1 00:00:30,322 --> 00:00:32,549 Ljudi postavljaju pitanje. 2 00:00:33,534 --> 00:00:35,827 Što je RocknRolla? 3 00:00:36,620 --> 00:00:41,667 Ja im odgovorim da se tu ne radi o bubnjevima, drogama i bolničkom kapljanju. 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 O, ne. 5 00:00:43,544 --> 00:00:46,171 Ima tu mnogo više, moj prijatelju. 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,049 Svi mi želimo dobar život. 7 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Neki lovu. 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,678 Neki drogu. 9 00:00:52,845 --> 00:00:57,558 Drugi su za seks igre, glamur ili slavu. 10 00:00:57,724 --> 00:01:02,145 Ali RocknRolla, oh, on je skroz drugačiji. 11 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 Zašto? 12 00:01:03,897 --> 00:01:09,319 Zato što pravi RocknRolla želi jebeno mnogo. 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,775 Zovem se Archie, ranije poznat kao Archibald. 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,236 Radim za čovjeka po imenu Lenny Cole. 15 00:01:51,403 --> 00:01:55,449 A Lenny Cole ima ključeve od zadnjih vrata ovog ludog grada. 16 00:01:55,616 --> 00:01:58,202 Da vam dam jedan primjer kako Lenny čini čuda... 17 00:01:58,994 --> 00:02:02,623 Prije dvije godine ovo je koštala milijun funti. 18 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 Danas, to košta pet milijuna. 19 00:02:05,209 --> 00:02:06,293 Kako se to dogodilo? 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,379 Atraktivne porezne olakšice za strana ulaganja... 21 00:02:09,546 --> 00:02:12,716 ...restriktivno izdavanje odobrenja i veliki bonusi osiguranja. 22 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 London, dobri moj čovječe... 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,221 ...ubrzano postaje financijska i kulturna prijestonica svijeta. 24 00:02:17,387 --> 00:02:19,181 London je u usponu. 25 00:02:19,348 --> 00:02:22,809 Vrijednost nekretnina ide samo u jednom smjeru: naviše. 26 00:02:22,976 --> 00:02:26,813 To domoroce primorava na borbu za očuvanje svojih pozicija u hijerarhiji. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,674 Ja vas ne mogu naučiti kako da oderete nekoga, ali vam mogu reći... 28 00:02:29,741 --> 00:02:32,044 ... dosta toga o stjecanju love na ciglama i malteru. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,488 Kao što je rekao, to ide samo u jednom smjeru. 30 00:02:34,655 --> 00:02:36,114 Treba da posetiš odvjetnika. 31 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 Zaista treba da posetimo odvjetnika. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,620 Dakle, zvučalo je kao dobar dogovor. 33 00:02:42,287 --> 00:02:43,413 Ovo su planovi. 34 00:02:43,580 --> 00:02:46,625 Koštat će 10, ali će sa planiranjem vrijediti 20. 35 00:02:46,792 --> 00:02:49,044 Ali, kao prvo, vijećnik treba dati piće. 36 00:02:49,211 --> 00:02:52,005 Dogovor kao i ranije. Reći ću im da imaju planove. 37 00:02:52,172 --> 00:02:53,966 Hvala, vijećniče. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,134 Dobit ćete planove. 39 00:02:56,301 --> 00:03:00,097 Pobrinite se za vijećnika, i ići će k'o po loju. 40 00:03:01,265 --> 00:03:02,307 Treba nam pomoć. 41 00:03:02,474 --> 00:03:03,517 Lenny Cole. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 Pas broj jedan. 43 00:03:05,227 --> 00:03:07,604 On radi brzo, a voli cigle i malter. 44 00:03:07,771 --> 00:03:10,607 A meni treba brzina, a volim cigle i malter. 45 00:03:10,774 --> 00:03:12,234 Nekretnine su uvijek siguran posao... 46 00:03:12,401 --> 00:03:15,529 ...ali moraš znati što radiš. Ovo nije laka lova. 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,115 Zbog kriminalnih dosijea ovih momaka... 48 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 ...banka im neće pozajmiti novac koji im treba. 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 Tu upada g. Lenny Cole... 50 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 ...londonski mag novčanih pozajmica za brz promet nekretnina. 51 00:03:25,831 --> 00:03:27,624 Nemojte me iznevjerite, momci. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,293 Hajde, daj mi ruku. 53 00:03:29,459 --> 00:03:32,004 A ovako radi njegova crna magija. 54 00:03:32,212 --> 00:03:34,715 Ne mogu sad pričati, ali postoji problem. 55 00:03:34,882 --> 00:03:36,341 Ne mogu ti dati planove. 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,678 Žao mi je momci, ne mogu dobiti planove. 57 00:03:39,887 --> 00:03:42,431 Oh, zar to nije neprijatno iznenađenje? 58 00:03:42,598 --> 00:03:44,391 Pošto oni ne žele dugovati Lennyu. 59 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 On ne može dobiti planove. 60 00:03:46,143 --> 00:03:47,644 Tako je, dušo. 61 00:03:47,811 --> 00:03:48,854 Ne može dobiti planove? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,522 Sjebani ste. 63 00:03:50,689 --> 00:03:53,066 Kako to mislite da ne možete dobiti jebene planove? 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 Dugujete mi. 65 00:03:54,943 --> 00:03:58,697 Dobro, ja uzmem zgradu, vi gubite vaš dio... 66 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 ...i još sam na gubitku dva milijuna. 67 00:04:01,491 --> 00:04:03,202 Nađite ih. 68 00:04:03,577 --> 00:04:06,538 Znaju da Lennyu moraju platiti do kraja mjeseca. 69 00:04:06,705 --> 00:04:11,335 Jer g.Cole zna da život učini vrlo, vrlo neprijatnim. 70 00:04:11,502 --> 00:04:12,711 Bolje da ih nađemo. 71 00:04:12,920 --> 00:04:15,714 Ono što ne znaju je da Lenny pod kontrolom drži vijećnike... 72 00:04:15,881 --> 00:04:17,257 ...sudca i odvjetnike. 73 00:04:17,424 --> 00:04:20,552 Ni jedan plan neće biti odobren dok Lenny ne da blagoslov. 74 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 I sada kada posjeduje zgradu, on hoće i dozvolu. 75 00:04:23,639 --> 00:04:25,516 Halo, vijećniče? 76 00:04:28,101 --> 00:04:31,939 Da, čujem da si dobio kola koja si želio. 77 00:04:32,197 --> 00:04:33,665 Vrlo si darežljiv, Len. 78 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 OK, a sad mi srijedi taj plan, hoćeš? 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,238 -Sređeno, Lenny. -Dobro. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,953 Što je s tobom, Archie? 81 00:04:46,119 --> 00:04:48,622 Da nisi bio malo pregrub, Len? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,209 Potiću odakle i ti. A ti ćeš ih počistiti. 83 00:04:52,376 --> 00:04:53,877 Odakle i ja? 84 00:04:54,044 --> 00:04:56,380 Sličim li ti ja na jebenog imigranta? 85 00:04:56,547 --> 00:04:58,215 Nitko ni meni nije pomogao. 86 00:04:58,382 --> 00:05:02,344 Treba ih malo zaplašiti, inače će se okrenuti protiv mene. 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,264 Treba im lekcija, zar ne? 88 00:05:05,430 --> 00:05:08,892 To je primjer kako Lenny radi. 89 00:05:16,608 --> 00:05:19,361 Danas je Lennyev veliki dan. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,612 Došao je veliki trenutak... 91 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 ...jer je novopečeni ruski miljarder poželio Lennyeve veze za nekretnine. 92 00:05:24,825 --> 00:05:27,703 Želi dozvole za gradnju tamo gdje zakon ne dopušta. 93 00:05:27,870 --> 00:05:29,288 Lenny Cole je ovdje. 94 00:05:29,454 --> 00:05:31,123 Lenny će se uključiti... 95 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 ...ali će Rusa iscijediti do posljednje rublje koju bude mogao da dobije. 96 00:05:34,626 --> 00:05:35,878 Drago mi je, Uri. 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Dobro. Uđi i sjedi. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,885 Oprosti ako mnogo žurim, ali imam naporan dan. 99 00:05:43,051 --> 00:05:45,012 - Ma, u redu je. - Sjedi. 100 00:05:46,972 --> 00:05:50,851 Koliko vidim, vrlo smo slični, ti i ja, Lenny. 101 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Volimo završiti stvari. 102 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 Koliko će me to koštati? 103 00:05:56,356 --> 00:06:00,986 Prvo da ti razjasnim kako ću ti pomoći da profitiraš. 104 00:06:01,153 --> 00:06:03,522 Bez mene, čekat ćeš 5 do 10 godina... 105 00:06:03,530 --> 00:06:06,208 ...da dobiješ dozvolu za podizanje tvoje arene. 106 00:06:06,275 --> 00:06:09,827 Drugo, sa britanskim zakonom kako sada stvari stoje... 107 00:06:09,836 --> 00:06:16,376 Lenny, koliko? - Sedam milijuna eura. 108 00:06:21,048 --> 00:06:26,178 Očekujem garanciju da ću imati odobrenje za 6 mjeseci i bez crvene trake. 109 00:06:26,386 --> 00:06:29,014 Naravno. Smatraj to urađenim. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 -Piće? -Da. 111 00:06:36,063 --> 00:06:41,818 Lijepa slika, Uri. Ima neku dubinu, znaš. 112 00:06:41,985 --> 00:06:45,656 Ta slika mi donosi samo sreću, Lenny. To je moja sretna slika. 113 00:06:45,822 --> 00:06:47,449 Stvarno? -Stvarno. 114 00:06:47,866 --> 00:06:50,074 Dopada ti se? -Da. 115 00:06:51,245 --> 00:06:54,665 Uzmi je na neko vrijeme. Možda će i tebi donijeti sreću. 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 A, ne, Uri... Ne mogu. 117 00:06:57,835 --> 00:07:02,084 Sad smo partneri, inzistiram. Poslat ću ti je kući. 118 00:07:03,006 --> 00:07:06,385 Možeš mi je vratiti kada završimo naš dogovor. 119 00:07:09,012 --> 00:07:13,892 Mislio sam da pijete votku. -Viski je nova votka. 120 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Nećeš mi se pridružiti? -Ne pijem. 121 00:07:21,233 --> 00:07:23,360 Živjeli. -Živjeli. 122 00:07:33,203 --> 00:07:37,249 Jesi li dobro, Len? -Jesam. -Malo si mi rumen. 123 00:07:38,625 --> 00:07:42,796 Daj nam malo vode i papirne maramice, Turbo. -Odmah. Len. 124 00:07:42,963 --> 00:07:45,966 Pokušao me je otrovati, prljavi Kozak. 125 00:07:46,300 --> 00:07:50,762 Hej, prestani se muvati, daj mi tu čašu! -Oprosti, Len. 126 00:07:50,971 --> 00:07:52,443 Kako je u klubu milijardera? 127 00:07:52,973 --> 00:07:56,481 Znaš što, taj komunizam ih ni malo nije usporio. Znaš što, Arch? 128 00:07:59,271 --> 00:08:01,565 Ovdje smo naletjeli na veliku stvar. 129 00:08:02,983 --> 00:08:05,611 Što nije u redu? Gdje je čuveni Archyev osmjeh? 130 00:08:05,819 --> 00:08:09,364 Morat ćeš s ovim dobro pripaziti. Mislim, vremena se mijenjaju. 131 00:08:09,531 --> 00:08:12,367 -Nemaju oni poštovanja za staru školu. -A, u kurac. 132 00:08:12,534 --> 00:08:16,288 Nema škole kao što je stara škola, a ja sam jebeni direktor. 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,207 Zato je došao kod mene. 134 00:08:18,373 --> 00:08:22,586 Shvaćaš? -Da, shvaćam. 135 00:08:26,298 --> 00:08:28,759 Misliš da je trebalo da mu daš sretnu sliku? 136 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 To čini da se seljak osjeća k'o kralj. 137 00:08:31,470 --> 00:08:34,556 Ne kvari ovo, trenutno nam je potreban. 138 00:08:34,890 --> 00:08:36,225 Treba mi ta suglasnost. 139 00:08:36,391 --> 00:08:38,810 Zovi knjigovođu da pusti novac. 140 00:08:38,977 --> 00:08:42,689 Ako Uri namjerava dati 7 milijuna da podmaže veze... 141 00:08:42,856 --> 00:08:44,358 ...trebat će mu keš. 142 00:08:44,525 --> 00:08:47,653 A za to mu treba osobni knjigovođa.. 143 00:08:48,320 --> 00:08:52,574 Upoznajte vrlo nadarenu i financijski kreativnu Stellu. 144 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Znaš zašto dobivaš te pogodbe? 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,538 Zato što ti tužni, debeli starci vole kad se znojiš po njima. 146 00:08:57,704 --> 00:09:00,207 Tresu se kao kokteli i znoje kao semtex... 147 00:09:00,374 --> 00:09:02,459 ...kad podigneš taj svoj raskošni glasić. 148 00:09:03,001 --> 00:09:06,296 Ti si, ljubavi, retka roba. 149 00:09:07,297 --> 00:09:09,675 A sad dođi i nasmiješi se tvom Bertieu. 150 00:09:09,842 --> 00:09:12,219 Nije mi do smijeha. 151 00:09:12,386 --> 00:09:15,722 Ja sam 30-godišnja knjigovođa udata za odvjetnika homoseksualca. 152 00:09:17,015 --> 00:09:19,434 Nemam ni djecu, Bertie. 153 00:09:19,601 --> 00:09:22,855 Kao brak iz koristi, ispao je prilično neprijatan. 154 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Stella, trebamo popričati. 155 00:09:28,777 --> 00:09:30,529 Da, evo je. 156 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 To je Omovich. 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Siguran si da nije peder? 158 00:09:33,699 --> 00:09:35,576 Ali ono što Rus ne zna je... 159 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 ...da je njegova knjigovođa već sita sigurnog života... 160 00:09:39,246 --> 00:09:43,834 ...i da traži malo uzbuđenja na sasvim pogrešnim mjestima. 161 00:09:44,001 --> 00:09:47,254 Dobrodošli u Speeler. 162 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 Ova žustra mala kuća zločina je dom prilično opake grupe... 163 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 ...individua, u lokalu poznate, kao Divlja horda. 164 00:09:54,261 --> 00:09:56,847 Nema šanse da dobiješ pet shvaćaš, Bobe? 165 00:09:57,014 --> 00:09:59,892 -Nemaju ništa o tebi, sine. -O čemu pričaš? 166 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Frede, imaju travu. Imaju doušnika. 167 00:10:03,061 --> 00:10:06,732 Imaju sve. Imaju više informacija nego Internet. 168 00:10:06,940 --> 00:10:09,276 U redu, dame. Cookie, kako si, sine? 169 00:10:09,443 --> 00:10:10,569 Cookie, hoćeš ući? 170 00:10:10,736 --> 00:10:14,114 Obećao sam blizancima da ću ih voditi na pecanje, Al jebi ga. 171 00:10:14,281 --> 00:10:18,410 -Podijeli nam jednu na brzaka. - Ej, mumljavi, mogu reći nešto? 172 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 Ne. 173 00:10:21,079 --> 00:10:24,625 Mumljavi, uljepšat ću ti trenutak. 174 00:10:24,791 --> 00:10:25,834 Stižem, dušo. 175 00:10:26,001 --> 00:10:29,588 Ali u svijetu kriminala, uvijek postoji slučajnost. 176 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 I baš ljudi koji su trebali da joj omoguće uzbuđenje... 