi shvatio što imaš. 607 01:17:33,474 --> 01:17:40,074 Želim ti nadoknaditi to. Ovo je tvoje, dao sam ti to 608 01:17:40,174 --> 01:17:45,974 i želim da to bude kod tebe. -Odakle ti to? 609 01:17:46,174 --> 01:17:51,175 Joy, ti jesi dovoljno dobra za mene. 610 01:18:02,575 --> 01:18:05,975 Stvarno to mislim. 611 01:18:19,976 --> 01:18:27,176 Sud se poziva. Gledaj ovdje sretni par, nakon šest mjeseci. 612 01:18:27,276 --> 01:18:32,776 Jeste li naučili nešto? Dr. Twitchell, po vašem, mišljenju da li je par 613 01:18:32,976 --> 01:18:38,576 poštovao sudski nalog da žive zajedno kao muž i žena i da su 614 01:18:38,776 --> 01:18:41,876 se trudili dovoljno oko ovog braka? 615 01:18:44,677 --> 01:18:55,277 Oni imaju puno problema... puno dubokih problema. 616 01:18:55,377 --> 01:19:01,877 Oni su individue, trebaju ozbiljno raditi na tome. 617 01:19:03,177 --> 01:19:13,278 Ali mislim da su stvoreni jedno za drugo. To je prava stvar. 618 01:19:15,278 --> 01:19:19,178 Hvala. Možete odstupiti. 619 01:19:20,478 --> 01:19:24,478 Tipper? 620 01:19:29,178 --> 01:19:32,878 Suče. Smršavili ste? 621 01:19:35,378 --> 01:19:41,579 Da počnem. Iako je gđica McNally navalila dugove od 25 tisuća 622 01:19:41,679 --> 01:19:44,979 na ime mog klijenta, on je nedavno potrošio isto toliko na 623 01:19:45,079 --> 01:19:48,379 materijale za novi posao sa namještajem 624 01:19:48,479 --> 01:19:50,379 pa predlažemo slijedeću nagodbu. 625 01:19:50,879 --> 01:19:56,379 Da se od tri milijuna odbije porez i 50 tisuća potrošenih, ostaje 626 01:19:56,479 --> 01:20:04,780 1,4 milijuna za dijeljenje na jednake dijelove. 627 01:20:05,280 --> 01:20:09,080 To je duh, naučili ste dijeliti. Prihvaćate li? 628 01:20:14,880 --> 01:20:19,480 Ne, suče ne prihvaćamo. -Kurva u lovu na zlato. 629 01:20:19,880 --> 01:20:27,080 Klijentica mi je rekla da ne želi ništa od novca, želi samo razvod. 630 01:20:27,480 --> 01:20:33,581 Gospođice McNally, sigurni ste? -Jesam. 631 01:20:33,881 --> 01:20:39,781 Onda odobravam razvod i sav novac dodjeljujem g. Fulleru. 632 01:20:39,816 --> 01:20:41,281 Sud se raspušta. 633 01:20:46,081 --> 01:20:51,681 Pobijedio si, i službeno ne želim ništa od tebe. 634 01:20:56,582 --> 01:21:04,682 Bože, dobio sam slučaj. Pobijedili smo. 635 01:21:05,682 --> 01:21:09,582 Ja sam odvjetnik, kučke. 636 01:21:19,082 --> 01:21:21,582 Vrijeme liječi sve rane. 637 01:21:23,483 --> 01:21:31,183 Sada kada ste službeno završili, mogu li dobiti njen broj? 638 01:21:36,483 --> 01:21:39,183 Ne trebaš odmah odgovoriti. 639 01:21:57,184 --> 01:22:08,384 Sada dolazimo do konačnog dijela. Čestitam Joy. -Hvala. 640 01:22:14,185 --> 01:22:21,385 Morat ću vas odbiti, zašto to ne date Chong, dobra je, zaslužuje to, i uživa u 641 01:22:21,485 --> 01:22:26,785 tome da bude jadna. -To! -Sigurna si da znaš što radiš? 642 01:22:26,885 --> 01:22:31,785 Ne, ali mislim da je u tome i stvar. Radije ne bih radila ništa i bila 643 01:22:31,885 --> 01:22:35,685 sretna nego da radim nešto što ne volim. 644 01:22:49,286 --> 01:22:54,886 Ne znam što je htjela reći. Chong, posao je tvoj. 645 01:22:58,386 --> 01:23:00,186 Hvala vam. 646 01:23:00,586 --> 01:23:06,386 Jack je napravio komad namještaja i završio ga je. -Što mu fali? 647 01:23:06,586 --> 01:23:15,387 Dobar je, ponosim se tobom. Ali... -Evo nas... 648 01:23:15,487 --> 01:23:16,987 Zeznuo si kada je u pitanju ona djevojka. 