1 00:00:32,035 --> 00:00:36,245 Таму, нават калі Калумб проста згубіўся і не быў першааткрывальнікам Амерыкі 2 00:00:36,330 --> 00:00:38,040 усё адно ён мой герой 3 00:00:38,125 --> 00:00:42,210 Ён быў дастаткова адважным, каб на маленькім карабліку перасекчы велізны акіян, 4 00:00:42,295 --> 00:00:44,795 і ў ягоны гонар мы ладзім Дзень Калумба ў школе 5 00:00:48,340 --> 00:00:52,470 Дзякуй, Хізэр. Роні, распавядзі нам пра свайго героя. 6 00:01:01,840 --> 00:01:05,270 ХАЧЫКА: ГІСТОРЫЯ СЯБРОЎСТВА 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,110 Што ён піша? 8 00:01:08,820 --> 00:01:11,950 Хачыка быў сабакам майго дзеда Уілсана. 9 00:01:15,160 --> 00:01:17,580 Усе казалі, што Хачы - таямнічы сабака 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,080 бо ніхто не ведаў, адкуль ён узяўся 11 00:01:22,790 --> 00:01:25,500 Магчыма, збег з сабачага прытулку 12 00:01:26,335 --> 00:01:28,590 Або выскачыў з чыейсці машыны 13 00:01:28,675 --> 00:01:32,095 Недзе вельмі далека, у Флорыдзе ці Нью-Джэрсі, напрыклад 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,390 Не важна як. Карацей, Хачы згубіўся 15 00:02:45,375 --> 00:02:47,502 Гэй, гэта шчаня 16 00:03:07,564 --> 00:03:09,524 Не важна, як гэта адбылося, 17 00:03:09,607 --> 00:03:14,320 але шмат гадоў таму, у мястэчку, дзе жыў мой дзед, 18 00:03:14,404 --> 00:03:17,490 з'явіўся Хачы. На чыгуначным вакзале. 19 00:03:17,574 --> 00:03:20,118 Так і пачалася гэта гісторыя. 20 00:04:00,867 --> 00:04:02,619 Не, было цудоўна. І музыкі выдатныя. 21 00:04:02,702 --> 00:04:04,954 Не, не, не, Прыду. Прыду. 22 00:04:05,872 --> 00:04:08,333 І я цябе таксама. Бывай. 23 00:04:11,753 --> 00:04:15,632 Гэй, дружа, згубіўся? Давай сюды. 24 00:04:21,262 --> 00:04:23,348 Згубіўся, маленькі? 25 00:04:25,016 --> 00:04:27,018 Напэўна хтосьці шукае цябе. 26 00:04:32,023 --> 00:04:34,025 Гэты мала швэндаўся побач. 27 00:04:34,108 --> 00:04:35,234 Праўда? На платформе? 28 00:04:35,318 --> 00:04:36,944 Так, на платформе. 29 00:04:37,028 --> 00:04:38,488 Добра, што вы яму трапіліся. 30 00:04:38,571 --> 00:04:39,906 Ага. 31 00:04:39,989 --> 00:04:42,116 Вось яшчэ што. 32 00:04:42,200 --> 00:04:43,993 Там была гэтая скрыня. І яна зламаная 33 00:04:44,077 --> 00:04:45,620 Не ведаю, як гэта здарылася, але... 34 00:04:45,703 --> 00:04:46,871 Оу. 35 00:04:46,996 --> 00:04:49,082 Карацей, нехта мусіць прыйсці за ім. Так. 36 00:04:49,165 --> 00:04:51,250 Таму, калі вы проста патрымаеце яго тут. 37 00:04:51,334 --> 00:04:52,293 Патрымаеце, пакуль за ім не з'явяцца. 38 00:04:52,377 --> 00:04:54,337 Не, я не магу. 39 00:04:54,420 --> 00:04:55,964 Я не магу, прафесар. 40 00:04:56,047 --> 00:04:58,925 Ну, ён бегаў сам... Ніхто б проста так не кінуў яго. Ніхто... 41 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Не, я разумею. Такіх проста так не кідаюць. 42 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 За ім вярнуцца. Таму забярыце яго пакуль сабе, 43 00:05:04,514 --> 00:05:06,975 а калі нехта з'явіцца, я скажу, што ён у вас. 44 00:05:07,058 --> 00:05:08,518 Яго прыйдуць забраць. Абавязкова прыйдуць за ім. 45 00:05:08,601 --> 00:05:09,894 Не, вы не разумееце. Праўда, проста... проста... 46 00:05:09,978 --> 00:05:13,648 Калі ніхто не з'явіцца, мне прыдзецца пакінуць яго тут на ўсю ноч. 47 00:05:13,731 --> 00:05:17,026 Калі іх тут няма, я замкну яго тут, і ён будзе ў бяспецы ноччу, 48 00:05:17,110 --> 00:05:21,322 але ўсё, што я магу, гэта аднесці яго ў прытулак раніцай. 49 00:05:35,044 --> 00:05:37,380 Добра, што сёння пятніца, так? 50 00:05:37,463 --> 00:05:39,424 Мы даведаемся, адкуль ты. 51 00:05:40,049 --> 00:05:45,847 А пакуль можаш пабыць у маім доме. Там цёпла і ўтульна. 52 00:05:45,930 --> 00:05:48,683 Ну як? Згода? 53 00:06:56,834 --> 00:06:59,337 Ну вось. Прыйшлі. 54 00:07:00,671 --> 00:07:05,343 Сядзі тут. Сядзі тут. Добра, вось так, вось так. 55 00:07:06,427 --> 00:07:10,640 Будзь тут, будзь тут. Можаш пагрызці гэта. 56 00:07:11,516 --> 00:07:12,600 Будзь там. 57 00:07:16,562 --> 00:07:17,772 Вітаю, красунчык. 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,232 Вітаю. 59 00:07:19,315 --> 00:07:21,567 Ну як яно? 60 00:07:21,651 --> 00:07:22,610 Выдатна. 61 00:07:22,693 --> 00:07:24,362 Добра. Сумаваў па мне? 62 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 Ані разу. А ты? 63 00:07:26,072 --> 00:07:28,324 Не. Нават і не прыгадала. 64 00:07:30,785 --> 00:07:33,329 У мяне для цябе сюрпрыз. 65 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 О, у мяне для цябе таксама. 66 00:07:37,792 --> 00:07:39,210 Хадзем. Нам ёсць, што наганяць 67 00:07:39,293 --> 00:07:40,461 Так. 68 00:07:42,088 --> 00:07:45,049 Нагонім. Усё нагонім. 69 00:07:59,730 --> 00:08:01,315 Ты нічога не чуў? 70 00:08:01,399 --> 00:08:03,776 Напэўна, галіна па вакне хлопнула. 71 00:08:18,791 --> 00:08:24,046 Я трапіў у цікавую сітуацыю на вакзале. 72 00:08:25,381 --> 00:08:29,594 Можа, распавядзеш раніцай? Што гэта за гук? 73 00:08:32,096 --> 00:08:33,931 І што мне рабіць? 74 00:08:53,284 --> 00:08:54,327 Добра, добра. Усё ў парадку. 75 00:08:54,410 --> 00:08:55,453 Паркер! 76 00:08:55,536 --> 00:08:56,871 Мы ж дамаўляліся. Ведаю, ведаю. 77 00:08:56,954 --> 00:08:58,080 Ці ты забыў? 78 00:08:58,164 --> 00:08:59,624 Не, не забыў. 79 00:08:59,707 --> 00:09:03,961 Не, проста... Ён бегаў па вакзале. То бок проста згубіўся. 80 00:09:04,045 --> 00:09:06,547 Карл бы аддаў яго ў прытулак раніцай, і я падумаў... 81 00:09:06,631 --> 00:09:09,634 І ты падумаў, што прынясеш яго ў дом, і угаворыш мяне яго пакінуць, так? 82 00:09:09,717 --> 00:09:11,469 Не, не, я зусім не збіраўся яго пакідаць. 83 00:09:11,552 --> 00:09:12,637 Заўтра раніцай я пайду, 84 00:09:12,720 --> 00:09:14,305 і даведаюся, зкуль ён узяўся, добра? 85 00:09:14,388 --> 00:09:16,307 Абяцаю, я вярну яго. 86 00:09:17,725 --> 00:09:20,061 Так, гэта Люкавы рэчы. 87 00:09:20,728 --> 00:09:22,813 Добра, добра. 88 00:09:22,897 --> 00:09:26,317 Вось, давай сюды. Залазь. 89 00:09:27,234 --> 00:09:29,278 Малайчына. 90 00:09:29,862 --> 00:09:33,741 Паглядзім. Столькі цікавага. 91 00:09:34,242 --> 00:09:36,827 Вось цёпленькае. Трымай. 92 00:09:38,454 --> 00:09:39,538 Нешта халадае. 93 00:09:39,622 --> 00:09:42,500 Падабаецца? Так? Люкаў любімец. 94 00:09:45,920 --> 00:09:48,005 Добра, добра, вось вада. 95 00:09:49,465 --> 00:09:54,845 Можа раскажаш мне што? Раскажаш? Ага. 96 00:09:55,721 --> 00:09:57,306 Ладна, дружа. 97 00:10:02,645 --> 00:10:04,480 Так лепей. 98 00:10:06,023 --> 00:10:07,650 Дабранач, сябра. 99 00:10:18,911 --> 00:10:21,998 Мог бы і сам там застацца. 100 00:10:22,164 --> 00:10:24,333 Абяцаю, што не пакусаю цябе. 101 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Шчаня! Шчаня! 102 00:10:35,469 --> 00:10:39,015 Гэй, шчаня! Шчаня! Шчаня, сюды! Малайчына. 103 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Добрае шчанё 104 00:10:43,728 --> 00:10:45,896 Мне ён падабаецца, тата. 105 00:10:46,814 --> 00:10:47,940 Ён ужо мае імя? 106 00:10:48,024 --> 00:10:51,027 Так, мае - "Часовы госць" 107 00:10:57,033 --> 00:10:58,743 Трэба яго пакінуць 108 00:10:59,243 --> 00:11:02,246 Тата, у доме так пуста цяпер, калі мы без Люка. 109 00:11:03,831 --> 00:11:05,499 Запытай маці. 110 00:11:06,083 --> 00:11:07,710 Мам? Так? 111 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Можаш падыйсці, калі ласка? 112 00:11:12,006 --> 00:11:13,632 Глядзі, яму падабаецца твая музыка. 113 00:11:13,716 --> 00:11:14,842 Праўда! 114 00:11:14,925 --> 00:11:17,345 Не магу паверыць! Проста цуда-сабака! 115 00:11:17,428 --> 00:11:19,138 Я дакладна мушу яго пакінуць. 116 00:11:19,221 --> 00:11:20,848 Ніякіх сабак. 