177 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 ...bili su ljudi koji Lennyu duguju 2 milijuna. 178 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Što se događa? 179 00:10:37,513 --> 00:10:39,932 Znaš onu damu, slatko mače? 180 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 Onu što voli malo oštriji život? 181 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 Malu opasnu knjigovođu. Nisam neko vrijeme čuo ništa o njoj. 182 00:10:46,021 --> 00:10:48,065 -Znam. -Pa? 183 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Dakle, ona nam je ponudila poslić, OK? 184 00:10:50,651 --> 00:10:53,278 Ali, mislim, onako, dobar posao. 185 00:10:54,821 --> 00:11:00,244 Ja sam je, normalno, malo ohladio, ali s obzirom na našu situaciju... 186 00:11:00,410 --> 00:11:01,453 Hajde da se nađemo. 187 00:11:16,176 --> 00:11:20,430 Imam jednu istu ovakvu kod kuće, ali sa dečkićem koji peca. 188 00:11:20,848 --> 00:11:23,725 To zovu humorom, tamo odakle si došao? 189 00:11:24,393 --> 00:11:27,646 To zovu umjetnošću, tamo odakle si ti došla? 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 Prilično si zabavan, gdine. Jedan Dva. 191 00:11:32,276 --> 00:11:34,486 A također i kasniš. 192 00:11:34,903 --> 00:11:37,656 Molim te, nemoj kasniti. 193 00:11:45,038 --> 00:11:47,457 Imam neki poslić, mislila sam da će te zanimati. 194 00:11:47,624 --> 00:11:49,334 Nastavi. 195 00:11:49,710 --> 00:11:53,839 Postoje dvoje knjigovođa koji povlače 7 milijuna dolara iz banke. 196 00:11:54,047 --> 00:11:56,341 Neće imati osiguranje. 197 00:11:56,508 --> 00:11:58,760 Za mene 20%, normalno. 198 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 Ovdje su detalji. 199 00:12:01,763 --> 00:12:03,557 Još nešto? 200 00:12:04,933 --> 00:12:08,854 Ne želim da mi se ovo vrati, tako da im samo možete napraviti šljive na oku. 201 00:12:09,021 --> 00:12:10,731 Bit će dovoljno. 202 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 Samo šljiva na oku, i ništa više. 203 00:12:16,069 --> 00:12:18,197 Važi, gđo. Baxter. 204 00:12:18,405 --> 00:12:20,365 Onda, samo šljiva. 205 00:12:25,579 --> 00:12:27,164 Uzgred, lijepe cipele. 206 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Hvala. 207 00:12:29,041 --> 00:12:33,212 I vi ćete za koji dan moći sebi priuštiti par. 208 00:12:37,216 --> 00:12:43,680 Problematična rok zvijezda, Johnny Quid, nestao je jučer. Pretpostavlja se da je... 209 00:12:43,847 --> 00:12:46,892 ... poginuo kada je pao sa jahte, za koju se misli da pripada... 210 00:12:47,059 --> 00:12:50,437 ...poznatom magnatu visoke mode. 211 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Žao mi je, što da kažem? 212 00:12:54,107 --> 00:12:58,403 Da, kladim se da je povukao još par ljudi u svojoj luli za crack. 213 00:13:01,907 --> 00:13:05,911 Ovo više nikad nećemo spominjati, važi, Arch? 214 00:13:09,998 --> 00:13:12,292 Čuj, reci vijećniku da prestane da se zajebava... 215 00:13:12,459 --> 00:13:15,587 ...s tim štapom i lopticama. Pošalji ga unutra. 216 00:13:19,633 --> 00:13:24,513 To je senzacionalno, vijećniče. Jesi li imao časove kao klinac? 217 00:13:24,888 --> 00:13:29,017 Hoćeš se odmoriti? Da malo poprićaš sa Lennyem? 218 00:13:31,812 --> 00:13:33,939 - Poznaješ Jackie - Ne. 219 00:13:34,106 --> 00:13:36,567 Nemoj, Archie, molim te. Ništa ne pričaj. 220 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Ne brini zbog nje. Ona mi je jako dobra prijateljica. 221 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 I član. 222 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Ej, Jackie. 223 00:13:44,908 --> 00:13:47,035 Hoćeš se družiti malo sa vijećnikom? 224 00:13:47,202 --> 00:13:49,288 Samo ako je opasan. 225 00:13:52,332 --> 00:13:54,585 Što pod tim podrazumijeva? 226 00:13:55,502 --> 00:13:58,130 A što bi ti volio, vijećniče? 227 00:14:01,341 --> 00:14:02,801 Hajde. 228 00:14:03,427 --> 00:14:05,846 Tu smo, planovi i papiri. 229 00:14:06,013 --> 00:14:09,558 Kad ste u krevetu s Lenom, on voli zasladiti keš pogodbu. 230 00:14:09,725 --> 00:14:11,977 Hoćeš cigaru? 231 00:14:12,769 --> 00:14:13,812 Nemam ništa protiv. 232 00:14:14,021 --> 00:14:19,943 On želi da sjedite u prvom redu sa novim kolima na prilazu. 233 00:14:20,110 --> 00:14:23,739 Lennyeva vještina leži u sposobnosti da zna gdje vas svrbe leđa. 234 00:14:23,906 --> 00:14:26,033 Lijep upaljač. 235 00:14:26,825 --> 00:14:30,329 Tražili su za njega 8 tisućica, pohlepna stoka 236 00:14:30,537 --> 00:14:32,080 I platio sam. 237 00:14:32,247 --> 00:14:33,665 Znaš zašto? 238 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 Zašto, Lenny? 239 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Sve je u detaljima. 240 00:14:39,963 --> 00:14:43,175 Je l' tu i naš mali dogovor? 241 00:14:43,467 --> 00:14:44,801 Gledaj Lennya. 242 00:14:44,968 --> 00:14:47,804 Igra se, toliko je ponosan. 243 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 Platio je sto funti za taj upaljač... 244 00:14:50,474 --> 00:14:53,268 ...natjerao je vijećnika da se preznoji kao da ga je on ukrao. 245 00:14:53,435 --> 00:14:55,229 Neću to zaboraviti. 246 00:14:55,687 --> 00:14:56,980 Najprije važne stvari. 247 00:14:57,147 --> 00:15:01,068 Morate mu priznati, opasan je. 248 00:15:01,235 --> 00:15:02,945 Ostavit ću ti to. 249 00:15:03,111 --> 00:15:06,573 Vijećnik će sada trebati nekoliko sati za to sranje... 250 00:15:06,740 --> 00:15:08,575 Ne mogu ovdje cijeli dan žvakati guzicu.. 251 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Mora se raditi. 252 00:15:10,619 --> 00:15:12,204 Nazvat ću te sutra. 253 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 i bit će k'o žaba u vodi. 254 00:15:15,415 --> 00:15:17,084 Pazi na njega, Jackie. 255 00:15:17,251 --> 00:15:20,087 Lenny, zaboravio si upaljač. 256 00:15:20,587 --> 00:15:21,672 Nisam, nije moj. 257 00:15:23,924 --> 00:15:25,175 Tvoje ime je na njemu. 258 00:15:28,679 --> 00:15:31,181 Ništa Lennya neće zaustaviti na njegovom velikom ruskom poslu. 259 00:15:32,516 --> 00:15:34,935 Znao sam da će mu se dopasti upaljač. 260 00:15:35,102 --> 00:15:36,895 Dobar potez, priznaj! 261 00:15:37,104 --> 00:15:40,524 Da, Jackie je dobra djevojka. Časti je još jednim pićem 262 00:15:41,316 --> 00:15:42,609 Da, u pravu si. 263 00:15:42,776 --> 00:15:45,571 Ne bi mi dao svoju omiljenu sliku... 264 00:15:45,737 --> 00:15:47,990 da nije htio da radimo. 265 00:15:48,156 --> 00:15:53,537 Skinut ću je sa nogara, i staviti na zid. 266 00:15:53,704 --> 00:15:55,372 Da, izgleda fant... 267 00:15:55,539 --> 00:15:57,040 Archie, ja sam... Jebi ga... 268 00:15:57,207 --> 00:15:58,292 E, jebi ga. 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Archie? 270 00:16:00,210 --> 00:16:02,629 Archie, opljačkan sam. 271 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Što? 272 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Halo? 273 00:16:06,800 --> 00:16:08,844 Kažem, opljačkan sam. 274 00:16:09,011 --> 00:16:11,471 Da... Ne znam kad. 275 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Sliku. 276 00:16:13,682 --> 00:16:16,977 Da, tu što mi je Uri dao. 277 00:16:17,311 --> 00:16:19,980 Dobro, pozajmio, jebem mu mater. 278 00:16:22,608 --> 00:16:25,402 Archie, ovo ne valja. 279 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 To mu je omiljena slika. 280 00:16:27,988 --> 00:16:30,782 Njegova sretna slika. 281 00:16:31,658 --> 00:16:33,035 Dobro, u redu. 282 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Dođi ovamo i povedi momke. 283 00:16:38,207 --> 00:16:40,834 Jebem ti, to nije ono što sam htio čuti. 284 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 Kad Lennyu otpadnu kotači, nikoga ne štedi. 285 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Sada će sve svaliti meni u krilo. 286 00:16:46,423 --> 00:16:50,302 I Archie će morati raditi. 287 00:16:52,763 --> 00:16:53,805 Gdje je bila, Len? 288 00:16:58,727 --> 00:17:01,980 Dakle, da malo razbistrimo ovaj mrak, hoćemo li, Bandi? 289 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Archie, odalami ga i pošalji u školu, jer više ovo neću trpjeti. 290 00:17:06,527 --> 00:17:07,778 Sada ti ovo rješavaj. 291 00:17:07,945 --> 00:17:13,367 Vrati sliku i donesi mi tijelo, jer ja idem natrag u krevet. 292 00:17:18,539 --> 00:17:22,793 Bandi, postaviš li još nekad tako glupo pitanje, vidiš Dannya tamo? 293 00:17:22,960 --> 00:17:24,002 Udarit će te. 294 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 Oprosti, Arch. Samo sam htio preuzeti inicijativu. 295 00:17:27,506 --> 00:17:29,258 Danny, udari ga. 296 00:17:32,553 --> 00:17:35,180 Desnicom, Danny, propisno. 297 00:17:36,598 --> 00:17:40,561 Ne, ne, ne, hajde, uradi to pošteno, desnom nadlanicom. 298 00:17:40,727 --> 00:17:43,856 - Što je ovo, teniski meč, Arch? Tresni ga. 299 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Jebem ti... 300 00:17:51,864 --> 00:17:53,699 Ovako. 301 00:17:54,366 --> 00:17:56,869 Ako budeš naučio ovako udarati... 302 00:17:57,077 --> 00:17:59,830 ...tvoji klijenti se neće uzdržavati. 303 00:17:59,997 --> 00:18:03,584 Otvorit će se kao fontana iz koje kuljaju riječi. 304 00:18:04,168 --> 00:18:06,712 Nema potrebe za grubim nasiljem, ne, ne. 305 00:18:06,879 --> 00:18:09,756 Vratite ih u djetinjstvo. 306 00:18:10,174 --> 00:18:11,592 Sve je u vašim rukama. 307 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 Pitajte Bandya. 308 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Pogledajte, misli da se vratio u školu. 309 00:18:16,263 --> 00:18:18,557 Ali, Arch, on nikad nije ni išao u školu. 310 00:18:18,974 --> 00:18:22,728 I ti bi šamar, je li, Danijele? 311 00:18:23,270 --> 00:18:27,357 Ako šamar ne uspije, isijeci ga ili mu plati 312 00:18:27,524 --> 00:18:30,194 ...ali uzmi priznanicu, jer ovo nije mafija. 313 00:18:30,360 --> 00:18:32,988 Sad se gubite i tražite sliku. 314 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 Zdravo. -Bok. 315 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Kad bi samo stavili torbe u kola, zatvorili vrata i otišli. 316 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Ajde, momci, radite što vam se kaže. 317 00:18:55,761 --> 00:18:59,223 Stavite torbe u kola, sklonite se i zadržite osmjeh. 318 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 Pardon, je l' ovo pljačka? 319 00:19:03,185 --> 00:19:05,604 Jeste, ovo je pljačka. A sad odjebite! 320 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 Hvala. 321 00:19:11,777 --> 00:19:14,488 -Vrlo dobro, gdine Jedan Dva. -Hvala ti, gdine Mumljavi. 322 00:19:24,998 --> 00:19:26,542 Daj mi te ključeve! 323 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 Hvala. 324 00:19:28,877 --> 00:19:30,838 Jako smiješno. 325 00:19:43,851 --> 00:19:44,810 Ej. 326 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 Gdje je natrag? 327 00:19:48,021 --> 00:19:50,566 Trebaš podignuti dugme ispod... 328 00:19:50,732 --> 00:19:53,193 Ručice mjenjača. 329 00:19:54,361 --> 00:19:56,446 A, da. Sad odjebi. 330 00:20:16,884 --> 00:20:20,012 Znam jednog električara koji bi ti mogao napraviti nešto ovako. 331 00:20:22,514 --> 00:20:24,474 Trebalo bi mu par minuta, pretpostavljam. 332 00:20:25,309 --> 00:20:27,561 Dobrodošli u novo bogatstvo, gdine Jedan Dva. 333 00:20:27,978 --> 00:20:30,063 Evo i jednog za vas, gđo Baxter. 334 00:20:30,230 --> 00:20:32,482 Mm, jako šik. 335 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Malo je teže nego što je izgledalo na kalkulatoru, zar ne? 336 00:20:41,700 --> 00:20:43,869 Vidim da ne razmišljaš mnogo o šljivi na oku. 337 00:20:44,036 --> 00:20:45,621 Volio bih ispuniti obaveze. 338 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Ali sa profesionalne točke gledišta, nije izgledalo prirodno. 339 00:20:50,667 --> 00:20:53,587 Do sljedećeg puta? 340 00:20:55,756 --> 00:20:57,382 Možda. 341 00:21:09,102 --> 00:21:12,606 Razvoj traje već 4 godine... 342 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 ...a bit će završen za još dvije. 343 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 Prostor pokriva 12 jutara zemlje... 344 00:21:19,238 --> 00:21:22,241 ... i bit će jedan od glavnih londonskih rezidencijalnih četvrti. 345 00:21:26,036 --> 00:21:27,371 Oprostite, gospodo. 346 00:21:31,208 --> 00:21:32,835 Što je ovo? 347 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Knjigovođe su opljačkane. 348 00:21:36,505 --> 00:21:38,382 Upravo smo izgubili 7 milijuna. 349 00:21:38,382 --> 00:21:40,259 Znaju li oni tko smo mi? 350 00:21:40,259 --> 00:21:42,135 Nije to kao u našoj zemlji. 351 00:21:42,135 --> 00:21:44,012 Ovdje su kauboji i Indijanci. 352 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 Nemamo vremena za igru. 353 00:21:45,889 --> 00:21:47,766 Ljudi čekaju. 354 00:21:51,103 --> 00:21:53,814 Razgovaraj s knjigovođama i uzmi još novca. 355 00:21:55,607 --> 00:21:57,609 Viktore, Viktore. 356 00:22:00,279 --> 00:22:03,240 Ovog puta bez problema. 357 00:22:10,247 --> 00:22:12,332 Hej, Archie, Jedan Dva. 358 00:22:12,499 --> 00:22:14,126 Ej, imam keš za Lennya. 359 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Što, imaš sve? 360 00:22:15,586 --> 00:22:19,298 Da, progoreće rupu na podu, zato požuri da mi ne izgori prtljažnik. 361 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 Stižem do Speelera. 362 00:22:22,176 --> 00:22:23,427 Čekaj. 363 00:22:23,594 --> 00:22:26,305 Moram ići, imam drugi poziv, Len? 364 00:22:26,471 --> 00:22:29,141 Archie, Rus nije došao s parama. 365 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Ne brini, vijećnik može čekati. 366 00:22:31,685 --> 00:22:33,020 Imam dobre vijesti za tebe. 367 00:22:33,187 --> 00:22:35,981 Jedan Dva i kompanija stižu sa kešom. 368 00:22:36,356 --> 00:22:38,567 - Što, sa cijelim? -Tako kažu. 369 00:22:38,734 --> 00:22:40,277 Odakle im? 370 00:22:40,444 --> 00:22:42,529 Nemam pojma. Ništa me ne pitaj, da te ne lažem. 371 00:22:42,696 --> 00:22:44,990 Slušaj, sve što ti sad trebam uraditi je da ti nađem sliku. 