1 00:01:01,700 --> 00:01:06,900 Legendas: N && D ReSync e Revisão: ROBS 2 00:01:15,199 --> 00:01:18,316 - Está ligado? - Quando quiser. 3 00:01:19,119 --> 00:01:21,838 Estamos bem no meio da área industrial de Chamfors. 4 00:01:22,289 --> 00:01:25,998 Aqui é onde eles encontraram a criança que foi recuperada. 5 00:01:27,461 --> 00:01:29,053 Prédio 1. 6 00:01:30,172 --> 00:01:33,289 Tivemos permissão para fazer este vídeo. 7 00:01:33,592 --> 00:01:36,390 Como um arquivo médico em prol... 8 00:01:36,678 --> 00:01:39,112 ..da área pediátrica do hospital. 9 00:01:43,268 --> 00:01:44,542 Vamos lá. 10 00:01:46,271 --> 00:01:47,624 Ele vivia ali. 11 00:01:50,608 --> 00:01:53,076 Não foi violentada, com certeza. 12 00:01:53,361 --> 00:01:56,592 Pareceu mais como um caso de abuso. 13 00:01:56,906 --> 00:02:01,218 Desnutrição, Desidratação, Hipotermia moderada. 14 00:02:02,203 --> 00:02:05,832 O buraco permitia que fizesse suas necessidades sem se levantar. 15 00:02:06,165 --> 00:02:09,157 A infecção nas feridas prova que ela foi acorrentada. 16 00:02:10,336 --> 00:02:12,486 Como ela saiu daqui? 17 00:02:12,755 --> 00:02:14,666 Lucie não diz uma palavra sobre como conseguiu fugir. 18 00:03:07,516 --> 00:03:09,905 - O que é isso? Suco de Laranja? - Sim. 19 00:03:10,185 --> 00:03:12,096 - É para ela? - Sim. 20 00:03:12,354 --> 00:03:15,505 - Você é uma verdadeira mãe. - Ela não tem mais ninguém. 21 00:04:04,446 --> 00:04:07,085 Não se preocupe, Anna, aqueles cavalheiros... 22 00:04:07,491 --> 00:04:10,563 - são realmente legais. - Ok. 23 00:04:12,037 --> 00:04:14,107 Você sabe por que mostramos a você este filme? 24 00:04:14,372 --> 00:04:15,487 Sim. 25 00:04:16,207 --> 00:04:19,677 - Sabe por que precisamos de você? - Porque... 26 00:04:20,003 --> 00:04:23,075 ..você quer descobrir as pessoas... 27 00:04:23,381 --> 00:04:26,259 - que machucaram Lucie. - Sim, Anna. 28 00:04:27,510 --> 00:04:30,388 Lucie quer isso também. Ela disse que eles tem que serem presos. 29 00:04:31,097 --> 00:04:33,133 O que mais ela disse? Você conversa com ela por horas... 30 00:04:33,391 --> 00:04:34,619 Ela está com medo. 31 00:04:34,934 --> 00:04:37,687 - Ela conta coisas pra você? - Ela está com medo. 32 00:04:38,103 --> 00:04:39,934 Do que ela se lembra? 33 00:04:40,189 --> 00:04:42,339 Ela não sabe quem foi. 34 00:04:42,608 --> 00:04:45,805 As vezes ela acha que se lembra de alguma coisa, as vezes não. 35 00:04:46,904 --> 00:04:51,295 E você? O que acha? Acha que ela vai se lembrar? 36 00:04:51,658 --> 00:04:56,049 Era muito escuro e ela não via muito bem. Ela não se lembra. 37 00:04:59,332 --> 00:05:00,447 Entre. 38 00:05:04,254 --> 00:05:06,290 Lucie Jurin não vem. 39 00:05:18,935 --> 00:05:20,129 Lucie? 40 00:05:42,040 --> 00:05:43,040 Anna,... 41 00:05:45,210 --> 00:05:46,848 Não conte, sim? 42 00:05:48,463 --> 00:05:51,296 - Não contarei. - Não fui eu, 43 00:05:52,133 --> 00:05:53,168 Não sou eu,... 44 00:05:53,468 --> 00:05:54,947 ..não sou eu. 45 00:05:56,971 --> 00:05:58,199 Se acalme. 46 00:06:13,821 --> 00:06:15,413 Quer vir aqui? 47 00:06:55,573 --> 00:06:56,730 Anna? 48 00:08:13,742 --> 00:08:18,122 MÁRTIRES 49 00:08:18,340 --> 00:08:20,110 Legendas e Sincronização: N && D 50 00:08:20,777 --> 00:08:24,247 15 ANOS DEPOIS 51 00:08:50,848 --> 00:08:52,076 Dê isso pra mim! 52 00:08:52,599 --> 00:08:53,714 Dê isso pra mim! 53 00:08:56,353 --> 00:08:58,150 Parem, vocês dois. 54 00:08:59,690 --> 00:09:00,805 Droga! 