117 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Не заахвочвай яго. 118 00:11:22,016 --> 00:11:23,017 Не буду. 119 00:11:23,100 --> 00:11:24,685 Ты такая скупая 120 00:11:24,769 --> 00:11:28,189 Тата, ён выскачыць адтуль. Вось. 121 00:11:28,272 --> 00:11:29,231 Так, гэта пасуе 122 00:11:29,315 --> 00:11:30,524 Мне падабаецца. 123 00:11:30,608 --> 00:11:32,610 Улезе? Здаецца. 124 00:11:33,277 --> 00:11:36,363 Ты там, сябар? Так! 125 00:11:36,864 --> 00:11:40,076 Усё добра, проста выдатна. 126 00:11:40,618 --> 00:11:42,119 Сустракаліся з Майклам учора? 127 00:11:42,203 --> 00:11:43,287 Ага. 128 00:11:43,370 --> 00:11:46,207 Мы ездзілі назіраць за каметамі. 129 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 Было прыгожа. 130 00:11:49,085 --> 00:11:50,711 Вельмі рамантычна. 131 00:11:51,378 --> 00:11:52,963 Так. 132 00:11:57,051 --> 00:11:58,052 Оў! 133 00:11:58,636 --> 00:11:59,887 Ці вы... Магу я дапамагчы? 134 00:11:59,970 --> 00:12:03,891 Так, так. Я знайшоў гэтага хлопца на вакзале мінулым вечарам. 135 00:12:03,974 --> 00:12:05,393 Вы можаце патрымаць яго пакуль не адшукаецца гаспадар? 136 00:12:05,476 --> 00:12:06,685 Патрымаць? Не, патрымаць не можам. 137 00:12:06,769 --> 00:12:09,563 Тут нікога доўга не трымаюць, сябра. 138 00:12:11,482 --> 00:12:14,360 Я проста знайшоў яго. Што мне з ім рабіць? 139 00:12:16,987 --> 00:12:19,073 Паглядзім. 140 00:12:19,156 --> 00:12:20,241 Так. 141 00:12:20,324 --> 00:12:25,704 Харошанькі. Гэта дапаможа прыстроіць яго, але мы даем толькі два тыдні. 142 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Сюды. 143 00:12:28,499 --> 00:12:30,251 Два тыдні? 144 00:12:30,334 --> 00:12:32,711 Так, няма месцаў. 145 00:12:34,505 --> 00:12:36,173 Прабачце. 146 00:12:39,969 --> 00:12:42,388 Патэлефаную на наступным тыдні. Добранька, бывай. 147 00:12:42,471 --> 00:12:43,472 Дабранак, Мэры Эн. 148 00:12:43,556 --> 00:12:45,182 Як маешся, Паркер? 149 00:12:45,683 --> 00:12:48,519 Выдатна. Хацеў папрасіць цябе аб паслузе. 150 00:12:48,602 --> 00:12:50,438 Вядома, прасі. 151 00:12:57,862 --> 00:13:00,197 Ты паглядзі! 152 00:13:00,281 --> 00:13:03,367 Гэй, маленькі! Вітанечкі! 153 00:13:03,451 --> 00:13:06,454 Ён такі прыгожы! Зкуль ты ўзяўся? 154 00:13:06,537 --> 00:13:08,122 Ён швэндаўся па вакзале ўчора вечарам. 155 00:13:08,205 --> 00:13:09,248 Мой салодзенькі. 156 00:13:09,331 --> 00:13:10,791 Нават не ведаю, вельмі дзіўна. 157 00:13:10,875 --> 00:13:13,377 Праўда? Ён чароўны. 158 00:13:13,460 --> 00:13:14,462 Я хачу павесіць гэта ў цябе, можна? 159 00:13:14,545 --> 00:13:15,921 Добра, вешай. 160 00:13:16,005 --> 00:13:17,673 На акно? Так, вунь туды. 161 00:13:17,756 --> 00:13:19,383 На любое. 162 00:13:19,467 --> 00:13:22,386 Паркер, гэта не сабака, а казка! 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Табе б не было цікава, га? 164 00:13:24,722 --> 00:13:26,223 Што, шчаня? 165 00:13:26,307 --> 00:13:27,933 Так, мілае, маленькае шчаня. 166 00:13:28,017 --> 00:13:30,394 Што думаеш, Антонія? Новы сусед? 167 00:13:31,604 --> 00:13:33,564 О, не! Антонія! 168 00:13:36,066 --> 00:13:37,735 Так-так. 169 00:13:48,913 --> 00:13:50,247 Дабранак, спадар Прафесар. 170 00:13:50,331 --> 00:13:51,373 Джазіт. 171 00:13:51,457 --> 00:13:54,835 Лыжка цукру, дзве - вяршкоў, і вось. Гэй, а што там у вас? 172 00:13:54,919 --> 00:13:57,588 А тут новы сябра. Хочаш сабаку? 173 00:13:57,671 --> 00:13:59,507 Я аддаю перавагу грошам 174 00:13:59,590 --> 00:14:01,967 Ён стаў бы вам выдатным ахоўнікам, ці ж не? 175 00:14:02,051 --> 00:14:06,555 Сабака, які ахоўвае хот догі? Не думаю. 176 00:14:06,639 --> 00:14:08,766 І я таксама. 177 00:14:08,849 --> 00:14:11,936 Не, ну праўда: навошта сабака? 178 00:14:12,019 --> 00:14:15,523 Кожны дзень выводзіць яго, карміць яго, мыць. 179 00:14:15,606 --> 00:14:17,983 Можна ўзяць для яго? 180 00:14:18,067 --> 00:14:19,860 За мой кошт. 181 00:14:19,944 --> 00:14:21,695 Зашмат клопату. Так, праўда. 182 00:14:21,779 --> 00:14:22,821 Дзякуй, Джаз. 183 00:14:22,905 --> 00:14:24,156 Няма за што. 184 00:14:25,366 --> 00:14:26,367 Ну што, як? 185 00:14:26,450 --> 00:14:28,869 Ніяк. Ніхто не адгукнуўся, ні прыйшоў і не патэлефанаваў. 186 00:14:28,953 --> 00:14:30,120 Ніхто? 187 00:14:31,580 --> 00:14:34,083 Дзіўна, праўда дзіўна. 188 00:14:35,084 --> 00:14:36,335 Можаш патрымаць хвілінку? 189 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Так. 190 00:14:37,544 --> 00:14:39,129 Мілаха. 191 00:14:39,672 --> 00:14:42,508 Я зрабіў яшчэ ўлёткаў. Павесіце іх, калі ласка? 192 00:14:42,591 --> 00:14:43,634 Калі ласка. 193 00:14:43,717 --> 00:14:46,095 Добра, развешу дзеля вас. 194 00:14:46,178 --> 00:14:47,554 Ты вельмі добры чалавек. 195 00:14:47,638 --> 00:14:49,056 Ведаю, ведаю, ведаю. 196 00:14:49,139 --> 00:14:50,182 Сюды. 197 00:14:50,266 --> 00:14:52,685 А яму падабаецца ў торбе. 198 00:14:52,768 --> 00:14:53,852 Дзякуй. 199 00:14:53,936 --> 00:14:55,938 Прафесар, ніякіх сабак у цягніку. 200 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 Ніякіх сабак у цягніку. 201 00:14:57,273 --> 00:14:58,649 Дзякуй. 202 00:16:01,837 --> 00:16:03,672 Затрымайцеся, калі ласка. Хачу нешта паспрабаваць. 203 00:16:03,756 --> 00:16:06,133 А калі прапусціць паўтор першай часткі? 204 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 І перайсці адразу да лірычнай? 205 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 Давайце паспрабуем. 206 00:16:09,470 --> 00:16:12,139 Але гэта азначае, што трэба будзе граць хутчэй. Не трэба... 207 00:16:12,222 --> 00:16:13,682 А калі пачнецца, лірычная, 208 00:16:13,766 --> 00:16:16,685 зрабіць глыбокі ўздых, уздых. 209 00:16:27,654 --> 00:16:29,657 Не забудзь пра ўздых. 210 00:16:49,760 --> 00:16:50,969 Вітаю. 211 00:17:01,105 --> 00:17:02,523 Выдатна. 212 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 Не хочаце шчаня? Не хочаце? 213 00:17:16,745 --> 00:17:18,497 Гэта ўсё, што засталося на скрыні. 214 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 Хм, "Яманашы" 215 00:17:20,416 --> 00:17:21,708 Усё, што я магу прачытаць. 216 00:17:21,792 --> 00:17:22,835 І што гэта? 217 00:17:22,918 --> 00:17:25,295 Рэгіён у цантральнай Японіі. 218 00:17:27,214 --> 00:17:28,382 Гэта незвычайны сабака, Паркер. 219 00:17:28,465 --> 00:17:29,508 Не. 220 00:17:29,591 --> 00:17:32,761 Гэта Акіта, акІта, як тут кажуць 221 00:17:33,470 --> 00:17:34,847 Вельмі асаблівая парода. 222 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 Праўда? 223 00:17:39,727 --> 00:17:41,478 А гэта што? Хачы. 224 00:17:41,562 --> 00:17:43,439 Што? З японскай "восем" 225 00:17:43,522 --> 00:17:44,982 Лічба ўдачы. 226 00:17:45,149 --> 00:17:47,568 А, удачы. 227 00:17:47,651 --> 00:17:49,236 Вельмі добра. 228 00:17:49,319 --> 00:17:51,488 Хачы. Хачы. 229 00:17:51,989 --> 00:17:53,073 Файнае імя. Мне падабаецца. 230 00:17:53,157 --> 00:17:55,701 Магчыма, ён нарадзіўся восьмым у прыплодзе 231 00:17:55,784 --> 00:17:57,411 Магічнае значэнне лічбы "восем" 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,997 дасягнуць нябёс і вярнуцца на зямлю. 233 00:18:00,080 --> 00:18:01,165 Хм. 234 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Ну і што думаеш? Хочаш яго сабе? 235 00:18:04,793 --> 00:18:06,003 Я? 236 00:18:06,128 --> 00:18:08,922 Не. Думаю, свой выбар ён ужо зрабіў. 237 00:18:09,006 --> 00:18:10,215 І што гэта значыць? 238 00:18:10,674 --> 00:18:14,011 Што цяпер гэта твае праблемы, не мае. 239 00:18:15,012 --> 00:18:16,680 Ты ж не праблема, так? 240 00:18:16,763 --> 00:18:18,015 Ну... 241 00:18:19,391 --> 00:18:24,521 Ты яго знайшоў або ён цябе - хто ведае? 242 00:18:25,606 --> 00:18:27,274 Так мусіла адбыцца. 243 00:18:27,357 --> 00:18:32,529 Яшчэ ён казаў, што сёгуны разводзілі акітаў для бою і палявання 244 00:18:32,988 --> 00:18:36,700 Таму, здаецца, гэта нешта кшталту каралеўскай пароды. 