1
00:00:58,126 --> 00:01:01,326
TÌNH YÊU SÉT ĐÁNH
2
00:01:05,327 --> 00:01:09,583
Của anh đây, anh yêu. Em lấy thử vị chuối cho anh
3
00:01:10,167 --> 00:01:14,340
Em biết anh không muốn đổi vị
nhưng có người xứng đáng có điều đặc biệt nho nhỏ trong ngày sinh nhật của mình
4
00:01:14,799 --> 00:01:18,512
Yeah cũng ngon đấy. Được rồi, em đặt trước
cho chúng ta ở nhà hàng Babbo's vào lúc 8.30.
5
00:01:18,512 --> 00:01:23,144
Em nghĩa ta có thể bàn về...
có lẽ là 1 cuộc hẹn hò
6
00:01:23,144 --> 00:01:26,273
Có phải em đã sắp đặt cho kế hoạch này từ trước?
7
00:01:26,273 --> 00:01:29,402
Em đã làm vậy à? -Đúng vậy.
XIn lỗi anh. -Không sao.
8
00:01:30,445 --> 00:01:32,532
Hẹn gặp lại em!
9
00:01:33,116 --> 00:01:36,704
Em yêu anh! -Anh cũng yêu em. Tạm biệt.
10
00:01:36,704 --> 00:01:39,374
Chúc mừng sinh nhật! -Em cũng vậy nhé!
11
00:01:44,006 --> 00:01:46,718
Chào anh, anh có muốn mua 1 chiếc bánh?
12
00:01:47,135 --> 00:01:49,222
Có, rất muốn ...
13
00:01:51,892 --> 00:01:56,190
Nhưng không may, tôi không có tiền. -Tôi cũng làm gì có chiếc bánh nào.
14
00:01:58,359 --> 00:02:01,322
Jack?
15
00:02:01,322 --> 00:02:03,408
Em muốn có chìa khoá.
16
00:02:15,300 --> 00:02:19,472
Ooh, chìa khoá ư? -Chìa khoá căn hộ của anh đó.
17
00:02:19,681 --> 00:02:23,311
Em không muốn cứ phải chờ ngoài cửa với chiếc váy như vậy.
18
00:02:23,311 --> 00:02:27,358
Em không muốn sống với anh! Em không có ý xúc phạm.
19
00:02:27,358 --> 00:02:33,617
Anh thực sự không phải là người yêu nghiêm túc
20
00:02:33,617 --> 00:02:37,914
Anh rất tự hào về em. -Anh xin rút lui.
21
00:02:37,914 --> 00:02:43,631
Em phải đi đây
Ta sẽ làm trò gì trong tuần tới?
Lính cứu hoả giải cứu người đẹp nhé.
22
00:03:11,628 --> 00:03:13,714
Chào McNally. -Chào Chong.
23
00:03:26,357 --> 00:03:31,030
Không, không phải lúc. -Chúng ta làm việc thôi nào!
24
00:03:31,447 --> 00:03:34,160
Tập trung vào!
25
00:03:34,869 --> 00:03:38,332
Cậu làm tốt lắm.
26
00:03:38,749 --> 00:03:41,128
Cậu muốn biết mấy giờ rồi không Jack?
27
00:03:41,461 --> 00:03:47,219
Tôi không thể nghe tiếng ông với chiếc máy cưa này.
28
00:03:47,303 --> 00:03:50,516
Cậu bị sa thải!
Làm tốt lắm anh bạn
29
00:03:50,849 --> 00:03:52,936
Cậu bị SA THẢI!
30
00:03:56,774 --> 00:03:59,570
Chúng ta sẽ làm trận bóng. Ông thắng, tôi nghỉ --
31
00:03:59,570 --> 00:04:02,741
Nếu tôi thắng, Ông sẽ phải cho tôi cơ hội thứ hai.
32
00:04:02,741 --> 00:04:04,827
Hãy sẵn sàng nhận cơ hội của mình đi nào
33
00:04:14,841 --> 00:04:17,971
9-7 Trả tôi việc làm!
34
00:04:22,143 --> 00:04:25,272
Okay, trượt rồi, đến lượt ông tấn công.
35
00:04:25,439 --> 00:04:29,445
Cậu biết không
Cậu không đủ trưởng thành để hạ tôi đâu.
36
00:04:30,905 --> 00:04:33,617
Một ngày nào đó, cậu sẽ phải trưởng thành!
37
00:04:38,207 --> 00:04:41,003
8-9! Thất nghiệp rồi!
38
00:04:45,342 --> 00:04:48,221
9-9! Ăn quả đẹp quá!
39
00:04:52,978 --> 00:04:57,609
Đó không phải đẳng cấp. -Ông chủ đã thắng!
40
00:04:57,818 --> 00:05:00,739
10-9! Kết quả vậy đấy, Jack.
41
00:05:04,160 --> 00:05:06,413
Chuyện này thật lố bịch!
42
00:05:07,456 --> 00:05:13,715
Cậu không thể vượt qua sức ép. Khi không thuận lợi, cậu sẽ đầu hàng.
43
00:05:16,385 --> 00:05:20,141
Trò chơi kết thúc, nhưng đưng hiều lầm tôi, tôi coi cậu như con.
44
00:05:20,141 --> 00:05:23,687
Cha .... Con của cha đây mà!
45
00:05:23,687 --> 00:05:28,319
Đúng, nhưng đã đến lúc chia tay rồi, hãy dọn sạch bàn rồi đi đi.
46
00:05:32,658 --> 00:05:37,707
Mason không thể đoán được chuyện này.Anh ấy sẽ thấy rất cảm động, hay là ...?
47
00:05:37,707 --> 00:05:42,922
Thế này có quá nhiều ko? -Không, thế này thì chán quá.
48
00:05:42,922 --> 00:05:45,593
Tôi có gì nào, ta có thể bắt đầu uống!
49
00:05:45,593 --> 00:05:49,765
Tất nhiên. CÁi này dành cho Mason. -Cái gì vậy?
50
00:05:49,765 --> 00:05:52,310
Vegas? Tớ tưởng cậu ghét Vegas. -Tớ ghét nhưng mà....
51
00:05:52,310 --> 00:05:56,024
Đó thực sự là món quà của lòng vị tha.
52
00:06:00,196 --> 00:06:05,412
MỌi người nhớ đồng thanh " Chúc mừng" khi tôi tắt đèn nhé!
Sau đó hô to " Ngạc nhiên chưa!!!"
53
00:06:05,871 --> 00:06:10,044
OK, ta làm như vậy cũng hay. -Nào, Nấp đi mọi người!
54
00:06:16,302 --> 00:06:19,515
Hello, anh yêu! Mừng anh về nhà. Chúc mừng sinh nhật!
55
00:06:19,515 --> 00:06:23,145
Theo em nào. Nghe này, Ta cần nói chuyện, Joy!
56
00:06:23,145 --> 00:06:28,361
Ta có thể nói trong này mà! Không, anh không thể, sẽ không như thế.
Thật khó để nói điều này.
57
00:06:28,361 --> 00:06:33,702
CỨ nghĩ về điều anh sắp nói và em sẽ nghe dần sau. Vào nhà đi đã!
58
00:06:33,702 --> 00:06:36,122
Khôôông, điều này rất quan trọng Joy!
59
00:06:37,165 --> 00:06:44,133
Em biết rồi đấy, anh có 1 công việc quan trọng, và khi về nhà anh muốn được xả hơi.Anh không thể làm điều này, nhất là hôm nay. Chuyện chăn gối thật tuyệt vời.
60
00:06:51,435 --> 00:06:57,151
Anh thấy rất tuyệt với những việc em đã làm cho "thằng nhỏ" của anh.
61
00:06:57,151 --> 00:07:00,405
Nhưng còn những chuyện khác thì thật bực mình!
62
00:07:00,405 --> 00:07:05,496
Em luôn điều hành! Em sắp đặt mọi chuyện, và như vậy ...
63
00:07:05,496 --> 00:07:07,582
Anh không muốn cưới em, Joy!
64
00:07:09,084 --> 00:07:11,170
Anh sẽ rời bỏ em.
65
00:07:12,380 --> 00:07:16,386
Ý anh là, đây là nhà anh nên phải nói là em sẽ rời bỏ anh.
66
00:07:16,803 --> 00:07:18,890
Em khóc ư?
67
00:07:20,976 --> 00:07:23,062
Ngạc nhiên chưa!!!! ...
68
00:07:23,062 --> 00:07:25,440
Oh, tệ quá.
69
00:07:30,990 --> 00:07:33,076
Tôi kiếm tiền đầy túi cho ông ta.
70
00:07:33,159 --> 00:07:38,876
Tôi có chắc xin được ông ấy cái gì không? -Nhưng vấn đề là ông ấy là bố cậu.
71
00:07:39,001 --> 00:07:41,087
Ông ta yêu mọi thứ trừ tôi; ông ta nghĩ chúng tôi là tội nợ.
72
00:07:41,838 --> 00:07:45,677
Có thể lần này cậu sẽ làm đúng, hãy đòi hỏi quyền lợi từ ông ta, sẽ rất vui đấy.
73
00:07:45,677 --> 00:07:50,308
Tôi sẽ làm thế. -Anh là tên lừa đảo mà!
74
00:07:50,308 --> 00:07:53,438
Chúng ta sẽ kiếm đựoc khá tiền. Tôi sẽ trở thành một "ai đó".
75
00:07:53,438 --> 00:07:56,442
Tôi cược 5$ rằng tôi sẽ uống hết cốc bia trước anh.
Thật sao, chơi luôn.
76
00:08:01,950 --> 00:08:04,078
Anh ta không xứng đáng với tôi!
77
00:08:04,078 --> 00:08:06,873
Tớ muốn nói rằng tớ sẽ làm điều gì đó, như là
78
00:08:06,873 --> 00:08:11,671
Một ngày đẹp trời, bạn của anh tớ sẽ đến nhà Mason và bấm chuông cửa.
79
00:08:11,755 --> 00:08:16,971
Khi hắn mở cửa thì sẽ phải nhận vài cú đá vào KU!
80
00:08:16,971 --> 00:08:21,602
Và khi hắn kêu lên đau đớn, "tại sao các ngươi làm vậy?", họ sẽ trả lời:
81
00:08:21,602 --> 00:08:23,855
"Mày biết tại sao mà!"
82
00:08:25,941 --> 00:08:29,071
Cậu mới nghĩ ra điều đó à? -Không, Tôi nghĩ suốt trên đường đến đây.
83
00:08:30,615 --> 00:08:35,079
Cậu chỉ là đứa trẻ! Có chuyện gì với cốc bia vậy?
84
00:08:35,079 --> 00:08:37,499
ăn gấp đôi hoặc ko có gì!
85
00:08:37,499 --> 00:08:42,089
Có lẽ cậu nên tháo chiếc nhẫn.Không. ... Tớ sẽ đeo sang ngón này.
86
00:08:43,257 --> 00:08:46,553
Bây giờ mới bắt đầu, tôi nghĩ ... vừa xong anh chỉ ăn may!
87
00:08:47,138 --> 00:08:50,017
Tôi thấy không khoẻ ... -Tôi muốn đi đâu đó có thể uống thoả thích và quên sự đời.
88
00:08:50,017 --> 00:08:55,065
Cậu biết điều gì khiến cậu vui vẻ không? -Gì vậy?
Tôi muốn anh uống hết cốc bia này
89
00:08:55,065 --> 00:09:01,866
Cậu đã muốn đi đâu nào? -Hãy đến đó đập phá và quên hết phiền muộn.
90
00:09:01,866 --> 00:09:06,081
Tôi sẽ đi anh bạn ạ.
91
00:09:06,081 --> 00:09:08,542
Không, cậu đừng nhắc đến Vegas với mình nữa
92
00:09:08,542 --> 00:09:10,629
Cậu hãy đến Vegas ?
-Vegas cô nàng à -Vegas ư
93
00:09:10,712 --> 00:09:13,675
Đúng Las Vegas? -Hãy nghĩ đến nó.
94
00:09:15,761 --> 00:09:18,598
Đúng! Tôi sẽ thật thoải mái!Hãy nói là anh nghiêm túc!
95
00:09:18,598 --> 00:09:22,771
Tôi không nghe rõ! -Vegas! -Vegas -Vegas
96
00:09:44,009 --> 00:09:48,682
Xin lỗi các bạn, máy tính của chúng tôi có sự cố. Rất lấy làm tiếc ...
97
00:09:53,564 --> 00:09:57,653
Tôi muốn nói cậu là anh chàng may mắn. Tôi yêu Vegas!
98
00:10:00,615 --> 00:10:07,917
Cái cốc này to thật, phải uống gì đó thôi -Tôi sẽ lấy vodka và ... whisky.
99
00:10:14,927 --> 00:10:19,391
Chỗ ngủ đây rồi! Cởi cái quần này ra đã.
100
00:10:34,579 --> 00:10:36,665
Này, anh có biết là anh hét nghe như đàn bà vậy ?
101
00:10:39,711 --> 00:10:41,797
ôi, mắt của tôi!
102
00:10:44,969 --> 00:10:47,055
Đầu tôi!!!!Mắt tôi!
103
00:10:48,056 --> 00:10:50,142
Lưng tôi!!!
104
00:10:52,229 --> 00:10:54,315
Mũi tôi!
105
00:11:03,119 --> 00:11:05,205
Bình tĩnh nào!
106
00:11:14,259 --> 00:11:17,723
Được rồi! Họ là GAY!
107
00:11:18,766 --> 00:11:20,852
... GAY đó!
108
00:11:22,938 --> 00:11:27,695
Chuyện này thật tệ hại, có lẽ chúng tôi đã vào nhầm phòng
109
00:11:28,154 --> 00:11:31,867
nhưng các cô hãy bước xuống đất đã nào!
110
00:11:32,326 --> 00:11:35,038
Các anh không phải GAY ư? -Tât nhiên không ...
111
00:11:41,714 --> 00:11:45,636
Tôi sẽ xử lý. -Không, tôi giải quyết được.