372 00:22:45,157 --> 00:22:46,533 Da, postaraj se da je nađeš.. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,912 Ej, moram ići. Imam drugi poziv. 374 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Halo? 375 00:22:51,246 --> 00:22:53,707 Moji ljudi čekaju, Lenny. Ne možeš me iznevjeriti. 376 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Došlo je do odlaganja. To je sve, vijećniče, malo odlaganje. 377 00:22:57,794 --> 00:22:59,338 Brzo mi se javi. 378 00:22:59,546 --> 00:23:01,256 Da, naravno. 379 00:23:02,883 --> 00:23:04,176 Drkadžijo! 380 00:23:05,469 --> 00:23:08,847 Kad smo se rukovali, maznuo sam ti prstenje. Nisi ni primijetila, je l' da? 381 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Nisam. 382 00:23:14,269 --> 00:23:17,022 Ne mogu. Znaš što, dat ću ti 50. -Gary. 383 00:23:18,106 --> 00:23:19,149 Vidimo se. 384 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Zdravo, Archie. -Zdravo. 385 00:23:20,609 --> 00:23:22,194 Dođi ovamo. 386 00:23:23,403 --> 00:23:25,197 Zdravo, Arch. Što te dovodi ovdje? 387 00:23:25,364 --> 00:23:26,532 Što ti treba, karte? 388 00:23:26,740 --> 00:23:28,367 Treba mi Tenk. 389 00:23:28,534 --> 00:23:31,995 Tako. Pa, nećeš ga naći ovdje, bar ne u ovo doba. 390 00:23:32,162 --> 00:23:36,750 Ne voli hladnoću. On je na kraju one tamo ulice. 391 00:23:36,917 --> 00:23:39,378 Tenk vodi najveću tapkarošku organizaciju... 392 00:23:39,545 --> 00:23:40,879 ...u zapadnom Londonu. 393 00:23:41,046 --> 00:23:44,508 Bolje zna što se događa na ulicama nego sami štakori. 394 00:23:44,675 --> 00:23:48,887 Tenk je utvrđeni svijet odvratnih informacija. 395 00:23:49,096 --> 00:23:51,682 Samo par riječi. -Zdravo Arch, što radiš ovdje? 396 00:23:52,391 --> 00:23:53,725 Treba mi informacija. 397 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Nemoj da stojiš tu na kaldrmi. 398 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Uđi u moj svijet. 399 00:24:06,655 --> 00:24:08,574 Odličan film, Arch. 400 00:24:08,740 --> 00:24:10,617 Remasterd verziju su napravili. 401 00:24:11,994 --> 00:24:13,954 Sjajna slika. 402 00:24:14,413 --> 00:24:17,624 I ton, stvarno je izvrstan. 403 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Možeš malo stišati da porazgovaramo? 404 00:24:21,378 --> 00:24:22,796 Uh, gdje su mi lijepi maniri? 405 00:24:22,963 --> 00:24:24,798 Oprosti, Arch. Što ti treba, karte? 406 00:24:24,965 --> 00:24:27,718 Ne trebaju mi karte. Tražim sliku. 407 00:24:27,885 --> 00:24:30,304 Klasičnu sliku, ukradena je iz Lennyeve kuće. 408 00:24:30,470 --> 00:24:34,183 Ima više tvojih stopa na ulici nego svih pandurskih patrola. Treba mi tvoja pomoć. 409 00:24:34,349 --> 00:24:38,103 Znaš što, ostavit ću ti malu pomoć. 410 00:24:38,312 --> 00:24:40,939 Evo ti par novčanica da razvežeš jezike. 411 00:24:43,692 --> 00:24:45,944 -Da. -Master, jesi ti, Frede? 412 00:24:46,111 --> 00:24:47,321 Da, ja sam. 413 00:24:47,487 --> 00:24:49,781 Godinama je postojao dobro prikriveni doušnik... 414 00:24:49,948 --> 00:24:52,618 ..koji nas je sve obarao u ovom ili nekom drugom trenutku. 415 00:24:52,784 --> 00:24:56,580 A Boba je očekivao 5 godina zahvaljujući dostavi. 416 00:24:57,831 --> 00:25:01,460 Pa, reci mi, Lijepi, tvoja mama baš ne može biti sretna. 417 00:25:01,668 --> 00:25:03,462 Ne sa tobom koga čeka 5 godina. 418 00:25:03,629 --> 00:25:06,089 Molim te, Frede, nemoj ponovno, OK? 419 00:25:07,174 --> 00:25:09,593 Oprosti, Bobe. Znaš da nisam htio vrijeđati. 420 00:25:09,760 --> 00:25:12,054 Ali ono što pogoršava situaciju ... 421 00:25:12,221 --> 00:25:17,601 ... je činjenica da svi znaju da prljavi štakor još uvijek vreba negdje među nama. 422 00:25:17,768 --> 00:25:19,811 Dobro večer, gospodo. 423 00:25:20,979 --> 00:25:22,981 U, strašan šešir, Frede, strašan! 424 00:25:23,190 --> 00:25:25,526 Koga zabole što ti misliš? 425 00:25:25,692 --> 00:25:27,653 OK, gospodo, idemo. 426 00:25:28,695 --> 00:25:32,783 Prvo, moj kolega Pol bit će maneken za ovo od sivog vuka. 427 00:25:33,575 --> 00:25:36,328 Moram0 se ispričati zbog hendikepa mog pomoćnika. 428 00:25:36,537 --> 00:25:40,374 On ima neobično duge ruke i strašno mali vrat. 429 00:25:40,541 --> 00:25:42,835 Slažem se da ovo baš i nije pravo doba godine... 430 00:25:43,001 --> 00:25:46,630 ...za nabavku kaputa sa takvim toplotnim efektom. 431 00:25:46,797 --> 00:25:48,423 Sredina je jebenog ljeta. 432 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 Međutim, Božić nam je uvijek tu, iza ćoška. 433 00:25:51,510 --> 00:25:53,178 Gdje si našao ove narkomane, je li? 434 00:25:53,345 --> 00:25:54,930 Što je ovo, jebena predstava? 435 00:25:55,097 --> 00:25:58,183 Prekini s tim, daj nam cijenu i gubi se. 436 00:25:58,517 --> 00:26:01,728 Sve u svoje vrijeme, gospodo, sve u svoje vrijeme. 437 00:26:02,396 --> 00:26:04,731 Sljedeće, imamo i jako tražene stvarčice... 438 00:26:04,898 --> 00:26:08,652 ...koje možete vidjeti u vrlo, vrlo fancy magazinima. 439 00:26:09,194 --> 00:26:13,824 Narkomanima, kao što bi svaki narkoman rekao, ne treba vjerovati. 440 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Uzimaju ono što nije njihovo, ne zato što razmišljaju... 441 00:26:17,703 --> 00:26:19,162 ...nego zato što su narkomani. 442 00:26:19,329 --> 00:26:21,331 Što je? To je samo vatra. 443 00:26:21,540 --> 00:26:23,876 Prodaja ukradenih kaputa u sred ljeta... 444 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 ...ne djeluje besmisleno prosječnom narkomanskom umu. 445 00:26:28,088 --> 00:26:31,091 Čuveni, ali rijetki crni medvjed. 446 00:26:32,426 --> 00:26:35,220 Ulovljen u mračnim planinama Sibirske Calcutte. 447 00:26:35,429 --> 00:26:37,514 Pogledajte tu štraftu, gospodo! 448 00:26:37,681 --> 00:26:40,976 Ej, bacite pogled, to je tvor od 6 stopa!? 449 00:26:42,394 --> 00:26:46,732 I sve to može biti vaše po zapanjujuće niskoj... 450 00:26:46,940 --> 00:26:48,400 Da, halo. -Archie ovdje. 451 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Bok, Archie, uđi, Otvori. 452 00:26:50,444 --> 00:26:53,447 Vas dvojica, bježite van. 453 00:26:53,614 --> 00:26:55,407 Hajde, na zadnja vrata, odjebite. 454 00:26:55,574 --> 00:26:57,951 Divlja horda je morala dodati dodatni novac... 455 00:26:58,118 --> 00:26:59,661 ...da potpali Lennyeve kontakte. 456 00:26:59,828 --> 00:27:02,414 I možda, samo možda, Lennyev magični štapić... 457 00:27:02,623 --> 00:27:06,793 ...može učiniti da Bobova legalna papirologija misteriozno nestane. 458 00:27:06,960 --> 00:27:08,504 Kako si, Frede? 459 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Arch. 460 00:27:10,088 --> 00:27:11,256 Mumljavi. 461 00:27:11,423 --> 00:27:12,925 Arch. 462 00:27:13,300 --> 00:27:15,594 Bobe. -Bok, Arch. 463 00:27:15,761 --> 00:27:16,970 Jedan Dva. 464 00:27:17,137 --> 00:27:18,639 Arch. 465 00:27:19,097 --> 00:27:21,058 Vidim da si doveo svog najvećeg gorilu. 466 00:27:22,768 --> 00:27:24,728 To je vrlo neljubazno. 467 00:27:25,604 --> 00:27:27,606 Treba pripaziti, Jedan Dva. 468 00:27:27,814 --> 00:27:30,609 Ne bi da opet nazebeš, je li? 469 00:27:32,361 --> 00:27:35,030 Speeler je danas prilično tih, Frede. 470 00:27:35,197 --> 00:27:36,240 Prijatno večer? 471 00:27:36,406 --> 00:27:38,408 Dobro k'o zlato, hvala. Dobro k'o zlato. 472 00:27:38,575 --> 00:27:39,993 Lijepo. 473 00:27:42,746 --> 00:27:44,915 Pa, hajde, gdje je to? 474 00:27:45,499 --> 00:27:47,626 Što, zar ne možeš namirisati? 475 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Ne, ne mogu. 476 00:27:57,177 --> 00:27:58,804 Gledajte, mogli bi napraviti tim. 477 00:27:59,012 --> 00:28:01,223 A, to bi ti htio, je li, Arch? 478 00:28:01,765 --> 00:28:04,226 Uzgred, ovo je za tebe. 479 00:28:04,393 --> 00:28:07,104 Kupi sebi par cipela za nogomet ili tako nešto. 480 00:28:07,271 --> 00:28:08,772 Stvarno? 481 00:28:08,939 --> 00:28:11,733 Ti si neki pametnjaković, a? 482 00:28:12,818 --> 00:28:14,528 Laku noć, dame. 483 00:28:17,656 --> 00:28:21,326 Kažu da si samo dva dana uživao u jahti. 484 00:28:21,785 --> 00:28:24,830 Na dan kad si je kupio i onog dana kad si je prodao. 485 00:28:25,581 --> 00:28:27,833 S moje točke gledišta, to mi zvuči OK. 486 00:28:28,041 --> 00:28:29,459 Što ćeš raditi? 487 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Ljepota je okrutna gospodarica. 488 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 Moram to zapamtiti. 489 00:28:33,463 --> 00:28:34,965 Samo naprijed. 490 00:28:35,132 --> 00:28:37,634 Da ti sipam? -Ne. 491 00:28:37,843 --> 00:28:38,969 Hvala. 492 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Znaš da mi se dopadaš. 493 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Dopada mi se kakva si. 494 00:28:44,558 --> 00:28:48,395 Uvijek misliš na posao, vrlo profesionalno. 495 00:28:49,479 --> 00:28:52,149 Pa, za to me plaćaš, zar ne? 496 00:28:52,691 --> 00:28:53,984 Pričaj mi o tvom mužu. 497 00:28:56,403 --> 00:28:57,696 Suprug mi je odvjetnik. 498 00:28:57,863 --> 00:28:59,823 Čujem da je jako dobar. 499 00:29:00,574 --> 00:29:02,534 Možda bi imali neki posao za njega. 500 00:29:02,701 --> 00:29:06,914 Reci mi, kako se zabavljaš? 501 00:29:11,668 --> 00:29:13,170 Da te nisam nečim uvrijedio? 502 00:29:14,338 --> 00:29:16,715 Kao što reče, ja sam profesionalac, ti si mi poslodavac. 503 00:29:16,924 --> 00:29:20,093 Dok god je tako, zašto bih se vrijeđala? 504 00:29:21,970 --> 00:29:25,390 Vidiš, Viktore? O tome ja pričam. 505 00:29:25,766 --> 00:29:27,893 To je ono što mi se dopada u ovoj zemlji. 506 00:29:28,101 --> 00:29:29,269 Oni razumiju hijerarhiju. 507 00:29:29,436 --> 00:29:32,940 Ti radiš svoj posao, ja svoj, i sve se odvija kako treba. 508 00:29:33,524 --> 00:29:35,567 Sad da se vratimo na posao. 509 00:29:36,401 --> 00:29:37,903 Imalo smo sigurnosne probleme. 510 00:29:38,570 --> 00:29:40,405 Da skratim priču... 511 00:29:41,073 --> 00:29:44,576 ...Treba mi još 7 milijuna izgubljeno u knjigama. 512 00:29:45,202 --> 00:29:49,039 Gdine Omovich, ja sam najbolja u ovom poslu. 513 00:29:49,206 --> 00:29:51,041 Sigurno mogu pokriti nešto od tog novca... 514 00:29:52,417 --> 00:29:55,045 ...ali čak 7 milijuna od poreznika. 515 00:29:56,630 --> 00:29:58,340 Ali, ako si toliko dobra... 516 00:29:58,507 --> 00:30:00,259 Ti, vraže. 517 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 Da razmislim malo.. 518 00:30:02,636 --> 00:30:04,930 Postoje neke opcije koje bih ostavila otvorenim. 519 00:30:07,099 --> 00:30:08,684 Hvala. 520 00:30:25,576 --> 00:30:29,580 -Hajde, dušo, oraspoloži se. -A što to ima što bi me oraspoložilo? 521 00:30:29,621 --> 00:30:32,249 Bit ću uhićen sutra uvečer između 8 i 10. 522 00:30:32,291 --> 00:30:36,420 Bobe, to je sutra uvečer, OK? Večeras je večer za opuštanje. 523 00:30:37,004 --> 00:30:40,174 A ja za tebe imam planiranu zabavu, moj dečko! 524 00:30:40,340 --> 00:30:43,260 Spremili smo par grama podizača, i četiri Jacka Trbosjeka. 525 00:30:43,427 --> 00:30:45,137 Imamo bliznakinje Harris. 526 00:30:46,054 --> 00:30:49,600 Vjerojatno najskuplje djevojke za pratnju otkad postoji pratnja. 527 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 Uzmi slobodno večer od Rusa... 528 00:30:51,685 --> 00:30:55,147 ...i one će ti se namjestiti podmazane k'o za bob stazu. 529 00:30:59,234 --> 00:31:03,488 -Pa, dobro, vidim da si se baš oraspoložio. -Nije da nisam zahvalan, samo... 530 00:31:06,241 --> 00:31:07,284 Što? Samo što? 531 00:31:08,368 --> 00:31:09,453 Ne bi ti razumio. 532 00:31:09,620 --> 00:31:11,622 Hajde, Bobby dečko, nije fer. 533 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Ja bih sve od tebe razumio. 534 00:31:16,543 --> 00:31:18,045 Bi li? 535 00:31:19,004 --> 00:31:20,672 Bobe, ti si mi najbolji ortak. 536 00:31:25,093 --> 00:31:27,846 Vidi, ne trebaju mi nikakve striptizete, Jedan Dva. 537 00:31:28,847 --> 00:31:30,307 OK. 538 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Ti mi trebaš. 539 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Prljavi skote. 540 00:31:51,912 --> 00:31:53,205 Ti, prljavi skota. 541 00:31:56,083 --> 00:31:58,210 Bobe, znam sve tvoje djevojke, sve. 542 00:31:58,377 --> 00:32:00,921 Rekoh ti da nećeš razumjeti. 543 00:32:01,088 --> 00:32:03,674 Što, neću razumjeti? Da si jebeni homić? 544 00:32:04,925 --> 00:32:06,009 Ti si Lijepi Bob. 545 00:32:06,176 --> 00:32:09,555 Ti si Lijepi Bob, jebeni ženo-ubojica, eto što si ti. 546 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Čuješ li me, Bobe? 547 00:32:11,431 --> 00:32:14,685 Mislim, upravo sam se istuširao sa tobom, čovječe. Vidio si mi jebenu patku. 548 00:32:14,852 --> 00:32:16,603 Trebalo je da šutim. 549 00:32:16,770 --> 00:32:18,856 Tako je, trebalo je da šutiš. 550 00:32:19,022 --> 00:32:21,275 Trebalo je samo da odemo i odradimo striptizete... 551 00:32:21,441 --> 00:32:23,068 ...onako kako bi to uradio Lijepi Bob. 552 00:32:23,277 --> 00:32:25,571 Bolje da si udavio mačku nego što si je pustio van. 553 00:32:25,779 --> 00:32:28,740 Ne, ne, ne ti. Ne peder Bob. 554 00:32:46,300 --> 00:32:49,595 Tako mi je žao. 555 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Pa, žao mi je. 556 00:32:54,141 --> 00:32:55,684 Ne, meni je žao. 557 00:32:55,851 --> 00:32:57,936 Ne, meni je žao. -Ne, ne, meni je žao. 558 00:32:58,103 --> 00:33:00,772 Ne, meni je jebeno žao, Bobe, OK? 559 00:33:00,981 --> 00:33:03,192 Malo sam pretjerao. 560 00:33:03,358 --> 00:33:05,986 To me je jebeno iznenadilo, Bobe. 561 00:33:06,153 --> 00:33:08,447 To je bio udarac. 562 00:33:08,614 --> 00:33:10,282 U redu je. U redu je. 563 00:33:13,535 --> 00:33:16,038 Pet godina, shvaćaš? 564 00:33:16,705 --> 00:33:19,333 Nisam znao mogu li da izađem na kraj sa tim. 565 00:33:24,213 --> 00:33:27,466 Ne znam što sam mislio, Bobe. 566 00:33:27,883 --> 00:33:31,970 Mislim, nema ništa loše u tome biti peder ili biti gay... 567 00:33:32,179 --> 00:33:36,016 ...ili kako god to nazivaš, ne znam. 568 00:33:36,683 --> 00:33:40,437 Mislim, bit će tamo dosta od tvojih. 