245 00:18:38,327 --> 00:18:42,122 Ці не падказаў табе Кен і дзе знайсці дом для каралеўскага сабакі? 246 00:18:43,874 --> 00:18:46,210 Я ўжо павесіў 10 улётак. 247 00:18:47,544 --> 00:18:50,047 Ты ж ведаеш, некаму Хачы спатрэбіцца 248 00:18:50,672 --> 00:18:52,174 Што за Хачы? 249 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 Ён... 250 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 Гэта тое, што было на ягоным ашыйніку Той сымбаль. 251 00:18:57,471 --> 00:18:58,847 Ты назваў яго? Не называў... 252 00:18:58,931 --> 00:18:59,973 Паркер, ты хочаш пакінуць яго сабе. 253 00:19:00,057 --> 00:19:01,391 Не хачу. Хочаш-хочаш. 254 00:19:01,475 --> 00:19:02,851 Я не хачу яго пакінуць. 255 00:19:02,935 --> 00:19:04,520 Ды прызнай ужо, што хочаш 256 00:19:04,561 --> 00:19:06,104 Ты хочаш пакінуць яго сабе. Я нават пра гэта і не думаў. 257 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Так. 258 00:19:08,732 --> 00:19:09,775 Хачы? 259 00:19:12,444 --> 00:19:13,946 Дзе ты падзеўся? 260 00:19:19,243 --> 00:19:20,327 О, не! 261 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Паркер, гэта месяцы цяжкай працы! 262 00:19:21,537 --> 00:19:22,788 Кейт, прабач, даруй 263 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 І каб яго не было ў доме ўсю ноч. 264 00:19:24,665 --> 00:19:26,333 Так-так, ён не вернецца. Не вернецца, чуеш? 265 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Я пачуў цябе, канец спрэчкі. 266 00:19:27,584 --> 00:19:31,463 Я пачуў, я чуў і тады, і цяпер чую. 267 00:19:47,104 --> 00:19:49,106 Чатыры месяцы працы 268 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Хачы. 269 00:20:09,877 --> 00:20:11,962 Давай сюды, малы, давай, давай. 270 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Так. 271 00:20:13,463 --> 00:20:15,716 Так, пойдзем у хату. 272 00:20:18,969 --> 00:20:20,304 Хадзем. 273 00:20:33,317 --> 00:20:34,693 Добра. 274 00:20:36,028 --> 00:20:38,447 Ну, і як табе тут будзе? 275 00:20:39,906 --> 00:20:42,576 Файненька 276 00:20:44,494 --> 00:20:49,207 Карані тваёй пароды цягнуцца ажно 4000 гадоў, а, можа, і больш. 277 00:20:50,250 --> 00:20:53,337 Так. Што тут яшчэ? 278 00:20:58,008 --> 00:20:59,509 Так. 279 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 Падабаецца? 280 00:21:02,220 --> 00:21:05,807 Тут кажуць, што першае партнэрства 281 00:21:05,891 --> 00:21:09,561 між чалавекам і жывёлай было з табой. 282 00:21:10,145 --> 00:21:11,521 Ты ведаў? 283 00:21:11,605 --> 00:21:15,442 Ты ўжо ведаў пра гэта? Ты ведаў, праўда? Думаю, што так. 284 00:21:18,153 --> 00:21:19,905 Ціха. 285 00:21:21,114 --> 00:21:23,784 Паглядзім, ці будзе табе тут утульна. 286 00:21:26,453 --> 00:21:30,082 Здаецца, усё цудоўна, так? 287 00:21:31,208 --> 00:21:34,127 Ну ладна, будзь тут. Будзь тут, добра? 288 00:21:34,211 --> 00:21:36,046 Ну давай, сядзі. 289 00:21:44,596 --> 00:21:46,932 Сядзі. Сядзець тут. 290 00:21:48,975 --> 00:21:52,020 І вось ён замацоўваецца ўнутры і такім чынам дае нападнікам Адважных шанец... 291 00:21:52,104 --> 00:21:53,146 Ладна. 292 00:21:53,230 --> 00:21:54,982 ... не выходзячы адтуль, 293 00:21:55,065 --> 00:21:57,567 робіць кідок у правае поле 294 00:22:02,072 --> 00:22:03,657 Крыху затрымаюся. 295 00:22:03,740 --> 00:22:05,534 І зарабляе балы сваёй камандзе. 296 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Бягун у другім полі. 297 00:22:14,209 --> 00:22:18,130 Таксама адзначу выдатную гульню Лопэза напрацягу ўсяго матчу. 298 00:22:50,787 --> 00:22:52,372 Гэй, прачніся 299 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 Не трэба... 300 00:22:54,624 --> 00:22:55,709 Я ўжо збіраўся падымацца. 301 00:22:55,792 --> 00:22:57,878 Так, так, вядома. 302 00:23:03,133 --> 00:23:07,304 Толькі адну ноч. Усяго адну? Будзь добрым хлопчыкам 303 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Сядзі тут. Так, усё будзе добра. 304 00:23:16,021 --> 00:23:17,689 Не магу паверыць. 305 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 Яму падабаюцца Янкі. 306 00:23:20,817 --> 00:23:23,487 Што, праўда? Напэўна. 307 00:23:24,196 --> 00:23:25,781 О, мае быць весела. 308 00:23:25,864 --> 00:23:28,408 Так, Хачы, глядзі, што будзем рабіць. 309 00:23:28,492 --> 00:23:31,536 Гэта мяч. Я яго кідаю. 310 00:23:31,620 --> 00:23:32,746 А ты хапаеш і вяртаеш мне, ясна? 311 00:23:33,914 --> 00:23:36,917 Ясна? Гатовы? Кідаю. 312 00:23:37,667 --> 00:23:38,460 Хапай. 313 00:23:40,253 --> 00:23:41,630 Не, не, не, мяч. 314 00:23:41,713 --> 00:23:45,592 Хачы, Хачы, Хачы, Хачы, Хачы, гэй, Хачы. 315 00:23:45,675 --> 00:23:46,676 Хачы. 316 00:23:47,344 --> 00:23:50,430 Я кідаю, а ты прыносіш, добра? Пачынаем. 317 00:23:52,015 --> 00:23:53,183 Схапі яго. 318 00:23:55,685 --> 00:23:58,105 Хачы, не, не, не. Мяч бяры. 319 00:23:59,481 --> 00:24:02,150 Хачы, давай сюды Хачы, сюды. 320 00:24:02,567 --> 00:24:05,779 Схапі яго. Сюды, сюды, сюды. Хачы, Хачы. 321 00:24:07,614 --> 00:24:09,449 Бачыш мяч? Бачыш мяч? Ідзі сюды. 322 00:24:09,533 --> 00:24:11,910 Хачы, Хачы, сюды. 323 00:24:11,993 --> 00:24:14,287 Сюды. Хачы, ты можаш. Я ведаю, можаш 324 00:24:14,371 --> 00:24:15,956 Я думаю, ты крыху зажорсткая з ім. 325 00:24:16,039 --> 00:24:19,543 Шчаню цяжка давялося, а тата спрабуе дапамагчы. 326 00:24:19,709 --> 00:24:21,795 Ладна, ладна. 327 00:24:22,462 --> 00:24:23,713 Мам. 328 00:24:24,297 --> 00:24:27,300 Хачы! Вось мяч! Мяч, мяч, мяч!. 329 00:24:27,384 --> 00:24:29,219 Бяры мяч. Сюды-сюды. 330 00:24:34,516 --> 00:24:35,809 Мы яго страцілі. 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,854 Хачы, гэй-гэй. 332 00:24:39,479 --> 00:24:40,730 Але? 333 00:24:41,648 --> 00:24:44,985 Улёткі пра шчаня, так. Вы гаспадар? 334 00:24:47,737 --> 00:24:49,990 Не, ніхто яшчэ не прыходзіў. 335 00:24:50,073 --> 00:24:52,909 Мы хочам быць упэўненымі, што сабака трапіць у добрыя рукі. 336 00:24:54,327 --> 00:24:58,498 Можна ваш нумар? Мой муж вам патэлефануе. 337 00:24:58,582 --> 00:25:01,710 Пачакайце хвілінку, Мне патрэбна асадка, пачакайце, добра? 338 00:25:05,714 --> 00:25:08,717 Хачы, Хачы, Хачы, сюды! 339 00:25:10,844 --> 00:25:12,762 Добра, Хачы. 340 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Хачы. 341 00:25:19,978 --> 00:25:22,105 Вітаю, Хачы, Хачы. 342 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Я хачу сфатаграфаваць, тата. 343 00:25:26,776 --> 00:25:27,819 Але? 344 00:25:27,903 --> 00:25:29,070 Гэй, хлопча. 345 00:25:30,780 --> 00:25:33,116 Сабаку ўжо забралі. 346 00:25:35,035 --> 00:25:38,455 Так, прабачце, калі ласка. 347 00:25:41,625 --> 00:25:42,959 Хачы. 348 00:26:06,566 --> 00:26:10,070 Уа! Не-не-не! Хачы, Хачы, Хачы, Хачы. 349 00:26:12,405 --> 00:26:15,241 Добра, хадзі да мяне. Хадзі і вазьмі. Бяры. 350 00:26:15,325 --> 00:26:19,079 Не, ты не можаш пайсці, не можаш. Мне трэба да працы. 351 00:26:19,162 --> 00:26:21,331 Убачымся вечарам, бывай. 352 00:26:57,867 --> 00:26:59,703 Добрай раніцы, спадар Прафесар Добрай раніцы. 353 00:26:59,786 --> 00:27:01,121 Вы пазна сёння. 354 00:27:01,204 --> 00:27:02,372 Ужо чакае Дзякуй. 355 00:27:02,455 --> 00:27:04,249 Адна цукру, дзве вяршкоў. 356 00:27:04,541 --> 00:27:07,794 Цягнік на Провідэнс адпраўляецца а 8:32 357 00:27:07,877 --> 00:27:11,381 Сканчэнне пасадкі на цягнік на Провідэнс а 8:32 358 00:27:23,018 --> 00:27:25,020 Перапрашаю, перапрашаю 359 00:27:27,605 --> 00:27:29,107 Хачы! 360 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Што ты тут робіш? 361 00:27:31,985 --> 00:27:34,529 Што ты тут робіш? Што ты робіш? 362 00:27:34,904 --> 00:27:36,489 Хадзі дадому, добра? Ідзі. 363 00:27:36,573 --> 00:27:40,118 Не, дадому. Дадому, давай. 364 00:27:40,702 --> 00:27:42,537 Мне трэба на цягнік. Ідзі. 365 00:27:42,620 --> 00:27:44,748 Ну давай. Хадзі дамоў, дамоў. 366 00:27:44,831 --> 00:27:46,333 Прафесар, затрымаць крыху? 