1 00:00:58,126 --> 00:01:01,326 TÌNH YÊU SÉT ĐÁNH 2 00:01:05,327 --> 00:01:09,583 Của anh đây, anh yêu. Em lấy thử vị chuối cho anh 3 00:01:10,167 --> 00:01:14,340 Em biết anh không muốn đổi vị nhưng có người xứng đáng có điều đặc biệt nho nhỏ trong ngày sinh nhật của mình 4 00:01:14,799 --> 00:01:18,512 Yeah cũng ngon đấy. Được rồi, em đặt trước cho chúng ta ở nhà hàng Babbo's vào lúc 8.30. 5 00:01:18,512 --> 00:01:23,144 Em nghĩa ta có thể bàn về... có lẽ là 1 cuộc hẹn hò 6 00:01:23,144 --> 00:01:26,273 Có phải em đã sắp đặt cho kế hoạch này từ trước? 7 00:01:26,273 --> 00:01:29,402 Em đã làm vậy à? -Đúng vậy. XIn lỗi anh. -Không sao. 8 00:01:30,445 --> 00:01:32,532 Hẹn gặp lại em! 9 00:01:33,116 --> 00:01:36,704 Em yêu anh! -Anh cũng yêu em. Tạm biệt. 10 00:01:36,704 --> 00:01:39,374 Chúc mừng sinh nhật! -Em cũng vậy nhé! 11 00:01:44,006 --> 00:01:46,718 Chào anh, anh có muốn mua 1 chiếc bánh? 12 00:01:47,135 --> 00:01:49,222 Có, rất muốn ... 13 00:01:51,892 --> 00:01:56,190 Nhưng không may, tôi không có tiền. -Tôi cũng làm gì có chiếc bánh nào. 14 00:01:58,359 --> 00:02:01,322 Jack? 15 00:02:01,322 --> 00:02:03,408 Em muốn có chìa khoá. 16 00:02:15,300 --> 00:02:19,472 Ooh, chìa khoá ư? -Chìa khoá căn hộ của anh đó. 17 00:02:19,681 --> 00:02:23,311 Em không muốn cứ phải chờ ngoài cửa với chiếc váy như vậy. 18 00:02:23,311 --> 00:02:27,358 Em không muốn sống với anh! Em không có ý xúc phạm. 19 00:02:27,358 --> 00:02:33,617 Anh thực sự không phải là người yêu nghiêm túc 20 00:02:33,617 --> 00:02:37,914 Anh rất tự hào về em. -Anh xin rút lui. 21 00:02:37,914 --> 00:02:43,631 Em phải đi đây Ta sẽ làm trò gì trong tuần tới? Lính cứu hoả giải cứu người đẹp nhé. 22 00:03:11,628 --> 00:03:13,714 Chào McNally. -Chào Chong. 23 00:03:26,357 --> 00:03:31,030 Không, không phải lúc. -Chúng ta làm việc thôi nào! 24 00:03:31,447 --> 00:03:34,160 Tập trung vào! 25 00:03:34,869 --> 00:03:38,332 Cậu làm tốt lắm. 26 00:03:38,749 --> 00:03:41,128 Cậu muốn biết mấy giờ rồi không Jack? 27 00:03:41,461 --> 00:03:47,219 Tôi không thể nghe tiếng ông với chiếc máy cưa này. 28 00:03:47,303 --> 00:03:50,516 Cậu bị sa thải! Làm tốt lắm anh bạn 29 00:03:50,849 --> 00:03:52,936 Cậu bị SA THẢI! 30 00:03:56,774 --> 00:03:59,570 Chúng ta sẽ làm trận bóng. Ông thắng, tôi nghỉ -- 31 00:03:59,570 --> 00:04:02,741 Nếu tôi thắng, Ông sẽ phải cho tôi cơ hội thứ hai. 32 00:04:02,741 --> 00:04:04,827 Hãy sẵn sàng nhận cơ hội của mình đi nào 33 00:04:14,841 --> 00:04:17,971 9-7 Trả tôi việc làm! 34 00:04:22,143 --> 00:04:25,272 Okay, trượt rồi, đến lượt ông tấn công. 35 00:04:25,439 --> 00:04:29,445 Cậu biết không Cậu không đủ trưởng thành để hạ tôi đâu. 36 00:04:30,905 --> 00:04:33,617 Một ngày nào đó, cậu sẽ phải trưởng thành! 37 00:04:38,207 --> 00:04:41,003 8-9! Thất nghiệp rồi! 38 00:04:45,342 --> 00:04:48,221 9-9! Ăn quả đẹp quá! 39 00:04:52,978 --> 00:04:57,609 Đó không phải đẳng cấp. -Ông chủ đã thắng! 40 00:04:57,818 --> 00:05:00,739 10-9! Kết quả vậy đấy, Jack. 41 00:05:04,160 --> 00:05:06,413 Chuyện này thật lố bịch! 42 00:05:07,456 --> 00:05:13,715 Cậu không thể vượt qua sức ép. Khi không thuận lợi, cậu sẽ đầu hàng. 43 00:05:16,385 --> 00:05:20,141 Trò chơi kết thúc, nhưng đưng hiều lầm tôi, tôi coi cậu như con. 44 00:05:20,141 --> 00:05:23,687 Cha .... Con của cha đây mà! 45 00:05:23,687 --> 00:05:28,319 Đúng, nhưng đã đến lúc chia tay rồi, hãy dọn sạch bàn rồi đi đi. 46 00:05:32,658 --> 00:05:37,707 Mason không thể đoán được chuyện này.Anh ấy sẽ thấy rất cảm động, hay là ...? 47 00:05:37,707 --> 00:05:42,922 Thế này có quá nhiều ko? -Không, thế này thì chán quá. 48 00:05:42,922 --> 00:05:45,593 Tôi có gì nào, ta có thể bắt đầu uống! 49 00:05:45,593 --> 00:05:49,765 Tất nhiên. CÁi này dành cho Mason. -Cái gì vậy? 50 00:05:49,765 --> 00:05:52,310 Vegas? Tớ tưởng cậu ghét Vegas. -Tớ ghét nhưng mà.... 51 00:05:52,310 --> 00:05:56,024 Đó thực sự là món quà của lòng vị tha. 52 00:06:00,196 --> 00:06:05,412 MỌi người nhớ đồng thanh " Chúc mừng" khi tôi tắt đèn nhé! Sau đó hô to " Ngạc nhiên chưa!!!" 53 00:06:05,871 --> 00:06:10,044 OK, ta làm như vậy cũng hay. -Nào, Nấp đi mọi người! 54 00:06:16,302 --> 00:06:19,515 Hello, anh yêu! Mừng anh về nhà. Chúc mừng sinh nhật! 55 00:06:19,515 --> 00:06:23,145 Theo em nào. Nghe này, Ta cần nói chuyện, Joy! 56 00:06:23,145 --> 00:06:28,361 Ta có thể nói trong này mà! Không, anh không thể, sẽ không như thế. Thật khó để nói điều này. 57 00:06:28,361 --> 00:06:33,702 CỨ nghĩ về điều anh sắp nói và em sẽ nghe dần sau. Vào nhà đi đã! 58 00:06:33,702 --> 00:06:36,122 Khôôông, điều này rất quan trọng Joy! 59 00:06:37,165 --> 00:06:44,133 Em biết rồi đấy, anh có 1 công việc quan trọng, và khi về nhà anh muốn được xả hơi.Anh không thể làm điều này, nhất là hôm nay. Chuyện chăn gối thật tuyệt vời. 60 00:06:51,435 --> 00:06:57,151 Anh thấy rất tuyệt với những việc em đã làm cho "thằng nhỏ" của anh. 61 00:06:57,151 --> 00:07:00,405 Nhưng còn những chuyện khác thì thật bực mình! 62 00:07:00,405 --> 00:07:05,496 Em luôn điều hành! Em sắp đặt mọi chuyện, và như vậy ... 63 00:07:05,496 --> 00:07:07,582 Anh không muốn cưới em, Joy! 64 00:07:09,084 --> 00:07:11,170 Anh sẽ rời bỏ em. 65 00:07:12,380 --> 00:07:16,386 Ý anh là, đây là nhà anh nên phải nói là em sẽ rời bỏ anh. 66 00:07:16,803 --> 00:07:18,890 Em khóc ư? 67 00:07:20,976 --> 00:07:23,062 Ngạc nhiên chưa!!!! ... 68 00:07:23,062 --> 00:07:25,440 Oh, tệ quá. 69 00:07:30,990 --> 00:07:33,076 Tôi kiếm tiền đầy túi cho ông ta. 70 00:07:33,159 --> 00:07:38,876 Tôi có chắc xin được ông ấy cái gì không? -Nhưng vấn đề là ông ấy là bố cậu. 71 00:07:39,001 --> 00:07:41,087 Ông ta yêu mọi thứ trừ tôi; ông ta nghĩ chúng tôi là tội nợ. 72 00:07:41,838 --> 00:07:45,677 Có thể lần này cậu sẽ làm đúng, hãy đòi hỏi quyền lợi từ ông ta, sẽ rất vui đấy. 73 00:07:45,677 --> 00:07:50,308 Tôi sẽ làm thế. -Anh là tên lừa đảo mà! 74 00:07:50,308 --> 00:07:53,438 Chúng ta sẽ kiếm đựoc khá tiền. Tôi sẽ trở thành một "ai đó". 75 00:07:53,438 --> 00:07:56,442 Tôi cược 5$ rằng tôi sẽ uống hết cốc bia trước anh. Thật sao, chơi luôn. 76 00:08:01,950 --> 00:08:04,078 Anh ta không xứng đáng với tôi! 77 00:08:04,078 --> 00:08:06,873 Tớ muốn nói rằng tớ sẽ làm điều gì đó, như là 78 00:08:06,873 --> 00:08:11,671 Một ngày đẹp trời, bạn của anh tớ sẽ đến nhà Mason và bấm chuông cửa. 79 00:08:11,755 --> 00:08:16,971 Khi hắn mở cửa thì sẽ phải nhận vài cú đá vào KU! 80 00:08:16,971 --> 00:08:21,602 Và khi hắn kêu lên đau đớn, "tại sao các ngươi làm vậy?", họ sẽ trả lời: 81 00:08:21,602 --> 00:08:23,855 "Mày biết tại sao mà!" 82 00:08:25,941 --> 00:08:29,071 Cậu mới nghĩ ra điều đó à? -Không, Tôi nghĩ suốt trên đường đến đây. 83 00:08:30,615 --> 00:08:35,079 Cậu chỉ là đứa trẻ! Có chuyện gì với cốc bia vậy? 84 00:08:35,079 --> 00:08:37,499 ăn gấp đôi hoặc ko có gì! 85 00:08:37,499 --> 00:08:42,089 Có lẽ cậu nên tháo chiếc nhẫn.Không. ... Tớ sẽ đeo sang ngón này. 86 00:08:43,257 --> 00:08:46,553 Bây giờ mới bắt đầu, tôi nghĩ ... vừa xong anh chỉ ăn may! 87 00:08:47,138 --> 00:08:50,017 Tôi thấy không khoẻ ... -Tôi muốn đi đâu đó có thể uống thoả thích và quên sự đời. 88 00:08:50,017 --> 00:08:55,065 Cậu biết điều gì khiến cậu vui vẻ không? -Gì vậy? Tôi muốn anh uống hết cốc bia này 89 00:08:55,065 --> 00:09:01,866 Cậu đã muốn đi đâu nào? -Hãy đến đó đập phá và quên hết phiền muộn. 90 00:09:01,866 --> 00:09:06,081 Tôi sẽ đi anh bạn ạ. 91 00:09:06,081 --> 00:09:08,542 Không, cậu đừng nhắc đến Vegas với mình nữa 92 00:09:08,542 --> 00:09:10,629 Cậu hãy đến Vegas ? -Vegas cô nàng à -Vegas ư 93 00:09:10,712 --> 00:09:13,675 Đúng Las Vegas? -Hãy nghĩ đến nó. 94 00:09:15,761 --> 00:09:18,598 Đúng! Tôi sẽ thật thoải mái!Hãy nói là anh nghiêm túc! 95 00:09:18,598 --> 00:09:22,771 Tôi không nghe rõ! -Vegas! -Vegas -Vegas 96 00:09:44,009 --> 00:09:48,682 Xin lỗi các bạn, máy tính của chúng tôi có sự cố. Rất lấy làm tiếc ... 97 00:09:53,564 --> 00:09:57,653 Tôi muốn nói cậu là anh chàng may mắn. Tôi yêu Vegas! 98 00:10:00,615 --> 00:10:07,917 Cái cốc này to thật, phải uống gì đó thôi -Tôi sẽ lấy vodka và ... whisky. 99 00:10:14,927 --> 00:10:19,391 Chỗ ngủ đây rồi! Cởi cái quần này ra đã. 100 00:10:34,579 --> 00:10:36,665 Này, anh có biết là anh hét nghe như đàn bà vậy ? 101 00:10:39,711 --> 00:10:41,797 ôi, mắt của tôi! 102 00:10:44,969 --> 00:10:47,055 Đầu tôi!!!!Mắt tôi! 103 00:10:48,056 --> 00:10:50,142 Lưng tôi!!! 104 00:10:52,229 --> 00:10:54,315 Mũi tôi! 105 00:11:03,119 --> 00:11:05,205 Bình tĩnh nào! 106 00:11:14,259 --> 00:11:17,723 Được rồi! Họ là GAY! 107 00:11:18,766 --> 00:11:20,852 ... GAY đó! 108 00:11:22,938 --> 00:11:27,695 Chuyện này thật tệ hại, có lẽ chúng tôi đã vào nhầm phòng 109 00:11:28,154 --> 00:11:31,867 nhưng các cô hãy bước xuống đất đã nào! 110 00:11:32,326 --> 00:11:35,038 Các anh không phải GAY ư? -Tât nhiên không ... 111 00:11:41,714 --> 00:11:45,636 Tôi sẽ xử lý. -Không, tôi giải quyết được. 112 00:11:48,766 --> 00:11:52,938 Curtis? Chúng ta có vấn đề đó. Chúng ta đều muốn công việc trôi chảy phải không. 