55 00:09:02,234 --> 00:09:04,589 Vai ver como ela escreve mal. 56 00:09:06,595 --> 00:09:09,047 - Parem, já disse. - Você é pior! 57 00:09:10,241 --> 00:09:12,709 "Me largue. De qualquer forma, não é da sua conta". 58 00:09:13,119 --> 00:09:15,394 "O que você sabe? Não sabe nada de amor". 59 00:09:15,663 --> 00:09:16,678 "Você não tem um namorado." 60 00:09:16,813 --> 00:09:20,309 - Vamos comer um café da manhã ou não? - Sim, sim. 61 00:09:20,752 --> 00:09:22,947 "Você está me dando nos nervos." 62 00:09:25,298 --> 00:09:26,697 "Eu te odeio." 63 00:09:26,924 --> 00:09:28,357 MARIE BELFOND CAMPEÃ DOS 100 METROS BORBOLETA 64 00:09:45,526 --> 00:09:47,278 E você falou deste jeito? 65 00:09:47,426 --> 00:09:49,918 - Como eu deveria falar? - Espertalhão... 66 00:09:50,197 --> 00:09:53,428 Num domingo de manhã? Conversou com sua mãe? 67 00:09:53,992 --> 00:09:55,789 - Sim. - E o que você disse? 68 00:09:55,997 --> 00:09:58,072 Que ela tinha problemas com a pressão. 69 00:09:59,039 --> 00:10:02,096 - Se ela não trabalhar, não está feliz. - Você está feliz? 70 00:10:02,253 --> 00:10:06,403 - Eu? Essa vida é bela. - "Eu? Essa vida é bela.". 71 00:10:06,880 --> 00:10:08,598 - Eu terminei. - oh, maravilha. 72 00:10:10,133 --> 00:10:11,282 Aqui. 73 00:10:11,926 --> 00:10:13,757 Trouxe um presente. 74 00:10:14,463 --> 00:10:17,265 - Oh não, Gabrielle. - Que nojento! 75 00:10:17,890 --> 00:10:19,403 Sabia que estava dentro do cano principal? 76 00:10:19,767 --> 00:10:21,883 Por isso seu chuveiro não sai água como deveria. 77 00:10:22,603 --> 00:10:24,434 - Que nojo... - Por favor. Vamos comer. 78 00:10:27,580 --> 00:10:30,156 Bem, estou sendo nojenta, mas agora podemos usar o jardim de novo. 79 00:10:31,653 --> 00:10:33,644 Antoine falou sobre seus grandes projetos? 80 00:10:34,323 --> 00:10:36,120 Eu perguntei o que você pensava deles. 81 00:10:36,491 --> 00:10:38,684 Não, você imaginou se ela estaria chateada. 82 00:10:38,809 --> 00:10:40,719 Não comece. Não é da sua conta. 83 00:10:41,009 --> 00:10:44,233 - É meu irmão. - Seu irmão é um sonhador. 84 00:10:46,244 --> 00:10:47,350 Não é, Antoine? 85 00:10:47,484 --> 00:10:50,693 Não pode sair de uma escola que custa tanto, depois de 3 meses. 86 00:10:51,040 --> 00:10:53,227 - Não mesmo se você paga adiantado. - Aí está. 87 00:10:53,466 --> 00:10:56,299 - Parem com isso, vocês! - Está assim desde que saiu no jornal. 88 00:10:57,011 --> 00:10:59,479 - Vai fazer isso toda vez, Antoine? - O que? 89 00:10:59,715 --> 00:11:02,653 Tivemos que pagar uma escola particular para que terminasse a graduação. 90 00:11:02,906 --> 00:11:05,323 - Com muito esforço. - Mas eu me formei. 91 00:11:05,728 --> 00:11:09,607 Graças a Deus. Você sabe quanto custa? 92 00:11:09,940 --> 00:11:13,137 O dinheiro para os seus trimestres. Pra escutar que você não está nem aí. 93 00:11:13,444 --> 00:11:16,595 Realmente, Antoine, não é tão difícil eu estar tão irritada? 94 00:11:17,198 --> 00:11:19,393 Aquela escola... não é a mesma coisa. 95 00:11:20,492 --> 00:11:22,403 Queria fazer algo que eu gostasse. 