367 00:27:46,416 --> 00:27:47,500 Так, калі можна 368 00:27:47,584 --> 00:27:48,668 Трыдцаць сякунд. 369 00:27:48,752 --> 00:27:49,919 Дзякуй. 370 00:27:52,088 --> 00:27:54,799 Дамоў, дамоў. Ну давай дадому, давай. 371 00:27:54,883 --> 00:27:57,969 Гэй, Чак, патрымаем яго хвільку, добра? 372 00:27:58,053 --> 00:28:01,639 Дамоў, Дамоў! Ідзі-ідзі-ідзі! 373 00:28:01,723 --> 00:28:03,850 Дадому, ну давай, Хачы, дамому. 374 00:28:03,933 --> 00:28:05,226 Дамоў, ідзі. 375 00:28:05,310 --> 00:28:06,603 Трэба было трэнаваць яго, так? 376 00:28:06,686 --> 00:28:07,854 Добры хлопчык! 377 00:28:10,565 --> 00:28:12,609 Э, прафесар? 378 00:28:18,448 --> 00:28:20,033 Добра. Дзякуй, Карл 379 00:28:20,116 --> 00:28:21,618 Вы ўпэўнены? Так, так. 380 00:28:21,701 --> 00:28:23,453 Так, хай едзе. Хай едзе! 381 00:28:24,954 --> 00:28:27,082 Хочаце, выклічу кэб? 382 00:28:27,165 --> 00:28:29,667 Не, павяду яго дадому. Усё ў парадку 383 00:28:39,219 --> 00:28:40,970 Вось як 384 00:28:46,518 --> 00:28:47,894 Паркер? 385 00:28:47,977 --> 00:28:49,104 Я думала, ты пайшоў да працы 386 00:28:49,187 --> 00:28:50,438 І пайшоў. 387 00:28:50,522 --> 00:28:52,065 А цяпер рыеш гарод? 388 00:28:52,148 --> 00:28:54,192 Ён збег, і я спазніўся на цягнік. 389 00:28:54,275 --> 00:28:55,360 О! 390 00:28:55,443 --> 00:28:56,486 Не кажы нічога. Так. 391 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Я ведаю, што ты скажаш. 392 00:28:57,654 --> 00:28:58,905 Так, я ўсё зраблю. 393 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 Ты запэцкаешся. Я зарыю. Ідзі на наступны цягнік 394 00:29:01,783 --> 00:29:03,660 Добра, дзякуй. 395 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 А ты застаешся. 396 00:29:08,331 --> 00:29:09,416 Застанецца. 397 00:29:09,749 --> 00:29:12,085 Убачымся вечарам, бывайце. 398 00:29:58,214 --> 00:30:01,092 Вось смаката, якая смаката. 399 00:30:04,888 --> 00:30:09,100 Ну добра-добра. Яшчэ адну, толькі адну. 400 00:30:09,184 --> 00:30:11,186 Трымай, трымай. 401 00:30:14,063 --> 00:30:16,316 Ну як? 402 00:30:16,399 --> 00:30:17,859 Спадабалася? 403 00:30:18,234 --> 00:30:19,611 Ладна. 404 00:30:19,694 --> 00:30:23,406 Ну добра-дабра, апошнюю. 405 00:30:23,865 --> 00:30:26,576 Вось, трымай. Добры хлопчык, Хачы. 406 00:30:29,412 --> 00:30:30,455 Вось. 407 00:30:34,792 --> 00:30:37,045 Добра, самая апошняя 408 00:30:38,713 --> 00:30:40,548 Трымай. 409 00:30:58,107 --> 00:31:01,694 Выдатна. Вы ўсе выдатна спрацавалі. Ганаруся вамі. 410 00:31:04,656 --> 00:31:05,949 Прабаце, што зноў спазніўся. 411 00:31:06,032 --> 00:31:07,325 Не страшна Не заб'еце? 412 00:31:07,408 --> 00:31:08,451 Не. 413 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Добра, дзякуй. 414 00:31:45,780 --> 00:31:49,993 Гэй, Хачы. Што ты тут робіш? 415 00:32:36,247 --> 00:32:38,583 Вітаю. Гэй, Хачы! 416 00:32:38,666 --> 00:32:42,462 Гэй! Ну як маешся? Што ты тут робіш? 417 00:32:42,545 --> 00:32:44,172 Станцыя Бэдрыдж. 418 00:32:45,715 --> 00:32:46,799 Паглядзіце толькі! 419 00:32:46,883 --> 00:32:50,053 Так, так мэм, ёсць на 7:30. 420 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 Усё добра? 421 00:32:52,847 --> 00:32:53,806 Ён тут увесь дзень быў? 422 00:32:53,890 --> 00:32:55,850 Не, не, не. Прыбег хвіліну таму. 423 00:32:55,933 --> 00:32:56,976 І адразу да вас. 424 00:32:57,060 --> 00:32:58,519 Жартуеш. 425 00:32:58,603 --> 00:33:00,063 І Кейт тут? 426 00:33:00,146 --> 00:33:01,689 Яе не бачыў. 427 00:33:02,231 --> 00:33:05,276 Ну добра-добра. 428 00:33:05,360 --> 00:33:06,944 Ну што, дамоў пойдзем. 429 00:33:07,028 --> 00:33:08,404 Хадзем-хадзем. 430 00:33:09,030 --> 00:33:10,907 Вось паршывец. 431 00:33:11,074 --> 00:33:12,408 Хадзем. 432 00:33:12,742 --> 00:33:14,077 Хадзем, хлопчык. 433 00:33:14,911 --> 00:33:16,788 Дамоў, дамоў 434 00:33:19,207 --> 00:33:20,208 Мам? 435 00:33:20,291 --> 00:33:22,377 Так, дарагая, я тут. 436 00:33:23,127 --> 00:33:24,170 Гэй, вітаю. 437 00:33:24,253 --> 00:33:25,338 Вітаю. 438 00:33:25,421 --> 00:33:27,215 Я прынесла чыпсы О, дзякуй. 439 00:33:27,298 --> 00:33:28,549 Вітаю, місіс Уілсан, прыемна вас бачыць. 440 00:33:28,633 --> 00:33:29,676 Вітаю. І мне прыемна цябе бачыць, Майкл. 441 00:33:29,759 --> 00:33:31,427 Заві мяне Кейт. Добра 442 00:33:31,511 --> 00:33:32,720 Дзякуй Дзякуй. 443 00:33:32,804 --> 00:33:34,055 Усё так смачна выглядае. 444 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 Так, хутчэй бы пакаштаваць. 445 00:33:35,556 --> 00:33:37,517 Аднясеш да таты? Вядома. 446 00:33:37,600 --> 00:33:38,976 Ён звонку. Добра 447 00:33:39,060 --> 00:33:41,020 Там што, грыль? Так-так. 448 00:33:41,104 --> 00:33:42,397 Прыемна ўбачыцца Мне нарэзаць? 449 00:33:42,480 --> 00:33:44,357 І мне. Так, наразай. 450 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Ну што... 451 00:33:47,318 --> 00:33:50,738 Ведаеце, а я браў урокі гры на гітары, калі быў малы. 452 00:33:50,822 --> 00:33:51,864 Праўда? 453 00:33:51,948 --> 00:33:54,659 Так, мне было каля 10 год. 454 00:33:55,034 --> 00:33:58,746 Але перастаў пасля таго, як брат прышчаміў мне пальцы дзвярыма ад машыны. 455 00:33:59,372 --> 00:34:02,166 То бок, гэта здарылася выпадкова, але пасля гэтага... 456 00:34:02,250 --> 00:34:05,211 Я перапыніў навучанне, хоць і шкадую цяпер, 457 00:34:05,294 --> 00:34:06,504 бо я вельмі... 458 00:34:06,587 --> 00:34:09,882 проста люблю музыку і адчуваю вялікую павагу да музыкаў 459 00:34:09,966 --> 00:34:11,717 і людзей, што граюць... 460 00:34:11,801 --> 00:34:13,803 Майкл, ты кахаеш маю дачку? 461 00:34:16,639 --> 00:34:18,850 Так, сэр. Так, кахаю 462 00:34:18,933 --> 00:34:23,980 Добра. Бо пра гэта ўспамінаць будзе прыемна. 463 00:34:25,898 --> 00:34:27,233 Так. 464 00:34:29,610 --> 00:34:33,364 Хачы, гэта Майкл. Майкл, Хачы. 465 00:34:33,448 --> 00:34:34,866 Прыемна пазнаёміцца. 466 00:34:39,203 --> 00:34:42,290 Хачы! Хочаш пагуляем? 467 00:34:42,373 --> 00:34:46,586 Так? Гатовы? Добра, хапай мяч. Схапі яго! 468 00:34:46,669 --> 00:34:50,089 Вунь ён! Вазьмі яго. Вунь там! Давай! 469 00:34:50,173 --> 00:34:51,549 Хачы, прынясі. 470 00:34:51,632 --> 00:34:54,594 Давай, прынясі мяч. Прынясі. 471 00:34:54,677 --> 00:34:56,387 Майкл, калі хочаш вярнуць мяч, 472 00:34:56,471 --> 00:34:59,432 давядзецца ісці самому. Хачы не прынясе.. 473 00:34:59,515 --> 00:35:01,100 Ён так не робіць. 474 00:35:03,102 --> 00:35:04,353 Добра. 475 00:35:06,272 --> 00:35:07,398 Усё ў парадку? У парадку? Усё выдатна. 476 00:35:07,523 --> 00:35:09,317 Выдатна. Працягвайце гульню. Любы, усё добра? 477 00:35:09,400 --> 00:35:10,526 Добра? Абсалютна. 478 00:35:10,610 --> 00:35:11,944 Упэўнены? Я прынясу мяч. 479 00:35:12,028 --> 00:35:13,529 Так, усё добра. 480 00:35:15,198 --> 00:35:16,282 Паглядзіце. 481 00:35:16,365 --> 00:35:17,408 Праўда ў парадку? 482 00:35:17,492 --> 00:35:19,243 Не спыняйце гульню. Добра-добра. 483 00:35:19,327 --> 00:35:20,828 Ты ў парадку? Усё добра? 484 00:35:20,912 --> 00:35:23,039 Хачы адабраў яго ў нас. 485 00:35:23,122 --> 00:35:26,167 Я кіну недалёка, на паўметра, а ты прынясеш, добра? 486 00:35:26,250 --> 00:35:28,294 Што, праўда? Нават калі я проста пакладу яго тут, 487 00:35:28,377 --> 00:35:30,421 ён не схопіць яго? Не? 488 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Апорт? Так, апорт. 489 00:35:53,236 --> 00:35:55,947 Я кідаю, ён прыносіць. Не прынясе 490 00:35:56,030 --> 00:35:57,949 Толькі не акіта, Паркер. 491 00:35:58,032 --> 00:36:00,117 Чаму? Яны маюць нешта супраць апортаў? 492 00:36:00,201 --> 00:36:04,038 Проста, калі хочаш сабаку для апортаў, бяры колі або спаніэля 493 00:36:04,121 --> 00:36:06,666 Не, мне падабаецца Хачы, і я яму. 494 00:36:06,749 --> 00:36:10,670 Файна, бо акіта не надта добрыя ў задавальненні людзей. 495 00:36:10,753 --> 00:36:11,754 А ў чым добрыя? 