113 00:11:53,022 --> 00:11:57,987 Tôi có khiếu nại, và anh sẽ nói anh làm được gì Nhưng hai ta đều biết anh là tên giả dối đáng ghét. 114 00:11:58,154 --> 00:12:03,536 Vậy hãy tiết kiệm thời gian của chúng ta và vung cây đũa thần lên. 115 00:12:03,620 --> 00:12:10,504 Hãy tìm cho ra 2 phòng thật đẹp nơi mà tôi có thể thấy vui vẻ và ta sẽ bỏ qua chuyện này. 116 00:12:10,838 --> 00:12:13,592 Một cô nàng ghê ghớm có tên là Joy. 117 00:12:15,261 --> 00:12:20,310 Tôi rất muốn làm chính xác những điều cô muốn, bởi vì..tôi thấy sợ cô. 118 00:12:21,103 --> 00:12:24,399 Đây là phòng ở tầng áp mái. Cô không thể ở cao hơn, trên mái nhà 119 00:12:24,482 --> 00:12:28,655 Không ai cho phép ở trên mái; vì sợ người ta...nhảy xuống. 120 00:12:34,121 --> 00:12:37,250 Phòng áp mái -Tuyệt chưa! 121 00:12:37,793 --> 00:12:41,172 Không tệ lắm ... -Ko có gì thưa anh. 122 00:12:41,798 --> 00:12:43,884 Hãy xem tôi mà học hỏi đây. 123 00:12:44,469 --> 00:12:50,519 Xin chào. anh mới nói chuyện với người bạn của tôi. -Ồ!!Một người đáng sợ. 124 00:12:50,560 --> 00:12:53,898 ơ, thảm Ai Cập, đẹp đấy chứ ... - Tôi muốn xin llõi anh thay cô ấy 125 00:12:53,982 --> 00:12:56,944 Trong 3 tuần, chúng ta sẽ phải chịu đựng cô ấy-- 126 00:12:56,986 --> 00:12:59,281 Và tuần thư 4 sẽ đến rất nhanh. 127 00:12:59,531 --> 00:13:03,036 Tôi hiểu anh đang cố nói về điều gì. - Nghe này, tôi ko muốn ép ông 128 00:13:03,078 --> 00:13:07,209 Nhưng tôi biết rằng 1 người như ông có thể thay đổi vài sắp xếp nhỏ. 129 00:13:09,837 --> 00:13:11,506 Ồ, thẻ V.I.P kìa 130 00:13:23,773 --> 00:13:26,652 Cô đang ở New York, ... 131 00:13:27,695 --> 00:13:29,782 Chúng tôi muốn đến công viên Le Cirque, cám ơn! 132 00:13:32,285 --> 00:13:37,167 Tôi ko muốn lê xác lang thang suốt đêm ở Vegas, vậy chúng ta hãy bàn bạc xem làm trò gì đó cho thật vui vẻ. 133 00:13:37,292 --> 00:13:42,299 ANh có thể vui vẻ với anh bạn của anh kìa. -Anh ấy sẽ ko phàn nàn gì đâu. 134 00:13:42,383 --> 00:13:46,472 Cô làm tôi ghê sợ đấy, Stripp! 135 00:13:46,639 --> 00:13:49,601 Bác tài hãy cho chúng tôi xuống đây,cám ơn! -Tạm biệt các cô! 136 00:13:49,684 --> 00:13:52,230 Đừng quên bao cao su nhé mấy anh. -Đi đi! 137 00:13:56,277 --> 00:14:00,449 Thôi nào, uống 1 cốc đã! Tôi là anh chàng vui vẻ mà 138 00:14:01,451 --> 00:14:03,579 Cám ơn, nhưng chúng tôi đã có kế hoạch. 139 00:14:03,746 --> 00:14:06,708 hơn nữa, chúng tôi muốn lang thang. 140 00:14:07,751 --> 00:14:09,838 Cô không có kế hoạch gì cho các kế hoạch. 141 00:14:15,846 --> 00:14:19,852 Xin lỗi anh? -Trông cô thật đẹp với mãi tóc xoã ra đó. 142 00:14:20,394 --> 00:14:25,067 Tóc tôi xuông ư? -Chỉ 1 cốc! Tôi thách cô! 143 00:14:33,704 --> 00:14:36,834 Tôi không sáng tạo ra hip-hop, Nhưng tôi đã ở đây! 144 00:14:39,963 --> 00:14:43,259 Vậy cái gì khiến cô đến thành phố tội lỗi này, Joy? 145 00:14:43,635 --> 00:14:49,226 Chỉ bời vì ... vài chuyện không vui. Thế còn anh? 146 00:14:49,434 --> 00:14:56,569 Tôi ư, Tôi đến đây làm ăn. Thực ra, Tôi bị gia đình hắt hủi 147 00:14:57,070 --> 00:14:59,657 Thật ư? 148 00:15:01,243 --> 00:15:04,706 Không, sự thật là, ... 149 00:15:06,208 --> 00:15:10,964 ... Tôi mới mới bị đuổi việc. Hãy uống mừng cho chuyện đó nào! 150 00:15:14,720 --> 00:15:18,266 Tôi thì mới bị bồ đá, vậy thì ... chúc mừng! 151 00:15:19,309 --> 00:15:22,439 Tôi bị sa thải bởi ông chủ mà cũng là cha tôi. 152 00:15:22,606 --> 00:15:25,944 Tôi tổ chức tiệc sinh nhật cho anh ta với tất cả bạn bè chúng tôi-- 153 00:15:26,027 --> 00:15:30,784 và điều thú vị là anh ta đá tôi ngay trước mặt mọi người. 154 00:15:32,286 --> 00:15:36,208 Được rồi, cô thắng. -- Xin lỗi, tôi muốn gọi cả chai, cám ơn! 155 00:15:36,291 --> 00:15:40,172 Hôm nay tôi cứu 1 đữa trẻ. Nhưng tôi ko phải anh hùng. 156 00:15:40,297 --> 00:15:44,344 ANh ta có vợ rồi. -Còn đây là người em gái đồng tính của tôi. 157 00:15:44,553 --> 00:15:47,140 Hãy kể cho chúng tôi về việc sinh hoạt đồng giới của cô. 158 00:15:49,560 --> 00:15:52,981 Tôi cược cho cửa 44 với 120$. 159 00:15:53,899 --> 00:15:59,407 HÃy đổ xúc xắc nào! -Không, tôi ko nghĩ tôi có thể thắng được. 160 00:15:59,657 --> 00:16:01,744 Cô nghĩ sao, công chúa?. 161 00:16:03,120 --> 00:16:05,666 Thôi được,cố lên, 44 nào! ăn rồi 162 00:16:10,422 --> 00:16:14,011 Đây là bữa tiệc nghịch ngợm của tôi. -Cô định chặt ư? 163 00:16:17,140 --> 00:16:20,269 ANh đã đúng về tôi -Cô đã chặt được! 164 00:16:20,395 --> 00:16:23,399 Cô luôn cố gắng làm tốt mọi việc? Cô luôn muốn đỡ mọi người lên 165 00:16:25,068 --> 00:16:28,197 Giống như Kim Tự Tháp vậy. -Hay thật! 166 00:16:28,281 --> 00:16:31,744 Anh thì chợt biết rằng mình chẳng giỏi gì cả. 167 00:16:32,620 --> 00:16:35,916 Uống mừng tất cả nhưng ai đã từng bị đá! 168 00:16:36,083 --> 00:16:39,671 Uống mừng tất cả nhưng ai đã từng bị sa thải! 169 00:16:40,214 --> 00:16:43,218 Khi tôi nói "ăn," hãy trả lời "rác rưởi"! 170 00:16:43,218 --> 00:16:46,347 ăn ... ... rác rưởi! 171 00:16:56,946 --> 00:16:59,741 Đã có thời kỳ tôi chằng cố gắng gì! 172 00:16:59,825 --> 00:17:04,873 Tại sao phải cố? Tôi làm việc 80h 1 tuần mà ko hề biết tại sao. 173 00:17:05,416 --> 00:17:07,502 Tôi thật hư hỏng! 174 00:17:10,339 --> 00:17:14,512 Tôi chỉ không thường xuyên là người trung thực! -Tôi ko thường xuyên vui vẻ! 175 00:17:25,736 --> 00:17:28,698 Điều tuyệt nhất là ta có thể nói sự thật!có thể chia sẻ 176 00:17:28,782 --> 00:17:33,914 ANh là người cuối cùng ,mà tôi muốn ngủ cùng!đã từng thế 177 00:18:06,251 --> 00:18:08,337 Làm ơn nào..., chỉ là mực thôi! 178 00:18:26,070 --> 00:18:28,573 Này vợ yêu, chúng ta sẽ ăn Buffet. Anh Jack. 179 00:18:38,963 --> 00:18:41,258 Cậu ko thể giãi bày tâm sự ở đây, hãy làm điều đó ở nhà. 180 00:18:44,220 --> 00:18:47,099 Rồi cậu sẽ muốn ly dị -Dù xảy ra chuyện gì ở Vegas, tôi chỉ phải trả tiền cho việc ấy và quay về nhà. 181 00:18:47,349 --> 00:18:50,145 VIệc gì đã xảy ra vậy. -Tôi ko nhớ đã xảy ra chuyện gì. Lậy chúa, đây chắc phải là thời điểm tốt cho 1 cuộc phiêu lưu-- 182 00:18:50,229 --> 00:18:56,738 Khi tôi cưới anh ta, cậu đã có thể ngăn cản chuyện đó 183 00:18:57,447 --> 00:19:00,910 Tớ cũng đã phải vất vả với chính mình mà. 184 00:19:07,795 --> 00:19:09,881 Chào anh ... -Chào buổi sáng 2 cô. 185 00:19:10,006 --> 00:19:13,010 Chào buổi sáng. -Chào Chào Chào ... 186 00:19:13,302 --> 00:19:16,599 Tôi sẽ uống 1 tách cà phê. Tất cả những gì của anh là của em mà 187 00:19:19,436 --> 00:19:21,814 Hà hà hà. 188 00:19:26,571 --> 00:19:28,657 Cà phê của anh cũng là của em. 189 00:19:34,332 --> 00:19:37,294 Nước cam không đường thật là ngon. -Đúng vậy, ngon tuyệt. 190 00:19:37,378 --> 00:19:41,634 Anh ko thích thức ăn nát, còn em? 191 00:19:45,806 --> 00:19:49,520 Tôi có thể nói chuyện riêng với anh ko? -Được chứ. 192 00:19:50,563 --> 00:19:52,649 Nói chuyện ư, sẵn sàng thôi ... 193 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 Họ thật là 1 cặp đẹp đôi! -Giá như tôi có thể giết ai đó -- 194 00:19:55,194 --> 00:19:57,280 Thì trong thâm tâm, tôi mong đó là anh. 195 00:20:18,894 --> 00:20:24,401 Thật là 1 tối vui. -Đúng vậy, em đã rất bùng nổ. 196 00:20:26,029 --> 00:20:28,574 Tôi ư? -ĐÚng, rất là dữ dội! 197 00:20:28,657 --> 00:20:33,331 ANh nghĩ ... Tối qua vô cùng ... 198 00:20:33,790 --> 00:20:35,876 ... tuyệt vời. 199 00:20:35,959 --> 00:20:41,676 Và đã xảy ra 1 chuyện nho nhỏ ... -Tôi biết anh muốn nói đến chuyện gì. 200 00:20:44,221 --> 00:20:47,934 Được rồi, ko dễ để nói thế này, nhưng anh sẽ ... 201 00:20:50,480 --> 00:20:56,655 Từ từ đã nào... Anh đang muốn..... đá tôi hả! 202 00:20:56,738 --> 00:21:00,911 Này nhé, tôi xuống đây để đá anh. -Vậy ư, cô cũng muốn vậy hả 203 00:21:00,911 --> 00:21:05,000 Thế mà tôi cứ lo ... -Vậy quyết định thế nhé. 204 00:21:06,377 --> 00:21:08,546 Tôi hoàn toàn đồng ý! 205 00:21:08,797 --> 00:21:13,762 Xin lỗi, cô giống như người muốn có mối quan hệ nghiêm túc -- 206 00:21:14,012 --> 00:21:17,601 Và tôi thì ko phải người tử tế ... Cô thì là 1 người rất cần cù siêng năng. 207 00:21:18,101 --> 00:21:22,691 Và điều đó xứng đáng với 1 người thành đạt, còn tôi thì ... 208 00:21:22,816 --> 00:21:25,612 rất không hợp với hôn nhân ... 