569 00:33:40,729 --> 00:33:42,689 Vjerojatno će ti se dopasti. 570 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 O, Bože. 571 00:33:52,199 --> 00:33:53,534 Što...? 572 00:33:53,825 --> 00:33:56,537 Što si, onda, točno... 573 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 ...htio raditi sa mnom, Bobe? 574 00:34:04,002 --> 00:34:05,838 Tenk, uđi. 575 00:34:07,756 --> 00:34:08,799 Hoćeš piće? 576 00:34:08,966 --> 00:34:12,553 Ne, hvala, Archie. Ne dok ne zađe sunce. 577 00:34:18,183 --> 00:34:21,812 Uh, Lenny je baš sredio ured, zar ne? 578 00:34:22,312 --> 00:34:25,816 Tako, skandinavska borovina i engleski hrast. 579 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 Lijepa kombinacija. 580 00:34:30,237 --> 00:34:32,364 Whistler. -Što kažeš? 581 00:34:32,531 --> 00:34:36,034 Devetnaesti vijek, Beaufort Hunt, gospodar pasa. 582 00:34:36,410 --> 00:34:37,452 Je l' tako? 583 00:34:37,619 --> 00:34:41,123 Znaš da je kulturan čovjek, čim vidiš Whistlera na zidu. 584 00:34:44,334 --> 00:34:45,836 Samo izvoli. 585 00:34:51,341 --> 00:34:54,136 Pa, znaš što me zovu Tenk, zar ne, Archie? 586 00:34:54,303 --> 00:34:56,555 Zato što si prljavi, veliki crni skot. 587 00:34:56,722 --> 00:34:59,391 Misliš tenk, Arch? 588 00:34:59,558 --> 00:35:01,393 Ništa ne prolazi pored starog dobrog tenka. 589 00:35:01,768 --> 00:35:03,312 Ništa. 590 00:35:04,271 --> 00:35:08,108 Pa sam mislio da uputim još par pitanja u pravom smjeru? 591 00:35:08,275 --> 00:35:12,196 Mislio sam da bi trebalo da te vidim jer imam neke vijesti o tvojoj slici. 592 00:35:12,362 --> 00:35:14,239 Stvarno? -Da. 593 00:35:15,032 --> 00:35:18,035 Da vam kažem kako ćemo. 594 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 Vi idete u vodu, a ja ću na čaj. 595 00:35:21,580 --> 00:35:25,042 Pod vašim nogama je čuvena rijeka Thamesa. 596 00:35:25,959 --> 00:35:28,462 Ja se iskreno nadam da možete zadržati dah... 597 00:35:28,629 --> 00:35:30,756 ...dok mi čajnik ne provri. 598 00:35:30,964 --> 00:35:34,551 A poslije toga ću vas nešto pitati, samo jedno pitanje. 599 00:35:34,718 --> 00:35:36,428 Trebate mi dati jedno ime. 600 00:35:36,595 --> 00:35:37,930 I ako je to pravo ime... 601 00:35:38,096 --> 00:35:41,141 ...poslat ću vas kući tople i suhe u novoj odjeći. 602 00:35:41,308 --> 00:35:45,812 Ako ne bude pravo ime, bit ćete hrana za rakove. 603 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 Oni su Amerikanci, ti rakovi. 604 00:35:48,815 --> 00:35:49,942 Veliki, gladni skotovi. 605 00:35:50,108 --> 00:35:53,070 I kao svi Amerikanci, već su jeli domoroce... 606 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 ...ali imaju mjesta za još. 607 00:35:56,323 --> 00:35:57,491 Pokaži im jednog, Charlie. 608 00:36:00,577 --> 00:36:03,038 OK, vidimo se, uživajte! 609 00:36:04,748 --> 00:36:08,043 Ne, ne, ne. Uzeli su pare. 610 00:36:08,210 --> 00:36:10,254 Ukrali su jebene pare. 611 00:36:10,420 --> 00:36:13,090 Kunem se, ne bih vas lagao, molim vas. 612 00:36:13,257 --> 00:36:14,967 Ne, ne, ne... 613 00:36:15,133 --> 00:36:16,218 Stani, stani... 614 00:36:16,385 --> 00:36:18,387 Ne, nemoj. 615 00:36:18,554 --> 00:36:22,015 Američki rakovi su došli 20-tih godina. 616 00:36:22,182 --> 00:36:24,476 Kao gosti, da tako kažem. 617 00:36:24,810 --> 00:36:28,856 I kao svi gosti lijepo su se provodili, nisu htjeli da odu. 618 00:36:29,022 --> 00:36:30,482 Sljedećih 50 godina... 619 00:36:30,691 --> 00:36:34,903 ...pojeli su sve domaće rakove, zbrisali ih. 620 00:36:36,196 --> 00:36:40,826 Onda su počeli jesti jedni druge. 621 00:36:42,995 --> 00:36:45,747 Tako je to sa pohlepom, Arch. 622 00:36:46,081 --> 00:36:48,125 Slijepa je. 623 00:36:50,210 --> 00:36:52,504 I ne zna kad da se zaustavi. 624 00:36:53,964 --> 00:36:56,008 Zato sam ja ovdje. 625 00:36:57,718 --> 00:36:59,553 Da čuvam red. 626 00:37:00,554 --> 00:37:02,723 Danny, speri ga. 627 00:37:22,409 --> 00:37:26,705 Dakle, tko je uzeo sliku? Ime? 628 00:37:27,206 --> 00:37:28,665 Johnny. 629 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Johnny Quid. 630 00:37:32,085 --> 00:37:35,339 Pjevač grupe "Quid Lickers". 631 00:37:35,506 --> 00:37:37,799 Ovo nije vrijedilo, je l' da? 632 00:37:38,383 --> 00:37:41,261 Kako je mrtav čovjek mogao da ti proda sliku? -Nije mrtav. 633 00:37:41,428 --> 00:37:45,098 Nije mrtav, upravo je pokušao da nam proda sliku, pa se predomislio. 634 00:37:45,265 --> 00:37:48,227 On je kao opsjednut njom. -Oh, zaboga. 635 00:37:48,393 --> 00:37:50,354 Archie, vrati ga dolje dok ga nisam upucao. 636 00:37:50,521 --> 00:37:53,148 Ne, molim te, ja ga poznajem. Išli smo zajedno u školu. 637 00:37:53,315 --> 00:37:54,358 Ne bih te lagao. 638 00:37:54,525 --> 00:37:56,735 Ja ne lažem. Nikad u životu nisam slagao. 639 00:37:56,902 --> 00:37:59,196 Molim te, pusti me. Neću... 640 00:38:03,867 --> 00:38:05,619 Len, mogu li reči nešto? 641 00:38:05,786 --> 00:38:07,955 Stvarno te ne bih lagao. 642 00:38:14,503 --> 00:38:17,589 Tvoj dečko nije mrtav, je l' da? -Da se nisi usudio da ga zoveš mojim dečkom. 643 00:38:17,798 --> 00:38:22,094 Znaš na što mislim. Sin tvoje bivše, tvoj pastorak. 644 00:38:22,845 --> 00:38:24,972 Imao je komplet ključeva od kuće, zar ne? 645 00:38:25,138 --> 00:38:27,724 Neće crknuti, ta buba-švaba. 646 00:38:27,891 --> 00:38:31,228 Vidio je više sahrana nego grobar, on je otrov. 647 00:38:31,395 --> 00:38:35,399 Da ti kažem, sljedeći svjetski rat će nositi njegovo ime. 648 00:38:37,651 --> 00:38:39,695 Čuj, idi vidi... 649 00:38:39,862 --> 00:38:43,866 ...ako možeš naći dva kompletna idiota koji su mu bili menadžeri. 650 00:38:44,032 --> 00:38:45,868 Kako se zovu? 651 00:38:46,493 --> 00:38:47,786 Grk i Minnie? 652 00:38:47,995 --> 00:38:50,289 Roman i Mickey. -Ma, da. 653 00:38:50,497 --> 00:38:54,501 Jer ako itko može pronaći tu zadimljenu lulu cracka, to su oni. 654 00:38:54,793 --> 00:38:57,921 Ne, ti ne slušaš što ti govorim. Točno to i radim. 655 00:38:58,088 --> 00:39:00,924 Suhi led, Mickey. Treba mi usrani suhi led. 656 00:39:01,091 --> 00:39:02,843 Moj šou ne ide bez njega. 657 00:39:03,010 --> 00:39:04,303 Sačekaj trenutak. 658 00:39:04,469 --> 00:39:07,139 Da si mi jučer tražio taj suhi led... 659 00:39:07,347 --> 00:39:09,892 ...nabavio bih ti najsuši koji se može na svijetu naći 660 00:39:10,058 --> 00:39:11,476 ...ali mi nisi tražio. 661 00:39:11,643 --> 00:39:14,605 Tražio si mi dva boksa crnog Johnnie Walker Black Label... 662 00:39:14,813 --> 00:39:17,816 ...i četiri ženske za ples, i ja sam ti nabavio, je l' tako? 663 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Jesi. 664 00:39:19,526 --> 00:39:21,320 Jesi, priznajem. 665 00:39:21,486 --> 00:39:27,451 Ali, Mickey, ti si menadžer, a ja sam roker. 666 00:39:27,618 --> 00:39:31,121 Tebi stavljaju u šešir. Što prosto ne izvadiš nešto iz njega? 667 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Moj šešir je dubok i pun magije. 668 00:39:33,832 --> 00:39:37,669 Imam zečeve, marame i ženske koje plešu na štangi i piju Jack. 669 00:39:38,045 --> 00:39:40,172 Imam dimne mašine, mašine za mjehuriće.. 670 00:39:40,380 --> 00:39:44,968 ...čak i ženske mornare, a šešir se i dalje ne prazni. 671 00:39:45,552 --> 00:39:46,803 OK? 672 00:39:47,179 --> 00:39:49,640 Ali tamo nema jebenog suhog leda? 673 00:39:49,806 --> 00:39:51,433 OK. 674 00:39:51,767 --> 00:39:53,560 Shvatio sam poantu. 675 00:39:54,228 --> 00:39:58,315 Ali sutra, budi dobar i nabavi suhi led. 676 00:40:00,901 --> 00:40:02,903 Jesi pročitao ovo? -Što? 677 00:40:03,070 --> 00:40:06,406 Kažu:"Ekstravagantni pjevač, Johnny Quid, pao s jahte." 678 00:40:06,573 --> 00:40:09,326 "Nestao je i pretpostavlja se da je mrtav", kažu. 679 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 Naš Johnny? 680 00:40:11,036 --> 00:40:14,998 Koliko misliš da na svijetu ima rok zvijezda po imenu Johnny Quid? 681 00:40:15,165 --> 00:40:17,501 Jedino što je palo je njegova narkomanska žlica. 682 00:40:17,668 --> 00:40:20,170 Nije ništa mrtviji od tvojih cipela. 683 00:40:20,337 --> 00:40:23,382 Sutra će se napuhati sretan k'o rak u mreži. 684 00:40:23,590 --> 00:40:24,967 Lipnje, kako je to Johnny mrtav? 685 00:40:25,133 --> 00:40:27,678 Ako je umro, onda je to treći put ove godine. 686 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Rokeri izgleda ne umiru. 687 00:40:33,308 --> 00:40:36,061 Samo venu i zajebavaju me. 688 00:41:00,794 --> 00:41:03,505 A sad me slušaj dečko. Slušaj! 689 00:41:03,672 --> 00:41:06,550 Nikad mi se nisi sviđao, a nisi ni svom pravom ocu. 690 00:41:06,717 --> 00:41:07,718 Ti si škart. 691 00:41:07,926 --> 00:41:11,597 Ti si iskrivljen pederski odraz u ogledalu koji sam naslijedio od tvoje majke. 692 00:41:11,805 --> 00:41:14,558 Ali ona više nije sa nama, samo ti i ja. 693 00:41:14,725 --> 00:41:17,060 Dakle, sljedeće tjedna. ti se vraćaš u školu. 694 00:41:17,227 --> 00:41:20,689 U najskuplju jebenu školu u ovoj zemlji, moram dodati. 695 00:41:20,856 --> 00:41:22,733 I otići ćeš na za stalno. 696 00:41:22,900 --> 00:41:28,363 U međuvremenu, pokaži malo zahvalnosti i utišaj tu glazbu. 697 00:42:17,704 --> 00:42:19,665 Hajde, John. 698 00:42:19,831 --> 00:42:21,500 Pomakni se odatle. 699 00:42:23,126 --> 00:42:25,003 Ne mogu, Pit. 700 00:42:25,504 --> 00:42:27,172 Ta me slika zarobila. 701 00:42:27,339 --> 00:42:29,508 To je ono što ti učini umjetnost. Zarobi te. 702 00:42:29,675 --> 00:42:32,427 Trebalo bi da čuješ par dobrih stvari. 703 00:42:33,679 --> 00:42:36,890 Ne bi ti razumio. -Zašto ne bih? 704 00:42:37,057 --> 00:42:39,977 Jer si uličarski ološ, Pit. 705 00:42:40,143 --> 00:42:43,146 Trebalo bi ti dobro obrazovanje. To bi ti trebalo. 706 00:42:43,355 --> 00:42:45,691 Ali tvog staroga zaboli za to, je li? 707 00:42:45,858 --> 00:42:47,693 I zato si ti na špricu. 708 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Špric ti je surogat otac. 709 00:42:50,737 --> 00:42:54,199 Zajebi, Johnny. Što, već je vrijeme za pušenje? 710 00:42:55,659 --> 00:42:58,453 Hajde, Pedro. 711 00:42:59,413 --> 00:43:03,542 Ja sam tvoj sponzor, doktor. 712 00:43:03,709 --> 00:43:07,171 Ja ću ti biti otac, ako osjetiš i trunku regresije. 713 00:43:07,754 --> 00:43:11,049 Ali prvo, treba nam piće u šakama. 714 00:43:13,760 --> 00:43:17,890 Tata me je svake tjedna poslije crkve tjerao da gledam "Bonanzu". 715 00:43:18,307 --> 00:43:20,350 Pa, to je moralo ostaviti posljedice. 716 00:43:20,517 --> 00:43:23,729 Sve to oružje, kaluđerice i kauboji. -Misliš? 717 00:43:23,937 --> 00:43:25,355 Nije sve bilo loše. 718 00:43:25,522 --> 00:43:27,274 Ponekad bi me i nasmijao. 719 00:43:27,441 --> 00:43:29,568 E, sad smo došli do nečega.. 720 00:43:29,776 --> 00:43:31,445 Je l' te nekad uznemiravao? 721 00:43:31,945 --> 00:43:34,615 Znaš ono, nepristojno pipkanje? 722 00:43:35,199 --> 00:43:37,034 Škakljao me, ako na to misliš. 723 00:43:37,201 --> 00:43:40,412 U psihološkim krugovima, postoji tehnički naziv za takav scenarij. 724 00:43:40,787 --> 00:43:42,289 Postoji? 725 00:43:42,456 --> 00:43:44,750 Monstruoznigolicitus. 726 00:43:44,917 --> 00:43:46,418 Što čovječe? 727 00:43:46,877 --> 00:43:48,462 Tvoj otac je monstrum golicanja. 728 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 Ej, to je moje piće. 729 00:43:52,633 --> 00:43:54,259 Jebi se. 730 00:43:54,468 --> 00:43:56,470 Nisi mi od pomoći, i ne zovi me Pedro. 731 00:44:00,349 --> 00:44:01,391 Ajde, momak. 732 00:44:01,558 --> 00:44:05,103 Jebat ću i tebe i tvoje ženske, sve ću vas jebati. 733 00:44:06,813 --> 00:44:09,483 Zar ti sličim na normalnog? Šest stopa od šanka. 734 00:44:09,650 --> 00:44:13,320 Hajde, tutanj, briši, do viđenja, sretan put, odjebi. 735 00:44:19,076 --> 00:44:20,953 Jesam bio dobar, Pit? -Jesi. 736 00:44:21,161 --> 00:44:22,788 Sve je u očima. 737 00:44:22,996 --> 00:44:25,165 Narkomani, serem se na njih. 738 00:44:38,470 --> 00:44:40,305 Roman, Mickey. 739 00:44:40,472 --> 00:44:45,185 Pokušala sam da ih zaustavim ali nisu htjeli stati. 740 00:44:45,352 --> 00:44:48,480 Mislim da hoće... -Hoće popričati. 741 00:44:48,647 --> 00:44:50,566 Oprosti, Mickey. 742 00:44:50,899 --> 00:44:55,445 Ne brini, June. Što ne odete negdje na ručak? 743 00:44:55,863 --> 00:44:58,282 Hajde, dušo. Možemo zajedno. 744 00:44:59,324 --> 00:45:01,660 Pa, oprostite na upadu. 745 00:45:02,160 --> 00:45:04,037 Ovo zovu lajči je li? 746 00:45:04,204 --> 00:45:05,497 Liči 747 00:45:05,706 --> 00:45:07,541 Lajči, liči. 748 00:45:16,049 --> 00:45:20,179 Ukusno je i egzotično. Skoro kao vaša June. 749 00:45:21,889 --> 00:45:23,390 Hvala. 750 00:45:27,102 --> 00:45:28,353 Možemo li pomoći? 751 00:45:28,562 --> 00:45:32,941 Da. Imate grupu po imenu "Quid Lickers". -Imali smo. Da. 752 00:45:38,071 --> 00:45:43,368 I postoji pjevač Johnny Quid.. -Postojao je. 753 00:45:43,535 --> 00:45:46,538 Volio bih vidjeti gdina. Quida. 754 00:45:46,747 --> 00:45:49,458 Volio bih i ja, ali će to biti malo teže. 755 00:45:49,625 --> 00:45:53,754 Sudeći po štampi gdin. Quid će pjevati jedino crkvene pjesme. 756 00:45:53,921 --> 00:45:55,714 Rasplakat ću se. 757 00:45:55,923 --> 00:46:01,136 Rasplakat ću se nad šupljoglavcima koji čitaju novine i vjeruju im. 758 00:46:01,595 --> 00:46:03,972 Jeste li vidjeli njegov leš? 759 00:46:04,039 --> 00:46:07,541 Jeste li ga vidjeli napušenog i rasturenog sa jezikom na bradi... 760 00:46:07,608 --> 00:46:11,513 ... i patkom u ruci kako pjeva odozgo kao pravi RocknRolla? 761 00:46:11,780 --> 00:46:13,607 Ne, niste, je l' da? 762 00:46:13,774 --> 00:46:18,612 I nitko nije, je l' tako? Zato što i nije mrtav. 763 00:46:18,779 --> 00:46:22,407 On je negdje živ živcat, prodaje muda za bubrege... 764 00:46:22,574 --> 00:46:25,577 ...i jednu vrlo važnu sliku koja nije njegova. 765 00:46:26,745 --> 00:46:29,248 Oprosti, ali kakvi mi imamo veze s tim? 766 00:46:29,790 --> 00:46:34,127 Vi imate 12 licenci pod jurisdikcijom koju kontroliram ja. 767 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 Pa, ako ćete igrati po mome, radite što vam se kaže. 768 00:46:40,050 --> 00:46:42,010 Mogu vam reći što sad mislite. 