1 00:00:01,720 --> 00:00:04,430 GLOSSÁRIO ITALIANO 2 00:00:04,550 --> 00:00:08,095 BRIGADAS VERMELHAS (BR): Grupo comunista terrorista fundado em 1970. 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,751 Sequestraram o presidente Aldo Moro em 1978 e o mataram depois de 55 dias. 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,475 Os terroristas sempre sustentaram que agiram independentemente, 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,514 mas a busca por Moro pode ter sido prejudicada pela loja P2. 6 00:00:20,890 --> 00:00:24,675 DEMOCRATAS CRISTÃOS (DC): Partido de ética cristã fundado por De Gasperi. 7 00:00:24,800 --> 00:00:28,509 Organizado em várias correntes, governou a Itália de 1946 até a década de 90, 8 00:00:28,720 --> 00:00:32,269 quando, junto com outros partidos, foi destruído pelo escândalo Tangentopoli. 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,830 Principais líderes: Aldo Moro, Amintore Fanfani, Giulio Andreotti. 10 00:00:36,150 --> 00:00:37,679 LOJA MAÇÔNICA P2: 11 00:00:37,880 --> 00:00:41,839 Sociedade secreta e anti-comunista fundada durante a Guerra Fria. 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,349 Dirigida por Licio Gelli, tinha 972 membros conhecidos. 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,189 Entre eles políticos, empresários, militares, agentes do serviço secreto. 14 00:00:48,360 --> 00:00:51,397 Seu objetivo era instalar um governo autoritário. 15 00:00:51,600 --> 00:00:53,591 Silvio Berlusconi também foi membro. 16 00:00:53,700 --> 00:00:56,428 ALDO MORO: Estadista, cinco vezes chefe do governo. 17 00:00:56,640 --> 00:01:01,156 No cativeiro, escreveu centenas de cartas pressionando negociações com as BR. 18 00:01:01,360 --> 00:01:05,876 Mas política linha-dura de Andreotti e Cossiga impossibilitou negociações. 19 00:01:06,080 --> 00:01:10,437 Nos 55 dias, Moro escreveu severos julgamentos sobre seus partidários, 20 00:01:10,640 --> 00:01:12,635 especialmente Andreotti. 21 00:01:15,960 --> 00:01:18,840 "SE NÃO PODE FALAR BEM DE UMA PESSOA, 22 00:01:18,950 --> 00:01:21,500 NÃO FALE NADA" 23 00:01:21,880 --> 00:01:24,348 ROSA FALASCA ANDREOTTI, 24 00:01:24,640 --> 00:01:29,509 MÃE DE GIULIO ANDREOTTI 25 00:01:34,040 --> 00:01:36,300 "Você tem apenas seis meses restantes", 26 00:01:36,420 --> 00:01:38,600 disse-me o médico do exército quando eu fui chamado. 27 00:01:38,800 --> 00:01:42,910 Anos depois eu o procurei, queria que me visse vivo, 28 00:01:43,030 --> 00:01:44,837 mas ele estava morto. 29 00:01:45,850 --> 00:01:47,370 Sempre foi assim. 30 00:01:47,950 --> 00:01:51,165 Prognosticavam a minha morte e eu sobrevivia. 31 00:01:51,420 --> 00:01:53,235 Mas eles morriam. 32 00:01:54,080 --> 00:01:58,050 Por outro lado, durante toda a minha vida sofri de terríveis enxaquecas. 33 00:01:58,490 --> 00:02:03,360 Agora estou usando um remédio chinês, mas já tentei de tudo. 34 00:02:03,890 --> 00:02:06,850 No seu tempo, o remédio Optalidon parecia promissor. 35 00:02:08,240 --> 00:02:12,850 Eu até mandei um frasco para um jornalista: Mino Pecorelli. 36 00:02:15,090 --> 00:02:16,820 Ele também está morto. 37 00:02:18,200 --> 00:02:22,590 IL DIVO: A VIDA ESPETACULAR DE GIULIO ANDREOTTI 38 00:02:23,550 --> 00:02:28,600 Tradução e adaptação: lokictba 39 00:02:29,560 --> 00:02:31,450 "Os Cheques do Primeiro-Ministro" 40 00:03:37,240 --> 00:03:40,277 ROBERTO CALVI. BANQUEIRO 17 DE JUNHO DE 1982 41 00:03:45,520 --> 00:03:48,637 MICHELE SINDONA. BANQUEIRO 22 DE MARÇO DE 1986 42 00:03:51,120 --> 00:03:54,193 MINO PECORELLI. JORNALISTA 20 DE MARÇO DE 1979 43 00:03:55,360 --> 00:03:58,800 CARLO ALBERTO DALLA CHIESA COMANDANTE CARABINIERI, 3 DE SET. 1982 44 00:04:00,160 --> 00:04:03,560 GIORGIO AMBROSOLI. LIQUIDANTE BANCO PRIVATA ITALIANA, 12 DE JULHO 1979 45 00:04:04,290 --> 00:04:08,320 ALDO MORO PRESIDENTE DO DC, 9 DE MAIO DE 1978 46 00:04:22,360 --> 00:04:27,800 GIOVANNI FALCONE JUIZ, 23 DE MAIO DE 1992 47 00:04:42,440 --> 00:04:45,550 ROMA. COMEÇO DOS ANOS 90 48 00:06:39,880 --> 00:06:43,714 MASSACRES E CONSPIRAÇÕES SÃO OBRA DE CRAXI E ANDREOTTI 49 00:07:49,050 --> 00:07:52,500 - Que horas você acordou, Giulio? - 4h30. 50 00:07:52,850 --> 00:07:54,850 O grande La Pira teria acordado às 3h30. 51 00:07:54,960 --> 00:07:57,450 Ele era um santo. Eu sou um pecador. 52 00:07:57,650 --> 00:08:01,035 - Quantas vezes, Giulio? - Até hoje, sete. 53 00:08:01,200 --> 00:08:05,290 Sete vezes Primeiro-Ministro, vinte e cinco vezes ministro. 54 00:08:05,520 --> 00:08:07,820 Nunca tive um paroquiano tão ilustre. 55 00:08:07,990 --> 00:08:10,990 Todos nós somos ilustres perante os olhos do Senhor. 56 00:08:11,480 --> 00:08:12,980 Montanelli disse... 57 00:08:13,090 --> 00:08:15,469 "De Gasperi e Andreotti iam à missa juntos. 58 00:08:15,640 --> 00:08:20,450 Todos pensavam que eles faziam a mesma coisa, mas não era assim. 59 00:08:20,680 --> 00:08:25,280 Na igreja, De Gasperi falava com Deus. Andreotti falava com o padre." 60 00:08:25,400 --> 00:08:27,156 Padres votam. 61 00:08:28,000 --> 00:08:29,638 Deus não. 62 00:08:31,080 --> 00:08:34,755 Mario, quero confessar. 63 00:08:35,320 --> 00:08:36,950 Claro, Giulio. 64 00:08:50,160 --> 00:08:51,912 Primeiro-ministro, olhe a postura. 65 00:08:52,120 --> 00:08:54,350 Estou confortável assim. 66 00:09:07,210 --> 00:09:10,090 Primeiro-ministro, a tormenta está chegando. 67 00:09:33,880 --> 00:09:38,556 ASSESSORAS DE IMPRENSA DE PAOLO CIRINO POMICINO 68 00:09:38,760 --> 00:09:41,810 MINISTRO DA FAZENDA Apelido "O MINISTRO" 69 00:09:48,720 --> 00:09:52,872 FRANCO EVANGELISTI. MÃO DIREITA DE ANDREOTTI - Apelido "LIMÃO" 70 00:09:57,840 --> 00:09:59,671 Olá... 71 00:10:02,920 --> 00:10:05,560 ...sim, com licença. 72 00:10:10,040 --> 00:10:13,396 GIUSEPPE CIARRAPICO EMPRESÁRIO - Apelido "CIARRA" 73 00:10:34,080 --> 00:10:38,100 VITTORIO SBARDELLA DEPUTADO DO DC - Apelido "O TUBARÃO" 74 00:10:47,600 --> 00:10:50,980 FIORENZO ANGELINI CARDEAL - Apelido "SUA SAÚDE" 75 00:11:04,320 --> 00:11:08,500 A CORRENTE DE ANDREOTTI DOS DEMOCRATAS CRISTÃOS 76 00:11:19,310 --> 00:11:22,190 Fiorenzo, sente no trono. 77 00:11:22,280 --> 00:11:24,714 Como está o Papa? 78 00:11:24,920 --> 00:11:26,797 Eu apareci na TV ontem. 79 00:11:27,000 --> 00:11:30,240 Falavam sobre sacerdotes com problemas. Eu citei Pio XI. 80 00:11:30,360 --> 00:11:33,431 Quando eles mencionavam um sacerdote com problemas para ele, 81 00:11:33,640 --> 00:11:36,590 ele sempre dizia as mesmas cinco palavras. 82 00:11:36,710 --> 00:11:40,150 - O quê? - Qual o nome da mulher? 83 00:11:41,600 --> 00:11:44,850 - O garoto está em plena forma. - Obrigado por me chamar de "garoto". 84 00:11:44,960 --> 00:11:49,470 A desagradável jornalista de sempre voltou ao tema recorrente. 85 00:11:49,640 --> 00:11:54,365 Minha corrente, de acordo com ela, está cheia de má companhia. 86 00:11:54,500 --> 00:11:56,874 Como você respondeu? 87 00:11:57,080 --> 00:12:00,870 Nunca pode-se ser muito cauteloso quanto à sua companhia. 88 00:12:00,900 --> 00:12:05,200 Depois de tudo, Jesus teve Judas entre seus discípulos. 89 00:12:08,600 --> 00:12:11,956 - O que está te incomodando, Salvo? - Nada. 90 00:12:12,800 --> 00:12:17,160 Roma é tão bela. E calma também. 91 00:12:18,640 --> 00:12:24,078 Fiorenzo, gostaria que o Tedax permanecesse no código farmacêutico. 92 00:12:24,240 --> 00:12:27,038 Ele está aliviando o sofrimento de muitos. 93 00:12:27,240 --> 00:12:30,118 Giulio, o Tedax é problemático, ele não... 94 00:12:30,320 --> 00:12:32,675 Fale sobre o meu pônei favorito. 95 00:12:32,840 --> 00:12:34,600 Craxi estava gritando... 96 00:12:34,720 --> 00:12:38,676 "Eu prefiro cortar minhas bolas do que ver Mazza como presidente do banco." 97 00:12:38,880 --> 00:12:42,190 - Quem conseguiu o emprego? - Nosso Mazza. 98 00:12:42,400 --> 00:12:45,631 Já perguntou se Craxi acatou a decisão? 99 00:12:47,800 --> 00:12:50,280 Está aliviando o sofrimento de muitos. 100 00:12:50,400 --> 00:12:53,637 Giulio, preciso falar com você em particular. 101 00:12:53,840 --> 00:12:55,956 E Vittorio tem idéias sobre a corrente... 102 00:12:56,160 --> 00:13:00,631 que não só diferem das nossas, mas também são exageradas. 103 00:13:02,760 --> 00:13:05,513 Eu proponho... 104 00:13:07,240 --> 00:13:11,074 organizar uma distribuição mais equitativa... 105 00:13:11,240 --> 00:13:13,754 que só seria problemática... 106 00:13:13,960 --> 00:13:17,191 Garotos, se comportem. 107 00:13:17,400 --> 00:13:20,650 Hoje é o início do sétimo governo de Andreotti. 108 00:13:21,240 --> 00:13:23,549 Hoje é um dia de celebração. 109 00:13:23,720 --> 00:13:25,073 Todos se comportem. 110 00:13:25,280 --> 00:13:28,352 SALVO LIMA - DEPUTADO DO DC Apelido "SUA EXCELÊNCIA" 111 00:13:28,520 --> 00:13:30,636 Hoje é um dia de celebração. 112 00:13:36,900 --> 00:13:39,120 Bom dia, Primeiro-ministro. Sabe o caminho? 113 00:13:39,240 --> 00:13:41,630 Me é vagamente familiar, obrigado. 114 00:14:56,730 --> 00:15:00,035 O Presidente da República, Francesco Cossiga. 115 00:15:18,080 --> 00:15:20,480 O SÉTIMO GOVERNO DE ANDREOTTI 116 00:15:22,400 --> 00:15:24,450 Primeiro-ministro... 117 00:15:45,000 --> 00:15:46,718 À exceção das Guerras Púnicas, 118 00:15:46,920 --> 00:15:50,276 eu fui culpado por tudo que aconteceu na Itália. 119 00:15:50,520 --> 00:15:53,900 Me honraram com diversos apelidos: 120 00:15:54,080 --> 00:15:56,992 O Divino Júlio, A Primeira Letra do Alfabeto, 121 00:15:57,200 --> 00:15:59,760 O Corcunda, A Raposa, Moloch, 122 00:15:59,960 --> 00:16:02,679 A Salamandra, O Papa Negro, Eternidade, 123 00:16:02,880 --> 00:16:05,394 Homem da Escuridão, Belzebu. 124 00:16:05,920 --> 00:16:07,876 Mas eu nunca prestei queixa... 125 00:16:08,080 --> 00:16:12,676 por uma simples razão: Eu tenho senso de humor. 126 00:16:12,880 --> 00:16:14,677 Também tenho outra coisa: 127 00:16:14,840 --> 00:16:18,515 Um vasto arquivo, já que me falta imaginação. 128 00:16:18,680 --> 00:16:20,477 Toda vez que o menciono, 129 00:16:20,640 --> 00:16:24,185 aqueles que deviam se calar, como por mágica, se calam. 130 00:16:45,520 --> 00:16:47,556 - Pode entrar, senhora. - Espere! 