1
00:01:01,270 --> 00:01:05,870
Chuyển ngữ phụ đề bởi
Hà Chí Vũ, sub.Trader
2
00:01:10,270 --> 00:01:24,870
ĐÀN ÔNG SONG TỬ
3
00:01:29,080 --> 00:01:33,050
LIÈGE, NƯỚC BỈ
4
00:01:42,645 --> 00:01:44,480
Toa số 6. Tàu vừa rời ga.
5
00:01:45,982 --> 00:01:48,025
4-Alpha. Nhắc lại, 4-Alpha.
6
00:01:48,109 --> 00:01:50,152
Ghế cửa sổ. Hắn có người vây quanh.
7
00:01:50,236 --> 00:01:51,404
Rõ.
8
00:02:52,298 --> 00:02:53,341
Tốc độ?
9
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
238 km/h và không suy suyển.
10
00:02:57,053 --> 00:02:58,346
Cậu đằng đó không vấn đề gì chứ?
11
00:02:58,846 --> 00:03:00,890
Triệt hạ kẻ xấu thích mà.
12
00:03:14,779 --> 00:03:15,738
Khoan! Khoan!
13
00:03:15,821 --> 00:03:18,157
Có dân thường.
Tôi nhắc lại, có dân thường.
14
00:03:35,841 --> 00:03:37,134
- An toàn.
- Xác nhận.
15
00:03:37,218 --> 00:03:38,511
Đã xác nhận. An toàn. Hãy ra tay.
16
00:03:46,227 --> 00:03:47,478
Chết tiệt.
17
00:03:50,523 --> 00:03:52,149
Vẫn chuyển hàng tới chỗ cũ chứ?
18
00:03:52,233 --> 00:03:53,275
Phải.
19
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
Được rồi.
20
00:03:55,152 --> 00:03:58,364
Đó quả là pha đỉnh nhất của anh.
Tôi phải ngả mũ đấy.
21
00:03:58,447 --> 00:03:59,657
Tôi bắn trúng đâu vậy?
22
00:04:00,199 --> 00:04:01,283
Cổ hắn.
23
00:04:01,909 --> 00:04:03,494
Trên một đoàn tàu đang chạy.
24
00:04:05,079 --> 00:04:06,497
Cậu quay video ư?
25
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Phải. Tôi và mọi người khác. Xem đi.
26
00:04:17,383 --> 00:04:18,843
- Xóa đi.
- Henry.
27
00:04:18,926 --> 00:04:20,261
Thôi mà, nghe này.
28
00:04:20,886 --> 00:04:23,556
Bốn xạ thủ đã bắn hụt trước khi
anh nhận cuộc gọi, hiểu không?
29
00:04:23,639 --> 00:04:26,016
Bốn đó. Toàn dân chuyên cả.
30
00:04:26,100 --> 00:04:27,518
Còn anh mới ghi bàn!
31
00:04:28,310 --> 00:04:30,729
Đó là pha tuyệt đẹp mà?
Tôi tê hết người. Rơi cả lệ.
32
00:04:30,813 --> 00:04:31,730
Xóa đi.
33
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Tôi sẽ xóa. Tôi sẽ xóa. Rồi.
34
00:04:52,410 --> 00:04:56,420
BUTTERMILK SOUND, GEORGIA
35
00:05:08,140 --> 00:05:10,220
CẢNH BÁO VÀNH ĐAI BỊ XÂM PHẠM
36
00:05:23,324 --> 00:05:24,492
Cậu không thể làm thế.
37
00:05:26,368 --> 00:05:27,578
Có chuyện gì thế, người anh em?
38
00:05:29,205 --> 00:05:30,289
Cậu không sao chứ?
39
00:05:32,291 --> 00:05:35,794
Tôi bắn trúng cổ hắn.
Nhưng tôi vốn nhắm vào đầu hắn.
40
00:05:36,378 --> 00:05:39,465
Nếu là công việc khác, có thể chấp nhận
sai sót. Chuyện này thì không.
41
00:05:39,548 --> 00:05:42,259
Cậu vẫn là người giỏi nhất của tổ chức.
Ở đâu cũng thế thôi.
42
00:05:42,343 --> 00:05:43,636
Tôi luôn theo dõi mà.
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,304
Hôm nay tôi không dùng soda.
44
00:05:45,387 --> 00:05:46,889
- Là sao?
- Cho tôi chai bia.
45
00:05:47,348 --> 00:05:48,641
Chắc chứ?
46
00:05:48,724 --> 00:05:50,559
- Cậu thực sự sẽ nghỉ hưu sao?
- Vâng.
47
00:05:50,643 --> 00:05:51,769
Thế thì chắc.
48
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
Được rồi.
49
00:05:56,774 --> 00:05:58,609
Có nhiều gã bắn giỏi mà, Del.
50
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
Họ không phải là cậu.
51
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
Họ không có lịch sử như cậu.
52
00:06:03,113 --> 00:06:06,700
Phải, lịch sử ấy có lẽ chính là vấn đề đó.
53
00:06:06,784 --> 00:06:08,077
Ôi, Henry.
54
00:06:09,745 --> 00:06:11,372
Chúng ta đã trải qua nhiều vụ.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,415
Giúp thế giới an toàn hơn.
56
00:06:14,250 --> 00:06:16,669
Tôi sẽ không thể tin tưởng
một tân binh như tôi tin cậu.
57
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Có một đứa trẻ,
58
00:06:23,175 --> 00:06:24,760
một bé gái xinh đẹp,
59
00:06:25,469 --> 00:06:26,720
đứng ngay cạnh hắn.
60
00:06:28,264 --> 00:06:30,724
Tôi chỉ cần chệch 15 phân thôi
61
00:06:32,184 --> 00:06:33,435
con bé sẽ mất mạng.
62
00:06:34,770 --> 00:06:35,980
Ông hiểu không?
63
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Lần này
64
00:06:39,942 --> 00:06:41,318
tôi ăn may thôi.
65
00:06:42,486 --> 00:06:44,238
Tôi không cảm nhận được cú bắn.
66
00:06:45,614 --> 00:06:47,157
Như mọi lần.
67
00:06:48,701 --> 00:06:50,536
72 lần ra tay, Del.
68
00:06:51,620 --> 00:06:53,747
Rồi cũng đến lúc đầu óc bị ảnh hưởng thôi.
69
00:06:56,166 --> 00:06:57,793
Thẳm sâu bên trong, cảm giác như thể
70
00:06:58,961 --> 00:07:01,422
linh hồn tôi bị tổn thương.
71
00:07:03,048 --> 00:07:04,425
Tôi chỉ muốn chút bình yên.
72
00:07:07,845 --> 00:07:09,597
Giờ tôi phải làm gì đây?
73
00:07:12,391 --> 00:07:13,642
Chúc phúc cho tôi đi.
74
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Chào buổi sáng.
75
00:07:35,873 --> 00:07:36,999
Chào. Jerry đâu rồi?
76
00:07:37,082 --> 00:07:38,626
Jerry nghỉ rồi.
77
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
Đông khách quá nên không chịu nổi nữa.
78
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Tôi là Danny.
79
00:07:42,796 --> 00:07:44,214
Cô ổn chứ? Tôi là Henry.
80
00:07:45,758 --> 00:07:49,011
Tôi nợ cô 23,46 USD.
81
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Cảm ơn anh, Henry.
82
00:07:52,890 --> 00:07:54,141
Sao anh lại đi câu cá?
83
00:07:54,933 --> 00:07:56,352
Kiếm chút bình yên và tĩnh lặng.
84
00:07:57,144 --> 00:07:58,354
Cá thu nữa.
85
00:07:59,021 --> 00:08:00,522
Anh ra chỗ Breecher's Point hả?
86
00:08:00,606 --> 00:08:02,316
Cô gợi ý chỗ đó sao?
87
00:08:02,399 --> 00:08:04,151
Đẹp trời thế này ra đó được đấy.
88
00:08:12,993 --> 00:08:15,329
Xem ra anh không dễ
bỏ qua lỗi lầm của kẻ khác.
89
00:08:15,412 --> 00:08:17,456
Tôi bị sốc phản vệ với ong.
90
00:08:19,083 --> 00:08:21,752
Cô là sinh viên hay là
người huấn luyện cá?
91
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Tôi đang cố tiếp bậc sau đại học.
92
00:08:24,046 --> 00:08:25,089
Ngành Sinh học Biển.
93
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
Đại học Georgia, viện Darien?
94
00:08:27,800 --> 00:08:28,926
Tiến lên nào, đội Dogs.
95
00:08:29,677 --> 00:08:31,178
Cô cẩn thận nhé.
96
00:08:31,261 --> 00:08:34,306
Chỗ bến tàu này
có mấy tên húng như chó đấy.
97
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
Tôi xử lý được hết thôi.
98
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
Xem ra tôi không phải hỏi thăm
tình hình làm ăn rồi.
99
00:08:56,829 --> 00:08:58,372
Lẽ ra đã có thể là của cậu cả.
100
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Tôi chỉ hỏi cậu có 10 lần thôi.
101
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Người anh em.
102
00:09:07,715 --> 00:09:10,134
- Rất mừng khi gặp cậu, Henry.
- Tôi cũng thế, Jack.
103
00:09:12,261 --> 00:09:14,471
Anh làm gì ngoài này vậy?
Phấn khích quá à?
104
00:09:16,223 --> 00:09:17,641
Cảm ơn cậu đã mau chóng ra đây.
105
00:09:17,725 --> 00:09:20,144
Có gì đâu. Vợ chồng anh vẫn còn chứ?
106
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
Ừ. Vợ tôi đang đi mua sắm ở Paris.
107
00:09:24,398 --> 00:09:26,400
Con trai thì ở trường nội trú.
108
00:09:26,483 --> 00:09:27,651
- Còn cậu?
- Vẫn thế.
109
00:09:27,735 --> 00:09:30,154
Không vợ, không con,
không đi Paris.
110
00:09:31,280 --> 00:09:33,615
Hãy nâng cốc để Cuộc chiến Tiếp theo
111
00:09:33,699 --> 00:09:34,742
trở nên không tồn tại.
112
00:09:40,289 --> 00:09:41,373
Anh có gì đây?
113
00:09:47,504 --> 00:09:48,630
Nhận ra hắn chứ?
114
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
Ai hỏi thế?
115
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
Người bạn cũ lo lắng rằng
cậu đang gặp rắc rối.
116
00:09:55,679 --> 00:09:56,847
Nhận ra không?
117
00:09:59,016 --> 00:10:00,851
Tôi hạ hắn ở Liege.
118
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
Họ bảo cậu hắn là ai?
119
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
Valery Dormov, khủng bố.
120
00:10:05,481 --> 00:10:06,732
Không.
121
00:10:06,815 --> 00:10:09,943
Valery Dormov, nhà sinh vật học phân tử,
122
00:10:10,027 --> 00:10:13,655
vốn đã làm việc tại nước Mỹ
suốt 30 năm nay.
123
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
Tôi có đọc hồ sơ mà.
124
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
Khủng bố sinh học.
125
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Hồ sơ bị làm giả.
126
00:10:20,954 --> 00:10:22,164
Tôi không biết bởi ai.
127
00:10:22,831 --> 00:10:25,501
- Tại sao?
- Tôi cũng không rõ.
128
00:10:26,210 --> 00:10:27,503
Anh lấy thông tin từ đâu thế?
129
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Một người bạn
130
00:10:31,006 --> 00:10:32,299
từ phía bên kia.
131
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
Tôi cần nói chuyện với gã.
132
00:10:34,092 --> 00:10:35,093
Được thôi.
133
00:10:36,053 --> 00:10:37,638
Skype? Hay FaceTime?
134
00:10:39,223 --> 00:10:40,766
Tôi cần nói chuyện với gã, Jack.
135
00:10:43,227 --> 00:10:44,436
Ôi, trời ạ.
136
00:10:44,895 --> 00:10:45,896
Gã nợ tôi.
137
00:10:52,152 --> 00:10:53,529
Tôi mong là mình sai.
138
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
Tôi chỉ muốn cậu cẩn thận.
139
00:11:05,040 --> 00:11:08,335
Trẻ không chơi, thì già đổ đốn thôi.
140
00:11:10,128 --> 00:11:12,631
Anh tưởng hồi trẻ anh không chơi chắc?
141
00:11:15,926 --> 00:11:16,969
Cái tay này.
142
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
Họ bảo cậu hắn là ai?
143
00:11:24,050 --> 00:11:27,520
CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC PHÒNG VIRGINIA
144
00:11:25,686 --> 00:11:27,729
Valery Dormov, khủng bố.
145
00:11:27,813 --> 00:11:28,981
Không.
146
00:11:29,064 --> 00:11:32,067
Valery Dormov,
nhà sinh vật học phân tử,
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
vốn đã làm việc tại nước Mỹ
suốt 30 năm nay.
148
00:11:38,448 --> 00:11:40,409
Quả là mạo hiểm khi liên lạc với tôi.
149
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
Anh không nên làm thế.
150
00:11:41,952 --> 00:11:43,287
Tôi còn biết làm gì đây?
151
00:11:44,079 --> 00:11:45,289
Tôi quý cậu mà, người anh em.
152
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Tôi cũng thế.
153
00:11:50,502 --> 00:11:51,670
Thật đáng tiếc.
154
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
Tôi luôn thích Henry.
155
00:11:54,172 --> 00:11:56,800
Henry thuộc Tình báo Quốc phòng, Clay.
Cậu ta là của tôi.
156
00:11:56,884 --> 00:11:58,427
Cậu ta đã biết bị chị lừa.
157
00:11:58,510 --> 00:11:59,720
Chúng tôi có người theo cậu ta.
158
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
Thủ tục tiêu chuẩn khi xin nghỉ.
159
00:12:01,722 --> 00:12:02,806
Cậu ta sẽ bị kiểm soát.
160
00:12:02,890 --> 00:12:04,892
Bị kiểm soát? Henry Brogan ư?
161
00:12:06,226 --> 00:12:08,228
Cậu ta có đầu mối của Dormov.
162
00:12:09,021 --> 00:12:10,439
Cậu ta sẽ lần theo nó
163
00:12:10,522 --> 00:12:13,025
cho tới khi
chĩa súng thẳng vào mặt chúng ta.
164
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Thế còn tay quản lý cậu ta, gã hói ấy?
165
00:12:16,653 --> 00:12:18,947
Patterson? Anh ta sẽ không vui,
nhưng chẳng dám chống đối.
166
00:12:19,031 --> 00:12:20,407
Anh ta sẽ nghe lệnh.
167
00:12:20,490 --> 00:12:21,992
Tôi sẽ xử lý vụ này.
168
00:12:22,659 --> 00:12:24,494
Trông sẽ như do tình báo Nga ra tay.
169
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Cậu sẽ không làm gì hết.
170
00:12:26,330 --> 00:12:27,873
Tôi sẽ bảo người của mình là
Henry làm phản.
171
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Tôi xử lý được.
172
00:12:29,041 --> 00:12:31,418
Sau khi chị bốn lần thất bại với Dormov ư?
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,003
Không. Chị cần Song Tử.
174
00:12:33,587 --> 00:12:36,173
Tôi sẽ không cho phép cậu ra tay
trên đất Mỹ.
175
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Bên chị không có ai đủ sức
hạ gục Henry Brogan đâu.
176
00:12:40,052 --> 00:12:41,053
Tôi thì có.
177
00:12:42,638 --> 00:12:45,015
Chúng tôi sẽ tự xử lý mớ lộn xộn
của mình. Cảm ơn cậu.
178
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
Mọi thứ chúng ta gây dựng đang lâm nguy
179
00:12:48,393 --> 00:12:49,853
chỉ vì những thất bại của chị.
180
00:12:49,937 --> 00:12:52,773
Chị chỉ có một cơ hội cho chuyện này thôi.
181
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Làm ơn
182
00:12:55,984 --> 00:12:57,361
cho tôi bất ngờ đi.
183
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
Gặp may mắn chứ?
184
00:13:48,036 --> 00:13:49,287
Được rồi.
185
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Hầu hết đàn ông tán bằng hoa hoặc nhạc
mà họ nghĩ tôi sẽ thấy lãng mạn.
186
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Cô là DIA hả?
187
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
Còn tùy. DIA là gì?
188
00:13:57,504 --> 00:13:59,172
Hiệp hội Giáo viên dạy nhảy nước Mỹ.
189
00:13:59,715 --> 00:14:01,758
Patterson cử cô tới theo dõi tôi à?