496 00:36:11,838 --> 00:36:15,341 Ён дазволіць сабе трэнаваць толькі таму, з кім мае асаблівую сувязь 497 00:36:15,424 --> 00:36:19,887 "Гэй, хлопча, прынясі мяч. " І нашто яму гэта рабіць? 498 00:36:19,971 --> 00:36:23,349 Дзеля весялосці? Прысмакаў? 499 00:36:23,849 --> 00:36:26,269 Каб мяне парадаваць, насамрэч. 500 00:36:26,894 --> 00:36:28,521 Іх не купіш 501 00:36:28,604 --> 00:36:30,022 Ён японец, а не амерыканец. 502 00:36:30,106 --> 00:36:32,191 Ой, не пачынай. 503 00:36:32,275 --> 00:36:36,404 Ну, калі ён і прынясе, то толькі з нейкай асаблівай нагоды. 504 00:36:38,573 --> 00:36:40,283 Я знайду нагоду. 505 00:36:42,743 --> 00:36:45,204 Не, не, не, не. Хачы, вяртайся. Табе нельга ісці. 506 00:36:45,288 --> 00:36:47,873 Прабач, але нельга. Вяртайся. 507 00:36:47,957 --> 00:36:49,333 Заходзь. 508 00:36:50,626 --> 00:36:52,378 Заставайся. 509 00:37:02,805 --> 00:37:05,933 Ну добра, хадзем. Угаварыў, хадзем. 510 00:37:06,017 --> 00:37:08,227 Давай, пайшлі. 511 00:37:08,311 --> 00:37:10,730 Гэй! Хачы! Хачы! Хачы! Хачы! 512 00:37:10,813 --> 00:37:12,315 Сюды-сюды. 513 00:37:14,817 --> 00:37:16,777 Гэй, Хачы, Хачы! 514 00:37:20,072 --> 00:37:23,826 Хадзем! Ідзі-ідзі-ідзі! 515 00:37:26,370 --> 00:37:27,872 Дабранак, Мілтан. Дабранак, як маецеся? 516 00:37:27,955 --> 00:37:29,749 Добра, а ты? 517 00:37:29,832 --> 00:37:31,417 Дабранак, Майра. Дабранак, Паркер. 518 00:37:31,500 --> 00:37:32,752 Не сядзі пад сонцам. 519 00:37:44,555 --> 00:37:46,057 Добрай раніцы, спадар Прафесар. 520 00:37:46,140 --> 00:37:47,516 Гэй, добрай раніцы. Добрай раніцы, Паркер. 521 00:37:47,600 --> 00:37:49,060 Не ўкусіць, га? Дзякуй. 522 00:37:49,143 --> 00:37:50,936 Не, не Ён выдатна сябе паводзіць. 523 00:37:51,020 --> 00:37:52,355 Хадзем, хлопец. 524 00:37:53,230 --> 00:37:55,316 Добра, а цяпер ты вяртаешся дадому 525 00:37:55,399 --> 00:37:58,110 Дадому. Зробіш так дзеля мяне? 526 00:37:58,194 --> 00:38:01,030 Убачымся вечарам. Давай, ідзі дамоў 527 00:38:02,573 --> 00:38:05,368 Добры хлопчык, добры! 528 00:38:11,457 --> 00:38:12,708 Цудоўны дзень, так, Карл? 529 00:38:12,792 --> 00:38:14,627 І вам добрага дня, прафесар. 530 00:38:23,552 --> 00:38:25,179 Хачы. 531 00:38:26,055 --> 00:38:29,642 Трымай. Не расказвай Мілтану. 532 00:38:29,725 --> 00:38:30,726 Вось. 533 00:39:04,468 --> 00:39:07,722 Хачы, добры хлопчык! 534 00:39:08,973 --> 00:39:10,766 Які добры хлопчык. 535 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Ну хадзем. Хадзем дадому. Хадзем 536 00:39:14,979 --> 00:39:16,480 Хадзем. 537 00:39:23,612 --> 00:39:24,947 Вось добра. 538 00:39:27,700 --> 00:39:28,784 Гэй, Хачы 539 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 Ну хадзем цяпер. Пабеглі, пабеглі! 540 00:39:36,959 --> 00:39:39,503 Яшчэ шампанскага? Ёсць яшчэ шампанскае? 541 00:39:50,973 --> 00:39:53,350 На тры. Адзін, два, тры 542 00:40:35,017 --> 00:40:36,519 Хачы! 543 00:40:45,569 --> 00:40:46,779 Выдатна, Джэйк. 544 00:40:46,862 --> 00:40:47,905 Дзякуй. 545 00:40:47,988 --> 00:40:49,281 Кейт. 546 00:40:49,365 --> 00:40:51,826 Ты не бачыла Хачы? Яго не было на вакзале. 547 00:40:52,284 --> 00:40:56,622 Не, не бачыла яго ад раніцы. 548 00:41:00,209 --> 00:41:01,710 Паглядзі на яе. 549 00:41:04,588 --> 00:41:07,550 Цяжка паверыць, але яе хавалі там праз 30 гадоў 550 00:41:09,176 --> 00:41:10,719 Ці ж яна не прыгажуня? 551 00:41:11,554 --> 00:41:13,138 Прыгажуня. 552 00:41:15,641 --> 00:41:17,309 Я адстаю ад графіка 553 00:41:17,393 --> 00:41:18,894 О, нагоніш. 554 00:41:19,270 --> 00:41:21,480 Проста ўяві сабе вечар адкрыцця Адразу натхнішся 555 00:41:22,731 --> 00:41:27,361 Маладыя салісты на сцэне спяваюць партыі з Багемы 556 00:41:28,237 --> 00:41:30,030 А потым пачынаюць танчыць. 557 00:41:30,114 --> 00:41:35,327 І так далей: рок, рэп, хіп-хоп, джаз і Гамлет. 558 00:41:36,078 --> 00:41:37,288 А пасля, вядома 559 00:41:37,371 --> 00:41:41,167 Публіка апладуе стоючы 560 00:41:41,250 --> 00:41:42,626 І у надзвычайным захапленні. 561 00:41:42,710 --> 00:41:45,004 Мэр выклікае цябе сюды, на сцэну, 562 00:41:45,087 --> 00:41:48,632 і шчыра дзякуе за ўсю праведзеную працу. 563 00:41:49,425 --> 00:41:50,843 Так? Так. 564 00:41:50,926 --> 00:41:52,219 Мне падабаецца. 565 00:41:54,805 --> 00:41:56,056 Хачы! 566 00:41:58,517 --> 00:41:59,727 Сюды, хлопчык. 567 00:42:05,900 --> 00:42:07,109 Хачы! 568 00:42:12,656 --> 00:42:13,949 Хачы. 569 00:42:17,453 --> 00:42:19,413 Што ты тут робіш? 570 00:42:26,795 --> 00:42:28,088 Усё добра. 571 00:42:32,426 --> 00:42:34,803 Стой тут. Хачы, стой. 572 00:42:41,936 --> 00:42:45,314 Так, пайшоў. Пайшоў адсюль. 573 00:42:48,442 --> 00:42:49,985 Ну! Ну! 574 00:42:51,070 --> 00:42:53,614 Гэць адсюль! Гэць! Гэць! 575 00:43:05,376 --> 00:43:06,627 Хачы. 576 00:43:13,008 --> 00:43:15,052 Сюды, бяжы, бяжы! 577 00:43:15,219 --> 00:43:16,261 Оў! 578 00:43:31,527 --> 00:43:32,778 Паркер? 579 00:43:48,836 --> 00:43:50,379 Сустрэлі скунса 580 00:43:51,672 --> 00:43:53,299 Хочаш да нас? 581 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Не, іншым разам. 582 00:43:56,635 --> 00:43:58,053 Добра 583 00:44:03,517 --> 00:44:06,228 Лепей паадчыняй вокны перад сном. 584 00:44:07,146 --> 00:44:09,315 Пах сапраўды такі страшны? 585 00:44:12,067 --> 00:44:13,652 Відаць, так. 586 00:44:19,575 --> 00:44:20,743 Мам! 587 00:44:22,786 --> 00:44:25,998 Вітаю, родная? Як маешся? 588 00:44:29,168 --> 00:44:31,420 Хачу нешта расказаць. 589 00:44:32,880 --> 00:44:33,839 Згадай што? 590 00:44:33,922 --> 00:44:35,007 Што? 591 00:44:35,257 --> 00:44:36,425 Добра, чакай. Што? 592 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 Чакай-чакай. Што? 593 00:44:40,929 --> 00:44:42,348 Ці нешта змянілася? 594 00:44:43,015 --> 00:44:44,099 Не. 595 00:44:44,183 --> 00:44:45,225 Так! 596 00:44:47,770 --> 00:44:49,646 О, даражэнькая! 597 00:44:50,939 --> 00:44:53,025 Гэта так цудоўна! 598 00:44:53,108 --> 00:44:54,234 О, мяне будуць зваць бабуляй. 599 00:44:54,318 --> 00:44:55,611 Добра 600 00:44:56,070 --> 00:44:57,154 Дзе тата? 601 00:44:57,237 --> 00:44:58,614 Звонку, як заўжды. 602 00:45:00,491 --> 00:45:02,409 Тата. 603 00:45:04,828 --> 00:45:05,996 Тат. 604 00:45:09,666 --> 00:45:11,085 Тат, што ты робіш? 605 00:45:11,168 --> 00:45:12,920 Масаж цела. 606 00:45:13,003 --> 00:45:14,880 Як гаворыцца ў кнізе. 607 00:45:14,963 --> 00:45:16,590 Ведаеш... Ты будзеш дзядуляй. 608 00:45:16,673 --> 00:45:18,550 Трэба дабрацца да самых глыбокіх мышц. 609 00:45:18,634 --> 00:45:20,094 Тат. Тат. 610 00:45:21,804 --> 00:45:25,724 Мы з Майклам чакаем дзіця. Я цяжарная. 611 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Ты... 612 00:45:29,228 --> 00:45:31,021 Блін! Вы... 613 00:45:32,731 --> 00:45:33,774 Праўда? 614 00:45:33,857 --> 00:45:34,900 Так. 615 00:45:34,983 --> 00:45:36,985 У вас будзе дзіця? 616 00:45:42,658 --> 00:45:43,659 Я стану дзядуляй. 617 00:45:43,742 --> 00:45:44,910 Так. 618 00:45:44,993 --> 00:45:47,830 Кэці! Не магу паверыць! 619 00:45:48,664 --> 00:45:51,792 Гэта цудоўна, родная. Я так рады. 620 00:45:53,669 --> 00:45:55,796 Вітаю, мілая. Вітаю, мама. 621 00:45:55,879 --> 00:45:58,215 Прабач, што позна. 622 00:45:58,298 --> 00:45:59,258 Што там у цябе? 623 00:45:59,341 --> 00:46:01,426 Розная карысная ежа для цябе. 624 00:46:01,510 --> 00:46:05,681 Свежая гародніна, маліна, піта, праросткі траў 625 00:46:06,014 --> 00:46:07,182 Ведаеш, калі я насіла цябе, 626 00:46:07,266 --> 00:46:10,769 то адпраўляла твайго бацьку за піцай з чырвоным перцам і падвойнымі анчоўсамі 627 00:46:10,853 --> 00:46:13,605 На працягу некалькіх тыдняў. Ён нават глядзець не мог, як я гэта ем 628 00:46:15,899 --> 00:46:18,235 Цяжка паверыць: вы з татам разам больш за 25 гадоў 629 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Мы больш былі разам, чым паасобку 630 00:46:20,821 --> 00:46:22,239 Уаў 631 00:46:26,201 --> 00:46:30,789 Тата казаў, што пасля вашага першага спаткання, ён так засумаваў па табе, 632 00:46:30,873 --> 00:46:33,876 яшчэ да таго, як сеў у машыну, што вярнуўся. 