1
00:00:25,742 --> 00:00:26,909
Amo i coniglietti
2
00:01:30,210 --> 00:01:34,910
Superjail! 1x00
Bunny Love
3
00:01:36,911 --> 00:01:41,911
Traduzione: Dudelow
Revisione: Big Wolf
4
00:01:43,512 --> 00:01:48,912
Synch: Dudelow
5
00:01:56,613 --> 00:02:00,713
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:02:38,934 --> 00:02:40,365
Bevimi...
7
00:02:49,314 --> 00:02:52,436
Ehilà. Sei a Superjail
8
00:02:52,437 --> 00:02:55,361
Io sono il Direttore e tu sei un criminale
9
00:02:57,040 --> 00:02:59,098
Ora saluta il tuo nuovo compagno di stanza
10
00:02:59,967 --> 00:03:01,379
Zitta, troia!
11
00:03:12,436 --> 00:03:16,290
Ehi, Gary, ho un lombrico per te proprio qui
12
00:03:17,208 --> 00:03:20,067
Sto parlando del mio pene
13
00:03:31,009 --> 00:03:33,909
Grazie a Dio sei qui. Sto morendo di fame
14
00:03:34,510 --> 00:03:36,351
Ehi, stecchino, è l'ora dello spettacolo
15
00:03:36,386 --> 00:03:38,728
Ti prego, fammi dare un morso a quel panino
16
00:03:50,812 --> 00:03:52,645
Sono così affamato...
17
00:03:52,764 --> 00:03:58,148
A-Alice, d-dove sei? E' il momento della
riunione del lunedì con il Direttore
18
00:03:58,183 --> 00:03:59,272
Dannazione!
19
00:04:01,581 --> 00:04:05,007
Alice, dove sei? Sei in ritardo e
ci sono un sacco di cose da fare!
20
00:04:11,338 --> 00:04:16,241
- Informazioni... deliziose
- Tonno... delizioso
21
00:04:16,878 --> 00:04:20,466
Alice, dove sei stata? Ti sto mandando
videomessaggi da tutta la mattina!
22
00:04:20,618 --> 00:04:23,411
E allora? Non sei il mio
capo, piccolo frignone!
23
00:04:28,119 --> 00:04:29,407
Salve, Alice
24
00:04:32,920 --> 00:04:34,720
- Cos'hai per me?
- Buongiorno, signore
25
00:04:34,721 --> 00:04:38,384
- Ho tanti temi per l'incontro del lunedì
- Procedi
26
00:04:38,422 --> 00:04:41,009
Ieri sera c'è stata una
fuoriuscita di lava nel settore 7
27
00:04:41,298 --> 00:04:43,251
L'energia elettrica è mancata
nei quadranti dal 5 al 9
28
00:04:43,286 --> 00:04:46,843
Inclusa la mensa,
che ha subito grossi danni
29
00:04:46,878 --> 00:04:48,449
Credo siano stati i Gemelli
30
00:04:49,522 --> 00:04:51,155
Quegli Hermanos
31
00:04:51,156 --> 00:04:53,621
Credo sia il momento di sospendere
i loro privilegi, signore
32
00:04:53,662 --> 00:04:56,254
Lascia che sia io a
occuparmi dei Gemelli, Jared
33
00:05:00,425 --> 00:05:04,728
Oh sì, è il momento di un
nuovo prigioniero! Jailbot!
34
00:05:08,095 --> 00:05:11,446
Abbiamo preso questo
fenomeno alle 9:00
35
00:05:11,730 --> 00:05:14,428
Non è mai stato fuori da una
prigione normale per più di un minuto
36
00:05:14,463 --> 00:05:16,060
Odio le prigioni normali
37
00:05:16,095 --> 00:05:18,132
- Non funzionano mai, signore
- No, non funzionano
38
00:05:18,133 --> 00:05:21,090
Quando mio padre, il guru delle
prigioni, mi lasciò la sua eredità,
39
00:05:21,125 --> 00:05:24,134
giurai di perfezionare
l'arte dell'incarcerazione
40
00:05:24,169 --> 00:05:26,319
Ma il mondo non è pronto per i miei metodi
41
00:05:26,354 --> 00:05:30,091
Quindi sono uscito dal
sistema e ho creato Superjail!
42
00:05:31,837 --> 00:05:34,528
Questo stronzo si eccita con i conigli
43
00:05:34,838 --> 00:05:37,419
Tu... malato bastardo!
44
00:05:41,309 --> 00:05:45,022
Ehi, amichetto, sotto tutta
questa preziosa pelliccia
45
00:05:45,057 --> 00:05:47,439
Tutto solo e spaventato
46
00:05:47,641 --> 00:05:53,313
Se solo avessero saputo...
cosa voleva dire essere te...
47
00:05:56,407 --> 00:05:59,095
Jared, voglio uno di questi
cosi per ogni prigioniero
48
00:05:59,130 --> 00:06:00,778
Non c'è un minuto da perdere!
49
00:06:02,378 --> 00:06:04,544
Inizio a pensare che il Direttore sia pazzo
50
00:06:04,545 --> 00:06:07,463
I costumi da coniglio ci
mandano fuori di 17.000 dollari!
51
00:06:07,498 --> 00:06:08,846
E come li pagheremo?
52
00:06:08,847 --> 00:06:13,090
Forse se li sposto dal budget e
sposto questi al minimo. Assurdo!
53
00:06:13,348 --> 00:06:15,950
Perché la matematica è così difficile?!
54
00:06:18,049 --> 00:06:22,443
Ehi, amico, che ne dici di farti un
bicchierino con me prima di continuare?