190
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
- Patterson.
- Del Patterson ấy?
191
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
Trùng hợp ghê, ông ấy vừa tới đây.
192
00:14:07,556 --> 00:14:10,183
Cô thất bại rồi.
Vỏ bọc của cô đã lộ.
193
00:14:11,476 --> 00:14:13,854
Rồi, tôi đang nghe dở một bài
của Marvin Gaye,
194
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
tôi tiếp tục đây.
195
00:14:15,147 --> 00:14:17,315
Hãy kể tên ba tòa nhà trong viện Darien.
196
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Thật sao?
- Nào, cô nàng Sinh vật Biển.
197
00:14:21,653 --> 00:14:23,905
Sảnh Rhodes, Sảnh McWhorter, Sảnh Rooker.
198
00:14:23,989 --> 00:14:25,323
Giờ thì cô là DIA chắc rồi.
199
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
Thường dân sẽ bảo tôi phắn ngay.
200
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
Thường dân lịch sự thì không đâu.
201
00:14:30,037 --> 00:14:32,122
Cô giỏi lắm. Cô giỏi lắm.
202
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Cô sống ở đâu?
203
00:14:33,290 --> 00:14:34,374
Hả?
204
00:14:34,916 --> 00:14:36,376
Tôi muốn xem chỗ của cô.
205
00:14:37,586 --> 00:14:38,670
Sao cơ?
206
00:14:38,754 --> 00:14:43,675
Nơi đảm bảo rằng sẽ chẳng có
cuốn sách sinh vật biển nào hết
207
00:14:43,759 --> 00:14:47,137
mà chỉ thấy một tập tài liệu dày cộp
về Henry Brogan thôi.
208
00:14:47,220 --> 00:14:48,722
Cô ơi?
209
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
Chuyện này vui đấy,
nhưng tôi còn phải tiếp khách.
210
00:14:51,892 --> 00:14:52,934
Tôi xin lỗi.
211
00:14:53,018 --> 00:14:54,644
Tôi có chiếc bowrider dài 10 mét.
212
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
- Vâng.
- Cần chút xăng và...
213
00:14:56,104 --> 00:14:57,856
Cảm ơn ông. Chờ chút nhé.
214
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Tôi xin lỗi.
215
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
Tôi có thể mời cô uống nước không?
216
00:15:04,696 --> 00:15:06,490
Tại sao? Để tiếp tục hỏi cung tôi à?
217
00:15:06,573 --> 00:15:09,785
Không, có lẽ tôi sẽ chỉ xin lỗi thôi.
218
00:15:10,786 --> 00:15:14,372
Pelican Point nhé? Tối Chủ nhật
họ có ban nhạc chơi hay lắm.
219
00:15:14,915 --> 00:15:16,750
Tôi xin cô đấy. Mấy giờ cô xong việc?
220
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
- 7 giờ.
- Tôi cần bơm thoát nước 12 volt nữa.
221
00:15:23,715 --> 00:15:25,592
- 12 volt...
- Được, tôi sẽ gặp cô lúc 7 giờ.
222
00:15:27,094 --> 00:15:29,179
Anh đừng khùng dở nữa được không?
223
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Được.
224
00:15:51,118 --> 00:15:53,203
Xin lỗi cô lúc ban nãy.
Thói quen xấu thôi.
225
00:15:53,286 --> 00:15:55,497
Tôi không dễ tin người.
226
00:15:55,580 --> 00:15:57,040
Nhưng tôi chắc cô cũng vậy.
227
00:15:58,291 --> 00:15:59,543
Sao anh lại nghĩ thế?
228
00:16:02,080 --> 00:16:06,210
CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC PHÒNG
DANIELLE ZAKAREWSKI
229
00:16:09,511 --> 00:16:10,720
Anh lấy thông tin từ đâu thế?
230
00:16:11,138 --> 00:16:12,889
25 năm phục vụ trung thành,
231
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
tôi phải có bạn chứ.
232
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
Giờ thì tôi thất bại rồi.
233
00:16:19,771 --> 00:16:20,981
Tôi bị lộ rồi.
234
00:16:21,314 --> 00:16:22,732
Patterson chỉ đạo cô à?
235
00:16:23,400 --> 00:16:24,985
Đồ của hai người đây.
236
00:16:29,698 --> 00:16:31,449
- Cảm ơn nhé.
- Không có chi.
237
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Boilermaker là đồ uống cảnh sát.
Nhà cô có ai làm cớm à?
238
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
Cha tôi từng làm cho FBI.
239
00:16:38,707 --> 00:16:41,042
Rất tận tâm vì đất nước.
240
00:16:41,960 --> 00:16:43,211
"Từng" à?
241
00:16:43,295 --> 00:16:46,423
Vâng, ông ấy mất không phải vì nhiệm vụ,
chỉ là cố ngăn vụ cướp nhà băng.
242
00:16:47,424 --> 00:16:48,758
Tôi rất tiếc.
243
00:16:50,594 --> 00:16:53,930
Hồ sơ bảo cô có 4 năm phục vụ
cho Hải quân, Hạm đội 5, ở Bahrain.
244
00:16:54,014 --> 00:16:56,099
Vâng, tôi rất yêu đại dương.
245
00:16:56,183 --> 00:16:59,519
Nhưng lại chẳng thích cảnh bị kẹt
trong khối sắt với mấy trăm tay thủy thủ.
246
00:17:00,103 --> 00:17:02,439
Còn hơn trong boongke ở Mogadishu.
247
00:17:05,609 --> 00:17:08,320
Thế rồi, DIA,
248
00:17:08,403 --> 00:17:10,739
Cục Hoạt động ngầm DCS,
249
00:17:10,822 --> 00:17:12,824
chiêu mộ, điều hành ngoại lực.
250
00:17:13,575 --> 00:17:15,368
Không một lần sai phạm!
251
00:17:15,911 --> 00:17:17,370
Ý tôi là...
252
00:17:17,829 --> 00:17:20,999
Tổng Thanh tra bắt cô bám lấy bến tàu
253
00:17:21,082 --> 00:17:23,710
để theo dõi một gã muốn nghỉ hưu sao?
254
00:17:24,586 --> 00:17:26,046
Cô không thấy lạ sao?
255
00:17:32,344 --> 00:17:34,221
Đến lúc nói lời tạm biệt rồi, Henry.
256
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Thật tuyệt khi được theo dõi anh.
257
00:17:37,057 --> 00:17:39,017
Có lẽ đến mai tôi sẽ được cử đi đâu đó.
258
00:17:39,559 --> 00:17:41,353
Cô muốn tôi đưa về không?
259
00:17:41,853 --> 00:17:44,356
Không, cảm ơn.
Căn hộ của tôi ở ngay kia rồi.
260
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Henry này, sao anh lại nghỉ hưu?
261
00:17:54,074 --> 00:17:58,662
Dạo gần đây tôi thấy mình hay
tránh soi gương, nên
262
00:17:59,537 --> 00:18:01,164
có lẽ đó là dấu hiệu kết thúc.
263
00:18:02,958 --> 00:18:04,501
Cô coi chừng nhé.
264
00:18:04,584 --> 00:18:05,543
Anh cũng thế.
265
00:18:07,128 --> 00:18:08,505
Chúc ngủ ngon, Lộ Lộ.
266
00:18:18,473 --> 00:18:20,433
Anh ra ngoài ngắm sao đi, Jack.
267
00:19:11,234 --> 00:19:13,111
- Chúng ta phải tập đạp chân.
- Charlie.
268
00:19:13,194 --> 00:19:14,446
- Tập trung vào, Henry.
- Thôi nào!
269
00:19:14,529 --> 00:19:16,531
Con 5 tuổi rồi, không khó đâu.
270
00:19:16,614 --> 00:19:17,949
Thử lại xem nào.
271
00:20:08,333 --> 00:20:10,085
Xin chào, Jack đây. Tôi đang ngoài khơi.
272
00:20:16,007 --> 00:20:18,301
Mong là chúng ta chuẩn bị được tái xuất.
273
00:20:18,385 --> 00:20:19,469
Cậu đang ở đâu?
274
00:20:19,552 --> 00:20:22,055
- Một nhiệm vụ giám sát chết tiệt.
- Đi khỏi đó, ngay.
275
00:20:22,138 --> 00:20:24,808
Đừng về nhà.
Đừng tới nhà bạn gái.
276
00:20:24,891 --> 00:20:26,726
Hãy ra trạm xe buýt,
mua vé bằng tiền mặt.
277
00:20:26,810 --> 00:20:28,686
- Chết tiệt.
- Đừng dùng cây ATM.
278
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
Tới nơi nào đó không ai biết cậu.
279
00:20:31,022 --> 00:20:32,065
Anh chắc chứ?
280
00:20:32,565 --> 00:20:33,900
Chúng ở ngoài cửa sổ nhà tôi.
281
00:20:33,983 --> 00:20:35,777
Xin lỗi, tôi biến cậu thành manh mối rồi.
282
00:20:35,860 --> 00:20:38,238
Thôi nào, tôi sẽ ổn thôi.
Làm sao để tôi liên lạc với anh?
283
00:20:38,321 --> 00:20:40,240
Đừng. Đừng liên lạc với ai cả.
284
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
Nhất là với người ở DIA.
285
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
Và vứt điện thoại của cậu đi ngay.
286
00:20:43,701 --> 00:20:45,161
Không, thôi nào, Henry, đừng...
287
00:20:47,580 --> 00:20:48,790
Marino?
288
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
Không phải lúc dùng súng đâu.
289
00:21:20,530 --> 00:21:21,906
Dậy uống cà phê đi.
290
00:21:22,949 --> 00:21:24,242
Cô có túi bảo mật không?
291
00:21:24,325 --> 00:21:25,952
Trước tiên nói tôi nghe anh làm gì ở đây.
292
00:21:26,035 --> 00:21:28,288
Ai đó cử một đội tới giết tôi.
293
00:21:29,289 --> 00:21:30,915
Còn cô vẫn đang ngủ.
294
00:21:30,999 --> 00:21:33,251
Tức là cô không biết vụ đó, đúng không?
295
00:21:33,334 --> 00:21:35,003
Không, dĩ nhiên là không.
Biết thì tôi đã nói.
296
00:21:39,841 --> 00:21:41,217
Thế tức là cô là mục tiêu tiếp theo.
297
00:21:42,177 --> 00:21:43,094
Mặc đồ đi.
298
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
Đám thuyền đều có khóa sơ cua
ở văn phòng, đúng không?
299
00:21:50,018 --> 00:21:51,269
Có con nào chạy nhanh không?
300
00:22:01,029 --> 00:22:02,489
Đại dương vẫy gọi à?
301
00:22:06,826 --> 00:22:07,911
Hắn đâu?
302
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Cô có thể nói tôi ngay...
303
00:22:11,664 --> 00:22:12,832
Này! Bỏ súng xuống!
304
00:22:14,918 --> 00:22:16,002
Con khốn!
305
00:22:16,961 --> 00:22:18,254
Cô có thể nói tôi ngay,
306
00:22:18,338 --> 00:22:20,507
hoặc nói sau
5 phút nữa mà không còn bộ răng.
307
00:22:20,590 --> 00:22:21,925
Thế nào cô cũng nói thôi.
308
00:22:39,317 --> 00:22:41,402
Tôi đếm được ba.
Anh mang bao nhiêu người tới?
309
00:23:06,803 --> 00:23:08,012
Ai cử anh tới?
310
00:23:08,721 --> 00:23:12,684
Anh có thể nói tôi ngay, hoặc
nói sau 5 phút nữa mà không còn bộ răng.
311
00:23:18,815 --> 00:23:19,899
Cô ổn chứ?
312
00:23:20,984 --> 00:23:22,860
- Là Lassiter.
- Làm sao cô biết?
313
00:23:37,875 --> 00:23:39,377
Khi lên thuyền này, cô sẽ bỏ lại
314
00:23:39,460 --> 00:23:41,379
mọi thứ, mọi người cô từng biết.
315
00:23:41,462 --> 00:23:42,797
Cô hiểu chứ?
316
00:23:56,311 --> 00:23:57,478
Sợ hãi là tốt.
317
00:23:57,937 --> 00:23:59,188
Như thế cô sẽ cảnh giác.
318
00:24:00,106 --> 00:24:01,983
Chưa từng có ai định giết tôi đâu.
319
00:24:02,066 --> 00:24:04,152
Ừ, quan trọng là hắn không giết được cô.
320
00:24:06,654 --> 00:24:09,157
Điều gì khiến anh sợ? Ngoài lũ ong.
321
00:24:10,158 --> 00:24:11,534
Bị chết đuối.
322
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Chị tự xử lý mớ hỗn độn của mình vậy đó.
323
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
Bỏ qua màn lên lớp với tôi đi.
324
00:24:43,900 --> 00:24:47,153
Trông cứ như khí cầu Hindenburg
lao vào tàu Titanic.
325
00:24:47,236 --> 00:24:48,905
Nói tôi nghe cậu định làm gì với Henry.
326
00:24:48,988 --> 00:24:51,115
Henry Brogan cũng như
bao người lính khác.
327
00:24:51,741 --> 00:24:54,202
Khi còn trẻ và ngu ngốc,
họ tin vào bất cứ điều gì được dạy.
328
00:24:54,285 --> 00:24:56,454
Rồi họ già đi. Trở nên héo mòn.
329
00:24:57,330 --> 00:24:58,915
Bắt đầu có lương tâm.
330
00:25:00,333 --> 00:25:03,211
Đó là lý do chúng ta cần lứa lính mới.
331
00:25:05,129 --> 00:25:06,714
Song Tử sẽ xử lý vụ này.
332
00:25:07,423 --> 00:25:10,468
- Xin lỗi, tôi không thể cho phép.
- Tôi không xin phép chị.
333
00:25:10,551 --> 00:25:11,803
Chị muốn đi gặp sếp chị không?
334
00:25:11,886 --> 00:25:14,931
Họ hẳn rất muốn lắng nghe
về dự án ngoài luồng của hai ta.
335
00:25:16,641 --> 00:25:18,726
Mọi chuyện sẽ trông như do người Nga.
336
00:25:19,352 --> 00:25:21,187
Chị sẽ tổ chức tang lễ cấp bang cho Henry.
337
00:25:21,938 --> 00:25:24,982
Cờ bọc ngoài quan tài.
21 phát súng tiễn biệt.
338
00:25:25,942 --> 00:25:27,902
Chị đọc diễn văn xúc động.
Mọi người rơi lệ.
339
00:25:27,985 --> 00:25:29,862
Hắn sẽ được nhớ tới như anh hùng.
340
00:25:29,946 --> 00:25:31,239
Cuộc đời lại tiếp diễn.
341
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Với Henry thì không.
- Thôi mà.
342
00:25:33,950 --> 00:25:37,078
Lũ chó lai như Henry sinh ra
để trở thành tổn thất ngoài dự kiến.
343
00:25:37,161 --> 00:25:38,746
Đừng lảng tránh sự thật đó.
344
00:25:39,706 --> 00:25:41,499
Cậu có nhân lực chưa?
345
00:25:41,582 --> 00:25:43,626
Tôi có nhân lực hoàn hảo rồi.
346
00:25:48,631 --> 00:25:50,216
- Được rồi.
- Cứ...
347
00:25:50,299 --> 00:25:51,384
Được rồi, tôi không sao.
348
00:25:55,763 --> 00:25:56,848
Anh không đói à?
349
00:25:57,515 --> 00:26:00,518
Có, tôi sắp chết đói đây,
nhưng mấy thứ này hết hạn 3 năm rồi.
350
00:26:01,936 --> 00:26:02,937
Thật á?
351
00:26:04,063 --> 00:26:05,314
Vẫn ngon chán.
352
00:26:07,567 --> 00:26:10,069
Khi còn răng,
hắn bảo anh là kẻ làm phản.
353
00:26:11,154 --> 00:26:12,280
Cô tin hắn sao?
354
00:26:13,614 --> 00:26:15,700
Đảm bảo 99% hắn nói láo.
355
00:26:16,659 --> 00:26:18,494
1% còn lại cứ thế đeo bám, nhỉ?
356
00:26:24,625 --> 00:26:26,544
Henry, chuyện này từng
xảy ra với anh chưa?
357
00:26:26,627 --> 00:26:28,087
Phần nào?
358
00:26:28,171 --> 00:26:29,922
Chính phủ cố gắng ám sát anh.