96 00:11:22,661 --> 00:11:25,380 - Nós não forçamos você. - Não, mas... 97 00:11:26,248 --> 00:11:29,160 - Direito não é o que quero. - Consegue qualquer coisa com isso. 98 00:11:29,459 --> 00:11:32,451 Esta não é a questão. Ele quer viver com a namorada. 99 00:11:32,879 --> 00:11:35,552 - Direito não é a minha praia. - Deixa pra lá, Antoine,... 100 00:11:35,841 --> 00:11:39,550 Não há nada que você realmente goste. Uma vez quis ser até Padeiro. 101 00:11:42,472 --> 00:11:43,746 Isso eu nunca soube. 102 00:11:46,476 --> 00:11:47,750 Quem é o chato? 103 00:11:48,728 --> 00:11:51,561 - Seja gentil, Marie Belfond. - É domingo. 104 00:11:51,856 --> 00:11:54,928 Afinal, por que se precisa descansar num domingo? 105 00:11:55,234 --> 00:11:56,872 Sua semana foi difícil na fábrica? 106 00:12:02,700 --> 00:12:04,497 Fique aí. Não se mexa! 107 00:12:22,511 --> 00:12:23,705 Não se mova! 108 00:12:26,348 --> 00:12:27,701 Sente! 109 00:12:36,858 --> 00:12:38,371 Qual a sua idade? 110 00:12:39,110 --> 00:12:40,463 18. 111 00:12:43,656 --> 00:12:45,533 Você sabe o que seus pais fizeram? 112 00:14:22,085 --> 00:14:23,996 Por que fez aquilo comigo? 113 00:14:28,257 --> 00:14:31,727 Por que fez aquilo comigo? Por quê? 114 00:14:38,934 --> 00:14:40,526 Por quê? 115 00:15:22,852 --> 00:15:24,604 - São eles. - Lucie? 116 00:15:24,854 --> 00:15:26,890 - São eles, Anna. - Você os viu? 117 00:15:27,273 --> 00:15:28,976 - Mudaram, mas com certeza são eles. - Você tem certeza? 118 00:15:29,079 --> 00:15:30,989 - Estou lhe dizendo. - Lucie, foi a 15 anos. 119 00:15:31,863 --> 00:15:33,932 - E você os encontrou num jornal? - Estou dizendo pra você. 120 00:15:34,571 --> 00:15:36,289 - Iremos chamar a polícia. - Não se incomode. 121 00:15:36,657 --> 00:15:38,136 - O que? - Fiz o que precisava fazer. 122 00:15:38,492 --> 00:15:39,895 - O que você fez? - O que eu precisava fazer! 123 00:15:39,986 --> 00:15:43,035 - Você ia vigiá-los. Não tinha certeza. - Tenho certeza. 124 00:15:43,330 --> 00:15:47,039 Eu sabia que tinha que ir junto. Por que não me ouviu? 125 00:15:50,420 --> 00:15:51,648 De onde está ligando? 126 00:15:52,505 --> 00:15:54,496 - Da casa. - Deles? 127 00:15:54,883 --> 00:15:57,238 - Sim. - Me dê o endereço. 128 00:16:00,513 --> 00:16:01,707 Lucie, me dê o endereço! 129 00:18:11,330 --> 00:18:12,776 Eu fiz... 130 00:18:29,073 --> 00:18:30,222 Veja,... 131 00:18:31,742 --> 00:18:33,175 Eu fiz... 132 00:21:54,024 --> 00:21:57,179 Sou eu, Lucie. Sou eu. Se acalme. Sou eu. 133 00:21:57,650 --> 00:21:58,969 Ela está lá. 134 00:22:05,991 --> 00:22:09,506 - Ela está na casa. - Eu sei, eu sei. 135 00:22:10,037 --> 00:22:12,153 Ela me machucou mais do que antes. 136 00:22:29,931 --> 00:22:31,159 Fique aqui. 137 00:22:31,432 --> 00:22:32,660 Onde você vai? 138 00:22:32,976 --> 00:22:35,046 - Tenho que ir dar uma olhada. - Ela está lá. 139 00:22:35,311 --> 00:22:37,108 - Tenho que ir ver. - Ela está na casa. 140 00:22:38,231 --> 00:22:41,143 Olhe pra mim, tenho que ir. Espere por mim. 141 00:23:56,264 --> 00:23:59,176 - Ela me machucou mais do que antes. - Estou indo, Lucie. 142 00:24:02,521 --> 00:24:04,318 O que eu vou fazer? 143 00:24:05,774 --> 00:24:07,253 Estou indo. 144 00:24:49,983 --> 00:24:52,213 - Não tenho mais cartuchos. - Não vai precisar. 145 00:24:52,694 --> 00:24:54,685 - Por que não vamos embora? - Venha. 146 00:24:55,071 --> 00:24:56,470 Ela vai voltar. 