209 00:21:26,655 --> 00:21:30,035 Gì vậy, anh định đá tôi lần nữa ư - Tôi chỉ đang... 210 00:21:30,118 --> 00:21:35,250 Tôi chỉ muốn đến đây chơi bời rồi sẽ quay về với công việc. 211 00:21:36,460 --> 00:21:40,633 Hay quá, vậy chúc may mắn với công việc của mình! "Sẽ rất tệ nếu bị chê bai đấy." 212 00:21:42,302 --> 00:21:46,725 Anh đã rất giống người hay chọc ngoáy rồi đấy, tiếc là điều đó cũng ko thể giúp anh có lại được công việc từ cha mình. 213 00:21:46,808 --> 00:21:51,940 Người được lập trình để yêu quý anh mà còn ko thể yêu anh nữa là! 214 00:21:52,566 --> 00:21:56,196 Ồ, em yêu! Em đã chơi bời khắp nơi ở Vegas và rồi cưới 1 người xa lạ và -- 215 00:21:56,321 --> 00:22:00,202 rồi nhận ra mình ko phải robot. Xin chúc mừng, Joy - Đó là cảm xúc mới đấy! 216 00:22:00,285 --> 00:22:02,997 Tôi cảm thấy bồn nôn với anh. 217 00:22:05,751 --> 00:22:08,630 ANh mới có 5 tuổi thôi à? -Thực ra tôi 6 tuổi rồi cô em ạ. 218 00:22:08,630 --> 00:22:14,013 Tôi ko bao giờ có thể sống chung với 1 con người hư hỏng! 219 00:22:14,096 --> 00:22:17,601 Hư hỏng ư? Anh thậm chí còn chưa biết gì về tôi! 220 00:22:17,684 --> 00:22:20,689 ĐÚng, tôi ko hề biết rõ về cô. Nhưng tôi vẫn thấy ko cần cô. 221 00:22:20,689 --> 00:22:26,363 Tôi sẽ gọi cho cô khi làm thủ tục ly dị. -Thế thì gửi qua e-mail luôn đi! 222 00:22:28,616 --> 00:22:31,579 HÃy chia tay Vegas đi! -Đây là 25-cent của tôi! 223 00:23:07,671 --> 00:23:09,757 Đó chính sác là 25-cent của tôi! 224 00:23:25,362 --> 00:23:27,448 Đây là 25-cent của tôi! 225 00:23:28,950 --> 00:23:33,040 Đây là phần lãi cho sự đầu tư 25-cent của cô! -Anh tưởng rằng anh có thể nhận tất cả ư? 226 00:23:33,123 --> 00:23:36,878 Tất nhiên, tôi là người cho đồng xu vào máy và nhấn nút. 227 00:23:37,212 --> 00:23:41,468 Nhưng với đồng xu của tôi, khi anh dùng nó, anh đã có sự may mắn của tôi. 228 00:23:43,137 --> 00:23:46,266 Nào, giờ thí xin lỗi, tôi phải đi đóng thuế! 229 00:23:47,852 --> 00:23:50,856 Chuyện gì đã xảy ra với "mọi thứ của anh cũng là của em" rồi anh yêu? 230 00:23:51,899 --> 00:23:55,029 CHúng ta là vợ chồng, anh nhớ chứ? 231 00:23:59,493 --> 00:24:05,668 Thân chủ tôi mới biết cô McNally 4h trước khi làm đám cưới. 232 00:24:05,752 --> 00:24:10,675 Và trong 3 tiếng rưỡi trong lúc đó thì đang say khướt. 233 00:24:12,595 --> 00:24:14,806 Còn cô ... . 234 00:24:14,848 --> 00:24:19,855 Cô có bằng chứng gì có thể củng cố cho đám cưới này? 235 00:24:19,897 --> 00:24:25,029 Đây là chứng cứ ... 236 00:24:25,655 --> 00:24:27,741 Có thể bắt đầu được rồi. 237 00:24:31,830 --> 00:24:35,293 Còn đây là ... bức ảnh. 238 00:24:36,545 --> 00:24:38,631 Đẹp đấy ... 239 00:24:40,717 --> 00:24:45,098 Và kèm theo đó là ... đoạn phim. 240 00:24:45,223 --> 00:24:49,897 "Tôi sẽ ủng hộ cô ấy ... sẽ yêu cô ấy ... 241 00:24:49,980 --> 00:24:54,320 ... sẽ đối xử tốt với cô ấy. Chúng tôi đã kết hôn" 242 00:24:56,155 --> 00:24:58,242 "Đi thôi, muộn rồi!" 243 00:24:59,702 --> 00:25:02,414 Anh là luật sư kiểu gì vậy, đầu hói? 244 00:25:02,998 --> 00:25:05,543 Tôi đã ko tìm hiểu kỹ. 245 00:25:10,759 --> 00:25:14,264 Tôi ko thích các bạn ... Ko thích ai trong số các người... 246 00:25:14,306 --> 00:25:20,147 Vegas của anh chị hoặc là Internet, và cả cái "Tôi muốn nó" nữa. 247 00:25:20,272 --> 00:25:24,946 Những người đồng tính không phải là mối đe doạ cho sự thiêng liêng của hôn nhân Nhưng 2 người thì có. 248 00:25:25,029 --> 00:25:27,574 Hôn nhân là dành cho tình yêu và sự ràng buộc. 249 00:25:27,616 --> 00:25:32,665 Tôi đã có 1 hôn nhân tuyệ vời trong 25 năm, với 1 người phụ nữ khó chịu. 250 00:25:33,124 --> 00:25:35,919 Hàng ngày tôi đều muốn được thiêu cháy cô ấy 251 00:25:35,961 --> 00:25:38,172 Nhưng tôi ko làm thế bởi vì tôi yêu cô ấy. 252 00:25:38,256 --> 00:25:42,220 Và điều đó thì cũng ko hợp pháp. Nghe thì có vẻ cổ hủ 253 00:25:42,345 --> 00:25:46,350 Nhưng khi tôi thốt lên lời thề thì đó là từ con tim. 254 00:25:46,350 --> 00:25:48,437 Ông ấy rất nhạy cảm...! 255 00:25:48,437 --> 00:25:53,527 Trứơc tiên, tối sẽ để 2 người ly thân -- 256 00:25:53,652 --> 00:25:58,743 Sau đó tôi phải chắc chắn 2 người đã cố gắng hêt sức để hàn gắn. 257 00:25:58,743 --> 00:26:00,954 Phản đối! -Tôi ko thể làm như thế! 258 00:26:00,954 --> 00:26:04,083 Tôi sẽ quyết định thế. Các bạn đã có nơi nào để sống chung chứ? 259 00:26:04,167 --> 00:26:06,503 Không thể, tôi ko đồng ý. 260 00:26:06,587 --> 00:26:10,676 Chuyện của chúng tôi đã kêt thúc, tôi và chồng cũ ... 261 00:26:10,759 --> 00:26:13,805 Điều đó ko giúp gì được cô, thưa bà Fuller. 262 00:26:15,015 --> 00:26:17,519 Còn anh chàng đẹp trai, anh nghĩ sao? 263 00:26:18,562 --> 00:26:21,358 Được ... -Tốt. Vậy đó là lời đề nghị. 264 00:26:21,441 --> 00:26:25,029 Tôi sẽ quản lý 3 Triệu U.S. dollars này -- 265 00:26:25,113 --> 00:26:28,993 trong vòng 6 tháng khi các bạn sống trong hôn nhân. 266 00:26:29,118 --> 00:26:33,792 Chúng tôi sẽ theo sát các bạn, vì vậy đề nghị các bạn cố gắng trong cuộc sống mới lạ này. 267 00:26:33,917 --> 00:26:37,797 Hãy nghe kỹ những gì tôi nói, vì các bạn sẽ phải làm đúng như vậy... 268 00:26:37,922 --> 00:26:40,926 Ngoài ra, tôi có thể tịch thu số tiền này cho mục đích từ thiện -- 269 00:26:41,052 --> 00:26:48,228 Sẽ là 1 quãng thời gian dài, khong ai trong 2 người biết trước điều gì sẽ xảy ra. 270 00:26:48,854 --> 00:26:51,358 À, còn 1 vấn đề tôi quên ...?Đúng, tôi quên! 271 00:26:51,984 --> 00:26:54,487 Ta tuyên bố 2 con là vợ chồng! 272 00:26:58,993 --> 00:27:04,668 Ông ấy có thể làm vậy sao? -Ông ấy là quan toà, ông ấy quyết định mọi thứ! 273 00:27:04,751 --> 00:27:08,674 Người nào ko thể chấp nhận, và đề nghị ly dị. 274 00:27:08,674 --> 00:27:10,259 Và khi đó ... ... Vấn đề là ... 275 00:27:10,259 --> 00:27:12,929 ... sẽ ko được chia ... ... số tiền. 276 00:27:13,013 --> 00:27:15,975 Anh đã ko giúp được gì trong đó. Không 1 chút gì! 277 00:27:16,059 --> 00:27:18,479 Tôi đã gọi cô ta là nạn nhân! 278 00:27:20,565 --> 00:27:25,363 Tôi sẽ làm mọi việc trong 6 tháng. Tôi sẽ ko mặc quần dài trong 6 tháng 279 00:27:25,447 --> 00:27:28,493 Nhưng nếu cô ko chấp nhận ... - Tôi có thể chấp nhận. 280 00:27:28,576 --> 00:27:33,208 Anh đã thật sự sai lầm khi nghĩ tôi ko làm được gì. 281 00:27:33,249 --> 00:27:37,255 Vậy, mọi chuyện đã giải quyết xong ... Hãy nghĩ về nó như 1 hợp đồng kinh tế. 282 00:27:37,547 --> 00:27:41,010 Tất cả sẽ sống chung trong 6 tháng và sẽ nhận được 1.5 triệu dollars. 283 00:27:41,428 --> 00:27:43,514 VIệc đó mới khó làm sao. -Tôi biết 1 vài việc ko có gì là khó cả. 284 00:27:46,476 --> 00:27:48,729 Xin lỗi, hãy nhường đường, cám ơn! 285 00:27:59,161 --> 00:28:02,248 Hãy quay camera. -Xin chào, tôi đây, hãy mở cửa! 286 00:28:04,334 --> 00:28:06,421 tôi đang ở trên gác, chờ tý 287 00:28:06,462 --> 00:28:08,549 Cô ta đến ... 288 00:28:13,764 --> 00:28:17,937 Hãy xem tôi có gì cho chồng mới cưới, hãy làm anh ta hài lòng. 289 00:28:17,978 --> 00:28:20,148 Đàn ông luôn thích beer ... 290 00:28:20,148 --> 00:28:24,237 Hãy xem, Chúng ta có 1 người vợ tốt, người luôn cố gắng trong mọi chuyện. 291 00:28:24,321 --> 00:28:29,453 Thật là 1 món quà quý hoá. A sẽ mua 1 cái hộp to ở Tampax như 1 lời cám ơn. 292 00:28:30,204 --> 00:28:32,290 1 người chồng tốt sẽ làm vậy đấy ... 293 00:28:38,048 --> 00:28:41,511 Xin lỗi, nhưng anh ko đừng được, anh yêu em quá! 294 00:28:41,970 --> 00:28:44,057 Không nhiều bằng em yêu anh đâu! 295 00:28:46,143 --> 00:28:48,229 Xin phéo, thưa bà Fuller! 296 00:28:49,856 --> 00:28:52,235 Đẻ tôi mang những thứ này cho ... 297 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 ôh, Trượt tay thôi mà ... 298 00:29:04,126 --> 00:29:07,589 Oops. Xin lỗi, em bụ bẫm quá ... 299 00:29:11,762 --> 00:29:14,015 Anh có cả quầy bar trong phòng khách sao! 300 00:29:14,140 --> 00:29:18,021 Điều đó đâu có tệ. Nhưng tớ sẽ ko bao giờ sống ở đây, không bao giờ 301 00:29:19,523 --> 00:29:24,279 Tôi đã chạy marathon ở New York, tôi có thể chịu được việc này! 302 00:29:29,495 --> 00:29:32,624 Không, tôi ko làm đượct! -Em hãy dọn chỗ này nhé. 303 00:29:32,749 --> 00:29:37,256 Anh muốn dành cho em sự đặc biệt. 1 cái mũ trong... bồn cầu. 304 00:29:37,840 --> 00:29:39,926 Vậy, hãy thưởng thức đi nhé. 305 00:29:40,385 --> 00:29:42,471 Ở đây có khỉ hay sao? 306 00:29:42,555 --> 00:29:46,560 Có 1 điều là, nếu ta thích ai đó, thìât sẽ phải chịu đựng tất cả tật xấu của người đó, ví dụ như ở đây. 307 00:29:46,644 --> 00:29:50,107 Nhưng tôi ko hề thích anh, vậy hãy đi mà dọn dẹp lấy! 308 00:29:50,316 --> 00:29:53,403 Có thể a ấy ko có ở đây, vì vậy có thể coi là a ấy rất cố gắng rồi. 309 00:29:56,157 --> 00:29:58,243 Hãy vì 1.5 triệu dollars. 310 00:29:58,285 --> 00:30:02,207 Đây là "VIM nhà sạch". Bắt tay vào việc thôi ... 311 00:30:10,093 --> 00:30:12,179 Dường như nằm đó rất tiện nghi với anh. 312 00:30:12,179 --> 00:30:14,266 Phòng ngủ ở đâu vậy? 313 00:30:16,560 --> 00:30:19,690 Trong kia ... -Chúc ngủ ngon. 314 00:30:22,819 --> 00:30:24,905 Cái gì đây? 315 00:30:29,328 --> 00:30:31,415 Tôi đã khoá nó rồi đấy chứ. 316 00:30:33,250 --> 00:30:35,420 Nó thật hôi hám! -Có 1 phần của tôi ở đó mà ... 317 00:30:36,630 --> 00:30:38,716 ... Và của 1 vài người khác nữa. 318 00:30:58,786 --> 00:31:02,249 Muốn anh giúp ko? -Có ! 319 00:31:02,249 --> 00:31:05,420 Em có thể gọi ai đó ... -Gì cơ? 320 00:31:05,420 --> 00:31:08,967 Để giúp em. -Anh có thể để tôi ngủ ở Sofa ko? -Không 321 00:31:26,283 --> 00:31:28,369 Ngọt ngào chưa!! 322 00:31:32,959 --> 00:31:37,924 Cô có thể nhường tôi 1 lúc ko? "Tôi sắp xong rồi". 323 00:31:38,007 --> 00:31:41,554 "Sắp xong ư", ko phải thế. "Sắp" còn hơn cả hình phạt đấy . 324 00:31:42,555 --> 00:31:44,642 Tôi gần xong rồi mà! 325 00:31:59,037 --> 00:32:03,209 Tôi làm rồi. Tất cả là lỗi của cô. 326 00:32:04,085 --> 00:32:06,172 Dù sao, cô cũng là người dọn dẹp mà. 327 00:32:18,439 --> 00:32:20,942 Đồ đồng bóng ... Đấy có phải chiếc áo lót của bệnh viện ko vậy? 328 00:32:20,942 --> 00:32:23,404 Cái gì cơ? - Trông nó như áo lót bệnh viện vậy 329 00:32:23,404 --> 00:32:27,368 Nó rất thoải mái và khêu gợi, nó khiến cho đàn ông... 330 00:32:27,368 --> 00:32:31,373 Phụ nữa các cô ... khi bắt đầu, mọi thứ thật tuyệt, như cầu vồng và vô cùng huyền bí. 331 00:32:31,499 --> 00:32:35,296 Khi đã kết hôn rồi thì ăn mặc với độ thực dụng cao, với màu sắc nhàm chán và quần lót thì xấu xí vô cùng . 