1
00:01:09,862 --> 00:01:16,201
ДВІЙНИК
2
00:01:29,089 --> 00:01:33,010
Льєж, Бельгія
3
00:01:42,644 --> 00:01:44,438
Вагон номер шість. Уже їдемо.
4
00:01:45,981 --> 00:01:48,025
4-Альфа. Повторюю, 4-Альфа.
5
00:01:48,108 --> 00:01:50,152
Місце біля вікна. Скрізь охоронці.
6
00:01:50,235 --> 00:01:51,403
Прийнято.
7
00:02:52,297 --> 00:02:53,340
Швидкість?
8
00:02:54,091 --> 00:02:56,343
Постійна, 238 км на годину.
9
00:02:57,052 --> 00:02:58,345
З тобою все гаразд?
10
00:02:58,846 --> 00:03:00,889
Люблю вбивати поганих хлопців.
11
00:03:14,778 --> 00:03:15,737
Зачекай!
12
00:03:15,821 --> 00:03:18,156
Цивільна перешкода. Повторюю: цивільні.
13
00:03:35,841 --> 00:03:37,134
-Чисто.
-Підтверджую.
14
00:03:37,217 --> 00:03:38,510
Чисто. Підтверджую.
15
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
Чорт.
16
00:03:50,522 --> 00:03:52,149
Доставка на ту саму адресу?
17
00:03:52,232 --> 00:03:53,275
Так точно.
18
00:03:53,358 --> 00:03:54,443
Гаразд.
19
00:03:55,152 --> 00:03:58,363
Ти перевершив самого себе. Я вражений.
20
00:03:58,447 --> 00:03:59,656
Куди я влучив?
21
00:04:00,199 --> 00:04:01,283
У шию.
22
00:04:01,909 --> 00:04:03,493
На поїзді під час руху.
23
00:04:05,078 --> 00:04:06,496
Ти зняв на відео?
24
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Так, зняв. Я й усі інші. Дивися.
25
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
-Видали його.
-Генрі.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,260
Та ну, слухай.
27
00:04:20,886 --> 00:04:23,555
Чотири стрільці облажалися,
перш ніж ти його уклав.
28
00:04:23,639 --> 00:04:26,016
Чотири. Кожен – профі.
29
00:04:26,099 --> 00:04:27,518
А ти його зняв!
30
00:04:28,310 --> 00:04:30,729
Гарно було. Я розчулився.
Аж сльозу пустив.
31
00:04:30,812 --> 00:04:31,730
Видали.
32
00:04:32,272 --> 00:04:34,900
Видалю. Гаразд.
33
00:04:52,417 --> 00:04:56,380
Лагуна Баттермілк, штат Джорджія
34
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Сигналізація
периметр порушено
35
00:05:23,323 --> 00:05:24,491
Я не можу.
36
00:05:26,368 --> 00:05:27,578
Як справи, брате?
37
00:05:29,204 --> 00:05:30,289
Усе гаразд?
38
00:05:32,291 --> 00:05:35,794
Я влучив йому в шию.
Але цілився в голову.
39
00:05:36,378 --> 00:05:39,464
На іншій роботі є право схибити.
Але не на цій.
40
00:05:39,548 --> 00:05:42,259
Ти найкращий наш працівник.
Кращих за тебе нема.
41
00:05:42,342 --> 00:05:43,635
Повір, я шукаю.
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,304
Не содової. Не сьогодні.
43
00:05:45,387 --> 00:05:46,889
-Тобто?
-Давай пива.
44
00:05:47,347 --> 00:05:48,640
Ти впевнений?
45
00:05:48,724 --> 00:05:50,559
-Ти йдеш у відставку?
-Так точно.
46
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Тоді впевнений.
47
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
Гаразд.
48
00:05:56,773 --> 00:05:58,609
Багато хто вміє стріляти, Деле.
49
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
Вони не ти.
50
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
У них немає твоєї історії.
51
00:06:03,113 --> 00:06:06,700
Ця історія може створити проблеми.
52
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Генрі.
53
00:06:09,745 --> 00:06:11,371
Ми з тобою багато пережили.
54
00:06:12,164 --> 00:06:13,415
Робили світ безпечнішим.
55
00:06:14,249 --> 00:06:16,668
Комусь іншому
я не довірятиму так, як тобі.
56
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Там була дитина...
57
00:06:23,175 --> 00:06:24,760
гарненька дівчинка,
58
00:06:25,469 --> 00:06:26,720
поряд з ним.
59
00:06:28,263 --> 00:06:30,724
Якби я трошечки не дотягнув...
60
00:06:32,184 --> 00:06:33,435
вона б загинула.
61
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Розумієш?
62
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Цього разу...
63
00:06:39,942 --> 00:06:41,318
мені пощастило.
64
00:06:42,486 --> 00:06:44,238
Я не відчув пострілу.
65
00:06:45,614 --> 00:06:47,157
Так, як мав би відчувати.
66
00:06:48,700 --> 00:06:50,536
Сімдесят дві цілі, Деле.
67
00:06:51,620 --> 00:06:53,747
Це потроху діє на психіку.
68
00:06:56,166 --> 00:06:57,793
Там, усередині...
69
00:06:58,961 --> 00:07:01,421
моя душа болить.
70
00:07:03,048 --> 00:07:04,424
Я хочу спокою.
71
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
І що мені тепер робити?
72
00:07:12,391 --> 00:07:13,642
Побажай мені щастя.
73
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Доброго ранку.
74
00:07:35,873 --> 00:07:36,999
Привіт. Де Джеррі?
75
00:07:37,082 --> 00:07:38,625
Джеррі звільнився.
76
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
Сказав, що більше не витримує.
77
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Я Денні.
78
00:07:42,796 --> 00:07:44,214
Добрий день. Генрі.
79
00:07:45,757 --> 00:07:49,011
Я вам винен двадцять три сорок шість.
80
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Дякую, Генрі.
81
00:07:52,890 --> 00:07:54,141
А що ви ловите?
82
00:07:54,933 --> 00:07:56,351
Мир і спокій.
83
00:07:57,144 --> 00:07:58,353
І макрель.
84
00:07:59,021 --> 00:08:00,522
Прямуєте в Брічерс-Пойнт?
85
00:08:00,606 --> 00:08:02,316
Ви рекомендуєте?
86
00:08:02,399 --> 00:08:04,151
Здається, погода непогана.
87
00:08:12,993 --> 00:08:15,329
А ви не дуже милосердний.
88
00:08:15,412 --> 00:08:17,456
У мене страшна алергія на бджіл.
89
00:08:19,082 --> 00:08:21,752
А ви студентка чи дресирувальниця риб?
90
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Навчаюся в магістратурі.
91
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
Морська біологія.
92
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
Університет Джорджії, Деріен?
93
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
Бульдоги, вперед.
94
00:08:29,676 --> 00:08:31,178
Будьте обережні.
95
00:08:31,261 --> 00:08:34,306
Інших бульдогів тут теж не бракує.
96
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
Я з ними впораюся.
97
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
Не бачу сенсу питати, як успіхи.
98
00:08:56,828 --> 00:08:58,372
Ця яхта мала бути твоя.
99
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Я всього десять разів питав.
100
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Привіт, брате.
101
00:09:07,714 --> 00:09:10,133
-Радий тебе бачити, Генрі.
-Взаємно, Джеку.
102
00:09:12,261 --> 00:09:14,471
Що робиш? Почуваєшся сексуальним?
103
00:09:16,223 --> 00:09:17,641
Дякую, що зразу приїхав.
104
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Нема за що. Ти досі одружений?
105
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
Так. Жінка на шопінгу в Парижі.
106
00:09:24,398 --> 00:09:26,400
Син у пансіоні.
107
00:09:26,483 --> 00:09:27,651
-А ти?
-Ні.
108
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
Ні жінки, ні дітей, ні Парижа.
109
00:09:31,280 --> 00:09:33,615
За наступну війну, щоб її не було.
110
00:09:33,699 --> 00:09:34,741
...щоб її не було.
111
00:09:40,289 --> 00:09:41,373
То що там у тебе?
112
00:09:47,504 --> 00:09:48,630
Ти знаєш його?
113
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
Хто питає?
114
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
Твій друг, який боїться, що ти в біді.
115
00:09:55,679 --> 00:09:56,847
Он як?
116
00:09:59,016 --> 00:10:00,851
Я заАМФив його у Льєжі.
117
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
Тобі сказали, хто це?
118
00:10:03,020 --> 00:10:05,063
Валерій Дормов, терорист.
119
00:10:05,480 --> 00:10:06,732
Ні.
120
00:10:06,815 --> 00:10:09,943
Валерій Дормов, молекулярний біолог,
121
00:10:10,027 --> 00:10:13,655
який працював тут, у Штатах,
уже 30 років.
122
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
Я читав його досьє.
123
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
Біотерорист.
124
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Досьє підробили.
125
00:10:20,954 --> 00:10:22,164
Я не знаю хто.
126
00:10:22,831 --> 00:10:25,501
-Навіщо?
-Цього я теж не знаю.
127
00:10:26,210 --> 00:10:27,503
А від кого інформація?
128
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Від приятеля...
129
00:10:31,006 --> 00:10:32,299
на тому боці.
130
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
Я мушу з ним поговорити.
131
00:10:34,092 --> 00:10:35,093
Звісно.
132
00:10:36,053 --> 00:10:37,638
Скайп? ФейсТайм?
133
00:10:39,223 --> 00:10:40,766
Я мушу з ним поговорити, Джеку.
134
00:10:43,227 --> 00:10:44,436
Якого біса?
135
00:10:44,895 --> 00:10:45,896
Він мій боржник.
136
00:10:45,979 --> 00:10:49,525
ЮРІЙ КОВАЧ
Будапешт
137
00:10:52,152 --> 00:10:53,529
Надіюсь, я помилився.
138
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
Просто будь обережний.
139
00:11:05,040 --> 00:11:08,335
Це я собі компенсую
роки, проведені у військовій розвідці.
140
00:11:10,128 --> 00:11:12,631
Ніби ти в розвідці цим не займався?
141
00:11:15,926 --> 00:11:16,969
От жартівник.
142
00:11:22,516 --> 00:11:23,976
Вони сказали, хто він?
143
00:11:24,059 --> 00:11:25,602
Розвідувальне управління
міністерства оборони, Вірджинія
144
00:11:25,686 --> 00:11:27,729
Валерій Дормов, терорист.
145
00:11:27,813 --> 00:11:28,981
Ні.
146
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Валерій Дормов, молекулярний біолог,
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
який працював тут, у Штатах,
уже 30 років.
148
00:11:38,448 --> 00:11:40,409
Ти ризикуєш, спілкуючись зі мною.
149
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
Будь обережний.
150
00:11:41,952 --> 00:11:43,287
А що мені було робити?
151
00:11:44,079 --> 00:11:45,289
Люблю тебе, брате.
152
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
А я тебе.
153
00:11:50,502 --> 00:11:51,670
Шкода.
154
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
Мені подобався Генрі.
155
00:11:54,173 --> 00:11:56,800
Генрі – розвідник, Клею.
Він працює на мене.
156
00:11:56,884 --> 00:11:58,427
Він знає, що ти збрехала.
157
00:11:58,510 --> 00:11:59,720
Ми слідкуємо за ним.
158
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
Як і за всіма відставниками.
159
00:12:01,722 --> 00:12:02,806
Його знешкодять.
160
00:12:02,890 --> 00:12:04,892
Знешкодять? Генрі Броґана?
161
00:12:06,226 --> 00:12:08,228
У нього контакт Дормова.
162
00:12:09,021 --> 00:12:10,439
Якщо він потягне цю нитку,
163
00:12:10,522 --> 00:12:13,025
ми обоє опинимося в нього на мушці.
164
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
А що скаже його куратор, той лисий?
165
00:12:16,653 --> 00:12:18,947
Паттерсон? Засмутиться, але мовчатиме.
166
00:12:19,031 --> 00:12:20,407
Підкориться наказові.
167
00:12:20,490 --> 00:12:21,992
Я все владнаю.
168
00:12:22,659 --> 00:12:24,494
Буде схоже на російський слід.
169
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Ти нічого не робитимеш.
170
00:12:26,330 --> 00:12:27,873
Скажу своїм, що Генрі втік.
171
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Я все владнаю.
172
00:12:29,041 --> 00:12:31,418
Ти чотири рази втрачала Дормова.
173
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Ні. Потрібне «Джеміні».
174
00:12:33,587 --> 00:12:36,173
Я не дозволю такого на території США.
175
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Ти не маєш агента,
здатного вбити Броґана.
176
00:12:40,052 --> 00:12:41,053
Маю.
177
00:12:42,638 --> 00:12:45,015
Ми самі все владнаємо. Дякую.
178
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
Усе, над чим ми працювали,
тепер на кону
179
00:12:48,393 --> 00:12:49,853
через твої невдачі.
180
00:12:49,937 --> 00:12:52,773
Ти маєш лише один шанс не облажатися.
181
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Прошу...
182
00:12:55,984 --> 00:12:57,361
здивуй мене.
183
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
Щось зловив?
184
00:13:48,036 --> 00:13:49,288
Дякую.
185
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Переважно хлопці дарують квіти
чи романтичні пісні.
186
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Ти з РУМО?
187
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
Можливо. Що таке РУМО?
188
00:13:57,504 --> 00:13:59,173
Академія румби.
189
00:13:59,715 --> 00:14:01,758
Паттерсон прислав тебе
наглядати за мною?
190
00:14:02,593 --> 00:14:04,887
-Паттерсон.
-Дел Паттерсон?
191
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
Цікавий збіг – він тут був.
192
00:14:07,556 --> 00:14:10,184
Слухай, ти спалилася. Тебе розкрито.
193
00:14:11,476 --> 00:14:13,854
Я слухала пісню Марвіна Гея,
194
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
тож краще продовжу.
195
00:14:15,147 --> 00:14:17,316
Назви три будівлі в кампусі Деріена.
196
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
-Справді?