147 00:24:56,837 --> 00:24:57,837 Venha. 148 00:24:59,245 --> 00:25:02,554 Me ligou aqui da casa. Qualquer um vai saber que fomos nós. 149 00:25:03,621 --> 00:25:05,851 - Não me importo. - Importa. 150 00:25:06,721 --> 00:25:10,140 - Não me importo. - Ficar numa cela. Vai se importar. 151 00:25:17,176 --> 00:25:19,371 - O que vamos fazer? - Não se mexa. 152 00:25:21,847 --> 00:25:23,599 - Isso dói. - Desculpe. 153 00:25:27,561 --> 00:25:29,392 O que vamos fazer, Anna? 154 00:26:12,980 --> 00:26:13,980 Você está bem? 155 00:26:20,821 --> 00:26:23,210 Está enojada com o que eu fiz? 156 00:26:26,284 --> 00:26:28,002 Sente o cheiro disso? 157 00:26:28,578 --> 00:26:30,011 Esse fedor sujo? 158 00:26:30,247 --> 00:26:33,796 Sinto o cheiro disso toda vez que ela vem em cima de mim. Todos os dias. 159 00:26:34,292 --> 00:26:35,566 Você entende? 160 00:26:36,795 --> 00:26:39,104 Quando ela me bate, eu sinto o cheiro disso. 161 00:26:47,934 --> 00:26:49,327 Veja. 162 00:26:52,226 --> 00:26:53,295 São eles. 163 00:27:27,093 --> 00:27:28,526 O que está fazendo? 164 00:27:36,644 --> 00:27:38,600 Você acha que eu vou me livrar disso? 165 00:27:42,066 --> 00:27:44,421 Sim. Sim. 166 00:30:04,582 --> 00:30:07,128 Por favor não faça barulho. Eu te peço. 167 00:30:14,122 --> 00:30:15,888 Anna, o que está fazendo? 168 00:30:18,801 --> 00:30:20,029 - Você está bem? - Sim. 169 00:30:20,378 --> 00:30:22,104 - Eu te chamei.. - Eu estava lá. 170 00:30:22,346 --> 00:30:23,984 - Pensei que ela tivesse voltado. - Não. 171 00:30:24,393 --> 00:30:26,263 Está pronta? Estamos de saída. 172 00:30:26,603 --> 00:30:27,762 Não, vamos arrumar a casa. 173 00:30:27,875 --> 00:30:29,925 - Depois estamos indo? - Sim, coloque uma roupa. 174 00:31:08,390 --> 00:31:09,425 Lucie! 175 00:31:38,503 --> 00:31:40,539 - Abra, Anna. - Está trancado, Lucie. 176 00:31:42,382 --> 00:31:43,382 Abra! 177 00:32:24,342 --> 00:32:25,342 Rápido! 178 00:32:36,184 --> 00:32:37,822 O que você quer? 179 00:32:38,470 --> 00:32:40,395 Deixe-me em paz. 180 00:32:40,771 --> 00:32:41,965 Eu matei eles! 181 00:32:43,983 --> 00:32:45,814 Até as crianças! 182 00:32:46,068 --> 00:32:48,343 Até as crianças eu matei! 183 00:33:04,211 --> 00:33:06,441 Calma! Calma! 184 00:35:01,699 --> 00:35:03,132 Escape daí, vadia! 185 00:35:04,619 --> 00:35:06,132 Eu te mato! 186 00:35:32,920 --> 00:35:34,006 Desculpe. 187 00:35:35,941 --> 00:35:37,010 Não é minha culpa. 188 00:36:35,040 --> 00:36:36,314 Cadê você? 189 00:36:47,096 --> 00:36:49,489 Anna, eu sei que está aí. Abra! 190 00:36:53,102 --> 00:36:54,498 Eu estou indo. 191 00:37:11,199 --> 00:37:12,314 Qual o seu nome? 192 00:37:12,951 --> 00:37:14,100 Gabrielle... 193 00:37:15,996 --> 00:37:17,588 Estou indo, Lucie! 194 00:37:18,165 --> 00:37:19,757 Me ajude, Gabrielle. 195 00:37:20,125 --> 00:37:22,400 Por que ela fez isso? 196 00:37:39,810 --> 00:37:41,607 Acho que ela nos ouviu. 197 00:37:44,808 --> 00:37:46,028 Você está bem? 198 00:37:53,118 --> 00:37:54,821 Temos que ir rápido. 199 00:38:08,421 --> 00:38:10,491 - Uma ambulância. - Não consigo. 200 00:38:10,757 --> 00:38:12,429 Para os meus filhos... 201 00:38:13,176 --> 00:38:14,176 Vamos! 202 00:38:15,136 --> 00:38:17,934 Direto para o jardim. Depois irá por si só, ok? 203 00:38:19,039 --> 00:38:20,315 Não! 204 00:38:21,083 --> 00:38:22,641 Pare! 205 00:38:25,730 --> 00:38:26,924 Pare Lucie! 