359
00:26:31,632 --> 00:26:33,384
Chưa, chuyện đó mới.
360
00:26:34,343 --> 00:26:37,013
Anh ở Cơ quan cũng lâu rồi.
Không đoán được chân tướng sự việc sao?
361
00:26:37,889 --> 00:26:41,267
Tin tôi đi, nếu đoán được,
tôi đã không có kỳ nghỉ nhỏ này cùng cô.
362
00:26:43,311 --> 00:26:44,312
Chà...
363
00:26:45,772 --> 00:26:48,733
Tôi mà là giám đốc Cơ quan,
tôi sẽ xử lý chuyện nghỉ hưu rất khác.
364
00:27:08,503 --> 00:27:09,587
Bạn tôi đấy.
365
00:27:16,761 --> 00:27:20,348
Công ty du lịch Baron tới đón Brogan,
đoàn hai người!
366
00:27:24,685 --> 00:27:26,687
- Mừng khi được gặp cậu.
- Tôi cũng thế.
367
00:27:27,480 --> 00:27:29,148
Danny, hãy làm quen với Baron.
368
00:27:29,232 --> 00:27:32,568
Gã trụy lạc tuổi trung niên và là
phi công giỏi nhất tôi từng biết.
369
00:27:32,652 --> 00:27:33,945
Danny, Baron.
370
00:27:34,278 --> 00:27:35,321
Chào, Lộ Lộ.
371
00:27:37,031 --> 00:27:38,574
Có mang điện thoại lướt,
như anh yêu cầu.
372
00:27:39,200 --> 00:27:41,410
Tạm thời, hai người có thể
trốn tại chỗ của tôi ở Cartagena.
373
00:27:42,119 --> 00:27:43,663
Cả hai đều vô danh và an toàn.
374
00:27:43,746 --> 00:27:46,582
Ừ, ở đây căng thẳng quá.
375
00:27:47,750 --> 00:27:49,126
Có lẽ Jack chết rồi.
376
00:27:51,796 --> 00:27:53,422
- Chúa ơi.
- Ừ.
377
00:27:54,549 --> 00:27:56,384
- Có ai bám theo không?
- Không.
378
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
Chúng sẽ tìm ra thôi. Đi nào.
379
00:27:58,553 --> 00:28:00,304
- Cho tôi một miếng bánh quy nhé?
- Vâng.
380
00:28:00,388 --> 00:28:01,389
Cảm ơn cô.
381
00:28:12,108 --> 00:28:13,442
Cậu ấy có làm vậy ở nhà không?
382
00:28:14,026 --> 00:28:15,444
Chắc là không. Tôi không rõ.
383
00:28:15,528 --> 00:28:16,779
- Con?
- Không ạ.
384
00:28:16,863 --> 00:28:19,907
Nếu chuyện này không phù hợp ở nhà,
385
00:28:19,991 --> 00:28:22,493
thì tại sao trò lại nghĩ nó phù hợp
ở lớp khoa học nhỉ?
386
00:28:22,577 --> 00:28:25,204
Em không biết.
Chắc tại môn khoa học chán ngán ạ.
387
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
A lô.
388
00:28:32,461 --> 00:28:34,171
Hình như ông quyết tâm
không cho tôi nghỉ hưu.
389
00:28:34,255 --> 00:28:36,716
Henry, cậu không sao! Tạ ơn Chúa!
390
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Thôi đi.
391
00:28:38,384 --> 00:28:39,677
Marino chết rồi sao?
392
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
Phải.
393
00:28:42,722 --> 00:28:43,890
Còn Jack Willis?
394
00:28:44,473 --> 00:28:47,101
Không phải tôi.
Tôi không dính gì, Henry. Thề đấy.
395
00:28:47,184 --> 00:28:48,311
Tôi đã tin ông, Del.
396
00:28:48,394 --> 00:28:51,522
Cậu vẫn có thể tin tôi.
Để tôi gọi bằng đường dây khác.
397
00:28:52,607 --> 00:28:56,235
604-555-0131.
398
00:28:56,319 --> 00:28:57,612
Ông có 30 giây.
399
00:29:02,450 --> 00:29:03,492
Này cháu...
400
00:29:03,576 --> 00:29:06,370
Ta cho cháu 100 USD rồi cháu
cho ta mượn điện thoại 5 phút nhé?
401
00:29:09,415 --> 00:29:10,750
Hãy bắt đầu với ý tưởng cử một đội
402
00:29:10,833 --> 00:29:13,044
tới căn hộ của mật vụ Zakarewski.
403
00:29:13,127 --> 00:29:14,295
Chuyện đó có cần thiết không?
404
00:29:14,378 --> 00:29:15,504
Không phải tôi.
405
00:29:15,588 --> 00:29:17,798
Cô ấy làm việc cho
Tổng Thanh tra, không phải tôi.
406
00:29:17,882 --> 00:29:20,760
- Cô ấy đi cùng cậu à?
- Phải. Không tự nguyện.
407
00:29:20,843 --> 00:29:24,305
Nghe này. Đây không phải là chuyện
tôi muốn nói qua điện thoại.
408
00:29:24,388 --> 00:29:26,474
Tôi đang ở trường của con tôi.
409
00:29:26,557 --> 00:29:28,100
Tất cả chuyện quái quỷ này là sao?
410
00:29:30,853 --> 00:29:32,063
Chúng ta gặp rắc rối.
411
00:29:33,064 --> 00:29:34,065
Song Tử.
412
00:29:34,607 --> 00:29:37,860
Bạn cũ của cậu cộng tác với
Janet Lassiter và người của cô ta.
413
00:29:37,944 --> 00:29:39,403
Tôi không thể ngăn họ.
414
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
Được rồi. Dormov.
415
00:29:43,866 --> 00:29:45,785
Gã có liên quan gì tới Song Tử à?
416
00:29:47,203 --> 00:29:50,081
Dormov, cái tên mà ông ra lệnh cho tôi
417
00:29:50,164 --> 00:29:52,500
hạ sát trên tàu khi bảo gã là khủng bố.
418
00:29:52,583 --> 00:29:54,168
Gã làm việc cho Gemini sao?
419
00:29:55,336 --> 00:29:56,963
Xưa xửa xừa xưa rồi.
420
00:29:58,130 --> 00:30:01,634
Hóa ra ông bắt tôi
siết cò cho Clay Verris.
421
00:30:01,717 --> 00:30:05,137
Henry, tôi tiếc vì mình không
can đảm hơn, nhưng nghe này...
422
00:30:05,221 --> 00:30:07,098
Ông làm thế với tôi
bao nhiêu lần rồi, Del?
423
00:30:08,140 --> 00:30:09,433
Bao nhiêu lần ông giả hồ sơ,
424
00:30:09,517 --> 00:30:12,478
cử tôi đi khử những đối tượng
lẽ ra không đáng chết?
425
00:30:12,561 --> 00:30:14,355
Chưa bao giờ. Đây là vụ duy nhất,
426
00:30:14,438 --> 00:30:16,482
tồi thề trên mạng sống con tôi đó.
427
00:30:20,152 --> 00:30:23,698
Nghe này, Mật vụ Zakarewski
không liên quan tới chuyện này.
428
00:30:23,781 --> 00:30:26,158
Henry, ta có thể giải quyết, thề đấy.
429
00:30:26,242 --> 00:30:28,703
Nhưng tôi cần cả hai quay lại.
430
00:30:29,704 --> 00:30:30,955
Quay lại đâu, Del?
431
00:30:34,041 --> 00:30:36,252
Được rồi. Song Tử.
432
00:30:36,335 --> 00:30:37,420
Cô biết gì về chúng?
433
00:30:37,503 --> 00:30:39,880
Đơn vị tư nhân hóa bán quân sự của
Clay Verris.
434
00:30:39,964 --> 00:30:42,883
Cơ quan hay làm ăn với chúng.
Còn gì nữa sao?
435
00:30:43,592 --> 00:30:45,970
Tôi với Baron là lính của
Verris khi còn là Hải quân.
436
00:30:46,053 --> 00:30:48,097
Ở Panama, Kuwait và Somalia.
437
00:30:48,764 --> 00:30:52,018
Khi xuất ngũ, hắn khởi động Song Tử
và cố chiêu mộ chúng tôi.
438
00:30:52,101 --> 00:30:53,185
Bọn tôi đều từ chối.
439
00:30:53,269 --> 00:30:55,771
Có điều tôi đủ thông minh để
tránh xa hắn 2.500 cây số.
440
00:30:55,855 --> 00:30:56,981
Phải.
441
00:30:57,398 --> 00:30:58,566
Tôi không tính đến điều đó.
442
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Cảng Cartagena, Colombia
443
00:31:15,624 --> 00:31:17,668
Mỗi năm Verris kiếm hàng tỷ USD để
444
00:31:17,752 --> 00:31:21,005
trừ khử các mục tiêu theo cách thích hợp.
445
00:31:21,630 --> 00:31:23,007
Song Tử là thế.
446
00:31:23,090 --> 00:31:26,343
Bắt cóc, tra tấn ngoài sổ sách.
447
00:31:26,844 --> 00:31:32,224
Nếu cần 12 vương tử Saudi lặng lẽ
biến mất thì hãy gọi cho chúng.
448
00:31:32,308 --> 00:31:35,061
Hoặc khi cần người huấn luyện
những biệt đội tử thần.
449
00:31:36,645 --> 00:31:38,439
Sáu tuần ở trường Xạ thủ,
450
00:31:38,522 --> 00:31:41,525
Clay Verris đưa tôi lên thuyền
ra ngoài khơi khoảng 10 cây số.
451
00:31:42,109 --> 00:31:44,695
Hắn buộc vật nặng vào chân tôi,
ném tôi khỏi thuyền,
452
00:31:44,779 --> 00:31:47,239
rồi bảo tôi bơi đứng lâu hết sức có thể.
453
00:31:48,365 --> 00:31:50,159
Hắn không biết rằng anh sợ...
454
00:31:50,242 --> 00:31:51,994
Hắn biết chứ. Vấn đề ở chỗ đó.
455
00:31:52,912 --> 00:31:54,246
Vậy anh làm gì?
456
00:31:59,043 --> 00:32:01,337
Tôi gắng bơi đứng lâu hết mức.
457
00:32:03,798 --> 00:32:05,424
Rồi tôi chìm xuống.
458
00:32:07,718 --> 00:32:08,803
Chết.
459
00:32:11,639 --> 00:32:14,183
Hắn móc tôi lên, giật điện.
460
00:32:15,893 --> 00:32:19,814
Rồi bảo rằng tôi đã sẵn sàng
làm lính của hắn.
461
00:32:24,401 --> 00:32:25,653
Làm một ly.
462
00:32:29,532 --> 00:32:32,827
Để Cuộc chiến tiếp theo
là Cuộc chiến không tồn tại.
463
00:32:32,910 --> 00:32:34,036
Cuộc chiến không tồn tại.
464
00:32:34,745 --> 00:32:37,623
Sáng mai ta sẽ tính toán.
Giờ có lẽ nên chợp mắt chút.
465
00:32:37,706 --> 00:32:40,167
Tốt thôi. Hai người muốn một phòng hay...?
466
00:32:40,251 --> 00:32:41,252
Hai.
467
00:32:44,088 --> 00:32:45,506
Hai. Hai phòng.
468
00:32:48,175 --> 00:32:50,886
Được thôi, tôi sẽ cho anh ấy
ngủ ở gara nếu cô muốn.
469
00:32:50,970 --> 00:32:52,680
Hai phòng cũng được.
470
00:32:52,763 --> 00:32:55,516
Tôi chỉ đưa ra lựa chọn thôi mà.
Được rồi, lối này.
471
00:33:36,432 --> 00:33:39,518
Bắn tỉa. Trên mái.
Tôi đi đây, hắn sẽ theo.
472
00:33:39,935 --> 00:33:42,771
Tôi cần cô đi với Baron
tới nơi an toàn. Được chứ?
473
00:33:47,484 --> 00:33:49,361
Xạ thủ. Trên mái nhà.
474
00:33:50,571 --> 00:33:52,656
Anh là vị khách tệ hại đấy,
anh biết không?
475
00:33:53,157 --> 00:33:54,783
Làm sao ta bị phát hiện nhỉ?
476
00:33:54,867 --> 00:33:56,619
Cô ấy giỏi, thực sự giỏi đấy.
477
00:33:56,702 --> 00:33:58,579
Cô ấy chỉ thiếu hiểu biết thôi.
478
00:33:58,662 --> 00:34:00,164
Chăm sóc cô ấy nhé?
479
00:34:00,789 --> 00:34:01,874
Được rồi.
480
00:36:18,719 --> 00:36:20,012
Dừng lại ở đó!
481
00:36:22,639 --> 00:36:23,849
Mày là ai?
482
00:36:25,142 --> 00:36:26,477
Tao không muốn bắn mày!
483
00:36:28,145 --> 00:36:29,271
Tốt thôi.
484
00:36:29,938 --> 00:36:31,273
Đừng bắn tôi.
485
00:36:31,732 --> 00:36:33,150
Không phiền nếu tôi bắn anh chứ?
486
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Tao đã có thể hạ mày ở trên mái nhà đấy!
487
00:36:38,739 --> 00:36:40,157
Có lẽ anh nên ra tay từ nãy.
488
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Chúng có cho mày xem ảnh tao không?
489
00:36:45,954 --> 00:36:47,581
Có. Trông anh già quá.
490
00:36:51,835 --> 00:36:54,546
Nhóc, mày tiến lại gần hơn nữa
491
00:36:55,255 --> 00:36:56,673
thì tao không có sự lựa chọn đâu.
492
00:38:03,490 --> 00:38:05,159
Thôi đi! Thôi đi! Thôi đi!
493
00:38:21,258 --> 00:38:22,551
Tránh! Tránh!
494
00:38:34,021 --> 00:38:35,189
Tránh đường!
495
00:39:07,638 --> 00:39:08,847
Tránh đường!
496
00:41:25,359 --> 00:41:27,611
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
497
00:42:03,438 --> 00:42:04,815
Tên quái nào thế nhỉ?
498
00:42:20,664 --> 00:42:21,707
Brogan.
499
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Cảm ơn ông.
500
00:42:33,385 --> 00:42:35,011
- Cảm ơn, Chỉ huy.
- Không có gì.
501
00:42:37,139 --> 00:42:39,766
Chỗ cậu lộ rồi. Đưa tôi đến
chỗ nào có thể thấy hắn tiếp cận.
502
00:42:43,019 --> 00:42:44,980
Tôi muốn ôm súng lao vào đó, nhưng
503
00:42:45,063 --> 00:42:47,733
cô ấy nghĩ tiếp cận
kiểu ngoại giao sẽ hợp lý hơn.
504
00:42:47,816 --> 00:42:49,943
Phải, chết vì súng đạn còn đỡ hơn thế này.
505
00:42:51,111 --> 00:42:52,320
Khi nãy cô cừ lắm.
506
00:42:52,696 --> 00:42:53,947
Giờ sao?
507
00:42:54,030 --> 00:42:55,699
Tôi cần cậu đưa tôi tới Budapest.
508
00:42:56,366 --> 00:42:57,909
Có gì ở Budapest?
509
00:42:58,493 --> 00:43:00,579
Người đưa tin của Jack. Yuri.
510
00:43:01,121 --> 00:43:05,333
Lũ này toan giết tôi
không phải vì tôi muốn nghỉ hưu.
511
00:43:05,417 --> 00:43:08,920
Chúng săn đuổi tôi bởi cho rằng
Jack đã kể điều gì đó tuyệt mật cho tôi.
512
00:43:09,379 --> 00:43:10,839
Yuri có lẽ sẽ biết.
513
00:43:11,256 --> 00:43:14,593
Xin lỗi cộng sự, chiếc Aztec của tôi
không bay xa được đến thế.
514
00:43:14,676 --> 00:43:17,012
Tôi mong là chúng ta
có thể mượn được thứ gì đó.
515
00:43:18,013 --> 00:43:19,347
Một chiếc G chẳng hạn?
516
00:43:21,308 --> 00:43:23,018
Oa. Mượn chiếc Gulfstream sao?
517
00:43:23,101 --> 00:43:26,021
Chắc phải yêu nhau lắm mới cho mượn đấy.
518
00:43:28,273 --> 00:43:30,275
Tôi biết một gã. Chờ tôi chút.
519
00:44:04,643 --> 00:44:05,685
Henry?
520
00:44:07,521 --> 00:44:08,980
Anh đã bao giờ có con chưa?