633 00:46:33,959 --> 00:46:36,461 Ведаю, я назірала ў вакно. 634 00:46:37,296 --> 00:46:39,423 І калі ўбачыла, што ён падамаеца, 635 00:46:39,506 --> 00:46:42,134 ледзь не пабегла насустрач, каб скокнуць у абдымкі. 636 00:46:42,217 --> 00:46:43,218 А варта было. 637 00:46:43,302 --> 00:46:44,303 Згодна. 638 00:46:44,386 --> 00:46:46,430 Але я заўсёды надта шмат разважала. 639 00:46:46,513 --> 00:46:48,223 Вось праўда. Занадта. 640 00:46:48,307 --> 00:46:49,349 Не рабі так. 641 00:46:49,433 --> 00:46:50,934 Добра. Добра. 642 00:46:53,228 --> 00:46:56,273 Гэй, Хачы. Сюды, Хачы, сюды. Малайчына, хлопчык. 643 00:47:03,488 --> 00:47:06,241 Так! Ну хадзем. Дамоў. Дамоў! 644 00:47:06,325 --> 00:47:07,784 Гэй, спадар Прафесар. 645 00:47:07,868 --> 00:47:09,453 Добры вечар, Паркер. 646 00:47:09,536 --> 00:47:10,537 Вечар добры, Мэры Эн. 647 00:47:10,621 --> 00:47:11,663 Як вы навучылі гэтаму сабаку? 648 00:47:11,747 --> 00:47:13,624 Неверагодна. Кожны дзень. 649 00:47:14,708 --> 00:47:15,918 Хадзем. 650 00:47:25,427 --> 00:47:26,762 Паркер? 651 00:47:32,434 --> 00:47:33,435 Паркер? 652 00:47:37,272 --> 00:47:38,273 Паркер? 653 00:47:51,995 --> 00:47:53,580 Ты яшчэ апранутая. 654 00:47:56,959 --> 00:48:01,463 Ну, думаю, я магу нешта з гэтым зрабіць 655 00:48:03,048 --> 00:48:04,466 Дзякуй. 656 00:48:06,343 --> 00:48:09,096 Жадаеце чагосці яшчэ, мадам? 657 00:48:10,305 --> 00:48:12,307 Залежыць ад таго, што ў вас ёсць. 658 00:48:14,226 --> 00:48:15,686 Усё. 659 00:48:16,144 --> 00:48:17,980 Усё? 660 00:48:28,824 --> 00:48:30,617 Так, усё. 661 00:48:31,159 --> 00:48:32,744 Добра 662 00:48:44,881 --> 00:48:47,509 Цяжка табе са мной было, я ведаю 663 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Ці дзякаваў я табе калі-небудзь? 664 00:49:00,022 --> 00:49:02,316 Ты ведаеш, як моцна я цябе кахаю? 665 00:49:05,527 --> 00:49:07,195 І я цябе кахаю. 666 00:49:08,614 --> 00:49:09,948 Добра. Так. 667 00:49:13,368 --> 00:49:16,413 Асабліва, калі ты не пахнеш як сабака альбо скунс. 668 00:49:18,540 --> 00:49:21,001 Што насамрэч даволі рэдка здараецца... 669 00:49:21,084 --> 00:49:23,295 Ты так пахнеш амаль заўсёды... 670 00:49:39,102 --> 00:49:40,520 Люблю цябе І я цябе 671 00:49:40,604 --> 00:49:42,564 Я патэлефаную. Бывай. 672 00:49:46,068 --> 00:49:47,819 Ну што, Хачы, хадзем. 673 00:49:52,991 --> 00:49:54,493 Хадзем, Хачы. 674 00:49:57,245 --> 00:49:59,748 Ну давай ужо. Што не так? Хадзем. 675 00:50:01,958 --> 00:50:03,126 Ну што? 676 00:50:07,589 --> 00:50:10,926 Падыдзі, падыдзі да мяне. 677 00:50:11,760 --> 00:50:13,929 Падыдзі. Што з табой? 678 00:50:14,054 --> 00:50:16,139 Сюды, хлопчык. Баліць нешта? 679 00:50:16,681 --> 00:50:18,266 Сюды. 680 00:50:18,350 --> 00:50:20,894 З табой усё добра. Ну дык што тады, га? 681 00:50:23,522 --> 00:50:25,482 Усё добра. Ну ладна. 682 00:50:25,774 --> 00:50:29,152 Усё ж добра, так? Ну тады хадзем, хадзем. 683 00:50:32,447 --> 00:50:33,990 Што гэта з ім? 684 00:50:34,074 --> 00:50:35,784 Не ведаю 685 00:50:35,867 --> 00:50:37,494 Хачы, хочаш ісці? Бо мне ўжо час. 686 00:50:37,577 --> 00:50:41,540 Трэба да працы. Хадзем, дружа. Хадзем. 687 00:50:41,623 --> 00:50:42,958 Мне трэба ісці. 688 00:50:44,251 --> 00:50:45,210 Люблю цябе, дарагая. 689 00:50:45,293 --> 00:50:47,129 І я цябе. Убачымся вечарам 690 00:50:49,005 --> 00:50:50,424 Апошні шанец. 691 00:50:52,801 --> 00:50:54,136 Бывай. 692 00:51:21,872 --> 00:51:22,873 Вітаю, Мэры Эн. 693 00:51:22,956 --> 00:51:24,166 Вітаю, Джаз, як у цябе? 694 00:51:24,249 --> 00:51:25,709 Файна. Вось кава і пончык. 695 00:51:25,792 --> 00:51:26,835 Дзякуй табе, Джазіт. 696 00:51:26,918 --> 00:51:28,086 Дзякуй. На здароўе. 697 00:51:42,100 --> 00:51:43,518 Дзе Хачы? 698 00:51:51,359 --> 00:51:53,445 Гэй, Хачы! 699 00:51:54,446 --> 00:51:55,614 А вось і ён. 700 00:51:57,115 --> 00:52:01,703 Прыемна зноў цябе бачыць. Што? Няўжо мяч мне прынес? 701 00:52:01,787 --> 00:52:03,622 Што ён робіць з мячом? 702 00:52:03,705 --> 00:52:08,335 Хочаш пагуляць? Ну давай. Вось табе, трымай. 703 00:52:09,127 --> 00:52:10,295 Схапі яго. 704 00:52:11,129 --> 00:52:13,465 Ну добра, схапі цяпер, схапі. 705 00:52:14,466 --> 00:52:16,635 Вось так. А цяпер прынясі яго. 706 00:52:17,552 --> 00:52:20,430 О, нарэшце. Так і трэба было. 707 00:52:21,056 --> 00:52:23,850 Давай яшчэ паспрабуем. Цяпер далёка. Далёка 708 00:52:24,726 --> 00:52:27,229 Ну давай, схапі. Ідзі. 709 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 Малайчына! 710 00:52:30,065 --> 00:52:31,983 Так! А цяпер прынясі. 711 00:52:32,067 --> 00:52:34,236 Добра, сюды! Сюды, хлопчык,сюды 712 00:52:34,861 --> 00:52:37,781 Які малайчына! Які малайчына 713 00:52:37,864 --> 00:52:40,826 Хто тут малайчына? Ты бачыў гэта? 714 00:52:41,493 --> 00:52:43,453 Я кінуў мяч, а ён прынес мне яго. 715 00:52:43,537 --> 00:52:46,248 Упершыню. Апорт, сапраўдны апорт. 716 00:52:46,581 --> 00:52:48,500 Віншую. Дзякуй. 717 00:52:48,583 --> 00:52:50,961 Добры хлопчык! 718 00:52:51,044 --> 00:52:54,673 Ну ўсё, мне трэба да працы. Трымай свой мяч. 719 00:52:54,756 --> 00:52:57,592 Вось трымай. Упершыню. 720 00:52:58,343 --> 00:52:59,761 Упершыню! 721 00:53:00,595 --> 00:53:02,722 Не-не. Чакайце-чакайце, Спадар Прафесар, пачакайце. 722 00:53:02,806 --> 00:53:04,474 Зараз зраблю вам каву. Добра. 723 00:53:04,558 --> 00:53:05,850 Прабачце, што сёння позна. 724 00:53:05,934 --> 00:53:07,602 Ты бачыў, што ён зрабіў? 725 00:53:07,686 --> 00:53:09,813 Я кінуў мяч, а ён вярнуў яго. Апорт. 726 00:53:09,896 --> 00:53:11,773 Не-не, мяч табе. 727 00:53:13,942 --> 00:53:15,193 Хочаш, каб я ўзяў? 728 00:53:15,277 --> 00:53:16,820 Я не магу зараз забаўляцца. Мне трэба да працы. 729 00:53:16,903 --> 00:53:18,363 Трэба працаваць. 730 00:53:18,947 --> 00:53:20,782 Я вазьму мяч, добра? 731 00:53:20,865 --> 00:53:22,200 Ладна, ну вось. 732 00:53:22,284 --> 00:53:23,702 Дзякуй табе. На здароўе 733 00:53:23,785 --> 00:53:25,412 Убачымся вечарам. Я буду тут. 734 00:53:25,495 --> 00:53:28,248 Ну ўсё. Ідзі дадому. Дамоў, Хачы. 735 00:53:37,257 --> 00:53:41,678 Ладна, ідзі да мяне. Сюды-сюды. Ну добра 736 00:53:41,761 --> 00:53:45,891 Ну ўсё. Убачымся вечарам, так? 737 00:53:45,974 --> 00:53:48,560 Добры хлопчык. Ідзі дамоў, давай. 738 00:53:49,477 --> 00:53:50,645 Ідзі 739 00:54:46,660 --> 00:54:48,745 Ну што, гэтым разам лепей? 740 00:54:52,624 --> 00:54:53,875 Дык вось 741 00:54:54,209 --> 00:54:58,463 Памятаеце, мы абмяркоўвалі Джона Філіпа Суза, 742 00:54:58,546 --> 00:55:01,883 аднаго з найвыдатнейшых кампазітараў маршаў стагоддзя? 743 00:55:02,550 --> 00:55:05,637 Ён быў вельмі вядомым, 744 00:55:05,720 --> 00:55:08,807 але надта не любіў ідэю запісу музыкі. 745 00:55:08,890 --> 00:55:11,643 І ніколі не дазваляў запісваць сваю музыку. 746 00:55:11,726 --> 00:55:13,853 Нават калі да яго завітаў сам Томас Эдысам 747 00:55:13,937 --> 00:55:16,523 са сваёй інавацыяй - фанографам. 748 00:55:17,482 --> 00:55:19,776 Але Эдысана гэта не засмуціла. Ён ўсё адно запісаў, што хацеў. 749 00:55:19,859 --> 00:55:23,947 Употай ён запісаў музыку на парадзе. 750 00:55:24,989 --> 00:55:27,826 Што, напэўна, зрабіла яго адным з першых піратаў 751 00:55:31,705 --> 00:55:33,039 Што думаеце наконт гэтага? 752 00:55:33,123 --> 00:55:35,417 Ці не лічыце вы, што Суза меў рацыю? 753 00:55:35,500 --> 00:55:37,502 Ці лічыце, што зараз з гэтым усё добра? Што наконт сённяшніх музыкаў? 754 00:55:37,585 --> 00:55:39,546 Можа досыць было бы проста выйсці на сцэну, 755 00:55:39,629 --> 00:55:44,342 уключыць плэер, каб грала, і ўсё? 756 00:55:44,426 --> 00:55:45,510 Ці гэтага дастаткова? 