206 00:39:09,317 --> 00:39:11,066 Por que estava defendendo ela? 207 00:39:12,275 --> 00:39:15,551 - Ela não fez nada, Lucie. - Ela me machucou. 208 00:39:16,237 --> 00:39:17,352 A mim! 209 00:39:22,952 --> 00:39:24,704 E você quer que ela viva? 210 00:39:51,104 --> 00:39:52,617 Você nunca acreditou em mim! 211 00:39:53,732 --> 00:39:54,801 Pare! 212 00:39:56,317 --> 00:39:59,548 Acha que sou louca. Como os outros. Como os médicos. 213 00:40:03,783 --> 00:40:05,180 O que eles fizeram por mim? 214 00:40:05,267 --> 00:40:08,112 Exceto dizer que sou louca. E você é como eles? 215 00:40:15,628 --> 00:40:17,186 Acabou, Anna! 216 00:40:33,186 --> 00:40:36,781 Estão mortos. Não machucarão você de novo. 217 00:43:19,097 --> 00:43:20,928 Pare! 218 00:43:22,558 --> 00:43:24,116 Não! 219 00:45:37,063 --> 00:45:38,894 Por que está me ligando, hein? 220 00:45:39,190 --> 00:45:42,865 Não escuto uma palavra de você por 2 anos, e agora você me liga. 221 00:45:43,194 --> 00:45:45,424 - Sim. - Estou chateada com você, Anna. 222 00:45:45,697 --> 00:45:47,767 - Não vou fingir. - Mamãe. 223 00:45:48,032 --> 00:45:50,148 O que você quer? Me fazer sentir culpada? 224 00:45:50,410 --> 00:45:51,559 Não. 225 00:45:51,994 --> 00:45:55,270 Não acha que eu me sinto assim? Acha que eu não penso sobre... 226 00:45:55,581 --> 00:45:58,095 ..todas as coisas que eu passei quando desapareceu? 227 00:45:59,168 --> 00:46:02,160 - Não, mamãe, não é isso. - Então o que é? 228 00:46:03,172 --> 00:46:05,686 Eu queria falar com você, só isso. Não estava pensando nada disso. 229 00:46:06,008 --> 00:46:09,000 Assim? De repente decidiu ter saudades de sua mãe. 230 00:46:09,720 --> 00:46:13,554 - Você está bem, está com problemas? - Não. 231 00:46:13,891 --> 00:46:15,210 Tem certeza? Onde você está? 232 00:46:15,851 --> 00:46:17,079 Muito longe. 233 00:46:20,105 --> 00:46:21,902 Como está vivendo? 234 00:46:22,149 --> 00:46:25,903 - Estou bem, mamãe. - Está com ela? Está influenciando você? 235 00:46:26,236 --> 00:46:27,236 Não. 236 00:46:27,320 --> 00:46:29,754 Meu Deus! Você ainda está com ela. 237 00:46:30,031 --> 00:46:31,828 - Continua a mesma coisa. - Mamãe... 238 00:46:33,535 --> 00:46:36,527 Anna, ela não vale a pena, é uma pervertida. 239 00:46:36,955 --> 00:46:40,231 Ela não vale nada. Não fique com ela. 240 00:46:41,793 --> 00:46:42,793 Anna? 241 00:46:43,544 --> 00:46:44,544 Você está aí? 242 00:46:45,946 --> 00:46:46,946 Alô? 243 00:46:49,105 --> 00:46:50,293 Alô?! 244 00:52:19,119 --> 00:52:20,234 Não se mexa. 245 00:53:15,465 --> 00:53:16,978 Não consigo cuidar de você. 246 00:53:48,583 --> 00:53:50,379 Não tenha medo.. 247 00:53:50,749 --> 00:53:52,421 Se acalme. 248 00:55:18,417 --> 00:55:20,214 Calma. 249 00:55:29,201 --> 00:55:30,697 Descanse. 250 00:55:57,969 --> 00:55:59,225 Desculpe. 251 00:56:03,919 --> 00:56:05,113 Desculpe. 252 00:57:07,105 --> 00:57:08,254 Pare! 253 00:58:11,952 --> 00:58:13,911 Quem é a garota no sofá? 254 00:58:14,671 --> 00:58:15,945 Quem é? 255 00:58:17,048 --> 00:58:18,447 Lucie... 256 00:58:18,657 --> 00:58:21,593 - Lucie de quê? - Lucie Jurin. 257 00:58:22,011 --> 00:58:23,126 E você? 258 00:58:25,014 --> 00:58:26,333 Então? 259 00:58:26,599 --> 00:58:27,873 Anna Assaoui. 