521
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
Chưa. Sao thế?
522
00:44:12,692 --> 00:44:14,152
Gã chạy môtô đó.
523
00:44:15,403 --> 00:44:17,030
Anh không thấy gì kỳ lạ ở gã à?
524
00:44:17,906 --> 00:44:19,533
Tôi thấy gã rất giỏi.
525
00:44:20,033 --> 00:44:21,034
Phải.
526
00:44:21,743 --> 00:44:23,119
Còn gương mặt?
527
00:44:25,080 --> 00:44:26,289
Sự tương đồng?
528
00:44:28,625 --> 00:44:30,377
Ừ, tôi cũng thấy.
529
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Vậy...
530
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
Anh chưa bao giờ có
mối quan hệ nào lâu dài à?
531
00:44:34,673 --> 00:44:37,133
Không. Nếu không tính cô thì chưa.
532
00:44:39,469 --> 00:44:42,347
Có thể nào anh có con mà không biết không?
533
00:44:42,430 --> 00:44:43,431
Không thể.
534
00:44:45,350 --> 00:44:47,227
- Vậy anh giải thích tại sao...
- Danny.
535
00:44:50,272 --> 00:44:51,314
Thôi mà?
536
00:45:02,409 --> 00:45:03,994
Mà nhân tiện, cảm ơn anh.
537
00:45:05,370 --> 00:45:06,413
Vì...?
538
00:45:06,496 --> 00:45:09,124
Vì đã rời căn hộ của Baron
để tôi không thành mục tiêu.
539
00:45:11,167 --> 00:45:13,837
Tới đón tôi ở Georgia trong khi
anh có thể chạy để giữ mạng.
540
00:45:14,880 --> 00:45:18,216
Tôi chỉ
muốn cho cô lên máy bay riêng
541
00:45:18,300 --> 00:45:20,385
rồi tặng cô chuyến bay miễn phí
tới Hungary thôi.
542
00:45:21,720 --> 00:45:23,263
Nơi tôi có thể tìm thấy...?
543
00:45:23,763 --> 00:45:25,307
Mấy gã người Hungary.
544
00:45:27,267 --> 00:45:28,393
Phải.
545
00:45:32,564 --> 00:45:33,815
Khi nhìn hắn,
546
00:45:35,942 --> 00:45:37,694
tôi cảm giác như đang trông thấy
một bóng ma.
547
00:45:39,613 --> 00:45:40,989
Một bóng ma cầm súng.
548
00:45:43,325 --> 00:45:46,661
Giống như
mọi lần tôi từng siết cò.
549
00:45:57,830 --> 00:46:01,840
GLENNVILLE, GEORGIA
550
00:46:18,777 --> 00:46:21,905
Ta bảo con ở lại Colombia
và chờ lệnh cơ mà.
551
00:46:24,658 --> 00:46:26,076
Con muốn nói chuyện với bố.
552
00:46:40,256 --> 00:46:41,758
Hắn rất giỏi.
553
00:46:42,884 --> 00:46:44,135
Hắn là kẻ giỏi nhất.
554
00:46:44,886 --> 00:46:46,388
Đó là lý do ta cử con đi.
555
00:46:49,307 --> 00:46:52,978
Hắn rõ mọi cử động của con
trước khi con thực hiện.
556
00:46:54,354 --> 00:46:58,024
Con đã thấy hắn, ngay đó,
rồi con bóp cò
557
00:46:58,858 --> 00:47:01,027
và hắn biến mất.
558
00:47:03,113 --> 00:47:04,322
Như một bóng ma.
559
00:47:05,407 --> 00:47:07,117
Con có trông thấy mặt hắn không?
560
00:47:08,451 --> 00:47:09,494
Không hẳn.
561
00:47:09,577 --> 00:47:13,039
Con thấy hắn ở trên gác,
qua một chiếc gương bẩn thỉu.
562
00:47:13,123 --> 00:47:14,499
Ta tưởng con ở trên mái nhà.
563
00:47:15,458 --> 00:47:17,544
Trước đó là thế. Hắn phát hiện.
Con phải nhảy xuống.
564
00:47:17,627 --> 00:47:19,129
Chúng ta luôn luyện tập thế nào?
565
00:47:20,046 --> 00:47:21,339
Nắm lợi thế trên cao.
566
00:47:21,423 --> 00:47:24,467
Con đẩy lui đối tượng về phía tường
rồi không để cho thoát.
567
00:47:26,136 --> 00:47:27,220
Con biết chứ.
568
00:47:30,890 --> 00:47:32,684
Toàn bộ trải nghiệm thật kỳ quặc.
569
00:47:33,059 --> 00:47:34,644
Thật... điên rồ.
570
00:47:35,353 --> 00:47:36,354
Như thế nào?
571
00:47:37,397 --> 00:47:41,401
Con không rõ nữa,
như thể con là người quan sát tất cả.
572
00:47:42,569 --> 00:47:43,820
Hắn là ai?
573
00:47:45,071 --> 00:47:47,449
Junior, cảm giác con đang chịu đựng,
sự kỳ lạ này,
574
00:47:47,532 --> 00:47:50,118
chính là nỗi sợ hãi.
575
00:47:51,286 --> 00:47:52,454
Đừng ghét bỏ nó.
576
00:47:53,288 --> 00:47:54,539
Hãy chấp nhận nó,
577
00:47:55,123 --> 00:47:57,584
trân trọng nó, rồi vượt qua nó.
578
00:47:57,667 --> 00:48:01,337
Con sắp chạm ngưỡng rồi, con trai.
579
00:48:03,381 --> 00:48:04,507
Gần lắm rồi.
580
00:48:08,678 --> 00:48:09,804
Đói không?
581
00:48:12,682 --> 00:48:13,767
Có ạ.
582
00:48:14,768 --> 00:48:16,478
Làm một bát ngũ cốc nhé?
583
00:48:19,022 --> 00:48:20,023
Vâng ạ.
584
00:48:44,214 --> 00:48:45,215
Đi nào!
585
00:49:13,368 --> 00:49:14,369
Lựu đạn!
586
00:49:19,280 --> 00:49:22,040
HUẤN LUYỆN HOÀN TẤT
587
00:49:23,711 --> 00:49:26,131
Cảm ơn! Xong rồi!
Về vị trí!
588
00:49:29,509 --> 00:49:31,594
Mau nào! Tất cả về vị trí ban đầu.
589
00:49:31,678 --> 00:49:33,054
Tất cả về vị trí ban đầu.
590
00:49:35,014 --> 00:49:36,850
Về lại ban đầu! Đi nào!
591
00:49:45,608 --> 00:49:47,777
- Nhiều tân binh quá.
- Ừ.
592
00:49:48,820 --> 00:49:51,281
Họ sẽ là những người đầu tiên
đặt chân tới Yemen.
593
00:49:52,782 --> 00:49:54,784
Họ có hiểu nguyên tắc giao tranh,
594
00:49:54,868 --> 00:49:57,912
hay chỉ, thấy gì cử động là bóp cò?
595
00:49:58,955 --> 00:50:01,416
Họ là quân tinh nhuệ. Đều rất kỷ luật.
596
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
Nếu thấy có thể hạ mục tiêu
597
00:50:04,252 --> 00:50:06,421
qua một cửa sổ căn hộ, họ sẽ làm.
598
00:50:08,423 --> 00:50:11,134
Con nên suy nghĩ về điều đó
trên đường tới Budapest.
599
00:50:13,386 --> 00:50:14,888
Henry mới hạ cánh ở đó.
600
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Con chuẩn bị lên đường đi.
601
00:50:26,020 --> 00:50:30,060
BUDAPEST, HUNGARY
602
00:50:37,577 --> 00:50:38,620
Aniko?
603
00:50:40,997 --> 00:50:42,207
Cảm ơn chị đã dành thời gian.
604
00:50:43,917 --> 00:50:45,043
Đây là mẫu vật.
605
00:50:51,299 --> 00:50:54,093
Tôi có thể đưa cô kết quả sau hai ngày.
606
00:50:58,473 --> 00:50:59,974
Tôi cần kết quả trong hai tiếng.
607
00:51:04,729 --> 00:51:05,897
Ta đã hẹn được Yuri.
608
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
Hắn đã đồng ý ngồi với chúng ta.
609
00:51:09,275 --> 00:51:10,318
Cô không sao chứ?
610
00:51:12,195 --> 00:51:14,155
Có lẽ tôi biết tại sao
gã lại giỏi ngang anh rồi, Henry.
611
00:51:16,658 --> 00:51:17,867
Gã chính là anh.
612
00:51:19,994 --> 00:51:21,037
Hả?
613
00:51:22,121 --> 00:51:24,832
Có một phòng thí nghiệm DNA ở đây.
Tôi đưa họ vật mẫu.
614
00:51:26,167 --> 00:51:28,002
Của anh và
chiếc mũ bóng chày gã đã đội.
615
00:51:29,712 --> 00:51:32,799
Gã cực giống anh,
tôi tin gã là con trai anh, nên tôi...
616
00:51:35,301 --> 00:51:36,803
Họ làm ba thí nghiệm.
617
00:51:36,886 --> 00:51:38,304
DNA của anh và của gã.
618
00:51:39,639 --> 00:51:41,224
Cả ba đều cho kết quả y hệt.
619
00:51:42,308 --> 00:51:43,893
Không phải gần giống. Y hệt.
620
00:51:44,936 --> 00:51:46,271
"Của cùng một người" ấy.
621
00:51:49,565 --> 00:51:50,984
Gã là bản sao của anh.
622
00:51:53,820 --> 00:51:56,281
Họ tưởng tôi nhầm, khi đưa họ mẫu vật
từ cùng một người,
623
00:51:56,364 --> 00:51:57,490
nhưng không hề.
624
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
Gã là anh.
625
00:52:01,160 --> 00:52:02,662
Làm sao có thể xảy ra chứ?
626
00:52:02,745 --> 00:52:04,497
Phức tạp lắm, nhưng làm được.
627
00:52:05,081 --> 00:52:07,583
Chỉ cần một người mẹ thay thế
và một mẫu DNA.
628
00:52:07,667 --> 00:52:09,794
Nếu có thể nhân bản con người,
629
00:52:09,877 --> 00:52:13,464
thì họ phải chọn bác sĩ
hay khoa học gia,
630
00:52:13,548 --> 00:52:15,425
đâu phải tôi.
631
00:52:15,508 --> 00:52:16,968
Họ có thể nhân bản Nelson Mandela mà.
632
00:52:17,051 --> 00:52:19,345
Nelson Mandela đâu thể hạ mục tiêu
633
00:52:19,429 --> 00:52:20,888
trên đoàn tàu đang chạy cách 2 cây số.
634
00:52:40,700 --> 00:52:41,701
Yuri?
635
00:52:45,246 --> 00:52:46,414
Anh Brogan?
636
00:52:57,842 --> 00:52:59,719
Trước khi bắt đầu, tôi phải thú nhận
637
00:52:59,802 --> 00:53:02,347
rằng mình đã ngưỡng mộ anh nhiều năm rồi.
638
00:53:03,473 --> 00:53:06,768
Khoan đã. Anh biết tôi là ai sao?
639
00:53:07,977 --> 00:53:10,021
Luôn luôn lắng nghe, lâu lâu mới gọi,
640
00:53:10,104 --> 00:53:11,606
như họ hay nói ở nước các anh.
641
00:53:13,608 --> 00:53:17,070
Tôi muốn chúc mừng anh
về quyết định nghỉ hưu, nhưng...
642
00:53:17,153 --> 00:53:21,115
phi vụ cuối cùng chưa tươm tất,
đúng không?
643
00:53:21,199 --> 00:53:23,785
Phải, chính phủ nói dối tôi, rồi cố gắng
khử tôi,
644
00:53:23,868 --> 00:53:24,911
nếu như đó là ý của anh.
645
00:53:24,994 --> 00:53:26,079
Phải.
646
00:53:26,162 --> 00:53:29,082
Chuyện thường ngày ở Nga ấy mà.
647
00:53:29,165 --> 00:53:32,168
Nhưng người Mỹ sẽ thấy tổn thương.
648
00:53:33,836 --> 00:53:34,754
Vậy...
649
00:53:34,837 --> 00:53:37,340
Tại sao Dormov cố gắng trở lại Nga
650
00:53:37,423 --> 00:53:39,008
và tại sao tôi được cử đi giết ông ta?
651
00:53:39,092 --> 00:53:42,011
Phải, vào việc ngay. Đậm chất Mỹ.
652
00:53:42,512 --> 00:53:44,055
Anh là người bận rộn.
653
00:53:45,848 --> 00:53:48,518
Hai ta đều là bạn của Jack.
654
00:53:48,601 --> 00:53:49,977
Cậu ấy là người tốt.
655
00:53:50,937 --> 00:53:53,231
Tôi cũng tiếc thương cậu ấy, như anh.
656
00:53:53,815 --> 00:53:57,235
Nhưng lý do anh ở đây,
còn tôi không giết anh,
657
00:53:58,111 --> 00:53:59,112
chưa thôi,
658
00:53:59,737 --> 00:54:02,031
là bởi chúng ta có kẻ thù chung.
659
00:54:02,824 --> 00:54:04,117
Clay Verris.
660
00:54:05,743 --> 00:54:08,454
Hắn dụ Dormov sang phương Tây,
tài trợ phòng thí nghiệm.
661
00:54:10,164 --> 00:54:12,333
Giờ anh chạm trán
thành quả lao động của họ rồi đó.
662
00:54:12,875 --> 00:54:15,253
Cừu Dolly được nhân bản vào năm 1996.
663
00:54:15,336 --> 00:54:17,964
- Nhưng năm 1995...
- Tôi là con cừu.
664
00:54:18,047 --> 00:54:19,841
Hãy coi đó như lời ngợi khen.
665
00:54:19,924 --> 00:54:21,676
Và anh là kẻ duy nhất.
666
00:54:22,176 --> 00:54:26,347
Với DNA của anh,
Verris nuôi nấng thằng bé như con ruột.
667
00:54:26,431 --> 00:54:29,100
Huấn luyện nó trở thành
sát thủ hoàn hảo.
668
00:54:30,435 --> 00:54:32,478
Thế tại sao Dormov gắng bỏ đi?
669
00:54:32,562 --> 00:54:34,605
Nhiều năm trời, chúng tôi cố dụ hắn về.
670
00:54:34,689 --> 00:54:35,940
Chẳng tích sự gì.
671
00:54:36,023 --> 00:54:38,276
Rồi năm ngoái, chúng cãi vã.
672
00:54:38,359 --> 00:54:40,611
Dormov sợ hãi, gọi cho tôi.
673
00:54:40,695 --> 00:54:41,696
Do đó, tôi...
674
00:54:41,779 --> 00:54:44,198
Điều đó vẫn chưa lý giải
tại sao tôi là người được cử đi.
675
00:54:45,867 --> 00:54:48,661
Chúng tôi nhận tin rằng
Dormov đã tạo ra đột phá.
676
00:54:49,412 --> 00:54:51,372
DNA con người được chỉnh sửa.
677
00:54:51,456 --> 00:54:53,249
Dễ sản xuất hàng loạt.
678
00:54:53,749 --> 00:54:56,836
Nhưng Dormov muốn những chiến binh
mạnh mẽ hơn, thông minh hơn.
679
00:54:57,295 --> 00:54:58,504
Verris...
680
00:54:59,839 --> 00:55:01,424
Verris muốn một thứ khác.
681
00:55:03,718 --> 00:55:05,052
"Thứ khác" là gì?
682
00:55:05,511 --> 00:55:06,679
Anh Brogan.
683
00:55:07,096 --> 00:55:09,265
Anh là kẻ giỏi nhất trong
lĩnh vực của mình.
684
00:55:10,224 --> 00:55:13,686
Nhưng anh vẫn thấy mệt mỏi.
Trong anh có sợ hãi, nghi ngờ.
685
00:55:13,769 --> 00:55:16,105
Anh cảm thấy đau đớn,
có thể là ăn năn.
686
00:55:17,440 --> 00:55:18,733
Anh có lương tâm.
687
00:55:19,734 --> 00:55:21,694
Điều đó khiến cho anh là con người,
688
00:55:21,777 --> 00:55:23,821
nhưng không ở mức tối ưu khi là lính.
689
00:55:24,363 --> 00:55:25,865
Chưa đủ hoàn hảo.
690
00:55:26,365 --> 00:55:27,909
Bớt đi lợi nhuận.