112
00:11:48,766 --> 00:11:52,938
Curtis? Chúng ta có vấn đề đó. Chúng ta đều muốn công việc trôi chảy phải không.
113
00:11:53,022 --> 00:11:57,987
Tôi có khiếu nại, và anh sẽ nói anh làm được gì
Nhưng hai ta đều biết anh là tên giả dối đáng ghét.
114
00:11:58,154 --> 00:12:03,536
Vậy hãy tiết kiệm thời gian của chúng ta và vung cây đũa thần lên.
115
00:12:03,620 --> 00:12:10,504
Hãy tìm cho ra 2 phòng thật đẹp nơi mà tôi có thể thấy vui vẻ và ta sẽ bỏ qua chuyện này.
116
00:12:10,838 --> 00:12:13,592
Một cô nàng ghê ghớm có tên là Joy.
117
00:12:15,261 --> 00:12:20,310
Tôi rất muốn làm chính xác những điều cô muốn, bởi vì..tôi thấy sợ cô.
118
00:12:21,103 --> 00:12:24,399
Đây là phòng ở tầng áp mái. Cô không thể ở cao hơn, trên mái nhà
119
00:12:24,482 --> 00:12:28,655
Không ai cho phép ở trên mái; vì sợ người ta...nhảy xuống.
120
00:12:34,121 --> 00:12:37,250
Phòng áp mái -Tuyệt chưa!
121
00:12:37,793 --> 00:12:41,172
Không tệ lắm ... -Ko có gì thưa anh.
122
00:12:41,798 --> 00:12:43,884
Hãy xem tôi mà học hỏi đây.
123
00:12:44,469 --> 00:12:50,519
Xin chào. anh mới nói chuyện với người bạn của tôi. -Ồ!!Một người đáng sợ.
124
00:12:50,560 --> 00:12:53,898
ơ, thảm Ai Cập, đẹp đấy chứ ... - Tôi muốn xin llõi anh thay cô ấy
125
00:12:53,982 --> 00:12:56,944
Trong 3 tuần, chúng ta sẽ phải chịu đựng cô ấy--
126
00:12:56,986 --> 00:12:59,281
Và tuần thư 4 sẽ đến rất nhanh.
127
00:12:59,531 --> 00:13:03,036
Tôi hiểu anh đang cố nói về điều gì. - Nghe này, tôi ko muốn ép ông
128
00:13:03,078 --> 00:13:07,209
Nhưng tôi biết rằng 1 người như ông có thể thay đổi vài sắp xếp nhỏ.
129
00:13:09,837 --> 00:13:11,506
Ồ, thẻ V.I.P kìa
130
00:13:23,773 --> 00:13:26,652
Cô đang ở New York, ...
131
00:13:27,695 --> 00:13:29,782
Chúng tôi muốn đến công viên Le Cirque, cám ơn!
132
00:13:32,285 --> 00:13:37,167
Tôi ko muốn lê xác lang thang suốt đêm ở Vegas, vậy chúng ta hãy bàn bạc xem làm trò gì đó cho thật vui vẻ.
133
00:13:37,292 --> 00:13:42,299
ANh có thể vui vẻ với anh bạn của anh kìa. -Anh ấy sẽ ko phàn nàn gì đâu.
134
00:13:42,383 --> 00:13:46,472
Cô làm tôi ghê sợ đấy, Stripp!
135
00:13:46,639 --> 00:13:49,601
Bác tài hãy cho chúng tôi xuống đây,cám ơn! -Tạm biệt các cô!
136
00:13:49,684 --> 00:13:52,230
Đừng quên bao cao su nhé mấy anh. -Đi đi!
137
00:13:56,277 --> 00:14:00,449
Thôi nào, uống 1 cốc đã! Tôi là anh chàng vui vẻ mà
138
00:14:01,451 --> 00:14:03,579
Cám ơn, nhưng chúng tôi đã có kế hoạch.
139
00:14:03,746 --> 00:14:06,708
hơn nữa, chúng tôi muốn lang thang.
140
00:14:07,751 --> 00:14:09,838
Cô không có kế hoạch gì cho các kế hoạch.
141
00:14:15,846 --> 00:14:19,852
Xin lỗi anh? -Trông cô thật đẹp với mãi tóc xoã ra đó.
142
00:14:20,394 --> 00:14:25,067
Tóc tôi xuông ư? -Chỉ 1 cốc! Tôi thách cô!
143
00:14:33,704 --> 00:14:36,834
Tôi không sáng tạo ra hip-hop, Nhưng tôi đã ở đây!
144
00:14:39,963 --> 00:14:43,259
Vậy cái gì khiến cô đến thành phố tội lỗi này, Joy?
145
00:14:43,635 --> 00:14:49,226
Chỉ bời vì ... vài chuyện không vui. Thế còn anh?
146
00:14:49,434 --> 00:14:56,569
Tôi ư, Tôi đến đây làm ăn. Thực ra, Tôi bị gia đình hắt hủi
147
00:14:57,070 --> 00:14:59,657
Thật ư?
148
00:15:01,243 --> 00:15:04,706
Không, sự thật là, ...
149
00:15:06,208 --> 00:15:10,964
... Tôi mới mới bị đuổi việc. Hãy uống mừng cho chuyện đó nào!
150
00:15:14,720 --> 00:15:18,266
Tôi thì mới bị bồ đá, vậy thì ... chúc mừng!
151
00:15:19,309 --> 00:15:22,439
Tôi bị sa thải bởi ông chủ mà cũng là cha tôi.
152
00:15:22,606 --> 00:15:25,944
Tôi tổ chức tiệc sinh nhật cho anh ta với tất cả bạn bè chúng tôi--
153
00:15:26,027 --> 00:15:30,784
và điều thú vị là anh ta đá tôi ngay trước mặt mọi người.
154
00:15:32,286 --> 00:15:36,208
Được rồi, cô thắng. -- Xin lỗi, tôi muốn gọi cả chai, cám ơn!
155
00:15:36,291 --> 00:15:40,172
Hôm nay tôi cứu 1 đữa trẻ. Nhưng tôi ko phải anh hùng.
156
00:15:40,297 --> 00:15:44,344
ANh ta có vợ rồi. -Còn đây là người em gái đồng tính của tôi.
157
00:15:44,553 --> 00:15:47,140
Hãy kể cho chúng tôi về việc sinh hoạt đồng giới của cô.
158
00:15:49,560 --> 00:15:52,981
Tôi cược cho cửa 44 với 120$.
159
00:15:53,899 --> 00:15:59,407
HÃy đổ xúc xắc nào! -Không, tôi ko nghĩ tôi có thể thắng được.
160
00:15:59,657 --> 00:16:01,744
Cô nghĩ sao, công chúa?.
161
00:16:03,120 --> 00:16:05,666
Thôi được,cố lên, 44 nào! ăn rồi
162
00:16:10,422 --> 00:16:14,011
Đây là bữa tiệc nghịch ngợm của tôi. -Cô định chặt ư?
163
00:16:17,140 --> 00:16:20,269
ANh đã đúng về tôi -Cô đã chặt được!
164
00:16:20,395 --> 00:16:23,399
Cô luôn cố gắng làm tốt mọi việc?
Cô luôn muốn đỡ mọi người lên
165
00:16:25,068 --> 00:16:28,197
Giống như Kim Tự Tháp vậy. -Hay thật!
166
00:16:28,281 --> 00:16:31,744
Anh thì chợt biết rằng mình chẳng giỏi gì cả.
167
00:16:32,620 --> 00:16:35,916
Uống mừng tất cả nhưng ai đã từng bị đá!
168
00:16:36,083 --> 00:16:39,671
Uống mừng tất cả nhưng ai đã từng bị sa thải!
169
00:16:40,214 --> 00:16:43,218
Khi tôi nói "ăn," hãy trả lời "rác rưởi"!
170
00:16:43,218 --> 00:16:46,347
ăn ... ... rác rưởi!
171
00:16:56,946 --> 00:16:59,741
Đã có thời kỳ tôi chằng cố gắng gì!
172
00:16:59,825 --> 00:17:04,873
Tại sao phải cố? Tôi làm việc 80h 1 tuần mà ko hề biết tại sao.
173
00:17:05,416 --> 00:17:07,502
Tôi thật hư hỏng!
174
00:17:10,339 --> 00:17:14,512
Tôi chỉ không thường xuyên là người trung thực! -Tôi ko thường xuyên vui vẻ!
175
00:17:25,736 --> 00:17:28,698
Điều tuyệt nhất là ta có thể nói sự thật!có thể chia sẻ
176
00:17:28,782 --> 00:17:33,914
ANh là người cuối cùng ,mà tôi muốn ngủ cùng!đã từng thế
177
00:18:06,251 --> 00:18:08,337
Làm ơn nào..., chỉ là mực thôi!
178
00:18:26,070 --> 00:18:28,573
Này vợ yêu, chúng ta sẽ ăn Buffet. Anh Jack.
179
00:18:38,963 --> 00:18:41,258
Cậu ko thể giãi bày tâm sự ở đây, hãy làm điều đó ở nhà.
180
00:18:44,220 --> 00:18:47,099
Rồi cậu sẽ muốn ly dị
-Dù xảy ra chuyện gì ở Vegas, tôi chỉ phải trả tiền cho việc ấy và quay về nhà.
181
00:18:47,349 --> 00:18:50,145
VIệc gì đã xảy ra vậy. -Tôi ko nhớ đã xảy ra chuyện gì. Lậy chúa, đây chắc phải là thời điểm tốt cho 1 cuộc phiêu lưu--
182
00:18:50,229 --> 00:18:56,738
Khi tôi cưới anh ta, cậu đã có thể ngăn cản chuyện đó
183
00:18:57,447 --> 00:19:00,910
Tớ cũng đã phải vất vả với chính mình mà.
184
00:19:07,795 --> 00:19:09,881
Chào anh ... -Chào buổi sáng 2 cô.
185
00:19:10,006 --> 00:19:13,010
Chào buổi sáng. -Chào Chào Chào ...
186
00:19:13,302 --> 00:19:16,599
Tôi sẽ uống 1 tách cà phê.
Tất cả những gì của anh là của em mà
187
00:19:19,436 --> 00:19:21,814
Hà hà hà.
188
00:19:26,571 --> 00:19:28,657
Cà phê của anh cũng là của em.
189
00:19:34,332 --> 00:19:37,294
Nước cam không đường thật là ngon. -Đúng vậy, ngon tuyệt.
190
00:19:37,378 --> 00:19:41,634
Anh ko thích thức ăn nát, còn em?
191
00:19:45,806 --> 00:19:49,520
Tôi có thể nói chuyện riêng với anh ko? -Được chứ.
192
00:19:50,563 --> 00:19:52,649
Nói chuyện ư, sẵn sàng thôi ...
193
00:19:52,774 --> 00:19:55,194
Họ thật là 1 cặp đẹp đôi! -Giá như tôi có thể giết ai đó --
194
00:19:55,194 --> 00:19:57,280
Thì trong thâm tâm, tôi mong đó là anh.
195
00:20:18,894 --> 00:20:24,401
Thật là 1 tối vui. -Đúng vậy, em đã rất bùng nổ.
196
00:20:26,029 --> 00:20:28,574
Tôi ư? -ĐÚng, rất là dữ dội!
197
00:20:28,657 --> 00:20:33,331
ANh nghĩ ... Tối qua vô cùng ...
198
00:20:33,790 --> 00:20:35,876
... tuyệt vời.
199
00:20:35,959 --> 00:20:41,676
Và đã xảy ra 1 chuyện nho nhỏ ... -Tôi biết anh muốn nói đến chuyện gì.
200
00:20:44,221 --> 00:20:47,934
Được rồi, ko dễ để nói thế này, nhưng anh sẽ ...
201
00:20:50,480 --> 00:20:56,655
Từ từ đã nào... Anh đang muốn..... đá tôi hả!
202
00:20:56,738 --> 00:21:00,911
Này nhé, tôi xuống đây để đá anh. -Vậy ư, cô cũng muốn vậy hả
203
00:21:00,911 --> 00:21:05,000
Thế mà tôi cứ lo ... -Vậy quyết định thế nhé.
204
00:21:06,377 --> 00:21:08,546
Tôi hoàn toàn đồng ý!
205
00:21:08,797 --> 00:21:13,762
Xin lỗi, cô giống như người muốn có mối quan hệ nghiêm túc --
206
00:21:14,012 --> 00:21:17,601
Và tôi thì ko phải người tử tế ... Cô thì là 1 người rất cần cù siêng năng.
207
00:21:18,101 --> 00:21:22,691
Và điều đó xứng đáng với 1 người thành đạt, còn tôi thì ...
208
00:21:22,816 --> 00:21:25,612
rất không hợp với hôn nhân ...
209
00:21:26,655 --> 00:21:30,035
Gì vậy, anh định đá tôi lần nữa ư - Tôi chỉ đang...
210
00:21:30,118 --> 00:21:35,250
Tôi chỉ muốn đến đây chơi bời rồi sẽ quay về với công việc.
211
00:21:36,460 --> 00:21:40,633
Hay quá, vậy chúc may mắn với công việc của mình! "Sẽ rất tệ nếu bị chê bai đấy."
212
00:21:42,302 --> 00:21:46,725
Anh đã rất giống người hay chọc ngoáy rồi đấy, tiếc là điều đó cũng ko thể giúp anh có lại được công việc từ cha mình.
213
00:21:46,808 --> 00:21:51,940
Người được lập trình để yêu quý anh mà còn ko thể yêu anh nữa là!
214
00:21:52,566 --> 00:21:56,196
Ồ, em yêu! Em đã chơi bời khắp nơi ở Vegas và rồi cưới 1 người xa lạ và --
215
00:21:56,321 --> 00:22:00,202
rồi nhận ra mình ko phải robot. Xin chúc mừng, Joy - Đó là cảm xúc mới đấy!
216
00:22:00,285 --> 00:22:02,997
Tôi cảm thấy bồn nôn với anh.
217
00:22:05,751 --> 00:22:08,630
ANh mới có 5 tuổi thôi à? -Thực ra tôi 6 tuổi rồi cô em ạ.