-Слухаю, морський біолог.
197
00:14:21,653 --> 00:14:23,906
Роудс-хол, Маквортер-хол, Рукер-хол.
198
00:14:23,989 --> 00:14:25,324
Ти точно з розвідки.
199
00:14:25,407 --> 00:14:27,201
Цивільний просто послав би.
200
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
Якщо він грубіян.
201
00:14:30,037 --> 00:14:32,122
Ти молодець.
202
00:14:32,206 --> 00:14:33,207
Де живеш?
203
00:14:33,290 --> 00:14:34,374
Що?
204
00:14:34,917 --> 00:14:36,376
Покажи свою квартиру.
205
00:14:37,586 --> 00:14:38,670
Вибач, що?
206
00:14:38,754 --> 00:14:43,675
Я впевнений, що там не буде
жодної книжки з морської біології,
207
00:14:43,759 --> 00:14:47,137
а буде величезне досьє
на Генрі Броґана.
208
00:14:47,221 --> 00:14:48,722
Вибачте?
209
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
Було весело, але в мене робота.
210
00:14:51,892 --> 00:14:52,935
Вибачте, сер.
211
00:14:53,018 --> 00:14:54,645
Я маю дев'ятиметровий катер.
212
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
-Так.
-Потрібне пальне...
213
00:14:56,104 --> 00:14:57,856
Сер. Хвилинку.
214
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Вибач.
215
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
Підемо вип'ємо?
216
00:15:04,696 --> 00:15:06,490
Щоб допитувати мене в барі?
217
00:15:06,573 --> 00:15:09,785
Ні, щоб вибачитися за свою поведінку.
218
00:15:10,786 --> 00:15:14,373
«Пелікан-пойнт».
У неділю там грає чудовий гурт.
219
00:15:14,915 --> 00:15:16,750
Будь ласка. Коли ти закінчуєш?
220
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
-О сьомій.
-Ще мені потрібна помпа.
221
00:15:23,715 --> 00:15:25,592
-Помпа...
-Побачимось о сьомій.
222
00:15:27,094 --> 00:15:29,179
Тільки все дурне лиши вдома.
223
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Гаразд.
224
00:15:51,118 --> 00:15:53,203
Вибач мені. Погані звички.
225
00:15:53,287 --> 00:15:55,497
Я не зразу довіряю людям.
226
00:15:55,581 --> 00:15:57,040
Я впевнений, що ти теж.
227
00:15:58,292 --> 00:15:59,543
Чому ти так кажеш?
228
00:16:01,837 --> 00:16:06,175
Розвідувальне управління
ДАНІЕЛЬ ЗАКАРЕВСЬКІ
229
00:16:09,511 --> 00:16:10,721
Де ти це взяв?
230
00:16:11,138 --> 00:16:12,890
За 25 років бездоганної служби
231
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
у мене з'явилися друзі.
232
00:16:16,727 --> 00:16:18,061
Виходить, я спалилася.
233
00:16:19,771 --> 00:16:20,981
Як грінка.
234
00:16:21,315 --> 00:16:22,733
Твій куратор – Паттерсон?
235
00:16:23,400 --> 00:16:24,985
Будь ласка, ваше замовлення.
236
00:16:29,698 --> 00:16:31,450
-Дякую.
-Прошу.
237
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Віскі з пивом п'ють копи.
У тебе в роду є копи?
238
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
Тато служив у ФБР.
239
00:16:38,707 --> 00:16:41,043
Він був схиблений на патріотизмі.
240
00:16:41,960 --> 00:16:43,212
«Був»?
241
00:16:43,295 --> 00:16:46,423
Він загинув. Не на службі.
Зупиняв погабування банку.
242
00:16:47,424 --> 00:16:48,759
Співчуваю.
243
00:16:50,594 --> 00:16:53,931
Читав у справі, що ти чотири роки
служила на П'ятому флоті, Бахрейн.
244
00:16:54,014 --> 00:16:56,099
Я люблю море.
245
00:16:56,183 --> 00:16:59,520
Але не полюбила сидіти
в бляшанці з двома сотнями моряків.
246
00:17:00,103 --> 00:17:02,439
Це гірше за бункер в Могадішо.
247
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
Ти пішла в розвідку
Міністерства оборони,
248
00:17:08,403 --> 00:17:10,739
в таємну службу,
249
00:17:10,821 --> 00:17:12,824
вербування, моніторинг агентів.
250
00:17:13,575 --> 00:17:15,368
Жодної догани.
251
00:17:15,911 --> 00:17:17,371
Тобто...
252
00:17:17,829 --> 00:17:20,999
Потім генеральний наказав тобі
253
00:17:21,083 --> 00:17:23,710
слідкувати за відставником?
254
00:17:24,586 --> 00:17:26,046
Це тебе не дивує?
255
00:17:32,344 --> 00:17:34,221
Пора прощатися, Генрі.
256
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Добре було за тобою стежити.
257
00:17:37,057 --> 00:17:39,017
Мабуть, завтра мене переведуть.
258
00:17:39,560 --> 00:17:41,353
Підвезти тебе додому?
259
00:17:41,854 --> 00:17:44,356
Ні, дякую, я живу тут поряд.
260
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Генрі, чому ти йдеш у відставку?
261
00:17:54,074 --> 00:17:58,662
Я виявив, що почав
уникати дзеркал, тож...
262
00:17:59,538 --> 00:18:01,164
Вважатиму це знаком.
263
00:18:02,958 --> 00:18:04,501
Бережи себе.
264
00:18:04,585 --> 00:18:05,544
Ти теж.
265
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Добраніч, Грінко.
266
00:18:18,473 --> 00:18:20,434
Іди подивися на зірки, Джеку.
267
00:19:11,235 --> 00:19:13,111
-Попрацюймо над ударом.
-Чарлі!
268
00:19:13,195 --> 00:19:14,446
-Зосередься, Генрі.
-Ляж!
269
00:19:14,530 --> 00:19:16,532
Тобі вже п'ять, і це не складно.
270
00:19:16,615 --> 00:19:17,950
Спробуймо ще раз.
271
00:20:08,333 --> 00:20:10,085
Привіт, це Джек. Я в плаванні.
272
00:20:16,008 --> 00:20:18,302
Будь ласка, скажи,
що ми знову працюємо.
273
00:20:18,385 --> 00:20:19,469
Де ти?
274
00:20:19,553 --> 00:20:22,055
-Займаюся спостереженням.
-Забирайся звідти.
275
00:20:22,139 --> 00:20:24,808
Не йди додому. Не йди до дівчини.
276
00:20:24,892 --> 00:20:26,727
Іди на автовокзал.
Купи білет за готівку.
277
00:20:26,810 --> 00:20:28,687
-Чорт.
-Не користуйся банкоматом.
278
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
Їдь туди, де тебе ніхто не знає.
279
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Ти впевнений?
280
00:20:32,566 --> 00:20:33,901
Вони за моїм вікном.
281
00:20:33,984 --> 00:20:35,777
Вибач. Ти останній свідок.
282
00:20:35,861 --> 00:20:38,238
Та ну. Усе буде гаразд.
Як я тебе знайду?
283
00:20:38,322 --> 00:20:40,240
Ніяк. Ні з ким не контактуй.
284
00:20:40,324 --> 00:20:41,909
Особливо з розвідки.
285
00:20:41,992 --> 00:20:43,619
І негайно викинь телефон.
286
00:20:43,702 --> 00:20:45,162
Генрі, ти що. Перестань...
287
00:20:47,581 --> 00:20:48,790
Маріно?
288
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
Зараз не час стріляти.
289
00:21:20,531 --> 00:21:21,907
Час пити каву.
290
00:21:22,950 --> 00:21:24,243
Ти готова тікати?
291
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Спершу скажи, чому ти тут.
292
00:21:26,036 --> 00:21:28,288
Хтось послав команду, щоб мене вбити.
293
00:21:29,289 --> 00:21:30,916
А ти собі спиш.
294
00:21:30,999 --> 00:21:33,252
Тобто ти не в курсі, так?
295
00:21:33,335 --> 00:21:35,003
Звісно. Я б тобі сказала.
296
00:21:39,842 --> 00:21:41,218
Тоді ти наступна.
297
00:21:42,177 --> 00:21:43,095
Одягайся.
298
00:21:46,849 --> 00:21:49,101
В офісі є дублікати ключів
від усіх яхт?
299
00:21:50,018 --> 00:21:51,270
Швидкісна є?
300
00:22:01,029 --> 00:22:02,489
Почув поклик моря?
301
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
Де він?
302
00:22:08,829 --> 00:22:10,038
Скажеш зараз...
303
00:22:11,665 --> 00:22:12,833
Перестань...
304
00:22:14,918 --> 00:22:16,003
Сука!
305
00:22:16,962 --> 00:22:18,255
Скажеш або зараз,
306
00:22:18,338 --> 00:22:20,507
або через п'ять хвилин і без зубів.
307
00:22:20,591 --> 00:22:21,925
Та все одно скажеш.
308
00:22:39,318 --> 00:22:41,403
Я нарахувала трьох. Скільки з тобою?
309
00:23:06,803 --> 00:23:08,013
Хто тебе прислав?
310
00:23:08,722 --> 00:23:12,684
Скажеш або зараз,
або через п'ять хвилин і без зубів.
311
00:23:18,815 --> 00:23:19,900
Ти ціла?
312
00:23:20,984 --> 00:23:22,861
-Це Лассітер.
-Як ти знаєш?
313
00:23:37,876 --> 00:23:39,378
Якщо сядеш у цей катер,
314
00:23:39,461 --> 00:23:41,380
то покинеш позаду все своє життя.
315
00:23:41,463 --> 00:23:42,798
Ти це розумієш?
316
00:23:56,311 --> 00:23:57,479
Страх – це добре.
317
00:23:57,938 --> 00:23:59,189
Ознака, що ти в тонусі.
318
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
Мене ще не намагалися вбити.
319
00:24:02,067 --> 00:24:04,152
Намагались, та головне, що не вбили.
320
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
А ти чого боїшся? Крім бджіл.
321
00:24:10,158 --> 00:24:11,535
Втонути.
322
00:24:39,771 --> 00:24:42,316
То он як ви за собою підчищаєте.
323
00:24:42,399 --> 00:24:43,817
Обійдуся без нотацій.
324
00:24:43,901 --> 00:24:47,154
Це наче дивитися,
як «Гінденбург» врізається в «Титанік».
325
00:24:47,237 --> 00:24:48,906
Скажи, що робити з Генрі.
326
00:24:48,989 --> 00:24:51,116
Генрі Броґан такий, як і інші солдати.
327
00:24:51,742 --> 00:24:54,203
Молоді й дурні, вони вірять у все,
що їм кажеш.
328
00:24:54,286 --> 00:24:56,455
Потім вони дорослішають. Зношуються.
329
00:24:57,331 --> 00:24:58,916
У них з'являється совість.
330
00:25:00,334 --> 00:25:03,212
Ось чому потрібна нова порода солдатів.
331
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
«Джеміні» все залагодить.
332
00:25:07,424 --> 00:25:10,469
-Вибач, я не можу цього дозволити.
-Я не прошу твого дозволу.
333
00:25:10,552 --> 00:25:11,803
Поскаржишся начальству?
334
00:25:11,887 --> 00:25:14,932
Вони з радістю послухають
про наш лівий проект.
335
00:25:16,642 --> 00:25:18,727
Я замаскую все під російський слід.
336
00:25:19,353 --> 00:25:21,188
Ти влаштуєш Генрі державний похорон.
337
00:25:21,939 --> 00:25:24,983
Прапор на труні,
салют зі стрілецької зброї.
338
00:25:25,943 --> 00:25:27,903
Виголосиш гарну промову.
Усі плакатимуть.
339
00:25:27,986 --> 00:25:29,863
Його запам'ятають як героя.
340
00:25:29,947 --> 00:25:31,240
Життя триває.
341
00:25:31,782 --> 00:25:33,867
-Не для Генрі.
-Та облиш.
342
00:25:33,951 --> 00:25:37,079
Такі бовдури як Генрі –
це природжене гарматне м'ясо.
343
00:25:37,162 --> 00:25:38,747
Не вдаваймо, що це не так.
344
00:25:39,706 --> 00:25:41,500
У тебе є виконавець?
345
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
І він просто ідеальний.
346
00:25:48,632 --> 00:25:50,217
-Гаразд.
-Лише...
347
00:25:50,300 --> 00:25:51,385
Усе, не треба.
348
00:25:55,764 --> 00:25:56,849
Ти голодний?
349
00:25:57,516 --> 00:26:00,519
Умираю з городу,
але крекери прострочені на три роки.
350
00:26:01,937 --> 00:26:02,938
Справді?
351
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
А на смак непогані.
352
00:26:07,568 --> 00:26:10,070
Поки в нього були зуби,
він казав, що ти зрадник.
353
00:26:11,154 --> 00:26:12,281
І ти йому повірила?
354
00:26:13,615 --> 00:26:15,701
На 99%, що збрехав.
355
00:26:16,660 --> 00:26:18,495
Цей один процент – лажа, скажи?
356
00:26:24,626 --> 00:26:26,545
Генрі, а раніше таке бувало?
357
00:26:26,628 --> 00:26:28,088
Що саме?
358
00:26:28,172 --> 00:26:29,923
Щоб влада хотіла тебе усунути.
359
00:26:31,633 --> 00:26:33,385
Ні, це щось нове.
360
00:26:34,344 --> 00:26:37,014
Ти довго працював в агентстві.
І не здогадуєшся, чому так?
361
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Якби здогадувався, не поїхав би
з тобою в цю чарівну відпустку.
362
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ну...
363
00:26:45,772 --> 00:26:48,734
коли я очолю агентство,
у відставку відправлятимуть інакше.
364
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Молодець.
365
00:27:16,762 --> 00:27:20,349
Компанія «Барон-тур», забираємо
Броґана з компанією!
366
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
-Радий тебе бачити.
-Я теж.