691
00:55:31,078 --> 00:55:34,248
Clayton Verris định đóng vai Chúa với DNA.
692
00:55:35,458 --> 00:55:37,001
Hắn ta phải bị ngăn chặn.
693
00:55:39,003 --> 00:55:41,297
Nếu hắn nguy hiểm thế,
sao các anh không bắn tên lửa?
694
00:55:41,839 --> 00:55:43,257
Cho nổ phòng thí nghiệm.
695
00:55:44,258 --> 00:55:45,760
Thì chúng tôi đang làm đó thôi.
696
00:55:46,511 --> 00:55:50,181
Chỉ có điều, anh
chính là tên lửa.
697
00:55:51,599 --> 00:55:53,059
Tôi chúc anh may mắn.
698
00:55:55,478 --> 00:55:56,896
Ồ, còn điều cuối.
699
00:55:56,979 --> 00:55:59,690
Anh trốn thoát khỏi nhà mình
cách đây hai hôm hả?
700
00:56:00,900 --> 00:56:02,693
Cừ lắm.
701
00:56:02,777 --> 00:56:04,695
Tôi theo dõi mà thót tim.
702
00:56:06,030 --> 00:56:07,281
Khoan đã. Sao chứ?
703
00:56:07,990 --> 00:56:09,575
Làm sao mà anh biết?
704
00:56:11,369 --> 00:56:14,038
Tôi là fan của anh mà.
Tôi biết nói gì đây?
705
00:56:19,168 --> 00:56:21,629
Dù chỉ một nửa những gì
hắn nói là sự thật,
706
00:56:21,712 --> 00:56:23,214
ta cũng phải gặp thằng nhóc.
707
00:56:23,297 --> 00:56:25,258
Không thì anh chưa an toàn đâu.
708
00:56:25,341 --> 00:56:27,718
Cô nghĩ nếu phiên bản 50 tuổi
của mình xuất hiện rồi nói
709
00:56:27,802 --> 00:56:30,179
cô là bản sao của cô ta,
cô sẽ bình tĩnh hơn ư?
710
00:56:30,263 --> 00:56:31,097
51.
711
00:56:31,806 --> 00:56:33,474
- Hả?
- Nói cho chuẩn thôi...
712
00:56:34,642 --> 00:56:35,726
Anh 51 rồi còn gì?
713
00:56:35,810 --> 00:56:37,353
- Tôi làm tròn thôi.
- Phải.
714
00:56:38,229 --> 00:56:40,398
Cậu ta là tấm gương
anh không muốn nhìn vào, Henry.
715
00:56:41,440 --> 00:56:43,526
Nhưng cậu ta là cơ hội tốt nhất
để ta tiếp cận Verris.
716
00:56:52,743 --> 00:56:53,869
Janet Lassiter?
717
00:56:54,787 --> 00:56:56,080
Ai muốn biết?
718
00:56:56,497 --> 00:56:59,667
Tôi có lời nhắn cho bà
từ người đã chuyển 1.000 USD
719
00:56:59,750 --> 00:57:01,961
vào tài khoản Feathercoin của tôi
để đảm bảo bà nhận được.
720
00:57:02,545 --> 00:57:04,297
Người này có tên không?
721
00:57:04,922 --> 00:57:07,216
Tên là "1.000 USD
vào tài khoản Feathercoin của tôi".
722
00:57:09,885 --> 00:57:10,886
"Chào, Janet.
723
00:57:10,970 --> 00:57:13,598
Trước khi cố giết tôi lần nữa,
cân nhắc này:
724
00:57:13,681 --> 00:57:16,892
Địa chỉ nhà chị là 1362 Carrol Grove.
725
00:57:16,976 --> 00:57:19,604
Mật mã an ninh là 1776.
726
00:57:19,979 --> 00:57:22,106
Chị thức dậy lúc 6:12 mỗi sáng
727
00:57:22,189 --> 00:57:25,610
và dừng lại mua latte decaf
vị đậu nành thêm espresso lúc 6:42.
728
00:57:26,360 --> 00:57:28,946
Hàng đêm chị đứng trước cửa sổ
phòng khách khổng lồ nhà chị
729
00:57:29,030 --> 00:57:31,032
nhấm nháp ly Jose Cuervo magarita,
730
00:57:31,115 --> 00:57:33,200
trong lúc TV đang phát Forensic Files
731
00:57:33,659 --> 00:57:36,120
và mặc chiếc quần jogger
đẹp đẽ, thoải mái."
732
00:57:41,208 --> 00:57:42,251
Lassiter nghe.
733
00:57:42,335 --> 00:57:44,712
Có xạ thủ ở hướng 10 giờ và 2 giờ của chị.
734
00:57:44,795 --> 00:57:47,548
Đứng dậy khỏi chiếc ghế đó,
chị sẽ teo ngay.
735
00:57:48,633 --> 00:57:50,509
Nếu tôi nghĩ thế giới cần thêm
một người như tôi,
736
00:57:50,593 --> 00:57:51,636
tôi đã có con.
737
00:57:52,887 --> 00:57:54,972
Chương trình bắt đầu trước khi
tôi đến Cơ quan.
738
00:57:55,056 --> 00:57:56,057
Cậu hẳn là biết.
739
00:57:56,140 --> 00:57:59,435
Phải, câu trả lời đậm chất chính quyền.
Có vấn đề phát, né ngay!
740
00:58:00,770 --> 00:58:02,271
Boa cho gã đạp xe đi.
741
00:58:03,189 --> 00:58:04,482
Cậu đi được rồi.
742
00:58:05,358 --> 00:58:08,653
Tôi đang giữ mật vụ của chị
trái với ý nguyện của cô ấy.
743
00:58:09,070 --> 00:58:11,113
Danielle Zakarewski.
744
00:58:11,197 --> 00:58:12,448
Cô ấy muốn trở về.
745
00:58:13,407 --> 00:58:14,408
Tốt thôi.
746
00:58:14,492 --> 00:58:16,535
Giống tôi, cô ấy là người yêu nước.
747
00:58:17,119 --> 00:58:20,790
Khác tôi,
cô ấy vẫn muốn dành vài thập niên tới
748
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
để ghi bàn cho lũ khốn các vị.
749
00:58:23,834 --> 00:58:25,878
Sự an toàn của cô ấy là bắt buộc.
750
00:58:26,420 --> 00:58:28,422
10 giờ và 2 giờ, Janet.
751
00:58:28,506 --> 00:58:30,549
Latte decaf vị đậu nành
thêm espresso của Janet?
752
00:58:30,633 --> 00:58:32,426
Tôi sẽ chỉ giao nộp cô ấy cho kẻ
753
00:58:32,510 --> 00:58:34,762
mà các người đã cử đến
khử tôi ở Cartagena.
754
00:58:35,262 --> 00:58:37,515
Đừng nghĩ đến chuyện cử người khác.
755
00:58:37,598 --> 00:58:40,226
Gia đình tái ngộ. Ngọt ngào đấy.
756
00:58:40,601 --> 00:58:41,727
Ừ. Cứ giữ thái độ đó đi.
757
00:58:41,811 --> 00:58:44,021
Chị sẽ là người đầu tiên
tôi ra tay miễn phí đấy.
758
00:58:44,772 --> 00:58:46,774
Chị mất bao lâu để đưa hắn tới Budapest?
759
00:58:48,484 --> 00:58:49,735
Năm phút nhé?
760
00:58:52,655 --> 00:58:53,698
Tốt.
761
00:58:54,323 --> 00:58:56,325
Cô ấy sẽ ở khu sân vườn
của lâu đài Vajdahunyad
762
00:58:56,409 --> 00:58:57,993
lúc nửa đêm.
763
00:58:58,077 --> 00:58:59,495
Dùng latte ngon miệng nhé.
764
00:59:01,080 --> 00:59:02,498
Teo là sao?
765
00:59:02,581 --> 00:59:03,999
"Tạm biệt, đồ khốn."
766
00:59:05,167 --> 00:59:06,794
Làm sao hắn biết chúng ta ở đây?
767
00:59:18,848 --> 00:59:20,391
Chuyện này sẽ thành công chứ?
768
00:59:21,475 --> 00:59:22,560
Ừ.
769
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Làm sao anh biết?
770
00:59:25,187 --> 00:59:27,356
Tôi biết gu của nó.
771
00:59:28,899 --> 00:59:30,568
Hả, ý anh là anh thấy tôi quyến rũ sao?
772
00:59:31,652 --> 00:59:34,655
Tôi á?
Bây giờ ư? Không.
773
00:59:34,739 --> 00:59:37,992
Nhưng trẻ hơn, trẻ trâu hơn, có thể.
774
00:59:44,665 --> 00:59:47,835
Khi tôi tới tìm cô ở Georgia,
775
00:59:48,711 --> 00:59:50,463
tôi không hề suy nghĩ.
776
00:59:50,546 --> 00:59:52,214
Chuyện đó như là bản năng.
777
00:59:53,466 --> 00:59:55,092
Cậu ta hẳn cũng sinh ra với điều đó.
778
00:59:56,218 --> 00:59:58,262
Vả lại, cậu ta muốn tôi.
779
01:01:08,123 --> 01:01:09,166
Phải.
780
01:01:16,423 --> 01:01:17,716
Sân vườn đẹp quá.
781
01:01:19,510 --> 01:01:21,011
Tôi xin lỗi, thưa chị.
782
01:01:21,095 --> 01:01:23,556
Trước khi đi tiếp,
tôi cần chị cởi quần áo.
783
01:01:25,474 --> 01:01:26,767
Gì cơ?
784
01:01:27,768 --> 01:01:29,770
Tôi phải đảm bảo
chị không có máy nghe lén.
785
01:01:32,982 --> 01:01:34,692
Rồi, trước tiên,
786
01:01:34,775 --> 01:01:35,860
"thưa chị" sao?
787
01:01:36,819 --> 01:01:38,821
Tôi được dạy
phải lễ phép với người hơn tuổi.
788
01:01:41,657 --> 01:01:43,200
Xin chị hãy cởi quần áo ra.
789
01:02:11,145 --> 01:02:12,438
Hãy xoay lại.
790
01:02:42,343 --> 01:02:43,886
Cậu xem ra kỹ tính ghê.
791
01:02:45,304 --> 01:02:47,181
Cảnh giác giúp tôi toàn mạng.
792
01:02:51,727 --> 01:02:53,020
Gọi cho hắn đi.
793
01:03:01,737 --> 01:03:02,821
Cảm ơn chị.
794
01:03:04,573 --> 01:03:05,908
Brogan đây.
795
01:03:05,991 --> 01:03:09,453
Sau 12 phút nữa, tôi sẽ
cho hai viên đạn vào sau đầu chị ta.
796
01:03:09,536 --> 01:03:11,747
Cậu được lệnh đưa cô ấy trở về an toàn.
797
01:03:11,830 --> 01:03:13,540
Tôi được lệnh giết anh.
798
01:03:14,208 --> 01:03:17,336
Anh có biết Phòng Quartz
của khu hầm mộ không?
799
01:03:17,419 --> 01:03:21,090
Không biết. Chúng ta cần gặp nhau
ở nơi tôi có thể trông thấy cậu.
800
01:03:21,173 --> 01:03:22,758
Giờ anh còn 11 phút.
801
01:03:26,178 --> 01:03:28,055
Mặc đồ lại đi. Chúng ta lên đường.
802
01:03:41,068 --> 01:03:42,653
Đi taxi thông minh đấy.
803
01:03:44,029 --> 01:03:45,197
Cậu từ đâu tới?
804
01:03:46,615 --> 01:03:48,283
Nhìn tác phong, hẳn là người miền Nam.
805
01:03:54,081 --> 01:03:56,333
Nếu định dùng tôi làm con mồi
và trừ khử tôi,
806
01:03:56,417 --> 01:03:58,877
ít ra cậu cũng phải
lấy vài câu chuyện làm quà chứ.
807
01:04:01,171 --> 01:04:02,715
Ngoại ô Atlanta.
808
01:04:04,174 --> 01:04:05,634
Hai người nhiều điểm chung quá.
809
01:04:06,677 --> 01:04:08,178
Tôi nghi ngờ điều đó.
810
01:04:08,262 --> 01:04:09,555
Cậu sẽ ngạc nhiên đấy.
811
01:04:11,724 --> 01:04:13,392
Tôi cùng từng bám theo anh ấy.
812
01:04:13,475 --> 01:04:14,643
Giống như cậu đang làm thôi.
813
01:04:15,519 --> 01:04:16,854
Rồi tôi quen anh ấy.
814
01:04:18,105 --> 01:04:19,940
Anh ấy có trái tim nhân hậu. Giống cậu.
815
01:04:21,942 --> 01:04:23,902
Chị thì biết gì về trái tim tôi?
816
01:04:25,738 --> 01:04:27,239
Tôi biết cậu có trái tim.
817
01:04:28,824 --> 01:04:29,992
Nó đang mách bảo cậu rằng
818
01:04:30,075 --> 01:04:32,244
có điều gì đó không đúng với nhiệm vụ này.
819
01:04:32,786 --> 01:04:34,329
Nhiệm vụ là nhiệm vụ, chị gái ạ.
820
01:04:48,052 --> 01:04:49,970
Không biết cậu trả bao nhiêu tiền
cho người trông coi.
821
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
Chà.
822
01:04:53,515 --> 01:04:54,600
Sang trái.
823
01:04:57,686 --> 01:04:58,937
Tháo xích.
824
01:05:03,692 --> 01:05:04,860
Xuống hầm.
825
01:05:05,569 --> 01:05:07,196
Cậu hẳn biết rõ thành phố này lắm.
826
01:05:07,279 --> 01:05:08,947
Tôi hay xem Nat Geo.
827
01:05:09,031 --> 01:05:11,158
- Biển ghi "Cấm vào".
- Chị gái.
828
01:05:18,707 --> 01:05:20,959
Không biết có bao nhiêu người
được chôn dưới này.
829
01:05:21,043 --> 01:05:22,294
Đứng đằng đó.
830
01:05:51,949 --> 01:05:52,950
Đi mau.
831
01:05:55,327 --> 01:05:56,495
Tắt hết đèn thì sao cậu thấy được
832
01:05:56,578 --> 01:05:58,622
đám dây cậu giăng trên đường ra?
833
01:05:59,331 --> 01:06:01,667
Lựu đạn không phải trò đùa đâu.
Tôi hiểu ý tưởng.
834
01:06:01,750 --> 01:06:05,254
Bóng tối làm giảm ưu thế của anh ấy,
còn cận chiến thì cậu có lợi, nhỉ?
835
01:06:05,337 --> 01:06:07,673
Anh ấy đâu thể quăng lựu đạn
mà tôi vẫn còn mạng.
836
01:06:07,756 --> 01:06:09,591
Nhưng lỡ anh ấy dùng khí thì sao?
837
01:06:09,675 --> 01:06:11,301
Hoặc một dạng thuốc gây mê?
838
01:06:12,052 --> 01:06:14,721
Cậu đi trước rồi. Mặt nạ phòng độc
và kính đêm. Thông minh.
839
01:06:14,805 --> 01:06:16,515
- Qua đó.
- Dây trói!
840
01:06:16,598 --> 01:06:17,933
Hẳn là dành cho tôi.
841
01:06:18,475 --> 01:06:19,935
Nhưng tôi hỏi cái này nhé?
842
01:06:20,018 --> 01:06:23,147
Chị có thể ngừng nói đủ lâu
để tôi có thể trả lời không?
843
01:06:23,230 --> 01:06:24,773
Cậu biết bao nhiêu về anh ấy?
844
01:06:24,857 --> 01:06:26,567
Có ai nói lý do giết anh ấy không?
845
01:06:26,650 --> 01:06:27,651
Tên này hóa điên.
846
01:06:27,734 --> 01:06:30,362
Giết tám đặc vụ trong một đêm
và người chỉ điểm của hắn.
847
01:06:30,445 --> 01:06:32,197
- Họ nói thế với cậu à?
- Hắn đã làm thế.
848
01:06:32,281 --> 01:06:34,199
Không. Hoàn toàn không đúng.
849
01:06:34,283 --> 01:06:37,119
Tôi đã có mặt
vào cái đêm đám đặc vụ bị hạ.
850
01:06:37,202 --> 01:06:40,247
Họ được cử tới để giết anh ấy
và tôi, bởi Song Tử.