218
00:22:08,630 --> 00:22:14,013
Tôi ko bao giờ có thể sống chung với 1 con người hư hỏng!
219
00:22:14,096 --> 00:22:17,601
Hư hỏng ư? Anh thậm chí còn chưa biết gì về tôi!
220
00:22:17,684 --> 00:22:20,689
ĐÚng, tôi ko hề biết rõ về cô. Nhưng tôi vẫn thấy ko cần cô.
221
00:22:20,689 --> 00:22:26,363
Tôi sẽ gọi cho cô khi làm thủ tục ly dị. -Thế thì gửi qua e-mail luôn đi!
222
00:22:28,616 --> 00:22:31,579
HÃy chia tay Vegas đi! -Đây là 25-cent của tôi!
223
00:23:07,671 --> 00:23:09,757
Đó chính sác là 25-cent của tôi!
224
00:23:25,362 --> 00:23:27,448
Đây là 25-cent của tôi!
225
00:23:28,950 --> 00:23:33,040
Đây là phần lãi cho sự đầu tư 25-cent của cô!
-Anh tưởng rằng anh có thể nhận tất cả ư?
226
00:23:33,123 --> 00:23:36,878
Tất nhiên, tôi là người cho đồng xu vào máy và nhấn nút.
227
00:23:37,212 --> 00:23:41,468
Nhưng với đồng xu của tôi, khi anh dùng nó, anh đã có sự may mắn của tôi.
228
00:23:43,137 --> 00:23:46,266
Nào, giờ thí xin lỗi, tôi phải đi đóng thuế!
229
00:23:47,852 --> 00:23:50,856
Chuyện gì đã xảy ra với "mọi thứ của anh cũng là của em" rồi anh yêu?
230
00:23:51,899 --> 00:23:55,029
CHúng ta là vợ chồng, anh nhớ chứ?
231
00:23:59,493 --> 00:24:05,668
Thân chủ tôi mới biết cô McNally 4h trước khi làm đám cưới.
232
00:24:05,752 --> 00:24:10,675
Và trong 3 tiếng rưỡi trong lúc đó thì đang say khướt.
233
00:24:12,595 --> 00:24:14,806
Còn cô ... .
234
00:24:14,848 --> 00:24:19,855
Cô có bằng chứng gì có thể củng cố cho đám cưới này?
235
00:24:19,897 --> 00:24:25,029
Đây là chứng cứ ...
236
00:24:25,655 --> 00:24:27,741
Có thể bắt đầu được rồi.
237
00:24:31,830 --> 00:24:35,293
Còn đây là ... bức ảnh.
238
00:24:36,545 --> 00:24:38,631
Đẹp đấy ...
239
00:24:40,717 --> 00:24:45,098
Và kèm theo đó là ... đoạn phim.
240
00:24:45,223 --> 00:24:49,897
"Tôi sẽ ủng hộ cô ấy ... sẽ yêu cô ấy ...
241
00:24:49,980 --> 00:24:54,320
... sẽ đối xử tốt với cô ấy. Chúng tôi đã kết hôn"
242
00:24:56,155 --> 00:24:58,242
"Đi thôi, muộn rồi!"
243
00:24:59,702 --> 00:25:02,414
Anh là luật sư kiểu gì vậy, đầu hói?
244
00:25:02,998 --> 00:25:05,543
Tôi đã ko tìm hiểu kỹ.
245
00:25:10,759 --> 00:25:14,264
Tôi ko thích các bạn ... Ko thích ai trong số các người...
246
00:25:14,306 --> 00:25:20,147
Vegas của anh chị hoặc là Internet, và cả cái "Tôi muốn nó" nữa.
247
00:25:20,272 --> 00:25:24,946
Những người đồng tính không phải là mối đe doạ
cho sự thiêng liêng của hôn nhân
Nhưng 2 người thì có.
248
00:25:25,029 --> 00:25:27,574
Hôn nhân là dành cho tình yêu và sự ràng buộc.
249
00:25:27,616 --> 00:25:32,665
Tôi đã có 1 hôn nhân tuyệ vời trong 25 năm, với 1 người phụ nữ khó chịu.
250
00:25:33,124 --> 00:25:35,919
Hàng ngày tôi đều muốn được thiêu cháy cô ấy
251
00:25:35,961 --> 00:25:38,172
Nhưng tôi ko làm thế bởi vì tôi yêu cô ấy.
252
00:25:38,256 --> 00:25:42,220
Và điều đó thì cũng ko hợp pháp. Nghe thì có vẻ cổ hủ
253
00:25:42,345 --> 00:25:46,350
Nhưng khi tôi thốt lên lời thề thì đó là từ con tim.
254
00:25:46,350 --> 00:25:48,437
Ông ấy rất nhạy cảm...!
255
00:25:48,437 --> 00:25:53,527
Trứơc tiên, tối sẽ để 2 người ly thân --
256
00:25:53,652 --> 00:25:58,743
Sau đó tôi phải chắc chắn 2 người đã cố gắng hêt sức để hàn gắn.
257
00:25:58,743 --> 00:26:00,954
Phản đối! -Tôi ko thể làm như thế!
258
00:26:00,954 --> 00:26:04,083
Tôi sẽ quyết định thế. Các bạn đã có nơi nào để sống chung chứ?
259
00:26:04,167 --> 00:26:06,503
Không thể, tôi ko đồng ý.
260
00:26:06,587 --> 00:26:10,676
Chuyện của chúng tôi đã kêt thúc, tôi và chồng cũ ...
261
00:26:10,759 --> 00:26:13,805
Điều đó ko giúp gì được cô, thưa bà Fuller.
262
00:26:15,015 --> 00:26:17,519
Còn anh chàng đẹp trai, anh nghĩ sao?
263
00:26:18,562 --> 00:26:21,358
Được ... -Tốt. Vậy đó là lời đề nghị.
264
00:26:21,441 --> 00:26:25,029
Tôi sẽ quản lý 3 Triệu U.S. dollars này --
265
00:26:25,113 --> 00:26:28,993
trong vòng 6 tháng khi các bạn sống trong hôn nhân.
266
00:26:29,118 --> 00:26:33,792
Chúng tôi sẽ theo sát các bạn,
vì vậy đề nghị các bạn cố gắng trong cuộc sống mới lạ này.
267
00:26:33,917 --> 00:26:37,797
Hãy nghe kỹ những gì tôi nói, vì các bạn sẽ phải làm đúng như vậy...
268
00:26:37,922 --> 00:26:40,926
Ngoài ra, tôi có thể tịch thu số tiền này cho mục đích từ thiện --
269
00:26:41,052 --> 00:26:48,228
Sẽ là 1 quãng thời gian dài, khong ai trong 2 người biết trước điều gì sẽ xảy ra.
270
00:26:48,854 --> 00:26:51,358
À, còn 1 vấn đề tôi quên ...?Đúng, tôi quên!
271
00:26:51,984 --> 00:26:54,487
Ta tuyên bố 2 con là vợ chồng!
272
00:26:58,993 --> 00:27:04,668
Ông ấy có thể làm vậy sao? -Ông ấy là quan toà, ông ấy quyết định mọi thứ!
273
00:27:04,751 --> 00:27:08,674
Người nào ko thể chấp nhận, và đề nghị ly dị.
274
00:27:08,674 --> 00:27:10,259
Và khi đó ... ... Vấn đề là ...
275
00:27:10,259 --> 00:27:12,929
... sẽ ko được chia ... ... số tiền.
276
00:27:13,013 --> 00:27:15,975
Anh đã ko giúp được gì trong đó. Không 1 chút gì!
277
00:27:16,059 --> 00:27:18,479
Tôi đã gọi cô ta là nạn nhân!
278
00:27:20,565 --> 00:27:25,363
Tôi sẽ làm mọi việc trong 6 tháng. Tôi sẽ ko mặc quần dài trong 6 tháng
279
00:27:25,447 --> 00:27:28,493
Nhưng nếu cô ko chấp nhận ... - Tôi có thể chấp nhận.
280
00:27:28,576 --> 00:27:33,208
Anh đã thật sự sai lầm khi nghĩ tôi ko làm được gì.
281
00:27:33,249 --> 00:27:37,255
Vậy, mọi chuyện đã giải quyết xong ... Hãy nghĩ về nó như 1 hợp đồng kinh tế.
282
00:27:37,547 --> 00:27:41,010
Tất cả sẽ sống chung trong 6 tháng và sẽ nhận được 1.5 triệu dollars.
283
00:27:41,428 --> 00:27:43,514
VIệc đó mới khó làm sao. -Tôi biết 1 vài việc ko có gì là khó cả.
284
00:27:46,476 --> 00:27:48,729
Xin lỗi, hãy nhường đường, cám ơn!
285
00:27:59,161 --> 00:28:02,248
Hãy quay camera. -Xin chào, tôi đây, hãy mở cửa!
286
00:28:04,334 --> 00:28:06,421
tôi đang ở trên gác, chờ tý
287
00:28:06,462 --> 00:28:08,549
Cô ta đến ...
288
00:28:13,764 --> 00:28:17,937
Hãy xem tôi có gì cho chồng mới cưới, hãy làm anh ta hài lòng.
289
00:28:17,978 --> 00:28:20,148
Đàn ông luôn thích beer ...
290
00:28:20,148 --> 00:28:24,237
Hãy xem, Chúng ta có 1 người vợ tốt, người luôn cố gắng trong mọi chuyện.
291
00:28:24,321 --> 00:28:29,453
Thật là 1 món quà quý hoá. A sẽ mua 1 cái hộp to ở Tampax như 1 lời cám ơn.
292
00:28:30,204 --> 00:28:32,290
1 người chồng tốt sẽ làm vậy đấy ...
293
00:28:38,048 --> 00:28:41,511
Xin lỗi, nhưng anh ko đừng được, anh yêu em quá!
294
00:28:41,970 --> 00:28:44,057
Không nhiều bằng em yêu anh đâu!
295
00:28:46,143 --> 00:28:48,229
Xin phéo, thưa bà Fuller!
296
00:28:49,856 --> 00:28:52,235
Đẻ tôi mang những thứ này cho ...
297
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
ôh, Trượt tay thôi mà ...
298
00:29:04,126 --> 00:29:07,589
Oops. Xin lỗi, em bụ bẫm quá ...
299
00:29:11,762 --> 00:29:14,015
Anh có cả quầy bar trong phòng khách sao!
300
00:29:14,140 --> 00:29:18,021
Điều đó đâu có tệ. Nhưng tớ sẽ ko bao giờ sống ở đây, không bao giờ
301
00:29:19,523 --> 00:29:24,279
Tôi đã chạy marathon ở New York, tôi có thể chịu được việc này!
302
00:29:29,495 --> 00:29:32,624
Không, tôi ko làm đượct! -Em hãy dọn chỗ này nhé.
303
00:29:32,749 --> 00:29:37,256
Anh muốn dành cho em sự đặc biệt. 1 cái mũ trong... bồn cầu.
304
00:29:37,840 --> 00:29:39,926
Vậy, hãy thưởng thức đi nhé.
305
00:29:40,385 --> 00:29:42,471
Ở đây có khỉ hay sao?
306
00:29:42,555 --> 00:29:46,560
Có 1 điều là, nếu ta thích ai đó, thìât sẽ phải chịu đựng tất cả tật xấu của người đó, ví dụ như ở đây.
307
00:29:46,644 --> 00:29:50,107
Nhưng tôi ko hề thích anh, vậy hãy đi mà dọn dẹp lấy!
308
00:29:50,316 --> 00:29:53,403
Có thể a ấy ko có ở đây, vì vậy có thể coi là a ấy rất cố gắng rồi.
309
00:29:56,157 --> 00:29:58,243
Hãy vì 1.5 triệu dollars.
310
00:29:58,285 --> 00:30:02,207
Đây là "VIM nhà sạch". Bắt tay vào việc thôi ...
311
00:30:10,093 --> 00:30:12,179
Dường như nằm đó rất tiện nghi với anh.
312
00:30:12,179 --> 00:30:14,266
Phòng ngủ ở đâu vậy?
313
00:30:16,560 --> 00:30:19,690
Trong kia ... -Chúc ngủ ngon.
314
00:30:22,819 --> 00:30:24,905
Cái gì đây?
315
00:30:29,328 --> 00:30:31,415
Tôi đã khoá nó rồi đấy chứ.
316
00:30:33,250 --> 00:30:35,420
Nó thật hôi hám! -Có 1 phần của tôi ở đó mà ...
317
00:30:36,630 --> 00:30:38,716
... Và của 1 vài người khác nữa.
318
00:30:58,786 --> 00:31:02,249
Muốn anh giúp ko? -Có !
319
00:31:02,249 --> 00:31:05,420
Em có thể gọi ai đó ... -Gì cơ?
320
00:31:05,420 --> 00:31:08,967
Để giúp em. -Anh có thể để tôi ngủ ở Sofa ko? -Không
321
00:31:26,283 --> 00:31:28,369
Ngọt ngào chưa!!
322
00:31:32,959 --> 00:31:37,924
Cô có thể nhường tôi 1 lúc ko? "Tôi sắp xong rồi".
323
00:31:38,007 --> 00:31:41,554
"Sắp xong ư", ko phải thế. "Sắp" còn hơn cả hình phạt đấy .
324
00:31:42,555 --> 00:31:44,642
Tôi gần xong rồi mà!
325
00:31:59,037 --> 00:32:03,209
Tôi làm rồi. Tất cả là lỗi của cô.
326
00:32:04,085 --> 00:32:06,172
Dù sao, cô cũng là người dọn dẹp mà.
327
00:32:18,439 --> 00:32:20,942
Đồ đồng bóng ... Đấy có phải chiếc áo lót của bệnh viện ko vậy?
328
00:32:20,942 --> 00:32:23,404
Cái gì cơ? - Trông nó như áo lót bệnh viện vậy
329
00:32:23,404 --> 00:32:27,368
Nó rất thoải mái và khêu gợi, nó khiến cho đàn ông...