332 00:32:35,546 --> 00:32:38,467 Giống như có khẩu hiệu quanh cô: "Chúng tôi ko bao giờ SEX." 333 00:32:38,467 --> 00:32:40,553 Không bao giờ! 334 00:32:40,553 --> 00:32:43,474 Cái áo lót màu tía đâu rồi, cái cô từng mặc ở Vegas đấy, cái đó trông còn được. 335 00:32:43,557 --> 00:32:46,603 Tôi để dành nó cho ngày thứ 2, chồng ạ. 336 00:32:48,355 --> 00:32:50,776 Tôi sẽ đi làm muộn mất. 337 00:32:51,819 --> 00:32:54,948 Anh sẽ làm gì hôm nay? -Tôi chưa biết ... 338 00:32:55,198 --> 00:32:58,077 Tốt hơn là tôi ko làm gì còn hơn phải làm những việc tôi ko thích. 339 00:32:58,495 --> 00:33:02,667 Tạm biệt "anh yêu". -Chúc làm tốt. Cho anh gửi lời chào ông chủ! Sao cũng được đồ thất bại 340 00:33:03,710 --> 00:33:07,465 Anh ko quan tâm nếu em bị xe bus đâm. Hay em đâm vào nó, thế nào cũng được. 341 00:33:36,047 --> 00:33:38,759 Cô đang mua bán gì vậy? -Ai đó? 342 00:33:39,009 --> 00:33:42,932 Xếp cô. Hãy lên gặp tôi ngay. 343 00:33:43,015 --> 00:33:46,061 Tôi lên ngay đây! - Xếp muốn gặp ta trên đó. 344 00:33:46,061 --> 00:33:49,608 Sau 15 năm trung thành, ta đã để Bob nghỉ. 345 00:33:49,608 --> 00:33:52,737 Vị trí của anh ấy còn trống. 346 00:33:52,862 --> 00:33:57,535 Một trong 2 cô sẽ được cất nhắc vào đó. Ở đó sẽ ko có quấy rối tình dục, hãy tin tôi. 347 00:33:57,953 --> 00:34:01,708 Các cô là "hạt giống" của tôi, hãy khiến tôi tự hào! -Cám ơn ông. 348 00:34:04,170 --> 00:34:09,010 Tôi tự tin có thể chiến thắng cô. -Dù muốn làm gì, cô vẫn chỉ là trợ lý của tôi mà thôi. 349 00:34:09,135 --> 00:34:11,680 Xin lỗi cô? -Nó có nghĩa là cô là nô lệ của tôi. 350 00:34:11,722 --> 00:34:13,891 Cô làm sao vậy? -Tôi ăn thịt những người như cô. 351 00:34:13,891 --> 00:34:15,978 Well, cô ăn thịt người. -Không giống như vậy ... 352 00:34:15,978 --> 00:34:19,024 Nó khiến người ta rùng mình. Tôi chỉ nói đơn giản ... -Tôi ko phải...ko giải thích nhiều. 353 00:34:26,743 --> 00:34:28,328 Cô muốn mở cửa ko? 354 00:34:28,328 --> 00:34:33,460 Mặc dù tôi muốn tung hê hết khi nhìn bản mặt anh, nhưng được. 355 00:34:35,547 --> 00:34:39,260 Jack ... Anh có sở thích gì? 356 00:34:40,303 --> 00:34:44,058 Sở thích ư? Là 1 phần của cuộc hôn nhân này ...? 357 00:34:46,562 --> 00:34:49,024 Sở thích nữa là yêu cô ấy ... 358 00:34:49,900 --> 00:34:55,032 Điều đó thật dễ dàng ....Còn gì nữa nhỉ? 359 00:34:56,242 --> 00:35:00,915 Lắng nghe. Tôi yêu những gì vợ tôi nói. 360 00:35:02,209 --> 00:35:08,676 Tôi có 1 cuốn sổ tay, rất bình thường, nhưng cực kỳ quan trọng. 361 00:35:09,886 --> 00:35:14,142 Còn gì nữa ...? Tôi ở đây là vì cô ấy. 362 00:35:15,352 --> 00:35:17,605 Yêu cô ấy, đau tôi . 363 00:35:18,481 --> 00:35:24,114 Anh cấu đau đấy ... -Phần lớn sở thích tôi là như vậy. 364 00:35:26,910 --> 00:35:29,789 Joy? -Tôi hoàn toàn đồng ý với anh ấy ... 365 00:35:30,373 --> 00:35:35,005 Tôi chỉ muốn thêm 1 điều là: ngắm nhìn anh ấy. 366 00:35:36,048 --> 00:35:40,929 Tôi yêu khi anh ta là chính mình. Tôi yêu mọi thứ từ anh. 367 00:35:41,263 --> 00:35:43,349 Mọi người có thể chê bai anh ấy ... 368 00:35:43,934 --> 00:35:51,235 ... Khi họ nhận ra sự dơ bẩn xung quanh giường ngủ. 369 00:35:51,402 --> 00:35:57,536 Đa số sẽ cố gắng loại bỏ mùi hôi bằng cách nào đó ... 370 00:35:58,913 --> 00:36:02,752 ... Nhưng tôi thì ko. Tôi thích điều đó! 371 00:36:03,169 --> 00:36:05,255 Tôi lăn lộn xung quanh, giữa đống rác rưởi ... 372 00:36:09,428 --> 00:36:12,140 Rồi cô ấy có mùi thật tuyệt vời! 373 00:36:14,226 --> 00:36:19,441 Các bạn biết ko, tôi rất có năng lực. Tôi học từ 1 trường rất danh giá. 374 00:36:20,485 --> 00:36:24,031 Tôi sẽ ko tiếp tục với những gì các bạn thể hiện hôm nay. 375 00:36:24,198 --> 00:36:30,624 Cố gắng với hôn nhân, nếu các bạn thực sự làm điều đó, tôi sẽ báo cáo như vậy. 376 00:37:06,382 --> 00:37:09,762 Đúng rồi ... đó chính là hương vị mà tôi muốn bỏng ngô có! 377 00:37:09,845 --> 00:37:12,641 Tôi biết nó nằm trong quần. 378 00:37:12,724 --> 00:37:17,856 Nhưng thật sự sẽ có mùi vị trong bỏng ngô của tôi, cám ơn anh! 379 00:37:27,662 --> 00:37:29,748 Tôi dành cho cô những gì cô muốn mà, tiền thuế của tôi. 380 00:37:32,710 --> 00:37:36,007 Hãy chú ý. Nhấc nấp lên ... đặt nắp xuống. 381 00:37:37,842 --> 00:37:41,514 CHỉ có nhấc lên và ... đặt xuống. 382 00:37:42,265 --> 00:37:46,438 Anh thấy rồi chứ? rất đơn giản. thêm 1 lần nữa này ... 383 00:37:47,064 --> 00:37:51,236 ... lên và xuống. 384 00:38:15,645 --> 00:38:19,400 Tôi sẽ vào thật đấy! 385 00:38:19,651 --> 00:38:22,530 Sao anh ko sử dụng nhà vệ sinh đặc biệt của anh đi! 386 00:38:22,697 --> 00:38:24,866 Không có đầu nào nặng cả. Đầu bên đấy có cửa sổ nên nhẹ hơn. 387 00:38:24,950 --> 00:38:27,036 Không, thế cả mà thôi. 388 00:38:39,554 --> 00:38:45,812 Cánh cửa nhà tắm đau rồi? -Chúng ta đã bị trộm. Chúng chỉ lấy cánh cửa. 389 00:38:46,688 --> 00:38:48,775 Vì 1.5 triệu USD. 390 00:38:50,110 --> 00:38:52,196 Hôn nhân thật thảm khốc! 391 00:38:52,780 --> 00:38:55,325 Tôi ko hiểu sao có 1 số người chấp nhận nó. Thật thiếu tự nhiên. 392 00:38:55,409 --> 00:38:58,330 Đàn ông và phụ nữ ko thể nào sống chung. 393 00:38:59,581 --> 00:39:02,627 Tôi ko thể thiếu "sinh hoạt" được mãi.! 394 00:39:02,711 --> 00:39:06,633 Tôi phải được "sinh hoạt", vì tôi giỏi việc đó. Nó làm cho tôi mạnh mẽ. 395 00:39:06,675 --> 00:39:08,761 Tôi ko nghĩ tôi sẽ làm việc đó. 396 00:39:09,929 --> 00:39:12,892 oh, thật sao?Tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra ... 397 00:39:12,933 --> 00:39:15,896 Bởi vậy, tôi đã nghiên cứu 1 chút ... Tôi đã xem qua 1 bài lý thuyết. 398 00:39:16,021 --> 00:39:21,237 Nó có thể giúp được chúng ta. Và rồi, tôi nhận ra rằng "ĐÀn ông chống lại Đàn bà." 399 00:39:21,988 --> 00:39:26,786 Tớ ko có đủ khả năng cho chuyện này ... -Ta luôn phải có kế hoạch B. 400 00:39:26,869 --> 00:39:32,419 Một người mẹ cưới 1 người phục vụ Bar vụng về ở Cuba, sau đó đã giành được tiền. 401 00:39:32,544 --> 00:39:35,048 Quan toà đã nói, nếy họ muốn nhận tiền, họ phải làm đám cưới -- 402 00:39:35,048 --> 00:39:37,217 và phải chứng tỏ rằng nó suôn sẻ với cả đôi bên. Nghe quen chứ hả? 403 00:39:37,217 --> 00:39:41,306 Người chồng đã chứng minh rằng anh ta đã ko chung thuỷ. 404 00:39:41,390 --> 00:39:43,643 Vị chánh án đi đến bên cô ta ... 405 00:39:43,893 --> 00:39:45,979 ... và đưa cô số tiền! 406 00:39:47,482 --> 00:39:51,195 Chánh án đã nói cậu phải khiến cho cuộc hôn nhân trở nên tốt đẹp. 407 00:39:51,320 --> 00:39:55,743 Nếu ta có thể chứng minh cô ấy KHÔNG cố gắng làm điều đó ... Tại sao tôi lại chưa từng nghĩ đến điều đó trước đây? 408 00:39:55,827 --> 00:39:58,664 Vì anh là 1 luật sư kém cỏi. -Đó là về vấn đề pháp luật -- 409 00:39:58,789 --> 00:40:01,751 về chuyện tôi là luật sư kém thế nào, nhưng tôi lại ko hề biết điều đó. 410 00:40:01,751 --> 00:40:03,838 Vậy nếu tôi khiến cho Jack huỷ hoại cuộc hôn nhân này -- 411 00:40:03,838 --> 00:40:06,967 hoặc anh ta bỏ tôi hoặc anh ta ngoại tình tôi ... 412 00:40:07,051 --> 00:40:11,306 Cậu ko chỉ tránh được việc sống với cô ta ... mà còn được toàn bộ số tiền. 413 00:40:12,600 --> 00:40:14,686 Tôi yêu anh! Tôi thấy muốn hôn anh. 414 00:40:14,770 --> 00:40:17,899 Cậu sẽ hôn tôi ư? -Vào cái đầu hói bóng của anh. 415 00:40:19,276 --> 00:40:21,362 Trò chơi bắt đầu! -Trò chơi bắt đầu. 416 00:40:21,362 --> 00:40:23,448 Ta sẽ bắt đầu cuộc chơi! 417 00:40:33,295 --> 00:40:35,382 THUỐC TĂNG LỰC 418 00:40:45,396 --> 00:40:49,985 Có vài trục trặc với các nhà máy tinh chế ở phía Nam, vì vậy, hãy chú ý đến dầu thô. 419 00:40:50,570 --> 00:40:55,118 Tương lai của chúng ta rất sáng sủa. 420 00:40:55,201 --> 00:40:58,330 Đúng vậy ... 421 00:40:59,373 --> 00:41:02,086 Tôi nghĩ ... mẹ kiếp đúng như vậy! 422 00:41:03,546 --> 00:41:06,258 Chúng ta sẽ rất ngon lành, hoành tráng 423 00:41:07,259 --> 00:41:12,141 Các bạn thấy cả chứ? Đó chính là tinh thần làm việc mà tôi muốn! Cô tuyệt lắm 424 00:41:29,290 --> 00:41:31,376 Có chuyện gì vậy? ôi, lậy chúa! 425 00:41:51,279 --> 00:41:57,788 Chaò anh, căn hộ của chúng tôi bị hóc khoá. Chúng tôi có thể ngồi nhờ đến khi thợ khoá đến sửa? 426 00:41:57,872 --> 00:41:59,958 Chỉ khoảng vài giờ đồng hồ thôi. 427 00:42:03,880 --> 00:42:06,050 Tất nhiên ..... -Tốt quá! 428 00:42:06,133 --> 00:42:11,349 Và có thể sẽ có vài người bạn của tôi đến, họ ở cả đây được chứ? 429 00:42:12,684 --> 00:42:15,480 Đại hội ư ... 430 00:42:15,521 --> 00:42:19,694 Cám ơn anh . -Ko có gì, tôi rất vui. 431 00:42:20,946 --> 00:42:23,032 Chào mừng các cô đến với biệt thự khiêm tốn của tôi. 432 00:42:25,285 --> 00:42:27,371 CHắc là bạn tôi đó. 433 00:42:31,168 --> 00:42:33,880 Chào anh, bọn tôi cùng hội. 434 00:42:33,964 --> 00:42:36,384 Các cô thật giống 1 hội ... 435 00:42:38,470 --> 00:42:42,601 Có 1 nhóm "hàng" trong phòng khách của tôi. -Cậu đang nói cái quaí gì vậy? 436 00:42:42,642 --> 00:42:46,147 Nói về rất nhiều gái đẹp ... 