769 00:46:42,177 --> 00:46:46,431 Pa, izgleda da nema toga što vi ne možete. -Uspori, Zvončice. 770 00:46:48,475 --> 00:46:51,603 Nećeš više isto pjevati, ako nemaš svoje zube. 771 00:46:55,148 --> 00:46:58,443 Čekajte, to znači da ćete se vi pobrinuti za njega? 772 00:46:58,610 --> 00:47:00,946 Što ti misliš o nama? Da smo gangsteri? 773 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 Nije to moj stil. 774 00:47:03,490 --> 00:47:06,910 Učinite nam uslugu da ne bi nazebli. 775 00:47:13,125 --> 00:47:14,501 Evo ga. 776 00:47:15,002 --> 00:47:18,463 Nestao si u sudu jutros. Nemaš ni malo sažaljenja? 777 00:47:18,630 --> 00:47:20,799 Nisi se pojavio na sahrani ortaka. 778 00:47:21,175 --> 00:47:24,678 Svi su tamo bili, osim tebe. 779 00:47:25,137 --> 00:47:28,922 Stekao sam utisak da si ti jedina osoba koju je Lijepi stvarno želio... 780 00:47:28,989 --> 00:47:30,642 ...da tamo vidi. 781 00:47:33,187 --> 00:47:35,314 OK, dobro, što pričaš, Frede? 782 00:47:35,480 --> 00:47:38,317 Na što ciljaš? Hajde, pljuni. 783 00:47:38,525 --> 00:47:40,527 Ej, ej, prekini. 784 00:47:41,069 --> 00:47:43,322 Svi znamo koliko si volio Boba. 785 00:47:44,615 --> 00:47:47,284 Što točno misliš pod tim, volio Boba? 786 00:47:47,910 --> 00:47:49,411 Pogodi tko je? 787 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 Tužilaštvo je izgubilo papire. Slobodan sam. 788 00:47:52,414 --> 00:47:53,624 Slučaj je zatvoren. 789 00:47:58,712 --> 00:48:00,506 Pet godina. 790 00:48:06,553 --> 00:48:08,889 Mislio si da ćeš zaglaviti jebenih... 791 00:48:09,056 --> 00:48:11,350 Jedan Dva, telefon za tebe. 792 00:48:16,230 --> 00:48:19,149 Neko je zaturio papire, je l' da, Jedan Dva? 793 00:48:19,316 --> 00:48:21,652 Jako pametno. -Da, pa, sljedeći put, zapamti. 794 00:48:21,818 --> 00:48:24,988 To je točno ono za što si platio Lennyu, razumiješ? 795 00:48:25,155 --> 00:48:27,324 Da. -Dobro. 796 00:48:31,912 --> 00:48:35,374 Odakle ti ovaj broj? -Ja mogu naći bilo koji broj. 797 00:48:35,582 --> 00:48:37,084 Radim sa brojevima. 798 00:48:37,751 --> 00:48:40,838 Poen za inicijativu, a dva da mi kažeš što ti je na umu. 799 00:48:41,922 --> 00:48:44,925 Moj stari pravi večeras zabavu, pa mu trebaju pilulice. 800 00:48:45,092 --> 00:48:47,803 Malo sam slobodna, ali sam mislila da možda ti znaš nekoga. 801 00:48:47,819 --> 00:48:50,989 Žao mi je, ne bavim se tim. -A imam i poslić za tebe. 802 00:48:51,056 --> 00:48:54,268 Možeš dovesti društvo. Bit će mnogo zanimljivih ljudi. 803 00:48:54,434 --> 00:48:57,604 Bogatih i poznatih, velikih i dobrih. -Dobro. 804 00:48:58,355 --> 00:49:00,357 Vidjet ću što mogu uraditi. 805 00:49:04,194 --> 00:49:08,048 Imali smo problem sa transferom novca. 806 00:49:08,156 --> 00:49:11,076 Trebaju mi ljudi od povjerenja. Moji prijatelji. 807 00:49:11,285 --> 00:49:16,155 Trebaš mi čuvati 7 milijuna eura. 808 00:49:16,290 --> 00:49:20,143 Ima još jedan problem. 809 00:49:20,252 --> 00:49:25,257 Mislim da ne možemo vjerovati našem knjigovođi. 810 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 Želim da ti i Char motrite na nju. 811 00:49:29,678 --> 00:49:31,263 OK? 812 00:49:31,388 --> 00:49:34,099 Prepusti to meni, Viktore. 813 00:49:44,693 --> 00:49:48,071 Dobar viski, moram priznati. 814 00:49:48,138 --> 00:49:50,440 Pretpostavljam da se pitaš zašto si ovdje. 815 00:49:50,449 --> 00:49:53,994 Pa, valjda hoćeš provjeriti da li je sve košer na mojoj strani. 816 00:49:54,161 --> 00:49:58,457 Bio sam iznenađen kad se nisi pojavio u dogovoreno vrijeme. 817 00:49:58,665 --> 00:50:01,460 Ali onda sam se sabrao, vjerojatno si imao razlog. 818 00:50:01,627 --> 00:50:02,628 Razumijem te. 819 00:50:02,836 --> 00:50:08,884 Ni ja ne bih volio da krenu loše što mi daje šlagvort za sljedeće. 820 00:50:09,343 --> 00:50:14,845 Otkad slika, znaš, moja sretna slikan ne visi na mom zidu, 821 00:50:15,012 --> 00:50:18,101 stvari mi se baš nisu posrećile. 822 00:50:18,268 --> 00:50:22,330 Znam da je to malo nepristojan zahtjev, pošto nismo još zaključili naš posao... 823 00:50:22,497 --> 00:50:25,484 ...ali, kao što rekoh, potrebna mi je. 824 00:50:25,943 --> 00:50:27,236 Da. 825 00:50:33,100 --> 00:50:36,094 Jebeni pakao. -Opet ti je nabacio taj barski ten. 826 00:50:36,203 --> 00:50:39,289 Trebaš ostaviti tu votku! -Umukni, Arch. 827 00:50:39,356 --> 00:50:42,159 Je li sve OK? -Nije, jebem mu mater. 828 00:50:42,167 --> 00:50:46,380 Traži natrag svoju sliku. Njegovu sretnu sliku. -Sliku? 829 00:50:47,047 --> 00:50:50,075 To će biti problem. -Trebao si mu vidjeti oči. 830 00:50:50,183 --> 00:50:53,411 Kunem se, promijenile su boju. Postale su jebeno crvene. 831 00:50:54,012 --> 00:50:56,932 Jebe se njima na čijoj su teritoriji. 832 00:50:57,266 --> 00:51:01,144 Mogli bi kupiti pola Londona, a da se ne preznoje. Ti si sitan. 833 00:51:01,311 --> 00:51:03,488 Kad oni škljocnu prstima, trebali bi i mi. 834 00:51:03,497 --> 00:51:07,192 Još jednom li tako budeš pričao sa mnom, odsjeći ću ti jezik. 835 00:51:07,359 --> 00:51:10,028 Ja vodim ovaj grad. Je l' ti jasno? 836 00:51:10,195 --> 00:51:11,697 Ja. 837 00:51:12,865 --> 00:51:16,634 Svako tko misli da je dovoljno jak, nek' samo digne prst... 838 00:51:16,743 --> 00:51:20,038 ...jer ću mu iščupati jebenu ruku. 839 00:51:21,081 --> 00:51:24,084 Jesi razumio, Archie? Jesi li? 840 00:51:24,459 --> 00:51:26,420 Jesam, razumio sam. 841 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Što ćemo s tim? 842 00:51:31,258 --> 00:51:34,052 Johnny Quidov stari. 843 00:51:35,012 --> 00:51:37,472 Kako je to prošlo neprimjećeno? 844 00:51:38,140 --> 00:51:39,308 Zašto nitko pojma nema? 845 00:51:39,474 --> 00:51:42,060 Da li bi ti volio da itko zna da je tip tvoj stari? 846 00:51:42,269 --> 00:51:45,063 Da li bismo potpisali sa njim da smo znali? 847 00:51:45,439 --> 00:51:47,107 Znam što ćemo. 848 00:51:47,274 --> 00:51:51,069 Bolje da nešto damo tom čovjeku, bilo što. 849 00:51:51,236 --> 00:51:54,948 Krevet na kom je spavao, kost za psa, neki znak dobre volje. 850 00:51:55,115 --> 00:51:59,036 Ako hoćeš naći Johnnyja, treba se vidjeti sa Cookiem. 851 00:52:05,209 --> 00:52:06,710 Tko si ti? 852 00:52:07,669 --> 00:52:09,671 Zovem se Cookie. 853 00:52:10,172 --> 00:52:11,298 Mora da ste sa Stellom. 854 00:52:11,715 --> 00:52:13,050 Jok, čovječe, mi smo SWAT tim. 855 00:52:13,967 --> 00:52:15,427 Pa, onda bolje slavite. 856 00:52:20,140 --> 00:52:21,642 Ovo će biti vrisak. 857 00:52:21,808 --> 00:52:23,143 Haj, haj! 858 00:52:23,310 --> 00:52:25,604 Fred, uvuci im se malo. Dođi. 859 00:52:25,771 --> 00:52:28,857 Što ja? -Zato što izgledaš kao jedan od njih. 860 00:52:29,316 --> 00:52:32,110 Skini tu žvaku sa stopala prije nego što počneš plesati. 861 00:52:32,277 --> 00:52:33,654 Za mnom, momci. 862 00:52:39,701 --> 00:52:42,204 Pa. tko je frajer? 863 00:52:42,371 --> 00:52:45,082 Cookie, mislim da si ti na redu. 864 00:52:45,249 --> 00:52:46,959 Mislim da ću prvo malo plesati 865 00:52:47,167 --> 00:52:50,254 Fred, jesi dobar? OK, samo nastavi. 866 00:52:52,589 --> 00:52:54,591 Vidi ženske. 867 00:52:58,095 --> 00:53:00,973 Oprosti, dušo. Što koji kurac ti radiš ovdje, Bobe? 868 00:53:01,390 --> 00:53:04,268 Pa, svi momci su došli, a ja nisam imao nikakve planove. 869 00:53:04,434 --> 00:53:06,144 Mislio sam da ću biti uhićen. 870 00:53:06,353 --> 00:53:08,146 Pa pomislih, idem proslaviti. 871 00:53:08,522 --> 00:53:11,650 Imaš li nešto protiv? -Naravno da imam, Bobe. 872 00:53:12,067 --> 00:53:14,486 Ono što se sinoć dogodilo, OK, između tebe i mene... 873 00:53:14,653 --> 00:53:16,655 ...to je naša mala tajna, OK? 874 00:53:17,114 --> 00:53:20,200 To se dogodilo jer si ti mislio da ćeš danas ići u zatvor. 875 00:53:20,367 --> 00:53:23,662 Ako kažeš bilo kome što se sinoć dogodilo, ali bilo kome... 876 00:53:25,873 --> 00:53:28,667 Dobro večer, gospodo. -Bok. 877 00:53:28,834 --> 00:53:30,627 Jebi ga... -Poslužite se pićem. 878 00:53:30,794 --> 00:53:32,212 Hoćemo, naravno, da. 879 00:53:35,382 --> 00:53:36,675 Idi tamo. -Lijepa je. 880 00:53:36,884 --> 00:53:38,302 Idi tamo. 881 00:53:45,684 --> 00:53:47,144 Dobro. 882 00:53:49,229 --> 00:53:50,814 Piće? 883 00:53:50,981 --> 00:53:53,192 Pleše? -Ti si plesač? 884 00:53:54,067 --> 00:53:55,819 Jesam plesač? 885 00:53:55,986 --> 00:53:58,197 Hoćemo staviti pravu ploču? 886 00:53:58,405 --> 00:54:02,492 Otac mi je bio plesač, a prije njega i njegov otac. 887 00:54:02,659 --> 00:54:06,955 Pa se to, konačno, preko DNK prenjelo i na mene. 888 00:54:10,459 --> 00:54:12,211 Nećeš mi se pridružiti? 889 00:54:13,212 --> 00:54:14,588 Naravno. 890 00:54:14,755 --> 00:54:16,673 Volim plesati. 891 00:54:25,755 --> 00:54:29,373 HALO, OVDJE OSJEĆAM NATJECATELJSKI DUH 892 00:54:33,649 --> 00:54:34,733 Ne. 893 00:54:34,942 --> 00:54:39,404 Ja sam Bertie. Ovo je moja zabava. Dakle, ti si dio Divlje horde? 894 00:54:39,571 --> 00:54:44,868 Stella kaže da ste opasni. -Ja jesam opasan. 895 00:54:45,827 --> 00:54:49,456 OPET JE TU ONAJ POSAO 896 00:54:52,584 --> 00:54:54,962 POLAKO, KVARIŠ MI RITAM 897 00:54:56,547 --> 00:54:58,507 ISTO VRIJEME... 898 00:54:58,507 --> 00:54:59,550 ISTO MJESTO... 899 00:54:59,550 --> 00:55:01,760 ISTA LOVA... 900 00:55:02,219 --> 00:55:05,264 Je l' i tvoj prijatelj dio Divlje horde? 901 00:55:05,472 --> 00:55:08,433 Nije. On je Divlja horda. 902 00:55:09,977 --> 00:55:12,062 KAKVO JE OSIGURANJE? 903 00:55:12,062 --> 00:55:13,522 KAO I RANIJE... 904 00:55:13,522 --> 00:55:15,607 OSIM ŠTO NISU MOJE KNJIGOVOĐE. 905 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 PAR TEŽIH. 906 00:55:17,276 --> 00:55:19,862 OSIM TOGA, TREBALO BI DA JE ISTO. 907 00:55:22,823 --> 00:55:25,117 Znam sve o tvojoj sorti. -Stvarno? 908 00:55:25,284 --> 00:55:27,744 Otkud to? -Ja sam odvjetnik kriminal. 909 00:55:27,911 --> 00:55:33,292 I znam tajnu tvog kraja grada. -Koju, Bertie? 910 00:55:33,458 --> 00:55:36,128 Imate doušnika među vama. 911 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 Kako se zove? 912 00:55:39,423 --> 00:55:44,067 Trebaš za to platiti. -Vidi, vidi, to baš nije lijepo. 913 00:55:46,180 --> 00:55:52,519 Koliko to košta? Ne zaboravi, ja sam opasan. 914 00:55:52,686 --> 00:55:55,772 Hoću upoznati... Divlju hordu. 915 00:55:59,985 --> 00:56:02,321 Vidiš onog čovjeka na sofi? 916 00:56:02,487 --> 00:56:04,531 Onog što me jebe pogledom? -Da. 917 00:56:04,698 --> 00:56:06,825 Teško ga je promašiti, -Učini mi uslugu. 918 00:56:07,034 --> 00:56:10,120 Idi tamo i popričaj sa njim. -Jebi se, što ti misliš tko sam ja? 919 00:56:10,287 --> 00:56:13,624 Ma, ne. On je veliki odvjetnik koji mi je rekao da zna za doušnika... 920 00:56:13,690 --> 00:56:15,000 ...u našem kraju. 921 00:56:15,209 --> 00:56:19,042 Prijeti ti 5 godina, pa mislim, možda bi te zanimalo? 922 00:56:21,173 --> 00:56:22,841 Aha. 923 00:56:27,137 --> 00:56:29,034 Hej. -Kako si -Dobro. 924 00:56:29,556 --> 00:56:33,185 Dobili smo još jedan posao. -Da? -Isti kao prethodni. 925 00:56:33,352 --> 00:56:36,688 Ovdje sve ode nizbrdo. Ovo je jazbina grijeha, kažem ti. 926 00:56:36,855 --> 00:56:40,859 Čujem da imaš tajnu. Po tvom izgledu, imaš ih više. 927 00:56:41,068 --> 00:56:43,028 Neću pričati o poslu. 928 00:56:43,195 --> 00:56:48,033 Ako mi kažeš tko je taj doušnik, možemo poslije pričati o čemu god hoćeš. 929 00:56:48,659 --> 00:56:51,078 Moram uzeti malo zraka. Naći ću... 930 00:56:51,145 --> 00:56:53,805 Ej, Jedan Dva, dužnik sam ti. 931 00:56:53,872 --> 00:56:57,835 Ova bagra puše k'o cijela puhačka sekcija. 932 00:56:58,210 --> 00:57:00,838 Drago mi je zbog tebe, Cookie. 933 00:57:06,677 --> 00:57:10,556 Ako je on doušnik, imat ćeš njegove izjave, pjesmice. 934 00:57:10,722 --> 00:57:17,604 Bože, Bože, pa ti nisi samo ljepotan. Kako znaš za te stvari? 935 00:57:18,105 --> 00:57:21,191 Daj mi tvoj mobilni. -Što? -Čuo si me. 936 00:57:21,358 --> 00:57:22,860 Uradi što ti govorim. 937 00:57:32,452 --> 00:57:38,000 Idemo na piće sljedeće tjedna, pa ću ti ispričati sve o tome. 938 00:57:40,836 --> 00:57:43,172 Sve što mi treba su neki papiri. 939 00:57:47,885 --> 00:57:49,928 Sačekaj, pjevaču. 940 00:57:51,805 --> 00:57:53,557 Gdje žuriš? 941 00:57:53,724 --> 00:57:54,892 Dobro. 942 00:57:55,267 --> 00:57:57,477 Što nije u redu? -Nazovi tog Archya. 943 00:57:57,644 --> 00:57:59,605 Mislim da imamo problem. -Što? 944 00:57:59,771 --> 00:58:02,024 Koliko bi nas koštalo, ako večeras zatvorimo? 945 00:58:02,191 --> 00:58:04,234 11 tisuća trista... -Dobro, dobro... 946 00:58:04,443 --> 00:58:06,278 Idi tamo i vidi što se događa. 947 00:58:16,705 --> 00:58:19,550 Hej, što mislite, gdje ste krenuli? 948 00:58:19,658 --> 00:58:22,235 A što misliš? Pokušavamo da uđemo. 949 00:58:22,302 --> 00:58:23,462 Bježite kući, rasipnici. 950 00:58:23,629 --> 00:58:27,299 Košta da se uđe. -Svjestan sam toga, dobri moj čovječe. 951 00:58:27,508 --> 00:58:28,926 Gdine Archie. 952 00:58:29,635 --> 00:58:32,012 Ne, ne možeš nas zatvoriti. Imamo koncert. 953 00:58:32,179 --> 00:58:35,265 Što to mene briga? Pa band je trenutno na bini. 954 00:58:35,474 --> 00:58:36,683 Nađi ga, onda. -Razumijem. 955 00:58:36,850 --> 00:58:40,145 Ali, slušajte, klub mora ostati otvoren. Čujete to sranje? 956 00:58:40,354 --> 00:58:44,316 Ajde bježite, narkomani. -Ej, gledaj, Al ne pipaj. 957 00:58:44,683 --> 00:58:49,032 Ostavi ga, ti, šljame. On je apsolutna klasa. 958 00:58:53,700 --> 00:58:56,870 Klub mora ostati otvoren. Imam 400 ljudi u njemu. 959 00:59:02,793 --> 00:59:04,753 Ostavi to, John, ja sam sretan. 960 00:59:04,820 --> 00:59:07,981 Ja sam OK, ortak. Takva je noć, e? 961 00:59:08,048 --> 00:59:11,176 Pokazat ću ja njemu sreću. -O, ne. 962 00:59:23,264 --> 00:59:25,257 Imaš još neke talente, dečko? 963 00:59:25,774 --> 00:59:28,443 Htio bih napisati žalbu. Kako se zoveš? 