330
00:32:27,368 --> 00:32:31,373
Phụ nữa các cô ... khi bắt đầu, mọi thứ thật tuyệt, như cầu vồng và vô cùng huyền bí.
331
00:32:31,499 --> 00:32:35,296
Khi đã kết hôn rồi thì ăn mặc với độ thực dụng cao, với màu sắc nhàm chán và quần lót thì xấu xí vô cùng .
332
00:32:35,546 --> 00:32:38,467
Giống như có khẩu hiệu quanh cô: "Chúng tôi ko bao giờ SEX."
333
00:32:38,467 --> 00:32:40,553
Không bao giờ!
334
00:32:40,553 --> 00:32:43,474
Cái áo lót màu tía đâu rồi, cái cô từng mặc ở Vegas đấy, cái đó trông còn được.
335
00:32:43,557 --> 00:32:46,603
Tôi để dành nó cho ngày thứ 2, chồng ạ.
336
00:32:48,355 --> 00:32:50,776
Tôi sẽ đi làm muộn mất.
337
00:32:51,819 --> 00:32:54,948
Anh sẽ làm gì hôm nay? -Tôi chưa biết ...
338
00:32:55,198 --> 00:32:58,077
Tốt hơn là tôi ko làm gì còn hơn phải làm những việc tôi ko thích.
339
00:32:58,495 --> 00:33:02,667
Tạm biệt "anh yêu". -Chúc làm tốt. Cho anh gửi lời chào ông chủ!
Sao cũng được đồ thất bại
340
00:33:03,710 --> 00:33:07,465
Anh ko quan tâm nếu em bị xe bus đâm. Hay em đâm vào nó, thế nào cũng được.
341
00:33:36,047 --> 00:33:38,759
Cô đang mua bán gì vậy? -Ai đó?
342
00:33:39,009 --> 00:33:42,932
Xếp cô. Hãy lên gặp tôi ngay.
343
00:33:43,015 --> 00:33:46,061
Tôi lên ngay đây! - Xếp muốn gặp ta trên đó.
344
00:33:46,061 --> 00:33:49,608
Sau 15 năm trung thành, ta đã để Bob nghỉ.
345
00:33:49,608 --> 00:33:52,737
Vị trí của anh ấy còn trống.
346
00:33:52,862 --> 00:33:57,535
Một trong 2 cô sẽ được cất nhắc vào đó. Ở đó sẽ ko có quấy rối tình dục, hãy tin tôi.
347
00:33:57,953 --> 00:34:01,708
Các cô là "hạt giống" của tôi, hãy khiến tôi tự hào! -Cám ơn ông.
348
00:34:04,170 --> 00:34:09,010
Tôi tự tin có thể chiến thắng cô. -Dù muốn làm gì, cô vẫn chỉ là trợ lý của tôi mà thôi.
349
00:34:09,135 --> 00:34:11,680
Xin lỗi cô? -Nó có nghĩa là cô là nô lệ của tôi.
350
00:34:11,722 --> 00:34:13,891
Cô làm sao vậy? -Tôi ăn thịt những người như cô.
351
00:34:13,891 --> 00:34:15,978
Well, cô ăn thịt người. -Không giống như vậy ...
352
00:34:15,978 --> 00:34:19,024
Nó khiến người ta rùng mình. Tôi chỉ nói đơn giản ... -Tôi ko phải...ko giải thích nhiều.
353
00:34:26,743 --> 00:34:28,328
Cô muốn mở cửa ko?
354
00:34:28,328 --> 00:34:33,460
Mặc dù tôi muốn tung hê hết khi nhìn bản mặt anh, nhưng được.
355
00:34:35,547 --> 00:34:39,260
Jack ... Anh có sở thích gì?
356
00:34:40,303 --> 00:34:44,058
Sở thích ư? Là 1 phần của cuộc hôn nhân này ...?
357
00:34:46,562 --> 00:34:49,024
Sở thích nữa là yêu cô ấy ...
358
00:34:49,900 --> 00:34:55,032
Điều đó thật dễ dàng ....Còn gì nữa nhỉ?
359
00:34:56,242 --> 00:35:00,915
Lắng nghe. Tôi yêu những gì vợ tôi nói.
360
00:35:02,209 --> 00:35:08,676
Tôi có 1 cuốn sổ tay, rất bình thường, nhưng cực kỳ quan trọng.
361
00:35:09,886 --> 00:35:14,142
Còn gì nữa ...? Tôi ở đây là vì cô ấy.
362
00:35:15,352 --> 00:35:17,605
Yêu cô ấy, đau tôi .
363
00:35:18,481 --> 00:35:24,114
Anh cấu đau đấy ... -Phần lớn sở thích tôi là như vậy.
364
00:35:26,910 --> 00:35:29,789
Joy? -Tôi hoàn toàn đồng ý với anh ấy ...
365
00:35:30,373 --> 00:35:35,005
Tôi chỉ muốn thêm 1 điều là: ngắm nhìn anh ấy.
366
00:35:36,048 --> 00:35:40,929
Tôi yêu khi anh ta là chính mình. Tôi yêu mọi thứ từ anh.
367
00:35:41,263 --> 00:35:43,349
Mọi người có thể chê bai anh ấy ...
368
00:35:43,934 --> 00:35:51,235
... Khi họ nhận ra sự dơ bẩn xung quanh giường ngủ.
369
00:35:51,402 --> 00:35:57,536
Đa số sẽ cố gắng loại bỏ mùi hôi bằng cách nào đó ...
370
00:35:58,913 --> 00:36:02,752
... Nhưng tôi thì ko. Tôi thích điều đó!
371
00:36:03,169 --> 00:36:05,255
Tôi lăn lộn xung quanh, giữa đống rác rưởi ...
372
00:36:09,428 --> 00:36:12,140
Rồi cô ấy có mùi thật tuyệt vời!
373
00:36:14,226 --> 00:36:19,441
Các bạn biết ko, tôi rất có năng lực. Tôi học từ 1 trường rất danh giá.
374
00:36:20,485 --> 00:36:24,031
Tôi sẽ ko tiếp tục với những gì các bạn thể hiện hôm nay.
375
00:36:24,198 --> 00:36:30,624
Cố gắng với hôn nhân, nếu các bạn thực sự làm điều đó, tôi sẽ báo cáo như vậy.
376
00:37:06,382 --> 00:37:09,762
Đúng rồi ... đó chính là hương vị mà tôi muốn bỏng ngô có!
377
00:37:09,845 --> 00:37:12,641
Tôi biết nó nằm trong quần.
378
00:37:12,724 --> 00:37:17,856
Nhưng thật sự sẽ có mùi vị trong bỏng ngô của tôi, cám ơn anh!
379
00:37:27,662 --> 00:37:29,748
Tôi dành cho cô những gì cô muốn mà, tiền thuế của tôi.
380
00:37:32,710 --> 00:37:36,007
Hãy chú ý. Nhấc nấp lên ... đặt nắp xuống.
381
00:37:37,842 --> 00:37:41,514
CHỉ có nhấc lên và ... đặt xuống.
382
00:37:42,265 --> 00:37:46,438
Anh thấy rồi chứ? rất đơn giản. thêm 1 lần nữa này ...
383
00:37:47,064 --> 00:37:51,236
... lên và xuống.
384
00:38:15,645 --> 00:38:19,400
Tôi sẽ vào thật đấy!
385
00:38:19,651 --> 00:38:22,530
Sao anh ko sử dụng nhà vệ sinh đặc biệt của anh đi!
386
00:38:22,697 --> 00:38:24,866
Không có đầu nào nặng cả. Đầu bên đấy có cửa sổ nên nhẹ hơn.
387
00:38:24,950 --> 00:38:27,036
Không, thế cả mà thôi.
388
00:38:39,554 --> 00:38:45,812
Cánh cửa nhà tắm đau rồi? -Chúng ta đã bị trộm. Chúng chỉ lấy cánh cửa.
389
00:38:46,688 --> 00:38:48,775
Vì 1.5 triệu USD.
390
00:38:50,110 --> 00:38:52,196
Hôn nhân thật thảm khốc!
391
00:38:52,780 --> 00:38:55,325
Tôi ko hiểu sao có 1 số người chấp nhận nó. Thật thiếu tự nhiên.
392
00:38:55,409 --> 00:38:58,330
Đàn ông và phụ nữ ko thể nào sống chung.
393
00:38:59,581 --> 00:39:02,627
Tôi ko thể thiếu "sinh hoạt" được mãi.!
394
00:39:02,711 --> 00:39:06,633
Tôi phải được "sinh hoạt", vì tôi giỏi việc đó. Nó làm cho tôi mạnh mẽ.
395
00:39:06,675 --> 00:39:08,761
Tôi ko nghĩ tôi sẽ làm việc đó.
396
00:39:09,929 --> 00:39:12,892
oh, thật sao?Tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra ...
397
00:39:12,933 --> 00:39:15,896
Bởi vậy, tôi đã nghiên cứu 1 chút ... Tôi đã xem qua 1 bài lý thuyết.
398
00:39:16,021 --> 00:39:21,237
Nó có thể giúp được chúng ta. Và rồi, tôi nhận ra rằng "ĐÀn ông chống lại Đàn bà."
399
00:39:21,988 --> 00:39:26,786
Tớ ko có đủ khả năng cho chuyện này ... -Ta luôn phải có kế hoạch B.
400
00:39:26,869 --> 00:39:32,419
Một người mẹ cưới 1 người phục vụ Bar vụng về ở Cuba, sau đó đã giành được tiền.
401
00:39:32,544 --> 00:39:35,048
Quan toà đã nói, nếy họ muốn nhận tiền, họ phải làm đám cưới --
402
00:39:35,048 --> 00:39:37,217
và phải chứng tỏ rằng nó suôn sẻ với cả đôi bên. Nghe quen chứ hả?
403
00:39:37,217 --> 00:39:41,306
Người chồng đã chứng minh rằng anh ta đã ko chung thuỷ.
404
00:39:41,390 --> 00:39:43,643
Vị chánh án đi đến bên cô ta ...
405
00:39:43,893 --> 00:39:45,979
... và đưa cô số tiền!
406
00:39:47,482 --> 00:39:51,195
Chánh án đã nói cậu phải khiến cho cuộc hôn nhân trở nên tốt đẹp.
407
00:39:51,320 --> 00:39:55,743
Nếu ta có thể chứng minh cô ấy KHÔNG cố gắng làm điều đó ... Tại sao tôi lại chưa từng nghĩ đến điều đó trước đây?
408
00:39:55,827 --> 00:39:58,664
Vì anh là 1 luật sư kém cỏi. -Đó là về vấn đề pháp luật --
409
00:39:58,789 --> 00:40:01,751
về chuyện tôi là luật sư kém thế nào, nhưng tôi lại ko hề biết điều đó.
410
00:40:01,751 --> 00:40:03,838
Vậy nếu tôi khiến cho Jack huỷ hoại cuộc hôn nhân này --
411
00:40:03,838 --> 00:40:06,967
hoặc anh ta bỏ tôi hoặc anh ta ngoại tình tôi ...
412
00:40:07,051 --> 00:40:11,306
Cậu ko chỉ tránh được việc sống với cô ta ... mà còn được toàn bộ số tiền.
413
00:40:12,600 --> 00:40:14,686
Tôi yêu anh! Tôi thấy muốn hôn anh.
414
00:40:14,770 --> 00:40:17,899
Cậu sẽ hôn tôi ư? -Vào cái đầu hói bóng của anh.
415
00:40:19,276 --> 00:40:21,362
Trò chơi bắt đầu! -Trò chơi bắt đầu.
416
00:40:21,362 --> 00:40:23,448
Ta sẽ bắt đầu cuộc chơi!
417
00:40:33,295 --> 00:40:35,382
THUỐC TĂNG LỰC
418
00:40:45,396 --> 00:40:49,985
Có vài trục trặc với các nhà máy tinh chế ở phía Nam, vì vậy, hãy chú ý đến dầu thô.
419
00:40:50,570 --> 00:40:55,118
Tương lai của chúng ta rất sáng sủa.
420
00:40:55,201 --> 00:40:58,330
Đúng vậy ...
421
00:40:59,373 --> 00:41:02,086
Tôi nghĩ ... mẹ kiếp đúng như vậy!
422
00:41:03,546 --> 00:41:06,258
Chúng ta sẽ rất ngon lành, hoành tráng
423
00:41:07,259 --> 00:41:12,141
Các bạn thấy cả chứ? Đó chính là tinh thần làm việc mà tôi muốn! Cô tuyệt lắm
424
00:41:29,290 --> 00:41:31,376
Có chuyện gì vậy? ôi, lậy chúa!
425
00:41:51,279 --> 00:41:57,788
Chaò anh, căn hộ của chúng tôi bị hóc khoá. Chúng tôi có thể ngồi nhờ đến khi thợ khoá đến sửa?
426
00:41:57,872 --> 00:41:59,958
Chỉ khoảng vài giờ đồng hồ thôi.
427
00:42:03,880 --> 00:42:06,050
Tất nhiên ..... -Tốt quá!
428
00:42:06,133 --> 00:42:11,349
Và có thể sẽ có vài người bạn của tôi đến, họ ở cả đây được chứ?
429
00:42:12,684 --> 00:42:15,480
Đại hội ư ...
430
00:42:15,521 --> 00:42:19,694
Cám ơn anh . -Ko có gì, tôi rất vui.
431
00:42:20,946 --> 00:42:23,032
Chào mừng các cô đến với biệt thự khiêm tốn của tôi.
432
00:42:25,285 --> 00:42:27,371
CHắc là bạn tôi đó.
433
00:42:31,168 --> 00:42:33,880
Chào anh, bọn tôi cùng hội.
434
00:42:33,964 --> 00:42:36,384
Các cô thật giống 1 hội ...
435
00:42:38,470 --> 00:42:42,601
Có 1 nhóm "hàng" trong phòng khách của tôi. -Cậu đang nói cái quaí gì vậy?
436
00:42:42,642 --> 00:42:46,147
Nói về rất nhiều gái đẹp ...
437
00:42:46,565 --> 00:42:51,613
Ồ lậy chúa! tôi ko hiểu gì cả
Đó là cái bẫy rồi.