260 00:58:28,517 --> 00:58:31,430 Estamos a horas tentando falar com os Belfonds. Estava sempre ocupado. 261 00:58:31,586 --> 00:58:34,403 - O fone estava fora do gancho. - Isso não deveria estar acontecendo. 262 00:58:35,357 --> 00:58:37,473 Pode me explicar o que está acontecendo aqui? 263 00:58:40,157 --> 00:58:42,186 O que está fazendo aqui? 264 01:01:14,702 --> 01:01:18,270 Lucie Jurin escapou há 15 anos atrás, não é? 265 01:01:20,433 --> 01:01:21,468 Não é? 266 01:01:23,019 --> 01:01:24,213 Sim. 267 01:01:24,479 --> 01:01:28,154 Era uma época em que éramos menos organizados. 268 01:01:28,608 --> 01:01:31,884 Gabrielle não deveria ter deixado isso acontecer. A garota a encontrou. 269 01:01:32,487 --> 01:01:36,162 Depois de 15 anos. Isso mostra muita persistência. 270 01:01:36,491 --> 01:01:39,528 Mas no final Lucie é uma vítima. 271 01:01:40,411 --> 01:01:42,208 Como todas as outras. 272 01:01:43,497 --> 01:01:47,251 É fácil criar uma vítima, senhorita. Muito fácil. 273 01:01:48,711 --> 01:01:52,863 Trancar alguém em um lugar escuro. Ela começa a sofrer. 274 01:01:53,632 --> 01:01:55,702 Alimenta-se este sofrimento. 275 01:01:56,093 --> 01:02:00,099 Fazendo metodicamente, sistematicamente, sendo frio. 276 01:02:00,621 --> 01:02:02,032 Todo dia. 277 01:02:03,016 --> 01:02:06,850 As pessoas passam por diferentes estágios. 278 01:02:07,562 --> 01:02:09,996 Depois de um tempo o trauma,... 279 01:02:10,982 --> 01:02:13,576 ..aquele pequeno surto tão fácil de fabricar,... 280 01:02:13,985 --> 01:02:17,295 ..faz você ver coisas que não existem. 281 01:02:18,406 --> 01:02:20,795 O que a pobre Lucie via? 282 01:02:23,036 --> 01:02:24,515 Ela não via coisas? 283 01:02:25,663 --> 01:02:27,335 Nem mesmo monstros? 284 01:02:28,624 --> 01:02:30,854 Coisas que queriam machucá-la? 285 01:02:33,546 --> 01:02:34,695 Uma garota morta. 286 01:02:35,423 --> 01:02:36,902 Aí está. 287 01:02:37,425 --> 01:02:38,619 Uma morta. 288 01:02:39,718 --> 01:02:44,348 A garota que você achou. Sarah Dutreuil. Ela via insetos. Baratas, em todo lugar. 289 01:02:44,848 --> 01:02:48,238 Elas andavam sobre ela. Ela achou melhor cortar o braço e se ver livre disso. 290 01:02:48,685 --> 01:02:51,438 As pessoas não querem mais sofrer, senhorita. 291 01:02:53,357 --> 01:02:55,154 O mundo chegou a um ponto... 292 01:02:56,151 --> 01:02:58,267 ..que só existem vítimas. 293 01:03:00,447 --> 01:03:02,563 Mártires são raros. 294 01:03:03,491 --> 01:03:06,767 Um mártir, é um algo a mais... 295 01:03:06,925 --> 01:03:09,385 Um mártir é um ser excepcional, senhorita. 296 01:03:09,521 --> 01:03:12,895 Ele sobrevive ao sofrimento, sobrevive a privação de tudo. 297 01:03:13,334 --> 01:03:15,802 Nós o sobrecarregamos com todo o mal do mundo,... 298 01:03:16,087 --> 01:03:19,841 ..e ainda assim, ele transcende a si mesmo. 299 01:03:20,174 --> 01:03:23,883 Você compreende isso? Ele se transfigura... 300 01:03:28,933 --> 01:03:31,606 Longsheng, 1912. 301 01:03:32,728 --> 01:03:34,320 Esta mulher não acredita em Deus. 302 01:03:34,563 --> 01:03:37,616 Ela tentou roubar uma galinha. E pagou um alto preço. 303 01:03:37,778 --> 01:03:41,844 Quando esta foto foi tirada, ela estava viva. Olhe os olhos dela. 304 01:03:45,056 --> 01:03:47,156 Jouans-Lussac, 1945. 305 01:03:47,276 --> 01:03:49,957 Esta mulher trabalhava numa mercearia. Ela dormiu com um alemão. 