964 00:59:28,610 --> 00:59:32,322 Bježi, dečko, dok ti nisam samlio kosti i umjesio kruh. 965 01:00:22,623 --> 01:00:24,208 Laku noć. 966 01:00:25,667 --> 01:00:27,211 Jebeni pas. Pogledaj ovo, čovječe. 967 01:00:27,377 --> 01:00:30,255 Imamo dolje prokletu revoluciju. -Nemoj srati. 968 01:00:30,422 --> 01:00:34,851 Ako hoćemo sačuvati licencu i upaljena svjetla, trebamo naći Cookia. 969 01:00:40,557 --> 01:00:43,660 Stavit ćemo sol u zrna, i time napuniti revolver. 970 01:00:43,727 --> 01:00:47,064 Ako se budu kurčili, ispucat ćemo nekoliko u njih i usporiti ih. 971 01:00:47,231 --> 01:00:48,899 Neće ni primijetiti razliku. 972 01:00:49,066 --> 01:00:54,780 A onda, Bob nam je vozač, i... -Neću Boba. -Što? 973 01:00:54,947 --> 01:00:56,907 Neću Boba. -On nam je vozač. 974 01:00:57,074 --> 01:01:00,911 Divlja horda nije kompletna bez vozača. - Ne. 975 01:01:01,495 --> 01:01:03,813 Što se dogodilo između tebe i Boba? 976 01:01:07,292 --> 01:01:12,130 Mumljavi, ima nešto u vezi Boba što mislim da ne znaš. 977 01:01:12,297 --> 01:01:14,933 A što to? Da je peder? 978 01:01:15,676 --> 01:01:19,237 Otkud to, jebote, znaš? -Ajde čovječe, pa svi znaju da je peder. 979 01:01:19,304 --> 01:01:22,933 Ti si jedini koji ne zna. Ne. On voli momke. 980 01:01:23,100 --> 01:01:27,279 Kobasica i jaja po cijeli dan, ortak. -O čemu, jebote, pričaš? 981 01:01:28,313 --> 01:01:31,650 Je l' probao sa tobom? -Jeste, jebem mu mater. 982 01:01:31,817 --> 01:01:33,402 Pa, u čemu je problem? 983 01:01:33,469 --> 01:01:36,380 Trebala mu je biti posljednja noć. Ti si brinuo o njemu. 984 01:01:36,446 --> 01:01:41,827 To prijatelji čine jedni drugima. Tako treba. Neću reći momcima. 985 01:01:44,162 --> 01:01:47,274 O čemu, čovječe, pričaš? Što nećeš reći momcima? 986 01:01:48,041 --> 01:01:50,043 Pa, to što si radio. Jesi mu popušio? 987 01:01:50,210 --> 01:01:52,171 Ej, ej, sad je dosta, OK? 988 01:01:53,338 --> 01:01:57,968 Što se to, čovječe, ovdje događa? Što? Jesi li mu ti popušio? 989 01:01:58,135 --> 01:02:01,972 Mora da si ga pipkao. - Nisam. Čekaj malo. 990 01:02:04,183 --> 01:02:07,118 Ja nisam gay, razumiješ, Mumljavi? 991 01:02:09,146 --> 01:02:11,923 Samo me je pitao da li sam za ples, to je sve. 992 01:02:14,902 --> 01:02:16,553 Je l' bio stiskavac? 993 01:02:24,953 --> 01:02:26,830 Što mi je to uradio? 994 01:02:26,997 --> 01:02:30,334 Gdine Jedan Dva, mislim da ima nešto što trebate znati o našem Bobu. 995 01:02:31,376 --> 01:02:34,329 Što misliš, tko je brinuo o tvojoj majci prije nego što je umrla... 996 01:02:34,296 --> 01:02:37,040 ...dok si ti ležao svoje dvije godine? 997 01:02:37,049 --> 01:02:39,426 To nisam bio ja, a ja sam tvoj najbolji kurčevi ortak? 998 01:02:39,593 --> 01:02:41,053 Ne, to je bio Bob. 999 01:02:41,220 --> 01:02:45,766 Išao je tamo 6 puta tjedno da se uvjeri da je dobro zbrinuta. 1000 01:02:45,933 --> 01:02:50,521 Iščupao si majci srce kad si otišao. Bob je sve učinio da joj ga vrati. 1001 01:02:53,774 --> 01:02:55,984 Reći ću ti nešto, gospodine Jedan Dva. 1002 01:02:56,151 --> 01:03:00,322 Kad bih mogao biti pola čovjeka kakav je bio Bob po cijenu da budem peder... 1003 01:03:00,489 --> 01:03:02,241 ...razmislio bih. 1004 01:03:03,867 --> 01:03:07,079 Ne predugo, ali bih morao razmisliti. 1005 01:03:10,541 --> 01:03:13,418 A klinac gleda i kaže: "Što ti, koji kurac, misliš?" 1006 01:03:15,420 --> 01:03:18,423 Taj vic je bio mnogo smješniji kad sam ti ga ispričao prošle tjedna. 1007 01:03:18,799 --> 01:03:20,467 Možemo li popričati, Cookie? 1008 01:03:20,634 --> 01:03:24,429 Djevojke, oprostite! Na noge, samo 5 minuta. 1009 01:03:29,810 --> 01:03:31,353 Hej. 1010 01:03:31,895 --> 01:03:34,481 Moramo znati gdje je Johnny Quid. 1011 01:03:36,692 --> 01:03:39,319 Vi ste vjerojatno prvi koji bi to trebali znati, ali zar nije...? 1012 01:03:39,486 --> 01:03:43,490 Znam. Ali i ti i ja znamo da ništa nije ubilo Johnnyja. 1013 01:03:43,949 --> 01:03:47,286 Hajde, Cookie, ti si mu sjebavao život posljednjih 5 godina. 1014 01:03:47,452 --> 01:03:49,955 Hajde, pokaži malo ljubavi našem dečku. 1015 01:03:52,958 --> 01:03:56,086 Jesi li ikad kupio kartu za narkomansko groblje, Romane? 1016 01:03:56,753 --> 01:04:01,466 To je jedno neprijatno mjesto koje zovu: sklupčaj se i crkni. 1017 01:04:02,092 --> 01:04:03,719 Možda zvuči k'o frizerski salon... 1018 01:04:03,886 --> 01:04:06,847 ...ali uopće sliči, mogu ti reći. 1019 01:04:07,389 --> 01:04:13,770 To je strašan prizor, i jeziv zvuk dok slušaš čovjeka... 1020 01:04:14,771 --> 01:04:18,442 ...kako ispušta svoju dušu kroz rupu na luli. 1021 01:04:19,109 --> 01:04:21,612 A još je gore kad se pokušava otrgnuti. 1022 01:04:22,029 --> 01:04:24,156 Bio sam tamo, i radio sam to. 1023 01:04:24,323 --> 01:04:27,159 On je bio ovdje, i to je radio. 1024 01:04:27,326 --> 01:04:31,496 A onda sam zakovao tog demona u kovčeg koji ne propušta dim. 1025 01:04:31,663 --> 01:04:33,749 I to sam uradio sa Johnnyem. 1026 01:04:34,208 --> 01:04:38,295 Volim tog čovjeka. On je ono što nazivate klasom. 1027 01:04:38,462 --> 01:04:40,797 Ako imaš trunku mozga, Romane, i ti bi ga trebao voljeti. 1028 01:04:40,964 --> 01:04:45,844 Prodaja njegove muzike je skočila 1000% u zadnje dvije tjedna. 1029 01:04:48,013 --> 01:04:55,031 Vidiš, Johnny, krekoglavi zna da roker više vrijedi mrtav nego živ. 1030 01:04:55,938 --> 01:04:57,898 Šašav svijet, zar ne? 1031 01:04:59,858 --> 01:05:06,823 Gdin Quid ne dobiva heroin od mene. On mora putovati i uzduž i poprijeko. 1032 01:05:06,990 --> 01:05:12,746 Ali mi svakako ostavite svoj broj. Pa, ako mrtvac poželi da se javi... 1033 01:05:13,247 --> 01:05:15,374 ...vi ćete prvi saznati. 1034 01:06:26,278 --> 01:06:27,738 Što misliš kako sam ovo zaradio? 1035 01:06:27,946 --> 01:06:29,656 Kao da je od tenkovske gusjenice. 1036 01:06:29,656 --> 01:06:31,408 Prešao tenk. 1037 01:06:31,992 --> 01:06:34,411 Viktor me je izvukao. A ovo? 1038 01:06:36,288 --> 01:06:37,581 Ručna granata. 1039 01:06:37,581 --> 01:06:39,249 Imam i ja jednu. 1040 01:06:39,249 --> 01:06:40,292 Pokaži mi. 1041 01:06:40,292 --> 01:06:41,752 Samo malo. 1042 01:06:44,838 --> 01:06:47,966 Divno. Koliko ih imaš? 1043 01:06:48,800 --> 01:06:50,260 Mnogo. Ovo ovdje... 1044 01:06:50,260 --> 01:06:51,720 ...od bodljikave žice. 1045 01:06:53,805 --> 01:06:55,265 Moje su gore. 1046 01:06:55,265 --> 01:06:57,142 Pokaži mi onda. 1047 01:06:57,726 --> 01:06:59,311 Kalibar trideset... 1048 01:06:59,853 --> 01:07:01,730 ...sa ulica Groznog. 1049 01:07:11,323 --> 01:07:13,659 Imat ću tvoju sliku za nekoliko dana. 1050 01:07:13,825 --> 01:07:17,329 Zaključana je sa nekom drugom robom. Čuvao sam je na sigurnom. 1051 01:07:17,496 --> 01:07:22,251 A onda je otišao Archie i izgubio ključ. Je l' tako, Archie? 1052 01:07:23,919 --> 01:07:27,172 Ne pokušavam te ismijati, ali imam večeras tu isplatu... 1053 01:07:27,339 --> 01:07:31,510 ...pa ako ima ikakve šanse da dobijem pare... 1054 01:07:37,641 --> 01:07:39,768 Gdje je sad, koji kurac, otišao? 1055 01:07:40,519 --> 01:07:44,022 Ne znam. Ali mislim da ga tom pričom nisi impresionirao, Len? 1056 01:07:45,691 --> 01:07:48,360 Nešto nije u redu s tim imigrantima. Nemam u njih povjerenja. 1057 01:07:48,527 --> 01:07:50,487 Mislim da nam smješta. 1058 01:07:50,654 --> 01:07:53,532 Ne znam kako, ali nešto nije u redu. 1059 01:07:53,866 --> 01:07:55,492 Mogu to nanjušiti. 1060 01:07:55,534 --> 01:07:57,411 Lenny je jedini koji je znao 1061 01:07:57,411 --> 01:07:59,037 da nose pare. 1062 01:07:59,037 --> 01:08:01,164 Ili nema muda ili mozak. 1063 01:08:01,373 --> 01:08:04,209 On je prevarant. Mali, pokvareni prevarant. 1064 01:08:04,710 --> 01:08:07,004 Jednom može biti slučajno, ali dva puta? 1065 01:08:07,004 --> 01:08:09,923 A slika, tvoja sretna slika? 1066 01:08:10,757 --> 01:08:12,843 Mislim da pokušava napraviti budalu od tebe. 1067 01:08:13,010 --> 01:08:14,887 Odloži sastanak. 1068 01:08:31,361 --> 01:08:33,739 O, Bože, ti si kaos. 1069 01:08:34,698 --> 01:08:36,325 Ovo je tvoje. 1070 01:08:39,912 --> 01:08:41,330 Jesi li dobro? 1071 01:08:41,496 --> 01:08:44,416 To je retoričko pitanje, nadam se. 1072 01:08:46,835 --> 01:08:52,090 Vodu, molim, sa velikom, dugačkom slamkom. 1073 01:08:52,549 --> 01:08:54,051 Hvala. 1074 01:09:00,390 --> 01:09:03,644 Dakle, ne zanima te što se dogodilo? 1075 01:09:24,456 --> 01:09:26,458 Šeći. 1076 01:09:29,169 --> 01:09:30,963 Znam što se dogodilo. 1077 01:09:40,097 --> 01:09:42,599 Ne tamo, Mumljavi. 1078 01:09:43,934 --> 01:09:44,935 Mlatni ga. 1079 01:09:45,477 --> 01:09:46,979 Nizozemski doručak? 1080 01:09:46,979 --> 01:09:48,647 Vidim da si već naručila. 1081 01:09:48,814 --> 01:09:50,315 Kasnio si. 1082 01:09:50,858 --> 01:09:52,276 Skotovi će me ubiti. 1083 01:09:53,151 --> 01:09:55,028 Tresni ga, Mumljavi. -Što? 1084 01:09:55,195 --> 01:09:56,655 Ne mene, idiote. -Što? 1085 01:09:56,822 --> 01:09:58,323 Ne mogu pomaknuti... -Što? 1086 01:10:09,710 --> 01:10:11,753 Ovamo, ovamo, ovamo... 1087 01:10:16,633 --> 01:10:20,220 Zar nisi trebao poduzeti neke mjere predostrožnosti? 1088 01:10:25,851 --> 01:10:27,519 Predostrožnosti? 1089 01:10:35,152 --> 01:10:37,070 Jesi vidio to? Što se dogodilo? 1090 01:10:37,237 --> 01:10:38,655 Bože! 1091 01:10:39,531 --> 01:10:41,658 Pa, to je tvoj posao, zar ne? 1092 01:10:55,631 --> 01:10:57,966 Od čega su ovi likovi? 1093 01:10:59,885 --> 01:11:01,220 Nisam znala. 1094 01:11:01,386 --> 01:11:03,222 Nisi znala? 1095 01:11:03,388 --> 01:11:05,182 Nisi znala da će biti naoružani? 1096 01:11:06,892 --> 01:11:09,561 Velike, duge, opasne strojne puške. 1097 01:11:10,395 --> 01:11:12,564 Sa ratnim zločincima na okidaču. 1098 01:11:15,651 --> 01:11:16,693 Molim te, ostani dolje. 1099 01:11:19,696 --> 01:11:21,365 Odjebi više. 1100 01:11:41,760 --> 01:11:43,804 Bježi mi sad s jebenog puta. 1101 01:11:50,143 --> 01:11:51,562 Znaš što, draga? 1102 01:11:51,728 --> 01:11:56,108 Samo ću ti ostaviti ovu torbu za rublje ispod stola, OK? 1103 01:12:00,320 --> 01:12:02,030 Jebeni pakao. 1104 01:12:06,118 --> 01:12:07,786 Sranje. 1105 01:12:08,745 --> 01:12:09,997 Držite se. 1106 01:12:11,999 --> 01:12:13,584 O, Bože... 1107 01:12:20,090 --> 01:12:21,466 Jebeni pakao! 1108 01:12:28,265 --> 01:12:29,975 Napuštajte brod! 1109 01:12:30,392 --> 01:12:32,227 Spašavajte živu glavu! 1110 01:13:30,827 --> 01:13:33,330 Hajde, hajde... 1111 01:13:35,874 --> 01:13:38,335 Vrati mi motor, skote jedan! 1112 01:15:26,985 --> 01:15:28,529 Bok, dušo! 1113 01:15:28,695 --> 01:15:30,489 Tvoj način mi je suviše opasan. 1114 01:15:35,744 --> 01:15:38,372 Jesam li pretjerao s hramanjem. -Ne, dobro si hramao. 1115 01:15:38,539 --> 01:15:42,835 Ona je baš divlja. -Dopadaš joj se, dečko. 1116 01:15:43,210 --> 01:15:44,962 Bolje njoj nego tebi, Bobe. 1117 01:15:59,309 --> 01:16:01,186 Jebe mi se ako je zauzet, Archie. 1118 01:16:01,353 --> 01:16:03,814 Ako ga pozovemo, ima da se javi. Takav je dogovor. 1119 01:16:03,981 --> 01:16:05,148 A, evo ga. 1120 01:16:05,315 --> 01:16:07,651 Ej, vijećniče. 1121 01:16:08,068 --> 01:16:09,611 Vijećniće. 1122 01:16:09,778 --> 01:16:10,821 Vidimo se na ručku. 1123 01:16:11,029 --> 01:16:13,365 Što ti je sa telefonom? 1124 01:16:13,532 --> 01:16:15,868 O, oprosti.Možda nisam trebao biti ovdje? 1125 01:16:15,909 --> 01:16:19,413 Idem, čovječe, gdje hoću, jer je ovo moj grad, ne tvoj... 1126 01:16:19,580 --> 01:16:24,376 ...bez obzira što ti i tvoje imigrantsko izviđačko piskaralo mislili. 1127 01:16:25,294 --> 01:16:27,296 Dakle, što se događa? 1128 01:16:27,462 --> 01:16:29,131 Dođi ovamo. 1129 01:16:31,216 --> 01:16:32,551 Ja to ne mogu. 1130 01:16:32,718 --> 01:16:36,180 Predugo je trajalo. Hoćeš nešto što se kosi sa gradskim odlukama. 1131 01:16:36,388 --> 01:16:38,223 Neće ti dati građevinsku dozvolu. 1132 01:16:38,390 --> 01:16:40,058 Nemoj srati, 1133 01:16:40,225 --> 01:16:42,352 Kad pogledam kroz prozor vidim 20 zgrada... 1134 01:16:42,561 --> 01:16:44,271 ...koje je grad rekao da ih nikad neće izgraditi. 1135 01:16:44,438 --> 01:16:48,025 Kako je to moglo? Skupili se termiti na građevinsku zabavu, je li? 1136 01:16:48,400 --> 01:16:51,486 Ne, sunašce. Malo je bilo podmazano mitom. 1137 01:16:51,653 --> 01:16:52,905 Mitom kao što je moj. 1138 01:16:53,614 --> 01:16:56,700 Lenny je dobar s parama, vijećniče. Uvijek je bio. 1139 01:16:56,909 --> 01:16:59,536 Nemoj zato da ti ohladimo stopala. -Ovog puta to ne mogu uraditi. 1140 01:16:59,703 --> 01:17:01,747 Nije ovo jebeni Zair, Lenny. 1141 01:17:01,914 --> 01:17:03,207 Pusti mi jaja, Lenny. 1142 01:17:03,373 --> 01:17:07,419 Nemoj više nikad da me kuneš, ti lokvo žute imigrantske pišaćke... 1143 01:17:07,586 --> 01:17:09,713 ...ili ću te udaviti u njoj. 1144 01:17:10,255 --> 01:17:12,090 Je l' jasno, je li, vijećniče? 1145 01:17:12,591 --> 01:17:15,302 Ne misliš da bi trebao srediti papire za sve one poklone? 1146 01:17:15,469 --> 01:17:20,057 Kola, ljetovanja, teniske terene, bazene. 1147 01:17:20,224 --> 01:17:27,064 Ja posjedujem tvoja jaja. A sad su krhkija od prepeličjih. 1148 01:17:27,064 --> 01:17:29,024 A sad bježi i srijedi to! 1149 01:17:43,705 --> 01:17:45,415 Pedro? 1150 01:17:47,042 --> 01:17:48,794 Vrati se ovamo. 1151 01:17:51,964 --> 01:17:54,842 Gdje si krenuo s tom slikom? 1152 01:17:55,592 --> 01:17:59,263 Nisi nikad rekao da je od tvog starog, ili kako god da ga zoveš. 1153 01:17:59,429 --> 01:18:04,101 Morat ćeš mu je vratiti, Johne. Ljudi je traže, loši ljudi. 1154 01:18:04,685 --> 01:18:07,521 Ulice odjekuju od bola. 1155 01:18:07,688 --> 01:18:11,692 Rekao si što imaš, Pete, ali je ja ne vraćam. 1156 01:18:11,859 --> 01:18:13,819 Znaš li zašto? -Ne. Zašto? 1157 01:18:14,903 --> 01:18:16,488 Nađemo se u pubu za dva minuta. 1158 01:18:17,322 --> 01:18:21,618 Imat ću sliku za nekoliko dana. Vjeruj mi. -Dobro. 1159 01:18:21,994 --> 01:18:24,580 Baš je lijepo. Volim čist pejzaž. 1160 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 To je dio mene. To je... 1161 01:18:26,665 --> 01:18:28,834 Znači, dopada ti se ovdje, Lenny? 