367
00:27:27,481 --> 00:27:29,149
Денні, знайомся Барон.
368
00:27:29,233 --> 00:27:32,569
Підстаркуватий розпусник
і найкращий з відомих мені пілотів.
369
00:27:32,653 --> 00:27:33,946
Денні, Барон.
370
00:27:34,279 --> 00:27:35,322
Привіт, Грінко.
371
00:27:37,032 --> 00:27:38,575
Привіз одноразові телефони.
372
00:27:39,201 --> 00:27:41,411
Можете відсидітись у мене в Картахені.
373
00:27:42,120 --> 00:27:43,664
Там ви будете в безпеці.
374
00:27:43,747 --> 00:27:46,583
Так, ми вляпалися по вуха, друже.
375
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Гадаю, Джек загинув.
376
00:27:51,797 --> 00:27:53,423
-Господи.
-Так.
377
00:27:54,550 --> 00:27:56,385
-За вами хвіст був?
-Ні.
378
00:27:56,468 --> 00:27:57,928
Буде. Ходімо.
379
00:27:58,554 --> 00:28:00,305
-Можна крекер?
-Звісно.
380
00:28:00,389 --> 00:28:01,390
Дякую.
381
00:28:12,109 --> 00:28:13,443
Він і вдома так поводиться?
382
00:28:14,027 --> 00:28:15,445
Здається, ні. Я не знаю.
383
00:28:15,529 --> 00:28:16,780
-Поводишся?
-Ні.
384
00:28:16,864 --> 00:28:19,908
Якщо вдома так не можна,
385
00:28:19,992 --> 00:28:22,494
то чому ти це собі дозволяєш
на природознавстві?
386
00:28:22,578 --> 00:28:25,205
Не знаю. Мабуть,
тому що на тих заняттях нудно.
387
00:28:31,378 --> 00:28:32,379
Алло.
388
00:28:32,462 --> 00:28:34,173
Думаю, ти не хотів мене відпускати.
389
00:28:34,256 --> 00:28:36,717
Генрі, ти живий! Слава богу!
390
00:28:36,800 --> 00:28:37,843
Перестань.
391
00:28:38,385 --> 00:28:39,678
Маріно мертвий?
392
00:28:40,429 --> 00:28:41,430
Так.
393
00:28:42,723 --> 00:28:43,891
Джек Вілліс?
394
00:28:44,474 --> 00:28:47,102
Це не я. Це не мої накази,
Генрі, клянуся.
395
00:28:47,186 --> 00:28:48,312
Я довіряв тобі, Деле.
396
00:28:48,395 --> 00:28:51,523
Мені можна довіряти.
Я тобі передзвоню з іншого номера.
397
00:28:52,608 --> 00:28:56,236
604-555-0131.
398
00:28:56,320 --> 00:28:57,613
У тебе 30 секунд.
399
00:29:02,451 --> 00:29:03,493
Вибачте.
400
00:29:03,577 --> 00:29:06,371
Дасте телефон
на п'ять хвилин за сто баксів?
401
00:29:09,416 --> 00:29:10,751
Почнімо з того, хто наказав
402
00:29:10,834 --> 00:29:13,045
послати групу
на квартиру агента Закаревські?
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,296
Це було необхідно?
404
00:29:14,379 --> 00:29:15,506
Це теж не мій наказ.
405
00:29:15,589 --> 00:29:17,799
Вона працює
на генерального, а не на мене.
406
00:29:17,883 --> 00:29:20,761
-Вона з тобою?
-Так. Не з власної волі.
407
00:29:20,844 --> 00:29:24,306
Слухай. Я не хочу про це
говорити по телефону.
408
00:29:24,389 --> 00:29:26,475
Я зараз у малого в школі.
409
00:29:26,558 --> 00:29:28,101
Що це все означає?
410
00:29:30,854 --> 00:29:32,064
У нас проблеми.
411
00:29:33,065 --> 00:29:34,066
«Джеміні».
412
00:29:34,608 --> 00:29:37,861
Твій давній друг, який працює
з Дженет Лассітер та її людьми.
413
00:29:37,945 --> 00:29:39,404
Я не можу їх зупинити.
414
00:29:41,532 --> 00:29:43,158
Гаразд. Дормов.
415
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
Він якось був пов'язаний з «Джеміні»?
416
00:29:47,204 --> 00:29:50,082
Дормов, тип, якого я зняв у поїзді,
417
00:29:50,165 --> 00:29:52,501
бо ти сказав,
що він російський терорист.
418
00:29:52,584 --> 00:29:54,169
Він працював на «Джеміні»?
419
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Колись давно.
420
00:29:58,131 --> 00:30:01,635
То ти змусив мене стріляти
для Клея Верріса.
421
00:30:01,718 --> 00:30:05,138
Генрі, я шкодую, що був
з тобою нещирий, але послухай...
422
00:30:05,222 --> 00:30:07,099
Скільки разів ти це робив, Деле?
423
00:30:08,141 --> 00:30:09,434
Часто підробляв досьє,
424
00:30:09,518 --> 00:30:12,479
щоб я заАМФив людину,
яка на це не заслужила?
425
00:30:12,563 --> 00:30:14,314
Ніколи. Це виняток.
426
00:30:14,439 --> 00:30:16,483
Клянуся життям сина.
427
00:30:20,153 --> 00:30:23,699
Агент Закаревські до цього непричетна.
428
00:30:23,782 --> 00:30:26,159
Генрі, ми все виправимо, клянуся.
429
00:30:26,243 --> 00:30:28,704
Але ви з нею повинні вернутися.
430
00:30:29,705 --> 00:30:30,956
І що буде, Деле?
431
00:30:34,042 --> 00:30:36,253
Отже, «Джеміні».
432
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Що тобі відомо?
433
00:30:37,504 --> 00:30:39,882
Приватна військова компанія,
власник – Клей Верріс.
434
00:30:39,965 --> 00:30:42,885
Агентство з ними співпрацює.
Є щось іще?
435
00:30:43,594 --> 00:30:45,971
Ми з Бароном служили
під командуванням Верріса.
436
00:30:46,054 --> 00:30:48,098
Морська піхота. Панама, Кувейт, Сомалі.
437
00:30:48,765 --> 00:30:52,019
Після армії він створив «Джеміні»
й хотів найняти нас.
438
00:30:52,102 --> 00:30:53,187
Ми відмовилися.
439
00:30:53,270 --> 00:30:55,814
Але мені вистачило розуму
поїхати подалі.
440
00:30:55,856 --> 00:30:56,982
Так.
441
00:30:57,399 --> 00:30:58,567
А мені забракло.
442
00:31:11,121 --> 00:31:14,082
Картахена, Колумбія
443
00:31:15,626 --> 00:31:17,669
Верріс має мільярди доларів на рік,
444
00:31:17,753 --> 00:31:21,006
щоб усувати мішені так,
як йому заманеться.
445
00:31:21,632 --> 00:31:23,008
Це і є «Джеміні».
446
00:31:23,091 --> 00:31:26,345
Таємні викрадення, тортури.
447
00:31:26,845 --> 00:31:32,226
До них звертаються, коли 12 саудівських
принців мають тихо зникнути
448
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
або треба підготувати ескадрон смерті.
449
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Шість тижнів у снайперській школі.
450
00:31:38,524 --> 00:31:41,527
Верріс вивіз мене на яхті в море
за три кілометри.
451
00:31:42,110 --> 00:31:44,696
До ніг прив'язав тягарі,
викинув за борт
452
00:31:44,780 --> 00:31:47,241
і сказав триматися якнайдовше.
453
00:31:48,367 --> 00:31:50,160
І він не знав про твій страх...
454
00:31:50,244 --> 00:31:51,995
Авжеж знав. У цьому й був сенс.
455
00:31:52,913 --> 00:31:54,248
І що ти зробив?
456
00:31:59,044 --> 00:32:01,338
Я тримався на воді якнайдовше.
457
00:32:03,799 --> 00:32:05,425
А потім потонув.
458
00:32:07,719 --> 00:32:08,804
Я помер.
459
00:32:11,640 --> 00:32:14,184
Він витягнув мене,
оживив дефібрилятором.
460
00:32:15,894 --> 00:32:19,815
Сказав, що я тепер готовий служити
під його командуванням.
461
00:32:24,403 --> 00:32:25,654
Тост.
462
00:32:29,533 --> 00:32:32,828
-За наступну війну, щоб її не було.
-...щоб її не було.
463
00:32:32,911 --> 00:32:34,037
Щоб не було.
464
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
Вранці вирішимо, що робити.
Тепер треба поспати.
465
00:32:37,708 --> 00:32:40,169
Звісно. Вам одну кімнату чи...
466
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Дві.
467
00:32:44,089 --> 00:32:45,507
Дві.
468
00:32:48,177 --> 00:32:50,888
Я покладу його в гаражі, якщо хочеш.
469
00:32:50,971 --> 00:32:52,681
Окремих кімнат вистачить.
470
00:32:52,764 --> 00:32:55,517
Це просто варіанти. Ідіть за мною.
471
00:33:36,433 --> 00:33:39,520
Снайпер. На даху.
Я піду, він піде за мою.
472
00:33:39,937 --> 00:33:42,814
Ідіть з Бароном
у безпечне місце. Гаразд?
473
00:33:47,486 --> 00:33:49,363
Снайпер. На даху.
474
00:33:50,572 --> 00:33:52,658
З тебе поганий гість, ти це знаєш?
475
00:33:53,158 --> 00:33:54,785
Як вони нас знайшли?
476
00:33:54,868 --> 00:33:56,620
Вона крута. Дуже крута.
477
00:33:56,703 --> 00:33:58,580
Тільки не знає того, чого не знає.
478
00:33:58,664 --> 00:34:00,165
Захищай її, гаразд?
479
00:34:00,791 --> 00:34:01,875
Гаразд.
480
00:36:18,720 --> 00:36:20,013
Стій на місці!
481
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Ти хто?
482
00:36:25,143 --> 00:36:26,478
Я не хочу в тебе стріляти.
483
00:36:28,146 --> 00:36:29,273
Гаразд.
484
00:36:29,940 --> 00:36:31,275
Не стріляй.
485
00:36:31,733 --> 00:36:33,151
А можна я вистрілю?
486
00:36:35,654 --> 00:36:37,239
Я ще на даху міг тебе вбити.
487
00:36:38,740 --> 00:36:40,158
Може, дарма не вбив.
488
00:36:42,911 --> 00:36:44,538
Тобі показали моє фото?
489
00:36:45,956 --> 00:36:47,583
Так. Ти старий.
490
00:36:51,837 --> 00:36:54,548
Дитино, ще хоч один крок зробиш –
491
00:36:55,257 --> 00:36:56,675
і не залишиш мені вибору.
492
00:38:03,492 --> 00:38:05,160
Стій!
493
00:38:21,260 --> 00:38:22,553
Відійди!
494
00:38:34,022 --> 00:39:08,849
З дороги!
495
00:41:25,360 --> 00:41:27,613
Зупинися!
496
00:42:03,440 --> 00:42:04,816
Хто це був?
497
00:42:20,666 --> 00:42:21,708
Броґан.
498
00:42:31,885 --> 00:42:32,928
Дякую, сер.
499
00:42:33,387 --> 00:42:35,013
-Дякую, капітане.
-Нема за що.
500
00:42:37,140 --> 00:42:39,768
До тебе не можна. Давай туди,
де я його побачу здалеку.
501
00:42:43,021 --> 00:42:44,982
Я хотів усіх там перестріляти,
502
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
а вона сказала,
що дипломатія переконливіша.
503
00:42:47,818 --> 00:42:49,945
А стрілянина милосердніша.
504
00:42:51,113 --> 00:42:52,322
Добре попрацювали.
505
00:42:52,698 --> 00:42:53,949
Що тепер?
506
00:42:54,032 --> 00:42:55,701
Ти відвезеш мене в Будапешт.
507
00:42:56,368 --> 00:42:57,911
-Що в Будапешті?
-Що в Будапешті?
508
00:42:58,495 --> 00:43:00,581
Інформатор Джека, Юрій.
509
00:43:01,123 --> 00:43:05,335
Ці хлопці полюють на мене
не через відставку.
510
00:43:05,419 --> 00:43:08,922
Вони думають, що Джек
повідомив мені таємні дані.
511
00:43:09,381 --> 00:43:10,841
Юрій має щось про це знати.
512
00:43:11,258 --> 00:43:14,595
Вибач, напарнику,
мій «Ацтек» не літає на такі відстані.
513
00:43:14,678 --> 00:43:17,014
Я сподівався позичити те, що літає.
514
00:43:18,015 --> 00:43:19,349
Може, Джі?
515
00:43:21,310 --> 00:43:23,020
Позичити «Гольфстрім»?
516
00:43:23,103 --> 00:43:26,023
Для цього тебе хтось має
дуже сильно любити.
517
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Я знаю такого. Зачекай хвилинку.
518
00:44:04,645 --> 00:44:05,687
Генрі?
519
00:44:07,523 --> 00:44:08,982
У тебе діти є?
520
00:44:10,025 --> 00:44:11,485
Ні. А що?
521
00:44:12,694 --> 00:44:14,154
Той тип на мотоциклі.
522
00:44:15,405 --> 00:44:17,032
Ти нічого дивного не помітив?
523
00:44:17,908 --> 00:44:19,535
Я помітив, що він профі.
524
00:44:20,035 --> 00:44:21,036
Так.
525
00:44:21,745 --> 00:44:23,121
А обличчя?
526
00:44:25,082 --> 00:44:26,291
Схожість?
527
00:44:28,627 --> 00:44:30,379
Так, це я теж помітив.
528
00:44:30,462 --> 00:44:31,463
То...
529
00:44:32,548 --> 00:44:34,591
У тебе не було тривалих стосунків?
530
00:44:34,675 --> 00:44:37,135
Ні. Не враховуючи тебе.
531
00:44:39,471 --> 00:44:42,349
Могло бути, що ти не знав
про народження дитини?