757 00:55:46,886 --> 00:55:48,388 Я не ведаю. 758 00:55:49,931 --> 00:55:53,435 Вядома, я старэйшы ад вас, і ўсё ж лічу, 759 00:55:54,519 --> 00:55:58,690 што жывая музыка мае нешта, чаго не запішаш. 760 00:55:58,773 --> 00:56:01,651 Жыццё не запішаш. Чалавечыя пачуцці не запішаш. 761 00:56:01,735 --> 00:56:04,612 Як і хуткабежны момант творчасці. 762 00:56:54,162 --> 00:56:55,997 Вітаю, Хачы, як справы? 763 00:56:57,082 --> 00:56:58,291 Гэй, Хачы. 764 00:57:45,547 --> 00:57:46,965 Дабранач, Хачы. 765 00:58:02,897 --> 00:58:04,274 Вітаю, дружа. 766 00:58:05,733 --> 00:58:07,360 Ну што, едзем дамоў? 767 00:58:09,612 --> 00:58:10,780 Так? 768 00:58:26,379 --> 00:58:29,382 Цішэй. Цішэй. 769 00:58:45,815 --> 00:58:47,317 Гэй, Хачы. 770 00:58:49,027 --> 00:58:50,361 Хлопчык. 771 00:59:01,748 --> 00:59:03,333 Так ён рабіў, праўда? 772 00:59:04,375 --> 00:59:06,127 Прабач, я навучуся. 773 00:59:15,887 --> 00:59:17,221 Эндзі? 774 00:59:18,640 --> 00:59:20,475 Час ісці, родная. 775 00:59:21,392 --> 00:59:24,354 Добры хлопчык. Ты пабудзеш тут, так? Я вярнуся. 776 01:00:06,688 --> 01:00:10,441 Я адчуваю Бога ў кожным аб'екце 777 01:00:10,525 --> 01:00:13,444 Але як я не разумею Бога, 778 01:00:13,528 --> 01:00:17,657 Так і не разумею, што хтосці ёсць цудоўней за мяне 779 01:00:17,740 --> 01:00:21,285 У мужчынскіх і жаночых тварах я бачу Бога 780 01:00:21,369 --> 01:00:23,788 Як і ў адбітку свайго твару ў люстры 781 01:00:23,871 --> 01:00:26,624 Я знаходжу лісты ад Бога раскіданымі па вуліцах 782 01:00:26,708 --> 01:00:29,794 І кожнае з іх падпісана імем Божым 783 01:00:29,877 --> 01:00:31,879 І я пакідаю іх там, дзе яны ёсць 784 01:00:31,963 --> 01:00:34,882 Бо ведаю, што куды б я не пайшоў 785 01:00:34,966 --> 01:00:40,263 Я заўсёды буду атрымліваць іх зноў і зноў 786 01:01:36,361 --> 01:01:39,697 Паслухай, больш не трэба чакаць 787 01:01:42,492 --> 01:01:44,327 Ён не вернецца 788 01:01:55,421 --> 01:01:57,006 Добра, Хачы 789 01:01:58,966 --> 01:02:00,802 Рабі тое, што мусіш. 790 01:02:46,305 --> 01:02:48,766 Давай, дружа, хадзем. Хадзем 791 01:02:48,850 --> 01:02:50,726 Ідзі, хлопча, ідзі. 792 01:02:53,813 --> 01:02:55,565 Хадзем, Хачы. 793 01:02:55,648 --> 01:02:57,024 Хадзем, Хачы. 794 01:02:57,150 --> 01:03:00,528 Цяпер ты будзеш з намі. Ну давай, хадзем. 795 01:03:00,611 --> 01:03:02,321 Усё добра, паехалі. Роні чакае. 796 01:03:02,405 --> 01:03:03,656 Хадзем. 797 01:03:06,284 --> 01:03:08,369 Давай я вазьму, любая. 798 01:03:13,207 --> 01:03:15,751 Давай, Хачы, заскоквай. Вось так. 799 01:03:15,835 --> 01:03:18,004 Добры хлопчык, добры. 800 01:03:18,337 --> 01:03:19,881 Добры хлопчык, Хачы. 801 01:03:23,634 --> 01:03:25,553 Асцярожна, асцярожна. 802 01:03:25,636 --> 01:03:27,305 Добры хлопчык 803 01:04:21,317 --> 01:04:22,735 Вітаю, а вось і мой хлопчык. Эндзі? 804 01:04:22,818 --> 01:04:23,861 Так? 805 01:04:23,945 --> 01:04:26,614 Хачы! Хачы! Эндзі!! 806 01:04:28,449 --> 01:04:29,450 Хачы! 807 01:04:30,451 --> 01:04:33,287 Хачы! Вяртайся, Хачы! 808 01:04:35,164 --> 01:04:36,832 Хачы, ну годзе! 809 01:04:39,669 --> 01:04:40,753 Хачы! 810 01:04:43,172 --> 01:04:44,465 Хачы! 811 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Хачы! 812 01:07:01,811 --> 01:07:04,688 Гэй, а вось і першы госць. 813 01:07:04,772 --> 01:07:06,273 Вітай, сябра. 814 01:07:06,649 --> 01:07:08,818 Хочаш паглядзець наш новы дом? 815 01:07:22,456 --> 01:07:23,624 Гэй, Хачы. 816 01:07:26,293 --> 01:07:28,129 Вітаю, Хачы! 817 01:07:28,212 --> 01:07:30,214 Што ты тут робіш? 818 01:07:30,297 --> 01:07:31,924 Вы паглядзіце. 819 01:07:36,804 --> 01:07:38,597 Ідзе на сваё звычайнае месца. 820 01:07:38,681 --> 01:07:39,723 Я думала, ён пераехаў. 821 01:07:39,807 --> 01:07:41,434 І пераехаў. 822 01:07:41,517 --> 01:07:43,310 Выглядае галодным, так? 823 01:07:44,478 --> 01:07:46,772 Ты надта мяккі, Джас 824 01:07:48,858 --> 01:07:51,068 Гэй, Хачы. 825 01:07:51,152 --> 01:07:55,531 Хочаш хот дог, хлопчык? Трымай, з'еш хот дог. 826 01:07:55,656 --> 01:07:57,241 Гэй, Хачы. 827 01:07:58,200 --> 01:07:59,493 Можа справа ў тваім прыгатаванні, Джас. 828 01:07:59,577 --> 01:08:00,619 Гэта мой фірмовы. 829 01:08:00,703 --> 01:08:03,998 Давай, табе спадабаецца. З'еш, з'еш, табе трэба. 830 01:08:07,084 --> 01:08:08,586 Ну давай. 831 01:08:08,961 --> 01:08:10,087 Ён смачны. 832 01:08:10,838 --> 01:08:12,465 Адкуль ён узяўся? 833 01:08:12,548 --> 01:08:14,425 Толькі што з'явіўся. 834 01:08:14,508 --> 01:08:16,177 Ну давай, хлопча, бяры. 835 01:08:17,011 --> 01:08:20,848 Асцярожней, Хачы. Гэты хот дог можа быць старэйшым за цябе. 836 01:08:21,682 --> 01:08:23,434 Ды не слухай ты яго? 837 01:08:38,574 --> 01:08:40,576 Хачы! Дзякуй богу. 838 01:08:40,659 --> 01:08:43,829 Вітаю! О божа, я так хвалявалася. 839 01:08:47,875 --> 01:08:50,419 Чаго яна верціцца вакол яго? 840 01:08:50,544 --> 01:08:52,463 Яна дачка прафесара. Праўда? 841 01:08:52,546 --> 01:08:54,465 Цяпер ён жыве з імі. 842 01:08:58,886 --> 01:09:00,721 Пойдзеш дадому са мной? 843 01:09:01,764 --> 01:09:02,806 Гэй, гэй, гэй... 844 01:09:02,890 --> 01:09:04,433 Усё добра. Усё добра. 845 01:09:05,768 --> 01:09:07,102 Хадзем. Хадзем. 846 01:09:07,186 --> 01:09:08,395 Хадзем, дружа. 847 01:09:08,479 --> 01:09:10,356 Дзякуй вялікі. Добра 848 01:09:10,439 --> 01:09:11,899 Дзякуй! 849 01:09:17,404 --> 01:09:18,989 Так яму лепей. 850 01:09:20,074 --> 01:09:21,826 Зрабі мне кавы. 851 01:09:23,160 --> 01:09:25,204 Джасіт, давай, зрабі мне кавы. 852 01:09:39,260 --> 01:09:43,013 Я таксама пра яго думаю. Кожны дзень. 853 01:10:11,292 --> 01:10:12,626 Гэй 854 01:10:14,044 --> 01:10:15,921 Ты ведаеш, мы любім цябе, Хачы. 855 01:10:16,881 --> 01:10:19,133 І хочам, каб ты застаўся з намі. 856 01:10:22,678 --> 01:10:27,349 Але калі табе трэба ісці, то ідзі. 857 01:10:29,226 --> 01:10:30,436 Усё добра. 858 01:10:49,663 --> 01:10:51,040 Бывай, Хачы. 859 01:11:03,594 --> 01:11:05,512 Добрага вечара, Хачы. 860 01:11:35,751 --> 01:11:37,503 Гэй, Хачы 861 01:11:38,379 --> 01:11:41,423 Вось, трымай. Не кажы Майры, добра? 862 01:11:44,009 --> 01:11:45,886 Дабранач, Хачы. 863 01:12:12,413 --> 01:12:13,872 Вітаю, як маешся? 864 01:12:13,956 --> 01:12:15,332 Хм, думаю... 865 01:12:31,807 --> 01:12:34,268 Лакі! Хадзем. 866 01:12:34,351 --> 01:12:36,270 Хадзем, даражэнькая! Гэй, Лакі! 867 01:12:38,105 --> 01:12:40,274 Гэй, дзяўчынка. Час ісці. 868 01:12:47,281 --> 01:12:49,533 Вітаю і перапрашаю, сэр. Хмм. 869 01:12:49,616 --> 01:12:51,118 Той сабака, што звонку. 870 01:12:51,201 --> 01:12:52,244 Так? 871 01:12:52,327 --> 01:12:55,456 Ці гэта не той самы, пра якога так шмат чуваць апошнім часам? 872 01:12:56,040 --> 01:12:57,124 Угу. 873 01:12:58,083 --> 01:12:59,877 А вам што з таго? 874 01:12:59,960 --> 01:13:04,423 Прабачце.Я Тэдзі Барнс. З Вунсокетскага Перазвону. 875 01:13:06,467 --> 01:13:08,719 Так. І я шмат чуў пра гэтага сабаку ў цягніках. 876 01:13:08,802 --> 01:13:11,805 І мне здаецца, што з гэтага атрымаецца выдатная гісторыя. 877 01:13:14,850 --> 01:13:17,561 Боілінс, Карл Боілінс. 878 01:13:17,644 --> 01:13:22,065 Б-О-І-Л-І-Н-С. Так. Там не "Й", а "І". 879 01:13:22,149 --> 01:13:24,568 Гэта я яго знайшоў, а потым аддаў 880 01:13:24,651 --> 01:13:26,111 О, праўда? 881 01:13:26,195 --> 01:13:30,657 І дзе ён жыве, Карл? 882 01:13:30,741 --> 01:13:35,162 Ну, мы дакладна не ведаем. Ён прыходзіць і адыходзіць. 883 01:13:35,954 --> 01:13:37,080 Ніхто яго не гоніць? 884 01:13:37,164 --> 01:13:39,374 Не, мы з ім ладзім 885 01:13:39,458 --> 01:13:41,752 Ён проста робіць, што робіць. 886 01:13:41,835 --> 01:13:44,421 Не супраць, калі я сфатаграфую? 887 01:13:45,214 --> 01:13:46,256 Для газеты. 