437 00:42:46,565 --> 00:42:51,613 Ồ lậy chúa! tôi ko hiểu gì cả Đó là cái bẫy rồi. 438 00:42:53,366 --> 00:42:55,786 Không thể nào. Nhắc lại với anh, chuyện này ... 439 00:42:55,869 --> 00:43:00,167 Ko, chuyện này ko bao giờ có được. Biến khỏi đó mau! 440 00:43:00,209 --> 00:43:05,716 Cô ta đang theo dõi từ đâu đó với chiếc ống nhòm. -Ko lẽ Joy cũng đang tiến hành giống chúng ta. 441 00:43:05,758 --> 00:43:10,932 Cô ta nghĩ mưu, cô ta đánh vào điểm yếu của ta, cô ta thật nham hiểm. 442 00:43:11,099 --> 00:43:14,312 Hay lắm, ko hiểu cô ta còn giở trò gì nữa! Giờ thì cô ta đã đi quá xa rồi. 443 00:43:20,195 --> 00:43:22,281 Anh ổn chứ? 444 00:43:28,123 --> 00:43:30,209 Tình hình thế nào, Jack? 445 00:43:37,719 --> 00:43:40,390 Cô ta chính là lý do khiến tôi ko thể tiêu tiền ở đây vào lúc này! 446 00:43:40,390 --> 00:43:43,769 Cô ta chính là lý do khiến tôi bị chôn chân ở đây vào lúc này! 447 00:43:45,856 --> 00:43:49,235 Này, chuyện này ko ăn thua rồi. Chúng ta phải gọi thêm vài cô gái lôi thôi. 448 00:43:49,360 --> 00:43:51,781 "Tôi biết vài cô như vậy. Gọi luôn đi. 449 00:43:51,906 --> 00:43:54,660 Ai sắp sửa phá huỷ đời cậu? 450 00:43:56,287 --> 00:43:58,373 Cô gái trong bộ váy hồng kia. 451 00:43:58,915 --> 00:44:01,002 Đấy là vợ cậu à? 452 00:44:01,794 --> 00:44:05,675 Trời ơi. Cô ta "ngon" thật! 453 00:44:07,010 --> 00:44:09,096 Cậu sao thê ko biết? 454 00:44:11,349 --> 00:44:15,355 CHọn bên đi nào, chọn đi! -Cô ta...cô ta! 455 00:44:15,439 --> 00:44:19,945 Các bạn nghe đây, mọi việc ta cần là làm sao có được quần lót anh ta! 456 00:44:20,028 --> 00:44:24,827 Hãy nhìn vào mọi cô trừ cô ta. Cô ta sẽ phát điên! 457 00:44:24,910 --> 00:44:26,996 Hãy hạ anh ta và khiến anh ta sơ suất! 458 00:44:35,341 --> 00:44:37,427 Chào anh. 459 00:44:42,893 --> 00:44:46,357 à ra thế, tôi hiểu rồi ... tôi hiểu mưu đồ của các anh rồi. 460 00:44:53,658 --> 00:44:58,874 Nếu cô muốn nói chuyện, tôi sẵn sàng ... 461 00:45:02,462 --> 00:45:05,592 Cám ơn.Tránh ra nào các cô, ra nào cả 2 cô. 462 00:45:07,219 --> 00:45:10,348 Thôi đưa cô ta tiền đi, tôi chịu rồi! -KHÔNG! 463 00:45:12,017 --> 00:45:14,104 Chúng tôi đến vì có người phàn nàn ở đây ầm ĩ quá. 464 00:45:15,689 --> 00:45:19,236 Có người gọi cho chúng tôi phàn nàn các người gây mất trật tự quá! 465 00:45:43,311 --> 00:45:47,650 Xin lỗi anh, tôi định tìm 1 nơi yên tĩnh. 466 00:45:47,901 --> 00:45:49,987 Uống bia chứ? 467 00:45:52,240 --> 00:45:54,326 Tất nhiên ... 468 00:45:57,331 --> 00:45:59,751 Cô nghĩ rằng tôi ngu ngốc đến mức sẽ lừa dối cô sao? 469 00:45:59,751 --> 00:46:03,339 Chỉ là vấn đề thời gian thôi, và...đúng vậy, anh ngu ngốc hơn mức cần thiết. 470 00:46:03,589 --> 00:46:10,098 Cám ơn, tôi rất biết ơn khi biết vậy. -Chắc khó khăn cho anh lắm nhỉ. 471 00:46:12,101 --> 00:46:16,274 Gì cơ? -Xây dựng mối quan hệ ... 472 00:46:16,524 --> 00:46:19,653 OK, tôi đã chịu đựng được cho đến bây giờ. 473 00:46:19,945 --> 00:46:24,201 Thôi nào, Jack. Tôi biết anh khá hơn thế, tôi sống cùng anh mà. 474 00:46:24,452 --> 00:46:29,041 Anh ko phải mẫu người tìm kiếm 1 mối quan hệ nghiêm túc. 475 00:46:31,754 --> 00:46:33,840 Chắc hẳn điều đó cũng khó khăn với cô. Thế sao 476 00:46:33,840 --> 00:46:38,012 ĐÁm cưới với tôi, trong khi cô còn rất yêu người yêu cũ. 477 00:46:41,726 --> 00:46:45,064 Tôi ko yêu anh ta. -Vậy sao cô còn đeo nhẫn? 478 00:46:45,314 --> 00:46:49,570 Bởi vì người chồng hiện nay của tôi chỉ mua cho tôi 1 chiếc máy đánh bạc ở Vegas. 479 00:46:49,654 --> 00:46:52,616 Ờ đúng rồi, tôi ngu thật đấy ... 480 00:46:52,699 --> 00:46:54,953 ... tôi sẽ ko đeo nhẫn trên tay trừ khi tôi yêu cô ấy. 481 00:46:55,078 --> 00:46:59,042 Tôi KHÔNG yêu anh ta! tôi vui vì ko phải gặp anh ta nữa. 482 00:46:59,042 --> 00:47:03,047 Trong vòng 4 năm, tôi đã cố tìm kiếm sự hoàn hảo trong mắt anh ấy. 483 00:47:03,131 --> 00:47:06,177 và anh thì cho rằng ... tôi vẫn ko xứng đáng với anh ta! 484 00:47:12,853 --> 00:47:16,357 Okay, tôi ko có ý như vậy...tôi chỉ 485 00:47:16,608 --> 00:47:19,737 Cô đừng lo. Tôi sẽ ko để lộ bí mật của cô. 486 00:47:19,821 --> 00:47:25,537 Đồ đểu! Sẽ ko như vậy đâu, đừng tưởng lợi dụng tôi lúc này. Dù cho tôi có gặp anh ta nữa hay ko. 487 00:47:32,797 --> 00:47:37,804 Cám ơn cô, tôi thấy rất...rất đặc biệt! -Tôi ko làm điều đó vì anh đâu! 488 00:47:37,887 --> 00:47:41,976 Cô ko cần lo cho tôi. tôi là người đàn ông có vợ mà ko cần "quan hệ đấy"! 489 00:47:42,102 --> 00:47:46,608 Tôi sẽ ko đi đâu cả vì tôi đang bực mình rồi đấy! 490 00:47:46,858 --> 00:47:49,988 Anh có thể quên chuyện đó đi, Jack, Tôi ko biết! tôi có chuyện muốn nói với cô. 491 00:47:50,113 --> 00:47:53,117 "Cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta". -Vậy anh phải giết tôi trước! 492 00:48:04,007 --> 00:48:07,137 Cô ta luôn luôn ngang bướng! 493 00:48:09,390 --> 00:48:12,936 Cả ngày anh ta ko động tay vào việc gì! 494 00:48:16,066 --> 00:48:21,740 Anh ta tè vào Lavabo!! Loại người gì lại tè vào Lavabo ko cơ chứ? 495 00:48:22,324 --> 00:48:24,411 Anh ta ko đi làm! -Thậm chí còn ko có công ăn việc làm! 496 00:48:27,540 --> 00:48:30,169 Được rồi ... các bạn đang tranh luận. 497 00:48:30,252 --> 00:48:33,548 Các bạn đã quan tâm đến nhau như 1 đôi thật sự! 498 00:48:33,799 --> 00:48:35,885 Các bạn đang có tiến triển! 499 00:48:40,683 --> 00:48:42,770 Tôi đang làm gì đây ko biết? 500 00:48:53,034 --> 00:48:55,370 Chúng ta có thể bắt cóc cô ta cho đến hết thời gian thử thách. 501 00:48:55,454 --> 00:48:57,540 Có thể giam cô ta ở chỗ tôi ... 502 00:48:58,250 --> 00:49:00,920 Chúng ta sẽ làm như cô ta bị bệnh truyền nhiễm! 503 00:49:01,212 --> 00:49:03,298 Tôi có thể kiếm được 1 lọ hoá chất trong 30 phút. 504 00:49:03,340 --> 00:49:06,302 Đầu tiên, ta sẽ đưa nó cho anh, sau đó sẽ đưa cho bất kỳ ai -- 505 00:49:06,302 --> 00:49:09,265 để đưa cho cô ta ... vì vậy nó sẽ giống như anh ko biết gì cả. 506 00:49:10,934 --> 00:49:13,104 Anh đã nói điều đó, anh đã nghĩ điều này từ trước đúng ko? 507 00:49:13,104 --> 00:49:16,233 Tôi có thể giúp 1 tay ... -Ko cần thêm sự hỗ trợ của anh đâu! 508 00:49:16,233 --> 00:49:19,028 Nào, quyết thế đi! ! kế hoạch thông minh đấy! 509 00:49:20,864 --> 00:49:25,287 Đúng ko, nghĩ đi! -Anh làm gì đấy? 510 00:49:25,997 --> 00:49:28,083 Cậu biết là ta sẽ ko làm thế mà! 511 00:49:51,198 --> 00:49:53,285 Mặt anh sao vậy, Jack? 512 00:49:54,411 --> 00:49:57,541 Tôi ngã ... -Anh ngã ư? 513 00:49:57,541 --> 00:49:59,627 Đúng vậy ... 514 00:50:00,503 --> 00:50:04,091 Tôi đập mặt vào cánh cửa, 1 chút cửa ... 515 00:50:04,675 --> 00:50:08,055 Gần đây tôi vấp suốt, Tôi rất vụng về. 516 00:50:08,681 --> 00:50:13,271 Jack, có phải sự thật như vậy ko? Anh có chắc ko phải do ai đánh chứ? 517 00:50:17,026 --> 00:50:21,199 Tôi đáng bị như vậy. Tôi đã.... 518 00:50:22,200 --> 00:50:26,664 Tôi đã bị dần cho 1 trận, nhưng thực ra tôi ko đáng bị như thế. Xin lỗi em 519 00:50:26,748 --> 00:50:32,047 Xin lỗi em ! Rồi cô ấy còn nói rằng, cái bệ xí cần phải được nâng lên. 520 00:50:32,047 --> 00:50:36,804 Tôi đã quên... Cô ấy nói rằng: "Tôi sẽ cho anh thấy -- 521 00:50:36,804 --> 00:50:40,392 Hãy động não đi! " ôi, lạy chúa ... 522 00:50:44,731 --> 00:50:47,694 Họ tên tin rằng cô ta đánh cậu! 523 00:50:53,494 --> 00:50:55,580 Chúng ta có thể quay lại trị liệu được chưa? 524 00:50:58,125 --> 00:51:01,839 Chắc, được rồi ... 525 00:51:12,729 --> 00:51:15,858 Xin chào, bạn đang gọi đến nhà của đôi uyên ương hạnh phúc. Rất tiếc, chúng tôi ko thể nghe máy- 526 00:51:15,858 --> 00:51:19,613 bởi vì chúng tôi còn bận yêu đương. Và làm cho cuộc hôn nhân màu hồng. 527 00:51:19,613 --> 00:51:21,282 hãy để lại lời nhắn! 528 00:51:21,282 --> 00:51:24,829 Xin chào, tôi là Anette gọi từ văn phòng bác sĩ Twitchell's 529 00:51:24,829 --> 00:51:28,376 Chào cô? -Có phải bà Fuller đấy ko? 530 00:51:28,501 --> 00:51:32,548 Rất tiếc hôm nay bác sĩ phải huỷ mọi cuộc hẹn. Bà ấy muốn biết liệu cô có thể đến vào Thứ Sáu? 531 00:51:32,548 --> 00:51:34,634 Vậy tôi đến vào 3h chiều có được ko? 532 00:51:35,260 --> 00:51:39,641 Bà ấy sé bắt đầu lúc 4h. -Tốt quá! Giờ ấy cũng được. 533 00:51:39,641 --> 00:51:42,562 Hẹn gặp lại cô. Cám ơn rất nhiều. 534 00:51:43,605 --> 00:51:48,195 Cô ấy sẽ ko đến đó. -Tuyệt vời! 535 00:51:48,403 --> 00:51:50,490 Anh phải hậu tạ em đấy. 536 00:52:11,769 --> 00:52:14,273 Ai đấy? Jack à? 537 00:52:18,028 --> 00:52:20,114 Taxi! 538 00:52:26,957 --> 00:52:29,043 Hãy xem nào! 539 00:52:37,514 --> 00:52:42,020 Bác sĩ Twitchell nghe đây. -Chào bà, Tôi là Joy Fuller! 540 00:52:43,063 --> 00:52:48,028 Anette đã gọi tôi và báo cuộc hẹn với tôi hôm nay bị huỷ, có phải vậy ko? 541 00:52:48,028 --> 00:52:52,868 Cuộc hẹn sẽ bị huỷ nếu cô ko đến, và như vậy có thể coi là cô coi thường toà án. 542 00:52:55,956 --> 00:52:58,710 Tránh ra nào, đồ đểu. Tôi đến muộn buổi trị liệu mất! 543 00:52:59,419 --> 00:53:01,505 Hãy phóng hết ga nào bác tài! 544 00:53:09,141 --> 00:53:13,313 Anh muốn gì nào? -Chúc cô may mắn khi Trả tiền taxi mà ko có ví! 545 00:53:15,400 --> 00:53:18,529 Chỉ còn có 5$. Anh lấy trộm ví tôi ?? 