851
01:06:40,330 --> 01:06:42,791
Chưa kể, người chỉ điểm
của anh ấy bị bắn ở Virginia
852
01:06:42,875 --> 01:06:44,877
còn đám còn lại bị hạ ở Savannah.
853
01:06:48,422 --> 01:06:51,216
Henry có thể bắn tầm xa,
nhưng xa như thế thì không đâu.
854
01:06:55,596 --> 01:06:58,849
Thôi nào, nghĩ đi.
Cậu thấy chuyện đó có logic không?
855
01:06:58,932 --> 01:07:00,392
Cậu có hiểu ý tôi nói không?
856
01:07:00,475 --> 01:07:01,476
Không thể...
857
01:07:02,311 --> 01:07:03,520
Tốt hơn rồi đó.
858
01:07:03,604 --> 01:07:05,063
Cậu chết đi!
859
01:08:06,750 --> 01:08:08,293
Đứng dậy. Đi nào.
860
01:08:22,683 --> 01:08:23,850
Ở yên đó.
861
01:08:32,067 --> 01:08:33,694
- Cảm ơn anh.
- Đây.
862
01:08:34,236 --> 01:08:35,570
Cô biết thắp sáng chúng đấy chứ?
863
01:08:35,654 --> 01:08:36,863
Chúa ơi, Henry.
864
01:08:44,621 --> 01:08:46,581
Cảm ơn lời khuyên về lựu đạn nhé.
865
01:08:48,125 --> 01:08:49,918
Hóa ra chị nói chuyện với hắn nãy giờ.
866
01:08:50,002 --> 01:08:51,086
Phải.
867
01:08:51,169 --> 01:08:53,714
Cậu lục soát thì phải lục soát cho kỹ.
868
01:08:55,841 --> 01:08:57,092
Mà nói cho rõ,
869
01:08:57,968 --> 01:08:59,594
tôi không muốn giết cậu.
870
01:09:00,429 --> 01:09:02,556
Nhưng tôi sẽ ra tay nếu cần thiết.
871
01:09:04,308 --> 01:09:06,184
Clay Verris kể gì về tôi cho cậu?
872
01:09:08,437 --> 01:09:10,439
Được rồi. Để tôi kể cậu nghe về hắn.
873
01:09:11,273 --> 01:09:13,650
Bởi tôi biết rất rõ Verris.
874
01:09:14,776 --> 01:09:15,986
Hắn bắt đầu cậu ra sao?
875
01:09:16,069 --> 01:09:18,238
Săn chim? Thỏ?
876
01:09:18,322 --> 01:09:20,240
Khoảng 12 tuổi thì
bắt đầu cho săn hươu hả?
877
01:09:21,074 --> 01:09:23,410
Tôi đoán khoảng 19, 20 tuổi
878
01:09:23,493 --> 01:09:25,662
gì đó thì cậu lần đầu
nhận lệnh bắn người.
879
01:09:27,247 --> 01:09:28,582
Nghe thấy quen không?
880
01:09:30,042 --> 01:09:31,209
Phải.
881
01:09:31,293 --> 01:09:33,712
Hắn bảo cậu hãy "chấp nhận nỗi sợ hãi",
882
01:09:34,421 --> 01:09:38,842
bởi cậu là "một chiến binh,
với khả năng thiên phú để bảo vệ kẻ yếu."
883
01:09:40,886 --> 01:09:42,763
Nhưng hắn không thể ngừng âm thanh đó.
884
01:09:43,805 --> 01:09:47,768
Phần bí mật bên trong luôn khiến cậu
cảm thấy khác biệt.
885
01:09:49,019 --> 01:09:50,645
Phần khiến cậu cảm thấy mình kỳ quặc.
886
01:09:51,855 --> 01:09:53,065
Anh chẳng biết gì hết.
887
01:09:53,148 --> 01:09:55,567
Nhóc, tôi biết cậu từ trong ra ngoài.
888
01:09:56,943 --> 01:09:59,112
Cậu bị dị ứng với ong. Cậu ghét rau mùi.
889
01:09:59,196 --> 01:10:01,073
Cậu luôn hắt hơi bốn lần.
890
01:10:02,532 --> 01:10:04,159
Ai cũng ghét rau mùi.
891
01:10:05,494 --> 01:10:06,828
Cậu rất tỉ mỉ.
892
01:10:07,329 --> 01:10:09,664
Chu đáo. Kỷ luật. Tàn nhẫn.
893
01:10:10,374 --> 01:10:11,666
Cậu thích giải đố.
894
01:10:13,043 --> 01:10:15,462
Cậu còn chơi cờ nữa. Nhỉ?
895
01:10:16,254 --> 01:10:17,589
Còn giỏi nữa là đằng khác.
896
01:10:18,465 --> 01:10:20,592
Nhưng cậu bị chứng mất ngủ.
897
01:10:21,051 --> 01:10:22,969
Tâm trí cậu không để cậu ngủ yên.
898
01:10:23,053 --> 01:10:25,222
Dù ngủ, nó cũng
tấn công cậu bằng ác mộng.
899
01:10:25,305 --> 01:10:27,682
Tôi nói tới dạng ác mộng lúc 3 giờ sáng,
900
01:10:27,766 --> 01:10:30,352
khiến ta phải van xin cầu cứu.
901
01:10:31,269 --> 01:10:34,314
Rồi còn đó những nghi ngờ...
và chúng là điều tệ nhất.
902
01:10:34,398 --> 01:10:36,983
Cậu ghét chúng,
cậu ghét bản thân vì có chúng.
903
01:10:37,067 --> 01:10:38,693
Chúng khiến cậu thấy yếu đuối.
904
01:10:38,777 --> 01:10:41,196
Một chiến binh đích thực
đâu được phép ngờ vực, nhỉ?
905
01:10:42,572 --> 01:10:46,493
Lúc duy nhất cậu thực sự
cảm thấy hạnh phúc
906
01:10:46,576 --> 01:10:49,579
là khi nằm sấp chuẩn bị siết cò.
907
01:10:50,414 --> 01:10:54,000
Vào khoảnh khắc đó
mọi thứ đều trở nên đúng trật tự.
908
01:10:56,211 --> 01:10:57,796
Cậu nghĩ làm sao tôi biết tất cả?
909
01:10:57,879 --> 01:11:00,006
Tôi chẳng quan tâm sao anh biết gì.
910
01:11:00,090 --> 01:11:02,300
Nhìn tôi đi, thằng ngốc!
911
01:11:02,968 --> 01:11:04,261
Nhìn chúng ta xem!
912
01:11:05,095 --> 01:11:09,474
25 năm trước, cha cậu đã lấy máu
của tôi và nhân bản ra cậu.
913
01:11:09,558 --> 01:11:12,436
Hắn tạo ra cậu từ tôi.
914
01:11:12,519 --> 01:11:14,521
DNA của chúng ta y hệt nhau.
915
01:11:15,021 --> 01:11:16,648
Anh ấy nói sự thật đấy.
916
01:11:16,731 --> 01:11:17,983
Chị im đi.
917
01:11:18,066 --> 01:11:20,318
Hắn chọn tôi bởi
chưa có người nào giống tôi
918
01:11:20,402 --> 01:11:23,738
và hắn biết một ngày nào đó
tôi sẽ già đi, và cho cậu tiếp bước.
919
01:11:23,822 --> 01:11:26,116
Hắn đã nói dối cậu suốt bấy lâu nay.
920
01:11:26,199 --> 01:11:28,118
Hắn bảo cậu rằng cậu là trẻ mồ côi.
921
01:11:28,577 --> 01:11:30,745
Và trong ngần ấy người
có thể theo đuổi tôi,
922
01:11:30,829 --> 01:11:31,955
tại sao hắn cử cậu?
923
01:11:32,038 --> 01:11:33,331
Bởi tôi là kẻ giỏi nhất.
924
01:11:34,708 --> 01:11:36,960
Rõ ràng cậu không phải kẻ giỏi nhất.
925
01:11:39,588 --> 01:11:41,465
Cậu cứng đầu lắm.
926
01:11:43,425 --> 01:11:46,678
Chắc hôm nay được coi như
lễ sinh nhật dành cho cậu.
927
01:11:46,761 --> 01:11:49,431
Tôi phải chết và cậu phải ra tay.
928
01:11:49,514 --> 01:11:50,765
Chừng nào tôi còn sống,
929
01:11:50,849 --> 01:11:54,269
thí nghiệm nhỏ
của Clay coi như chưa hoàn tất.
930
01:11:54,352 --> 01:11:56,897
Đó là gã điên mà cậu đang
siết cò phục vụ đấy.
931
01:11:56,980 --> 01:11:58,607
Anh đừng nói về ông ấy nữa.
932
01:11:59,191 --> 01:12:00,442
Anh chỉ cố làm tôi rối trí thôi.
933
01:12:00,525 --> 01:12:02,152
Tôi đang cố cứu cậu đấy!
934
01:12:04,029 --> 01:12:06,364
Cậu bao tuổi rồi, 23 à?
935
01:12:07,199 --> 01:12:08,533
Vẫn còn trinh chứ?
936
01:12:09,159 --> 01:12:10,202
Phải.
937
01:12:10,869 --> 01:12:13,246
Khao khát được ở trong
một mối quan hệ và kết nối,
938
01:12:13,330 --> 01:12:15,832
nhưng sợ hãi không cho ai lại gần.
939
01:12:17,417 --> 01:12:21,588
Bởi ngộ nhỡ ai đó
nhìn ra chân tướng cậu thì sao?
940
01:12:22,339 --> 01:12:23,715
Làm sao họ có thể yêu thương cậu?
941
01:12:24,883 --> 01:12:26,968
Thế nên mọi người đều là mục tiêu
942
01:12:27,677 --> 01:12:29,179
còn cậu chỉ là một thứ vũ khí.
943
01:12:32,098 --> 01:12:33,225
Này, này!
944
01:13:00,418 --> 01:13:01,419
Này!
945
01:13:19,771 --> 01:13:20,981
Đừng bắn cậu ta!
946
01:13:38,832 --> 01:13:39,958
Đừng bắn cậu ta!
947
01:14:33,178 --> 01:14:34,596
Đừng, không!
948
01:14:34,679 --> 01:14:35,930
Buông ra!
949
01:14:36,306 --> 01:14:37,807
Buông ra! Tôi bắn đấy!
950
01:14:39,142 --> 01:14:40,310
Không, chị không dám đâu!
951
01:15:19,432 --> 01:15:21,184
Bỏ tay khỏi người anh ấy!
952
01:15:22,602 --> 01:15:24,104
Buông anh ấy ra!
953
01:15:26,439 --> 01:15:27,565
Ngay!
954
01:15:35,782 --> 01:15:37,033
Tôi không phải là anh!
955
01:15:38,576 --> 01:15:39,703
Nghe không, lão già?
956
01:15:41,246 --> 01:15:42,664
Tôi không phải là anh!
957
01:15:45,500 --> 01:15:47,836
- Cậu ấy đâu rồi?
- Đi rồi.
958
01:15:47,919 --> 01:15:49,879
- Cô bắn trúng cậu ấy à?
- Tôi nghĩ thế.
959
01:15:50,714 --> 01:15:52,757
- Vào đâu?
- Chắc là vai.
960
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Thế thì cậu ấy sẽ bình phục.
961
01:15:58,304 --> 01:15:59,556
Đó có phải là điều hay không?
962
01:16:18,700 --> 01:16:23,288
Không phải ngày nào cũng được thấy
một kẻ bị cho ra bã ở trên hai châu lục,
963
01:16:23,371 --> 01:16:24,789
bởi chính bản thân đâu.
964
01:16:32,130 --> 01:16:33,173
Đi đâu đây?
965
01:16:34,257 --> 01:16:35,467
Georgia.
966
01:16:36,176 --> 01:16:37,677
Chỗ của Verris.
967
01:16:52,275 --> 01:16:53,276
Trời...
968
01:16:55,111 --> 01:16:56,404
Thằng nhóc tội nghiệp.
969
01:16:57,530 --> 01:16:59,032
Nó hẳn phải sợ lắm.
970
01:17:00,575 --> 01:17:03,369
Và thằng bé đang trở về nhà,
tiến thẳng vào đoạn đầu đài.
971
01:17:09,167 --> 01:17:10,585
Tôi cần ngủ một chút.
972
01:17:11,294 --> 01:17:12,378
Anh cũng thế đó.
973
01:17:13,963 --> 01:17:16,257
Tôi thì không.
Đó là nơi bóng ma ẩn náu.
974
01:17:17,550 --> 01:17:18,676
Ngủ đi.
975
01:17:28,480 --> 01:17:35,110
SONG TỬ
976
01:17:44,285 --> 01:17:45,495
Nói ta nghe.
977
01:17:46,830 --> 01:17:49,415
Có điều gì khó khăn trong việc
giết gã đàn ông đó đến vậy?
978
01:17:52,418 --> 01:17:56,172
Bố biết con ghét khu công viên
Big Hammock thế nào không?
979
01:17:57,924 --> 01:17:58,967
Hả?
980
01:18:00,009 --> 01:18:02,846
Từ khi con 12 tuổi,
981
01:18:03,888 --> 01:18:07,642
chúng ta luôn tới đó bắn gà tây
vào sinh nhật con.
982
01:18:09,811 --> 01:18:11,396
Và con luôn ghét điều đó.
983
01:18:13,231 --> 01:18:14,399
Nhưng con mồ côi, nhỉ?
984
01:18:14,482 --> 01:18:17,944
Làm sao chúng ta biết đúng
sinh nhật con là ngày nào?
985
01:18:19,946 --> 01:18:23,449
Nhưng bố dường như không bao giờ
để ý, nên chúng ta cứ thế đi thôi.
986
01:18:23,533 --> 01:18:26,828
Được rồi, thế năm sau chúng ta thử tới
quán Chuck E. Cheese nhé.
987
01:18:28,663 --> 01:18:29,706
Vâng.
988
01:18:30,373 --> 01:18:32,250
Bố, con,
989
01:18:32,333 --> 01:18:35,086
cùng ê-kíp phòng thí nghiệm tạo ra con.
990
01:18:42,093 --> 01:18:43,094
Phải.
991
01:18:46,806 --> 01:18:48,224
Ta...
992
01:18:50,518 --> 01:18:52,145
luôn tin rằng
993
01:18:54,105 --> 01:18:56,900
con sẽ hạnh phúc hơn nếu không biết.
994
01:18:59,611 --> 01:19:00,737
Hạnh phúc.
995
01:19:02,655 --> 01:19:04,282
Bố biết con hạnh phúc lúc nào không?
996
01:19:05,825 --> 01:19:07,493
Khi con nằm dài,
997
01:19:08,369 --> 01:19:10,163
chuẩn bị siết cò.
998
01:19:12,540 --> 01:19:14,250
Đó là lúc duy nhất con thấy hạnh phúc.
999
01:19:16,336 --> 01:19:18,630
Con sinh ra không phải do sai lầm.
1000
01:19:20,465 --> 01:19:22,258
Không phải bố khiến người ta có thai
1001
01:19:22,342 --> 01:19:25,720
ngoài ý muốn rồi phải nuôi dạy con.
1002
01:19:25,803 --> 01:19:28,973
Không, bố đã ra quyết định
1003
01:19:29,766 --> 01:19:33,853
cho đám khoa học gia tạo ra
một cá nhân từ một cá nhân khác.
1004
01:19:33,937 --> 01:19:35,271
Không phải như thế.
1005
01:19:35,355 --> 01:19:37,148
Chuyện đích xác là thế đấy.
1006
01:19:38,524 --> 01:19:40,151
Rồi bố cử con
1007
01:19:41,653 --> 01:19:42,695
đi giết anh ta.
1008
01:19:42,779 --> 01:19:46,115
Trong toàn bộ đám xạ thủ,
tại sao bố lại cử con chứ?
1009
01:19:46,199 --> 01:19:49,619
Hắn là bóng tối cuộc đời con.
Con phải tự mình bước qua.
1010
01:19:51,913 --> 01:19:53,498
Có lẽ bố mới là bóng tối của đời con.
1011
01:19:55,750 --> 01:19:58,252
Lời dối trá bố bảo con rằng
1012
01:19:59,921 --> 01:20:01,673
cha mẹ con
1013
01:20:03,007 --> 01:20:05,969
đã bỏ con ở trạm cứu hỏa thì sao?
1014
01:20:08,221 --> 01:20:09,597
Con đã tin điều đó.
1015
01:20:11,474 --> 01:20:13,393
Bố có biết con cảm thấy thế nào không?