649 01:23:17,087 --> 01:23:24,987 To je bila greška, cijeli brak je bio laž. -Nije bio i to ti može reći svatko 650 01:23:25,022 --> 01:23:31,887 tko je sa vama provodio vrijeme. Izvuci glavu iz guzice i napravi nešto. 651 01:23:32,787 --> 01:23:37,988 Ili da ti kažem da to ne radiš i možda onda hoćeš. 652 01:23:39,188 --> 01:23:42,088 Otišla je. -Kako to misliš? 653 01:23:42,888 --> 01:23:45,688 Dala je otkaz, ugasila telefon i otišla. 654 01:23:45,888 --> 01:23:49,688 Nije mi stalo do tebe i želim te ošišati, 655 01:23:50,088 --> 01:23:55,188 ali si ti jedini sa kojim Joy može biti ono što je i rekla bih ti gdje je 656 01:23:55,288 --> 01:24:00,089 ali ne znam. -Što znaš? 657 01:24:00,489 --> 01:24:02,889 Da si nesretan i da želiš biti ponovno sretan, gdje bi otišao? 658 01:24:05,789 --> 01:24:10,589 Što je? -Hvala ti. 659 01:24:12,989 --> 01:24:16,289 Idemo obojica i kada nas vidi obojicu 660 01:24:16,389 --> 01:24:19,289 može se odlučiti sa kim želi biti. 661 01:24:19,589 --> 01:24:25,089 Posudio sam ti hlače, otvarač za pivo. -Znaš voziti automatik? 662 01:24:25,189 --> 01:24:32,290 Daj ključeve. Idi po svoju buduću bivšu ženu. 663 01:25:53,393 --> 01:25:58,693 Našao si me. -Ostavila si ovo. 664 01:26:01,593 --> 01:26:04,593 I htio sam ti to vratiti. 665 01:26:08,293 --> 01:26:13,694 Znaš li koliko svjetionika postoji 50 km istočno od grada? 666 01:26:13,794 --> 01:26:16,994 Pet, samo u slučaju da te interesira. 667 01:26:17,194 --> 01:26:30,094 Došao si čak ovamo samo da mi ovo daš? -Jesam, zato idem. 668 01:26:30,694 --> 01:26:37,495 Kada smo bili u braku bio sam užasan. 669 01:26:37,694 --> 01:26:44,495 Pogrešan, ali mi je bilo najbolje ikada. 670 01:26:46,895 --> 01:26:54,495 Kladila si se na mene i natjerala me da poželim da pomognem sebi. 671 01:26:54,895 --> 01:27:02,395 I ne misli ni na koga drugog nego odgovori ovo zbog sebe. 672 01:27:09,496 --> 01:27:14,896 Hoćeš li se ponovno udati za mene? 673 01:27:16,496 --> 01:27:24,596 Toliko dugo sam željela ugoditi svima i, ne pokušavajući ugoditi 674 01:27:24,631 --> 01:27:31,096 tebi, mislim da sam ponovno postala ja. 675 01:27:33,397 --> 01:27:42,897 Želim biti ponovno udana za tebe. 676 01:28:04,398 --> 01:28:11,198 Dala sam otkaz. -Čuo sam. -Nemam pojma što ću raditi. 677 01:28:12,098 --> 01:28:17,998 Pa, dobro je da ja... da mi imamo hrpu novca. -Bože! 678 01:28:19,098 --> 01:28:24,799 Tako je, dobili smo Jack pot. -Da, jesmo. 679 01:28:27,099 --> 01:28:29,498 6 mjeseci ranije 680 01:28:29,499 --> 01:28:32,999 Da li ti Joy uzimaš ovog mladića, 681 01:28:33,899 --> 01:28:35,999 za tvog voljeno muža? 682 01:28:42,399 --> 01:28:43,699 Da, uzimam ga. 683 01:28:45,399 --> 01:28:47,599 Možete staviti prsten dragoj. 684 01:28:50,800 --> 01:28:52,800 Možete poljubiti mladu. 685 01:28:54,900 --> 01:28:56,700 Ovo je sjebalo moj život. 686 01:29:03,700 --> 01:29:05,900 Ovo je tako jednostavno prelijepo. 687 01:29:05,950 --> 01:29:11,300 Bok. Tamo unutra je super. 688 01:29:14,950 --> 01:29:16,700 Idemo. 689 01:29:20,700 --> 01:29:23,900 Ima još 690 01:29:40,700 --> 01:29:44,900 Zašto? -Znaš ti zašto! 691 01:29:47,700 --> 01:29:49,900 Znaš ti zašto. 692 01:29:51,700 --> 01:29:56,900 K R A J