131 00:16:47,985 --> 00:16:49,665 O que há? 132 00:16:49,880 --> 00:16:52,650 Todos dizem que ele é um homem perigoso. 133 00:16:54,600 --> 00:16:56,980 Andreotti não é perigoso. 134 00:16:57,100 --> 00:17:00,135 Ele é ousado, o que é bem diferente. 135 00:17:02,720 --> 00:17:05,250 Tem algo que deva saber sobre ele? 136 00:17:06,380 --> 00:17:10,410 Sim, suas mãos. Observe-as com cuidado. 137 00:17:10,580 --> 00:17:15,080 Se girar os polegares, ele acha que você é inteligente. 138 00:17:15,240 --> 00:17:17,037 Se brincar com o anel, 139 00:17:17,320 --> 00:17:19,959 significa que ele discorda do que você está dizendo. 140 00:17:20,320 --> 00:17:24,250 Se ele bater as pontas dos dedos de forma rítmica, 141 00:17:24,360 --> 00:17:28,050 significa que você será dispensada dentro dos próximos cinco minutos. 142 00:17:29,560 --> 00:17:32,711 O que significa se suas pupilas dilatarem? 143 00:17:33,480 --> 00:17:38,200 Não sei, ninguém conseguiu isto. Boa sorte. 144 00:17:38,400 --> 00:17:40,118 Obrigada. 145 00:18:46,350 --> 00:18:49,200 Giulio, é meia-noite, nós temos que ir. 146 00:18:49,460 --> 00:18:51,471 Não se esqueça que amanhã você deve partir. 147 00:18:51,680 --> 00:18:53,200 Sim, Livia. 148 00:19:07,040 --> 00:19:10,080 - Obrigado por vir, Andreotti. - Até mais, Paolo. 149 00:19:39,620 --> 00:19:42,075 MOSCOU - KREMLIN 150 00:19:44,520 --> 00:19:46,670 Olá, sou o Primeiro-ministro. 151 00:19:46,820 --> 00:19:49,188 Eu sou mais importante, sou sua esposa. 152 00:19:49,400 --> 00:19:52,080 - Foi jogar baralho? - Sim. 153 00:19:52,200 --> 00:19:55,160 Vesti o casaco que Saddam Hussein te deu. 154 00:19:55,280 --> 00:19:58,710 Marisa adorou-o e me perguntou onde comprei. 155 00:19:59,280 --> 00:20:04,130 Eu hesitei um pouco porque parecia que estava me vangloriando. 156 00:20:04,260 --> 00:20:06,720 - Como está o Gorbachev? - É segredo de Estado. 157 00:20:06,840 --> 00:20:09,438 Aquela marca de nascença na sua testa é muito repulsiva? 158 00:20:09,640 --> 00:20:11,140 Eu não ligo. 159 00:20:11,360 --> 00:20:13,010 Vai deitar agora? 160 00:20:13,130 --> 00:20:15,753 Primeiro tenho que fazer uma dança cossaca. 161 00:20:17,300 --> 00:20:20,510 - Diga "trimarri". - "Tvimavvi". 162 00:20:20,720 --> 00:20:25,200 - Diga "vrigliari". - "Vigliavi". Já chega. 163 00:20:25,300 --> 00:20:26,920 Boa noite, Giulio. 164 00:21:01,680 --> 00:21:05,275 O que eles lembrarão de você, Sr. Andreotti? 165 00:21:05,480 --> 00:21:08,900 Não tenho a intenção de relembrar sua carreira tediosa, 166 00:21:09,040 --> 00:21:11,554 isto não é crime. 167 00:21:11,760 --> 00:21:14,718 O que eles lembrarão de você? 168 00:21:14,920 --> 00:21:20,278 Um organizador frio, inescrutável, sem dúvidas ou impulsos. 169 00:21:20,480 --> 00:21:23,420 Incapaz de sentir piedade. 170 00:21:26,680 --> 00:21:29,520 O que eles lembrarão de você? 171 00:21:33,440 --> 00:21:35,237 Nota de acréscimo: 172 00:21:36,800 --> 00:21:39,580 O Papa fez tão pouco, 173 00:21:40,240 --> 00:21:43,135 talvez ele se sinta culpado. 174 00:21:47,150 --> 00:21:51,700 O conservadorismo do seu governo prejudicou sua corrida para o Quirinal. 175 00:21:51,820 --> 00:21:55,050 O governo está prestes a cair, mas não devia acontecer deste jeito. 176 00:21:55,160 --> 00:21:57,713 É melhor enganar do que confirmar. 177 00:21:57,920 --> 00:22:00,388 Politicamente, você é ingênuo. 178 00:22:00,980 --> 00:22:04,020 Ingenuidade e inteligência sempre estão juntas. 179 00:22:04,140 --> 00:22:06,890 - Está me chamando de idiota? - Claro que não. 180 00:22:07,000 --> 00:22:11,120 Você está zangado pois não te defendi das acusações de Cossiga. 181 00:22:11,280 --> 00:22:12,980 São águas passadas. 182 00:22:13,090 --> 00:22:17,025 Não poderia me opor ao Cossiga, nós vínhamos discutindo por meses. 183 00:22:17,175 --> 00:22:19,900 Só estou tentando ver as coisas do ponto de vista político. 184 00:22:20,030 --> 00:22:22,900 Você sempre quer falar sobre estratégias políticas. 185 00:22:23,100 --> 00:22:25,800 Eu, ao contrário, estou com uma terrível enxaqueca hoje. 186 00:22:25,930 --> 00:22:28,580 Sim, mas você sempre tem enxaquecas. 187 00:22:34,360 --> 00:22:36,800 Lembre Fiorenzo sobre o Tedax. 188 00:22:36,920 --> 00:22:40,380 Vamos nos certificar que ele permaneça no código farmacêutico. 189 00:22:41,890 --> 00:22:43,440 Amintore. 190 00:22:56,440 --> 00:22:57,953 Bom dia, senhora. 191 00:22:58,160 --> 00:23:02,390 Estou bem, obrigado. E você? Prossiga. 192 00:23:03,520 --> 00:23:05,410 Na verdade isto é mentira. 193 00:23:05,560 --> 00:23:08,720 Não sou muito bom em fazer recomendações. 194 00:23:09,920 --> 00:23:12,957 Odeio mentiras e não minto. 195 00:23:13,520 --> 00:23:17,300 Nunca acreditei que alguém pudesse dividir a humanidade... 196 00:23:17,440 --> 00:23:22,070 em dois grupos: Anjos e demônios. Todos nós somos pecadores. 197 00:23:22,750 --> 00:23:26,820 Se alguém quer manter um segredo, não deve confiar nem em si mesmo. 198 00:23:27,010 --> 00:23:29,105 Não pode deixar rastros. 199 00:23:46,500 --> 00:23:48,280 Boa noite. 200 00:23:51,640 --> 00:23:53,140 Entre. 201 00:23:54,550 --> 00:23:56,530 Sente-se, por favor. 202 00:24:03,240 --> 00:24:06,710 Eu costumava vir a este apartamento antes dele ser seu. 203 00:24:06,920 --> 00:24:09,832 - Era uma peleteria. - Eu sei. 204 00:24:10,000 --> 00:24:11,620 Craxi costumava dizer... 205 00:24:11,750 --> 00:24:16,100 "Andreotti é uma raposa velha, algum dia ele acabará numa peleteria." 206 00:24:16,220 --> 00:24:18,450 Ele estava certo, pois acabei numa peleteria. 207 00:24:18,580 --> 00:24:20,100 Mas vivo. 208 00:24:26,360 --> 00:24:28,753 Minha companhia é tão tediosa assim? 209 00:24:28,960 --> 00:24:30,920 - Não mesmo. - Verdade? 210 00:24:31,050 --> 00:24:32,550 Verdade. 211 00:24:33,320 --> 00:24:36,551 Você que não está curiosa sobre mim. 212 00:24:36,760 --> 00:24:38,830 É incomum para mim. 213 00:24:39,880 --> 00:24:43,429 Só sou curiosa por mim mesma. 214 00:24:43,600 --> 00:24:47,120 Meu trabalho é indagar a respeito de mim mesma. 215 00:24:49,160 --> 00:24:52,197 Este nobre trabalho paga bem? 216 00:24:54,720 --> 00:24:59,400 Sim, meu marido me paga muito bem por este nobre trabalho. 217 00:25:04,960 --> 00:25:07,180 O que você espera de mim, senhora? 218 00:25:12,750 --> 00:25:16,495 Me desculpe, queria te agradecer. 219 00:25:16,950 --> 00:25:19,575 É um momento difícil para mim. 220 00:25:20,200 --> 00:25:22,245 Estou tão vulnerável. 221 00:25:22,580 --> 00:25:24,100 Você não deveria. 222 00:25:24,440 --> 00:25:28,352 A vulnerabilidade sempre gera um aumento nos preços. 223 00:25:28,740 --> 00:25:30,740 Então o que devo fazer? 224 00:25:31,820 --> 00:25:36,120 Seu jovem amante é transitório, porque a juventude é transitória. 225 00:25:36,855 --> 00:25:38,450 Mas seu marido não. 226 00:25:38,820 --> 00:25:41,358 Ele é a cura para a sua solidão... 227 00:25:41,560 --> 00:25:44,233 e sua vulnerabilidade. 228 00:25:44,840 --> 00:25:48,960 Acredite em mim, estou familiarizado com a solidão e ela não é boa coisa. 229 00:25:49,070 --> 00:25:50,718 Na minha posição... 230 00:25:50,920 --> 00:25:55,610 devo ter me encontrado com umas 300 mil pessoas. 231 00:25:56,585 --> 00:26:00,490 Você acha que toda esta multidão me fez sentir menos solitário? 232 00:26:03,050 --> 00:26:04,600 Obrigado. 233 00:27:08,520 --> 00:27:09,396 Vamos! 234 00:27:20,480 --> 00:27:21,310 Vamos! 235 00:28:04,840 --> 00:28:08,940 Giulio, a Máfia assassinou Salvo Lima. 236 00:28:15,010 --> 00:28:18,470 VINCENZO SCOTTI MINISTRO DO INTERIOR - Apelido "TARZAN" 237 00:28:18,640 --> 00:28:20,551 Teresa, como você está? 238 00:28:22,290 --> 00:28:24,390 São boas notícias. 239 00:28:25,720 --> 00:28:27,438 Sim, Teresa. 240 00:28:28,375 --> 00:28:31,516 Eu e Livia vamos visitá-la no domingo. 241 00:28:32,160 --> 00:28:36,350 Certo. Tchau. 242 00:28:39,790 --> 00:28:41,590 Teresa é minha prima. 243 00:28:41,975 --> 00:28:45,850 Ela tem a minha idade e está sempre doente no hospital. 244 00:28:46,140 --> 00:28:49,990 Uma vez ela ficou em casa por três meses. Foi um fato extraordinário. 245 00:28:50,360 --> 00:28:54,700 Para te dizer a verdade, por mais que tenha tentado, 246 00:28:54,880 --> 00:28:59,080 e eu tentei muito durante os anos de militância, amizade... 247 00:28:59,700 --> 00:29:02,990 Devo dizer que nunca te entendi. 248 00:29:05,100 --> 00:29:06,700 Não te conheço. 249 00:29:07,440 --> 00:29:10,671 Quando sequestraram Moro eu tive náuseas. 250 00:29:11,995 --> 00:29:14,190 Uma reação incontrolável. 251 00:29:15,280 --> 00:29:18,477 As reações incontroláveis nos embaraçam. 252 00:29:19,080 --> 00:29:21,400 Mas, lá no fundo, elas nos acalmam, 253 00:29:22,960 --> 00:29:27,110 porque nos dizem que somos humanos e estamos vivos. 254 00:29:27,440 --> 00:29:30,512 Temos que ir à Palermo para o funeral. 255 00:29:33,290 --> 00:29:35,850 Se eles mataram Lima para me atacar, 256 00:29:36,280 --> 00:29:39,690 um candidato in pectore para a presidência da República, 257 00:29:40,040 --> 00:29:43,620 significa que há outro candidato usando estes métodos. 258 00:29:43,990 --> 00:29:47,050 Falo ao Estado, falo aos investigadores, 259 00:29:47,200 --> 00:29:52,050 apelo para que vocês identifiquem e punam exemplarmente... 260 00:29:52,210 --> 00:29:55,250 tanto os assassinos como os mandantes, 261 00:29:55,350 --> 00:29:58,300 para que desta vez eles não possam ser protegidos, 262 00:29:58,410 --> 00:30:00,580 especialmente os mandantes, 263 00:30:00,700 --> 00:30:03,880 por uma incerteza desalentadora. 264 00:30:03,990 --> 00:30:08,950 A opinião pública clama por justiça. 265 00:30:09,060 --> 00:30:11,950 E que não deva haver nenhuma dúvida... 266 00:30:12,065 --> 00:30:15,910 sobre a determinação em investigar... 267 00:30:16,030 --> 00:30:19,290 e expor os fatos verdadeiros. 268 00:30:33,060 --> 00:30:36,052 Senhor, fique de olho em mim... 269 00:30:36,220 --> 00:30:41,340 porque estou me tornando desprezível perante os olhos dos que me contemplam. 270 00:30:42,180 --> 00:30:45,252 Senhor, fique de olho em mim... 271 00:30:45,500 --> 00:30:50,590 porque estou me tornando desprezível perante os olhos dos que me contemplam. 