1016
01:20:13,476 --> 01:20:15,478
Đó là lời nói dối cần thiết.
1017
01:20:15,561 --> 01:20:17,730
Toàn bộ mớ lộn xộn này
không có gì là cần thiết!
1018
01:20:18,982 --> 01:20:21,192
Bố đã lựa chọn làm vậy với con.
1019
01:20:21,275 --> 01:20:24,153
Bố không thấy con không ổn thế nào à?
1020
01:20:24,237 --> 01:20:25,363
Vớ vẩn!
1021
01:20:25,947 --> 01:20:28,366
Con quên mất
con đang nói chuyện với ai, Junior.
1022
01:20:28,449 --> 01:20:29,701
Ta từng thấy chiến trường.
1023
01:20:30,326 --> 01:20:31,744
Ta từng thấy binh lính hóa điên
1024
01:20:31,828 --> 01:20:33,955
bởi họ được yêu cầu làm
những điều quá sức.
1025
01:20:34,038 --> 01:20:35,581
Con thì không.
1026
01:20:35,665 --> 01:20:38,084
Thế giới của con ổn định và an toàn.
1027
01:20:38,167 --> 01:20:39,460
Ta đã đảm bảo điều đó.
1028
01:20:39,544 --> 01:20:42,255
Con sở hữu điều mà bản thân Henry
chưa bao giờ có.
1029
01:20:42,338 --> 01:20:46,300
Con có một người cha yêu thương,
tận tụy, luôn hiện hữu,
1030
01:20:46,384 --> 01:20:50,096
ngày nào cũng nói rằng
con là một điều quý giá và quan trọng.
1031
01:20:50,179 --> 01:20:53,725
Chúa ơi, mục đích của toàn bộ chuyện này
là cho con toàn bộ khả năng của Henry
1032
01:20:53,808 --> 01:20:56,102
nhưng loại trừ nỗi đau. Ta đã thành công.
1033
01:20:57,103 --> 01:21:00,481
Đừng ngờ vực, Junior.
1034
01:21:02,775 --> 01:21:04,235
Con cừ hơn thế.
1035
01:21:15,079 --> 01:21:16,122
Lại đây.
1036
01:21:21,544 --> 01:21:23,504
Ta yêu con, con trai.
1037
01:21:26,799 --> 01:21:29,302
Đừng để chính bản thân thất vọng.
1038
01:21:58,372 --> 01:22:01,709
Giống như biết bao lần gặp gỡ,
thật ngắn ngủi nhưng đầy ngọt ngào.
1039
01:22:02,210 --> 01:22:03,503
Cảm ơn cưng nhé.
1040
01:22:17,016 --> 01:22:18,810
Phải có một chiếc xe tải ở đâu đó.
1041
01:22:28,194 --> 01:22:29,487
Đừng cử động.
1042
01:22:34,909 --> 01:22:36,285
Có gì trong đó?
1043
01:22:36,369 --> 01:22:37,662
Nọc độc ong.
1044
01:22:41,791 --> 01:22:43,751
Cậu không thể làm thế.
1045
01:22:44,877 --> 01:22:46,420
Cậu không thể làm vậy,
anh ấy bị dị ứng!
1046
01:22:46,504 --> 01:22:48,381
Thở được không?
1047
01:22:48,840 --> 01:22:50,174
Henry, gắng thở xem nào.
1048
01:22:50,925 --> 01:22:52,343
- Không sao chứ?
- Làm ơn đi.
1049
01:22:52,426 --> 01:22:54,762
Henry, anh thở được không?
1050
01:22:54,846 --> 01:22:55,930
Làm ơn đi mà!
1051
01:22:56,013 --> 01:22:58,182
Gắng thở đi. Henry! Henry!
1052
01:22:59,350 --> 01:23:00,434
Thở đi!
1053
01:23:01,060 --> 01:23:02,979
- Sao cậu lại làm vậy?
- Nào.
1054
01:23:05,523 --> 01:23:08,734
- Sao cậu lại làm thế?
- Henry, thở đi. Cố lên!
1055
01:23:09,735 --> 01:23:10,736
Này, này.
1056
01:23:11,237 --> 01:23:12,613
Thở đi, Henry.
1057
01:23:23,541 --> 01:23:25,251
Epinephrine antihistamine.
1058
01:23:28,713 --> 01:23:29,881
Anh sẽ ổn thôi.
1059
01:23:34,010 --> 01:23:35,094
Tôi xin lỗi.
1060
01:23:35,970 --> 01:23:37,346
Tôi muốn chắc chắn.
1061
01:23:37,972 --> 01:23:39,432
Không, không sao đâu.
1062
01:23:40,224 --> 01:23:42,602
Ngay từ đầu đã khó khăn rồi mà.
1063
01:23:42,685 --> 01:23:44,604
Tôi không muốn chen ngang, nhưng
1064
01:23:44,687 --> 01:23:46,939
sao cậu luôn biết chúng tôi ở đâu?
1065
01:23:49,358 --> 01:23:50,651
Họ đang theo dõi mọi người.
1066
01:23:54,030 --> 01:23:55,281
Anh tin tôi chứ?
1067
01:24:18,971 --> 01:24:22,475
Họ gắn chip vào người anh,
trong cuộc phẫu thuật cách đây 3 năm.
1068
01:24:27,313 --> 01:24:28,314
Verris.
1069
01:24:30,149 --> 01:24:31,442
Anh cũng biết ông ta à?
1070
01:24:32,443 --> 01:24:34,779
Panama. Kuwait. Somalia.
1071
01:24:35,613 --> 01:24:37,031
Cậu đưa chúng tôi đến chỗ hắn nhé?
1072
01:24:39,408 --> 01:24:41,160
Chúng ta phải ngăn hắn lại.
1073
01:24:41,827 --> 01:24:42,954
Cả hai chúng ta.
1074
01:24:54,924 --> 01:24:56,634
Anh lớn lên ở Philadelphia, đúng không?
1075
01:24:57,093 --> 01:24:59,345
Phải. Ở chỗ gọi là "Dưới Đáy".
1076
01:25:00,680 --> 01:25:01,889
Dưới Đáy.
1077
01:25:03,849 --> 01:25:05,268
Kể tôi nghe về mẹ tôi đi.
1078
01:25:08,354 --> 01:25:10,231
Helen Jackson Brogan.
1079
01:25:10,314 --> 01:25:12,775
Làm hai việc suốt 40 năm.
1080
01:25:12,858 --> 01:25:15,152
Người phụ nữ ấy đét đít tôi suốt.
1081
01:25:16,237 --> 01:25:19,031
- Đúng tội chứ?
- Thường là thế.
1082
01:25:19,115 --> 01:25:21,200
Cậu thấy tỏ ra giận dữ,
1083
01:25:21,284 --> 01:25:24,328
ngu ngốc và
không cố gắng có đáng đánh không?
1084
01:25:25,871 --> 01:25:29,250
Cha chúng ta thì không ở bên mấy,
ông ấy bỏ đi khi tôi lên 5.
1085
01:25:29,333 --> 01:25:32,795
Tôi nghĩ mỗi lần nhìn tôi,
bà lại thấy ông ấy, nên
1086
01:25:34,297 --> 01:25:36,007
tôi phải đi khỏi đó.
1087
01:25:36,716 --> 01:25:38,050
Đi lính.
1088
01:25:38,884 --> 01:25:41,220
Đó là lần đầu tiên tôi thực sự có bạn.
1089
01:25:41,304 --> 01:25:42,430
U-ra.
1090
01:25:44,307 --> 01:25:45,891
Gặp Clay Verris ở đó.
1091
01:25:46,684 --> 01:25:49,937
Phát hiện ra khả năng
thực sự của bản thân.
1092
01:25:51,230 --> 01:25:53,566
Lúc nghỉ, tôi đầy huân chương trên ngực.
1093
01:25:54,317 --> 01:25:58,154
Bà ấy ra đi, và
tôi trở thành thế này đây.
1094
01:26:00,614 --> 01:26:03,743
Cậu hãy từ bỏ khi còn có thể.
1095
01:26:05,244 --> 01:26:08,372
- Tôi chỉ biết chuyện này.
- Không, hắn chỉ dạy cậu có vậy.
1096
01:26:08,456 --> 01:26:12,251
Dừng lại bây giờ, cậu vẫn có thể
trở thành một điều gì khác.
1097
01:26:14,170 --> 01:26:15,338
Hẳn rồi.
1098
01:26:15,421 --> 01:26:18,424
Làm bác sĩ? Hay luật sư?
1099
01:26:18,966 --> 01:26:21,385
Làm chồng. Làm cha.
1100
01:26:21,469 --> 01:26:24,972
Tất cả những điều mà
công việc này ngăn trở cậu.
1101
01:26:26,682 --> 01:26:28,225
Tôi đã quăng đi tất cả.
1102
01:26:30,353 --> 01:26:33,147
Sẽ thật đáng tiếc nếu lãng phí
những món quà ấy lần thứ hai.
1103
01:26:38,110 --> 01:26:39,737
Tôi xin lỗi, cậu tên gì?
1104
01:26:42,073 --> 01:26:43,449
Luôn là Junior.
1105
01:26:44,367 --> 01:26:45,534
Clay Junior.
1106
01:26:47,411 --> 01:26:48,954
Tôi không còn biết chắc nữa.
1107
01:26:50,289 --> 01:26:52,416
Lại một lý do chính đáng nữa
để giải nghệ đấy.
1108
01:26:59,090 --> 01:27:00,383
Anh chắc về chuyện này chứ?
1109
01:27:01,550 --> 01:27:02,927
Tôi cần nói chuyện với hắn.
1110
01:27:04,720 --> 01:27:07,306
Chuyện gì sẽ xảy ra
khi chúng ta gặp lão ta?
1111
01:27:08,140 --> 01:27:09,517
Lão sẽ không đầu hàng đâu.
1112
01:27:18,275 --> 01:27:19,402
Là lão.
1113
01:27:19,485 --> 01:27:20,611
Để tôi nói chuyện với hắn.
1114
01:27:20,694 --> 01:27:23,239
Tôi muốn là người cho hắn biết
giờ chúng ta đều là bạn thân.
1115
01:27:24,865 --> 01:27:26,033
Trả lời đi.
1116
01:27:27,660 --> 01:27:28,786
Junior nghe.
1117
01:27:28,869 --> 01:27:30,246
Con đi cùng Brogan đấy à?
1118
01:27:30,830 --> 01:27:33,040
Sao con đi cùng hắn?
Bố cử con đi giết hắn mà?
1119
01:27:33,124 --> 01:27:34,750
Không quan trọng. Chạy đi.
1120
01:27:36,919 --> 01:27:37,920
Sao cơ?
1121
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Chạy đi. Tránh khỏi hắn ngay.
1122
01:27:40,297 --> 01:27:42,591
Junior, bố chỉ muốn con an toàn.
1123
01:27:42,675 --> 01:27:43,717
Tại sao?
1124
01:27:43,801 --> 01:27:45,845
Bởi con là thí nghiệm
ưa thích của bố à?
1125
01:27:45,928 --> 01:27:49,265
Không, bởi ta là cha con
và con cần lắng nghe ta.
1126
01:27:49,348 --> 01:27:50,433
Chạy mau!
1127
01:27:53,060 --> 01:27:54,478
- Ra khỏi xe!
- Nhanh!
1128
01:28:00,443 --> 01:28:01,569
Baron!
1129
01:28:02,319 --> 01:28:03,154
Không!
1130
01:28:16,167 --> 01:28:17,251
Đi nào!
1131
01:28:25,759 --> 01:28:27,136
Tôi rất tiếc, Henry.
1132
01:28:31,807 --> 01:28:34,268
Ra nào. Đi! Đi!
1133
01:28:34,935 --> 01:28:36,687
- Cảnh sát trưởng Mitchell?
- Nói đi.
1134
01:28:36,770 --> 01:28:37,771
Clay Verris đây.
1135
01:28:37,855 --> 01:28:40,357
- Tôi cần đơn vị của anh lui lại.
- Sao cơ?
1136
01:28:40,441 --> 01:28:44,987
Chúng tôi đang giao chiến với một
nhóm khủng bố sở hữu vũ khí sinh học.
1137
01:28:45,070 --> 01:28:47,156
Toàn bộ đơn vị, rút lui ngay lập tức.
1138
01:28:49,200 --> 01:28:52,453
Chính quyền liên bang
đã được thông báo và đang tới đây.
1139
01:28:52,536 --> 01:28:54,788
Rõ. Cập nhật cho tôi nhé, Clay.
1140
01:28:54,872 --> 01:28:55,873
Vâng.
1141
01:28:58,250 --> 01:29:00,377
Hãy cho người rút lui ngay.
1142
01:29:00,461 --> 01:29:03,214
Con đã làm điều đúng đắn, Junior,
khi rời bỏ hắn.
1143
01:29:03,297 --> 01:29:05,424
Điều một kẻ hèn nhát sẽ làm.
1144
01:29:05,508 --> 01:29:07,051
Khiến con buồn nôn!
1145
01:29:07,134 --> 01:29:09,011
Ta đã yêu cầu quá nhiều ở con.
1146
01:29:09,595 --> 01:29:11,263
Giờ thì ta nhận ra rồi.
1147
01:29:11,347 --> 01:29:14,725
Anh ta xứng đứng nhiều hơn
một cú hỏa tiễn nhắm vào xe, bố ạ.
1148
01:29:14,808 --> 01:29:16,602
Hắn xứng đáng điều gì không quan trọng.
1149
01:29:16,685 --> 01:29:18,187
Hắn phải chết.
1150
01:29:56,976 --> 01:29:59,103
Bố có rút lũ tay chân đó không?
1151
01:29:59,186 --> 01:30:00,813
Không. Nhưng con có thể.
1152
01:30:01,605 --> 01:30:04,108
Hãy nổ súng, rồi nắm quyền.
1153
01:30:05,192 --> 01:30:08,028
Điểm yếu của giáp nằm ở tiếp điểm.
Nhắm vào mắt vào cổ để triệt hạ.
1154
01:30:08,529 --> 01:30:09,905
Sang phải đi, tôi đi bên trái.
1155
01:30:16,620 --> 01:30:18,122
Chú ý nòng súng.
1156
01:30:18,205 --> 01:30:20,833
Để ý lượng đạn.
Cô nổ súng, tôi kết thúc.
1157
01:30:20,916 --> 01:30:22,334
- Sẵn sàng chưa?
- Rõ.
1158
01:30:39,893 --> 01:30:41,020
- Tôi hết đạn.
- Ẩn nấp.
1159
01:30:49,445 --> 01:30:50,446
Nổ súng!
1160
01:31:02,249 --> 01:31:03,417
Lựu đạn mảnh!
1161
01:31:21,769 --> 01:31:25,731
Tao đang cố biến mày thành con người!
1162
01:31:28,150 --> 01:31:29,860
Lẽ ra tao nên nhân bản bản thân.
1163
01:31:37,368 --> 01:31:40,996
"Người cha yêu thương, tận tụy, hiện hữu."
1164
01:31:43,290 --> 01:31:44,291
Bên phải!
1165
01:31:49,880 --> 01:31:51,006
Bắn đi.
1166
01:31:52,383 --> 01:31:53,384
Ra tay đi.
1167
01:32:04,395 --> 01:32:05,813
Anh còn bao nhiêu băng?
1168
01:32:09,441 --> 01:32:10,442
Một thôi.
1169
01:32:11,110 --> 01:32:12,319
Được rồi.
1170
01:32:21,537 --> 01:32:22,705
Tôi xin lỗi.
1171
01:32:22,788 --> 01:32:23,872
Vì điều gì?
1172
01:32:24,456 --> 01:32:25,999
Vì đã kéo cô vào vụ này.
1173
01:32:26,083 --> 01:32:27,626
Tôi là người đã theo dõi anh mà.
1174
01:32:27,710 --> 01:32:28,752
Ừ.
1175
01:32:29,712 --> 01:32:31,797
Dù sao tôi cũng xin lỗi.
1176
01:32:33,340 --> 01:32:34,967
Hãy cùng chiến đấu thoát khỏi chỗ này đã.
1177
01:33:11,128 --> 01:33:12,588
Cô là một cộng sự giỏi.
1178
01:33:42,242 --> 01:33:43,327
Cảm ơn cậu.
1179
01:33:43,869 --> 01:33:45,496
Xin lỗi vì tôi đã bỏ chạy.