438
00:42:53,366 --> 00:42:55,786
Không thể nào. Nhắc lại với anh, chuyện này ...
439
00:42:55,869 --> 00:43:00,167
Ko, chuyện này ko bao giờ có được. Biến khỏi đó mau!
440
00:43:00,209 --> 00:43:05,716
Cô ta đang theo dõi từ đâu đó với chiếc ống nhòm. -Ko lẽ Joy cũng đang tiến hành giống chúng ta.
441
00:43:05,758 --> 00:43:10,932
Cô ta nghĩ mưu, cô ta đánh vào điểm yếu của ta, cô ta thật nham hiểm.
442
00:43:11,099 --> 00:43:14,312
Hay lắm, ko hiểu cô ta còn giở trò gì nữa! Giờ thì cô ta đã đi quá xa rồi.
443
00:43:20,195 --> 00:43:22,281
Anh ổn chứ?
444
00:43:28,123 --> 00:43:30,209
Tình hình thế nào, Jack?
445
00:43:37,719 --> 00:43:40,390
Cô ta chính là lý do khiến tôi ko thể tiêu tiền ở đây vào lúc này!
446
00:43:40,390 --> 00:43:43,769
Cô ta chính là lý do khiến tôi bị chôn chân ở đây vào lúc này!
447
00:43:45,856 --> 00:43:49,235
Này, chuyện này ko ăn thua rồi. Chúng ta phải gọi thêm vài cô gái lôi thôi.
448
00:43:49,360 --> 00:43:51,781
"Tôi biết vài cô như vậy. Gọi luôn đi.
449
00:43:51,906 --> 00:43:54,660
Ai sắp sửa phá huỷ đời cậu?
450
00:43:56,287 --> 00:43:58,373
Cô gái trong bộ váy hồng kia.
451
00:43:58,915 --> 00:44:01,002
Đấy là vợ cậu à?
452
00:44:01,794 --> 00:44:05,675
Trời ơi. Cô ta "ngon" thật!
453
00:44:07,010 --> 00:44:09,096
Cậu sao thê ko biết?
454
00:44:11,349 --> 00:44:15,355
CHọn bên đi nào, chọn đi! -Cô ta...cô ta!
455
00:44:15,439 --> 00:44:19,945
Các bạn nghe đây, mọi việc ta cần là làm sao có được quần lót anh ta!
456
00:44:20,028 --> 00:44:24,827
Hãy nhìn vào mọi cô trừ cô ta. Cô ta sẽ phát điên!
457
00:44:24,910 --> 00:44:26,996
Hãy hạ anh ta và khiến anh ta sơ suất!
458
00:44:35,341 --> 00:44:37,427
Chào anh.
459
00:44:42,893 --> 00:44:46,357
à ra thế, tôi hiểu rồi ... tôi hiểu mưu đồ của các anh rồi.
460
00:44:53,658 --> 00:44:58,874
Nếu cô muốn nói chuyện, tôi sẵn sàng ...
461
00:45:02,462 --> 00:45:05,592
Cám ơn.Tránh ra nào các cô, ra nào cả 2 cô.
462
00:45:07,219 --> 00:45:10,348
Thôi đưa cô ta tiền đi, tôi chịu rồi! -KHÔNG!
463
00:45:12,017 --> 00:45:14,104
Chúng tôi đến vì có người phàn nàn ở đây ầm ĩ quá.
464
00:45:15,689 --> 00:45:19,236
Có người gọi cho chúng tôi phàn nàn các người gây mất trật tự quá!
465
00:45:43,311 --> 00:45:47,650
Xin lỗi anh, tôi định tìm 1 nơi yên tĩnh.
466
00:45:47,901 --> 00:45:49,987
Uống bia chứ?
467
00:45:52,240 --> 00:45:54,326
Tất nhiên ...
468
00:45:57,331 --> 00:45:59,751
Cô nghĩ rằng tôi ngu ngốc đến mức sẽ lừa dối cô sao?
469
00:45:59,751 --> 00:46:03,339
Chỉ là vấn đề thời gian thôi, và...đúng vậy, anh ngu ngốc hơn mức cần thiết.
470
00:46:03,589 --> 00:46:10,098
Cám ơn, tôi rất biết ơn khi biết vậy. -Chắc khó khăn cho anh lắm nhỉ.
471
00:46:12,101 --> 00:46:16,274
Gì cơ? -Xây dựng mối quan hệ ...
472
00:46:16,524 --> 00:46:19,653
OK, tôi đã chịu đựng được cho đến bây giờ.
473
00:46:19,945 --> 00:46:24,201
Thôi nào, Jack. Tôi biết anh khá hơn thế, tôi sống cùng anh mà.
474
00:46:24,452 --> 00:46:29,041
Anh ko phải mẫu người tìm kiếm 1 mối quan hệ nghiêm túc.
475
00:46:31,754 --> 00:46:33,840
Chắc hẳn điều đó cũng khó khăn với cô.
Thế sao
476
00:46:33,840 --> 00:46:38,012
ĐÁm cưới với tôi, trong khi cô còn rất yêu người yêu cũ.
477
00:46:41,726 --> 00:46:45,064
Tôi ko yêu anh ta. -Vậy sao cô còn đeo nhẫn?
478
00:46:45,314 --> 00:46:49,570
Bởi vì người chồng hiện nay của tôi chỉ mua cho tôi 1 chiếc máy đánh bạc ở Vegas.
479
00:46:49,654 --> 00:46:52,616
Ờ đúng rồi, tôi ngu thật đấy ...
480
00:46:52,699 --> 00:46:54,953
... tôi sẽ ko đeo nhẫn trên tay trừ khi tôi yêu cô ấy.
481
00:46:55,078 --> 00:46:59,042
Tôi KHÔNG yêu anh ta! tôi vui vì ko phải gặp anh ta nữa.
482
00:46:59,042 --> 00:47:03,047
Trong vòng 4 năm, tôi đã cố tìm kiếm sự hoàn hảo trong mắt anh ấy.
483
00:47:03,131 --> 00:47:06,177
và anh thì cho rằng ... tôi vẫn ko xứng đáng với anh ta!
484
00:47:12,853 --> 00:47:16,357
Okay, tôi ko có ý như vậy...tôi chỉ
485
00:47:16,608 --> 00:47:19,737
Cô đừng lo. Tôi sẽ ko để lộ bí mật của cô.
486
00:47:19,821 --> 00:47:25,537
Đồ đểu! Sẽ ko như vậy đâu, đừng tưởng lợi dụng tôi lúc này. Dù cho tôi có gặp anh ta nữa hay ko.
487
00:47:32,797 --> 00:47:37,804
Cám ơn cô, tôi thấy rất...rất đặc biệt! -Tôi ko làm điều đó vì anh đâu!
488
00:47:37,887 --> 00:47:41,976
Cô ko cần lo cho tôi. tôi là người đàn ông có vợ mà ko cần "quan hệ đấy"!
489
00:47:42,102 --> 00:47:46,608
Tôi sẽ ko đi đâu cả vì tôi đang bực mình rồi đấy!
490
00:47:46,858 --> 00:47:49,988
Anh có thể quên chuyện đó đi, Jack, Tôi ko biết! tôi có chuyện muốn nói với cô.
491
00:47:50,113 --> 00:47:53,117
"Cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta". -Vậy anh phải giết tôi trước!
492
00:48:04,007 --> 00:48:07,137
Cô ta luôn luôn ngang bướng!
493
00:48:09,390 --> 00:48:12,936
Cả ngày anh ta ko động tay vào việc gì!
494
00:48:16,066 --> 00:48:21,740
Anh ta tè vào Lavabo!! Loại người gì lại tè vào Lavabo ko cơ chứ?
495
00:48:22,324 --> 00:48:24,411
Anh ta ko đi làm! -Thậm chí còn ko có công ăn việc làm!
496
00:48:27,540 --> 00:48:30,169
Được rồi ... các bạn đang tranh luận.
497
00:48:30,252 --> 00:48:33,548
Các bạn đã quan tâm đến nhau như 1 đôi thật sự!
498
00:48:33,799 --> 00:48:35,885
Các bạn đang có tiến triển!
499
00:48:40,683 --> 00:48:42,770
Tôi đang làm gì đây ko biết?
500
00:48:53,034 --> 00:48:55,370
Chúng ta có thể bắt cóc cô ta cho đến hết thời gian thử thách.
501
00:48:55,454 --> 00:48:57,540
Có thể giam cô ta ở chỗ tôi ...
502
00:48:58,250 --> 00:49:00,920
Chúng ta sẽ làm như cô ta bị bệnh truyền nhiễm!
503
00:49:01,212 --> 00:49:03,298
Tôi có thể kiếm được 1 lọ hoá chất trong 30 phút.
504
00:49:03,340 --> 00:49:06,302
Đầu tiên, ta sẽ đưa nó cho anh, sau đó sẽ đưa cho bất kỳ ai --
505
00:49:06,302 --> 00:49:09,265
để đưa cho cô ta ... vì vậy nó sẽ giống như anh ko biết gì cả.
506
00:49:10,934 --> 00:49:13,104
Anh đã nói điều đó, anh đã nghĩ điều này từ trước đúng ko?
507
00:49:13,104 --> 00:49:16,233
Tôi có thể giúp 1 tay ... -Ko cần thêm sự hỗ trợ của anh đâu!
508
00:49:16,233 --> 00:49:19,028
Nào, quyết thế đi! ! kế hoạch thông minh đấy!
509
00:49:20,864 --> 00:49:25,287
Đúng ko, nghĩ đi! -Anh làm gì đấy?
510
00:49:25,997 --> 00:49:28,083
Cậu biết là ta sẽ ko làm thế mà!
511
00:49:51,198 --> 00:49:53,285
Mặt anh sao vậy, Jack?
512
00:49:54,411 --> 00:49:57,541
Tôi ngã ... -Anh ngã ư?
513
00:49:57,541 --> 00:49:59,627
Đúng vậy ...
514
00:50:00,503 --> 00:50:04,091
Tôi đập mặt vào cánh cửa, 1 chút cửa ...
515
00:50:04,675 --> 00:50:08,055
Gần đây tôi vấp suốt, Tôi rất vụng về.
516
00:50:08,681 --> 00:50:13,271
Jack, có phải sự thật như vậy ko? Anh có chắc ko phải do ai đánh chứ?
517
00:50:17,026 --> 00:50:21,199
Tôi đáng bị như vậy. Tôi đã....
518
00:50:22,200 --> 00:50:26,664
Tôi đã bị dần cho 1 trận, nhưng thực ra tôi ko đáng bị như thế. Xin lỗi em
519
00:50:26,748 --> 00:50:32,047
Xin lỗi em ! Rồi cô ấy còn nói rằng, cái bệ xí cần phải được nâng lên.
520
00:50:32,047 --> 00:50:36,804
Tôi đã quên... Cô ấy nói rằng: "Tôi sẽ cho anh thấy --
521
00:50:36,804 --> 00:50:40,392
Hãy động não đi! " ôi, lạy chúa ...
522
00:50:44,731 --> 00:50:47,694
Họ tên tin rằng cô ta đánh cậu! I>
523
00:50:53,494 --> 00:50:55,580
Chúng ta có thể quay lại trị liệu được chưa?
524
00:50:58,125 --> 00:51:01,839
Chắc, được rồi ...
525
00:51:12,729 --> 00:51:15,858
Xin chào, bạn đang gọi đến nhà của đôi uyên ương hạnh phúc. Rất tiếc, chúng tôi ko thể nghe máy- i>
526
00:51:15,858 --> 00:51:19,613
bởi vì chúng tôi còn bận yêu đương. Và làm cho cuộc hôn nhân màu hồng. I>
527
00:51:19,613 --> 00:51:21,282
hãy để lại lời nhắn! I>
528
00:51:21,282 --> 00:51:24,829
Xin chào, tôi là Anette gọi từ văn phòng bác sĩ Twitchell's I>
529
00:51:24,829 --> 00:51:28,376
Chào cô? -Có phải bà Fuller đấy ko? I>
530
00:51:28,501 --> 00:51:32,548
Rất tiếc hôm nay bác sĩ phải huỷ mọi cuộc hẹn. Bà ấy muốn biết liệu cô có thể đến vào Thứ Sáu?
531
00:51:32,548 --> 00:51:34,634
Vậy tôi đến vào 3h chiều có được ko?
532
00:51:35,260 --> 00:51:39,641
Bà ấy sé bắt đầu lúc 4h. -Tốt quá! Giờ ấy cũng được.
533
00:51:39,641 --> 00:51:42,562
Hẹn gặp lại cô. Cám ơn rất nhiều. I>
534
00:51:43,605 --> 00:51:48,195
Cô ấy sẽ ko đến đó. -Tuyệt vời!
535
00:51:48,403 --> 00:51:50,490
Anh phải hậu tạ em đấy.
536
00:52:11,769 --> 00:52:14,273
Ai đấy? Jack à?
537
00:52:18,028 --> 00:52:20,114
Taxi! I>
538
00:52:26,957 --> 00:52:29,043
Hãy xem nào!
539
00:52:37,514 --> 00:52:42,020
Bác sĩ Twitchell nghe đây. -Chào bà, Tôi là Joy Fuller!
540
00:52:43,063 --> 00:52:48,028
Anette đã gọi tôi và báo cuộc hẹn với tôi hôm nay bị huỷ, có phải vậy ko?
541
00:52:48,028 --> 00:52:52,868
Cuộc hẹn sẽ bị huỷ nếu cô ko đến, và như vậy có thể coi là cô coi thường toà án. I>
542
00:52:55,956 --> 00:52:58,710
Tránh ra nào, đồ đểu. Tôi đến muộn buổi trị liệu mất!
543
00:52:59,419 --> 00:53:01,505
Hãy phóng hết ga nào bác tài!
544
00:53:09,141 --> 00:53:13,313
Anh muốn gì nào? -Chúc cô may mắn khi Trả tiền taxi mà ko có ví!
545
00:53:15,400 --> 00:53:18,529
Chỉ còn có 5$. Anh lấy trộm ví tôi ??