546 00:53:20,615 --> 00:53:23,077 Mất ví hả, vậy thì ... Xuống xe ngay! 547 00:53:24,788 --> 00:53:30,462 Anh muốn gì nào? -Cho tôi xem hàng đi. Gì cơ? -Điều này vẫn thường xảy ra mà. 548 00:53:32,465 --> 00:53:35,219 Được rồi, nhìn 1 bên ngực thôi nhé. -Okay. 549 00:53:39,684 --> 00:53:42,104 Ngực đẹp thật... -Có vấn đề gì vậy? 550 00:53:42,104 --> 00:53:44,607 Tôi rất thích các bộ ngực! 551 00:53:45,066 --> 00:53:48,195 Không có lối thoát nào sao? -Cô có thấy lối nào ko? 552 00:54:00,254 --> 00:54:02,799 Bao tiền 1 chục quả ? -2 U.S. dollars. Tôi lấy 5 chục 553 00:54:22,159 --> 00:54:25,748 Hãy đi tham quan Brooklyn. rất thú vị ... Hãy lên xe Bus nào! 554 00:54:26,541 --> 00:54:28,627 Ngày hôm nay sao vậy... 555 00:54:35,136 --> 00:54:37,222 Chỗ này còn trống chứ 556 00:54:38,432 --> 00:54:41,395 Sao cơ. xin lỗi. Oops, xin lỗi! 557 00:54:42,521 --> 00:54:44,607 Thôi nào, đồ đàn bà! 558 00:54:45,567 --> 00:54:48,238 Oh, ko. Oh, đau đấy! -Tha Cho tôi 559 00:54:48,696 --> 00:54:52,410 Đây là công viên trung tâm thưa quý khách, Đẹp đấy chứ 560 00:54:52,535 --> 00:54:56,249 Đã hết nửa tiếng, thưa mọi người. 30 phút cho quãng đường vừa qua. 561 00:55:56,499 --> 00:56:00,672 Ko phải vậy, em sai rồi! em ko nhớ gì về buổi hẹn đầu của chúng ta cả. 562 00:56:00,672 --> 00:56:02,758 Đó ko phải buổi hẹn đầu! 563 00:56:06,931 --> 00:56:10,060 Trí nhớ của anh thật... -Trí nhớ của anh sao cơ? Anh thậm chí ko nhớ cả ... 564 00:56:11,103 --> 00:56:13,523 Xin chào anh yêu. anh đã về đấy à! 565 00:56:13,523 --> 00:56:18,572 Mẹ, bố. Hai người làm gì ở đây vậy? 566 00:56:18,572 --> 00:56:23,203 Em muốn làm anh ngạc nhiên khi mời cha mẹ ăn tối. 567 00:56:26,750 --> 00:56:31,214 Con biết ko, nó chưa bao giờ mời chúng ta ăn tối ở đây. -Ko thể nào, Vậy sao? 568 00:56:31,214 --> 00:56:34,761 Sao chưa bao giờ? con nói với chúng ta là đã lấy vợ vậy? -Bố biết con giận bố mẹ 569 00:56:34,761 --> 00:56:39,559 Nhưng thật buồn khi thấy con lấy vợ mà ko mời chúng ta. 570 00:56:39,643 --> 00:56:41,979 Đặc biệt là khi ... -Cha này ... 571 00:56:41,979 --> 00:56:44,483 ... cưới 1 cô gái hết sức tuyệt vời như Joy.-Gì cơ ạ!!! 572 00:56:45,526 --> 00:56:48,238 Cha mẹ rất tự hào vì con, Jack! 573 00:56:48,822 --> 00:56:52,411 Cha mẹ đã rất thất vọng khi biết tin, cho đến khi gặp cô gái xinh đẹp này- 574 00:56:52,411 --> 00:56:54,497 con ko thể làm tốt hơn thế được. 575 00:56:55,540 --> 00:57:01,799 "Bố mẹ vô cùng tự hào, con trai". Em này, anh gặp em 1 lát nhé? 576 00:57:01,882 --> 00:57:06,388 Tất nhiên, chắc anh ấy muốn hôn con đây mà. Cả ngày hôm nay chúng con đã ko gặp nhau! 577 00:57:09,101 --> 00:57:14,316 Thật lạ làm sao khi cha mẹ anh lại chấp nhận em? 578 00:57:14,733 --> 00:57:18,489 Hình như em đã ko nói cho anh biết mọi chuyện. -Ko, tôi đã chờ để nói với anh điều đó. 579 00:57:19,073 --> 00:57:21,159 Nhưng sẽ ra sao nếu chúng ta ko cưới nhau? 580 00:57:22,202 --> 00:57:25,791 Em ko thể để họ biết sự thật được? 581 00:57:28,294 --> 00:57:34,302 Tôi muốn lấy lại cánh cửa nhà tắm, và a phải lắp lại bệ ngồi toilet. 582 00:57:34,386 --> 00:57:38,725 Anh chỉ có 1 cơ hội thôi, nếu ko tôi sẽ nói với họ.-OK 583 00:57:41,980 --> 00:57:47,070 Cháu thật vui vì cuối cùng đã gặp được người đàn ông dậy dỗ Jack mọi điều. 584 00:57:47,195 --> 00:57:49,449 Ta đã rất cố gắng. 585 00:57:49,490 --> 00:57:52,286 Anh ấy đã làm cái này, chúng ta đang ngồi trên quán Bar . Nó ko đẹp hay sao ?? 586 00:57:52,912 --> 00:57:55,415 Nhìn này. -thiếu mộng ở các góc nối. 587 00:57:59,629 --> 00:58:01,716 Nhưng con nghĩ nó rất đẹp. 588 00:58:02,300 --> 00:58:04,386 Và có thể anh Jack còn muốn bán nó. 589 00:58:04,845 --> 00:58:07,098 Bố ko biết, tất nhiên, nó làm cái này khá đẹp nhưng chưa hoàn thiện. 590 00:58:07,182 --> 00:58:11,688 Thực ra, Nếu bố muốn, anh ấy có thể hoàn thiện cái này ngay thôi. 591 00:58:15,443 --> 00:58:19,449 Thứ 7 con có rỗi ko? Hãy đến dự sinh nhật cậu Pat. 592 00:58:19,532 --> 00:58:21,618 Con rất thích như vậy 593 00:58:22,119 --> 00:58:26,292 Cô ta đã thâm nhập vào nhà tôi! -Cậu đã để cho cô ta tọc mạch. 594 00:58:26,292 --> 00:58:28,920 Vâng, tôi biết ... 595 00:58:28,920 --> 00:58:31,507 Và bây giờ, tôi cũng sẽ làm y hệt. 596 00:58:31,632 --> 00:58:35,179 Đừng bao giờ cho phụ nữ biết quá nhiều. Tôi còn ko nói gì vội cả máy tính của tôi. 597 00:58:44,025 --> 00:58:47,321 Tôi biết cách cho cô ta 1 bài học rồi. 598 00:58:51,660 --> 00:58:54,623 Chào anh. -1ly Jameson với đá. 599 00:59:00,130 --> 00:59:02,550 Có phải anh là Mason ko? -Phải. 600 00:59:02,550 --> 00:59:05,596 Tôi là Jack Fuller. 1 người bạn của Joy. 601 00:59:06,473 --> 00:59:09,060 Tôi chỉ muốn gặp anh để trả vật này. 602 00:59:10,103 --> 00:59:14,275 Cô ấy ném nó vào sọt rác và tôi thấy ko thể để phí phạm 603 00:59:14,400 --> 00:59:18,448 vì có lẽ anh phải tiêu 5 hay 6 nghìn cho nó, mà thực ra phải đến 30 nghìn ý. 604 00:59:20,033 --> 00:59:22,119 Tôi cầm được rồi. 605 00:59:24,122 --> 00:59:26,208 Cám ơn anh. 606 00:59:31,966 --> 00:59:34,053 Dạo này cô ấy thế nào? 607 00:59:37,140 --> 00:59:40,311 Cô ấy rất khoẻ. -Cô ấy chắc giảm một vài kg chứ 608 00:59:40,395 --> 00:59:42,481 Bởi vì cô ấy thức khuy dậy sớm? 609 00:59:42,565 --> 00:59:46,904 Anh biết ko, Joy nói với tôi anh là 1 người tuyệt vời. vậy à 610 00:59:48,281 --> 00:59:54,915 Cô ấy luôn cố gắng trở nên hoàn hảo, vì biết rằng cô ấy chưa xứng đáng với anh. 611 00:59:57,001 --> 01:00:02,843 Nhưng cô ấy sẽ ko phải tiếp tục nữa... cô ấy đã rất tuyệt vời! 612 01:00:02,843 --> 01:00:07,850 Cô ấy sẽ ko ngây thơ nữa . Cô ấy đã là người khác! 613 01:00:08,559 --> 01:00:14,275 Tôi cảm thấy tôi phải đi ngay. Chúng tôi phải tham dự sinh nhật cậu Pat sáng nay ở công viên Grove. 614 01:00:14,359 --> 01:00:18,865 Tôi phải đi kiếm 1 món quà cho ông ấy. Một túi cần sa chẳng hạn! 615 01:00:19,241 --> 01:00:23,497 Đây chính là ý của cô ấy! Cô ấy thật dữ dội! 616 01:00:25,583 --> 01:00:27,669 Cám ơn anh lần nữa! 617 01:00:33,135 --> 01:00:38,100 Stripp, chào! -Tớ muốn cho anh ta 1 trận đòn... 618 01:00:38,726 --> 01:00:41,814 Joy, chào con! -Mẹ rất vui khi con đến được. 619 01:00:42,899 --> 01:00:45,986 Đây là bạn con, STripp. -Chào cháu, Stripp. 620 01:00:47,488 --> 01:00:50,618 Jack đâu mẹ -Nó kia, đang chơi với tụi trẻ. 621 01:00:57,502 --> 01:01:01,675 Đến đây, con yêu. Mẹ muốn giới thiệu con với họ hàng. 622 01:01:04,763 --> 01:01:06,849 Ai muốn dâu nào? 623 01:01:12,106 --> 01:01:16,279 Đây là cháu gái và là bạn thân của anh, Sammy Sosa. 624 01:01:16,362 --> 01:01:20,451 Sammy, Đây là cô Joy. 625 01:01:20,785 --> 01:01:24,624 Rất vui gặp cháu, Sammy. Tôi đã ko biết anh là huấn luyện viên của tụi trẻ. 626 01:01:24,874 --> 01:01:27,127 Em còn nhiều điều chưa biết về anh đâu. 627 01:01:28,170 --> 01:01:34,387 Trong 6 tháng liền, ngày nào Jack cũng đội mũ phớt và mặc áo khoác da đến trường. 628 01:01:34,387 --> 01:01:38,184 Ai mà ko muốn giống Indiana Jones cơ chứ -Con hoàn toàn đồng ý... 629 01:01:38,268 --> 01:01:42,357 "Raiders of the Lost Ark" có thể là bố phim hay nhất được làm ra. 630 01:01:46,529 --> 01:01:50,702 "Tôi thích ở đây quá... Chẳng phải chúng ta đang "với nhau" sao? 631 01:01:51,411 --> 01:01:56,960 Cô ấy ko tệ đâu cậu Jack. Cháu nghĩ rằng cần hy sinh tiền bạc để bảo vệ hôn nhân. 632 01:01:57,378 --> 01:01:59,464 Có thể sinh ra hàng trăm đứa trẻ dễ thương. 633 01:02:01,550 --> 01:02:04,679 Anh kể hết với cô bé ?? -Không có gì bí mật giữa tôi và Sammy. 634 01:02:05,514 --> 01:02:07,600 Tôi kể hết cho cô bé. 635 01:02:19,909 --> 01:02:23,038 Các tiểu thư, đến lúc phải chia tay rồi. 636 01:02:24,081 --> 01:02:26,168 Cám ơn anh. 637 01:02:44,276 --> 01:02:47,030 Chào Joy. Mason, anh làm gì ở đây? -Thăm bạn bè thôi... 638 01:02:47,280 --> 01:02:52,246 Ở Brooklyn này sao? -Đúng thế, ở Brooklyn. 639 01:02:52,246 --> 01:02:56,835 Họ là hoạ sĩ. Em có muốn uống chút gì đó rồi nói chuyện ko? 640 01:02:57,461 --> 01:03:03,720 Bây giờ em ko thể. Xin lỗi anh ... -Ko sao, thế tuần sau được ko? 641 01:03:03,929 --> 01:03:06,015 Không, em phải rút lui thôi. 642 01:03:08,518 --> 01:03:10,605 Dường như em rất ổn. 643 01:03:12,482 --> 01:03:16,655 Ý anh là, trông em tuyệt lắm. -Cám ơn anh. 644 01:03:18,324 --> 01:03:20,410 Anh ... 645 01:03:21,036 --> 01:03:25,709 Em phải đi đây. -Anh cũng thế. Có thể khi nào đó. 646 01:03:25,792 --> 01:03:28,755 Vâng ... -Anh đã rất vui ở bên em... 647 01:03:36,516 --> 01:03:41,272 ôi lạy chúa, cậu đang yêu cô ấy. Cậu đang yêu vợ của mình, đồ ngu! 648 01:03:41,731 --> 01:03:44,861 ANh nói gì thế. -Cô ta là người vợ quỷ quyệt? 