1180
01:33:45,579 --> 01:33:47,414
Ừ, một đêm khó nhằn mà.
1181
01:33:47,498 --> 01:33:48,874
Ngoài kia còn bao nhiêu nữa?
1182
01:33:49,333 --> 01:33:50,501
Tôi không thấy ai nữa.
1183
01:33:51,043 --> 01:33:52,085
Còn Verris?
1184
01:33:52,795 --> 01:33:53,921
Hết nguy hiểm rồi.
1185
01:33:54,922 --> 01:33:56,048
Nhưng còn sống chứ?
1186
01:33:59,009 --> 01:34:00,093
Vâng.
1187
01:34:29,748 --> 01:34:30,749
Đây.
1188
01:34:31,291 --> 01:34:33,502
- Vết thương tệ đến đâu?
- Tôi ổn.
1189
01:34:35,379 --> 01:34:36,463
Không đâu.
1190
01:34:38,131 --> 01:34:40,759
Hãy giữ vị trí trên cao.
Chúng tôi sẽ tìm đường ra.
1191
01:35:51,747 --> 01:35:52,789
Lui lại!
1192
01:37:19,418 --> 01:37:20,836
Cậu không thấy đau đớn sao?
1193
01:37:52,784 --> 01:37:55,078
Tôi không hiểu sao cậu lại
giận dữ đến thế, Henry.
1194
01:38:05,881 --> 01:38:08,300
Cậu là cảm hứng
cho tất cả chuyện này mà.
1195
01:38:20,479 --> 01:38:22,814
Cậu biết tôi lấy ý tưởng từ đâu không?
Con không sao chứ?
1196
01:38:26,151 --> 01:38:27,277
Khafji.
1197
01:38:29,029 --> 01:38:32,365
Theo dõi cậu đi từ căn này tới căn khác,
tôi ước gì có một đạo quân,
1198
01:38:32,449 --> 01:38:33,867
tất cả đều giỏi như cậu.
1199
01:38:34,367 --> 01:38:36,411
Tự hỏi liệu khả năng ấy có thể xảy ra.
1200
01:38:37,496 --> 01:38:38,747
Cậu nên lấy làm hãnh diện.
1201
01:38:41,666 --> 01:38:43,293
Anh nên chết đi.
1202
01:38:43,376 --> 01:38:45,170
Cậu đã chứng kiến những gì xảy ra ở đó.
1203
01:38:46,338 --> 01:38:47,839
Sự tàn khốc.
1204
01:38:49,841 --> 01:38:52,302
Bạn bè được gửi về nhà trong hộp thông.
1205
01:38:52,385 --> 01:38:55,806
Tại sao chúng ta phải chấp nhận
chuyện đó trong khi có cách tốt hơn?
1206
01:38:59,142 --> 01:39:01,311
Hãy nhìn chúng tôi đã tạo ra điều gì đi.
1207
01:39:07,192 --> 01:39:08,693
Cả hai chúng ta đều ở trong cậu ấy.
1208
01:39:10,403 --> 01:39:14,866
Cậu không nghĩ rằng đất nước này xứng
đáng có phiên bản hoàn hảo của cậu sao?
1209
01:39:14,950 --> 01:39:17,202
Chẳng có phiên bản hoàn hảo nào
của tôi hết.
1210
01:39:18,286 --> 01:39:20,413
Hay của cậu ấy. Hay của bất cứ ai.
1211
01:39:20,497 --> 01:39:21,540
Không ư?
1212
01:39:22,499 --> 01:39:23,792
Cậu ấy sắp đi Yemen.
1213
01:39:23,875 --> 01:39:27,587
Giờ, nhờ công cậu, chỗ của cậu ấy
sẽ được thay thế bởi người có cha mẹ.
1214
01:39:27,671 --> 01:39:30,674
Bởi người cảm nhận được đau đớn, sợ hãi.
1215
01:39:30,757 --> 01:39:32,676
Điều mà chúng tôi đã loại khỏi cậu ấy.
1216
01:39:32,759 --> 01:39:35,303
Bởi người có nhiều điểm yếu hệt như
1217
01:39:35,387 --> 01:39:37,013
lũ khủng bố mà chúng ta đang lùng diệt.
1218
01:39:37,097 --> 01:39:38,557
Cậu bảo như thế mà tốt hơn sao?
1219
01:39:40,058 --> 01:39:42,561
Thế sao không tạo ra
cả một đội quân như thế?
1220
01:39:42,644 --> 01:39:44,062
Phải, sao lại không chứ?
1221
01:39:45,230 --> 01:39:47,858
Nghĩ xem biết bao gia đình Mỹ
chúng ta có thể ban phước.
1222
01:39:47,941 --> 01:39:50,485
Không đứa con trai hay con gái nào
phải bỏ mạng nữa.
1223
01:39:50,569 --> 01:39:53,572
Không có cựu binh nào trở về
mà bị sang chấn rồi tự sát nữa.
1224
01:39:54,573 --> 01:39:58,618
Chúng ta có thể giữ cho cả thế giới
bình yên mà không còn nỗi đau nữa,
1225
01:39:58,702 --> 01:40:00,996
thì tôi làm tổn thương ai đây?
1226
01:40:02,164 --> 01:40:04,207
Bản sao thì vẫn là con người, Clay.
1227
01:40:05,292 --> 01:40:06,418
Henry.
1228
01:40:07,460 --> 01:40:10,338
Đây là điều nhân đạo nhất
mà Song Tử từng thực hiện đó.
1229
01:40:11,214 --> 01:40:13,466
Còn bao nhiêu người như tôi
đang ở ngoài đó?
1230
01:40:14,885 --> 01:40:16,970
Chỉ có mình con thôi, Junior.
1231
01:40:18,847 --> 01:40:20,182
Nó là vũ khí.
1232
01:40:21,224 --> 01:40:22,475
Còn con là con trai ta.
1233
01:40:24,853 --> 01:40:26,188
Và ta yêu con.
1234
01:40:27,397 --> 01:40:30,692
Như bất cứ người cha nào
thương yêu con mình.
1235
01:40:35,614 --> 01:40:36,907
Tôi không có cha.
1236
01:40:38,575 --> 01:40:39,868
Tạm biệt, Clay.
1237
01:40:39,951 --> 01:40:41,244
Nào, nào.
1238
01:40:49,211 --> 01:40:51,254
Vậy chúng ta phải làm gì đây?
1239
01:40:52,714 --> 01:40:54,841
Giao nộp lão sao? Họ sẽ không xử lão,
1240
01:40:54,925 --> 01:40:56,343
sẽ không đóng cửa phòng thí nghiệm.
1241
01:40:57,260 --> 01:40:58,970
Chúng ta phải chấm dứt chuyện này ngay.
1242
01:40:59,054 --> 01:41:00,055
Này.
1243
01:41:01,348 --> 01:41:02,599
Nhìn tôi.
1244
01:41:04,517 --> 01:41:05,727
Nhìn tôi này.
1245
01:41:07,354 --> 01:41:08,772
Cậu mà siết cò,
1246
01:41:08,855 --> 01:41:11,566
bên trong cậu sẽ tan vỡ
1247
01:41:13,193 --> 01:41:15,237
mà không thể hàn gắn đâu.
1248
01:41:23,954 --> 01:41:25,080
Đừng.
1249
01:41:30,543 --> 01:41:31,670
Bỏ đi.
1250
01:41:32,879 --> 01:41:34,047
Đưa súng cho tôi.
1251
01:41:40,011 --> 01:41:41,680
Cậu không muốn thấy
những bóng ma đó đâu.
1252
01:41:42,597 --> 01:41:43,848
Tin tôi đi.
1253
01:42:23,972 --> 01:42:25,640
Ông đừng uống rượu nữa chứ.
1254
01:42:27,267 --> 01:42:28,810
Thật ngạc nhiên khi cậu còn quan tâm.
1255
01:42:30,020 --> 01:42:32,355
Chúng ta không còn có thể làm bạn nữa.
1256
01:42:33,773 --> 01:42:36,151
Bởi ông đã để chúng cố gắng giết tôi.
1257
01:42:36,234 --> 01:42:38,945
Nhưng không có nghĩa tôi muốn
thấy ông chết vì rượu.
1258
01:42:41,406 --> 01:42:43,491
Phòng thí nghiệm của Song Tử
bị dỡ bỏ rồi.
1259
01:42:44,367 --> 01:42:45,952
Chương trình nhân bản cũng đi vào dĩ vãng.
1260
01:42:48,121 --> 01:42:49,289
Còn Junior?
1261
01:42:50,165 --> 01:42:51,249
Không ai có thể chạm đến cậu ấy.
1262
01:42:51,791 --> 01:42:53,877
Sẽ không ai làm phiền cậu ấy.
1263
01:42:55,086 --> 01:42:57,839
Chúng tôi đã kiểm tra,
không còn bản sao nào nữa.
1264
01:42:58,882 --> 01:43:00,175
Còn ông?
1265
01:43:01,259 --> 01:43:02,761
Tổng Thanh tra đã gọi.
1266
01:43:02,844 --> 01:43:04,220
Tôi đang bị nhiều cáo buộc,
1267
01:43:04,304 --> 01:43:07,557
nhưng nếu khai ra Janet,
tôi có thể đạt thỏa thuận.
1268
01:43:08,350 --> 01:43:10,018
Bà ta đáng bị vậy mà.
1269
01:43:14,272 --> 01:43:16,107
Tôi thực sự xin lỗi, Henry.
1270
01:43:20,403 --> 01:43:21,654
Bảo trọng nhé, Del.
1271
01:43:21,738 --> 01:43:22,822
Cậu cũng vậy.
1272
01:43:23,531 --> 01:43:25,116
Nghỉ hưu vui vẻ nhé.
1273
01:43:42,210 --> 01:43:46,390
SÁU THÁNG SAU
1274
01:43:55,397 --> 01:43:56,439
Này.
1275
01:44:00,485 --> 01:44:01,528
Chào.
1276
01:44:03,571 --> 01:44:04,906
Thật mừng khi được gặp cô.
1277
01:44:04,989 --> 01:44:06,825
Chúc mừng thăng chức.
1278
01:44:06,908 --> 01:44:08,368
Nghe nói họ dành cho cô kế hoạch lớn.
1279
01:44:08,451 --> 01:44:11,204
Sau vụ của anh, tôi chắc là
mình có thể xử lý mọi chuyện.
1280
01:44:12,497 --> 01:44:14,374
Anh dạo này thế nào?
1281
01:44:14,457 --> 01:44:17,001
Ổn. Tôi mới xử lý
tài sản còn lại của Baron
1282
01:44:17,085 --> 01:44:19,087
và rải tro của cậu ấy ở vùng Carribean.
1283
01:44:20,213 --> 01:44:23,508
Giờ tôi chỉ muốn cống hiến
điều tốt đẹp cho thế giới.
1284
01:44:24,050 --> 01:44:25,552
Tôi sẽ phải tìm cách.
1285
01:44:26,428 --> 01:44:27,554
Anh sẽ làm được thôi.
1286
01:44:28,388 --> 01:44:29,681
Anh ngủ ngon giấc chứ?
1287
01:44:30,098 --> 01:44:31,141
Đỡ hơn rồi.
1288
01:44:31,724 --> 01:44:34,269
- Không còn bóng ma nào hả?
- Không còn như trước.
1289
01:44:34,769 --> 01:44:37,230
Và hôm trước tôi thực sự
đã nhìn vào gương.
1290
01:44:37,313 --> 01:44:39,566
- Thật sao?
- Cũng không ghê gớm lắm.
1291
01:44:41,401 --> 01:44:42,819
Nhân nhắc đến gương kìa.
1292
01:44:55,874 --> 01:44:57,667
Gặp mấy cậu sau nhé.
1293
01:44:58,126 --> 01:44:59,127
Chào.
1294
01:45:11,973 --> 01:45:12,974
Gì đây?
1295
01:45:13,057 --> 01:45:15,018
Đây là cậu.
1296
01:45:15,101 --> 01:45:18,563
Hộ chiếu, giấy khai sinh, bằng lái.
1297
01:45:18,646 --> 01:45:20,523
Xem ra cậu còn có tín dụng tốt nữa.
1298
01:45:21,941 --> 01:45:23,318
Tôi thích cái tên cậu chọn đấy.
1299
01:45:23,860 --> 01:45:26,070
Jackson á? Tên mẹ tôi mà.
1300
01:45:26,154 --> 01:45:28,364
Này, bà ấy là mẹ tôi trước đấy.
1301
01:45:28,781 --> 01:45:29,949
Phải, phải.
1302
01:45:30,033 --> 01:45:32,035
Đừng có "phải, phải" với tôi,
chàng trai trẻ.
1303
01:45:33,411 --> 01:45:35,371
Đi nào, tôi biết chỗ có bữa trưa ngon lắm.
1304
01:45:39,542 --> 01:45:41,127
Cậu đã quyết ngành gì chưa?
1305
01:45:41,211 --> 01:45:43,004
Tôi đang cân nhắc ngành kỹ sư.
1306
01:45:43,087 --> 01:45:44,130
Kỹ sư ư?
1307
01:45:44,923 --> 01:45:47,300
Phải, cậu nên lắng nghe cô ấy.
1308
01:45:47,383 --> 01:45:50,345
Nếu tôi là cậu, mà cũng đúng thế mà,
1309
01:45:50,428 --> 01:45:51,804
tôi sẽ chọn khoa học máy tính.
1310
01:45:51,888 --> 01:45:54,432
Để môn đó cho cao học.
Hãy bắt đầu với nhân văn học.
1311
01:45:54,516 --> 01:45:56,309
- Thôi, đừng nghe cô ấy.
- Đừng nghe anh ấy.
1312
01:45:56,392 --> 01:45:57,769
Anh cần có nền tảng văn học.
1313
01:45:57,852 --> 01:46:00,104
Xin phép, tôi đang
nói chuyện với bản thân.
1314
01:46:00,188 --> 01:46:02,232
Ừ, anh nói với bản thân,
không phải cậu ấy.
1315
01:46:02,315 --> 01:46:04,817
Tôi từng phạm nhiều sai lầm khi còn trẻ...
1316
01:46:04,901 --> 01:46:07,904
Và tôi muốn tự mình phạm sai lầm
do bản thân gây ra.
1317
01:46:07,987 --> 01:46:10,365
Ý là, tôi đã sai lầm rồi,
nên cậu không cần lặp lại.
1318
01:46:10,448 --> 01:46:15,119
- Nhưng cậu ấy đâu phải anh.
- Thôi nào, mọi người bình tĩnh đi.
1319
01:46:16,788 --> 01:46:18,206
Tôi sẽ ổn thôi.
1320
01:46:23,294 --> 01:46:24,462
Nếu cậu thấy ổn
1321
01:46:25,922 --> 01:46:27,173
thì tôi thấy ổn.
1322
01:46:30,510 --> 01:46:31,511
Sao?
1323
01:46:32,470 --> 01:46:34,847
Thật không thể tin nổi 30 năm nữa
1324
01:46:34,931 --> 01:46:36,683
tôi sẽ trông giống như anh.
1325
01:46:37,433 --> 01:46:39,561
Hả? Làm ơn đi. Đừng tưởng bở.
1326
01:46:40,520 --> 01:46:43,481
Cậu nên mong rằng 30 năm nữa
cậu trông sẽ như tôi, nhóc ạ.
1327
01:46:44,732 --> 01:46:46,943
Cậu đang được chiêm ngưỡng
1328
01:46:47,026 --> 01:46:50,863
một gã đàn ông 50 tuổi
trưởng thành và cơ bắp đấy.
1329
01:46:50,947 --> 01:46:52,031
51 rồi.
1330
01:46:52,115 --> 01:46:55,326
Tôi đánh răng, xỉa răng,
luyện tập chăm chỉ.
1331
01:46:55,868 --> 01:46:58,246
Khi cậu 50, tôi cá cậu sẽ
1332
01:46:58,329 --> 01:47:00,498
không tập chạy đều đặn
mỗi sáng được như tôi đâu.
1333
01:47:01,416 --> 01:47:03,418
Mà chúng ta thử đua xem.
1334
01:47:04,210 --> 01:47:07,088
Chúng ta có thể đua luôn.
Tới chỗ góc phải đằng kia nhé.
1335
01:48:37,380 --> 01:48:42,010
ĐÀN ÔNG SONG TỬ
1336
01:48:45,000 --> 01:48:50,000
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hà Chí Vũ, sub.Trader