532
00:44:42,432 --> 00:44:43,433
Ні.
533
00:44:45,352 --> 00:44:47,229
-То як ти поясниш...
-Денні.
534
00:44:50,274 --> 00:44:51,316
Годі.
535
00:45:02,411 --> 00:45:03,996
Дякую, між іншим.
536
00:45:05,372 --> 00:45:06,415
За що?
537
00:45:06,498 --> 00:45:09,126
Ти пішов від Барона,
щоб на мене не полювали.
538
00:45:11,170 --> 00:45:13,839
І забрав мене з Джорджії,
коли міг рятуватися сам.
539
00:45:14,882 --> 00:45:18,218
Я просто хотів посадити тебе
на приватний літак
540
00:45:18,302 --> 00:45:20,387
і безкоштовно звозити в Угорщину.
541
00:45:21,722 --> 00:45:23,265
Де я побачу...
542
00:45:23,765 --> 00:45:25,309
Угорців.
543
00:45:27,269 --> 00:45:28,395
Саме так.
544
00:45:32,566 --> 00:45:33,817
Стоячи перед ним...
545
00:45:35,944 --> 00:45:37,696
я думав, що бачу привида.
546
00:45:39,615 --> 00:45:40,991
Привида зі зброєю.
547
00:45:43,327 --> 00:45:46,663
Наче... привида всіх моїх пострілів.
548
00:45:57,841 --> 00:46:01,803
Ґленнвілл, штат Джорджія
549
00:46:18,779 --> 00:46:21,907
Я тобі сказав
сидіти в Колумбії й чекати наказу.
550
00:46:24,660 --> 00:46:26,078
Треба поговорити.
551
00:46:40,259 --> 00:46:41,760
Він добрий спеціаліст.
552
00:46:42,886 --> 00:46:44,137
Найкращий.
553
00:46:44,888 --> 00:46:46,390
Тому я послав тебе.
554
00:46:49,309 --> 00:46:52,980
Він знав про кожен мій рух,
перш ніж я поворухнуся.
555
00:46:54,356 --> 00:46:58,026
Я його бачу перед собою,
натискаю на гачок...
556
00:46:58,861 --> 00:47:01,029
а він зникає.
557
00:47:03,115 --> 00:47:04,324
Як привид.
558
00:47:05,409 --> 00:47:07,119
Ти бачив його обличчя?
559
00:47:08,453 --> 00:47:09,496
Трохи.
560
00:47:09,580 --> 00:47:13,041
Я бачив його на сходах
у брудному дзеркалі.
561
00:47:13,125 --> 00:47:14,501
Я думав, ти був на даху.
562
00:47:15,460 --> 00:47:17,546
Був. Він узяв мене в приціл.
Довелося стрибати.
563
00:47:17,629 --> 00:47:19,131
Що ми завжди вивчаємо?
564
00:47:20,048 --> 00:47:21,341
Займай найкращу позицію.
565
00:47:21,425 --> 00:47:24,469
Притисни ворога до стіни
й не відпускай його.
566
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Я це знаю.
567
00:47:30,893 --> 00:47:32,686
Усе це було дивно.
568
00:47:33,061 --> 00:47:34,646
Якесь... божевілля.
569
00:47:35,355 --> 00:47:36,356
Тобто?
570
00:47:37,399 --> 00:47:41,403
Це було так, наче я все бачив збоку.
571
00:47:42,571 --> 00:47:43,822
Хто він?
572
00:47:45,073 --> 00:47:47,451
Джуніоре, те, з чим ти борешся,
573
00:47:47,534 --> 00:47:50,120
те дивне відчуття – страх.
574
00:47:51,288 --> 00:47:52,456
Не зневажай його.
575
00:47:53,290 --> 00:47:54,541
Скорися.
576
00:47:55,125 --> 00:47:57,586
Прийми його, а тоді подолай.
577
00:47:57,669 --> 00:48:01,340
Ти зараз на порозі, синку.
578
00:48:03,383 --> 00:48:04,510
Дуже близько.
579
00:48:08,680 --> 00:48:09,806
Їсти хочеш?
580
00:48:12,684 --> 00:48:13,769
Так, сер.
581
00:48:14,770 --> 00:48:16,480
Пластівці будеш?
582
00:48:19,024 --> 00:48:20,025
Так, сер.
583
00:48:44,216 --> 00:48:45,217
Біжи!
584
00:49:13,370 --> 00:49:14,371
Граната!
585
00:49:19,293 --> 00:49:22,004
ВПРАВУ ЗАКІНЧЕНО
586
00:49:23,714 --> 00:49:26,133
Дякую! Це все! Вертайтеся.
587
00:49:29,511 --> 00:49:31,597
Швидше! Усі на вихідну позицію.
588
00:49:31,680 --> 00:49:33,056
Усі на вихідну позицію.
589
00:49:35,017 --> 00:49:36,852
Усі на вихідну! Швидше!
590
00:49:45,611 --> 00:49:47,779
-Стільки новеньких.
-Так.
591
00:49:48,822 --> 00:49:51,283
Їхні берці першими ступлять
на землю Ємену.
592
00:49:52,784 --> 00:49:54,786
Вони розуміють правила бою
593
00:49:54,870 --> 00:49:57,915
чи просто стріляють у все,
що рухається?
594
00:49:58,957 --> 00:50:01,418
Це еліта. Вони дисципліновані.
595
00:50:02,377 --> 00:50:04,171
Якщо їхню ціль
596
00:50:04,254 --> 00:50:06,423
видно у вікні квартири,
вони її знищать.
597
00:50:08,425 --> 00:50:11,136
Поміркуй про це
по дорозі до Будапешта.
598
00:50:13,388 --> 00:50:14,890
Там сів літак Генрі.
599
00:50:16,975 --> 00:50:18,268
Знову твій хід.
600
00:50:26,109 --> 00:50:30,030
Будапешт, Угорщина
601
00:50:37,579 --> 00:50:38,622
Аніко?
602
00:50:40,999 --> 00:50:42,209
Дякую, що зустрілися.
603
00:50:43,919 --> 00:50:45,045
Ось ці зразки.
604
00:50:51,301 --> 00:50:54,096
Результати будуть через два дні.
605
00:50:58,475 --> 00:50:59,977
Треба через дві години.
606
00:51:04,731 --> 00:51:05,899
Зустрінемося з Юрієм.
607
00:51:06,650 --> 00:51:08,110
Він погодився поговорити.
608
00:51:09,278 --> 00:51:10,320
Усе гаразд?
609
00:51:12,197 --> 00:51:14,157
Я знаю, чому він крутий, як ти.
610
00:51:16,660 --> 00:51:17,870
Він і є ти.
611
00:51:19,997 --> 00:51:21,039
Що?
612
00:51:22,124 --> 00:51:24,835
Тут є лабораторія,
я дала їм твої зразки ДНК.
613
00:51:26,170 --> 00:51:28,005
І бейсболку, яка була на ньому.
614
00:51:29,715 --> 00:51:32,801
Ви такі схожі, я вирішила,
що це твій син, і...
615
00:51:35,304 --> 00:51:36,805
Порівнювали тричі.
616
00:51:36,889 --> 00:51:38,307
Твою ДНК і його.
617
00:51:39,641 --> 00:51:41,226
І тричі була ідентичність.
618
00:51:42,311 --> 00:51:43,896
Не схожість. Ідентичність.
619
00:51:44,938 --> 00:51:46,273
Тобто та сама людина.
620
00:51:49,568 --> 00:51:50,986
Це твій клон.
621
00:51:53,822 --> 00:51:56,283
Там подумали, що я
дала зразки з однієї людини,
622
00:51:56,366 --> 00:51:57,492
але це не так.
623
00:51:59,244 --> 00:52:00,537
Він це ти.
624
00:52:01,163 --> 00:52:02,664
Як це може бути?
625
00:52:02,748 --> 00:52:04,499
Це складно, але можливо.
626
00:52:05,083 --> 00:52:07,586
Треба мати
сурогатну матір і зразок ДНК.
627
00:52:07,669 --> 00:52:09,796
Якщо клонування людини можливе,
628
00:52:09,880 --> 00:52:13,467
хай би краще робили лікарів, учених,
629
00:52:13,550 --> 00:52:15,427
а не мене.
630
00:52:15,511 --> 00:52:16,970
Краще б Нельсона Манделу.
631
00:52:17,054 --> 00:52:19,348
Мандела не міг би вбити людину в поїзді
632
00:52:19,431 --> 00:52:20,891
з двох кілометрів.
633
00:52:40,702 --> 00:52:41,703
Юрію.
634
00:52:45,249 --> 00:52:46,416
Містере Броґан.
635
00:52:57,845 --> 00:52:59,721
Насамперед я хочу зазнатися:
636
00:52:59,805 --> 00:53:02,349
я вже багато років захоплююся
вашою роботою.
637
00:53:03,475 --> 00:53:06,770
Чекайте. То ви знаєте, хто я?
638
00:53:07,980 --> 00:53:10,023
Давно слухаю, вперше дзвоню,
639
00:53:10,107 --> 00:53:11,608
як кажуть у вашій країні.
640
00:53:13,610 --> 00:53:17,072
Я б вас привітав з відставкою,
641
00:53:17,155 --> 00:53:21,118
проте останнє завдання не вдалося, так?
642
00:53:21,201 --> 00:53:23,787
Так, мій уряд збрехав мені
й хотів убити,
643
00:53:23,871 --> 00:53:24,913
якщо ви про це.
644
00:53:24,997 --> 00:53:26,081
Так.
645
00:53:26,164 --> 00:53:29,084
У Росії це відбувається щодня.
646
00:53:29,168 --> 00:53:32,171
А вас, американців, таке ображає.
647
00:53:33,839 --> 00:53:34,756
Отже...
648
00:53:34,840 --> 00:53:37,342
Отже, чому Дормов хотів
повернутися в Росію
649
00:53:37,426 --> 00:53:39,011
й чому мені його замовили?
650
00:53:39,094 --> 00:53:42,014
Одразу до суті. Дуже по-американськи.
651
00:53:42,514 --> 00:53:44,057
Ви ділова людина.
652
00:53:45,851 --> 00:53:48,520
Ми обидва були друзями Джека.
653
00:53:48,604 --> 00:53:49,980
Він був хороша людина.
654
00:53:50,939 --> 00:53:53,233
Я оплакую його смерть, як і ви.
655
00:53:53,817 --> 00:53:57,237
Але ви зараз тут,
і я вас не ліквідував...
656
00:53:58,113 --> 00:53:59,114
поки що...
657
00:53:59,740 --> 00:54:02,034
тому що у нас є спільний ворог.
658
00:54:02,826 --> 00:54:04,119
Клей Верріс.
659
00:54:05,746 --> 00:54:08,457
Він заманив Дормова на Захід,
фінансував його роботу.
660
00:54:10,167 --> 00:54:12,336
Недавно ви зустріли плід їхньої праці.
661
00:54:12,878 --> 00:54:15,255
Вівцю Доллі клонували в 1996-му.
662
00:54:15,339 --> 00:54:17,966
-Але в 95-му...
-Вівцею був я.
663
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
Вважайте це компліментом.
664
00:54:19,927 --> 00:54:21,678
Ваш клон – єдиний успішний.
665
00:54:22,179 --> 00:54:26,350
У нього ваша ДНК,
Верріс виховав його як рідного сина,
666
00:54:26,433 --> 00:54:29,102
виростив з нього першокласного кілера.
667
00:54:30,437 --> 00:54:32,481
То чому Дормов хотів утекти?
668
00:54:32,564 --> 00:54:34,608
Ми роками заманювали його додому.
669
00:54:34,691 --> 00:54:35,943
Безуспішно.
670
00:54:36,026 --> 00:54:38,278
А торік вони посварилися.
671
00:54:38,362 --> 00:54:40,614
Дормов злякався, зв'язався зі мною.
672
00:54:40,697 --> 00:54:41,698
І я...
673
00:54:41,782 --> 00:54:44,201
Усе одно це не пояснює,
чому я мав його вбити.
674
00:54:45,869 --> 00:54:48,664
За нашими даними,
Дормов зробив відкриття.
675
00:54:49,414 --> 00:54:51,375
Модифікував людську ДНК.
676
00:54:51,458 --> 00:54:53,252
Для масового виробництва.
677
00:54:53,752 --> 00:54:56,839
Дормов хотів,
щоб солдати були сильніші, розумніші.
678
00:54:57,297 --> 00:54:58,507
А Верріс...
679
00:54:59,842 --> 00:55:01,426
У Верріса були інші плани.
680
00:55:03,720 --> 00:55:05,055
Які інші плани?
681
00:55:05,514 --> 00:55:06,682
Містере Броґан,
682
00:55:07,099 --> 00:55:09,268
ви у своїй справі найкращий.
683
00:55:10,227 --> 00:55:13,689
Проте ви втомлюєтеся.
У вас є страхи, сумніви.
684
00:55:13,772 --> 00:55:16,066
Ви відчуваєте біль, можливо, каяття.
685
00:55:17,442 --> 00:55:18,735
У вас є совість.
686
00:55:19,736 --> 00:55:21,697
Це робить вас людиною,
687
00:55:21,780 --> 00:55:23,824
але недосконалим солдатом.
688
00:55:24,366 --> 00:55:25,868
Неідеальним.
689
00:55:26,368 --> 00:55:27,911
Менш прибутковим.
690
00:55:31,081 --> 00:55:34,251
Клейтон Верріс удає з себе Бога
і грається з ДНК.
691
00:55:35,460 --> 00:55:37,004
Його треба зупинити.
692
00:55:39,006 --> 00:55:41,300
Якщо це загроза,
чому ви не пустили ракету?
693
00:55:41,842 --> 00:55:43,260
Знищили б лабораторію.
694
00:55:44,261 --> 00:55:45,762
У нас точно такий задум.
695
00:55:46,513 --> 00:55:50,184
Але ракетою будете ви.
696
00:55:51,602 --> 00:55:53,061
Бажаю успіху.