888 01:13:46,340 --> 01:13:48,092 Я не супраць, калі Хачы не супраць. 889 01:13:48,175 --> 01:13:51,553 Дзякуй вялікі. Вельмі прыемна. 890 01:13:51,637 --> 01:13:53,764 Спачатку без, калі ласка. 891 01:13:53,847 --> 01:13:56,266 Без сабакі? Добра, стой тут. 892 01:13:57,392 --> 01:13:59,061 Ну, я... 893 01:14:00,145 --> 01:14:01,438 О, так, добра. 894 01:14:01,522 --> 01:14:02,773 Я ўдзячны. 895 01:14:02,856 --> 01:14:04,191 Вельмі ласкаваз з вашага боку. 896 01:14:06,735 --> 01:14:07,945 Так, крыху бліжэй 897 01:14:08,028 --> 01:14:09,613 Так, так, так. 898 01:14:09,696 --> 01:14:10,697 Глязець сюды. 899 01:14:10,781 --> 01:14:12,074 Усміхніся. 900 01:14:12,950 --> 01:14:16,787 Вельмі... вельмі хораша Дзякуй. 901 01:14:31,051 --> 01:14:32,553 Гэй, Хачы. 902 01:14:34,304 --> 01:14:38,141 Хлопчык з Дэры даслаў табе свае грошы на ланч 903 01:14:38,934 --> 01:14:41,228 Хоча, каб я набыў табе прысмакаў. 904 01:14:42,271 --> 01:14:44,273 І гэта трэці такі за тыдзень 905 01:14:44,356 --> 01:14:48,193 Калі так пойдзе і надалей, давядзецца адчкрыць табе рахунак у банку. 906 01:14:49,111 --> 01:14:51,238 І не кажы, што я нічога табе не даваў. 907 01:14:53,907 --> 01:14:56,326 Не сабака, а бізнэсмэн 908 01:14:56,702 --> 01:14:58,787 Толькі паглядзі, ці ж не міла? 909 01:15:00,789 --> 01:15:01,957 Гэй, Хачы. 910 01:15:02,541 --> 01:15:03,542 Што ты робіш з грашыма? 911 01:15:03,625 --> 01:15:04,668 Я ягоны давераны 912 01:15:15,095 --> 01:15:16,930 Ужо да вас. 913 01:15:18,265 --> 01:15:22,644 Не падыходзьце да платформы пакуль цягнік не прыпыніцца 914 01:15:32,571 --> 01:15:33,947 Хачы. 915 01:15:38,827 --> 01:15:40,746 А вось і ты, Хачы. 916 01:15:41,455 --> 01:15:42,873 На, трымай. 917 01:15:43,582 --> 01:15:44,708 Галодны, га? 918 01:15:45,334 --> 01:15:48,420 Так, яму холадна. Таму трэба есці. 919 01:15:50,547 --> 01:15:53,217 Я Джазіт. Прадаю тут хот догі. 920 01:15:53,425 --> 01:15:56,011 Я Кен Фуджыёшы, Сябар прафесара Уілсана. 921 01:15:56,094 --> 01:15:57,846 Спадара Прафесара? 922 01:15:59,056 --> 01:16:00,599 Адну цукру, дзве вяршкоў 923 01:16:02,267 --> 01:16:04,102 Тады вы, напэўна, чыталі артыкул, так? 924 01:16:04,186 --> 01:16:05,228 Чытаў. 925 01:16:05,312 --> 01:16:06,647 І бачылі там маё імя? 926 01:16:07,940 --> 01:16:09,399 Так, бачыў. 927 01:16:09,483 --> 01:16:10,651 Двойчы. 928 01:16:10,734 --> 01:16:12,736 Дазвольце, калі ласка, дапамагчы з выдаткамі 929 01:16:12,819 --> 01:16:14,780 Не, не, не, калі ласка. Толькі не грашыма. 930 01:16:14,863 --> 01:16:16,949 А што, калі ён захварэе? Спатрэбяцца лекі? 931 01:16:17,032 --> 01:16:18,909 Мы збярэм. 932 01:16:18,992 --> 01:16:23,580 З пасажыраў, прадаўцоў. Мы паклапоцімся пра яго. 933 01:16:23,664 --> 01:16:25,666 Вакзальная плошча цяпер ягоны дом. 934 01:16:25,749 --> 01:16:29,086 Кожны дзень ён з'яўляецца ў свой час, на сваім месцы. 935 01:16:29,169 --> 01:16:30,420 Прыглядзіце за ім? 936 01:16:30,504 --> 01:16:33,799 Ці прыглядзім? Вядома. 937 01:16:36,051 --> 01:16:37,552 Добра, тады я... 938 01:16:38,387 --> 01:16:41,139 Мне трэба прадаваць хот догі. Прыемна было. 939 01:16:41,223 --> 01:16:43,767 І мне. Шчыры вам дзякуй. 940 01:16:47,938 --> 01:16:49,731 (Па-японску) Цэлы год прамінуў, так? 941 01:16:52,192 --> 01:16:54,695 Часамі я прасынаюся сярод ночы 942 01:16:54,945 --> 01:16:57,698 і ўспамінаю Паркера. Ён быў добрым сябрам. 943 01:16:58,573 --> 01:17:01,451 І я разумею, што ты адчуваеш. 944 01:17:02,619 --> 01:17:05,706 Хачы, мой дружа. Паркер ніколі не вернецца. 945 01:17:06,206 --> 01:17:09,376 Але калі Хачыка жадае чакаць, яму варта чакаць. 946 01:17:09,543 --> 01:17:12,921 Ты ж хочаш дачакацца яго, так? 947 01:17:15,882 --> 01:17:19,928 Жыві доўга, Хачы. 948 01:17:30,939 --> 01:17:36,403 Ну што, спадар. Вось, трымай. Які добры хлопчык. 949 01:17:40,574 --> 01:17:43,744 Яшчэ хочаш? Ну добра. 950 01:17:46,705 --> 01:17:51,335 Давай ужо. Апошні кавалачак. Смачна, так? 951 01:18:04,473 --> 01:18:06,308 Убачымся, Хачы. 952 01:18:08,060 --> 01:18:09,269 Чао, Хачы. 953 01:18:45,555 --> 01:18:47,641 Апошні гудок на Оклэнд, 954 01:18:47,724 --> 01:18:50,894 Цягнік на Оклэнд 955 01:18:50,977 --> 01:18:52,687 адбывае з другога шляху. 956 01:19:10,705 --> 01:19:13,083 Місіс Уілсан? Прыемна вас бачыць. 957 01:19:13,166 --> 01:19:14,960 Добрага вечара. Дзякуй. 958 01:19:16,419 --> 01:19:18,505 Гэта прафесарская жонка, так? 959 01:20:19,065 --> 01:20:20,233 Кейт 960 01:20:24,362 --> 01:20:25,488 Кен 961 01:20:28,575 --> 01:20:30,160 Даўно не бачыліся. 962 01:20:31,077 --> 01:20:32,829 Вельмі. 963 01:20:43,256 --> 01:20:47,010 Ужо 10 гадоў. Цяжка паверыць 964 01:21:02,567 --> 01:21:03,944 Вітаю, Хачы. 965 01:21:10,533 --> 01:21:12,035 Вітаю, Хачы. 966 01:21:30,887 --> 01:21:32,639 Прыемнага вам дня. 967 01:21:32,722 --> 01:21:33,807 Дзякуй, Джаз. 968 01:21:41,481 --> 01:21:42,983 Хто б мог падумаць? Ведаю. 969 01:21:43,066 --> 01:21:45,527 То бок, калі мы ўпершыню прыйшлі сюды, я... 970 01:21:57,163 --> 01:21:58,373 Хачы? 971 01:22:05,422 --> 01:22:07,007 Хачы? 972 01:22:11,011 --> 01:22:13,930 Ох, старэнькі, Ты ўсё чакаеш. 973 01:22:29,362 --> 01:22:30,905 Гэта добра. 974 01:22:47,172 --> 01:22:50,675 Дазволіш мне дачакацца з табой наступнага цягніка? 975 01:22:53,720 --> 01:22:55,055 Так? 976 01:22:56,890 --> 01:22:58,308 Дзякуй. 977 01:23:07,650 --> 01:23:09,444 О, Хачы 978 01:23:22,248 --> 01:23:24,000 Тут такі харошы. Падабаецца? 979 01:23:24,125 --> 01:23:25,502 Так. Так. 980 01:23:25,585 --> 01:23:27,087 І гэты добры, так? 981 01:23:27,170 --> 01:23:28,213 А гэта я. 982 01:23:28,296 --> 01:23:30,298 Я ведаю, помню. 983 01:23:30,840 --> 01:23:34,427 Я помню, я была там у той дзень. І зрабіла гэтае фота. 984 01:23:35,345 --> 01:23:37,097 Ён і дагэтуль мілы. 985 01:23:39,641 --> 01:23:40,725 Ён быў на вяселлі. 986 01:23:40,809 --> 01:23:43,728 Так, вось ён. 987 01:23:44,729 --> 01:23:45,939 І тут. 988 01:23:46,022 --> 01:23:48,441 Дзе дзядуля знайшоў Хачы? 989 01:23:49,651 --> 01:23:53,196 Па праўдзе, Роні, гэта Хачы знайшоў дзядулю. 990 01:23:53,279 --> 01:23:54,364 Як? 991 01:23:56,032 --> 01:24:00,453 Адным вечарам твой дзядуля вяртаўся з падарожжа. 992 01:24:01,621 --> 01:24:03,581 Ён сышоў з цягніка 993 01:24:04,874 --> 01:24:06,960 увайшоў на вакзал... 994 01:26:02,534 --> 01:26:03,910 Гэй, хлопчык. 995 01:26:05,620 --> 01:26:09,582 Гэй, хадзем! Хадзем ужо 996 01:26:37,610 --> 01:26:39,279 Хачы! 997 01:26:39,696 --> 01:26:41,447 Гэй, хлопчык. 998 01:27:24,157 --> 01:27:26,159 Я ніколі не бачыў дзядулю. 999 01:27:26,993 --> 01:27:29,245 Ён памёр, калі я быў зусім малы 1000 01:27:29,329 --> 01:27:35,001 Але калі я чую пра яго і Хачы, то адчуваю нібыта ведаю яго. 1001 01:27:35,668 --> 01:27:38,671 Яны навучылі мяне вернасці, 1002 01:27:38,755 --> 01:27:42,342 што ніколі нельга забываць тых, каго любіш. 1003 01:27:43,134 --> 01:27:46,554 І таму Хачы назаўсёды мой герой. 1004 01:27:57,649 --> 01:27:59,359 О божа, паглядзіце, які мілы! Вітаю, хлопча. 1005 01:27:59,442 --> 01:28:01,069 Вар'яцею ад яго. 1006 01:28:01,152 --> 01:28:02,403 Ён любіць новых знаёмых 1007 01:28:02,487 --> 01:28:03,529 Ведаю. 1008 01:28:05,698 --> 01:28:07,241 Ну што, пойдзем? 1009 01:28:10,912 --> 01:28:12,705 Хадзем, Хачы, хадзем. 1010 01:28:16,250 --> 01:28:17,710 Хадзем. 1011 01:28:21,796 --> 01:28:36,464 Сапраўдны Хачыка нарадзіўся ў Японіі, у горадзе Одатэ ў 1923 годзе. Калі ягоны гаспадар доктар Эісабуро Уэна, прафесар Такійскага Ўніверсітэту памёр у траўні 1925 года, Хачы вярнуўся на станцыю Шыбуя на наступны дзень і чакаў на працягу 9 год 1012 01:28:39,796 --> 01:28:45,464 Хачыка памёр у сакавіку 1934 года 1013 01:28:47,796 --> 01:28:53,464 Сёння на станцыі Шыбуя сядзіць і чакае бронзавая статуя Хачыка 1014 01:29:00,796 --> 01:29:05,464 Пераклад ад Varta Project