272 00:31:23,250 --> 00:31:27,690 Lima era suspeito de envolvimento com a Máfia por anos. 273 00:31:28,310 --> 00:31:29,960 Ele gerou muita fofoca. 274 00:31:30,080 --> 00:31:34,685 Assim como muitos outros membros da sua corrente. Não é um bom sinal. 275 00:31:34,800 --> 00:31:37,999 - Eu também gero fofoca. - Mas você é Andreotti, eles não. 276 00:31:38,100 --> 00:31:40,010 Isto, pelo menos, não é minha culpa. 277 00:31:40,115 --> 00:31:42,600 Por que você se rodeia deste tipo de gente? 278 00:31:42,720 --> 00:31:45,050 As guerras são lutadas com as tropas disponíveis. 279 00:31:45,155 --> 00:31:47,430 As melhores pessoas podem escolher as melhores tropas. 280 00:31:47,540 --> 00:31:50,740 As árvores precisam de esterco para crescer. 281 00:31:51,220 --> 00:31:53,180 Sua ironia é atroz. 282 00:31:53,285 --> 00:31:55,880 A ironia é a melhor cura contra a morte. 283 00:31:55,990 --> 00:31:58,620 Curas contra a morte sempre são atrozes. 284 00:32:00,320 --> 00:32:01,950 Está sofrendo por Lima? 285 00:32:03,760 --> 00:32:06,069 Estou sofrendo por Moro. 286 00:32:06,280 --> 00:32:09,909 Tudo sempre passou por mim sem deixar rastros, 287 00:32:10,280 --> 00:32:12,236 mas não o Moro. 288 00:32:12,680 --> 00:32:15,956 Eu não consigo tirá-lo da minha mente. 289 00:32:16,240 --> 00:32:19,520 É como uma segunda enxaqueca, porém ainda mais agonizante. 290 00:32:19,640 --> 00:32:23,910 Por que eles não me pegaram? Eu sou forte. 291 00:32:24,360 --> 00:32:26,380 Moro era um homem fraco. 292 00:32:26,480 --> 00:32:28,840 Não diga isto. É apenas um remorso inútil. 293 00:32:28,960 --> 00:32:31,719 Se as Brigadas Vermelhas quisessem segredos, 294 00:32:31,920 --> 00:32:34,680 poderiam ter conversado comigo por um ano. 295 00:32:34,840 --> 00:32:39,120 Moro não tinha idéia de que certas coisas nem sequer existiam. 296 00:32:41,040 --> 00:32:45,400 Sabe, Mario, uma vez eles me ligaram em casa. 297 00:32:45,680 --> 00:32:48,280 Ninguém tem o número da minha casa. 298 00:32:48,440 --> 00:32:51,495 Eles disseram que me matariam em 26 de Dezembro. 299 00:32:51,600 --> 00:32:55,640 Eu respondi "Obrigado, agora passarei o Natal Sagrado em paz." 300 00:32:57,900 --> 00:33:01,639 Ainda estou aqui. Eles se desmoralizaram devido a uma piada. 301 00:33:01,800 --> 00:33:05,270 Estas eram as Brigadas Vermelhas, gente muito séria. 302 00:33:05,520 --> 00:33:08,940 O sétimo governo de Andreotti não deveria ter acabado desta forma. 303 00:33:09,070 --> 00:33:13,910 Não importa. Na próxima vez, se Deus quiser, chegarei mais alto... 304 00:33:15,020 --> 00:33:16,757 O Quirinal. 305 00:33:17,400 --> 00:33:21,850 A Presidência da República seria a coroação de uma grande carreira. 306 00:33:23,850 --> 00:33:25,900 Como passará o domingo? 307 00:33:26,005 --> 00:33:29,950 Da mesma forma que passo os outros, com os meus velhos eleitores. 308 00:33:57,600 --> 00:34:00,831 - Obrigada, Primeiro-ministro. - De nada, senhora. 309 00:34:10,080 --> 00:34:12,753 Eles crescem tanto em Ferentino? 310 00:34:12,920 --> 00:34:16,674 Em Sora? Obrigado, Vittorio, coloque-os ali. 311 00:34:19,340 --> 00:34:21,590 Isto é para você e sua esposa. 312 00:34:25,560 --> 00:34:29,840 Aqui tem um lindo veleiro e uma belíssima cozinha de brinquedo. 313 00:34:36,640 --> 00:34:40,349 - Isto é para você. - Muito obrigado, Primeiro-ministro. 314 00:34:42,520 --> 00:34:45,273 - Primeiro-ministro, queria... - O que é isto? 315 00:34:45,480 --> 00:34:47,710 Despesas domésticas. 316 00:34:48,440 --> 00:34:50,032 Meu Deus... 317 00:34:51,780 --> 00:34:56,250 - Tem novidades daquele emprego, senhor? - Precisa ser paciente. 318 00:34:56,360 --> 00:34:59,180 Bem amigos, precisamos encarar a situação. 319 00:34:59,390 --> 00:35:01,850 Agora que Cossiga nomeou O Garoto como senador vitalício, 320 00:35:01,950 --> 00:35:04,185 o que acontecerá com seus 330 mil votos? 321 00:35:04,320 --> 00:35:06,953 Bravo, é exatamente por isto... 322 00:35:07,160 --> 00:35:11,392 que creio que eu deva ser nomeado o coordenador da corrente. 323 00:35:11,800 --> 00:35:13,392 Se acalmem. 324 00:35:13,640 --> 00:35:17,130 Não entendo. Por que quer ser coordenador? 325 00:35:17,240 --> 00:35:19,700 Para mim a Lazio é sua, a Campania é minha, 326 00:35:19,820 --> 00:35:21,601 a Sicília de Lima e Piemonte é de Cristofori. 327 00:35:21,720 --> 00:35:23,880 Se acalmem. 328 00:35:23,990 --> 00:35:25,840 O que você quer? 329 00:35:25,960 --> 00:35:28,190 Além disso, num debate político... 330 00:35:28,400 --> 00:35:32,750 não adianta falar "se acalmem" a cada 30 segundos. Precisamos de uma idéia. 331 00:35:32,900 --> 00:35:34,198 Onde você vai? 332 00:35:34,400 --> 00:35:36,995 Para a corrente mais simpática dos Democratas Cristãos. 333 00:35:37,110 --> 00:35:38,940 Mas a simpatia é um defeito na política. 334 00:35:39,040 --> 00:35:41,679 É por isto que estou indo, não sou nem um pouco simpático. 335 00:35:41,840 --> 00:35:43,319 Espere. 336 00:35:43,520 --> 00:35:47,480 Pomicino, O Tubarão está saindo. 337 00:35:47,600 --> 00:35:51,085 E junto com ele, seus 330 mil votos. 338 00:35:54,960 --> 00:35:58,720 O Tubarão... o peixinho que vai se afogar. 339 00:36:16,440 --> 00:36:17,793 Oi. 340 00:36:31,360 --> 00:36:33,476 Como está, Embaixador? 341 00:36:33,960 --> 00:36:36,713 Minha querida senhora! Eu não preguei os olhos... 342 00:36:36,880 --> 00:36:39,250 desde que perdi sua última exposição. 343 00:36:39,360 --> 00:36:41,800 Você não perdeu nada, sou apenas uma diletante. 344 00:36:42,000 --> 00:36:43,718 Viva o diletantismo! 345 00:36:43,920 --> 00:36:46,036 Eu sou um cirurgião e Ministro da Fazenda... 346 00:36:46,240 --> 00:36:48,390 O profissionalismo está nos matando. 347 00:36:48,600 --> 00:36:52,434 Mas por favor, dancem. 348 00:37:10,000 --> 00:37:12,560 Gostaria de uma "Transgressão", senhora? 349 00:37:12,800 --> 00:37:16,680 - O que disse? - Um coquetel "Transgressão", senhora. 350 00:37:16,780 --> 00:37:18,000 Não, obrigado. 351 00:37:49,290 --> 00:37:51,520 Primeiro-ministro, gostaria de um charuto cubano? 352 00:37:51,640 --> 00:37:54,995 Obrigado, mas não sucumbo à vícios menores. 353 00:37:55,100 --> 00:37:57,440 Já dançou alguma vez, Primeiro-ministro? 354 00:37:57,800 --> 00:37:59,880 Toda a minha vida, senhora. 355 00:38:10,720 --> 00:38:14,800 Aqui está a "garota obesa" de Mondragone que prometi. 356 00:38:14,900 --> 00:38:16,985 Vocês não imaginam como é esta mozzarella. 357 00:38:17,150 --> 00:38:20,860 - Parece Sbardella. - É porque é Sbardella. 358 00:38:20,970 --> 00:38:25,850 Aquele traidor! O quão longe ele chegará sem Andreotti? 359 00:38:25,950 --> 00:38:29,100 Ele não chegará a nenhum lugar sem Andreotti. 360 00:38:29,240 --> 00:38:32,900 Porque não somos uma corrente, 361 00:38:33,320 --> 00:38:38,420 mas um império teocrático com só um comandante: Andreotti. 362 00:38:38,540 --> 00:38:41,900 Coma Sbardella, Franco. Irá te acalmar. 363 00:38:42,280 --> 00:38:45,800 Escute, Andreotti, o objetivo deste jantar é óbvio. 364 00:38:45,920 --> 00:38:49,920 Acreditamos que você deva ser eleito Presidente da República. 365 00:38:50,030 --> 00:38:52,991 E vamos fazer todo o possível para isto acontecer. 366 00:38:53,160 --> 00:38:54,957 O que acha? 367 00:38:58,400 --> 00:39:01,551 Sei que tenho estatura média, mas... 368 00:39:02,120 --> 00:39:04,820 não vejo nenhum gigante aqui. 369 00:39:08,640 --> 00:39:10,999 Te conheço muito bem, Giulio. 370 00:39:11,800 --> 00:39:13,695 La Pira disse sim. 371 00:39:36,480 --> 00:39:38,190 Obrigado. 372 00:39:38,520 --> 00:39:40,397 Te dou este relógio... 373 00:39:40,640 --> 00:39:43,677 não para comemorar o momento, mas para o futuro. 374 00:39:44,560 --> 00:39:47,393 Seus ponteiros sempre apontam para o futuro. 375 00:39:47,600 --> 00:39:52,010 E você é o futuro. Eu peguei de Haussmann, o joalheiro. 376 00:39:52,130 --> 00:39:55,125 É a marca que importa, não o joalheiro. 377 00:39:55,230 --> 00:39:57,230 É difícil para alguém se preocupar com você. 378 00:39:57,440 --> 00:39:59,510 Eu nunca pedi para que você se preocupasse comigo. 379 00:39:59,760 --> 00:40:02,320 Eu sei, mas eu me preocupo do mesmo jeito. 380 00:40:02,640 --> 00:40:05,640 Em todos estes anos, você nunca me demonstrou nenhum afeto. Nunca. 381 00:40:05,780 --> 00:40:07,750 Eu sempre te defendi na política. 382 00:40:07,960 --> 00:40:10,495 Até mesmo quando falou coisas incongruentes. 383 00:40:10,600 --> 00:40:13,273 Sim, mas a vida não é só política. 384 00:40:13,480 --> 00:40:15,835 Eu não sou inteligente como você... 385 00:40:16,080 --> 00:40:18,071 já disse algumas coisas incongruentes, 386 00:40:18,280 --> 00:40:23,710 mas eu sempre lhe cobri a parte do corpo logo abaixo do cóccix. 387 00:40:23,960 --> 00:40:25,712 Sempre. 388 00:40:30,640 --> 00:40:33,795 Sempre. Não se esqueça. 389 00:40:34,920 --> 00:40:38,110 Você acabou de dizer outra coisa incongruente, Franco. 390 00:40:39,840 --> 00:40:41,990 Não há nada além da política. 391 00:40:42,200 --> 00:40:43,918 Fale com Fiorenzo. 392 00:40:44,120 --> 00:40:48,595 Ficarei descontente se o Tedax sair do código farmacêutico. 393 00:40:53,120 --> 00:40:54,678 O que há? 394 00:41:01,510 --> 00:41:03,495 Por que se levantou? 395 00:41:07,560 --> 00:41:10,295 Queria te desejar boa sorte. 396 00:41:12,240 --> 00:41:14,117 Sim. 397 00:41:17,440 --> 00:41:22,950 Se for eleito, iremos morar no Quirinal ou aqui? 398 00:41:23,880 --> 00:41:25,598 Aqui. 399 00:41:25,800 --> 00:41:28,740 O Quirinal iria te deixar maluca. É como ser um prisioneiro... 400 00:41:28,850 --> 00:41:31,480 com todos aqueles guardas, mestres-de-cerimônias e empregados. 401 00:41:33,840 --> 00:41:38,180 Sim, Enea, às cinco horas está bom. Obrigado. 402 00:43:02,480 --> 00:43:04,260 Idiota. 403 00:43:16,420 --> 00:43:18,290 A ordem do dia é: 404 00:43:18,800 --> 00:43:21,550 Eleição do Presidente da República. 405 00:43:21,650 --> 00:43:23,715 Ladrões! 406 00:43:24,320 --> 00:43:26,595 Deputados! 407 00:43:34,400 --> 00:43:36,868 Deputado Parisi, 408 00:43:37,040 --> 00:43:40,271 você é um parlamentar antigo, mostre algum respeito. 