1162 01:18:29,001 --> 01:18:31,295 O, da. Jedan od najboljih terena, Uri. 1163 01:18:31,461 --> 01:18:34,882 Ali mi nešto nije jasno. Ovdje nema nikoga. 1164 01:18:35,048 --> 01:18:38,135 To je zato što sam očistio teren samo za nas. 1165 01:18:38,343 --> 01:18:40,512 Nitko nas neće uznemiravati. 1166 01:18:44,183 --> 01:18:48,145 Viktore, molim te, dođi. Pridruži nam se! 1167 01:18:55,569 --> 01:18:59,406 Vidiš tu kutiju ubitačnih Virginia cigareta na kraju klavira? 1168 01:19:01,491 --> 01:19:02,659 Da. 1169 01:19:02,826 --> 01:19:06,830 Sve što trebaš znati o životu nalazi se između ova četiri zida. 1170 01:19:09,249 --> 01:19:11,502 Što ćemo raditi, Lenny? 1171 01:19:12,169 --> 01:19:15,547 Svaki put kad trebam izvršiti isplatu... 1172 01:19:17,716 --> 01:19:19,676 ...dogodi se nešto nečasno. 1173 01:19:21,595 --> 01:19:23,555 Ti ne znaš ništa o tome? 1174 01:19:23,722 --> 01:19:28,185 Primijetit ćeš da je jedna strana tvoje ličnosti zavedena iluzijom o veličini. 1175 01:19:28,393 --> 01:19:31,813 Zlatna paklica king size sa kraljevskim obilježjima. 1176 01:19:31,980 --> 01:19:35,150 Atraktivna implikacija na glamur i zdravlje. 1177 01:19:35,317 --> 01:19:39,821 Suptilna sugestija da su cigarete zaista tvoji kraljevski i odani prijatelji. 1178 01:19:39,988 --> 01:19:41,907 A to je, Pete, laž. 1179 01:19:42,074 --> 01:19:44,701 Oprosti? Pokušavaš mi reći nešto? 1180 01:19:45,160 --> 01:19:46,954 Ne pokušavam. 1181 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 Govorim ti nešto. 1182 01:19:53,460 --> 01:19:57,756 Druga strana tvoje ličnosti pokušava ti ukazati na drsku stranu diskusije. 1183 01:19:57,923 --> 01:20:00,717 Ispisanu u dosadi, bezobrazluku, crno i bijelu, u tvrdnjama... 1184 01:20:00,884 --> 01:20:05,848 ...da ovi moderni vojnici smrti, u stvari, pokušavaju te ubiti. 1185 01:20:06,014 --> 01:20:08,892 A to je, Pete, istina. 1186 01:20:09,852 --> 01:20:13,480 Izgleda da si zaboravio s kim pričaš, bezobrazni skote. 1187 01:20:15,566 --> 01:20:18,443 Izgleda da si zaboravio gdje se nalaziš, jebeni imigrantu. 1188 01:20:20,112 --> 01:20:25,951 Ljepota je skriveni poziv u smrt, a ja sam ovisnik tog slatkog zova njenih sirena. 1189 01:20:26,118 --> 01:20:29,288 Ovo je moja zemlja. Ovo je moja jebena predstava. 1190 01:20:29,454 --> 01:20:30,914 Ja vodim ovaj grad. 1191 01:20:31,123 --> 01:20:32,624 Jebote! 1192 01:20:32,791 --> 01:20:35,127 Joj, Bože! Ah! 1193 01:20:45,721 --> 01:20:48,974 Ono što počinje slatko, gorko završava. 1194 01:20:49,141 --> 01:20:51,768 A ono što počinje gorko, završava slatko. 1195 01:20:52,811 --> 01:20:54,771 Moram sad ići, Lenny. 1196 01:20:54,938 --> 01:20:58,358 Imam ručak sa vijećnikom, tvojim vijećnikom. 1197 01:20:58,817 --> 01:21:01,153 Ovo je, kao što znaš, deveta rupa. 1198 01:21:01,695 --> 01:21:04,698 A pred tobom je dugo puzanje o kola. 1199 01:21:05,490 --> 01:21:11,455 Mogao bi stići do izlaska sunca, taman na vrijeme da mi vratiš sliku. 1200 01:21:11,872 --> 01:21:13,999 Hoću je natrag. 1201 01:21:14,166 --> 01:21:16,001 Čuješ li me? 1202 01:21:17,002 --> 01:21:20,547 Da, da, o, Bože! -Vremena se mijenjaju. 1203 01:21:21,423 --> 01:21:23,008 Do viđenja, Lenny. 1204 01:21:25,677 --> 01:21:34,978 Eto zato ti i ja volimo droge i eto zato ja ne mogu vratiti tu sliku. 1205 01:21:42,528 --> 01:21:45,822 A sad, molim te, dodaj mi upaljač. 1206 01:21:47,783 --> 01:21:51,662 Ti si nešto posebno, gospodine Johnny Quid. 1207 01:21:56,250 --> 01:21:58,252 Jebeni narkomani. Nema vajde od vas. 1208 01:21:58,418 --> 01:22:00,003 Neću da vas vidim ovdje! 1209 01:22:00,170 --> 01:22:03,715 Ustajte i gubite se! Bježi van. 1210 01:22:03,882 --> 01:22:05,926 Ajde, odjebi. Ima da kupim ovo mjesto! 1211 01:22:06,552 --> 01:22:08,220 Jebi se, narkosu! 1212 01:22:08,387 --> 01:22:11,223 Ne možeš me stići, debeli! -Ostani tamo i jebi se! 1213 01:22:14,768 --> 01:22:16,353 Jesi to ti, Bertie? 1214 01:22:16,562 --> 01:22:18,522 Što je sa pićem? 1215 01:22:19,147 --> 01:22:21,024 A što je sa papirima? 1216 01:22:21,650 --> 01:22:25,195 Večeras sam zauzet, ali bi moglo u ponedjeljak. 1217 01:22:25,571 --> 01:22:28,031 Ostavit ću ti papire na mojoj prijavnici pod tvojim imenom. 1218 01:22:28,198 --> 01:22:29,575 Reci mi adresu. 1219 01:22:29,741 --> 01:22:34,663 Eto me tamo za minut. Vidimo se u ponedjeljak. 1220 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Jezivo si dobar u tome. 1221 01:22:42,212 --> 01:22:45,674 Je l' ti nedostaje? -Začepi, Bobe, da te ne bi odalamio. 1222 01:22:45,841 --> 01:22:49,052 OK, da pokupimo te papire od tvog dečka. 1223 01:22:49,219 --> 01:22:51,555 A mene ostavite usput, a? 1224 01:22:52,264 --> 01:22:54,933 Vraćam se u krevet. 1225 01:22:55,392 --> 01:22:57,019 Mogu i ja? 1226 01:23:02,733 --> 01:23:05,444 Moronu, što to radiš? -Što, Johne? 1227 01:23:05,611 --> 01:23:07,821 Puštaš ove kreature u moju avliju bez moje dozvole. 1228 01:23:08,614 --> 01:23:13,619 Johne, dobri su likovi. Škot i Cockney. 1229 01:23:14,036 --> 01:23:16,288 K'o piće i vrabac. 1230 01:23:16,455 --> 01:23:19,917 Ja sam Malcolm, a ovo je moj prijatelj i kolega, Pol. 1231 01:23:20,959 --> 01:23:23,962 K'o kršćanski svetac. 1232 01:23:24,630 --> 01:23:29,259 Pol baš nije pričljiv. Preokupiran je dubokoumnim mislima. 1233 01:23:30,594 --> 01:23:35,849 Hajde, Johne. Poznajemo te. Mi smo tvoji veliki fanovi. 1234 01:23:35,849 --> 01:23:40,479 Ti si ono što zovu pravi RocknRolla. 1235 01:23:41,647 --> 01:23:45,859 Van, ajde bježi! Sretan put i jebite se! 1236 01:23:49,905 --> 01:23:53,158 Što je, čovječe, ovo? Sjedaljka? Jebene demonstracije? 1237 01:23:54,243 --> 01:23:57,162 Ovo je demonstracija, demonstracija mira. 1238 01:23:57,704 --> 01:24:00,499 Gdje si, jebote, našao ova dva narkosa? 1239 01:24:00,666 --> 01:24:04,503 Sastanak, šmokljo, odmah. 1240 01:24:11,385 --> 01:24:13,971 Ovo je posljednji put da te puštam da brljaš, Pete. 1241 01:24:14,137 --> 01:24:16,807 Sljedeći put, prepušten si sebi. 1242 01:24:16,974 --> 01:24:21,478 Oprosti, pomislio sam da bi volio društvo. 1243 01:24:21,687 --> 01:24:23,981 Ja sam mrtav, Pete. Što ti to govori? 1244 01:24:24,147 --> 01:24:27,860 To ti govori da mrtvaci ne vole društvo. 1245 01:24:28,026 --> 01:24:31,655 Sad ih naurii. -OK, reći ću im da idu. 1246 01:24:31,822 --> 01:24:35,659 Naravno, nego što ćeš. Smrdljivi narkomani! 1247 01:24:35,826 --> 01:24:37,661 Sastanak se raspušta. 1248 01:24:41,373 --> 01:24:43,375 Prepao si ih, pjevaču. 1249 01:24:43,542 --> 01:24:46,378 Ali sa takvim dočekom, nije ni čudo! 1250 01:24:46,545 --> 01:24:49,006 Budi sretan što nisi s njima, Pete. 1251 01:24:52,593 --> 01:24:54,219 Pete, gdje je slika? 1252 01:24:58,015 --> 01:24:59,349 Jebem ti Boga! 1253 01:25:00,350 --> 01:25:01,602 Ovo su vukodlakova braća. 1254 01:25:01,768 --> 01:25:04,062 Što danas imate za ponuditi? Nešto dobro? 1255 01:25:04,730 --> 01:25:07,441 Paule, molim te prikaži auditorijumu tu finu rukotvorinu. 1256 01:25:13,906 --> 01:25:16,658 Gospodo, ulazite u kraljevstvo... 1257 01:25:16,825 --> 01:25:20,746 ...stare forme umjetničkog slikarstva na platnu. 1258 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 Uzimam. Pošto je? 1259 01:25:23,332 --> 01:25:26,251 Samo trenutak, sir. Tu je i priča koja ide uz sliku. 1260 01:25:26,418 --> 01:25:29,046 Ne zanima me priča. Rekao sam ti da je uzimam. 1261 01:25:30,130 --> 01:25:32,883 To je jako retka i skupa slika, gospodine. 1262 01:25:33,050 --> 01:25:34,760 Je li? 1263 01:25:35,844 --> 01:25:37,846 Hajde, momci. Provedite vikend na snijegu. 1264 01:25:38,764 --> 01:25:41,767 Do viđenja, gospodo. Bilo nam je zadovoljstvo. 1265 01:25:41,934 --> 01:25:43,977 Ajde, čovječe. Hej! 1266 01:25:48,482 --> 01:25:50,943 Tenk, što je bilo? U gužvi sam. 1267 01:25:51,109 --> 01:25:52,861 Dužnik si mi, Arch. -Stvarno? 1268 01:25:53,028 --> 01:25:56,782 Kao prvo, našao sam ti sliku. A sad sam otkrio i tko je maznuo Lennyev keš. 1269 01:25:56,949 --> 01:25:57,950 Gospodin Darcy. 1270 01:25:58,784 --> 01:26:01,245 Ne zajebavaj! Tko je taj? 1271 01:26:16,718 --> 01:26:20,264 S dopuštenjem, pomislio sam da bi se tvojoj dami možda dopala slika 1272 01:26:21,974 --> 01:26:23,267 S ljubavlju, Cookie. 1273 01:26:27,563 --> 01:26:29,940 Halo? -Ja sam. 1274 01:26:30,440 --> 01:26:33,318 Koji ja? -Ja. 1275 01:26:35,487 --> 01:26:37,114 Što hoćeš? 1276 01:26:37,865 --> 01:26:39,283 Tebe. 1277 01:26:42,202 --> 01:26:44,079 Onda bolje da uđeš. 1278 01:27:08,854 --> 01:27:11,064 Da? Saznao sam tko je naš doušnik. 1279 01:27:11,231 --> 01:27:13,066 Imam ga u šaci. 1280 01:27:13,233 --> 01:27:17,404 Doušnik, onaj zbog koga smo stalno bili pod prismotrom. 1281 01:27:17,571 --> 01:27:21,366 Svi, uključujući i mene. -Dobro, pa tko je to? 1282 01:27:24,328 --> 01:27:26,496 Tko je, jebote, Sydney Shaw? 1283 01:27:27,247 --> 01:27:30,209 Ne, Sydney Shaw je pseudonim, idiote. 1284 01:27:30,709 --> 01:27:32,544 Nikad ne koriste pravo ime. 1285 01:27:32,711 --> 01:27:35,839 Čuj, dođite ovamo da pogledam, OK? 1286 01:27:36,006 --> 01:27:37,382 Važi. 1287 01:27:40,761 --> 01:27:43,180 Gdje li je naučio tu riječ "pseudonim"? 1288 01:27:45,766 --> 01:27:47,684 Vidi ti nju. K'o nova. 1289 01:27:49,770 --> 01:27:51,605 Moram sada ići. 1290 01:27:52,314 --> 01:27:56,568 Hoćeš li sa mnom na neke lekcije plesanja tokom tjedna? 1291 01:27:56,735 --> 01:27:58,820 Salse, recimo? 1292 01:28:00,781 --> 01:28:02,866 Držim te za riječ. 1293 01:28:03,784 --> 01:28:06,495 Ej, imam nešto za tebe. 1294 01:28:06,662 --> 01:28:10,332 Mislio sam da bi ti se dopala pošto znam koliko voliš slikarstvo i sve to. 1295 01:28:16,463 --> 01:28:18,173 Dopada ti se? 1296 01:28:19,633 --> 01:28:22,886 Imate vrlo dobar ukus, gdine Jedan Dva. 1297 01:28:29,101 --> 01:28:32,312 Što se dogodilo, Len? -Polomili su mi nogu na četiri mjesta. 1298 01:28:32,479 --> 01:28:34,314 Zar nisi čuo? 1299 01:28:35,190 --> 01:28:38,110 Taj skot me je udesio, šepat ću do kraja života. 1300 01:28:38,735 --> 01:28:40,654 Što želiš da uradim? 1301 01:28:41,947 --> 01:28:45,742 Treba mi ta slika, Arch. 1302 01:28:45,909 --> 01:28:49,621 Stvarno mi gadno treba. -Naći ću ti je, ne brini. 1303 01:28:49,788 --> 01:28:52,583 Mislim da mogu i više od toga. -Što to? 1304 01:28:52,749 --> 01:28:56,086 Neko je došao do Rusovih novaca. Grupa tupavih revolveraša. 1305 01:28:56,253 --> 01:28:59,548 Pa, tko su? -Poznaješ ih. 1306 01:28:59,882 --> 01:29:03,135 A nisu ti ni simpatični. -Nemoj me zajebavati, Arch. 1307 01:29:03,302 --> 01:29:04,803 Tko su? 1308 01:29:06,513 --> 01:29:08,098 Mumljavi, Bob i Jedan Dva. 1309 01:30:14,039 --> 01:30:19,169 Što si zvao, Johnny? -Žao mi je, Johnny nije ovdje. 1310 01:30:19,336 --> 01:30:21,338 Ali lula jeste. 1311 01:30:21,505 --> 01:30:24,883 A lula kaže da je Johnny čuo da ste u nevolji, momci. 1312 01:30:25,050 --> 01:30:28,303 S kim god da pričamo, hoćeš li da preneseš poruku Johnny? 1313 01:30:28,470 --> 01:30:32,224 Reci mu da nam je njegov stari, njegov čupavac-iz-kutije ganster stari, 1314 01:30:32,224 --> 01:30:33,900 platio da ga posjetimo. 1315 01:30:34,059 --> 01:30:35,519 Zatvorio nam je nekoliko mjesta. 1316 01:30:35,727 --> 01:30:40,357 Zatvorit će nam još nekoliko, ako se gdin Quid ne pojavi. 1317 01:30:42,818 --> 01:30:46,572 Što pričaš sa lulom, Romane? Luđi si od mene. 1318 01:30:47,573 --> 01:30:50,200 Vrati se, Johnny. Vrati se kući. 1319 01:30:52,244 --> 01:31:00,252 Johnny će tiho doći, ali ćete možda imati problema sa lulom. 1320 01:31:01,253 --> 01:31:02,754 Časti nas obojicu šalicom čaja. 1321 01:31:03,380 --> 01:31:06,383 Nema potrebe za bukom, pustimo Pita da spava. 1322 01:32:28,674 --> 01:32:30,425 Loš trenutak, Jedan Dva? 1323 01:32:35,931 --> 01:32:38,350 Mislim, uvijek možemo navratiti kasnije. 1324 01:32:44,356 --> 01:32:47,776 Hoćete stepenicama ili liftom, gospodine Cole? 1325 01:32:47,943 --> 01:32:50,195 Bandi, dođi ovamo! 1326 01:32:55,868 --> 01:32:58,745 Pio si? -Nisam, gdine Cole. 1327 01:33:00,581 --> 01:33:04,543 Misli prije nego što popiješ, prije nego što me razbjesniš. 1328 01:33:08,213 --> 01:33:10,090 Halo, Len. Ja sam, Archie. 1329 01:33:10,257 --> 01:33:12,843 Momci upravo umotavaju Jedan Dva u tepih. 1330 01:33:13,051 --> 01:33:14,136 Dođi ovamo. 1331 01:33:14,303 --> 01:33:16,346 Važi, brzo stižem. -Dobro. 1332 01:33:20,267 --> 01:33:21,852 Sačekaj. 1333 01:33:26,356 --> 01:33:29,193 Tko je tamo? -Jedan Dva, mi smo. 1334 01:33:29,359 --> 01:33:30,986 Uđite. 1335 01:33:32,746 --> 01:33:35,549 Izgleda da ću ti dovesti i ostale. 1336 01:33:35,616 --> 01:33:38,260 Nisu baš mnogo bistri. Sačekaj. 1337 01:33:38,327 --> 01:33:42,331 Ej, moram ići, imam drugi poziv. Jebe mu mater, takav je posao. 1338 01:33:42,497 --> 01:33:45,792 Halo? -Archie, imamo tvog momka. 1339 01:33:45,959 --> 01:33:47,753 Ono što je ostalo od njega. 1340 01:33:47,920 --> 01:33:51,256 Možda ćeš ga htjeti isprskati crijevom. Smrdi k'o trula koza. 1341 01:33:53,550 --> 01:33:55,052 Uri. 1342 01:33:55,427 --> 01:33:58,347 Ne dopada mi se ovo. Ne vjerujem joj. 1343 01:33:58,764 --> 01:34:01,266 Poslao sam dvojicu mojih ljudi po nju. 1344 01:34:01,683 --> 01:34:03,060 Nisu se vratili. 1345 01:34:03,143 --> 01:34:04,478 Ti si, što? 1346 01:34:04,811 --> 01:34:06,688 Nisam ti rekao da to radiš. 1347 01:34:07,105 --> 01:34:09,399 Da sam htio da je špijuniram... 1348 01:34:09,399 --> 01:34:11,360 ...to bih tražio, zar ne? 1349 01:34:11,360 --> 01:34:13,278 Da, Uri, oprosti. 1350 01:34:13,445 --> 01:34:16,773 Ali, svejedno mi se ne dopada. -Baš me briga što ti se dopada, Viktore. 1351 01:34:16,940 --> 01:34:19,076 Ja sam glavni. Čekaj tu. 1352 01:34:19,243 --> 01:34:22,412 Tvoja posljednja djevojka nas je koštala 20 milijuna. Prethodna i više. 1353 01:34:22,579 --> 01:34:25,082 Bog zna koliko će nas ova koštati. 1354 01:34:25,290 --> 01:34:27,167 Viktore, tako si jeftin. 