306 01:03:50,245 --> 01:03:52,759 De volta a França. Ela teve que pagar. 307 01:03:53,324 --> 01:03:56,609 Aqui ela ainda estava viva. Olhe os olhos dela. 308 01:03:58,128 --> 01:04:01,598 Hospital Geral de Birmingham, 1960. 309 01:04:01,968 --> 01:04:05,005 A empregada doméstica era ateísta e sem explicação estava... 310 01:04:05,301 --> 01:04:08,179 com uma doença terminal e a morfina não fazia mais nenhum efeito. 311 01:04:08,589 --> 01:04:10,315 Olhe os olhos dela. 312 01:04:10,601 --> 01:04:13,910 Esta levou uma surra do marido. Puro ciúme, agredida sem aviso... 313 01:04:14,167 --> 01:04:16,494 Esta aqui passou 9 horas dentro das ferragens de seu carro. 314 01:04:16,732 --> 01:04:19,687 Esta jovem paciente de leucemia estava morrendo. As dores não paravam. 315 01:04:20,107 --> 01:04:24,100 Esta mulher tinha uma doença rara. Ela sofreu em agonia por 9 horas. 316 01:04:24,570 --> 01:04:26,367 Olho os olhos dela. Veja. 317 01:04:26,864 --> 01:04:28,980 Todos senhorita, está me ouvido? 318 01:04:29,992 --> 01:04:33,064 Todos eles estavam vivos quando estas fotos foram tiradas. 319 01:04:33,495 --> 01:04:36,373 Então não me diga que o conceito de mártir... 320 01:04:36,790 --> 01:04:38,701 é uma invenção da religião! 321 01:04:38,959 --> 01:04:41,029 Nós tentamos tudo. Até mesmo crianças. 322 01:04:41,419 --> 01:04:43,853 Está provado que mulheres... 323 01:04:45,131 --> 01:04:47,804 são mais sensíveis para uma transformação.. 324 01:04:49,385 --> 01:04:51,057 Mulheres jovens. 325 01:04:52,621 --> 01:04:53,867 Este é o caminho, senhorita. 326 01:19:41,915 --> 01:19:43,030 Anna? 327 01:19:44,167 --> 01:19:45,282 Você está aí? 328 01:19:46,044 --> 01:19:47,318 Estou aqui. 329 01:19:47,545 --> 01:19:50,013 - Anna? - Sim, Lucie. 330 01:19:50,757 --> 01:19:52,713 Por que você nunca tem medo? 331 01:19:52,967 --> 01:19:54,525 As vezes tenho medo. 332 01:19:54,802 --> 01:19:56,235 Não como eu. 333 01:19:56,512 --> 01:19:58,423 Não passaria pelas mesmas coisas que você. 334 01:20:00,308 --> 01:20:02,264 O quê tenho que fazer para parar de ter medo? 335 01:20:02,768 --> 01:20:04,759 Acho que tem que se deixar levar. 336 01:20:05,479 --> 01:20:06,832 Você acha isso? 337 01:20:07,231 --> 01:20:08,744 Deixe se levar. 338 01:20:10,150 --> 01:20:12,380 Se eu não conseguir, você estará lá comigo? 339 01:20:12,653 --> 01:20:13,653 Sim. 340 01:20:13,737 --> 01:20:15,329 Sinto saudades. 341 01:21:50,873 --> 01:21:53,262 Está preparada, Anna? 342 01:21:59,381 --> 01:22:01,099 Está preparada, Anna? 343 01:22:06,221 --> 01:22:07,540 Está preparada? 344 01:22:39,545 --> 01:22:41,217 Vai ficar bem, Anna. 345 01:22:41,714 --> 01:22:43,193 Vai ficar bem. 346 01:22:43,966 --> 01:22:46,082 O sofrimento está quase no fim. 347 01:22:48,595 --> 01:22:50,267 Só há mais um estágio. 348 01:22:51,306 --> 01:22:52,625 O último. 349 01:22:53,433 --> 01:22:57,142 Vai ficar bem. Não tem mais que defender a si mesma. 350 01:22:57,479 --> 01:22:58,958 Está tudo bem, Anna. 351 01:26:57,502 --> 01:26:59,458 - Ela continua? - É incrível. 352 01:27:34,872 --> 01:27:37,181 - Michel! - O que há? 353 01:27:37,951 --> 01:27:39,449 Michel! 354 01:27:47,175 --> 01:27:49,038 Eu fui alimentá-la, a alguns minutos atrás. 355 01:27:49,143 --> 01:27:51,793 - Você tem certeza? - Senhora é como eu já lhe disse,... 