649 01:03:45,904 --> 01:03:50,076 Đúng rồi, cô ta đúng là như thế. Những kẻ quỷ quyệt sẽ thế nào Jack? 650 01:03:50,661 --> 01:03:54,833 Họ lôi kéo bạn rồi sau đó sẽ chơi cho bạn 1 cú. 651 01:03:55,375 --> 01:03:59,005 Lôi kéo và dụ dỗ... Cô ta đã bỏ bùa cậu! 652 01:03:59,464 --> 01:04:02,844 Đừng để, cô ta xỏ mũi cậu. 653 01:04:03,303 --> 01:04:06,766 Mở to mắt ra quan sát chứ! 654 01:04:17,448 --> 01:04:20,327 Cô đang làm gì vậy, bỏ bê công việc để có 1 cuối tuần vui vẻ sao? 655 01:04:20,410 --> 01:04:22,663 Tôi nhớ rằng tôi đã giao việc cho cô mà. 656 01:04:22,789 --> 01:04:27,629 Tôi xin lỗi. Tôi có vài việc bên phía nhà chồng. -Chồng ư? 657 01:04:27,796 --> 01:04:30,925 Cám ơn đã cho biết cô đã làm đám cưới. Tôi còn chưa biết là cô có người yêu cơ đấy. 658 01:04:30,925 --> 01:04:33,428 Vâng, tôi đã kết hôn. Tôi chưa nói với ông sao? 659 01:04:33,554 --> 01:04:36,558 Chưa, tất nhiên chưa, McNally. Tôi thừa nhận cô là mẫu người vô cùng kín đáo. 660 01:04:36,683 --> 01:04:41,982 Tôi đã làm việc rất lâu ở tập đoàn này, tôi rất trung thực- 661 01:04:42,066 --> 01:04:45,529 khi nói rằng cô và Chong là ngang nhau. 662 01:04:45,529 --> 01:04:50,577 Chong, chồng của cô ấy đã ra mắt công ty và cô cũng nên làm vậy. 663 01:04:50,577 --> 01:04:52,664 Anh ấy sẽ ra mắt. 664 01:04:52,831 --> 01:04:54,917 Chúng tôi rất mong như vậy thưa ông. 665 01:04:59,089 --> 01:05:04,722 Cô ta yêu cầu anh đến công ty ra mắt để có thể phát triển công việc. 666 01:05:05,265 --> 01:05:08,936 Việc có ý nghĩa nhất trong đời cô ấy. 667 01:05:10,397 --> 01:05:12,483 Tôi đã trả lời là Không... 668 01:05:14,319 --> 01:05:20,411 Tôi đang tự hỏi ... cậu ngồi đây làm cái quái gì? 669 01:05:22,163 --> 01:05:26,377 JACK..đáng lẽ cậu phải ở đó và tỏ ra là 1 người chồng hoàn hảo,vui vẻ và dễ thương với tất cả mọi người. 670 01:05:26,377 --> 01:05:31,259 Và khi cậu đã nắm được cô ta trong tay, yêu cầu cô ta ký vào cái này. 671 01:05:33,345 --> 01:05:36,308 Cái gì thế -Thoả thuận ... 672 01:05:36,308 --> 01:05:39,187 ..., nó sẽ đem đến cho cậuu quyền quyết định với số tiền. 673 01:05:40,230 --> 01:05:43,526 Nếu cô ta ko đồng ý ký, cậu hãy nói cậu sẽ phá hỏng tất cả. 674 01:05:50,035 --> 01:05:56,294 Trông nó có vẻ hơi xấu, nhưng chúng ta có thể bỏ qua chuyện ấy. 675 01:05:59,423 --> 01:06:02,135 Tôi ko biết, Nhưng cậu phải nghe cho rõ. 676 01:06:02,553 --> 01:06:06,308 Thời hạn thử thách chỉ còn khoảng 1tuần. Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 677 01:06:26,545 --> 01:06:28,965 Chào cô, McNally. -Chào ông Squib. 678 01:06:28,965 --> 01:06:31,593 Ông xã cô đâu? Tôi mới gặp ông xã Chong. 679 01:06:31,593 --> 01:06:34,889 Anh ta rất thông minh. Hơi lùn nhưng thông minh. 680 01:06:35,933 --> 01:06:38,019 Anh ấy... 681 01:06:39,688 --> 01:06:42,817 Viên tướng nói: "Tôi ko có BÍM." 682 01:06:43,234 --> 01:06:45,321 Anh ấy đó! 683 01:06:46,197 --> 01:06:48,283 Tôi sẽ quay lại ngay. Thưa ông Squib, tôi chỉ muốn nói tôi vui thế nào.... 684 01:06:56,545 --> 01:06:59,924 Hẹn gặp lại ông tại bàn ăn... 685 01:07:04,723 --> 01:07:07,852 Em thật vui vì anh đã đến! Anh đã phải tìm em khắp nơi! 686 01:07:07,852 --> 01:07:10,397 Có lẽ phải lắp định vị vệ tinh vào người các bà vợ. 687 01:07:11,691 --> 01:07:15,154 Để anh giới thiệu bạn anh với em Đây là David Young, thủ quỹ của em. 688 01:07:15,529 --> 01:07:19,326 Hân hạnh quá ... -Và đây là những người còn lại trong bàn... 689 01:07:19,785 --> 01:07:22,456 Toàn người tuyệt vời, và...giàu có. 690 01:07:24,709 --> 01:07:26,795 Vậy đây là chàng trai may mắn? 691 01:07:26,795 --> 01:07:29,758 Jack Fuller. -Tôi là Richard squib. 692 01:07:29,925 --> 01:07:32,011 Cậu ngồi ghế của tôi. 693 01:07:32,887 --> 01:07:34,973 Vậy đây là Richard squib? 694 01:07:35,432 --> 01:07:38,103 Tên ông là Richard-nổ. 695 01:07:39,605 --> 01:07:42,734 Thế là bây giờ chúng ta đã có chuyện vui cho cả ngày cuối tuần rồi. 696 01:07:46,823 --> 01:07:52,122 Vậy cậu chắc là Jack-biến! Jack-biến! 697 01:07:55,836 --> 01:08:00,467 Cô giấu cậu ta ở đâu vậy McNally? -Tôi đã giấu cho riêng mình. 698 01:08:00,467 --> 01:08:04,181 Nào hãy kiếm ghế để chúng tôi ngồi. Braniac and Chong, dịch ra nào! 699 01:08:05,683 --> 01:08:08,353 Jack-biến ... ko tệ chút nào. 700 01:08:08,812 --> 01:08:14,612 Tôi ko biết sao anh lại thay đổi mà cũng ko cần biết vì sao, chỉ biết là cám ơn anh. 701 01:08:17,908 --> 01:08:21,330 Jack-biến, Tôi yêu tên đó! -Tôi cũng vậy... 702 01:08:24,459 --> 01:08:27,129 Tôi thích nó...khi ông nói thế. 703 01:08:27,255 --> 01:08:31,302 bởi vì vậy... ôi, tôi xin lỗi! 704 01:09:02,011 --> 01:09:04,431 Cô ta ký chưa? -Vẫn chưa. 705 01:09:04,598 --> 01:09:09,897 Hãy giữ vững lập trường. -Cứ bình tĩnh, cô ta trong tay tôi rồi. 706 01:09:10,273 --> 01:09:15,029 Hãy gọi tôi khi xong việc. Tôi cúp máy đây. -Được ... 707 01:09:18,993 --> 01:09:21,288 mùi oải hương ... 708 01:09:21,497 --> 01:09:23,583 ... vào đầu của ta. 709 01:09:26,712 --> 01:09:29,633 Oh, tuyệt thật. 710 01:10:05,308 --> 01:10:09,480 Không thể tin được? -Đúng vậy ... 711 01:10:09,939 --> 01:10:13,903 Anh sao vậy, anh trông rất ổn trong bộ đồ này. 712 01:10:17,116 --> 01:10:19,202 Gì vậy? 713 01:10:22,874 --> 01:10:24,960 Tôi thích tóc cô. 714 01:10:25,628 --> 01:10:28,757 Cám ơn anh. -Cho 2 cốc! 715 01:10:29,800 --> 01:10:31,887 À không, 3 nhé. 716 01:10:32,679 --> 01:10:34,766 Mọi chuyện ổn không, Jack-biến? 717 01:10:36,393 --> 01:10:38,938 Cô ổn chứ 718 01:10:42,652 --> 01:10:45,823 "Xin chào, tôi là "đồ quỷ sứ" của Joy." 719 01:10:48,243 --> 01:10:50,412 Tối nay cô vui chứ hả? 720 01:10:52,499 --> 01:10:55,628 Vui lắm, McNally. Tôi biết cô là người vui tính mà! 721 01:10:55,712 --> 01:10:59,342 Cô ấy làm việc rất tuyệt. -ông ko biết Cô ấy "Bốc" thế nào đâu 722 01:10:59,467 --> 01:11:03,514 Thật đấy. -Tôi sẽ giết ông nếu ông ko tin 723 01:11:03,639 --> 01:11:06,935 Nghiêm túc chứ?... -Cô ấy thích các thử thách. 724 01:11:07,019 --> 01:11:10,858 Đã bao giờ ông thấy điều cô ấy có thể làm với chai champagne chưa? 725 01:11:10,941 --> 01:11:13,945 Đây là bữa tiệc. -Cô giám từ chối sao! 726 01:11:20,663 --> 01:11:23,375 Em ghét anh. -Em yêu anh. 727 01:11:25,879 --> 01:11:27,965 Tuyệt xì là vời! 728 01:11:29,008 --> 01:11:33,806 Cô đã có thể có vị trí đó nếu cô biểu diễn điều này sớm hơn. 729 01:11:47,617 --> 01:11:51,957 Em nên làm việc này... -Anh có thể làm được! 730 01:11:53,626 --> 01:11:55,712 Tung xúc sắc đi. 731 01:11:55,795 --> 01:11:57,882 Anh sẽ chiến thắng. 732 01:11:59,384 --> 01:12:03,014 Xem ta cần gì nào? 7 điểm. -7 điểm! hãy lăn ra 7 đi. 733 01:12:08,647 --> 01:12:13,445 oh, cám ơn em nhiều. Chúng ta nghỉ chưa? Dừng ở đây nhé? 734 01:12:13,445 --> 01:12:18,660 Hãy cho chiến lợi phẩm vào đây. -Mọi người chú ý ... hãy tập trung lại đây! 735 01:12:20,747 --> 01:12:25,336 Năm nay, người dành chiến thắng... "Hãy hạ cô ta"! 736 01:12:25,462 --> 01:12:31,595 ... là 1 gương mặt mới chưa từng ai biết, nhưng có 1 điều thú vị là tôi lại biết. 737 01:12:31,887 --> 01:12:33,974 Tôi nghĩ các bạn biết tôi muốn nói đến ai ...Jack-biến..Jack-biến...Jack-biến 738 01:12:39,732 --> 01:12:41,818 Nào, hãy lên đây! 739 01:12:43,070 --> 01:12:45,156 Xin chúc mừng, Jack-biến! 740 01:12:47,242 --> 01:12:50,371 Rất cám ơn 1 kỳ cuối tuần thật tuyệt. 741 01:12:53,083 --> 01:12:56,213 Tôi phải cám ơn vợ tôi, Joy. 742 01:12:59,759 --> 01:13:03,515 Cô ấy có thể chưa bao giờ kể chúng tôi đã gặp nhau thế nào... 743 01:13:09,148 --> 01:13:12,903 Nó có thể khiến nhiều người ngạc nhiên... 744 01:13:13,111 --> 01:13:16,449 ... Chúng tôi biết nhau không lâu trước khi cưới. 745 01:13:23,960 --> 01:13:26,922 Tôi có thể nói gì đây, các bạn biết ko... 746 01:13:28,842 --> 01:13:33,098 Vào đêm chúng tôi cưới nhau, chúng tôi đã rất vội vã quay về Hotel cho tuần trăng mật ... 747 01:13:33,098 --> 01:13:37,938 ... Đến nỗi còn chưa kịp nhảy với nhau 1 điệuu.Vì vậy... 748 01:13:43,153 --> 01:13:47,326 Thưa quý ông và quý bà, Cho điều nhảy đầu tiên, ông và bà Fuller. 749 01:14:06,561 --> 01:14:11,318 Em đã nghĩ...? -Đúng thế. 750 01:14:12,528 --> 01:14:15,490 Em nghĩ họ muốn chúng ta hôn nhau. 751 01:14:16,992 --> 01:14:19,078 Và ta sẽ cho họ điều họ muốn? ... 752 01:14:19,162 --> 01:14:22,792 Nhưng nếu anh ko muốn thì thôi. 753 01:15:24,712 --> 01:15:29,677 Lần cuối em thấy thực sự hạnh phúc là khi nào? Đừng nói là Vegas nhé ... 754 01:15:29,719 --> 01:15:33,140 ... bởi vì sau đó là chuỗi ngày đau khổ. 755 01:15:37,897 --> 01:15:43,112 Đó là 1 ngày, trước thị trường chứng khoán, trước Mason ... 756 01:15:44,698 --> 01:15:49,037 Em cảm thấy rất can đảm, và rồi em đã đi đến bến phà-- 757 01:15:49,037 --> 01:15:52,500 Cách thành phố 5 dặm về phía Đông. 758 01:15:52,626 --> 01:15:57,716 Có 1 gã đẹp trai bên bãi biển. 759 01:15:58,759 --> 01:16:02,932 Em đi 1 mình sao? -Vâng, em ngồi bên bãi biển ... 760 01:16:04,434 --> 01:16:08,606 ..rồi lắng nghe tiếng sóng. Em ngắm nhìn hoàng hôn. 761 01:16:09,482 --> 01:16:13,822 Em thấy ko hề lo lắng phải chịu trách nhiệm gì. 762 01:16:13,905 --> 01:16:19,037 Bởi vì, em có 1 công việc rất nhiều áp lực. Em đã tìm thấy chính mình. 763 01:16:19,788 --> 01:16:23,210 Đó là hình ảnh em muốn. -Vâng. 764 01:16:23,794 --> 01:16:26,923 Đó là ngày tuyệt vời. 765 01:16:43,655 --> 01:16:45,741 Anh thì nghĩ rằng... 766 01:16:52,167 --> 01:16:57,216 Nếu em ngừng đầu tư, thì em sẽ ko sợ thua lỗ. 767 01:17:10,776 --> 01:17:12,862 Em đầu tư vào anh, Jack. 768 01:17:26,590 --> 01:17:30,595 Ngày hôm nay lạ nhỉ ...Ừ 769 01:17:35,811 --> 01:17:37,897 Anh sẽ lấy đồ ra Sofa. 770 01:17:59,803 --> 01:18:04,393 Anh có thể kéo quá hộ em ko? Nó bị kẹt ... 