1355 01:34:33,090 --> 01:34:34,842 Mogu ući? 1356 01:34:35,884 --> 01:34:40,264 Oprosti što sam te iznenadio, ali imam nešto za tebe. 1357 01:34:42,099 --> 01:34:43,517 Znak moje zahvalnosti. 1358 01:34:45,143 --> 01:34:46,353 Za što je ovo? 1359 01:34:46,812 --> 01:34:51,233 Molim te da se ne uvrijediš, ali mi mnogo značiš... 1360 01:34:51,400 --> 01:34:54,570 ...cijenim te mnogo više nego što vrijede tvoje usluga. 1361 01:34:54,736 --> 01:34:57,197 Ovo je samo mali izraz moje zahvalnosti. 1362 01:34:59,116 --> 01:35:02,119 Htio bih da te pitam nešto osobno? 1363 01:35:08,959 --> 01:35:10,460 Da li bi se udala za mene? 1364 01:35:13,964 --> 01:35:16,008 Mislim da bi mi trebalo nekoliko dana. 1365 01:35:18,969 --> 01:35:20,762 Da razmislim. 1366 01:35:21,263 --> 01:35:22,848 Pa, sigurno. Naravno. 1367 01:35:24,975 --> 01:35:26,560 Oprosti. 1368 01:35:28,937 --> 01:35:30,939 Ne sad, Viktore, zauzet sam. 1369 01:35:34,651 --> 01:35:36,737 Jako lijepa slika. 1370 01:35:38,113 --> 01:35:39,907 Koliko dugo je imaš? 1371 01:35:40,532 --> 01:35:42,993 Godinama. Dopada ti se? 1372 01:35:45,537 --> 01:35:49,875 Ljepota je okrutna gospodarica, zar ne? 1373 01:35:53,670 --> 01:35:57,216 Viktore, molim te, pridruži nam se. 1374 01:35:59,760 --> 01:36:02,054 Dodaj mi rukavice. 1375 01:36:05,057 --> 01:36:07,643 Zdravo, Arch. 1376 01:36:07,893 --> 01:36:10,521 Zamotan i vezan, k'o u stare dane. 1377 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 Što ćemo danas? Davljenje? 1378 01:36:13,190 --> 01:36:17,152 Vješanje? Ili stari trik sa rakovima? 1379 01:36:17,319 --> 01:36:19,905 Još si pun žestine, Johnny. 1380 01:36:21,573 --> 01:36:23,617 Nešto mi gledaš dolje? 1381 01:36:23,784 --> 01:36:26,703 Da te nije stari klaun tjerao da dugo radiš? 1382 01:36:26,870 --> 01:36:30,249 Uvijek si bio lojalan. Nema psa kao što je lojalan pas! 1383 01:36:30,666 --> 01:36:33,544 Vodi računa što pričaš, Johnny. -Pogledajte ga, momci. 1384 01:36:34,545 --> 01:36:36,547 Jeziv je, a? 1385 01:36:36,713 --> 01:36:39,216 Eto što četiri godine učine čovjeku. 1386 01:36:39,383 --> 01:36:45,973 To mu jede dušu i kad cijela ode, to čovjeka učini prilično jezivim. 1387 01:36:47,140 --> 01:36:52,145 Jesi li se ikad upitao kako si tamo dospio? Tko te je cinkao? 1388 01:36:53,105 --> 01:36:56,024 15 Godina RANlJE 1389 01:37:02,948 --> 01:37:04,825 Zdravo, Archie. 1390 01:37:05,617 --> 01:37:07,870 Hej, Johnny Boj. Vidi ti njega. 1391 01:37:08,036 --> 01:37:11,248 Pogledaj ga, Dave. Zar nije frajer? 1392 01:37:11,415 --> 01:37:15,127 Pokaži nam pištolje, čika Arch. Sve sam ispričao dječacima. 1393 01:37:15,294 --> 01:37:18,255 Nemoj biti bezobrazan. Ulazi u kola. 1394 01:37:20,507 --> 01:37:21,717 Daj nam pare. 1395 01:37:21,884 --> 01:37:24,469 Daj mi to, u kola! 1396 01:37:33,645 --> 01:37:35,147 Budite dobri dječaci... 1397 01:37:36,023 --> 01:37:38,817 ...jer nikad ne znate tko vas gleda. 1398 01:37:45,699 --> 01:37:48,619 Koga, onda, imamo tamo? Nekog koga poznajem? 1399 01:37:49,870 --> 01:37:51,163 Nekog slavnog? 1400 01:37:57,252 --> 01:37:59,338 Lijepi Bob. 1401 01:38:00,797 --> 01:38:03,717 Mumljavi, Jedan Dva. 1402 01:38:05,302 --> 01:38:09,056 Kladim se da bi mogao rukovoditi komorom s benzinom 1403 01:38:09,223 --> 01:38:11,934 Mogu da te zamislim sa parom SS-a na kragni. 1404 01:38:12,100 --> 01:38:17,022 Krut korak. -Začepi, da te ne povrijedim. 1405 01:38:17,523 --> 01:38:20,526 Hej, Archie i Mickey, to je čuveni Archyev šamar. 1406 01:38:22,402 --> 01:38:24,279 Začepi usta! 1407 01:38:24,446 --> 01:38:28,492 Ili ću ti ih ja začepiti, mala žabo krastava. 1408 01:38:28,867 --> 01:38:32,788 Nemoj me povrijediti Archie. Ja sam samo klinac. 1409 01:38:33,705 --> 01:38:35,499 Gubi se. 1410 01:38:36,667 --> 01:38:39,545 Izvedi ih. -Tatice! 1411 01:38:40,712 --> 01:38:43,131 Super kolica. 1412 01:38:45,008 --> 01:38:46,718 Oprosti zbog slike. 1413 01:38:46,885 --> 01:38:50,013 Trebao mi je keša za malo starog prašnjavog šou-biznisa. 1414 01:38:50,597 --> 01:38:51,640 Al je sve otišlo. 1415 01:38:51,807 --> 01:38:54,601 Nestalo u svijetu degeneriranih, napušenih beznadnika. 1416 01:38:54,768 --> 01:38:57,271 Nikad više neće biti viđen očima čiste duše. 1417 01:38:59,731 --> 01:39:04,111 Što si ti, dečko, ako nisi otrov? 1418 01:39:07,531 --> 01:39:10,742 Tvoj otac nije mogao podnijeti ni da te pogleda. 1419 01:39:11,201 --> 01:39:14,121 Zato se nemoj čuditi što je zbrisao i ostavio te meni da sakupljam komadiće. 1420 01:39:14,955 --> 01:39:17,332 Ali tebi to nije bilo dovoljno. 1421 01:39:17,499 --> 01:39:22,588 Morao si majku navuči na pilule i otjerati je u ludnicu. 1422 01:39:22,754 --> 01:39:27,843 Sve što joj je tamo preostalo bila je topla kupka i hladan žilet. 1423 01:39:28,427 --> 01:39:29,928 Zašto? 1424 01:39:31,430 --> 01:39:34,766 Zato što si ti otrov, Johnny. Eto zašto! 1425 01:39:37,269 --> 01:39:38,729 Što da kažem? 1426 01:39:38,896 --> 01:39:42,065 Ja sam narkos, krekoglavi, šljam... 1427 01:39:42,232 --> 01:39:45,027 Nisi trebao baciti lovu na tu školu. 1428 01:39:45,194 --> 01:39:46,486 Archie, vodi ga odavde. 1429 01:39:48,030 --> 01:39:49,865 Dosta mi ga je. 1430 01:39:50,032 --> 01:39:52,784 Nemam povjerenja u sebe. Nađi nekog drugog. 1431 01:39:54,620 --> 01:39:57,748 Ovo je okupljanje! Ovo je okupljanje! 1432 01:39:57,915 --> 01:40:01,585 Gledaj. To je Mumljavi, Jedan Dva. 1433 01:40:02,211 --> 01:40:06,465 Lijepi Bob, sve stare poznate face. 1434 01:40:06,632 --> 01:40:09,676 I sve je išlo tako dobro. 1435 01:40:10,427 --> 01:40:11,929 Osim Archya. 1436 01:40:13,597 --> 01:40:14,806 Morao je upropastiti dan. 1437 01:40:17,684 --> 01:40:19,770 Ispričao sam mu priču o tebi, Tatice. 1438 01:40:21,146 --> 01:40:24,107 Mislim da sam mu ispričao priču kako si ga cinkao. 1439 01:40:24,274 --> 01:40:26,360 Jebi ga! 1440 01:40:26,527 --> 01:40:30,989 Jebote, Len! Smiri se. 1441 01:40:31,281 --> 01:40:32,449 Daj mi to. 1442 01:40:33,367 --> 01:40:35,827 To ti nije bio jedan od najboljih hitaca, je li, Tatice? 1443 01:40:36,620 --> 01:40:39,122 Ako si me htio ušutkati, morao si gađati malo više. 1444 01:40:39,289 --> 01:40:41,625 Danny, priđi. -Samo si 6 stopa od mene. 1445 01:40:41,792 --> 01:40:43,043 Dođi. 1446 01:40:45,087 --> 01:40:48,340 Riješi ga se, Danny. Je l' jasno? 1447 01:40:48,507 --> 01:40:50,717 Riješi ga se. 1448 01:40:55,305 --> 01:40:58,851 Nemaš pojma koliko si problema prouzrokovao... 1449 01:40:59,017 --> 01:41:03,564 ...ali, molim te, shvati da ću te ubijati polagano... 1450 01:41:03,730 --> 01:41:06,525 ...ako mi ne kažeš gdje je moja... 1451 01:41:06,692 --> 01:41:08,235 Hej Archie. 1452 01:41:09,820 --> 01:41:11,196 Adresa je u mojoj jakni. 1453 01:41:11,363 --> 01:41:13,824 Ne bih te zajebavao, Archie. U jakni je. 1454 01:41:22,499 --> 01:41:24,251 Što kaže? 1455 01:41:33,719 --> 01:41:36,054 Hoćeš da znaš što kaže, Len? 1456 01:41:38,640 --> 01:41:43,896 Čudne stvari o zakonu, da može biti prilično fleksibilan. 1457 01:41:44,688 --> 01:41:46,899 Jer svaki put kad se neki doušnik... 1458 01:41:47,065 --> 01:41:50,903 ...nađe prije sudcem, tajno pismo... 1459 01:41:51,069 --> 01:41:55,032 ...ostaje da svjedoči o kooperativnosti i učinkovitosti... 1460 01:41:55,240 --> 01:41:56,575 ...tog doušnika. 1461 01:41:56,742 --> 01:42:00,204 I ako taj doušnik dostavi adekvatne informacije... 1462 01:42:00,370 --> 01:42:05,083 ...onda će taj pas nad psima biti čudom oslobođen. 1463 01:42:05,250 --> 01:42:07,878 Neka vrsta kartice za besplatan-izlazak-iz-zatvora. 1464 01:42:08,045 --> 01:42:09,755 A ide uz vrlo čvrst alibi. 1465 01:42:10,672 --> 01:42:13,509 Daj nam sad imena ljudi za koje želiš da padnu... 1466 01:42:13,675 --> 01:42:15,594 ...i osudit ćemo ih na dugu robiju. 1467 01:42:15,761 --> 01:42:18,597 Ti se možeš pojaviti i smanjiti im kazne preko svojih veza. 1468 01:42:18,764 --> 01:42:22,893 Učinit ćemo da podzemlju izgledaš kao jebeni anđeo čuvar. 1469 01:42:23,644 --> 01:42:25,312 Povjerljiv do kosti. 1470 01:42:25,312 --> 01:42:27,940 Jedini dokaz o ovoj pogodbi koji će uopće ostati... 1471 01:42:28,106 --> 01:42:30,108 ...ide u formi vrlo ekskluzivnog... 1472 01:42:30,275 --> 01:42:33,111 ..i teško dostupnog pravnog dokumenta pod imenom "tajni akt". 1473 01:42:33,278 --> 01:42:37,115 Deponirati u arhiv kao pismeno svjedočanstvo. 1474 01:42:38,242 --> 01:42:40,494 Naravno, doušnik uvijek koristi lažno ime. 1475 01:42:40,661 --> 01:42:42,120 Koje ime bi volio? 1476 01:42:42,287 --> 01:42:43,580 Johnny? -Tommy? 1477 01:42:43,747 --> 01:42:46,250 Mogao bi, ako hoćeš, biti Elvis jebeni Presley? 1478 01:42:46,416 --> 01:42:49,294 Ali, mnogo puta sam vidio to ime u proteklih 20 godina. 1479 01:42:49,920 --> 01:42:51,088 I uvijek sam se čudio... 1480 01:42:51,296 --> 01:42:54,258 Tko je taj Sydney Shaw, Lenny? 1481 01:42:55,175 --> 01:42:56,426 To nema veze sa tobom. 1482 01:42:56,635 --> 01:42:59,137 Koje ime ti se dopada? Meni Sydney. 1483 01:42:59,680 --> 01:43:01,014 Dopada mi se kako zvuči. 1484 01:43:01,181 --> 01:43:04,184 Sydney Shaw. Zvuči kao ime glumca. 1485 01:43:04,351 --> 01:43:06,812 Slobodni ste, gospodine Sydney Shaw. 1486 01:43:06,979 --> 01:43:08,772 Ne, smještaju mi, Archie. 1487 01:43:10,607 --> 01:43:14,528 Ti si prljavi skot, Sydney. 1488 01:43:15,612 --> 01:43:17,823 Ti si stvarno prljavi skot. 1489 01:43:19,575 --> 01:43:21,827 Oslobodi ih i pusti ih da idu. 1490 01:43:22,077 --> 01:43:24,329 Još nema potrebe da brinete, momci. 1491 01:43:24,496 --> 01:43:27,499 Ništa nam se neće dogoditi dok smo u liftu. 1492 01:43:27,875 --> 01:43:32,880 Morali bi poslije nositi leševe do kola, a to je prilično težak posao. 1493 01:43:33,380 --> 01:43:37,342 Za dva minuta od sad, kad svi budemo veselo odlazili... 1494 01:43:37,509 --> 01:43:41,180 ...pojavit će se ovaj Danny Boj i koknuti me dvaput u glavu. 1495 01:43:44,141 --> 01:43:46,518 Onda i u grlo, za svaku sigurnost. 1496 01:43:48,145 --> 01:43:50,397 Nećete me morati nositi, ortaci. 1497 01:43:50,564 --> 01:43:52,399 Sredit će i vas kao svjedoke. 1498 01:43:54,359 --> 01:43:56,653 Kad svrše s nama... 1499 01:43:57,563 --> 01:44:00,841 ...ubacit će naše leševe u prtljažnik ukradenog auta... 1500 01:44:00,908 --> 01:44:03,911 ...i politi nas sa 6 galona benzina. 1501 01:44:04,077 --> 01:44:07,039 Ostalo možete i sami zamisliti. 1502 01:44:09,374 --> 01:44:11,877 Ali pogledajte, Danny Boj je zbunjen. 1503 01:44:13,212 --> 01:44:14,755 Jer zna da vi znate. 1504 01:44:14,922 --> 01:44:19,051 Zato će pripucati. 1505 01:44:37,819 --> 01:44:40,864 Mickey, daj mi pištolj. 1506 01:44:41,031 --> 01:44:43,867 Brzo! Brzo, Mickey! 1507 01:44:44,034 --> 01:44:47,287 Ne brini, ne može se braniti! Ostao je bez glave! 1508 01:44:59,591 --> 01:45:01,635 Mogu li, molim vas, zamoliti za pomoć? 1509 01:45:06,682 --> 01:45:08,100 Ruke u vis! 1510 01:45:18,151 --> 01:45:20,779 Mislim da trebamo ići odavde. A ti, Johne? 1511 01:45:29,746 --> 01:45:31,665 Da se nagodimo, hajde. 1512 01:45:31,832 --> 01:45:35,377 Predaj ih. Nije ti ovo prvi put, zar ne? 1513 01:45:38,463 --> 01:45:41,091 Michael Fini, 10 godina. 1514 01:45:42,384 --> 01:45:43,802 Fred Glavonja. -Fred Glavonja. 1515 01:45:43,969 --> 01:45:46,513 Njemu daj 5, za posao s bankom. 1516 01:45:46,680 --> 01:45:49,183 Ovo je pravo vrijeme i pravo mjesto. 1517 01:45:49,349 --> 01:45:51,310 Frazier Nash, 15 godina. 1518 01:45:51,476 --> 01:45:54,479 Jedan Dva, njemu dvije godine, da smirimo seronju. 1519 01:45:55,355 --> 01:45:58,984 Ujače Roni je dobio 6 godina zbog tebe, skote. 1520 01:45:59,151 --> 01:46:01,695 Mumljavi misli da je pametan, njemu 3 godine. 1521 01:46:02,446 --> 01:46:04,823 Byron Dexter, 8 godina. 1522 01:46:04,990 --> 01:46:07,451 Židovi blizanci, 14 godina. 1523 01:46:08,994 --> 01:46:12,331 Židovi blizanci, 14 godina. 1524 01:46:12,497 --> 01:46:18,045 Archie, on je vjeran kao pas, ali postaje malo pohlepan. Četiri godine. 1525 01:46:18,670 --> 01:46:19,838 Četiri godine za Archya. 1526 01:46:21,131 --> 01:46:25,802 I naravno ja, Archie, duge 4 jebene godine. 1527 01:46:37,231 --> 01:46:41,193 Nema proljeća bez zime. 1528 01:46:41,485 --> 01:46:44,071 Nema života bez smrti. 1529 01:46:44,404 --> 01:46:46,698 A Lennyeva smrt je udahnula novu sezonu... 1530 01:46:46,865 --> 01:46:49,493 ...u pluća mladog Johnnyja. 1531 01:46:51,828 --> 01:46:55,749 Zbogom, gospodine Sydney Shaw. 1532 01:46:58,544 --> 01:47:02,422 Dakle, izgleda da te je ta klinika dovela u red, Johnny Boy. 1533 01:47:06,093 --> 01:47:07,219 Osjećaš se bolje? 1534 01:47:08,387 --> 01:47:11,515 Pa, jesam, dok nisam vidio vas dvojicu. 1535 01:47:12,349 --> 01:47:16,019 Očistio sam se. Sad sam čist, ostavio sam sranje. 1536 01:47:16,228 --> 01:47:17,604 Sve osim ovoga. 1537 01:47:19,648 --> 01:47:21,066 Daj da se zagrlimo. 1538 01:47:22,985 --> 01:47:24,736 Dobrodošao kući. 1539 01:47:26,154 --> 01:47:29,449 Daj pare, Archie. -Ne, mogu ja i bolje. 1540 01:47:29,616 --> 01:47:33,036 Turbo, pokaži mu poklon za dobrodošlicu. 1541 01:47:33,203 --> 01:47:35,581 Što, nabavio si mi novi kovčeg? 1542 01:47:38,208 --> 01:47:40,419 Zbogom okrutni svete! 1543 01:47:43,213 --> 01:47:47,092 Pošto znam koliko voliš umjetnost, mislio sam da bi lijepo stajala na tvom zidu. 1544 01:47:47,467 --> 01:47:50,387 Neko ti je pričao priče, Arch. 1545 01:47:50,721 --> 01:47:52,556 Mora da je bila skupa. 1546 01:47:53,432 --> 01:47:57,269 Pa, jeste. Zdravog i pravog Rusa koštala je ruke i noge. 1547 01:47:59,646 --> 01:48:01,732 Vidim da ti se glazba vraća na top-liste. 1548 01:48:01,940 --> 01:48:03,817 To je bilo dok sam bio RocknRolla. 1549 01:48:03,984 --> 01:48:05,569 Zašto, što ćeš sada biti, Johnny? 1550 01:48:06,862 --> 01:48:08,822 Morat ćeš pripaziti... 1551 01:48:10,115 --> 01:48:12,451 ...jer ću sada biti kao ti, ujače. 1552 01:48:12,618 --> 01:48:17,080 Bit ću pravi RocknRolla. 1553 01:48:27,180 --> 01:48:29,999 Johnny, Archie i Divlja horda se vraćaju u: 1554 01:48:29,999 --> 01:48:34,080 The Real RocnRolla 1555 01:48:39,081 --> 01:48:46,081 obrada: Leon // Kayser Soze