55
00:06:22,478 --> 00:06:24,282
Ti ho detto di lasciarmi in pace!
56
00:06:24,851 --> 00:06:28,389
Lo faremo dopo aver tagliato
tutte le attività extra,
57
00:06:28,390 --> 00:06:30,556
non mi importa quello
che dirà il Direttore!
58
00:06:35,853 --> 00:06:39,682
- Oh, ragazzi, siamo fottuti!
- Rilassatevi, pomodori!
59
00:06:39,717 --> 00:06:43,114
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Perché fanno tagli all'orto?
60
00:06:43,149 --> 00:06:47,856
Dopo averci piantato e lasciato qui
per tutti questi mesi! Non ha senso!
61
00:06:51,364 --> 00:06:55,517
Pare che abbiano detto addio all'orto
62
00:06:55,518 --> 00:06:58,673
Il Direttore sta tramando qualcosa
63
00:06:58,835 --> 00:07:01,322
Sarà meglio investigare
64
00:07:02,058 --> 00:07:05,946
- Hackeriamo il server
- Sono già dentro
65
00:07:06,559 --> 00:07:11,257
Il Direttore ha ordinato questi vestiti
da coniglio per tutti i prigionieri
66
00:07:11,260 --> 00:07:13,582
Che piano ingegnoso
67
00:07:13,661 --> 00:07:15,435
Avrebbe potuto esserlo...
68
00:07:15,562 --> 00:07:17,965
- Fatto
- E fatto
69
00:07:20,330 --> 00:07:24,906
Devo solo premere "compra ora"
e l'operazione sarà completata
70
00:07:34,397 --> 00:07:36,715
Ecco le vostre nuove uniformi, ragazze
71
00:07:36,965 --> 00:07:38,589
Ordini del Direttore
72
00:07:40,133 --> 00:07:42,545
Cosa diavolo è successo ai piani
alti in questi ultimi minuti?
73
00:07:42,580 --> 00:07:45,284
- Ricordarmi di togliermela quando cago
- Perché?
74
00:07:45,319 --> 00:07:47,785
Perché mi sono riempito il
vestito di merda, ecco perché
75
00:07:47,820 --> 00:07:50,260
- Chi se ne fotte?
- Non te ne fotte, eh?
76
00:07:50,887 --> 00:07:54,484
Sai che ti dico? Tutta la
nostra relazione è una merda!
77
00:07:54,519 --> 00:07:56,152
Riprenditi il tuo dannato anello
di fidanzamento!
78
00:07:56,187 --> 00:07:59,143
D'accordo! Riprenditi il tuo
pugnale di fidanzamento!
79
00:08:08,873 --> 00:08:14,073
- Lupi! Lupi! Lupi! Lupi!
- Lupi! Lupi! Lupi! Lupi!
80
00:08:19,674 --> 00:08:23,074
- Conigli! Conigli! Conigli! Conigli!
- Conigli! Conigli! Conigli! Conigli!
81
00:08:28,175 --> 00:08:30,357
Cos'ho fatto? Che farò?
82
00:08:30,392 --> 00:08:31,567
Perderò il lavoro!
83
00:08:31,602 --> 00:08:34,780
E' un ritorno alla rovina
per il povero vecchio Jared
84
00:08:34,815 --> 00:08:37,765
- Rilassati, Jared
- Direttore, lo giuro, non è colpa mia!
85
00:08:37,766 --> 00:08:38,766
Sono stati i Gemelli!
86
00:08:38,780 --> 00:08:42,830
Oh, non è meraviglioso, Alice? Ho appena
messo in movimento la ruota della giustizia
87
00:08:42,865 --> 00:08:46,676
E per un occhio inesperto, i prigionieri stanno
girando vorticosamente in modo disordinato
88
00:08:46,711 --> 00:08:50,796
Ma sono sotto controllo,
sotto il mio controllo del caos
89
00:08:50,831 --> 00:08:51,634
Se lo dici tu
90
00:08:51,669 --> 00:08:55,617
Quindi non è arrabbiato? Ma...
i Gemelli! Hanno rovinato tutto!
91
00:08:55,652 --> 00:08:58,355
Rovinato? Hanno completato il mio piano!
92
00:08:58,390 --> 00:09:02,401
Jailbot, portaci giù. Voglio congratularmi
con loro immediatamente!
93
00:09:06,116 --> 00:09:09,453
Bravi, bravi... bravi
94
00:09:09,920 --> 00:09:13,895
- Bravo a te
- Adoriamo le nuove uniformi
95
00:09:14,088 --> 00:09:17,140
Credo che voi due dobbiate... salire
96
00:09:17,289 --> 00:09:19,690
Perché è il momento del grande show
97
00:09:25,356 --> 00:09:29,297
- Signore, dobbiamo andarcene da qui
- Adios, Gemelli
98
00:09:31,091 --> 00:09:33,629
- Audi 5000
- Audi 5000
99
00:09:46,106 --> 00:09:49,349
Ehi, Janice, abbiamo scordato
di nuovo di ordinare la carne
100
00:09:49,502 --> 00:09:50,982
Facciamolo ora
101
00:10:27,232 --> 00:10:28,200
Carne a sorpresa del lunedì
102
00:10:55,492 --> 00:10:58,929
- Non avrei potuto programmarlo meglio
- L'ha programmato proprio lei, signore
103
00:10:59,209 --> 00:11:01,727
Beh, il mio piano ha un ottimo sapore
104
00:11:01,728 --> 00:11:06,149
Avrei potuto usare più sale,
ma comunque ha un ottimo sapore!