546
00:53:20,615 --> 00:53:23,077
Mất ví hả, vậy thì ... Xuống xe ngay!
547
00:53:24,788 --> 00:53:30,462
Anh muốn gì nào? -Cho tôi xem hàng đi.
Gì cơ? -Điều này vẫn thường xảy ra mà.
548
00:53:32,465 --> 00:53:35,219
Được rồi, nhìn 1 bên ngực thôi nhé. -Okay.
549
00:53:39,684 --> 00:53:42,104
Ngực đẹp thật... -Có vấn đề gì vậy?
550
00:53:42,104 --> 00:53:44,607
Tôi rất thích các bộ ngực!
551
00:53:45,066 --> 00:53:48,195
Không có lối thoát nào sao? -Cô có thấy lối nào ko?
552
00:54:00,254 --> 00:54:02,799
Bao tiền 1 chục quả ? -2 U.S. dollars.
Tôi lấy 5 chục
553
00:54:22,159 --> 00:54:25,748
Hãy đi tham quan Brooklyn. rất thú vị ... Hãy lên xe Bus nào! I>
554
00:54:26,541 --> 00:54:28,627
Ngày hôm nay sao vậy... i>
555
00:54:35,136 --> 00:54:37,222
Chỗ này còn trống chứ
556
00:54:38,432 --> 00:54:41,395
Sao cơ. xin lỗi. Oops, xin lỗi!
557
00:54:42,521 --> 00:54:44,607
Thôi nào, đồ đàn bà!
558
00:54:45,567 --> 00:54:48,238
Oh, ko. Oh, đau đấy! -Tha Cho tôi
559
00:54:48,696 --> 00:54:52,410
Đây là công viên trung tâm thưa quý khách, Đẹp đấy chứ I>
560
00:54:52,535 --> 00:54:56,249
Đã hết nửa tiếng, thưa mọi người. 30 phút cho quãng đường vừa qua. I>
561
00:55:56,499 --> 00:56:00,672
Ko phải vậy, em sai rồi! em ko nhớ gì về buổi hẹn đầu của chúng ta cả. I>
562
00:56:00,672 --> 00:56:02,758
Đó ko phải buổi hẹn đầu! I>
563
00:56:06,931 --> 00:56:10,060
Trí nhớ của anh thật... -Trí nhớ của anh sao cơ? Anh thậm chí ko nhớ cả ...
564
00:56:11,103 --> 00:56:13,523
Xin chào anh yêu. anh đã về đấy à!
565
00:56:13,523 --> 00:56:18,572
Mẹ, bố. Hai người làm gì ở đây vậy?
566
00:56:18,572 --> 00:56:23,203
Em muốn làm anh ngạc nhiên khi mời cha mẹ ăn tối.
567
00:56:26,750 --> 00:56:31,214
Con biết ko, nó chưa bao giờ mời chúng ta ăn tối ở đây. -Ko thể nào, Vậy sao?
568
00:56:31,214 --> 00:56:34,761
Sao chưa bao giờ? con nói với chúng ta là đã lấy vợ vậy? -Bố biết con giận bố mẹ
569
00:56:34,761 --> 00:56:39,559
Nhưng thật buồn khi thấy con lấy vợ mà ko mời chúng ta.
570
00:56:39,643 --> 00:56:41,979
Đặc biệt là khi ... -Cha này ...
571
00:56:41,979 --> 00:56:44,483
... cưới 1 cô gái hết sức tuyệt vời như Joy.-Gì cơ ạ!!!
572
00:56:45,526 --> 00:56:48,238
Cha mẹ rất tự hào vì con, Jack!
573
00:56:48,822 --> 00:56:52,411
Cha mẹ đã rất thất vọng khi biết tin, cho đến khi gặp cô gái xinh đẹp này-
574
00:56:52,411 --> 00:56:54,497
con ko thể làm tốt hơn thế được.
575
00:56:55,540 --> 00:57:01,799
"Bố mẹ vô cùng tự hào, con trai". Em này, anh gặp em 1 lát nhé?
576
00:57:01,882 --> 00:57:06,388
Tất nhiên, chắc anh ấy muốn hôn con đây mà. Cả ngày hôm nay chúng con đã ko gặp nhau!
577
00:57:09,101 --> 00:57:14,316
Thật lạ làm sao khi cha mẹ anh lại chấp nhận em?
578
00:57:14,733 --> 00:57:18,489
Hình như em đã ko nói cho anh biết mọi chuyện. -Ko, tôi đã chờ để nói với anh điều đó.
579
00:57:19,073 --> 00:57:21,159
Nhưng sẽ ra sao nếu chúng ta ko cưới nhau?
580
00:57:22,202 --> 00:57:25,791
Em ko thể để họ biết sự thật được?
581
00:57:28,294 --> 00:57:34,302
Tôi muốn lấy lại cánh cửa nhà tắm, và a phải lắp lại bệ ngồi toilet.
582
00:57:34,386 --> 00:57:38,725
Anh chỉ có 1 cơ hội thôi, nếu ko tôi sẽ nói với họ.-OK
583
00:57:41,980 --> 00:57:47,070
Cháu thật vui vì cuối cùng đã gặp được người đàn ông dậy dỗ Jack mọi điều.
584
00:57:47,195 --> 00:57:49,449
Ta đã rất cố gắng.
585
00:57:49,490 --> 00:57:52,286
Anh ấy đã làm cái này, chúng ta đang ngồi trên quán Bar . Nó ko đẹp hay sao ??
586
00:57:52,912 --> 00:57:55,415
Nhìn này. -thiếu mộng ở các góc nối.
587
00:57:59,629 --> 00:58:01,716
Nhưng con nghĩ nó rất đẹp.
588
00:58:02,300 --> 00:58:04,386
Và có thể anh Jack còn muốn bán nó.
589
00:58:04,845 --> 00:58:07,098
Bố ko biết, tất nhiên, nó làm cái này khá đẹp nhưng chưa hoàn thiện.
590
00:58:07,182 --> 00:58:11,688
Thực ra, Nếu bố muốn, anh ấy có thể hoàn thiện cái này ngay thôi.
591
00:58:15,443 --> 00:58:19,449
Thứ 7 con có rỗi ko? Hãy đến dự sinh nhật cậu Pat.
592
00:58:19,532 --> 00:58:21,618
Con rất thích như vậy
593
00:58:22,119 --> 00:58:26,292
Cô ta đã thâm nhập vào nhà tôi! -Cậu đã để cho cô ta tọc mạch.
594
00:58:26,292 --> 00:58:28,920
Vâng, tôi biết ...
595
00:58:28,920 --> 00:58:31,507
Và bây giờ, tôi cũng sẽ làm y hệt.
596
00:58:31,632 --> 00:58:35,179
Đừng bao giờ cho phụ nữ biết quá nhiều. Tôi còn ko nói gì vội cả máy tính của tôi.
597
00:58:44,025 --> 00:58:47,321
Tôi biết cách cho cô ta 1 bài học rồi.
598
00:58:51,660 --> 00:58:54,623
Chào anh. -1ly Jameson với đá.
599
00:59:00,130 --> 00:59:02,550
Có phải anh là Mason ko? -Phải.
600
00:59:02,550 --> 00:59:05,596
Tôi là Jack Fuller. 1 người bạn của Joy.
601
00:59:06,473 --> 00:59:09,060
Tôi chỉ muốn gặp anh để trả vật này.
602
00:59:10,103 --> 00:59:14,275
Cô ấy ném nó vào sọt rác và tôi thấy ko thể để phí phạm
603
00:59:14,400 --> 00:59:18,448
vì có lẽ anh phải tiêu 5 hay 6 nghìn cho nó, mà thực ra phải đến 30 nghìn ý.
604
00:59:20,033 --> 00:59:22,119
Tôi cầm được rồi.
605
00:59:24,122 --> 00:59:26,208
Cám ơn anh.
606
00:59:31,966 --> 00:59:34,053
Dạo này cô ấy thế nào?
607
00:59:37,140 --> 00:59:40,311
Cô ấy rất khoẻ. -Cô ấy chắc giảm một vài kg chứ
608
00:59:40,395 --> 00:59:42,481
Bởi vì cô ấy thức khuy dậy sớm?
609
00:59:42,565 --> 00:59:46,904
Anh biết ko, Joy nói với tôi anh là 1 người tuyệt vời.
vậy à
610
00:59:48,281 --> 00:59:54,915
Cô ấy luôn cố gắng trở nên hoàn hảo, vì biết rằng cô ấy chưa xứng đáng với anh.
611
00:59:57,001 --> 01:00:02,843
Nhưng cô ấy sẽ ko phải tiếp tục nữa... cô ấy đã rất tuyệt vời!
612
01:00:02,843 --> 01:00:07,850
Cô ấy sẽ ko ngây thơ nữa . Cô ấy đã là người khác!
613
01:00:08,559 --> 01:00:14,275
Tôi cảm thấy tôi phải đi ngay. Chúng tôi phải tham dự sinh nhật cậu Pat sáng nay ở công viên Grove.
614
01:00:14,359 --> 01:00:18,865
Tôi phải đi kiếm 1 món quà cho ông ấy. Một túi cần sa chẳng hạn!
615
01:00:19,241 --> 01:00:23,497
Đây chính là ý của cô ấy! Cô ấy thật dữ dội!
616
01:00:25,583 --> 01:00:27,669
Cám ơn anh lần nữa!
617
01:00:33,135 --> 01:00:38,100
Stripp, chào! -Tớ muốn cho anh ta 1 trận đòn...
618
01:00:38,726 --> 01:00:41,814
Joy, chào con! -Mẹ rất vui khi con đến được.
619
01:00:42,899 --> 01:00:45,986
Đây là bạn con, STripp. -Chào cháu, Stripp.
620
01:00:47,488 --> 01:00:50,618
Jack đâu mẹ -Nó kia, đang chơi với tụi trẻ.
621
01:00:57,502 --> 01:01:01,675
Đến đây, con yêu. Mẹ muốn giới thiệu con với họ hàng.
622
01:01:04,763 --> 01:01:06,849
Ai muốn dâu nào?
623
01:01:12,106 --> 01:01:16,279
Đây là cháu gái và là bạn thân của anh, Sammy Sosa.
624
01:01:16,362 --> 01:01:20,451
Sammy, Đây là cô Joy.
625
01:01:20,785 --> 01:01:24,624
Rất vui gặp cháu, Sammy. Tôi đã ko biết anh là huấn luyện viên của tụi trẻ.
626
01:01:24,874 --> 01:01:27,127
Em còn nhiều điều chưa biết về anh đâu.
627
01:01:28,170 --> 01:01:34,387
Trong 6 tháng liền, ngày nào Jack cũng đội mũ phớt và mặc áo khoác da đến trường.
628
01:01:34,387 --> 01:01:38,184
Ai mà ko muốn giống Indiana Jones cơ chứ -Con hoàn toàn đồng ý...
629
01:01:38,268 --> 01:01:42,357
"Raiders of the Lost Ark" có thể là bố phim hay nhất được làm ra.
630
01:01:46,529 --> 01:01:50,702
"Tôi thích ở đây quá... Chẳng phải chúng ta đang "với nhau" sao?
631
01:01:51,411 --> 01:01:56,960
Cô ấy ko tệ đâu cậu Jack. Cháu nghĩ rằng cần hy sinh tiền bạc để bảo vệ hôn nhân.
632
01:01:57,378 --> 01:01:59,464
Có thể sinh ra hàng trăm đứa trẻ dễ thương.
633
01:02:01,550 --> 01:02:04,679
Anh kể hết với cô bé ?? -Không có gì bí mật giữa tôi và Sammy.
634
01:02:05,514 --> 01:02:07,600
Tôi kể hết cho cô bé.
635
01:02:19,909 --> 01:02:23,038
Các tiểu thư, đến lúc phải chia tay rồi.
636
01:02:24,081 --> 01:02:26,168
Cám ơn anh.
637
01:02:44,276 --> 01:02:47,030
Chào Joy. Mason, anh làm gì ở đây? -Thăm bạn bè thôi...
638
01:02:47,280 --> 01:02:52,246
Ở Brooklyn này sao? -Đúng thế, ở Brooklyn.
639
01:02:52,246 --> 01:02:56,835
Họ là hoạ sĩ. Em có muốn uống chút gì đó rồi nói chuyện ko?
640
01:02:57,461 --> 01:03:03,720
Bây giờ em ko thể. Xin lỗi anh ... -Ko sao, thế tuần sau được ko?
641
01:03:03,929 --> 01:03:06,015
Không, em phải rút lui thôi.
642
01:03:08,518 --> 01:03:10,605
Dường như em rất ổn.
643
01:03:12,482 --> 01:03:16,655
Ý anh là, trông em tuyệt lắm. -Cám ơn anh.
644
01:03:18,324 --> 01:03:20,410
Anh ...
645
01:03:21,036 --> 01:03:25,709
Em phải đi đây. -Anh cũng thế. Có thể khi nào đó.
646
01:03:25,792 --> 01:03:28,755
Vâng ... -Anh đã rất vui ở bên em...
647
01:03:36,516 --> 01:03:41,272
ôi lạy chúa, cậu đang yêu cô ấy. Cậu đang yêu vợ của mình, đồ ngu!
648
01:03:41,731 --> 01:03:44,861
ANh nói gì thế. -Cô ta là người vợ quỷ quyệt?
649
01:03:45,904 --> 01:03:50,076
Đúng rồi, cô ta đúng là như thế. Những kẻ quỷ quyệt sẽ thế nào Jack?
650
01:03:50,661 --> 01:03:54,833
Họ lôi kéo bạn rồi sau đó sẽ chơi cho bạn 1 cú.
651
01:03:55,375 --> 01:03:59,005
Lôi kéo và dụ dỗ... Cô ta đã bỏ bùa cậu!
652
01:03:59,464 --> 01:04:02,844
Đừng để, cô ta xỏ mũi cậu.
653
01:04:03,303 --> 01:04:06,766
Mở to mắt ra quan sát chứ!