697
00:55:55,480 --> 00:55:56,899
І насамкінець.
698
00:55:56,982 --> 00:55:59,693
Ваша втеча з дому два дні тому?
699
00:56:00,903 --> 00:56:02,696
Ефектна робота.
700
00:56:02,779 --> 00:56:04,698
Я від хвилювання всидіти не міг.
701
00:56:06,033 --> 00:56:07,284
Стривайте. Що?
702
00:56:07,993 --> 00:56:09,578
Як ви про це знаєте?
703
00:56:11,371 --> 00:56:14,041
Я палкий фанат. І цим усе сказано.
704
00:56:19,171 --> 00:56:21,632
Якщо хоч половина з цього правда,
705
00:56:21,715 --> 00:56:23,217
треба поговорити з пацаном.
706
00:56:23,300 --> 00:56:25,260
Доти ти не будеш у безпеці.
707
00:56:25,344 --> 00:56:27,721
Гадаєш, якщо ти в 50 років з'явишся
708
00:56:27,804 --> 00:56:30,182
і скажеш собі, що ти клон,
то тобі стане легше?
709
00:56:30,265 --> 00:56:31,099
П'ятдесят один.
710
00:56:31,808 --> 00:56:33,477
-Що?
-То це я так.
711
00:56:34,645 --> 00:56:35,729
Тобі ж 51, Генрі.
712
00:56:35,812 --> 00:56:37,356
-Я округлив.
-Так.
713
00:56:38,232 --> 00:56:40,400
Він – дзеркало,
в яке ти не хочеш дивитися.
714
00:56:41,443 --> 00:56:43,529
Але це найкращий спосіб
дістати Верріса.
715
00:56:52,746 --> 00:56:53,872
Дженет Лассітер?
716
00:56:54,790 --> 00:56:56,083
А хто питає?
717
00:56:56,500 --> 00:56:59,670
Для вас повідомлення від чоловіка,
який скинув $1000
718
00:56:59,753 --> 00:57:01,964
у фезеркойнах на мій рахунок – для вас.
719
00:57:02,548 --> 00:57:04,299
А в цієї особи є ім'я?
720
00:57:04,925 --> 00:57:07,219
Його ім'я –
Тисяча доларів у фезеркойнах.
721
00:57:09,888 --> 00:57:10,889
«Привіт, Дженет.
722
00:57:10,973 --> 00:57:13,600
Прагнучи ще раз мене вбити, зваж на це:
723
00:57:13,684 --> 00:57:16,895
твоя адреса – 1362 Керрол-Ґроув.
724
00:57:16,979 --> 00:57:19,606
Код сигналізації – 1776.
725
00:57:19,982 --> 00:57:22,109
Ти щоранку прокидаєшся о 06:12
726
00:57:22,192 --> 00:57:25,612
і заходиш випити соєве лате,
подвійне, без кофеїну, о 06:42.
727
00:57:26,363 --> 00:57:28,949
Щовечора ти стоїш
перед вікном у вітальні,
728
00:57:29,032 --> 00:57:31,034
п'єш марґариту "Хосе Куерво"
729
00:57:31,118 --> 00:57:33,203
і дивишся "Медичний детектив",
730
00:57:33,662 --> 00:57:36,123
одягнена в м'які домашні
спортивні штани».
731
00:57:41,211 --> 00:57:42,254
Лассітер слухає.
732
00:57:42,337 --> 00:57:44,715
Снайпери на десяту
й другу годину від тебе.
733
00:57:44,798 --> 00:57:47,551
Встанеш з крісла – тобі кінець.
734
00:57:48,635 --> 00:57:50,512
Якби світові була потрібна моя копія,
735
00:57:50,596 --> 00:57:51,638
я б завів дитину.
736
00:57:52,890 --> 00:57:54,975
Програма була
до моєї появи в агентстві.
737
00:57:55,058 --> 00:57:56,059
Ти маєш це знати.
738
00:57:56,143 --> 00:57:59,438
Чудова відповідь зі столиці:
щось пішло не так, ховайтесь!
739
00:58:00,772 --> 00:58:02,274
Дай кур'єрові на чай.
740
00:58:03,192 --> 00:58:04,484
Ви вільні.
741
00:58:05,360 --> 00:58:08,655
Я утримую твою агентку проти її волі.
742
00:58:09,072 --> 00:58:11,116
Даніель Закаревські.
743
00:58:11,200 --> 00:58:12,451
Вона хоче вернутися.
744
00:58:13,410 --> 00:58:14,411
Гаразд.
745
00:58:14,494 --> 00:58:16,538
Вона патріотка, як і я.
746
00:58:17,122 --> 00:58:20,792
Різниця в тому, що наступні
кількадесят років
747
00:58:20,876 --> 00:58:22,961
вона хоче працювати
на вас, недоносків.
748
00:58:23,837 --> 00:58:25,881
Її безпека не обговорюється.
749
00:58:26,423 --> 00:58:28,425
Десята й друга, Дженет.
750
00:58:28,509 --> 00:58:30,552
Подвійне соєве лате без кофеїну
для Дженет.
751
00:58:30,636 --> 00:58:32,429
Єдиний, кому я її передам, –
752
00:58:32,513 --> 00:58:34,765
той, кого ти підіслала
до мене в Картахені.
753
00:58:35,265 --> 00:58:37,518
Навіть не думай відправити
когось іншого.
754
00:58:37,601 --> 00:58:40,229
Сімейна зустріч. Як зворушливо.
755
00:58:40,604 --> 00:58:41,730
Так. Поговори ще.
756
00:58:41,813 --> 00:58:44,024
Будеш перша, кого я вбив безкоштовно.
757
00:58:44,775 --> 00:58:46,777
Як швидко доставиш його в Будапешт?
758
00:58:48,487 --> 00:58:49,738
За п'ять хвилин.
759
00:58:52,658 --> 00:58:53,700
Гаразд.
760
00:58:54,326 --> 00:58:56,328
Вона буде у дворі замку Вайдагуняд
761
00:58:56,411 --> 00:58:57,996
сьогодні опівночі.
762
00:58:58,080 --> 00:58:59,498
Насолоджуйся лате.
763
00:59:01,083 --> 00:59:02,501
Що таке АМФ?
764
00:59:02,584 --> 00:59:04,002
«Адьос, мазафака».
765
00:59:05,170 --> 00:59:06,797
Як він знає, що ми тут?
766
00:59:18,851 --> 00:59:20,394
Це спрацює, так?
767
00:59:21,478 --> 00:59:22,563
Так.
768
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Як ти знаєш?
769
00:59:25,190 --> 00:59:27,359
Я знаю його смаки.
770
00:59:28,902 --> 00:59:30,571
Кажеш, я тебе приваблюю?
771
00:59:31,655 --> 00:59:34,658
Мене? Зараз? Та ні.
772
00:59:34,741 --> 00:59:37,995
Проте юну незмужнілу версію – можливо.
773
00:59:44,668 --> 00:59:47,838
Коли я забрав тебе в Джорджії,
774
00:59:48,714 --> 00:59:50,465
я не замислювався.
775
00:59:50,549 --> 00:59:52,217
Це був інстинкт.
776
00:59:53,468 --> 00:59:55,095
У нього він теж вроджений.
777
00:59:56,221 --> 00:59:58,265
Крім того, йому потрібен я.
778
01:01:08,126 --> 01:01:09,169
Праворуч.
779
01:01:16,426 --> 01:01:17,719
Гарне подвір'я.
780
01:01:19,513 --> 01:01:21,014
Вибачте, мем.
781
01:01:21,098 --> 01:01:23,559
Перш ніж ми підемо далі,
вам доведеться роздягтися.
782
01:01:25,477 --> 01:01:26,770
Перепрошую, що?
783
01:01:27,771 --> 01:01:29,773
Хочу переконатися,
що на вас немає жучка.
784
01:01:32,985 --> 01:01:34,695
По-перше,
785
01:01:34,778 --> 01:01:35,863
«мем»?
786
01:01:36,822 --> 01:01:38,824
Мене вчили поважати старших.
787
01:01:41,660 --> 01:01:43,203
Зніміть одяг, будь ласка.
788
01:02:11,148 --> 01:02:12,441
Тепер розверніться.
789
01:02:42,346 --> 01:02:43,889
А ти ретельно працюєш.
790
01:02:45,307 --> 01:02:47,184
Уважність мене рятує.
791
01:02:51,730 --> 01:02:53,023
Дзвоніть на одноразовий.
792
01:03:01,740 --> 01:03:02,824
Дякую.
793
01:03:04,576 --> 01:03:05,911
Броґан.
794
01:03:05,994 --> 01:03:09,456
Через 12 хвилин
я всаджу дві кулі їй у потилицю.
795
01:03:09,540 --> 01:03:11,750
Тобі наказали гарантувати їй безпеку.
796
01:03:11,834 --> 01:03:13,544
Мені наказали вбити тебе.
797
01:03:14,211 --> 01:03:17,339
Тобі відома Кварцева кімната
в катакомбах?
798
01:03:17,422 --> 01:03:21,093
Ні. Ми зустрінемося там,
де я тебе бачитиму.
799
01:03:21,176 --> 01:03:22,761
У тебе 11 хвилин.
800
01:03:26,181 --> 01:03:28,058
Одягайтеся. Ми їдемо кататися.
801
01:03:41,071 --> 01:03:42,656
Таксі – це розумно.
802
01:03:44,032 --> 01:03:45,200
Звідки ти родом?
803
01:03:46,618 --> 01:03:48,287
Педантичність у тебе південна.
804
01:03:54,084 --> 01:03:56,336
Якщо ти зробиш з мене приманку,
а потім уб'єш,
805
01:03:56,420 --> 01:03:58,881
то хоч порозмовляй для годиться.
806
01:04:01,175 --> 01:04:02,718
З околиць Атланти.
807
01:04:04,178 --> 01:04:05,637
У вас багато спільного.
808
01:04:06,680 --> 01:04:08,182
Сумніваюся.
809
01:04:08,265 --> 01:04:09,558
Ти б здивувався.
810
01:04:11,727 --> 01:04:13,395
Я теж за ним стежила.
811
01:04:13,478 --> 01:04:14,646
Як і ти.
812
01:04:15,522 --> 01:04:16,857
Потім ми познайомилися.
813
01:04:18,066 --> 01:04:19,943
Він має щире серце, як і ти.
814
01:04:21,945 --> 01:04:23,906
Що ви знаєте про моє серце?
815
01:04:25,741 --> 01:04:27,242
Я знаю, що воно в тебе є.
816
01:04:28,827 --> 01:04:29,995
І я знаю: воно каже,
817
01:04:30,078 --> 01:04:32,247
що із завданням,
яке тобі дали, щось не так.
818
01:04:32,789 --> 01:04:34,333
Завдання є завдання, мем.
819
01:04:48,055 --> 01:04:49,973
Скільки ти заплатив доглядачеві?
820
01:04:51,433 --> 01:04:52,434
Ого.
821
01:04:53,519 --> 01:04:54,603
Ліворуч.
822
01:04:57,689 --> 01:04:58,941
Зніміть ланцюг.
823
01:05:03,695 --> 01:05:04,863
Підвал.
824
01:05:05,572 --> 01:05:07,199
Ти добре знаєш це місто.
825
01:05:07,282 --> 01:05:08,951
Дивлюся «Нешенел Джеографік».
826
01:05:09,034 --> 01:05:11,161
-«Вхід заборонено».
-Мем.
827
01:05:18,710 --> 01:05:20,963
Цікаво, скільки людей тут поховали.
828
01:05:21,046 --> 01:05:22,297
Станьте там.
829
01:05:51,952 --> 01:05:52,953
Ідіть.
830
01:05:55,330 --> 01:05:56,498
Якщо вирубити світло,
831
01:05:56,582 --> 01:05:58,625
як ти, виходячи,
побачиш власну розтяжку?
832
01:05:59,334 --> 01:06:01,670
Граната – не жарти. Я розумію, нащо це.
833
01:06:01,753 --> 01:06:05,257
Темрява нейтралізує його перевагу,
а тіснота вигідна тобі.
834
01:06:05,340 --> 01:06:07,676
Він не кине гранату,
бо тоді вб'є й мене.
835
01:06:07,759 --> 01:06:09,595
А якщо він пустить газ?
836
01:06:09,678 --> 01:06:11,305
Або якийсь седативний засіб?
837
01:06:12,055 --> 01:06:14,725
А ти завбачливий.
Протигаз і нічне бачення. Розумно.
838
01:06:14,808 --> 01:06:16,518
-Туди.
-І стяжки!
839
01:06:16,602 --> 01:06:17,936
Це, мабуть, для мене.
840
01:06:18,478 --> 01:06:19,938
А можна я щось спитаю?
841
01:06:20,022 --> 01:06:23,150
А ви замовкнете, щоб я міг відповісти?
842
01:06:23,192 --> 01:06:24,776
Ти багато про нього знаєш?
843
01:06:24,860 --> 01:06:26,570
Знаєш, нащо його ліквідувати?
844
01:06:26,653 --> 01:06:27,654
Він схибнувся.
845
01:06:27,738 --> 01:06:30,365
За ніч убив вісьмох снайперів
і свого коригувальника.
846
01:06:30,449 --> 01:06:32,201
-Це тобі сказали.
-Це він зробив.
847
01:06:32,284 --> 01:06:34,203
Ні. Не зовсім.
848
01:06:34,286 --> 01:06:37,122
Я була недалеко, коли вбили снайперів.
849
01:06:37,206 --> 01:06:40,250
Їх підіслали вбити його й мене,
наказ «Джеміні».
850
01:06:40,334 --> 01:06:42,794
І до речі, його коригувальника
вбили у Вірджинії,
851
01:06:42,878 --> 01:06:44,880
а решту тих людей – у Саванні.
852
01:06:48,425 --> 01:06:51,220
Генрі вміє стріляти здалеку,
але ж не настільки.
853
01:06:55,599 --> 01:06:58,852
Подумай.