356 01:27:51,985 --> 01:27:54,442 Nunca vi uma expressão como aquela. 357 01:27:54,724 --> 01:27:58,277 Ela está relaxada. Completamente relaxada. Seu rosto está como... 358 01:27:58,617 --> 01:28:00,911 Senhora, os olhos dela... 359 01:28:01,578 --> 01:28:04,359 Ela não sabe o que acontece ao redor dela. 360 01:28:04,651 --> 01:28:07,802 - Mas ela ainda está... - Ela ainda está viva, senhora. 361 01:31:02,614 --> 01:31:04,206 Você viu? 362 01:31:08,328 --> 01:31:10,205 O outro mundo? 363 01:32:41,960 --> 01:32:45,316 Ontem a tarde,... 364 01:32:46,089 --> 01:32:48,398 Por volta das 12.15,... 365 01:32:48,800 --> 01:32:51,189 Anna Assaoui foi martirizada. 366 01:32:52,012 --> 01:32:55,561 Eu peço a vocês que pensem nela com extremo respeito. 367 01:32:56,516 --> 01:32:59,155 Anna Assaoui é um ser excepcional. 368 01:32:59,686 --> 01:33:01,374 Nos 17 anos de tentativas... 369 01:33:01,639 --> 01:33:04,672 ela é somente a quarta pessoa a alcançar este estado. 370 01:33:05,278 --> 01:33:08,831 E a primeira, sim meus amigos, a primeira... 371 01:33:09,320 --> 01:33:12,232 ..a ter a noção clara do que viu. 372 01:33:12,657 --> 01:33:15,528 Entre 12.15 e as 14.30... 373 01:33:15,850 --> 01:33:19,344 ..a senhorita Assaoui claramente viu o que vem depois da morte. 374 01:33:19,997 --> 01:33:21,271 Vocês ouviram bem. 375 01:33:21,624 --> 01:33:24,900 O estado de êxtase dela durou 2 horas e 15 minutos. 376 01:33:25,210 --> 01:33:28,486 Não foi uma experiência de morte iminente. 377 01:33:28,922 --> 01:33:31,356 O que ela experimentou, foi um autêntico martírio. 378 01:33:31,758 --> 01:33:34,067 As 14.30 ela deixou este estado. 379 01:33:34,886 --> 01:33:37,605 E às 15.05 ela falou. 380 01:33:38,070 --> 01:33:40,809 Neste momento ela ainda está viva. 381 01:33:41,114 --> 01:33:43,173 Mas não está mais falando. 382 01:33:43,314 --> 01:33:46,588 A senhora ouviu o testemunho dela. 383 01:33:47,023 --> 01:33:49,617 Este testemunho, meus queridos amigos,... 384 01:33:49,901 --> 01:33:52,256 ..será compartilhado aqui em alguns instantes. 385 01:34:02,997 --> 01:34:04,225 Senhora,... 386 01:34:04,832 --> 01:34:06,470 ..eles estão esperando. 387 01:34:07,084 --> 01:34:09,154 Estou indo, Etienne. 388 01:34:14,800 --> 01:34:16,950 Então existe alguma coisa? 389 01:34:17,386 --> 01:34:18,978 Com certeza. 390 01:34:20,305 --> 01:34:21,624 Foi algo claro? 391 01:34:24,309 --> 01:34:25,788 Muito claro. 392 01:34:27,020 --> 01:34:28,419 E preciso? 393 01:34:30,440 --> 01:34:33,671 Não há espaço para interpretações, Etienne. 394 01:34:36,571 --> 01:34:38,289 Obrigado, Senhora. 395 01:34:46,039 --> 01:34:47,039 Etienne? 396 01:34:49,876 --> 01:34:51,275 Senhora? 397 01:34:52,128 --> 01:34:55,325 Poderia imaginar o que vem depois da morte? 398 01:34:56,298 --> 01:34:57,890 Está bem, senhora? 399 01:35:00,261 --> 01:35:02,650 - Poderia? - Não senhorita, eu... 400 01:35:05,432 --> 01:35:06,501 Continue na dúvida, Etienne. 401 01:35:14,858 --> 01:35:17,053 Mártir: 402 01:35:17,157 --> 01:35:19,415 Mártir: nome, adjetivo 403 01:35:19,529 --> 01:35:22,407 Mártir:nome, adjetivo do grego ''marturos'': 404 01:35:22,699 --> 01:35:26,817 testemunha 405 01:35:55,199 --> 01:35:58,199 Legendas: N && D ReSync e Revisão: ROBS 405 01:35:59,199 --> 01:36:02,199 ReSync YTS.AG: rafaelmega