771 01:18:06,479 --> 01:18:08,565 Để anh. 772 01:18:28,384 --> 01:18:31,096 Okay, Xong rồi. 773 01:18:35,519 --> 01:18:37,606 Cám ơn anh! 774 01:19:05,519 --> 01:19:11,152 ờ, . anh thấy nó lẫn ở kia nên để lại... -ko sao 775 01:19:19,080 --> 01:19:21,166 chúc ngủ ngon, ông Fuller. 776 01:19:21,584 --> 01:19:23,670 chúc ngủ ngon, bà Fuller. 777 01:20:34,185 --> 01:20:37,731 Em ko rảnh bây giờ, xin lỗi, nhưng em phải đi ... 778 01:20:37,857 --> 01:20:39,943 Anh muốn quay lại với em, Joy! 779 01:20:41,153 --> 01:20:45,033 Gì cơ? -Anh đã cực kỳ sai lầm khi để em đi 780 01:20:45,659 --> 01:20:51,292 Anh đã nhận ra, anh luôn thấy em ở xung quanh... 781 01:20:51,918 --> 01:20:55,464 Đôi khi, ta phải mất thứ gì đó thì mới nhận ra nó quý giá. 782 01:20:57,133 --> 01:21:00,263 Anh muốn đền bù cho em. 783 01:21:01,556 --> 01:21:06,522 Cái này của em, anh tặng nó cho em và muốn em giữ nó. 784 01:21:08,608 --> 01:21:12,154 Làm sao anh có thứ này? -Joy ... 785 01:21:12,947 --> 01:21:15,284 ... em rất xứng đáng với anh. 786 01:21:26,800 --> 01:21:28,886 Anh tin vậy! 787 01:21:44,700 --> 01:21:46,786 Trật tự ! 788 01:21:47,829 --> 01:21:50,792 Xem kìa, Cặp đôi hạnh phúc 789 01:21:50,792 --> 01:21:54,505 Các bạn có học được gì sau 6 tháng thử thách? 790 01:21:55,048 --> 01:21:58,093 Vẫn còn chưa chắc chắn ?. Bác sĩ Twitchell hãy phát biểu xem ... 791 01:21:58,093 --> 01:22:04,936 ... Liệu Jack Fuller và Joy McNally sống với nhau như vợ chồng -- 792 01:22:04,936 --> 01:22:08,066 và có cố gắng xây dựng hôn nhân? 793 01:22:12,864 --> 01:22:15,368 Hai người này có... 794 01:22:17,454 --> 01:22:23,128 ... rất nhiều vấn đề. sâu nặng và ko thể giải quyết. 795 01:22:23,295 --> 01:22:27,301 Rất nhiều vấn đề! 796 01:22:27,885 --> 01:22:29,971 nghiêm trọng! 797 01:22:30,597 --> 01:22:34,686 Nhưng, theo ý kiến của tôi ... 798 01:22:34,853 --> 01:22:37,273 ... họ sinh ra là để giành cho nhau! 799 01:22:37,815 --> 01:22:41,028 Đó là sự thật. Ko còn nghi ngờ gì nữa ... 800 01:22:42,948 --> 01:22:45,618 Cám ơn bác sĩ, cô có thể nghỉ. 801 01:22:48,747 --> 01:22:50,834 Này cô! 802 01:22:57,259 --> 01:23:01,265 Chào quan toà. ông giảm cân ư? 803 01:23:05,729 --> 01:23:10,945 McNally Đã tiêu 25 nghìn U.S. dollars bằng thẻ tín dụng có tên của thân chủ tôi. 804 01:23:11,028 --> 01:23:16,328 Thân chủ tôi cũng tiêu từng đó công việc đóng đồ nội thất. 805 01:23:17,120 --> 01:23:19,958 Chúng tôi đề xuất giải pháp như sau. 806 01:23:20,083 --> 01:23:23,129 Số tiền 3 triệu U.S. dollars, sau khi trừ 50 nghìn đã tiêu và tiền thuế phải nộp -- 807 01:23:23,129 --> 01:23:28,762 50 nghìn U.S. dollars, vậy còn lại 1.45 triệu U.S. dollars để ... 808 01:23:33,727 --> 01:23:38,066 ... chia đều cho mỗi bên. Chắc phải khó khăn lắm cho anh khi phải chia! 809 01:23:38,066 --> 01:23:40,152 Cô đồng ý chứ? 810 01:23:45,368 --> 01:23:47,788 KO, chúng tôi ko đồng ý. 811 01:23:48,414 --> 01:23:50,500 Mấy con mụ ghê ghớm! 812 01:23:50,584 --> 01:23:54,840 Thân chủ tôi có ý muôn là ko muốn nhận bất cứ số tiền nào. 813 01:23:55,424 --> 01:23:57,510 Cô ấy chỉ muốn được ly dị. 814 01:23:58,052 --> 01:24:00,139 Cô Mc Nally chắc vậy chứ? 815 01:24:03,351 --> 01:24:07,023 Vâng, thư quý toà. -Vậy, toà quyết định ly hôn. 816 01:24:07,440 --> 01:24:11,112 Và dành hết số tiền cho ông Mr Fuller. 817 01:24:17,788 --> 01:24:21,543 Anh thắng rồi, Jack. Tôi ko muốn 1 tý gì của anh cả. 818 01:24:29,012 --> 01:24:31,975 Oh, chú ơi! Tôi đã thắng 1 vụ rồi. 819 01:24:34,728 --> 01:24:40,320 Chúng ta chiến thắng, tôi thắng...! Tôi là luật sư! 820 01:24:44,659 --> 01:24:46,745 Anh cần luật sư ko? 821 01:24:53,004 --> 01:24:55,090 Thời gian sẽ hàn gắn mọi vết thương. 822 01:24:56,634 --> 01:25:02,642 Nếu cậu đã kết thúc với Joy thì mình muốn có số của cô ấy? 823 01:25:11,780 --> 01:25:13,866 Thôi, có lẽ là hơi sớm. 824 01:25:32,643 --> 01:25:35,563 Và đây là kết quả cuối cùng. 825 01:25:37,065 --> 01:25:39,152 Xin chúc mừng cô, McNally! 826 01:25:42,072 --> 01:25:44,367 Cám ơn ông, tôi sẽ ko làm ông thất vọng. 827 01:25:50,417 --> 01:25:53,338 Tôi nghĩ tôi sẽ phải khiến ông thất vọng. 828 01:25:53,505 --> 01:25:57,511 Nhưng hãy trao vị trí này cho Chong, cô ấy giỏi và xứng đáng có nó. 829 01:25:57,511 --> 01:26:00,014 Tôi cho rằng cô ấy ko muốn bị lỡ dịp may này. 830 01:26:01,683 --> 01:26:05,856 Cô chắc về điều đang làm chứ? –Tôi ko chắc, nhưng tôi nghĩ tôi sẽ làm vậy. 831 01:26:06,899 --> 01:26:12,532 Tôi nên ko làm gì cả mà thấy hạnh phúc thì hơn là làm 1 điều mà mình ko thích. 832 01:26:26,718 --> 01:26:31,934 Dù sao tôi cũng không hiểu cô ấy muốn nói gì. Xin chúc mừng, Chong, công việc là của cô! 833 01:26:36,106 --> 01:26:38,192 Cám ơn rất nhiều. -Vậy là ... 834 01:26:38,401 --> 01:26:40,487 Cuối cùng, Jack đã làm được 1 phần của đồ nội thất. 835 01:26:40,821 --> 01:26:44,451 Nó đã sẵn sàng. –Cha sao vậy? 836 01:26:44,451 --> 01:26:46,955 Ko sao, thế là tốt rồi. 837 01:26:47,330 --> 01:26:49,416 Bố rất tự hào với con. 838 01:26:51,127 --> 01:26:53,338 Cám ơn bố -NHƯNG mà ... 839 01:26:53,338 --> 01:26:57,386 ... con đã sai trong việc với cô ấy. Đó là 1 sai lầm nghiêm trọng. 840 01:26:57,386 --> 01:27:01,767 Hôn nhân là dối trá! –Có thể hôn nhân là sai lầm nhưng không hề dối trá. 841 01:27:01,767 --> 01:27:05,731 Và tất cả những người chồng đều có thể nói vậy với con. 842 01:27:05,856 --> 01:27:10,529 Bố muốn con nghĩ kỹ về việc này và làm 1 điều gì đó! 843 01:27:11,948 --> 01:27:15,745 Có lẽ nếu bố bảo con ko làm thì có khi con lại làm việc đó. 844 01:27:18,457 --> 01:27:21,336 Cô ấy đi rồi. –Đi rồi? cô nói vậy là sao? 845 01:27:21,419 --> 01:27:25,592 Cô ấy chán nản, bỏ việc, tắt điện thoại và ra đi. 846 01:27:25,759 --> 01:27:29,764 Tôi ko biết nhiều về anh, và cũng sẽ ko bao giừo muốn gặp anh ... 847 01:27:29,764 --> 01:27:34,187 ... Nhưng trên 1 khía cạnh nào đó,Joy thực sự chỉ yêu anh. 848 01:27:34,187 --> 01:27:37,066 Vì thế, tôi rất muốn cho anh biết nó đi đâu, nhưng thật sự là tôi không biết. 849 01:27:38,985 --> 01:27:43,325 Vậy cô biết gì nào? –Anh sẽ đi đâu nếu thấy mệt mỏi 850 01:27:46,162 --> 01:27:48,248 Gì? 851 01:27:49,125 --> 01:27:51,211 Cám ơn cô! 852 01:27:54,340 --> 01:27:59,556 Thế này nhé, tôi sẽ đi với anh. Đến nơi, cô ấy có thể chọn 1 trong 2 chúng ta. 853 01:28:00,015 --> 01:28:04,187 Tôi chỉ mượn anh xe thôi, tôi sẽ tự đến đó... 854 01:28:04,187 --> 01:28:07,317 Anh đi được xe số tự động chứ? –Đưa chìa khoá đây! 855 01:28:07,400 --> 01:28:11,489 Đây. Hãy đi lấy lại người “vợ cũ “ tương lai của cậu. 856 01:29:38,235 --> 01:29:40,321 Anh đã tìm được em. 857 01:29:41,573 --> 01:29:43,659 Em quên thứ này ... 858 01:29:44,661 --> 01:29:49,083 và ... anh muốn trả lại em. 859 01:29:54,299 --> 01:29:57,887 Em có biết có bao nhiêu ngọn hải đăng trong vòng 5 dặm ở phía Đông thành phố? 860 01:29:57,971 --> 01:30:01,768 Bao nhiêu vậy? –Năm. Vậy sao. Đúng vậy, nếu em muốn biết. 861 01:30:04,939 --> 01:30:10,989 Vậy, anh đi từng đó quáng đường chỉ để trả em cái này?. 862 01:30:11,531 --> 01:30:14,577 Đúng vậy. Thế nên, anh về đây. 863 01:30:17,248 --> 01:30:22,922 Okay, sau phiên xử, anh đã thấy rất tồi tệ. 864 01:30:23,548 --> 01:30:26,678 mệt mỏi ... và sai lầm. 865 01:30:28,138 --> 01:30:30,850 Đây là quãng thời gian tuyệt nhất anh từng có. 866 01:30:34,397 --> 01:30:38,569 Em đã tin tưởng vào anh, Joy. 867 01:30:39,612 --> 01:30:42,491 Và em khiến anh cũng tự tin vào chính mình. 868 01:30:42,491 --> 01:30:50,043 Giờ đây anh thực sự muốn hỏi em câu này. 869 01:30:57,971 --> 01:31:00,057 Em có sẵn lòng ... 870 01:31:01,351 --> 01:31:03,437 ... cưới anh lần nữa? 871 01:31:05,273 --> 01:31:11,532 Anh biết không, đã từ lâu em luôn cố làm hài lòng mọi người. 872 01:31:11,615 --> 01:31:15,704 Nhưng chưa hề muốn làm anh hài lòng... 873 01:31:16,998 --> 01:31:20,294 ... Vì vậy, em sẽ vần làm như vậy. 874 01:31:22,505 --> 01:31:24,592 Em ... 875 01:31:24,759 --> 01:31:29,265 ... Em rất muốn cưới anh lần nữa. 876 01:31:55,343 --> 01:31:57,429 Để làm anh hài lòng. 877 01:31:57,846 --> 01:32:02,645 Anh biết mà. –Em không biết là mình sẽ làm gì nữa ... 878 01:32:02,645 --> 01:32:08,278 Đây là điều tuyệt nhất em có ... Điều tuyệt vời là CHÚNG TA có rất nhiều tiền. 879 01:32:10,489 --> 01:32:14,119 Chúng ta đã có lợi nhuận tuyệt đối. 880 01:32:14,703 --> 01:32:16,789 Đúng, anh nghĩ vậy. 881 01:32:19,335 --> 01:32:21,421 Sáu tháng trước 882 01:32:21,504 --> 01:32:24,968 Joy, cô có đồng ý lấy người đàn ông ... 883 01:32:25,593 --> 01:32:30,183 ... này làm chồng. Yêu thương và chia sẻ? 884 01:32:31,226 --> 01:32:34,356 Trọn đời? 885 01:32:34,481 --> 01:32:37,610 Tôi đồng ý. 886 01:32:37,694 --> 01:32:40,656 Hãy đeo nhẫn cho cô ấy, Jack. 887 01:32:41,699 --> 01:32:44,370 Đúng ngón chưa? Chuẩn rồi! 888 01:32:44,370 --> 01:32:46,456 Anh có thể hôn cô dâu. 889 01:32:47,958 --> 01:32:50,044 Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi! 890 01:32:56,887 --> 01:33:00,475 Thật là tuyệt . -Tạm biệt! 891 01:33:02,103 --> 01:33:05,691 Trong này vui lắm! - 892 01:33:06,442 --> 01:33:08,528 Vợ ơi. 893 01:33:08,529 --> 01:33:13,529 Dịch bởi Tide@bitvn.net Timing cho bản DVDRip DoNE bởi squallA@updatesofts.com