Ти в цьому бачиш хоч якусь логіку?
854
01:06:58,936 --> 01:07:00,395
Розумієш, про що я?
855
01:07:00,479 --> 01:07:01,480
Це не...
856
01:07:02,314 --> 01:07:03,524
Так краще.
857
01:07:03,607 --> 01:07:05,067
Пішов ти!
858
01:08:06,753 --> 01:08:08,297
Вставай. Ходімо.
859
01:08:22,685 --> 01:08:23,854
Стій на місці.
860
01:08:32,069 --> 01:08:33,697
-Дякую.
-Гаразд.
861
01:08:34,238 --> 01:08:35,573
Запалити зумієш?
862
01:08:35,657 --> 01:08:36,867
Господи, Генрі.
863
01:08:44,625 --> 01:08:46,585
Дякую за наводку з гранатою.
864
01:08:48,127 --> 01:08:49,921
Ти увесь час розмовляла з ним.
865
01:08:50,005 --> 01:08:51,089
Так.
866
01:08:51,173 --> 01:08:53,716
Або ти обшукуєш людину, або ні.
867
01:08:55,844 --> 01:08:57,095
І до речі...
868
01:08:57,970 --> 01:08:59,598
Я не хочу тебе вбивати.
869
01:09:00,432 --> 01:09:02,559
Але без вагань уб'ю, якщо доведеться.
870
01:09:04,310 --> 01:09:06,188
Що Клей Верріс казав про мене?
871
01:09:08,439 --> 01:09:10,442
Давай я про нього розповім.
872
01:09:11,276 --> 01:09:13,654
Бо я знаю містера Верріса дуже добре.
873
01:09:14,779 --> 01:09:15,988
З чого ви почали?
874
01:09:16,073 --> 01:09:18,242
Полювання на птахів? Зайців?
875
01:09:18,325 --> 01:09:20,243
У 12 років перейшли на оленів?
876
01:09:21,078 --> 01:09:23,412
Думаю, в 19-20 років
877
01:09:23,497 --> 01:09:25,666
він уперше наказав тобі вбити людину.
878
01:09:27,251 --> 01:09:28,585
Схоже на правду?
879
01:09:30,045 --> 01:09:31,212
Так.
880
01:09:31,296 --> 01:09:33,715
Він сказав «скоритися страху»,
881
01:09:34,424 --> 01:09:38,845
бо ти в нас «воїн, наділений даром
захищати слабких».
882
01:09:40,889 --> 01:09:42,765
Але він не заглушив голос...
883
01:09:43,809 --> 01:09:47,770
з яким ти почувався
не таким, як усі інші.
884
01:09:49,022 --> 01:09:50,649
Почувався диваком.
885
01:09:51,817 --> 01:09:53,068
Ні фіга ти не знаєш.
886
01:09:53,151 --> 01:09:55,571
Синку, я тебе знаю як облупленого.
887
01:09:56,947 --> 01:09:59,116
У тебе алергія на бджіл.
Ненавидиш коріандр.
888
01:09:59,199 --> 01:10:01,076
Завжди чхаєш чотири рази.
889
01:10:02,536 --> 01:10:04,162
Усі ненавидять коріандр.
890
01:10:05,497 --> 01:10:06,832
Ти прискіпливий.
891
01:10:07,332 --> 01:10:09,668
Ретельний. Дисциплінований. Безжальний.
892
01:10:10,377 --> 01:10:11,670
Любиш пазли.
893
01:10:13,046 --> 01:10:15,465
Граєш у шахи. Так?
894
01:10:16,258 --> 01:10:17,593
Мабуть, добре граєш.
895
01:10:18,468 --> 01:10:20,596
Але у тебе безсоння.
896
01:10:21,054 --> 01:10:22,973
Підсвідомість не дає заснути.
897
01:10:23,056 --> 01:10:25,225
А якщо й дає, то насилає кошмари.
898
01:10:25,309 --> 01:10:27,686
Я маю на увазі третю ранку,
899
01:10:27,769 --> 01:10:30,355
коли благаєш урятувати тебе
від тебе самого.
900
01:10:31,273 --> 01:10:34,318
А ще є сумніви, вони найгірші.
901
01:10:34,401 --> 01:10:36,987
Ти ненавидиш їх
і ненавидиш себе за вагання.
902
01:10:37,070 --> 01:10:38,697
Вони тебе послаблюють.
903
01:10:38,780 --> 01:10:41,200
Хороший солдат не вагається, так?
904
01:10:42,576 --> 01:10:46,496
Ти почуваєшся щасливим, тільки
905
01:10:46,580 --> 01:10:49,583
коли лежиш на животі,
збираючись натиснути на гачок.
906
01:10:50,417 --> 01:10:54,004
Тієї миті світ набуває ясності.
907
01:10:56,215 --> 01:10:57,799
По-твоєму, як я це знаю?
908
01:10:57,883 --> 01:11:00,010
Мені начхати, як ти це знаєш.
909
01:11:00,093 --> 01:11:02,304
Глянь на мене, йолопе!
910
01:11:02,971 --> 01:11:04,264
Поглянь на нас!
911
01:11:05,098 --> 01:11:09,478
Двадцять п'ять років тому твій батько
взяв мою кров і клонував мене.
912
01:11:09,561 --> 01:11:12,439
Він зробив тебе з мене.
913
01:11:12,523 --> 01:11:14,525
Наша ДНК ідентична.
914
01:11:15,067 --> 01:11:16,652
Він каже тобі правду.
915
01:11:16,735 --> 01:11:17,986
Замовкни.
916
01:11:18,070 --> 01:11:20,322
Він обрав мене, бо мені не було рівних,
917
01:11:20,405 --> 01:11:23,742
але колись я постарію,
тоді ти заміниш мене.
918
01:11:23,825 --> 01:11:26,119
Він тобі все життя брехав.
919
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
Сказав тобі, що ти сирота.
920
01:11:28,580 --> 01:11:30,749
І з усіх людей,
які могли на мене полювати,
921
01:11:30,832 --> 01:11:31,959
чому він послав тебе?
922
01:11:32,042 --> 01:11:33,335
Бо я найкращий.
923
01:11:34,711 --> 01:11:36,964
Очевидно, що ні.
924
01:11:39,591 --> 01:11:41,468
Ти впертий засранець.
925
01:11:43,428 --> 01:11:46,682
Сьогодні в тебе мав бути
ніби день народження.
926
01:11:46,765 --> 01:11:49,434
Я б загинув, а ти б вийшов переможцем.
927
01:11:49,518 --> 01:11:50,769
Поки я живий,
928
01:11:50,853 --> 01:11:54,273
експеримент Клея неповний.
929
01:11:54,356 --> 01:11:56,900
Ти працюєш на маніяка,
тиснучи на гачок.
930
01:11:56,942 --> 01:11:58,610
Не патякай про нього.
931
01:11:59,194 --> 01:12:00,445
Це ти мене лякаєш.
932
01:12:00,529 --> 01:12:02,155
Я тебе рятую!
933
01:12:04,032 --> 01:12:06,368
Скільки тобі, 23?
934
01:12:07,202 --> 01:12:08,537
Досі незайманий?
935
01:12:09,162 --> 01:12:10,205
Так.
936
01:12:10,873 --> 01:12:13,250
Ти дуже хочеш стосунків і близькості,
937
01:12:13,333 --> 01:12:15,836
але боїшся когось до себе підпускати.
938
01:12:17,421 --> 01:12:21,592
Бо якщо хто-небудь
реально побачить, хто ти такий?
939
01:12:22,342 --> 01:12:23,719
Хіба такого можна кохати?
940
01:12:24,887 --> 01:12:26,972
Тож усі навколо просто цілі,
941
01:12:27,681 --> 01:12:29,183
а ти просто зброя.
942
01:12:32,102 --> 01:12:33,228
Гей!
943
01:13:00,422 --> 01:13:01,423
Гей!
944
01:13:19,775 --> 01:13:20,984
Не стріляй у нього!
945
01:13:38,836 --> 01:13:39,962
Не стріляй у нього!
946
01:14:33,182 --> 01:14:34,600
Не треба! Ні!
947
01:14:34,683 --> 01:14:35,934
Киньте зброю!
948
01:14:36,310 --> 01:14:37,811
Киньте зброю! Бо вистрелю!
949
01:14:39,146 --> 01:14:40,314
Ні, не вистрелиш!
950
01:15:19,436 --> 01:15:21,188
Руки геть від нього!
951
01:15:22,606 --> 01:15:24,107
Відпусти його!
952
01:15:26,443 --> 01:15:27,569
Негайно!
953
01:15:35,786 --> 01:15:37,037
Я не ти!
954
01:15:38,580 --> 01:15:39,706
Чуєш мене, старий?
955
01:15:41,250 --> 01:15:42,668
Я не ти!
956
01:15:45,504 --> 01:15:47,840
-Де він?
-Пішов.
957
01:15:47,923 --> 01:15:49,883
-Ти влучила?
-Здається, так.
958
01:15:50,717 --> 01:15:52,761
-Куди?
-Ніби в плече.
959
01:15:55,430 --> 01:15:56,723
Тоді одужає.
960
01:15:58,308 --> 01:15:59,560
А це добре?
961
01:16:18,704 --> 01:16:23,292
Не щодня побачиш, як чувак
на двох континентах накостиляв
962
01:16:23,375 --> 01:16:24,793
сам собі.
963
01:16:32,134 --> 01:16:33,177
Куди?
964
01:16:34,261 --> 01:16:35,470
У Джорджію.
965
01:16:36,180 --> 01:16:37,681
Бо там Верріс.
966
01:16:52,279 --> 01:16:53,280
Чорт.
967
01:16:55,115 --> 01:16:56,408
Бідний малий.
968
01:16:57,534 --> 01:16:59,036
Мабуть, він переляканий.
969
01:17:00,579 --> 01:17:03,373
А вдома чекає циркулярна пилка.
970
01:17:09,171 --> 01:17:10,589
Мені треба поспати.
971
01:17:11,298 --> 01:17:12,382
Тобі теж.
972
01:17:13,967 --> 01:17:16,261
Не буду. Уві сні приходять привиди.
973
01:17:17,554 --> 01:17:18,680
Спи.
974
01:17:28,482 --> 01:17:35,113
ДЖЕМІНІ
975
01:17:44,289 --> 01:17:45,499
Скажи мені одне.
976
01:17:46,834 --> 01:17:49,419
Чому тобі так важко вбити цю людину?
977
01:17:52,422 --> 01:17:56,176
Ти знаєш, чому я
ненавиджу парк Біґ-Гемок?
978
01:17:57,928 --> 01:17:58,971
Що?
979
01:18:00,013 --> 01:18:02,850
Відколи мені виповнилося 12 років,
980
01:18:03,892 --> 01:18:07,646
ми полюємо на індиків
на мій день народження.
981
01:18:09,815 --> 01:18:11,400
Я ніколи цього не любив.
982
01:18:13,235 --> 01:18:14,403
Але я сирота, так?
983
01:18:14,486 --> 01:18:17,948
Як ти знав, коли мій день народження?
984
01:18:19,950 --> 01:18:23,453
Але ти не помічав моєї неохоти,
ми далі полювали.
985
01:18:23,537 --> 01:18:26,832
Наступного року сходимо в «Чак І. Чіз».
986
01:18:28,667 --> 01:18:29,710
Так.
987
01:18:30,377 --> 01:18:32,254
Ти, я
988
01:18:32,337 --> 01:18:35,090
і лаборанти, які мене зробили.
989
01:18:42,097 --> 01:18:43,098
Так.
990
01:18:46,810 --> 01:18:48,228
Я...
991
01:18:50,522 --> 01:18:52,149
завжди вважав...
992
01:18:54,067 --> 01:18:56,904
що ти будеш щасливіший, не знаючи.
993
01:18:59,615 --> 01:19:00,741
Щасливий.
994
01:19:02,659 --> 01:19:04,286
Знаєш, коли я щасливий, тату?
995
01:19:05,829 --> 01:19:07,497
Коли лежу на животі,
996
01:19:08,373 --> 01:19:10,167
збираючись натиснути на гачок.
997
01:19:12,544 --> 01:19:14,254
Тільки тоді я щасливий.
998
01:19:16,340 --> 01:19:18,634
І це не була навіть помилка.
999
01:19:20,469 --> 01:19:22,262
Не так, що ти зробив комусь дитину
1000
01:19:22,346 --> 01:19:25,724
і, щоб бути мужиком, виховував мене.
1001
01:19:25,807 --> 01:19:28,977
Ні, ти прийняв рішення,
1002
01:19:29,770 --> 01:19:33,857
щоб учений зробив
людину з іншої людини.
1003
01:19:33,941 --> 01:19:35,275
Ні, це було не так.
1004
01:19:35,359 --> 01:19:37,152
Саме так усе й було.
1005
01:19:38,529 --> 01:19:40,155
А тоді ти наказав мені...
1006
01:19:41,657 --> 01:19:42,699
вбити його.
1007
01:19:42,783 --> 01:19:46,119
З усіх стрільців світу,
чому ти послав мене?
1008
01:19:46,203 --> 01:19:49,623
Він твоя темрява.
Ти мав сам пройти цей шлях.
1009
01:19:51,917 --> 01:19:53,502
Може, це ти моя темрява.
1010
01:19:55,754 --> 01:19:58,257
Та брехня, яку ти мені розповідав,
1011
01:19:59,925 --> 01:20:01,677
що мої батьки...
1012
01:20:03,011 --> 01:20:05,973
покинули мене на пожежній станції.
1013
01:20:08,225 --> 01:20:09,601
А я повірив у це.
1014
01:20:11,478 --> 01:20:13,397
Ти знаєш, як мені було на душі?
1015
01:20:13,480 --> 01:20:15,482
Це була необхідна брехня.
1016
01:20:15,566 --> 01:20:17,734
Хіба щось із цього було необхідно?
1017
01:20:18,986 --> 01:20:21,196
Ти свідомо таке зі мною зробив.