409 00:43:40,480 --> 00:43:42,311 - Vou prestar queixa! - Que vergonha! 410 00:43:49,320 --> 00:43:50,912 Mostrem algum decência! 411 00:43:58,240 --> 00:44:01,152 Palhaços, palhaços! 412 00:44:04,520 --> 00:44:07,490 Nós temos que nomear o Presidente da República... 413 00:44:07,590 --> 00:44:10,310 e devemos nos manter unidos para que um dos nossos homens se eleja. 414 00:44:10,420 --> 00:44:14,476 Meus amigos, cheguem a um acordo. Conversem com franqueza. 415 00:44:14,760 --> 00:44:18,309 Se Arnaldo é candidato, eu estou fora. 416 00:44:18,480 --> 00:44:21,916 Se Giulio é candidato, eu estou fora. 417 00:44:22,200 --> 00:44:23,713 Ok. 418 00:44:30,080 --> 00:44:32,958 - Como foi? - Ambos querem concorrer. 419 00:44:33,160 --> 00:44:35,810 Quero terminar meu discurso, Sr. Presidente. 420 00:44:35,920 --> 00:44:38,999 Você já teve dois aplausos, deixe outro falar. 421 00:44:39,120 --> 00:44:41,880 Eu só quero terminar meu raciocínio. 422 00:44:41,980 --> 00:44:44,800 Já basta o raciocínio, vamos votar. 423 00:44:44,920 --> 00:44:48,220 Deputado, ninguém o obriga a raciocinar. É facultativo! 424 00:45:02,520 --> 00:45:05,975 Quatro votações e ainda não temos um candidato. 425 00:45:06,080 --> 00:45:09,995 Agnelli me perguntou se vamos fazer isso pelo resto da semana. 426 00:45:10,100 --> 00:45:12,474 Ele está preocupado com o fim de semana? 427 00:45:12,720 --> 00:45:15,871 Franco, eu não falo de política com você, só sobre esportes. 428 00:45:16,040 --> 00:45:18,793 Eu falo de política com Giulio. 429 00:45:20,220 --> 00:45:24,952 A política ultraconservadora do governo de Andreotti multiplicou seus inimigos. 430 00:45:25,160 --> 00:45:27,628 Se votarmos nele, eles vão nos perseguir. 431 00:45:27,840 --> 00:45:29,558 Você não entendeu nada. 432 00:45:29,800 --> 00:45:31,313 Vocês nos massacraram por um ano... 433 00:45:31,560 --> 00:45:35,394 e agora pedem para votarmos para que o chefão vá para o Quirinal. 434 00:45:35,760 --> 00:45:39,500 Andreotti no Quirinal e Forlani como líder do partido DC. 435 00:45:39,620 --> 00:45:42,272 Se querem Forlani no Quirinal, não reclamem depois. 436 00:45:42,520 --> 00:45:46,035 Se Forlani for presidente, De Mita se tornará o líder do partido. 437 00:45:46,240 --> 00:45:48,549 E De Mita impedirá que Craxi se torne primeiro-ministro. 438 00:45:48,720 --> 00:45:50,551 É por isto que temos que colocar Andreotti no Quirinal, 439 00:45:50,760 --> 00:45:54,309 deixando Forlani como líder do partido e Martinazzoli como vice-primeiro-ministro. 440 00:45:54,480 --> 00:45:57,552 Vêem o quão claro, simples e científico é isto? 441 00:46:01,720 --> 00:46:04,700 Vê toda estas pessoas? Vê a oposição? 442 00:46:04,810 --> 00:46:07,950 Os que apóiam Andreotti estão em toda a parte, acima de qualquer suspeita. 443 00:46:08,160 --> 00:46:12,450 Não são só Democrata Cristão: Eu sou transversal. 444 00:46:14,800 --> 00:46:19,180 O assassino estava para ser revelado, mas eu não quero mais saber. 445 00:46:38,990 --> 00:46:42,550 Os candidatos vão cair um por um. 446 00:46:43,280 --> 00:46:47,480 Então nós chegaremos, salvos e descansados. 447 00:46:48,400 --> 00:46:51,119 Como que os agentes de apostas dizem? 448 00:46:52,080 --> 00:46:56,180 Spadolini paga um e meio, Andreotti quatro, Craxi oito, 449 00:46:56,360 --> 00:46:59,000 Iotti dez, Forlani vinte, 450 00:46:59,120 --> 00:47:02,005 De Mita quinze e Scalfaro vinte. 451 00:47:02,300 --> 00:47:06,300 - Cossiga? - Cossiga não está na lista. 452 00:47:06,420 --> 00:47:08,470 Esqueceram dele? 453 00:47:08,960 --> 00:47:10,154 Você votará nele? 454 00:47:10,320 --> 00:47:12,550 Não, eu não suporto ele. 455 00:47:12,920 --> 00:47:15,992 - O que quer dizer? - Eu nunca suportaria ele. 456 00:47:16,240 --> 00:47:19,312 Não votar nele é perigoso para você e para nós também. 457 00:47:20,720 --> 00:47:23,951 Estou pedindo como um favor, por mim. Apenas desta vez. 458 00:47:24,160 --> 00:47:27,550 - Tudo bem. - Seque sua mão rápido. 459 00:48:23,880 --> 00:48:26,479 Vamos fazer um minuto de silêncio... 460 00:48:26,680 --> 00:48:30,350 em memória do juiz Giovanni Falcone. 461 00:48:46,800 --> 00:48:49,780 Informo os resultados da votação: 462 00:48:50,200 --> 00:48:55,550 Votantes presentes: 1002. Nenhuma abstenção. 463 00:48:55,840 --> 00:49:00,420 Maioria absoluta da assembléia: 508. 464 00:49:01,120 --> 00:49:02,199 Os resultados são os seguintes... 465 00:49:02,400 --> 00:49:05,631 - Observe atentamente Andreotti. - Scalfaro 672 votos... 466 00:49:05,840 --> 00:49:09,958 - Ele esperou por isso por toda a vida. - Miglio 75, Cossiga 63... 467 00:49:10,160 --> 00:49:16,680 Volponi 50, Valiani 36, Forlani e Spadolini 7, 468 00:49:16,880 --> 00:49:19,100 Andreotti e Vassalli 6, 469 00:49:19,240 --> 00:49:21,400 Conso e Iotti 4, 470 00:49:21,680 --> 00:49:25,880 Bossi e Scalfari 3, Guido Quaranta 2. 471 00:49:26,080 --> 00:49:31,900 Votos invalidados 15, votos brancos 38, votos nulos 11. 472 00:49:32,030 --> 00:49:34,930 Eu proclamo eleito como Presidente da República... 473 00:49:35,050 --> 00:49:38,290 o deputado Oscar Luigi Scalfaro. 474 00:49:44,920 --> 00:49:46,990 Continue observando ele. 475 00:49:47,200 --> 00:49:50,272 Observe e aprenda como se comportar. 476 00:49:58,200 --> 00:50:01,272 Eu nunca beijei a minha mãe. Nunca! 477 00:50:01,600 --> 00:50:05,912 Entretanto, Judas beijou tanto e não era sentimental. 478 00:50:06,840 --> 00:50:10,885 Para ela, eu ser um deputado ou ministro não mudava nada. 479 00:50:11,160 --> 00:50:13,250 Eu chorei quando ela morreu. 480 00:50:13,360 --> 00:50:15,715 E chorei mais duas vezes durante a minha vida... 481 00:50:15,920 --> 00:50:20,420 quando De Gasperi morreu e a primeira vez que fui nomeado vice-ministro. 482 00:50:20,960 --> 00:50:23,872 Uma vez, eu fiz um juramento. 483 00:50:24,440 --> 00:50:27,273 Foi quando as Brigadas Vermelhas sequestraram Aldo Moro. 484 00:50:27,840 --> 00:50:31,520 Eu jurei nunca mais comer sorvete se ele fosse solto. 485 00:50:33,640 --> 00:50:36,677 Eu tenho uma fraqueza por sorvete. 486 00:50:41,960 --> 00:50:46,490 Se houvessem eleições diretas para Presidente da República na Itália... 487 00:50:46,720 --> 00:50:48,915 eu teria ganhado. 488 00:50:49,960 --> 00:50:53,509 Eu te perdôo, mas você precisa ficar de joelhos. 489 00:50:53,720 --> 00:50:58,475 Se você tem coragem para mudar, mesmo que eles não mudem. 490 00:51:00,360 --> 00:51:04,630 Mudar, mudar... 491 00:51:05,600 --> 00:51:09,793 Eles não querem mudar, eles não vão mudar... 492 00:51:14,280 --> 00:51:18,965 Mudar e deter a morte e a destruição. 493 00:51:19,280 --> 00:51:21,669 Voltarem a ser cristãos. 494 00:51:21,880 --> 00:51:25,919 Nós rezamos por isso em nome de Jesus, que disse na cruz... 495 00:51:26,160 --> 00:51:30,550 "Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem." 496 00:52:18,200 --> 00:52:23,069 Políticos, empresários: Estou preocupado com esta recente onda de suicídios. 497 00:52:23,800 --> 00:52:25,711 Alguns não podem suportar a prisão, 498 00:52:25,920 --> 00:52:29,833 outros, as acusações de corrupção e suborno... 499 00:52:30,080 --> 00:52:34,620 então eles se matam. Mas são suicidas, Primeiro-ministro? 500 00:52:35,160 --> 00:52:36,832 A propósito, 501 00:52:37,040 --> 00:52:40,510 Craxi disse que você é o chefão por trás do escândalo Tangentopoli. 502 00:52:40,720 --> 00:52:42,278 Que absurdo! 503 00:52:42,480 --> 00:52:46,950 Acusações de corrupção e extorsão estão derrubando todos os seus colegas. 504 00:52:47,480 --> 00:52:51,350 Craxi, Forlani, De Mita, Martelli, La Malfa. 505 00:52:51,440 --> 00:52:52,919 Mas não você. 506 00:52:53,120 --> 00:52:56,820 Este grande escândalo não te atingiu. 507 00:52:57,200 --> 00:53:01,450 Eu sinto compaixão e tristeza por eles. 508 00:53:01,560 --> 00:53:04,711 Mas não acho que estão acabados. 509 00:53:04,920 --> 00:53:08,708 Não creio que são pessoalmente responsáveis, 510 00:53:08,960 --> 00:53:12,120 nem que devam desaparecer da cena política. 511 00:53:13,000 --> 00:53:15,389 Não quero falar sobre Tangentopoli... 512 00:53:15,640 --> 00:53:20,395 mas sobre um artigo que gostaria de escrever sobre um tema quase filosófico. 513 00:53:21,240 --> 00:53:23,301 O tema é o acaso. 514 00:53:23,720 --> 00:53:28,100 Eu não acredito no acaso, acredito na vontade de Deus. 515 00:53:28,560 --> 00:53:32,195 Mas devia acreditar no acaso! 516 00:53:34,400 --> 00:53:36,010 Bem, Primeiro-ministro, 517 00:53:36,125 --> 00:53:39,985 é por acaso que as famílias das vítimas de assassinato te odeiam? 518 00:53:40,100 --> 00:53:42,450 O filho do general Dalla Chiesa te odeia. 519 00:53:42,560 --> 00:53:46,020 Ele disse que você foi o mandante do assassinato do pai dele. 520 00:53:46,280 --> 00:53:48,350 A esposa de Aldo Moro te odeia... 521 00:53:48,520 --> 00:53:51,717 e te considera responsável pela morte do seu marido. 522 00:53:52,200 --> 00:53:57,210 A esposa do banqueiro Roberto Calvi te odeia por acaso? 523 00:53:57,500 --> 00:54:02,400 Ela disse que você primeiro os ameaçou, depois ordenou o assassinato de Calvi. 524 00:54:02,760 --> 00:54:06,036 Ela disse que não foi o Banco do Vaticano que o matou, mas duas pessoas: 525 00:54:06,680 --> 00:54:10,593 Andreotti e Cosentino, que agora também está morto. 526 00:54:11,440 --> 00:54:15,672 E me pergunto, é por acaso que você foi Ministro do Interior... 527 00:54:15,880 --> 00:54:19,077 quando o bandido Pisciotta foi assassinado com um café envenenado? 528 00:54:19,280 --> 00:54:21,700 Talvez Pisciotta pudesse ter revelado... 529 00:54:21,825 --> 00:54:24,900 os mandantes do assassinato do bandido Giuliano. 530 00:54:25,040 --> 00:54:30,068 É por acaso que o banqueiro Michele Sindona foi morto da mesma forma? 531 00:54:30,280 --> 00:54:34,990 Ele também poderia fazer revelações comprometedoras na prisão. 532 00:54:35,520 --> 00:54:40,720 É por acaso que todos dizem que você sempre protegeu Sindona? 