654
01:04:17,448 --> 01:04:20,327
Cô đang làm gì vậy, bỏ bê công việc để có 1 cuối tuần vui vẻ sao?
655
01:04:20,410 --> 01:04:22,663
Tôi nhớ rằng tôi đã giao việc cho cô mà.
656
01:04:22,789 --> 01:04:27,629
Tôi xin lỗi. Tôi có vài việc bên phía nhà chồng. -Chồng ư?
657
01:04:27,796 --> 01:04:30,925
Cám ơn đã cho biết cô đã làm đám cưới. Tôi còn chưa biết là cô có người yêu cơ đấy.
658
01:04:30,925 --> 01:04:33,428
Vâng, tôi đã kết hôn. Tôi chưa nói với ông sao?
659
01:04:33,554 --> 01:04:36,558
Chưa, tất nhiên chưa, McNally. Tôi thừa nhận cô là mẫu người vô cùng kín đáo.
660
01:04:36,683 --> 01:04:41,982
Tôi đã làm việc rất lâu ở tập đoàn này, tôi rất trung thực-
661
01:04:42,066 --> 01:04:45,529
khi nói rằng cô và Chong là ngang nhau.
662
01:04:45,529 --> 01:04:50,577
Chong, chồng của cô ấy đã ra mắt công ty và cô cũng nên làm vậy.
663
01:04:50,577 --> 01:04:52,664
Anh ấy sẽ ra mắt.
664
01:04:52,831 --> 01:04:54,917
Chúng tôi rất mong như vậy thưa ông.
665
01:04:59,089 --> 01:05:04,722
Cô ta yêu cầu anh đến công ty ra mắt để có thể phát triển công việc.
666
01:05:05,265 --> 01:05:08,936
Việc có ý nghĩa nhất trong đời cô ấy.
667
01:05:10,397 --> 01:05:12,483
Tôi đã trả lời là Không...
668
01:05:14,319 --> 01:05:20,411
Tôi đang tự hỏi ... cậu ngồi đây làm cái quái gì?
669
01:05:22,163 --> 01:05:26,377
JACK..đáng lẽ cậu phải ở đó và tỏ ra là 1 người chồng hoàn hảo,vui vẻ và dễ thương với tất cả mọi người.
670
01:05:26,377 --> 01:05:31,259
Và khi cậu đã nắm được cô ta trong tay, yêu cầu cô ta ký vào cái này.
671
01:05:33,345 --> 01:05:36,308
Cái gì thế -Thoả thuận ...
672
01:05:36,308 --> 01:05:39,187
..., nó sẽ đem đến cho cậuu quyền quyết định với số tiền.
673
01:05:40,230 --> 01:05:43,526
Nếu cô ta ko đồng ý ký, cậu hãy nói cậu sẽ phá hỏng tất cả.
674
01:05:50,035 --> 01:05:56,294
Trông nó có vẻ hơi xấu, nhưng chúng ta có thể bỏ qua chuyện ấy.
675
01:05:59,423 --> 01:06:02,135
Tôi ko biết, Nhưng cậu phải nghe cho rõ.
676
01:06:02,553 --> 01:06:06,308
Thời hạn thử thách chỉ còn khoảng 1tuần. Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
677
01:06:26,545 --> 01:06:28,965
Chào cô, McNally. -Chào ông Squib.
678
01:06:28,965 --> 01:06:31,593
Ông xã cô đâu? Tôi mới gặp ông xã Chong.
679
01:06:31,593 --> 01:06:34,889
Anh ta rất thông minh. Hơi lùn nhưng thông minh.
680
01:06:35,933 --> 01:06:38,019
Anh ấy...
681
01:06:39,688 --> 01:06:42,817
Viên tướng nói: "Tôi ko có BÍM."
682
01:06:43,234 --> 01:06:45,321
Anh ấy đó!
683
01:06:46,197 --> 01:06:48,283
Tôi sẽ quay lại ngay.
Thưa ông Squib, tôi chỉ muốn nói tôi vui thế nào....
684
01:06:56,545 --> 01:06:59,924
Hẹn gặp lại ông tại bàn ăn...
685
01:07:04,723 --> 01:07:07,852
Em thật vui vì anh đã đến! Anh đã phải tìm em khắp nơi!
686
01:07:07,852 --> 01:07:10,397
Có lẽ phải lắp định vị vệ tinh vào người các bà vợ.
687
01:07:11,691 --> 01:07:15,154
Để anh giới thiệu bạn anh với em
Đây là David Young, thủ quỹ của em.
688
01:07:15,529 --> 01:07:19,326
Hân hạnh quá ... -Và đây là những người còn lại trong bàn...
689
01:07:19,785 --> 01:07:22,456
Toàn người tuyệt vời, và...giàu có.
690
01:07:24,709 --> 01:07:26,795
Vậy đây là chàng trai may mắn?
691
01:07:26,795 --> 01:07:29,758
Jack Fuller. -Tôi là Richard squib.
692
01:07:29,925 --> 01:07:32,011
Cậu ngồi ghế của tôi.
693
01:07:32,887 --> 01:07:34,973
Vậy đây là Richard squib?
694
01:07:35,432 --> 01:07:38,103
Tên ông là Richard-nổ.
695
01:07:39,605 --> 01:07:42,734
Thế là bây giờ chúng ta đã có chuyện vui cho cả ngày cuối tuần rồi.
696
01:07:46,823 --> 01:07:52,122
Vậy cậu chắc là Jack-biến! Jack-biến!
697
01:07:55,836 --> 01:08:00,467
Cô giấu cậu ta ở đâu vậy McNally? -Tôi đã giấu cho riêng mình.
698
01:08:00,467 --> 01:08:04,181
Nào hãy kiếm ghế để chúng tôi ngồi.
Braniac and Chong, dịch ra nào!
699
01:08:05,683 --> 01:08:08,353
Jack-biến ... ko tệ chút nào.
700
01:08:08,812 --> 01:08:14,612
Tôi ko biết sao anh lại thay đổi mà cũng ko cần biết vì sao, chỉ biết là cám ơn anh.
701
01:08:17,908 --> 01:08:21,330
Jack-biến, Tôi yêu tên đó! -Tôi cũng vậy...
702
01:08:24,459 --> 01:08:27,129
Tôi thích nó...khi ông nói thế.
703
01:08:27,255 --> 01:08:31,302
bởi vì vậy... ôi, tôi xin lỗi!
704
01:09:02,011 --> 01:09:04,431
Cô ta ký chưa? -Vẫn chưa.
705
01:09:04,598 --> 01:09:09,897
Hãy giữ vững lập trường. -Cứ bình tĩnh, cô ta trong tay tôi rồi.
706
01:09:10,273 --> 01:09:15,029
Hãy gọi tôi khi xong việc. Tôi cúp máy đây. -Được ...
707
01:09:18,993 --> 01:09:21,288
mùi oải hương ...
708
01:09:21,497 --> 01:09:23,583
... vào đầu của ta.
709
01:09:26,712 --> 01:09:29,633
Oh, tuyệt thật.
710
01:10:05,308 --> 01:10:09,480
Không thể tin được? -Đúng vậy ...
711
01:10:09,939 --> 01:10:13,903
Anh sao vậy, anh trông rất ổn trong bộ đồ này.
712
01:10:17,116 --> 01:10:19,202
Gì vậy?
713
01:10:22,874 --> 01:10:24,960
Tôi thích tóc cô.
714
01:10:25,628 --> 01:10:28,757
Cám ơn anh. -Cho 2 cốc!
715
01:10:29,800 --> 01:10:31,887
À không, 3 nhé.
716
01:10:32,679 --> 01:10:34,766
Mọi chuyện ổn không, Jack-biến?
717
01:10:36,393 --> 01:10:38,938
Cô ổn chứ
718
01:10:42,652 --> 01:10:45,823
"Xin chào, tôi là "đồ quỷ sứ" của Joy."
719
01:10:48,243 --> 01:10:50,412
Tối nay cô vui chứ hả?
720
01:10:52,499 --> 01:10:55,628
Vui lắm, McNally. Tôi biết cô là người vui tính mà!
721
01:10:55,712 --> 01:10:59,342
Cô ấy làm việc rất tuyệt. -ông ko biết Cô ấy "Bốc" thế nào đâu
722
01:10:59,467 --> 01:11:03,514
Thật đấy. -Tôi sẽ giết ông nếu ông ko tin
723
01:11:03,639 --> 01:11:06,935
Nghiêm túc chứ?... -Cô ấy thích các thử thách.
724
01:11:07,019 --> 01:11:10,858
Đã bao giờ ông thấy điều cô ấy có thể làm với chai champagne chưa?
725
01:11:10,941 --> 01:11:13,945
Đây là bữa tiệc. -Cô giám từ chối sao!
726
01:11:20,663 --> 01:11:23,375
Em ghét anh. -Em yêu anh.
727
01:11:25,879 --> 01:11:27,965
Tuyệt xì là vời!
728
01:11:29,008 --> 01:11:33,806
Cô đã có thể có vị trí đó nếu cô biểu diễn điều này sớm hơn.
729
01:11:47,617 --> 01:11:51,957
Em nên làm việc này... -Anh có thể làm được!
730
01:11:53,626 --> 01:11:55,712
Tung xúc sắc đi.
731
01:11:55,795 --> 01:11:57,882
Anh sẽ chiến thắng.
732
01:11:59,384 --> 01:12:03,014
Xem ta cần gì nào? 7 điểm. -7 điểm! hãy lăn ra 7 đi.
733
01:12:08,647 --> 01:12:13,445
oh, cám ơn em nhiều. Chúng ta nghỉ chưa? Dừng ở đây nhé?
734
01:12:13,445 --> 01:12:18,660
Hãy cho chiến lợi phẩm vào đây. -Mọi người chú ý ... hãy tập trung lại đây!
735
01:12:20,747 --> 01:12:25,336
Năm nay, người dành chiến thắng... "Hãy hạ cô ta"! I>
736
01:12:25,462 --> 01:12:31,595
... là 1 gương mặt mới chưa từng ai biết, nhưng có 1 điều thú vị là tôi lại biết.
737
01:12:31,887 --> 01:12:33,974
Tôi nghĩ các bạn biết tôi muốn nói đến ai ...Jack-biến..Jack-biến...Jack-biến
738
01:12:39,732 --> 01:12:41,818
Nào, hãy lên đây!
739
01:12:43,070 --> 01:12:45,156
Xin chúc mừng, Jack-biến!
740
01:12:47,242 --> 01:12:50,371
Rất cám ơn 1 kỳ cuối tuần thật tuyệt.
741
01:12:53,083 --> 01:12:56,213
Tôi phải cám ơn vợ tôi, Joy.
742
01:12:59,759 --> 01:13:03,515
Cô ấy có thể chưa bao giờ kể chúng tôi đã gặp nhau thế nào...
743
01:13:09,148 --> 01:13:12,903
Nó có thể khiến nhiều người ngạc nhiên...
744
01:13:13,111 --> 01:13:16,449
... Chúng tôi biết nhau không lâu trước khi cưới.
745
01:13:23,960 --> 01:13:26,922
Tôi có thể nói gì đây, các bạn biết ko...
746
01:13:28,842 --> 01:13:33,098
Vào đêm chúng tôi cưới nhau, chúng tôi đã rất vội vã quay về Hotel cho tuần trăng mật ...
747
01:13:33,098 --> 01:13:37,938
... Đến nỗi còn chưa kịp nhảy với nhau 1 điệuu.Vì vậy...
748
01:13:43,153 --> 01:13:47,326
Thưa quý ông và quý bà, Cho điều nhảy đầu tiên, ông và bà Fuller.
749
01:14:06,561 --> 01:14:11,318
Em đã nghĩ...? -Đúng thế.
750
01:14:12,528 --> 01:14:15,490
Em nghĩ họ muốn chúng ta hôn nhau.
751
01:14:16,992 --> 01:14:19,078
Và ta sẽ cho họ điều họ muốn? ...
752
01:14:19,162 --> 01:14:22,792
Nhưng nếu anh ko muốn thì thôi.
753
01:15:24,712 --> 01:15:29,677
Lần cuối em thấy thực sự hạnh phúc là khi nào? Đừng nói là Vegas nhé ...
754
01:15:29,719 --> 01:15:33,140
... bởi vì sau đó là chuỗi ngày đau khổ.
755
01:15:37,897 --> 01:15:43,112
Đó là 1 ngày, trước thị trường chứng khoán, trước Mason ...
756
01:15:44,698 --> 01:15:49,037
Em cảm thấy rất can đảm, và rồi em đã đi đến bến phà--
757
01:15:49,037 --> 01:15:52,500
Cách thành phố 5 dặm về phía Đông.
758
01:15:52,626 --> 01:15:57,716
Có 1 gã đẹp trai bên bãi biển.
759
01:15:58,759 --> 01:16:02,932
Em đi 1 mình sao? -Vâng, em ngồi bên bãi biển ...
760
01:16:04,434 --> 01:16:08,606
..rồi lắng nghe tiếng sóng. Em ngắm nhìn hoàng hôn.
761
01:16:09,482 --> 01:16:13,822
Em thấy ko hề lo lắng phải chịu trách nhiệm gì.
762
01:16:13,905 --> 01:16:19,037
Bởi vì, em có 1 công việc rất nhiều áp lực. Em đã tìm thấy chính mình.
763
01:16:19,788 --> 01:16:23,210
Đó là hình ảnh em muốn. -Vâng.
764
01:16:23,794 --> 01:16:26,923
Đó là ngày tuyệt vời.
765
01:16:43,655 --> 01:16:45,741
Anh thì nghĩ rằng...
766
01:16:52,167 --> 01:16:57,216
Nếu em ngừng đầu tư, thì em sẽ ko sợ thua lỗ.
767
01:17:10,776 --> 01:17:12,862
Em đầu tư vào anh, Jack.
768
01:17:26,590 --> 01:17:30,595
Ngày hôm nay lạ nhỉ ...Ừ
769
01:17:35,811 --> 01:17:37,897
Anh sẽ lấy đồ ra Sofa.