1018
01:20:21,280 --> 01:20:24,157
Хіба ти не бачиш, як мені тяжко?
1019
01:20:24,241 --> 01:20:25,367
Маячня!
1020
01:20:25,951 --> 01:20:28,370
Ти забув, з ким розмовляєш, Джуніоре.
1021
01:20:28,453 --> 01:20:29,705
Я бачив бої.
1022
01:20:30,330 --> 01:20:31,748
Бачив солдатів на грані,
1023
01:20:31,832 --> 01:20:33,959
бо від них вимагали більше,
ніж вони могли.
1024
01:20:34,042 --> 01:20:35,586
Це не про тебе.
1025
01:20:35,669 --> 01:20:38,088
Твоє життя стабільне й надійне.
1026
01:20:38,172 --> 01:20:39,464
Я про це подбав.
1027
01:20:39,548 --> 01:20:42,259
Твоїх переваг сам Генрі ніколи не мав.
1028
01:20:42,342 --> 01:20:46,305
У тебе є люблячий, відданий,
справжній батько,
1029
01:20:46,388 --> 01:20:50,100
який каже тобі щодня,
що ти безцінний, що ти важливий.
1030
01:20:50,184 --> 01:20:53,729
Метою було дати тобі
всі здібності Генрі,
1031
01:20:53,812 --> 01:20:56,106
віднявши його біль, і я дав.
1032
01:20:57,107 --> 01:21:00,485
Не треба сумнівів, Джуніоре.
1033
01:21:02,779 --> 01:21:04,239
Ти вищий за це.
1034
01:21:15,083 --> 01:21:16,126
Іди до мене.
1035
01:21:21,548 --> 01:21:23,509
Я люблю тебе, синку.
1036
01:21:26,803 --> 01:21:29,306
Тільки не зривайся.
1037
01:21:58,377 --> 01:22:01,713
Як завжди у мене буває –
коротка, але приємна зустріч.
1038
01:22:02,214 --> 01:22:03,507
Дякую, люба.
1039
01:22:17,020 --> 01:22:18,814
Десь тут має бути машина.
1040
01:22:28,198 --> 01:22:29,491
Ані руш.
1041
01:22:34,913 --> 01:22:36,290
Що то було?
1042
01:22:36,373 --> 01:22:37,666
Бджолина отрута.
1043
01:22:41,795 --> 01:22:43,755
Ні. Так не можна.
1044
01:22:44,882 --> 01:22:46,425
Так не можна. У нього алергія.
1045
01:22:46,508 --> 01:22:48,385
Генрі, дихати можеш?
1046
01:22:48,844 --> 01:22:50,179
Генрі, спробуй дихати.
1047
01:22:50,929 --> 01:22:52,347
-Ти як?
-Будь ласка.
1048
01:22:52,431 --> 01:22:54,766
Генрі, дихати можеш?
1049
01:22:54,850 --> 01:22:55,934
Будь ласка!
1050
01:22:56,018 --> 01:22:58,187
Дихай. Генрі!
1051
01:22:59,354 --> 01:23:00,439
Дихай!
1052
01:23:01,064 --> 01:23:02,983
-Навіщо тобі це?
-Давай, Генрі.
1053
01:23:05,527 --> 01:23:08,739
-Навіщо тобі це?
-Генрі, дихай.
1054
01:23:09,740 --> 01:23:10,741
Гей.
1055
01:23:11,241 --> 01:23:12,618
Дихай, Генрі.
1056
01:23:23,545 --> 01:23:25,255
Адреналін і антигістамінне.
1057
01:23:28,717 --> 01:23:29,885
Усе буде добре.
1058
01:23:34,014 --> 01:23:35,098
Вибач.
1059
01:23:35,974 --> 01:23:37,351
Я мав переконатися.
1060
01:23:37,976 --> 01:23:39,436
Ні, все гаразд.
1061
01:23:40,229 --> 01:23:42,606
Усю цю хрінь було важко пережити.
1062
01:23:42,689 --> 01:23:44,608
Не хочу порушувати ідилію,
1063
01:23:44,691 --> 01:23:46,944
але як ти нас завжди вираховуєш?
1064
01:23:49,363 --> 01:23:50,656
Вас відстежують.
1065
01:23:54,034 --> 01:23:55,285
Довіряєш мені?
1066
01:24:18,976 --> 01:24:22,479
Тобі вшили чіп...
Під час операції три роки тому.
1067
01:24:27,317 --> 01:24:28,318
Верріс.
1068
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Ти теж його знаєш?
1069
01:24:32,447 --> 01:24:34,783
Панама. Кувейт. Сомалі.
1070
01:24:35,617 --> 01:24:37,035
Відведеш нас до нього?
1071
01:24:39,413 --> 01:24:41,164
Ми повинні його зупинити.
1072
01:24:41,832 --> 01:24:42,958
Удвох.
1073
01:24:54,928 --> 01:24:56,638
Ти виріс у Філадельфії, так?
1074
01:24:57,097 --> 01:24:59,349
Так. У районі під назвою Яма.
1075
01:25:00,684 --> 01:25:01,894
Яма.
1076
01:25:03,854 --> 01:25:05,272
Розкажи про мою матір.
1077
01:25:08,358 --> 01:25:10,235
Гелен Джексон Броґан.
1078
01:25:10,319 --> 01:25:12,779
На двох роботах сорок років.
1079
01:25:12,863 --> 01:25:15,157
Ця жінка шмагала мене нещадно.
1080
01:25:16,241 --> 01:25:19,036
-А ти заслуговував?
-Переважно.
1081
01:25:19,119 --> 01:25:21,205
Я був злий, дурний
1082
01:25:21,288 --> 01:25:24,333
і нічого не хотів робити,
тож було за що.
1083
01:25:25,876 --> 01:25:29,254
Батько недовго з нами жив.
Утік, коли мені було п'ять.
1084
01:25:29,338 --> 01:25:32,799
Мабуть, щоразу, дивлячись на мене,
вона бачила його...
1085
01:25:34,301 --> 01:25:36,011
Я мусив забратися звідти.
1086
01:25:36,720 --> 01:25:38,055
Став морпіхом.
1087
01:25:38,889 --> 01:25:41,225
У мене вперше в житті з'явилися друзі.
1088
01:25:41,308 --> 01:25:42,434
Ура.
1089
01:25:44,311 --> 01:25:45,896
Там я зустрів Клея Верріса.
1090
01:25:46,688 --> 01:25:49,942
Дізнався, що мені
дуже добре вдається робити.
1091
01:25:51,193 --> 01:25:53,570
На час звільнення
я мав медалі на грудях,
1092
01:25:54,321 --> 01:25:58,158
матері не стало, і... Я став таким.
1093
01:26:00,619 --> 01:26:03,747
Кидай таке життя, поки можеш.
1094
01:26:05,249 --> 01:26:08,377
-Я іншого не знаю.
-Ні, іншого він тебе не навчив.
1095
01:26:08,460 --> 01:26:12,256
Зупинися, ти ще здатен
бути кимось іншим.
1096
01:26:14,174 --> 01:26:15,342
Звісно.
1097
01:26:15,425 --> 01:26:18,428
Лікарем? Юристом?
1098
01:26:18,971 --> 01:26:21,390
Чоловіком. Батьком.
1099
01:26:21,473 --> 01:26:24,977
Тим, від чого тебе
відгороджує ця робота.
1100
01:26:26,687 --> 01:26:28,230
Я відмовився від цього.
1101
01:26:30,357 --> 01:26:33,151
Шкода буде змарнувати ці дари
вдруге поспіль.
1102
01:26:38,115 --> 01:26:39,741
Вибач, а як твоє ім'я?
1103
01:26:42,077 --> 01:26:43,453
Я завжди був Джуніор.
1104
01:26:44,371 --> 01:26:45,539
Клей Джуніор.
1105
01:26:47,416 --> 01:26:48,959
А тепер уже й не знаю.
1106
01:26:50,294 --> 01:26:52,421
Ще одна чудова причина зав'язати.
1107
01:26:59,094 --> 01:27:00,387
Ти впевнений?
1108
01:27:01,555 --> 01:27:02,931
Я мушу з ним поговорити.
1109
01:27:04,725 --> 01:27:07,311
А що буде, коли ми його знайдемо?
1110
01:27:08,145 --> 01:27:09,521
Він не здасться.
1111
01:27:18,280 --> 01:27:19,406
Це він.
1112
01:27:19,489 --> 01:27:20,616
Можна я поговорю?
1113
01:27:20,699 --> 01:27:23,243
Хай від мене почує, що ми подружилися.
1114
01:27:24,870 --> 01:27:26,038
Бери.
1115
01:27:27,664 --> 01:27:28,790
Джуніор.
1116
01:27:28,874 --> 01:27:30,250
Ти тепер з Броґаном?
1117
01:27:30,834 --> 01:27:33,045
З якого дива?
Ти послав мене його вбити.
1118
01:27:33,128 --> 01:27:34,755
Не має значення. Тікай.
1119
01:27:36,924 --> 01:27:37,925
Що?
1120
01:27:38,008 --> 01:27:40,219
Тікай. Забирайся від нього.
1121
01:27:40,302 --> 01:27:42,596
Джуніоре, я хочу, щоб ти був у безпеці.
1122
01:27:42,679 --> 01:27:43,722
Чому?
1123
01:27:43,805 --> 01:27:45,849
Бо я твій улюблений піддослідний?
1124
01:27:45,933 --> 01:27:49,269
Ні, бо я твій батько
і ти маєш мене слухатися.
1125
01:27:49,353 --> 01:27:50,437
Тікай!
1126
01:27:53,065 --> 01:27:54,483
-Усі з машини!
-Швидше!
1127
01:28:00,447 --> 01:28:01,573
Барон!
1128
01:28:02,324 --> 01:28:03,158
Ні!
1129
01:28:16,171 --> 01:28:17,256
Сюди!
1130
01:28:25,764 --> 01:28:27,140
Співчуваю, Генрі.
1131
01:28:31,812 --> 01:28:34,273
Виходьте. Пішли!
1132
01:28:34,940 --> 01:28:36,692
-Шеф Мітчелл?
-Слухаю.
1133
01:28:36,775 --> 01:28:37,818
Клей Верріс.
1134
01:28:37,818 --> 01:28:40,362
-Відкличте ваші групи.
-Сер?
1135
01:28:40,445 --> 01:28:44,992
Ми знешкоджуємо ланку терористів,
які мають біологічну зброю.
1136
01:28:45,075 --> 01:28:47,160
Усім групам – не стріляти.
1137
01:28:49,204 --> 01:28:52,457
Представники федеральних органів
уже їдуть.
1138
01:28:52,541 --> 01:28:54,793
Зрозумів. Тримайте мене в курсі, Клею.
1139
01:28:54,877 --> 01:28:55,878
Так, сер.
1140
01:28:58,255 --> 01:29:00,382
Зупини своїх людей негайно.
1141
01:29:00,465 --> 01:29:03,218
Ти правильно вчинив, Джуніоре,
що покинув його.
1142
01:29:03,302 --> 01:29:05,429
Я вчинив як боягуз.
1143
01:29:05,512 --> 01:29:07,055
Мене від цього нудить!
1144
01:29:07,139 --> 01:29:09,016
Я забагато від тебе хотів.
1145
01:29:09,600 --> 01:29:11,268
Тепер я це бачу.
1146
01:29:11,351 --> 01:29:14,730
Він заслуговує на більше,
ніж ракета по машині, тату.
1147
01:29:14,813 --> 01:29:16,607
Байдуже, чого він заслуговує.
1148
01:29:16,690 --> 01:29:18,192
Він має померти.
1149
01:29:56,980 --> 01:29:59,107
Ти відкличеш тих головорізів?
1150
01:29:59,191 --> 01:30:00,817
Ні. Але ти можеш.
1151
01:30:01,610 --> 01:30:04,112
Стріляй у мене. І командуй.
1152
01:30:05,197 --> 01:30:08,033
Броня слабка на з'єднаннях.
Стріляти в очі й шию.
1153
01:30:08,534 --> 01:30:09,910
Ти направо, я наліво.
1154
01:30:16,625 --> 01:30:18,126
Обережно зі стволом.
1155
01:30:18,210 --> 01:30:20,838
Рахуй набої. Ти прикриваєш, я стріляю.
1156
01:30:20,921 --> 01:30:22,339
-Готова?
-Так.
1157
01:30:39,898 --> 01:30:41,024
-У мене все.
-Ховайся.
1158
01:30:49,449 --> 01:30:50,450
Сет!
1159
01:31:02,254 --> 01:31:03,422
Граната!
1160
01:31:21,773 --> 01:31:25,736
Я намагаюся зробити з тебе чоловіка!
1161
01:31:28,155 --> 01:31:29,865
Треба було себе клонувати.
1162
01:31:37,372 --> 01:31:41,001
«Люблячий, відданий, справжній батько».
1163
01:31:43,295 --> 01:31:44,296
Праворуч!
1164
01:31:49,885 --> 01:31:51,011
Вперед.
1165
01:31:52,387 --> 01:31:53,388
Зроби це.
1166
01:32:04,399 --> 01:32:05,817
Скільки в тебе набоїв?
1167
01:32:09,446 --> 01:32:10,447
Один.
1168
01:32:11,114 --> 01:32:12,324
Ясно.
1169
01:32:21,542 --> 01:32:22,709
Вибач?
1170
01:32:22,793 --> 01:32:23,877
За що?
1171
01:32:24,461 --> 01:32:26,004
Що втягнув тебе.
1172
01:32:26,088 --> 01:32:27,631
Це я за тобою стежила.
1173
01:32:27,714 --> 01:32:28,757
Так.
1174
01:32:29,716 --> 01:32:31,802
Усе одно вибач.
1175
01:32:33,345 --> 01:32:34,972
Шукаймо вихід з будівлі.
1176
01:33:11,133 --> 01:33:12,593
Ти чудовий напарник.
1177
01:33:42,247 --> 01:33:43,332
Дякую.