533 00:54:40,860 --> 00:54:43,670 É por acaso que Evangelisti, seu partidário, 534 00:54:43,780 --> 00:54:46,550 foi visto com Sindona quando ele estava foragido, 535 00:54:46,650 --> 00:54:48,950 numa loja de brinquedos em Nova York? 536 00:54:49,560 --> 00:54:52,393 É por acaso que, como o Juiz Viola disse... 537 00:54:52,600 --> 00:54:55,160 se você não tivesse protegido Sindona, 538 00:54:55,360 --> 00:54:58,511 o assassinato de Ambrosoli não teria acontecido? 539 00:54:58,760 --> 00:55:00,637 Além disso, 540 00:55:00,920 --> 00:55:05,520 você registra detalhadamente tudo no seu diário, então foi por acaso... 541 00:55:05,640 --> 00:55:08,312 que esqueceu de escrever sobre o assassinato de Ambrosoli? 542 00:55:09,640 --> 00:55:15,483 É por acaso que de 1976 à 1979, quando você era Primeiro-ministro, 543 00:55:16,480 --> 00:55:20,314 todos os chefes do serviço secreto pertenciam à loja maçônica P2? 544 00:55:21,040 --> 00:55:26,520 É por acaso que nas suas frequentes reuniões com o líder da P2, Licio Gelli, 545 00:55:26,640 --> 00:55:30,997 vocês conversavam exclusivamente sobre os sul-americanos desaparecidos? 546 00:55:31,200 --> 00:55:34,640 Foi o que você disse: Somente papo-furado entre amigos. 547 00:55:35,440 --> 00:55:38,955 Por fim, é por acaso que você estava envolvido... 548 00:55:39,200 --> 00:55:42,158 em quase todos os escândalos que afligiram este país? 549 00:55:42,360 --> 00:55:47,930 E estou omitindo todas as suspeitas que o ligam à Máfia. 550 00:55:50,800 --> 00:55:54,315 Basicamente, como Montanelli disse: Das duas, uma. 551 00:55:54,520 --> 00:55:57,796 Ou você é o criminoso mais astuto do país... 552 00:55:58,000 --> 00:56:00,036 porque nunca foi pego... 553 00:56:00,240 --> 00:56:05,439 ou é o homem mais perseguido na história da Itália. 554 00:56:07,880 --> 00:56:10,075 Então lhe pergunto: 555 00:56:11,080 --> 00:56:14,840 Todas estas coincidências são frutos do acaso... 556 00:56:15,600 --> 00:56:17,960 ou da vontade de Deus? 557 00:56:29,440 --> 00:56:32,477 É por acaso que o influente jornal que você fundou... 558 00:56:32,680 --> 00:56:35,990 uma vez foi salvo pelo Primeiro-ministro? 559 00:56:36,200 --> 00:56:38,760 Tal Primeiro-ministro era eu. 560 00:56:38,960 --> 00:56:42,180 Seu jornal quase caiu nas mãos de Silvio Berlusconi, 561 00:56:42,300 --> 00:56:44,520 um empregador que você não teria gostado. 562 00:56:44,640 --> 00:56:46,033 Eu impedi isto. 563 00:56:46,200 --> 00:56:49,585 Graças também à mediação do tão ultrajado Ciarrapico. 564 00:56:50,120 --> 00:56:53,990 Eu permiti que você mantivesse sua autonomia e liberdade. 565 00:56:54,100 --> 00:56:56,593 Autonomia e liberdade que permitiram que você... 566 00:56:56,760 --> 00:56:59,495 me fizesse estas perguntas insolentes e capciosas. 567 00:56:59,600 --> 00:57:02,700 É graças a mim que você pode ser tão arrogante, 568 00:57:02,810 --> 00:57:05,780 presunçoso e receoso sobre mim. 569 00:57:05,960 --> 00:57:08,599 Não é esse o caso. 570 00:57:08,800 --> 00:57:11,750 A situação era bem mais complexa. 571 00:57:12,800 --> 00:57:17,790 Vê? Você é bastante perspicaz e entendeu sozinho. 572 00:57:18,120 --> 00:57:20,953 A situação era bem mais complexa. 573 00:57:21,160 --> 00:57:25,836 Mas isto não vale só para a sua história, vale para a minha também. 574 00:57:37,440 --> 00:57:42,719 TOTÒ RIINA. CHEFÃO DA MÁFIA Apelido "A BESTA" 575 00:58:57,420 --> 00:59:00,820 Agora contarei tudo, mas agarrem-se aos seus assentos. 576 00:59:00,940 --> 00:59:05,780 Porque tudo se toca, tudo se une, tudo se conecta. 577 00:59:06,480 --> 00:59:10,120 Eu repito, agarrem-se aos seus assentos. 578 00:59:26,120 --> 00:59:30,130 GIANCARLO CASELLI PROCURADOR-GERAL DE PALERMO 579 00:59:33,330 --> 00:59:37,495 Pippo Calo, Totò Riina e Francesco Madonia... 580 00:59:37,840 --> 00:59:40,890 usavam Licio Gelli para fazer seus investimentos. 581 00:59:40,999 --> 00:59:44,912 Parte deste dinheiro estava investida no Banco do Vaticano... 582 00:59:45,120 --> 00:59:48,829 onde Gelli atuava como banqueiro para o grupo. 583 00:59:49,080 --> 00:59:53,250 Sindona foi o banqueiro dos chefes anteriores da Máfia... 584 00:59:53,360 --> 00:59:56,120 Stefano Bontate e Salvatore Inzerillo. 585 00:59:56,240 --> 00:59:59,590 Sim, eu conheci Licio Gelli e Michele Sindona. 586 00:59:59,800 --> 01:00:02,220 Gente educada e respeitosa. 587 01:00:02,360 --> 01:00:06,920 Licio Gelli tinha uma loja de colchões perto do prédio dos Democratas Cristãos. 588 01:00:07,025 --> 01:00:10,420 Pippo Calo matou vários familiares meus, 589 01:00:10,530 --> 01:00:13,380 mas numa época fomos bons amigos. 590 01:00:13,600 --> 01:00:18,380 Roberto Calvi se apropriou de uma grande quantia de dinheiro... 591 01:00:18,490 --> 01:00:21,550 pertencente à Gelli e Calo. 592 01:00:21,960 --> 01:00:26,180 O suicídio de Calvi foi encenado. 593 01:00:26,500 --> 01:00:29,540 Calvi foi estrangulado por Francesco Di Carlo, 594 01:00:29,660 --> 01:00:31,640 sob ordens de Pippo Calo. 595 01:00:31,780 --> 01:00:35,010 Pippo Calo era um homem muito importante na Cosa Nostra, 596 01:00:35,115 --> 01:00:39,135 ele era capaz de pensar, era o homem da Cosa Nostra em Roma. 597 01:00:39,342 --> 01:00:41,572 Tinha vínculos com Bontate, com Riina, 598 01:00:41,782 --> 01:00:44,774 com a Camorra, com o Vaticano, com o Serviço Secreto, 599 01:00:44,942 --> 01:00:46,933 com a P2 e com a Banda della Magliana. 600 01:00:47,182 --> 01:00:49,350 - Se Calo falasse... - Se Calo falasse... 601 01:00:49,485 --> 01:00:52,050 ele teria morrido depois de dizer bom dia. 602 01:00:53,580 --> 01:00:58,332 Sobre a soltura de Moro, Pippo Calo disse à Bontate: 603 01:00:58,502 --> 01:01:03,915 "Você não entendeu? Seus companheiros de partido não querem ele solto." 604 01:01:05,302 --> 01:01:10,350 Em 1983, Badalamenti me disse que haviam segredos sobre o sequestro de Moro. 605 01:01:10,942 --> 01:01:13,661 Segredos que complicariam o deputado Andreotti. 606 01:01:13,822 --> 01:01:17,450 Andreotti estava preocupado que eles poderiam vazar. 607 01:01:17,610 --> 01:01:20,660 Só duas pessoas conheciam estes segredos: 608 01:01:20,862 --> 01:01:24,411 O General Dalla Chiesa e o jornalista Mino Pecorelli. 609 01:01:30,555 --> 01:01:34,895 Badalamenti me disse que apesar de nós termos matado Pecorelli, 610 01:01:35,102 --> 01:01:37,218 foi um crime político... 611 01:01:37,422 --> 01:01:41,950 à mando dos primos Salvo como um favor para Andreotti. 612 01:01:42,130 --> 01:01:46,175 Quando Dalla Chiesa foi morto, Badalamenti comentou: 613 01:01:46,382 --> 01:01:49,454 "Mandaram-no para Palermo para se livrar dele. 614 01:01:49,862 --> 01:01:52,376 Ele não fez nada na Sicília... 615 01:01:52,622 --> 01:01:55,740 para justificar todo este ódio contra ele." 616 01:01:55,982 --> 01:02:00,612 Os casos de Pecorelli e Dalla Chiesa estão interligados, senhores. 617 01:02:01,110 --> 01:02:06,452 O governo não daria a Dalla Chiesa poderes para combater a Máfia. 618 01:02:06,902 --> 01:02:09,621 Quando Dalla Chiesa foi morto, eles culparam a Máfia. 619 01:02:10,022 --> 01:02:13,697 Depois de algum tempo, encontrei-me com Lima e Nino Salvo. 620 01:02:14,480 --> 01:02:17,819 Se Dalla Chiesa já não tinha mais poderes, por que matá-lo? 621 01:02:18,022 --> 01:02:21,901 Para alguns políticos, ele seria ainda mais perigoso na aposentadoria. 622 01:02:22,222 --> 01:02:25,320 Nós estaríamos fodidos por um longo tempo. 623 01:02:27,010 --> 01:02:31,818 Badalamenti me disse que se encontrou com Andreotti em Roma, 624 01:02:32,422 --> 01:02:35,255 para agradecer pela sua preocupação... 625 01:02:35,422 --> 01:02:40,610 sobre o julgamento de Filippo Rimi, cunhado de Badalamenti. 626 01:02:41,020 --> 01:02:45,016 Badalamenti me disse que Andreotti o parabenizou, dizendo: 627 01:02:45,210 --> 01:02:46,417 "Homens como você..." 628 01:02:46,742 --> 01:02:51,372 Homens como você são úteis em cada rua da Itália. 629 01:02:51,750 --> 01:02:53,350 Entendo... 630 01:02:53,500 --> 01:02:55,050 ADVOGADO DE BADALAMENTI 631 01:02:55,200 --> 01:02:57,950 Querem encontrar Badalamenti, podem ir em frente! 632 01:02:58,100 --> 01:03:01,020 Mas lembrem-se que existem três coisas certas na vida... 633 01:03:01,130 --> 01:03:05,400 a morte, os impostos e o silêncio de Badalamenti. 634 01:03:06,062 --> 01:03:08,337 Foi me dito por Ciro Varga da família de Vallelunga, 635 01:03:08,542 --> 01:03:10,612 Cataldo Terminio da família de San Cataldo, 636 01:03:10,822 --> 01:03:13,890 e Salvatore Ferrero da família de Caltanisetta que... 637 01:03:15,080 --> 01:03:17,420 Giulio, preciso falar com você em particular. 638 01:03:17,845 --> 01:03:20,570 ...o deputado Lima era o contato de Andreotti... 639 01:03:20,822 --> 01:03:22,858 para tudo que envolvesse a Cosa Nostra, 640 01:03:23,102 --> 01:03:25,590 especialmente os julgamentos. 641 01:03:26,222 --> 01:03:30,840 Sebastiano Nardo me disse que Andreotti foi "picado", 642 01:03:31,422 --> 01:03:33,990 foi iniciado como um "homem de honra". 643 01:03:41,302 --> 01:03:45,375 Bontate me disse que Andreotti foi à Palermo para encontrar-se com... 644 01:03:45,500 --> 01:03:48,620 Lima, os primos Salvo e o deputado Nicoletti. 645 01:03:49,102 --> 01:03:52,450 Foi entre a primavera e o verão de 1979. 646 01:03:52,650 --> 01:03:55,620 A reunião ocorreu numa reserva de caça... 647 01:03:55,755 --> 01:03:58,336 e Bontate reclamou com Andreotti... 648 01:03:59,222 --> 01:04:01,417 sobre o comportamento do deputado Mattarella, 649 01:04:01,622 --> 01:04:05,385 que parou de ajudar a Cosa Nostra. 650 01:04:13,750 --> 01:04:18,310 Houve uma segunda reunião alguns meses depois da morte de Mattarella. 651 01:04:18,500 --> 01:04:21,020 Nós comandamos a Sicília... 652 01:04:21,182 --> 01:04:23,491 e se você não que destruir o DC, 653 01:04:23,702 --> 01:04:25,738 melhor fazer como dizemos. 654 01:04:25,902 --> 01:04:28,700 Caso contrário, não perderemos só os votos da Sicília, 655 01:04:28,902 --> 01:04:32,190 mas também da Reggio Calabria e de todo o sul da Itália também. 656 01:04:32,462 --> 01:04:36,455 Só sobrará o norte, onde todos votam para o Partido Comunista. 657 01:04:36,800 --> 01:04:38,340 Pegue os nossos votos. 658 01:04:38,502 --> 01:04:41,539 E não invente nenhuma medida especial ou lei... 659 01:04:42,102 --> 01:04:45,125 ou haverão outros sérios incidentes. 660 01:04:45,942 --> 01:04:51,110 Mas depois de 1987, Andreotti não favoreceu mais ninguém, 661 01:04:51,262 --> 01:04:54,623 na verdade, ele começou a combater a Máfia. 662 01:04:56,622 --> 01:04:59,341 Lima morreu porque representava a corrente política... 663 01:04:59,502 --> 01:05:01,493 que usou os votos da Cosa Nostra... 664 01:05:01,702 --> 01:05:05,502 e depois os traiu durante o o Grande Processo contra a Máfia. 665 01:05:09,662 --> 01:05:13,257 Eu não posso ser mais preciso sobre quando a reunião aconteceu... 666 01:05:13,502 --> 01:05:16,778 porque é difícil memorizar as datas das minhas memórias. 667 01:05:18,062 --> 01:05:21,816 Você sabe que o que está nos contando é quase inacreditável? 668 01:05:22,022 --> 01:05:23,011 Sim. 669 01:05:23,262 --> 01:05:27,380 Mas também era inacreditável que Riina fosse capturado... 670 01:05:27,582 --> 01:05:30,670 depois de anos foragido, mas aconteceu. Graças a mim. 671 01:05:57,742 --> 01:05:59,573 Venham comigo. 672 01:08:21,450 --> 01:08:24,120 Livia, os juízes de Palermo me mandaram uma notificação... 673 01:08:24,232 --> 01:08:26,860 que estou sob investigação por conexões com a Máfia. 674 01:08:27,105 --> 01:08:30,653 Eles pedirão uma autorização para me processar. 675 01:08:32,262 --> 01:08:35,015 E desta vez, eles vão conseguir. 676 01:08:38,545 --> 01:08:40,550 Eu te conheço. 677 01:08:41,620 --> 01:08:45,520 Você não pode passar a vida com um homem e não conhecê-lo. 678 01:08:46,350 --> 01:08:49,972 Eu te conheço. E vamos nos defender. 679 01:08:57,862 --> 01:09:01,298 Eu não sei se Riina e Andreotti se encontraram ou não. 680 01:09:01,502 --> 01:09:04,175 Mas se o fizeram, tenho certeza que se beijaram. 681 01:09:05,262 --> 01:09:08,857 Andreotti falou sobre a Máfia, bem, ele falou sobre si mesmo... 682 01:09:10,182 --> 01:09:13,494 Por que os bons sempre morrem, como o mafioso Liggio? 683 01:09:13,982 --> 01:09:17,452 Quando Andreotti morrer, tiraremos a caixa preta de sua corcunda... 684 01:09:17,622 --> 01:09:20,534 e finalmente saberemos. 685 01:09:20,652 --> 01:09:22,400 ...miraculosa 686 01:09:22,620 --> 01:09:26,100 Como é belo pescar suspenso 687 01:09:26,322 --> 01:09:30,051 Sobre uma suave nuvem rosa 688 01:09:30,580 --> 01:09:33,455 Eu como um cavalheiro 689 01:09:33,520 --> 01:09:36,620 E você, como... 690 01:09:38,600 --> 01:09:41,292 Uma esposa 691 01:09:44,080 --> 01:09:47,210 Enquanto do outro lado da janela 692 01:09:47,550 --> 01:09:51,650 Somente a poeira levanta 693 01:09:52,040 --> 01:09:55,685 Há um clima de tempestade 694 01:09:58,585 --> 01:10:05,058 Nós somos de um planeta muito distante 695 01:10:06,285 --> 01:10:12,253 Mas daqui, o mundo parece somente um alçapão secreto 696 01:10:13,650 --> 01:10:16,491 Todos querem tudo 697 01:10:16,850 --> 01:10:21,650 Apenas para perceber 698 01:10:22,380 --> 01:10:24,920 Que tudo é nada 699 01:10:27,750 --> 01:10:31,395 Nós não seremos como as outras pessoas 700 01:10:31,500 --> 01:10:35,536 Estes são e sempre serão 701 01:10:38,142 --> 01:10:42,977 Os melhores anos da nossa vida 702 01:10:45,262 --> 01:10:50,495 Os melhores anos da nossa vida 703 01:10:52,080 --> 01:10:58,480 Me abrace forte que nenhuma noite é infinita... 704 01:11:18,500 --> 01:11:22,133 Livia, seus olhos vivazes me deslumbraram... 705 01:11:22,342 --> 01:11:24,697 numa tarde no cemitério de Verano. 706 01:11:24,942 --> 01:11:27,990 Eu escolhi aquele lugar singular para te pedir em casamento. 707 01:11:28,100 --> 01:11:29,858 Lembra? Sim, eu sei, eu me lembro. 708 01:11:30,062 --> 01:11:32,940 Seus olhos vivazes, inocentes e encantados não sabiam, 709 01:11:33,102 --> 01:11:34,979 não sabem e nunca saberão... 710 01:11:35,182 --> 01:11:38,652 os atos que o poder deve cometer... 711 01:11:38,822 --> 01:11:41,500 para assegurar o bem-estar e o desenvolvimento do país. 712 01:11:41,622 --> 01:11:43,700 Por muito tempo o poder era eu. 713 01:11:43,782 --> 01:11:46,250 A monstruosa e inconfessável contradição: 714 01:11:46,350 --> 01:11:48,920 Perpetuar o mal para garantir o bem. 715 01:11:49,045 --> 01:11:51,045 Esta monstruosa contradição que me fez... 716 01:11:51,150 --> 01:11:53,040 um homem cínico e indecifrável... 717 01:11:53,150 --> 01:11:56,995 e que seus olhos vivazes e inocentes não sabem da responsabilidade. 718 01:11:57,100 --> 01:11:59,053 A responsabilidade direta ou indireta... 719 01:11:59,262 --> 01:12:03,410 por toda a carnificina na Itália entre 1969 e 1984... 720 01:12:03,650 --> 01:12:07,981 que deixou, precisamente, 236 mortos e 817 feridos. 721 01:12:08,182 --> 01:12:11,395 Para todos os familiares das vítimas eu digo sim, eu confesso. 722 01:12:11,742 --> 01:12:15,337 Eu confesso que foi minha culpa, minha mortificante culpa. 723 01:12:15,480 --> 01:12:17,910 Eu digo isso mesmo que seja inútil. 724 01:12:18,022 --> 01:12:20,775 O caos usado para desestabilizar o país, 725 01:12:20,982 --> 01:12:24,054 provocando o terror para isolar os partidos extremistas... 726 01:12:24,262 --> 01:12:27,459 e fortalecer os de centro como o Democrata Cristão... 727 01:12:27,662 --> 01:12:30,045 foi descrito como estratégia de tensão. 728 01:12:30,200 --> 01:12:33,619 Seria mais correto dizer estratégia de sobrevivência. 729 01:12:33,742 --> 01:12:36,380 Roberto, Michele, Giorgio, Carlo Alberto, 730 01:12:36,480 --> 01:12:38,245 Giovanni, Mino, o querido Aldo, 731 01:12:38,352 --> 01:12:42,614 por vocação ou necessidade, todos eram amantes da verdade. 732 01:12:42,862 --> 01:12:47,333 Todos bombas prontas para explodir que foram desativadas em silêncio. 733 01:12:47,582 --> 01:12:50,619 Todos eles pensando que a verdade é a coisa certa, 734 01:12:50,782 --> 01:12:52,534 mas na verdade ela é o fim do mundo. 735 01:12:52,702 --> 01:12:54,977 Não podemos permitir o fim do mundo... 736 01:12:55,222 --> 01:12:56,575 por uma coisa justa. 737 01:12:56,782 --> 01:12:59,250 Nós temos uma obrigação, uma obrigação divina. 738 01:12:59,360 --> 01:13:01,240 Temos que amar muito a Deus... 739 01:13:01,342 --> 01:13:04,220 para compreender quanto o mal é necessário para o bem. 740 01:13:04,422 --> 01:13:08,540 Isto Deus sabe, eu também sei. 741 01:13:52,302 --> 01:13:55,260 Pode-se ser tedioso, mas honesto; tedioso, mas bom; 742 01:13:55,462 --> 01:13:57,339 tedioso, mas cheio de fervor. 743 01:13:57,542 --> 01:14:00,710 Bem, deputado Andreotti, isto é justamente o que lhe falta. 744 01:14:00,982 --> 01:14:03,371 Lhe falta o fervor humano. 745 01:14:03,582 --> 01:14:07,140 Lhe falta bondade, sabedoria, flexibilidade, transparência... 746 01:14:07,242 --> 01:14:09,110 que indiscutivelmente marcam... 747 01:14:09,222 --> 01:14:12,296 os poucos reais democratas cristãos que existem no mundo. 748 01:14:12,582 --> 01:14:14,740 Você durará um pouco mais, ou um pouco menos, 749 01:14:14,982 --> 01:14:17,576 mas desaparecerá sem deixar rastros. 750 01:14:17,902 --> 01:14:19,654 Será uma triste crônica... 751 01:14:19,862 --> 01:14:22,895 sobretudo agora que lhe é adequado. 752 01:14:45,325 --> 01:14:48,090 - Por quanto tempo você caminhou? - Toda a noite. 753 01:14:48,302 --> 01:14:53,095 - Minhas pernas estão doendo muito. - Se cuide mais. Estresse na sua idade... 754 01:14:53,200 --> 01:14:56,910 - Um Tedax me ajudaria. - Ele foi tirado do código. 755 01:14:58,582 --> 01:15:02,800 Pare com estas caminhadas nervosas e tente fazer algum esporte. 756 01:15:02,950 --> 01:15:06,054 Todos os meus amigos de esporte estão mortos. 757 01:15:06,375 --> 01:15:08,060 É o acaso. 758 01:15:08,262 --> 01:15:13,325 Não acredito em acaso. Creio na vontade divina. 759 01:15:23,285 --> 01:15:26,540 - Me desculpe. - Não, não diga nada. 760 01:15:26,902 --> 01:15:31,100 É melhor assim. Irei para o campo e colherei chicória. 761 01:15:31,302 --> 01:15:35,290 - Chicória é bom. - Sim, a política que é ruim. 762 01:15:35,775 --> 01:15:38,325 E para dizer a verdade, estou cansada disto. 763 01:15:39,862 --> 01:15:41,853 Melhor assim. 764 01:15:42,542 --> 01:15:46,171 Andreotti disse que tem muitas despesas legais... 765 01:15:46,702 --> 01:15:49,375 e agora que ele não está no governo... 766 01:15:49,582 --> 01:15:53,416 Coitado do Andreotti, ele sempre esteve sozinho. 767 01:15:53,982 --> 01:15:56,095 Agora ainda mais. 768 01:16:01,610 --> 01:16:04,950 - O que tem aí? - Cartas de amor. 769 01:16:05,640 --> 01:16:09,520 Você pode não imaginar, mas as mulheres gostavam de Andreotti. 770 01:16:10,382 --> 01:16:12,896 Elas lhe escreveram muitas cartas. 771 01:16:13,902 --> 01:16:16,018 Mas eu nunca deixei ele vê-las. 772 01:16:17,102 --> 01:16:18,820 Não queria problemas. 773 01:16:20,182 --> 01:16:23,280 Você as leu, Sra. Enea? 774 01:16:24,310 --> 01:16:26,720 Eu sei muito bem, Senador, 775 01:16:27,370 --> 01:16:31,058 que certas coisas na vida não devem ser vistas. 776 01:17:33,622 --> 01:17:37,979 O ARQUIVO PARTICULAR DE GIULIO ANDREOTTI 777 01:18:17,500 --> 01:18:22,213 Eu digo sinceramente, com muita responsabilidade, que preferia que... 778 01:18:22,502 --> 01:18:26,780 a Máfia tivesse me matado do mesmo jeito que mataram Dalla Chiesa... 779 01:18:26,982 --> 01:18:30,941 do que acabar aqui, sem saber como me defender contra mentiras. 780 01:18:31,582 --> 01:18:34,938 Nunca me encontrei com os primos Salvo em toda a minha vida. 781 01:18:35,142 --> 01:18:37,212 Nunca me associei com eles... 782 01:18:37,382 --> 01:18:40,419 e Lima nunca me falou sobre problemas relacionados à Máfia. 783 01:18:40,622 --> 01:18:42,692 Não conheço Bontate, não conheço Badalamenti. 784 01:18:42,902 --> 01:18:45,177 Nunca tive reuniões secretas com eles. 785 01:18:45,382 --> 01:18:49,057 Meus movimentos são controlados constantemente pela polícia. 786 01:18:49,262 --> 01:18:53,300 Tenho um esquema de vigilância especial. Quero que não haja dúvidas. 787 01:18:53,400 --> 01:18:57,060 Quanto à autorização para me processar, estou nas mãos do Comitê. 788 01:18:57,185 --> 01:18:59,060 Senador, se usarmos nossos votos... 789 01:18:59,162 --> 01:19:01,974 para bloquear investigações futuras do Judiciário, 790 01:19:02,182 --> 01:19:05,811 o que sobrará das instituições deste país? 791 01:19:06,702 --> 01:19:08,977 Compreendo o risco... 792 01:19:09,465 --> 01:19:13,098 mas não podemos deixar que o Judiciário governe. 793 01:19:13,210 --> 01:19:14,750 Por hora, isto é tudo. 794 01:19:14,902 --> 01:19:17,370 Gostaria de adicionar alguma coisa, Senador Andreotti? 795 01:19:17,622 --> 01:19:18,975 Prossiga. 796 01:19:19,182 --> 01:19:22,936 Por muitos anos, eu fui o representante internacional da Itália. 797 01:19:23,095 --> 01:19:26,215 Um país liderado por alguém relacionado à Máfia... 798 01:19:26,382 --> 01:19:29,610 não tem muita credibilidade no contexto mundial. 799 01:19:30,050 --> 01:19:34,501 Eu não serei o único desacreditado por isto. 800 01:19:50,040 --> 01:19:52,340 Você emagreceu mais. 801 01:19:52,810 --> 01:19:55,285 E minhas mãos tremem quando escrevo. 802 01:19:55,462 --> 01:19:57,771 É porque você não dorme mais. 803 01:19:58,450 --> 01:20:00,613 É, não durmo mais. 804 01:20:00,822 --> 01:20:04,861 Seus amigos da sua corrente não te ligam mais. 805 01:20:05,062 --> 01:20:09,720 Reze por eles, Livia. Eles também foram destruídos. 806 01:20:10,902 --> 01:20:12,415 Por quem? 807 01:20:14,942 --> 01:20:16,853 Pela vida... 808 01:20:18,145 --> 01:20:20,740 e todas as acusações de suborno. 809 01:20:32,480 --> 01:20:34,734 É muito longe? 810 01:21:12,142 --> 01:21:16,420 26 vezes por 26 acusações diferentes, 811 01:21:16,582 --> 01:21:19,415 eu fui trazido perante o comitê investigador. 812 01:21:19,622 --> 01:21:24,020 Eles me fizeram falar por horas, dias, e no final, o caso era sempre arquivado. 813 01:21:24,182 --> 01:21:27,219 Arquivado, arquivado, arquivado... 814 01:21:39,210 --> 01:21:43,581 Estamos aqui para falar sobre a suposta responsabilidade governamental... 815 01:21:43,782 --> 01:21:45,999 no massacre de Piazza Fontana. 816 01:21:47,040 --> 01:21:48,595 Eu não lembro... 817 01:21:48,902 --> 01:21:52,380 Eu só era informado dos fatos, não poderia saber mais que isto. 818 01:21:52,490 --> 01:21:54,380 Lembra de ter se encontrado com Gelli? 819 01:21:54,490 --> 01:21:56,612 Não lembro, não lembro, não lembro. 820 01:21:56,740 --> 01:22:00,940 De Gasperi disse sobre você: "Ele é capaz de tudo... 821 01:22:01,622 --> 01:22:04,216 que pode se tornar capaz de tudo." 822 01:22:04,422 --> 01:22:07,180 Deixe De Gasperi fora disto. 823 01:22:07,320 --> 01:22:10,000 Eu me encontrei brevemente com Gelli em Frosinone. 824 01:22:10,110 --> 01:22:12,140 Ele era gerente da empresa de colchões Permaflex. 825 01:22:12,245 --> 01:22:15,857 Anos depois eu o vi na Argentina e pensei... 826 01:22:16,022 --> 01:22:20,445 "Ele parece o gerente da Permaflex de Frosinone." 827 01:22:21,010 --> 01:22:24,040 Carlo Bordoni, o genro de Sindona, 828 01:22:24,142 --> 01:22:25,894 e a Sra. Calvi te acusam... 829 01:22:26,102 --> 01:22:30,300 de ser o grão-mestre da loja P2, e não Gelli. 830 01:22:30,462 --> 01:22:34,819 Eu nunca me contentei em ser grão-mestre de uma só loja. 831 01:22:35,702 --> 01:22:40,380 A Sra. Calvi fez esta acusação há anos. 832 01:22:40,620 --> 01:22:44,600 Eu lhe escrevi expressando minha compreensão frente à sua dor... 833 01:22:44,720 --> 01:22:48,134 e implorando para ela não alimentar tais escândalos. 834 01:22:49,462 --> 01:22:52,215 Os Democratas Cristãos fizeram todo o possível para salvar Moro. 835 01:22:52,422 --> 01:22:55,555 Foi uma das coisas mais dolorosas que já senti. 836 01:22:55,702 --> 01:22:58,210 Uma coisa são as disputas políticas, 837 01:22:58,382 --> 01:23:03,058 mas dizer que não fizemos todo o possível para salvar Moro... 838 01:23:03,622 --> 01:23:06,090 Isto é realmente... 839 01:23:07,215 --> 01:23:11,310 Já errei muito na minha vida, mas nunca me envolvi com a Máfia. 840 01:23:11,662 --> 01:23:13,459 Nunca! Nunca! 841 01:23:13,850 --> 01:23:16,380 Hoje temos aqui um homem... 842 01:23:16,485 --> 01:23:22,342 que uma vez teve a coragem de dizer para o Papa João XXIII: 843 01:23:22,542 --> 01:23:26,615 "Me desculpe, Vossa Santidade, mas você não conhece o Vaticano." 844 01:23:28,675 --> 01:23:30,240 Ele estava certo. 845 01:23:30,385 --> 01:23:34,499 Hoje temos aqui Giulio Andreotti. 846 01:24:03,520 --> 01:24:06,010 O COMITÊ CONCEDEU A AUTORIZAÇÃO PARA PROCEDER. 847 01:24:06,125 --> 01:24:08,125 HAVERÁ UM PROCESSO. 848 01:24:13,380 --> 01:24:17,210 PRISÃO REBIBBIA. SALA DE AUDIÊNCIA DE SEGURANÇA MÁXIMA. 849 01:24:44,080 --> 01:24:45,600 Aí está ele! 850 01:24:46,142 --> 01:24:47,697 Ele está vindo. 851 01:24:51,622 --> 01:24:54,090 Sr. Riina, você conheceu Giulio Andreotti? 852 01:24:54,422 --> 01:24:56,378 Você já beijou ele? 853 01:24:57,302 --> 01:24:59,577 Você conheceu o Senador Andreotti? 854 01:25:00,422 --> 01:25:02,777 Hoje é um lindo dia. 855 01:25:04,220 --> 01:25:08,060 - Você se sente seguro na prisão? - Nós estamos seguros em qualquer lugar. 856 01:25:08,175 --> 01:25:10,537 - Nós quem? - O que espera da audiência? 857 01:25:10,702 --> 01:25:12,977 Só coisas boas. 858 01:25:13,182 --> 01:25:15,138 - Você conhece o pentito Mutolo? - Não. 859 01:25:15,342 --> 01:25:18,937 - E o Senador Andreotti? - Já basta, pra trás! 860 01:25:29,982 --> 01:25:34,180 Poderia me trazer água com gás, por favor? 861 01:25:40,892 --> 01:25:45,380 Pecorelli disse que tinha as memórias completas de Moro... 862 01:25:46,462 --> 01:25:49,818 e que elas continham revelações sobre Andreotti. 863 01:25:52,382 --> 01:25:56,295 Uma vez, por volta das duas da manhã, 864 01:25:57,062 --> 01:26:00,941 o General Dalla Chiesa veio me ver... 865 01:26:01,342 --> 01:26:06,640 com um manuscrito de quase 50 páginas que Moro tinha escrito. 866 01:26:07,262 --> 01:26:12,625 Ele disse que ia entregá-lo para Andreotti no dia seguinte. 867 01:26:15,142 --> 01:26:17,895 Sim, foi isto que ele disse. 868 01:26:35,250 --> 01:26:37,697 As notícias são falsas e caluniosas. 869 01:26:37,902 --> 01:26:41,133 Nunca conheci Ignazio Salvo ou Riina. 870 01:26:41,342 --> 01:26:44,778 Se Di Maggio reconhece a casa de Salvo, é problema dele. 871 01:26:44,942 --> 01:26:46,694 Vamos Senador, me conte a verdade. 872 01:26:46,862 --> 01:26:50,010 Quem o induziu a me acusar? Nunca nos conhecemos. 873 01:26:50,125 --> 01:26:53,258 Claro que nos conhecemos. Estou falando de coisas que eu mesmo vi. 874 01:26:53,390 --> 01:26:55,200 É por isso que prenderam Riina. 875 01:26:55,310 --> 01:26:58,211 Minha consciência está em paz. Faça o mesmo com a sua. 876 01:26:58,422 --> 01:27:01,937 Meu cliente não será sujeito à tais tons. 877 01:27:03,550 --> 01:27:05,660 Isto é tudo, Di Maggio. 878 01:27:09,945 --> 01:27:12,045 - Vamos continuar. - Não. 879 01:27:12,822 --> 01:27:16,497 Primeiro quero que o meu depoimento seja gravado. 880 01:27:16,702 --> 01:27:19,500 Porque mesmo reconhecendo que todos os homens são iguais, 881 01:27:19,702 --> 01:27:21,260 me sinto profundamente humilhado... 882 01:27:21,462 --> 01:27:24,454 por ser confrontado com um mafioso, mesmo ele sendo um pentito. 883 01:27:33,510 --> 01:27:35,454 Como está, Primeiro-ministro? 884 01:27:36,485 --> 01:27:39,995 Mais ou menos. E você? 885 01:27:40,390 --> 01:27:43,670 Basicamente, entediada. 886 01:27:46,222 --> 01:27:48,611 Basicamente, 887 01:27:49,102 --> 01:27:50,774 eu também. 888 01:27:52,210 --> 01:27:54,495 Adeus, Primeiro-ministro. 889 01:27:55,542 --> 01:27:57,533 Adeus. 890 01:27:58,420 --> 01:28:00,110 Primeiro-ministro... 891 01:28:01,200 --> 01:28:03,295 olhe a postura. 892 01:28:31,900 --> 01:28:35,413 Como é gostosa a comida italiana, especialmente os pratos romanos. 893 01:28:35,622 --> 01:28:38,773 - Sabe por que este molho se chama amatriciana? - Sim, eu sei. 894 01:28:40,542 --> 01:28:46,158 Giulio, você é um bom ouvinte, bom em fazer gracejos, 895 01:28:47,022 --> 01:28:52,779 tem perseverança, habilidade de concentração e resistência. 896 01:28:53,375 --> 01:28:55,710 Mas é só isso. 897 01:28:56,822 --> 01:29:01,100 Eles te descrevem como astuto, culto, muito inteligente. 898 01:29:02,250 --> 01:29:04,175 Mas eu não acho isso. 899 01:29:04,282 --> 01:29:06,610 Por que estas críticas tão subitamente? 900 01:29:07,925 --> 01:29:13,734 Nada, apenas a necessidade de estabelecer a verdade de vez em quando. 901 01:29:14,750 --> 01:29:17,080 Uma necessidade que você nunca teve. 902 01:29:17,182 --> 01:29:20,385 Você vive mais sem necessidades. 903 01:29:21,085 --> 01:29:23,047 Outro gracejo. 904 01:29:41,690 --> 01:29:45,875 Meu sangue escorrerá sobre você. 905 01:29:54,425 --> 01:29:58,451 As pessoas sabem que nós dois não enriquecemos com a política, 906 01:29:58,662 --> 01:30:02,220 mas pensam que foi o poder que nos interessou por 40 anos. 907 01:30:02,330 --> 01:30:06,336 Eles pensam que o que nos fazia feliz era manter nossas posições. 908 01:30:07,095 --> 01:30:09,675 Eles esquecem, ou fingem se esquecer, 909 01:30:09,780 --> 01:30:13,053 que na verdade nós salvamos suas vidas. 910 01:30:13,280 --> 01:30:17,160 Esquecem que a ameaça soviética era real e próxima. 911 01:30:19,750 --> 01:30:22,295 Nós deixamos Aldo Moro morrer. 912 01:30:24,210 --> 01:30:27,050 E se tenho cabelos brancos e manchas na pele, 913 01:30:27,162 --> 01:30:29,620 é porque deixamos Moro morrer, 914 01:30:30,520 --> 01:30:33,616 e eu sabia disto. 915 01:30:35,375 --> 01:30:37,740 E você, Giulio? 916 01:30:41,800 --> 01:30:44,940 Se lembra daquele socialista, Nenni? 917 01:30:45,022 --> 01:30:47,331 Entusiástico, apaixonado. 918 01:30:48,000 --> 01:30:53,257 Ele disso "Pretendo pôr a Ferrovia Nacional de voltas aos trilhos". 919 01:30:54,000 --> 01:30:58,320 Eu disse "No manicômio, aqueles que não alegam ser Napoleão, 920 01:30:58,440 --> 01:31:02,580 dizem que vão pôr a Ferrovia Nacional de volta aos trilhos." 921 01:31:03,570 --> 01:31:06,420 Eu e Nenni nos odiávamos. 922 01:31:06,840 --> 01:31:09,895 Mas nos estimávamos, nos respeitávamos, 923 01:31:10,102 --> 01:31:12,570 reciprocamente. 924 01:31:14,080 --> 01:31:16,000 Hoje não é assim. 925 01:31:16,110 --> 01:31:19,950 Não se desanime pelo inquérito sobre a morte de Pecorelli. 926 01:31:20,052 --> 01:31:22,014 É engraçado. 927 01:31:22,380 --> 01:31:26,050 Eu me desanimo por coisas pequenas, não por acusações sérias. 928 01:31:27,540 --> 01:31:29,933 Sabe o que me desanima? 929 01:31:30,410 --> 01:31:34,680 A notícia que não sou mais presidente do Círculo Musical. 930 01:31:36,550 --> 01:31:40,180 Perderei meu cargo no Instituto de Estudos Ciceronianos... 931 01:31:40,320 --> 01:31:43,300 e talvez até o meu título honoris causa. 932 01:31:43,480 --> 01:31:46,300 Eu sempre achei que a minha vaidade era um grande pecado... 933 01:31:46,412 --> 01:31:50,020 - mas falar com você me conforta. - Não tem nada a ver com a vaidade. 934 01:31:50,462 --> 01:31:52,976 Eu venho da província, da pobreza. 935 01:31:53,422 --> 01:31:57,700 A legitimação cultural era mais importante que a política. 936 01:31:58,150 --> 01:32:01,140 Eu sempre preferi ser visto como um homem culto... 937 01:32:01,400 --> 01:32:04,000 do que um grande estadista. 938 01:32:08,550 --> 01:32:12,895 Francesco, devo lhe confessar algo que nunca disse para ninguém. 939 01:32:13,490 --> 01:32:15,665 Nem para mim mesmo. 940 01:32:16,520 --> 01:32:20,180 - Diga-me, Giulio. - Mas deve permanecer entre nós. 941 01:32:20,410 --> 01:32:22,857 Não seria a primeira vez. 942 01:32:24,110 --> 01:32:27,550 Eu sempre tive um segredo. 943 01:32:34,910 --> 01:32:37,372 Uma paixão. 944 01:32:38,920 --> 01:32:43,480 Uma paixão por Mary Gassman, a irmão de Vittorio. 945 01:32:44,550 --> 01:32:47,110 Ela nunca soube e nunca me correspondeu. 946 01:32:47,235 --> 01:32:50,935 E tenho certeza que não corresponderia nem se soubesse. 947 01:32:51,285 --> 01:32:54,972 Ela era maravilhosa, Mary Gassman. 948 01:32:56,015 --> 01:32:59,995 Ela me roubava o sono, me tirava o fôlego. 949 01:33:00,702 --> 01:33:04,012 Tudo que fazia na escola era pensar nela. 950 01:33:04,860 --> 01:33:07,530 Então eu me casei... 951 01:33:08,142 --> 01:33:10,220 e a esqueci. 952 01:33:23,370 --> 01:33:25,560 Devo falar com vocês. 953 01:33:25,775 --> 01:33:28,780 A partir de hoje, aplicaremos a filosofia de São Bernardo. 954 01:33:28,962 --> 01:33:33,261 Ver tudo, tolerar muito, corrigir uma coisa de cada vez. 955 01:33:34,015 --> 01:33:37,891 Porque se é verdade que os cristãos devem dar a outra face, 956 01:33:38,102 --> 01:33:41,220 também é verdade que Jesus Cristo, muito inteligente, 957 01:33:41,340 --> 01:33:43,560 só nos deu duas. 958 01:33:44,650 --> 01:33:47,610 O Grande Processo de Palermo está para começar. 959 01:33:47,820 --> 01:33:50,625 E eu me defenderei com toda a minha força. 960 01:33:51,862 --> 01:33:54,092 E tenho muita. 961 01:33:56,580 --> 01:33:59,690 Ao ativismo da promotoria de Palermo, 962 01:33:59,790 --> 01:34:02,465 agrega-se o ativismo da promotoria de Perugia. 963 01:34:02,585 --> 01:34:05,136 Durante os depoimentos de Buscetta... 964 01:34:05,302 --> 01:34:09,011 sobre a existência das escritas comprometedoras de Moro... 965 01:34:09,222 --> 01:34:11,736 que o General Dalla Chiesa supostamente escondeu... 966 01:34:11,902 --> 01:34:15,736 e que o jornalista assassinado, Mino Pecorelli, estava prestes a publicar, 967 01:34:15,942 --> 01:34:18,979 outro acusação contra mim foi feita ao tribunal. 968 01:34:19,182 --> 01:34:21,580 Esta nova acusação diz... 969 01:34:21,690 --> 01:34:24,940 que eu fui o mandante do assassinato de Mino Pecorelli. 970 01:34:25,045 --> 01:34:29,460 O que posso dizer que a minha vida de homem e político já não esclareceram? 971 01:34:29,560 --> 01:34:31,220 Eu tenho um teorema. 972 01:34:31,330 --> 01:34:34,020 Os promotores garantem que um mafioso não pode mentir. 973 01:34:34,130 --> 01:34:36,977 Então esta irmandade é marcada pelo fato... 974 01:34:37,182 --> 01:34:40,891 que eles podem matar até 20 pessoas como no caso Mannoia, 975 01:34:41,102 --> 01:34:43,855 ou, se pouco, 10 pessoas no caso Di Maggio. 976 01:34:44,062 --> 01:34:47,582 Entretanto, eles nunca podem ser suspeitos de mentir. 977 01:34:47,752 --> 01:34:50,581 O fato que fui linha-dura em relação à Máfia... 978 01:34:50,782 --> 01:34:53,296 em matéria de legislação, não conta para nada. 979 01:34:53,502 --> 01:34:56,720 Eles dizem que eu fingia ser linha-dura. 980 01:34:56,842 --> 01:35:00,620 A partir daí, começo a pensar que há uma conspiração. 981 01:35:00,752 --> 01:35:04,240 Qual a sua reação perante o depoimento de Evangelisti? 982 01:35:04,345 --> 01:35:07,979 Eu nunca tive uma reunião secreta com Dalla Chiesa. 983 01:35:08,142 --> 01:35:11,010 Se Franco declarou isto, deve ter sonhado. 984 01:35:11,120 --> 01:35:14,460 Há uma conspiração contra você? 985 01:35:14,640 --> 01:35:18,200 Veja, como todos os pentiti estão dando falsos testemunhos, 986 01:35:18,320 --> 01:35:21,096 devo presumir há alguém por trás disto, 987 01:35:21,302 --> 01:35:24,897 do contrário, seria muito difícil uma coincidência de tal tipo. 988 01:35:25,005 --> 01:35:28,333 Todos os depoimentos se coincidem, 989 01:35:28,542 --> 01:35:31,320 mas não houve contato entre os depoentes. 990 01:35:31,425 --> 01:35:33,790 Eles estão alocados em lugares diferentes. 991 01:35:33,895 --> 01:35:38,005 Não lhe parece implausível esta teoria de conspiração? 992 01:35:38,110 --> 01:35:40,417 De jeito nenhum. 993 01:35:41,622 --> 01:35:43,578 Obrigado a todos. 994 01:36:13,990 --> 01:36:16,378 Certo. 995 01:36:18,582 --> 01:36:20,095 Ok. 996 01:36:23,010 --> 01:36:25,005 Podemos ir. 997 01:36:25,910 --> 01:36:28,093 O processo Andreotti começa. 998 01:36:28,262 --> 01:36:31,652 A primeira audiência, do que foi chamado de "processo do século", 999 01:36:31,862 --> 01:36:34,225 começará amanhã às 10h. 1000 01:36:35,060 --> 01:36:39,390 Quanto mais o tempo passa, mais acho que Andreotti é um extraterrestre. 1001 01:36:39,495 --> 01:36:42,216 Não entendemos que ele pertence à uma tradição... 1002 01:36:42,422 --> 01:36:44,492 que tornou a história da Igreja imortal. 1003 01:36:44,662 --> 01:36:47,130 Ele carrega consigo 2.000 anos de história. 1004 01:36:47,240 --> 01:36:49,850 O sacrifício de Cristo, a Papisa Joana, 1005 01:36:50,050 --> 01:36:53,550 a Inquisição, os Borgias e a diplomacia. 1006 01:36:57,000 --> 01:36:59,990 Não estou surpreso que Andreotti... 1007 01:37:00,100 --> 01:37:04,350 foi acusado de ser o mandante do assassinato de Pecorelli. 1008 01:37:04,595 --> 01:37:09,800 Provavelmente, o problema da sua revista com a foto do Senador na capa... 1009 01:37:09,920 --> 01:37:11,975 foi a origem de sua morte. 1010 01:37:12,300 --> 01:37:16,210 Se Andreotti quisesse matar todos que lhe causavam problemas, 1011 01:37:16,490 --> 01:37:20,050 ele teria que lidar com inimigos muito maiores que Pecorelli. 1012 01:37:20,162 --> 01:37:23,155 Talvez um cemitério inteiro não fosse suficiente. 1013 01:37:45,580 --> 01:37:48,950 Talleyrand vem a minha mente quando penso em Andreotti. 1014 01:37:49,050 --> 01:37:53,700 T-A-L-L-E-Y-R-A-N-D. 1015 01:37:53,820 --> 01:37:58,578 Eles tinham um único objetivo: o poder. 1016 01:37:58,862 --> 01:38:01,422 Mas a complexidade do personagem de Andreotti, 1017 01:38:01,622 --> 01:38:06,620 contribui, se assim pode-se dizer, a sua grandeza. 1018 01:38:08,200 --> 01:38:11,095 A grandeza do enigma. 1019 01:39:01,062 --> 01:39:03,053 Olá, Livia. 1020 01:39:03,502 --> 01:39:05,254 Sim, eu dormi. 1021 01:39:06,010 --> 01:39:08,174 Também te amo. 1022 01:40:24,880 --> 01:40:27,553 A sessão está aberta. 1023 01:40:33,720 --> 01:40:38,350 Sentem-se. Começaremos com os representantes. 1024 01:40:41,595 --> 01:40:44,690 O acusado, Giulio Andreotti, está presente? 1025 01:40:45,422 --> 01:40:47,856 Por favor, sente-se. 1026 01:40:52,615 --> 01:40:56,451 Advogados de defesa: Odoardo Ascari e Franco Coppi. 1027 01:40:56,655 --> 01:40:59,460 Foram designados substitutos? 1028 01:41:16,210 --> 01:41:20,195 Andreotti permaneceu indiferente, frio, distante, 1029 01:41:20,300 --> 01:41:23,016 fechado em seu sombrio sonho de glória. 1030 01:41:23,120 --> 01:41:26,050 Ele teve que continuar seu plano revolucionário, 1031 01:41:26,262 --> 01:41:29,379 sem desapontar comunistas, alemães, 1032 01:41:29,582 --> 01:41:31,732 e Deus sabe quem mais. 1033 01:41:32,502 --> 01:41:35,221 O que significava, frente a tudo isto, 1034 01:41:35,422 --> 01:41:38,175 a dor de uma velha esposa, 1035 01:41:38,342 --> 01:41:40,617 a destruição de uma família? 1036 01:41:41,020 --> 01:41:43,981 O que tudo isto significava para Andreotti, 1037 01:41:44,142 --> 01:41:48,110 uma vez conquistado o poder para fazer o mal... 1038 01:41:48,222 --> 01:41:51,618 como ele sempre havia feito em sua vida? 1039 01:41:52,422 --> 01:41:57,599 Tudo isto não significou nada. 1040 01:42:13,902 --> 01:42:15,858 PROCESSO DE PALERMO 1041 01:42:16,062 --> 01:42:18,974 23 OUTUBRO 1999: O Tribunal absolve Giulio Andreotti... 1042 01:42:19,182 --> 01:42:23,494 de associação com a Máfia, porque não há provas. 1043 01:42:23,702 --> 01:42:27,058 2 MAIO 2003: A Corte de Apelação de Palermo não pode processar Andreotti 1044 01:42:27,262 --> 01:42:29,651 pelo crime de associação mafiosa... 1045 01:42:29,862 --> 01:42:34,014 cometido até a primavera de 1980 porque o crime já foi prescrito. 1046 01:42:34,182 --> 01:42:36,935 O resto da sentença é confirmado. 1047 01:42:37,182 --> 01:42:41,175 15 OUTUBRO 2004: A Corte de Cassação confirma a sentença da Corte de Apelação. 1048 01:42:41,702 --> 01:42:44,057 PROCESSO PECORELLI 1049 01:42:44,262 --> 01:42:47,459 30 ABRIL 1999: Promotores públicos pedem prisão perpétua para... 1050 01:42:47,662 --> 01:42:51,250 Andreotti, Vitalone, Badalamenti e Calo como mandantes. 1051 01:42:51,360 --> 01:42:54,895 24 SETEMBRO 1999: A Corte de Perugia absolve todos os acusados. 1052 01:42:55,002 --> 01:42:58,600 16 NOVEMBRO 2002: A Corte de Apelação sentencia Andreotti e Badalamenti 1053 01:42:58,710 --> 01:43:00,795 à 24 anos de prisão. 1054 01:43:00,902 --> 01:43:04,990 30 OUTUBRO 2003: A Corte de Cassação anula a sentença. 1055 01:43:05,102 --> 01:43:08,992 Andreotti e Badalamenti são absolvidos do homicídio de Pecorelli. 1056 01:43:10,050 --> 01:43:15,500 Tradução e adaptação: lokictba