770
01:17:59,803 --> 01:18:04,393
Anh có thể kéo quá hộ em ko? Nó bị kẹt ...
771
01:18:06,479 --> 01:18:08,565
Để anh.
772
01:18:28,384 --> 01:18:31,096
Okay, Xong rồi.
773
01:18:35,519 --> 01:18:37,606
Cám ơn anh!
774
01:19:05,519 --> 01:19:11,152
ờ, . anh thấy nó lẫn ở kia nên để lại... -ko sao
775
01:19:19,080 --> 01:19:21,166
chúc ngủ ngon, ông Fuller.
776
01:19:21,584 --> 01:19:23,670
chúc ngủ ngon, bà Fuller.
777
01:20:34,185 --> 01:20:37,731
Em ko rảnh bây giờ, xin lỗi, nhưng em phải đi ...
778
01:20:37,857 --> 01:20:39,943
Anh muốn quay lại với em, Joy!
779
01:20:41,153 --> 01:20:45,033
Gì cơ? -Anh đã cực kỳ sai lầm khi để em đi
780
01:20:45,659 --> 01:20:51,292
Anh đã nhận ra, anh luôn thấy em ở xung quanh...
781
01:20:51,918 --> 01:20:55,464
Đôi khi, ta phải mất thứ gì đó thì mới nhận ra nó quý giá.
782
01:20:57,133 --> 01:21:00,263
Anh muốn đền bù cho em.
783
01:21:01,556 --> 01:21:06,522
Cái này của em, anh tặng nó cho em và muốn em giữ nó.
784
01:21:08,608 --> 01:21:12,154
Làm sao anh có thứ này? -Joy ...
785
01:21:12,947 --> 01:21:15,284
... em rất xứng đáng với anh.
786
01:21:26,800 --> 01:21:28,886
Anh tin vậy!
787
01:21:44,700 --> 01:21:46,786
Trật tự !
788
01:21:47,829 --> 01:21:50,792
Xem kìa, Cặp đôi hạnh phúc
789
01:21:50,792 --> 01:21:54,505
Các bạn có học được gì sau 6 tháng thử thách?
790
01:21:55,048 --> 01:21:58,093
Vẫn còn chưa chắc chắn ?. Bác sĩ Twitchell hãy phát biểu xem ...
791
01:21:58,093 --> 01:22:04,936
... Liệu Jack Fuller và Joy McNally sống với nhau như vợ chồng --
792
01:22:04,936 --> 01:22:08,066
và có cố gắng xây dựng hôn nhân?
793
01:22:12,864 --> 01:22:15,368
Hai người này có...
794
01:22:17,454 --> 01:22:23,128
... rất nhiều vấn đề. sâu nặng và ko thể giải quyết.
795
01:22:23,295 --> 01:22:27,301
Rất nhiều vấn đề!
796
01:22:27,885 --> 01:22:29,971
nghiêm trọng!
797
01:22:30,597 --> 01:22:34,686
Nhưng, theo ý kiến của tôi ...
798
01:22:34,853 --> 01:22:37,273
... họ sinh ra là để giành cho nhau!
799
01:22:37,815 --> 01:22:41,028
Đó là sự thật. Ko còn nghi ngờ gì nữa ...
800
01:22:42,948 --> 01:22:45,618
Cám ơn bác sĩ, cô có thể nghỉ.
801
01:22:48,747 --> 01:22:50,834
Này cô!
802
01:22:57,259 --> 01:23:01,265
Chào quan toà. ông giảm cân ư?
803
01:23:05,729 --> 01:23:10,945
McNally Đã tiêu 25 nghìn U.S. dollars bằng thẻ tín dụng có tên của thân chủ tôi.
804
01:23:11,028 --> 01:23:16,328
Thân chủ tôi cũng tiêu từng đó công việc đóng đồ nội thất.
805
01:23:17,120 --> 01:23:19,958
Chúng tôi đề xuất giải pháp như sau.
806
01:23:20,083 --> 01:23:23,129
Số tiền 3 triệu U.S. dollars, sau khi trừ 50 nghìn đã tiêu và tiền thuế phải nộp --
807
01:23:23,129 --> 01:23:28,762
50 nghìn U.S. dollars, vậy còn lại 1.45 triệu U.S. dollars để ...
808
01:23:33,727 --> 01:23:38,066
... chia đều cho mỗi bên. Chắc phải khó khăn lắm cho anh khi phải chia!
809
01:23:38,066 --> 01:23:40,152
Cô đồng ý chứ?
810
01:23:45,368 --> 01:23:47,788
KO, chúng tôi ko đồng ý.
811
01:23:48,414 --> 01:23:50,500
Mấy con mụ ghê ghớm!
812
01:23:50,584 --> 01:23:54,840
Thân chủ tôi có ý muôn là ko muốn nhận bất cứ số tiền nào.
813
01:23:55,424 --> 01:23:57,510
Cô ấy chỉ muốn được ly dị.
814
01:23:58,052 --> 01:24:00,139
Cô Mc Nally chắc vậy chứ?
815
01:24:03,351 --> 01:24:07,023
Vâng, thư quý toà. -Vậy, toà quyết định ly hôn.
816
01:24:07,440 --> 01:24:11,112
Và dành hết số tiền cho ông Mr Fuller.
817
01:24:17,788 --> 01:24:21,543
Anh thắng rồi, Jack. Tôi ko muốn 1 tý gì của anh cả.
818
01:24:29,012 --> 01:24:31,975
Oh, chú ơi! Tôi đã thắng 1 vụ rồi.
819
01:24:34,728 --> 01:24:40,320
Chúng ta chiến thắng, tôi thắng...! Tôi là luật sư!
820
01:24:44,659 --> 01:24:46,745
Anh cần luật sư ko?
821
01:24:53,004 --> 01:24:55,090
Thời gian sẽ hàn gắn mọi vết thương.
822
01:24:56,634 --> 01:25:02,642
Nếu cậu đã kết thúc với Joy thì mình muốn có số của cô ấy?
823
01:25:11,780 --> 01:25:13,866
Thôi, có lẽ là hơi sớm.
824
01:25:32,643 --> 01:25:35,563
Và đây là kết quả cuối cùng.
825
01:25:37,065 --> 01:25:39,152
Xin chúc mừng cô, McNally!
826
01:25:42,072 --> 01:25:44,367
Cám ơn ông, tôi sẽ ko làm ông thất vọng.
827
01:25:50,417 --> 01:25:53,338
Tôi nghĩ tôi sẽ phải khiến ông thất vọng.
828
01:25:53,505 --> 01:25:57,511
Nhưng hãy trao vị trí này cho Chong, cô ấy giỏi và xứng đáng có nó.
829
01:25:57,511 --> 01:26:00,014
Tôi cho rằng cô ấy ko muốn bị lỡ dịp may này.
830
01:26:01,683 --> 01:26:05,856
Cô chắc về điều đang làm chứ? –Tôi ko chắc, nhưng tôi nghĩ tôi sẽ làm vậy.
831
01:26:06,899 --> 01:26:12,532
Tôi nên ko làm gì cả mà thấy hạnh phúc thì hơn là làm 1 điều mà mình ko thích.
832
01:26:26,718 --> 01:26:31,934
Dù sao tôi cũng không hiểu cô ấy muốn nói gì. Xin chúc mừng, Chong, công việc là của cô!
833
01:26:36,106 --> 01:26:38,192
Cám ơn rất nhiều. -Vậy là ...
834
01:26:38,401 --> 01:26:40,487
Cuối cùng, Jack đã làm được 1 phần của đồ nội thất.
835
01:26:40,821 --> 01:26:44,451
Nó đã sẵn sàng. –Cha sao vậy?
836
01:26:44,451 --> 01:26:46,955
Ko sao, thế là tốt rồi.
837
01:26:47,330 --> 01:26:49,416
Bố rất tự hào với con.
838
01:26:51,127 --> 01:26:53,338
Cám ơn bố -NHƯNG mà ...
839
01:26:53,338 --> 01:26:57,386
... con đã sai trong việc với cô ấy. Đó là 1 sai lầm nghiêm trọng.
840
01:26:57,386 --> 01:27:01,767
Hôn nhân là dối trá! –Có thể hôn nhân là sai lầm nhưng không hề dối trá.
841
01:27:01,767 --> 01:27:05,731
Và tất cả những người chồng đều có thể nói vậy với con.
842
01:27:05,856 --> 01:27:10,529
Bố muốn con nghĩ kỹ về việc này và làm 1 điều gì đó!
843
01:27:11,948 --> 01:27:15,745
Có lẽ nếu bố bảo con ko làm thì có khi con lại làm việc đó.
844
01:27:18,457 --> 01:27:21,336
Cô ấy đi rồi. –Đi rồi? cô nói vậy là sao?
845
01:27:21,419 --> 01:27:25,592
Cô ấy chán nản, bỏ việc, tắt điện thoại và ra đi.
846
01:27:25,759 --> 01:27:29,764
Tôi ko biết nhiều về anh, và cũng sẽ ko bao giừo muốn gặp anh ...
847
01:27:29,764 --> 01:27:34,187
... Nhưng trên 1 khía cạnh nào đó,Joy thực sự chỉ yêu anh.
848
01:27:34,187 --> 01:27:37,066
Vì thế, tôi rất muốn cho anh biết nó đi đâu, nhưng thật sự là tôi không biết.
849
01:27:38,985 --> 01:27:43,325
Vậy cô biết gì nào? –Anh sẽ đi đâu nếu thấy mệt mỏi
850
01:27:46,162 --> 01:27:48,248
Gì?
851
01:27:49,125 --> 01:27:51,211
Cám ơn cô!
852
01:27:54,340 --> 01:27:59,556
Thế này nhé, tôi sẽ đi với anh. Đến nơi, cô ấy có thể chọn 1 trong 2 chúng ta.
853
01:28:00,015 --> 01:28:04,187
Tôi chỉ mượn anh xe thôi, tôi sẽ tự đến đó...
854
01:28:04,187 --> 01:28:07,317
Anh đi được xe số tự động chứ? –Đưa chìa khoá đây!
855
01:28:07,400 --> 01:28:11,489
Đây. Hãy đi lấy lại người “vợ cũ “ tương lai của cậu.
856
01:29:38,235 --> 01:29:40,321
Anh đã tìm được em.
857
01:29:41,573 --> 01:29:43,659
Em quên thứ này ...
858
01:29:44,661 --> 01:29:49,083
và ... anh muốn trả lại em.
859
01:29:54,299 --> 01:29:57,887
Em có biết có bao nhiêu ngọn hải đăng trong vòng 5 dặm ở phía Đông thành phố?
860
01:29:57,971 --> 01:30:01,768
Bao nhiêu vậy? –Năm. Vậy sao. Đúng vậy, nếu em muốn biết.
861
01:30:04,939 --> 01:30:10,989
Vậy, anh đi từng đó quáng đường chỉ để trả em cái này?.
862
01:30:11,531 --> 01:30:14,577
Đúng vậy. Thế nên, anh về đây.
863
01:30:17,248 --> 01:30:22,922
Okay, sau phiên xử, anh đã thấy rất tồi tệ.
864
01:30:23,548 --> 01:30:26,678
mệt mỏi ... và sai lầm.
865
01:30:28,138 --> 01:30:30,850
Đây là quãng thời gian tuyệt nhất anh từng có.
866
01:30:34,397 --> 01:30:38,569
Em đã tin tưởng vào anh, Joy.
867
01:30:39,612 --> 01:30:42,491
Và em khiến anh cũng tự tin vào chính mình.
868
01:30:42,491 --> 01:30:50,043
Giờ đây anh thực sự muốn hỏi em câu này.
869
01:30:57,971 --> 01:31:00,057
Em có sẵn lòng ...
870
01:31:01,351 --> 01:31:03,437
... cưới anh lần nữa?
871
01:31:05,273 --> 01:31:11,532
Anh biết không, đã từ lâu em luôn cố làm hài lòng mọi người.
872
01:31:11,615 --> 01:31:15,704
Nhưng chưa hề muốn làm anh hài lòng...
873
01:31:16,998 --> 01:31:20,294
... Vì vậy, em sẽ vần làm như vậy.
874
01:31:22,505 --> 01:31:24,592
Em ...
875
01:31:24,759 --> 01:31:29,265
... Em rất muốn cưới anh lần nữa.
876
01:31:55,343 --> 01:31:57,429
Để làm anh hài lòng.
877
01:31:57,846 --> 01:32:02,645
Anh biết mà. –Em không biết là mình sẽ làm gì nữa ...
878
01:32:02,645 --> 01:32:08,278
Đây là điều tuyệt nhất em có ... Điều tuyệt vời là CHÚNG TA có rất nhiều tiền.
879
01:32:10,489 --> 01:32:14,119
Chúng ta đã có lợi nhuận tuyệt đối.
880
01:32:14,703 --> 01:32:16,789
Đúng, anh nghĩ vậy.
881
01:32:19,335 --> 01:32:21,421
Sáu tháng trước
882
01:32:21,504 --> 01:32:24,968
Joy, cô có đồng ý lấy người đàn ông ...
883
01:32:25,593 --> 01:32:30,183
... này làm chồng. Yêu thương và chia sẻ?
884
01:32:31,226 --> 01:32:34,356
Trọn đời?
885
01:32:34,481 --> 01:32:37,610
Tôi đồng ý.
886
01:32:37,694 --> 01:32:40,656
Hãy đeo nhẫn cho cô ấy, Jack.
887
01:32:41,699 --> 01:32:44,370
Đúng ngón chưa? Chuẩn rồi!
888
01:32:44,370 --> 01:32:46,456
Anh có thể hôn cô dâu.
889
01:32:47,958 --> 01:32:50,044
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi!
890
01:32:56,887 --> 01:33:00,475
Thật là tuyệt . -Tạm biệt!
891
01:33:02,103 --> 01:33:05,691
Trong này vui lắm! -
892
01:33:06,442 --> 01:33:08,528
Vợ ơi.
893
01:33:08,529 --> 01:33:13,529
Dịch bởi Tide@bitvn.net
Timing cho bản DVDRip DoNE bởi squallA@updatesofts.com