1178
01:33:43,874 --> 01:33:45,501
Вибач, що я втік.
1179
01:33:45,584 --> 01:33:47,419
Так, ніч була важка.
1180
01:33:47,503 --> 01:33:48,879
Їх там ще багато?
1181
01:33:49,338 --> 01:33:50,506
Наче жодного.
1182
01:33:51,048 --> 01:33:52,090
Верріс?
1183
01:33:52,799 --> 01:33:53,926
Нейтралізований.
1184
01:33:54,927 --> 01:33:56,053
Але ще живий?
1185
01:33:59,014 --> 01:34:00,098
Так.
1186
01:34:29,753 --> 01:34:30,754
Ось.
1187
01:34:31,296 --> 01:34:33,507
-Рана глибока?
-Усе гаразд.
1188
01:34:35,384 --> 01:34:36,468
Ні.
1189
01:34:38,136 --> 01:34:40,764
Іди нагору на позицію,
а ми проб'ємо шлях.
1190
01:35:51,752 --> 01:35:52,794
Назад!
1191
01:37:19,423 --> 01:37:20,841
Ти не відчуваєш болю?
1192
01:37:52,789 --> 01:37:55,083
Не розумію, чому ти такий злий, Генрі.
1193
01:38:05,886 --> 01:38:08,305
Це ж ти надихнув мене діяти.
1194
01:38:20,484 --> 01:38:22,819
Ти знаєш, де я взяв ідею? Усе гаразд?
1195
01:38:26,156 --> 01:38:27,282
У Хафджі.
1196
01:38:29,034 --> 01:38:32,371
Я дивився, як ти бігаєш,
і захотів мати дивізію бійців,
1197
01:38:32,454 --> 01:38:33,872
таких крутих, як ти.
1198
01:38:34,373 --> 01:38:36,416
Я міркував, чи можливо це.
1199
01:38:37,501 --> 01:38:38,752
Тобі варто пишатися.
1200
01:38:41,672 --> 01:38:43,298
Тобі варто померти.
1201
01:38:43,382 --> 01:38:45,175
Ти бачив, що там робилося.
1202
01:38:46,343 --> 01:38:47,845
Звірства.
1203
01:38:49,847 --> 01:38:52,307
Друзі відбували додому в домовинах.
1204
01:38:52,391 --> 01:38:55,811
Навіщо з таким миритися,
якщо можна уникнути?
1205
01:38:59,147 --> 01:39:01,316
І поглянь, що ми створили.
1206
01:39:07,197 --> 01:39:08,699
У ньому є щось від нас обох.
1207
01:39:10,409 --> 01:39:14,872
Невже твоя країна не заслуговує
бездоганно версії тебе?
1208
01:39:14,955 --> 01:39:17,207
Не існує бездоганної версії мене.
1209
01:39:18,292 --> 01:39:20,419
Чи його. Чи будь-кого.
1210
01:39:20,502 --> 01:39:21,545
Ні?
1211
01:39:22,504 --> 01:39:23,797
Він мав поїхати в Ємен.
1212
01:39:23,881 --> 01:39:27,593
Через тебе замість нього
поїде хлопець, у якого є батьки.
1213
01:39:27,676 --> 01:39:30,679
Хлопець, який відчуває біль, страх,
1214
01:39:30,762 --> 01:39:32,681
що ми усунули з його генів.
1215
01:39:32,764 --> 01:39:35,309
Хлопець, у якого стільки ж слабкостей,
1216
01:39:35,392 --> 01:39:37,019
як і терористів, яких треба вбити.
1217
01:39:37,102 --> 01:39:38,562
І ти скажеш, що так краще?
1218
01:39:40,063 --> 01:39:42,566
Чому б не зробити цілу армію клонів?
1219
01:39:42,649 --> 01:39:44,067
Так. Чому ні?
1220
01:39:45,194 --> 01:39:47,863
Подумай, скільки американських сімей
ми врятуємо.
1221
01:39:47,946 --> 01:39:50,490
Нічиї ні син, ні дочка не загинуть.
1222
01:39:50,574 --> 01:39:53,577
Жоден ветеран не повернеться з ПТСР
і не вб'є себе.
1223
01:39:54,578 --> 01:39:58,624
Ми зробимо увесь світ безпечним,
не завдаючи нікому горя.
1224
01:39:58,707 --> 01:40:01,001
То... кого я скривджу?
1225
01:40:02,169 --> 01:40:04,213
Ти говориш про живих людей, Клею.
1226
01:40:05,297 --> 01:40:06,423
Генрі.
1227
01:40:07,466 --> 01:40:10,344
Це найгуманніший вчинок «Джеміні»
за увесь час.
1228
01:40:11,220 --> 01:40:13,472
І багато моїх копій бігає по світу?
1229
01:40:14,890 --> 01:40:16,975
Ти такий один, Джуніоре.
1230
01:40:18,852 --> 01:40:20,187
Він був зброєю.
1231
01:40:21,230 --> 01:40:22,481
Ти мій син.
1232
01:40:24,858 --> 01:40:26,193
І я люблю тебе...
1233
01:40:27,402 --> 01:40:30,697
як будь-який батько любить своє дитя.
1234
01:40:35,619 --> 01:40:36,912
У мене немає батька.
1235
01:40:38,580 --> 01:40:39,873
Прощавай, Клею.
1236
01:40:39,957 --> 01:40:41,250
Гей.
1237
01:40:49,216 --> 01:40:51,260
То що ми будемо робити?
1238
01:40:52,719 --> 01:40:54,847
Здамо його? Його не судитимуть.
1239
01:40:54,930 --> 01:40:56,348
Лабораторію не закриють.
1240
01:40:57,266 --> 01:40:58,976
Треба зупинити це зараз.
1241
01:40:59,059 --> 01:41:00,060
Гей.
1242
01:41:01,353 --> 01:41:02,604
Глянь на мене.
1243
01:41:04,523 --> 01:41:05,732
Глянь на мене.
1244
01:41:07,359 --> 01:41:08,777
Натиснеш на гачок –
1245
01:41:08,819 --> 01:41:11,572
і в тобі самому щось таке зламається...
1246
01:41:13,198 --> 01:41:15,242
чого вже не полагодиш.
1247
01:41:23,959 --> 01:41:25,085
Годі.
1248
01:41:30,549 --> 01:41:31,675
Заспокойся.
1249
01:41:32,885 --> 01:41:34,052
Віддай мені.
1250
01:41:40,017 --> 01:41:41,685
Ці привиди тобі ні до чого.
1251
01:41:42,603 --> 01:41:43,854
Повір мені.
1252
01:42:23,977 --> 01:42:25,646
Не берися за старе.
1253
01:42:27,272 --> 01:42:28,815
Дивно, що тобі не все одно.
1254
01:42:30,025 --> 01:42:32,361
Ну, дружити ми вже не будемо.
1255
01:42:33,779 --> 01:42:36,156
Бо ти дозволив їм полювати на мене.
1256
01:42:36,240 --> 01:42:38,951
Проте я не дивитимусь,
як ти пиячиш усмерть.
1257
01:42:41,411 --> 01:42:43,497
Лабораторію «Джеміні» розформували.
1258
01:42:44,373 --> 01:42:45,958
Клонувальній програмі кінець.
1259
01:42:48,126 --> 01:42:49,294
А Джуніор?
1260
01:42:50,170 --> 01:42:51,255
Він недоторканний.
1261
01:42:51,797 --> 01:42:53,882
Його не чіпатимуть ніколи.
1262
01:42:55,092 --> 01:42:57,845
І ми перевірили... Інших клонів немає.
1263
01:42:58,887 --> 01:43:00,180
А в тебе що?
1264
01:43:01,265 --> 01:43:02,766
Генеральний дзвонив.
1265
01:43:02,850 --> 01:43:04,226
Мене судитимуть,
1266
01:43:04,309 --> 01:43:07,563
та якщо я здам Дженет,
зі мною укладуть угоду.
1267
01:43:08,355 --> 01:43:10,023
Ну, вона заслужила.
1268
01:43:14,278 --> 01:43:16,113
Мені дуже шкода, Генрі.
1269
01:43:20,409 --> 01:43:21,660
Бережи себе, Деле.
1270
01:43:21,743 --> 01:43:22,828
Ти теж.
1271
01:43:23,537 --> 01:43:25,122
І вітаю з відставкою.
1272
01:43:42,222 --> 01:43:46,393
півроку по тому
1273
01:43:52,774 --> 01:43:55,319
ДЖЕКСОН ВІЛЬЯМ БРОҐАН
ПАСПОРТ
1274
01:43:55,402 --> 01:43:56,445
Привіт.
1275
01:44:00,490 --> 01:44:01,533
Привіт.
1276
01:44:03,577 --> 01:44:04,912
Радий тебе бачити.
1277
01:44:04,995 --> 01:44:06,830
Вітаю з підвищенням.
1278
01:44:06,914 --> 01:44:08,373
Я чув, у них великі плани.
1279
01:44:08,457 --> 01:44:11,210
Після тебе мене вже ніщо не злякає.
1280
01:44:12,503 --> 01:44:14,379
-Як справи?
-Добре.
1281
01:44:14,463 --> 01:44:17,007
Щойно виконав Баронову волю,
1282
01:44:17,090 --> 01:44:19,092
розвіяв його прах над Карибами.
1283
01:44:20,219 --> 01:44:23,514
Не знаю. Тепер я хочу лише
робити якесь добро.
1284
01:44:24,056 --> 01:44:25,557
Не знаю тільки яке.
1285
01:44:26,433 --> 01:44:27,559
Робитимеш.
1286
01:44:28,393 --> 01:44:29,686
Як тобі спиться?
1287
01:44:30,103 --> 01:44:31,146
Уже краще.
1288
01:44:31,730 --> 01:44:34,274
-Привиди не турбують?
-Не так, як раніше.
1289
01:44:34,775 --> 01:44:37,194
До речі, днями я подивився в дзеркало.
1290
01:44:37,319 --> 01:44:39,571
-Справді?
-Нічого жахливого.
1291
01:44:41,406 --> 01:44:42,824
До речі про дзеркала...
1292
01:44:55,879 --> 01:44:57,673
-На все добре.
-До побачення.
1293
01:44:58,131 --> 01:44:59,132
Привіт.
1294
01:45:11,979 --> 01:45:12,980
Що це ти?
1295
01:45:13,063 --> 01:45:15,023
Це ти.
1296
01:45:15,107 --> 01:45:18,569
Паспорт, свідоцтво про народження,
права водія.
1297
01:45:18,694 --> 01:45:20,529
У тебе хороша кредитна історія.
1298
01:45:21,947 --> 01:45:23,323
Гарне ім'я ти мені вибрав.
1299
01:45:23,866 --> 01:45:26,076
Джексон? Ім'я моєї матері.
1300
01:45:26,159 --> 01:45:28,370
Спочатку вона була моя мати.
1301
01:45:28,787 --> 01:45:29,955
Так.
1302
01:45:30,038 --> 01:45:32,040
Не «такай» мені, хлопче.
1303
01:45:33,417 --> 01:45:35,377
Ходімо. Я знаю гарний ресторан.
1304
01:45:39,548 --> 01:45:41,133
Ти вже обрав спеціальність?
1305
01:45:41,216 --> 01:45:43,010
Думаю стати інженером.
1306
01:45:43,093 --> 01:45:44,136
Інженером?
1307
01:45:44,928 --> 01:45:47,306
Так, слухай її.
1308
01:45:47,389 --> 01:45:50,350
Якби це був я, а ти нібито і є я,
1309
01:45:50,434 --> 01:45:51,810
то обрав би програмування.
1310
01:45:51,894 --> 01:45:54,438
Потім обереш.
Починай з гуманітарних наук.
1311
01:45:54,521 --> 01:45:56,315
-Не слухай її.
-Не слухай його.
1312
01:45:56,398 --> 01:45:57,774
Основа має бути класична.
1313
01:45:57,858 --> 01:46:00,110
Вибач, мені треба поговорити з собою.
1314
01:46:00,194 --> 01:46:02,237
З собою, але точно не з ним.
1315
01:46:02,321 --> 01:46:04,823
Я замолоду наробив помилок...
1316
01:46:04,907 --> 01:46:07,910
Я хочу сам наробити цих помилок.
1317
01:46:07,993 --> 01:46:10,370
Я вже їх наробив, тому не повторюй.
1318
01:46:10,454 --> 01:46:15,125
-Але він не ти.
-Охолоньте всі.
1319
01:46:16,793 --> 01:46:18,212
Зі мною все буде добре.
1320
01:46:23,300 --> 01:46:24,468
Якщо з тобою все добре...
1321
01:46:25,928 --> 01:46:27,179
зі мною теж.
1322
01:46:30,516 --> 01:46:31,517
Що?
1323
01:46:32,476 --> 01:46:34,853
Просто не віриться, що через 30 років
1324
01:46:34,937 --> 01:46:36,688
я виглядатиму як ти.
1325
01:46:37,439 --> 01:46:39,566
Що? Якби ж то.
1326
01:46:40,526 --> 01:46:43,487
Хлопче, ти можеш тільки мріяти
стати таким, як я.
1327
01:46:44,738 --> 01:46:46,949
Таким 50-річним
1328
01:46:47,032 --> 01:46:50,869
зрілим мужиком, як я.
1329
01:46:50,953 --> 01:46:52,037
Тобі 51.
1330
01:46:52,120 --> 01:46:55,332
Я чищу зуби. Я тренуюся.
1331
01:46:55,874 --> 01:46:58,252
Ти в 50 років не будеш підіймати дупу
1332
01:46:58,335 --> 01:47:00,504
й бігати щоранку, як я.
1333
01:47:01,421 --> 01:47:03,423
Можемо позмагатися зараз.
1334
01:47:04,216 --> 01:47:07,094
Давай наввипередки. До отого рогу.
1335
01:48:37,392 --> 01:48:41,980
ДВІЙНИК
1336
01:56:47,007 --> 01:56:49,009
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк