1
00:00:01,720 --> 00:00:04,430
GLOSSÁRIO ITALIANO
2
00:00:04,550 --> 00:00:08,095
BRIGADAS VERMELHAS (BR): Grupo
comunista terrorista fundado em 1970.
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,751
Sequestraram o presidente Aldo Moro
em 1978 e o mataram depois de 55 dias.
4
00:00:12,960 --> 00:00:16,475
Os terroristas sempre sustentaram
que agiram independentemente,
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,514
mas a busca por Moro pode ter
sido prejudicada pela loja P2.
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,675
DEMOCRATAS CRISTÃOS (DC): Partido de
ética cristã fundado por De Gasperi.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,509
Organizado em várias correntes, governou
a Itália de 1946 até a década de 90,
8
00:00:28,720 --> 00:00:32,269
quando, junto com outros partidos, foi
destruído pelo escândalo Tangentopoli.
9
00:00:32,520 --> 00:00:35,830
Principais líderes: Aldo Moro,
Amintore Fanfani, Giulio Andreotti.
10
00:00:36,150 --> 00:00:37,679
LOJA MAÇÔNICA P2:
11
00:00:37,880 --> 00:00:41,839
Sociedade secreta e anti-comunista
fundada durante a Guerra Fria.
12
00:00:42,040 --> 00:00:44,349
Dirigida por Licio Gelli,
tinha 972 membros conhecidos.
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,189
Entre eles políticos, empresários,
militares, agentes do serviço secreto.
14
00:00:48,360 --> 00:00:51,397
Seu objetivo era instalar
um governo autoritário.
15
00:00:51,600 --> 00:00:53,591
Silvio Berlusconi também foi membro.
16
00:00:53,700 --> 00:00:56,428
ALDO MORO: Estadista,
cinco vezes chefe do governo.
17
00:00:56,640 --> 00:01:01,156
No cativeiro, escreveu centenas de cartas
pressionando negociações com as BR.
18
00:01:01,360 --> 00:01:05,876
Mas política linha-dura de Andreotti
e Cossiga impossibilitou negociações.
19
00:01:06,080 --> 00:01:10,437
Nos 55 dias, Moro escreveu severos
julgamentos sobre seus partidários,
20
00:01:10,640 --> 00:01:12,635
especialmente Andreotti.
21
00:01:15,960 --> 00:01:18,840
"SE NÃO PODE FALAR BEM DE UMA PESSOA,
22
00:01:18,950 --> 00:01:21,500
NÃO FALE NADA"
23
00:01:21,880 --> 00:01:24,348
ROSA FALASCA ANDREOTTI,
24
00:01:24,640 --> 00:01:29,509
MÃE DE GIULIO ANDREOTTI
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,300
"Você tem apenas
seis meses restantes",
26
00:01:36,420 --> 00:01:38,600
disse-me o médico do exército
quando eu fui chamado.
27
00:01:38,800 --> 00:01:42,910
Anos depois eu o procurei,
queria que me visse vivo,
28
00:01:43,030 --> 00:01:44,837
mas ele estava morto.
29
00:01:45,850 --> 00:01:47,370
Sempre foi assim.
30
00:01:47,950 --> 00:01:51,165
Prognosticavam a minha
morte e eu sobrevivia.
31
00:01:51,420 --> 00:01:53,235
Mas eles morriam.
32
00:01:54,080 --> 00:01:58,050
Por outro lado, durante toda a minha
vida sofri de terríveis enxaquecas.
33
00:01:58,490 --> 00:02:03,360
Agora estou usando um remédio chinês,
mas já tentei de tudo.
34
00:02:03,890 --> 00:02:06,850
No seu tempo, o remédio Optalidon
parecia promissor.
35
00:02:08,240 --> 00:02:12,850
Eu até mandei um frasco para
um jornalista: Mino Pecorelli.
36
00:02:15,090 --> 00:02:16,820
Ele também está morto.
37
00:02:18,200 --> 00:02:22,590
IL DIVO:
A VIDA ESPETACULAR DE GIULIO ANDREOTTI
38
00:02:23,550 --> 00:02:28,600
Tradução e adaptação:
lokictba
39
00:02:29,560 --> 00:02:31,450
"Os Cheques do Primeiro-Ministro"
40
00:03:37,240 --> 00:03:40,277
ROBERTO CALVI. BANQUEIRO
17 DE JUNHO DE 1982
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,637
MICHELE SINDONA. BANQUEIRO
22 DE MARÇO DE 1986
42
00:03:51,120 --> 00:03:54,193
MINO PECORELLI. JORNALISTA
20 DE MARÇO DE 1979
43
00:03:55,360 --> 00:03:58,800
CARLO ALBERTO DALLA CHIESA
COMANDANTE CARABINIERI, 3 DE SET. 1982
44
00:04:00,160 --> 00:04:03,560
GIORGIO AMBROSOLI. LIQUIDANTE
BANCO PRIVATA ITALIANA, 12 DE JULHO 1979
45
00:04:04,290 --> 00:04:08,320
ALDO MORO
PRESIDENTE DO DC, 9 DE MAIO DE 1978
46
00:04:22,360 --> 00:04:27,800
GIOVANNI FALCONE
JUIZ, 23 DE MAIO DE 1992
47
00:04:42,440 --> 00:04:45,550
ROMA. COMEÇO DOS ANOS 90
48
00:06:39,880 --> 00:06:43,714
MASSACRES E CONSPIRAÇÕES SÃO
OBRA DE CRAXI E ANDREOTTI
49
00:07:49,050 --> 00:07:52,500
- Que horas você acordou, Giulio?
- 4h30.
50
00:07:52,850 --> 00:07:54,850
O grande La Pira teria
acordado às 3h30.
51
00:07:54,960 --> 00:07:57,450
Ele era um santo.
Eu sou um pecador.
52
00:07:57,650 --> 00:08:01,035
- Quantas vezes, Giulio?
- Até hoje, sete.
53
00:08:01,200 --> 00:08:05,290
Sete vezes Primeiro-Ministro,
vinte e cinco vezes ministro.
54
00:08:05,520 --> 00:08:07,820
Nunca tive um paroquiano tão ilustre.
55
00:08:07,990 --> 00:08:10,990
Todos nós somos ilustres
perante os olhos do Senhor.
56
00:08:11,480 --> 00:08:12,980
Montanelli disse...
57
00:08:13,090 --> 00:08:15,469
"De Gasperi e Andreotti
iam à missa juntos.
58
00:08:15,640 --> 00:08:20,450
Todos pensavam que eles faziam
a mesma coisa, mas não era assim.
59
00:08:20,680 --> 00:08:25,280
Na igreja, De Gasperi falava com Deus.
Andreotti falava com o padre."
60
00:08:25,400 --> 00:08:27,156
Padres votam.
61
00:08:28,000 --> 00:08:29,638
Deus não.
62
00:08:31,080 --> 00:08:34,755
Mario, quero confessar.
63
00:08:35,320 --> 00:08:36,950
Claro, Giulio.
64
00:08:50,160 --> 00:08:51,912
Primeiro-ministro, olhe a postura.
65
00:08:52,120 --> 00:08:54,350
Estou confortável assim.
66
00:09:07,210 --> 00:09:10,090
Primeiro-ministro,
a tormenta está chegando.
67
00:09:33,880 --> 00:09:38,556
ASSESSORAS DE IMPRENSA DE
PAOLO CIRINO POMICINO
68
00:09:38,760 --> 00:09:41,810
MINISTRO DA FAZENDA
Apelido "O MINISTRO"
69
00:09:48,720 --> 00:09:52,872
FRANCO EVANGELISTI. MÃO DIREITA
DE ANDREOTTI - Apelido "LIMÃO"
70
00:09:57,840 --> 00:09:59,671
Olá...
71
00:10:02,920 --> 00:10:05,560
...sim, com licença.
72
00:10:10,040 --> 00:10:13,396
GIUSEPPE CIARRAPICO
EMPRESÁRIO - Apelido "CIARRA"
73
00:10:34,080 --> 00:10:38,100
VITTORIO SBARDELLA
DEPUTADO DO DC - Apelido "O TUBARÃO"
74
00:10:47,600 --> 00:10:50,980
FIORENZO ANGELINI
CARDEAL - Apelido "SUA SAÚDE"
75
00:11:04,320 --> 00:11:08,500
A CORRENTE DE ANDREOTTI DOS
DEMOCRATAS CRISTÃOS
76
00:11:19,310 --> 00:11:22,190
Fiorenzo, sente no trono.
77
00:11:22,280 --> 00:11:24,714
Como está o Papa?
78
00:11:24,920 --> 00:11:26,797
Eu apareci na TV ontem.
79
00:11:27,000 --> 00:11:30,240
Falavam sobre sacerdotes com problemas.
Eu citei Pio XI.
80
00:11:30,360 --> 00:11:33,431
Quando eles mencionavam um sacerdote
com problemas para ele,
81
00:11:33,640 --> 00:11:36,590
ele sempre dizia as mesmas
cinco palavras.
82
00:11:36,710 --> 00:11:40,150
- O quê?
- Qual o nome da mulher?
83
00:11:41,600 --> 00:11:44,850
- O garoto está em plena forma.
- Obrigado por me chamar de "garoto".
84
00:11:44,960 --> 00:11:49,470
A desagradável jornalista de sempre
voltou ao tema recorrente.
85
00:11:49,640 --> 00:11:54,365
Minha corrente, de acordo com ela,
está cheia de má companhia.
86
00:11:54,500 --> 00:11:56,874
Como você respondeu?
87
00:11:57,080 --> 00:12:00,870
Nunca pode-se ser muito cauteloso
quanto à sua companhia.
88
00:12:00,900 --> 00:12:05,200
Depois de tudo, Jesus teve Judas
entre seus discípulos.
89
00:12:08,600 --> 00:12:11,956
- O que está te incomodando, Salvo?
- Nada.
90
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
Roma é tão bela.
E calma também.
91
00:12:18,640 --> 00:12:24,078
Fiorenzo, gostaria que o Tedax
permanecesse no código farmacêutico.
92
00:12:24,240 --> 00:12:27,038
Ele está aliviando
o sofrimento de muitos.
93
00:12:27,240 --> 00:12:30,118
Giulio,
o Tedax é problemático, ele não...
94
00:12:30,320 --> 00:12:32,675
Fale sobre o meu pônei favorito.
95
00:12:32,840 --> 00:12:34,600
Craxi estava gritando...
96
00:12:34,720 --> 00:12:38,676
"Eu prefiro cortar minhas bolas do que
ver Mazza como presidente do banco."
97
00:12:38,880 --> 00:12:42,190
- Quem conseguiu o emprego?
- Nosso Mazza.
98
00:12:42,400 --> 00:12:45,631
Já perguntou se Craxi acatou a decisão?
99
00:12:47,800 --> 00:12:50,280
Está aliviando o sofrimento de muitos.
100
00:12:50,400 --> 00:12:53,637
Giulio, preciso falar com você
em particular.
101
00:12:53,840 --> 00:12:55,956
E Vittorio tem idéias
sobre a corrente...
102
00:12:56,160 --> 00:13:00,631
que não só diferem das nossas,
mas também são exageradas.
103
00:13:02,760 --> 00:13:05,513
Eu proponho...
104
00:13:07,240 --> 00:13:11,074
organizar uma distribuição mais
equitativa...
105
00:13:11,240 --> 00:13:13,754
que só seria problemática...
106
00:13:13,960 --> 00:13:17,191
Garotos, se comportem.
107
00:13:17,400 --> 00:13:20,650
Hoje é o início do sétimo governo
de Andreotti.
108
00:13:21,240 --> 00:13:23,549
Hoje é um dia de celebração.
109
00:13:23,720 --> 00:13:25,073
Todos se comportem.
110
00:13:25,280 --> 00:13:28,352
SALVO LIMA - DEPUTADO DO DC
Apelido "SUA EXCELÊNCIA"
111
00:13:28,520 --> 00:13:30,636
Hoje é um dia de celebração.
112
00:13:36,900 --> 00:13:39,120
Bom dia, Primeiro-ministro.
Sabe o caminho?
113
00:13:39,240 --> 00:13:41,630
Me é vagamente familiar, obrigado.
114
00:14:56,730 --> 00:15:00,035
O Presidente da República,
Francesco Cossiga.
115
00:15:18,080 --> 00:15:20,480
O SÉTIMO GOVERNO DE ANDREOTTI
116
00:15:22,400 --> 00:15:24,450
Primeiro-ministro...
117
00:15:45,000 --> 00:15:46,718
À exceção das Guerras Púnicas,
118
00:15:46,920 --> 00:15:50,276
eu fui culpado por tudo que
aconteceu na Itália.
119
00:15:50,520 --> 00:15:53,900
Me honraram com diversos apelidos:
120
00:15:54,080 --> 00:15:56,992
O Divino Júlio,
A Primeira Letra do Alfabeto,
121
00:15:57,200 --> 00:15:59,760
O Corcunda, A Raposa, Moloch,
122
00:15:59,960 --> 00:16:02,679
A Salamandra, O Papa Negro,
Eternidade,
123
00:16:02,880 --> 00:16:05,394
Homem da Escuridão, Belzebu.
124
00:16:05,920 --> 00:16:07,876
Mas eu nunca prestei queixa...
125
00:16:08,080 --> 00:16:12,676
por uma simples razão:
Eu tenho senso de humor.
126
00:16:12,880 --> 00:16:14,677
Também tenho outra coisa:
127
00:16:14,840 --> 00:16:18,515
Um vasto arquivo,
já que me falta imaginação.
128
00:16:18,680 --> 00:16:20,477
Toda vez que o menciono,
129
00:16:20,640 --> 00:16:24,185
aqueles que deviam se calar,
como por mágica, se calam.
130
00:16:45,520 --> 00:16:47,556
- Pode entrar, senhora.
- Espere!
131
00:16:47,985 --> 00:16:49,665
O que há?
132
00:16:49,880 --> 00:16:52,650
Todos dizem que ele é um
homem perigoso.
133
00:16:54,600 --> 00:16:56,980
Andreotti não é perigoso.
134
00:16:57,100 --> 00:17:00,135
Ele é ousado,
o que é bem diferente.
135
00:17:02,720 --> 00:17:05,250
Tem algo que deva saber sobre ele?
136
00:17:06,380 --> 00:17:10,410
Sim, suas mãos.
Observe-as com cuidado.
137
00:17:10,580 --> 00:17:15,080
Se girar os polegares,
ele acha que você é inteligente.
138
00:17:15,240 --> 00:17:17,037
Se brincar com o anel,
139
00:17:17,320 --> 00:17:19,959
significa que ele discorda
do que você está dizendo.
140
00:17:20,320 --> 00:17:24,250
Se ele bater as pontas dos dedos
de forma rítmica,
141
00:17:24,360 --> 00:17:28,050
significa que você será dispensada
dentro dos próximos cinco minutos.
142
00:17:29,560 --> 00:17:32,711
O que significa se suas
pupilas dilatarem?
143
00:17:33,480 --> 00:17:38,200
Não sei, ninguém conseguiu isto.
Boa sorte.
144
00:17:38,400 --> 00:17:40,118
Obrigada.
145
00:18:46,350 --> 00:18:49,200
Giulio, é meia-noite,
nós temos que ir.
146
00:18:49,460 --> 00:18:51,471
Não se esqueça que amanhã
você deve partir.
147
00:18:51,680 --> 00:18:53,200
Sim, Livia.
148
00:19:07,040 --> 00:19:10,080
- Obrigado por vir, Andreotti.
- Até mais, Paolo.
149
00:19:39,620 --> 00:19:42,075
MOSCOU - KREMLIN
150
00:19:44,520 --> 00:19:46,670
Olá, sou o Primeiro-ministro.
151
00:19:46,820 --> 00:19:49,188
Eu sou mais importante,
sou sua esposa.
152
00:19:49,400 --> 00:19:52,080
- Foi jogar baralho?
- Sim.
153
00:19:52,200 --> 00:19:55,160
Vesti o casaco que
Saddam Hussein te deu.
154
00:19:55,280 --> 00:19:58,710
Marisa adorou-o e me
perguntou onde comprei.
155
00:19:59,280 --> 00:20:04,130
Eu hesitei um pouco porque parecia
que estava me vangloriando.
156
00:20:04,260 --> 00:20:06,720
- Como está o Gorbachev?
- É segredo de Estado.
157
00:20:06,840 --> 00:20:09,438
Aquela marca de nascença na sua
testa é muito repulsiva?
158
00:20:09,640 --> 00:20:11,140
Eu não ligo.
159
00:20:11,360 --> 00:20:13,010
Vai deitar agora?
160
00:20:13,130 --> 00:20:15,753
Primeiro tenho que fazer
uma dança cossaca.
161
00:20:17,300 --> 00:20:20,510
- Diga "trimarri".
- "Tvimavvi".
162
00:20:20,720 --> 00:20:25,200
- Diga "vrigliari".
- "Vigliavi". Já chega.
163
00:20:25,300 --> 00:20:26,920
Boa noite, Giulio.
164
00:21:01,680 --> 00:21:05,275
O que eles lembrarão de você,
Sr. Andreotti?
165
00:21:05,480 --> 00:21:08,900
Não tenho a intenção de relembrar
sua carreira tediosa,
166
00:21:09,040 --> 00:21:11,554
isto não é crime.
167
00:21:11,760 --> 00:21:14,718
O que eles lembrarão de você?
168
00:21:14,920 --> 00:21:20,278
Um organizador frio, inescrutável,
sem dúvidas ou impulsos.
169
00:21:20,480 --> 00:21:23,420
Incapaz de sentir piedade.
170
00:21:26,680 --> 00:21:29,520
O que eles lembrarão de você?
171
00:21:33,440 --> 00:21:35,237
Nota de acréscimo:
172
00:21:36,800 --> 00:21:39,580
O Papa fez tão pouco,
173
00:21:40,240 --> 00:21:43,135
talvez ele se sinta culpado.
174
00:21:47,150 --> 00:21:51,700
O conservadorismo do seu governo
prejudicou sua corrida para o Quirinal.
175
00:21:51,820 --> 00:21:55,050
O governo está prestes a cair,
mas não devia acontecer deste jeito.
176
00:21:55,160 --> 00:21:57,713
É melhor enganar do que confirmar.
177
00:21:57,920 --> 00:22:00,388
Politicamente, você é ingênuo.
178
00:22:00,980 --> 00:22:04,020
Ingenuidade e inteligência
sempre estão juntas.
179
00:22:04,140 --> 00:22:06,890
- Está me chamando de idiota?
- Claro que não.
180
00:22:07,000 --> 00:22:11,120
Você está zangado pois não te defendi
das acusações de Cossiga.
181
00:22:11,280 --> 00:22:12,980
São águas passadas.
182
00:22:13,090 --> 00:22:17,025
Não poderia me opor ao Cossiga,
nós vínhamos discutindo por meses.
183
00:22:17,175 --> 00:22:19,900
Só estou tentando ver as coisas
do ponto de vista político.
184
00:22:20,030 --> 00:22:22,900
Você sempre quer falar sobre
estratégias políticas.
185
00:22:23,100 --> 00:22:25,800
Eu, ao contrário, estou com
uma terrível enxaqueca hoje.
186
00:22:25,930 --> 00:22:28,580
Sim, mas você sempre tem enxaquecas.
187
00:22:34,360 --> 00:22:36,800
Lembre Fiorenzo sobre o Tedax.
188
00:22:36,920 --> 00:22:40,380
Vamos nos certificar que ele permaneça
no código farmacêutico.
189
00:22:41,890 --> 00:22:43,440
Amintore.
190
00:22:56,440 --> 00:22:57,953
Bom dia, senhora.
191
00:22:58,160 --> 00:23:02,390
Estou bem, obrigado. E você?
Prossiga.
192
00:23:03,520 --> 00:23:05,410
Na verdade isto é mentira.
193
00:23:05,560 --> 00:23:08,720
Não sou muito bom
em fazer recomendações.
194
00:23:09,920 --> 00:23:12,957
Odeio mentiras e não minto.
195
00:23:13,520 --> 00:23:17,300
Nunca acreditei que alguém
pudesse dividir a humanidade...
196
00:23:17,440 --> 00:23:22,070
em dois grupos: Anjos e demônios.
Todos nós somos pecadores.
197
00:23:22,750 --> 00:23:26,820
Se alguém quer manter um segredo,
não deve confiar nem em si mesmo.
198
00:23:27,010 --> 00:23:29,105
Não pode deixar rastros.
199
00:23:46,500 --> 00:23:48,280
Boa noite.
200
00:23:51,640 --> 00:23:53,140
Entre.
201
00:23:54,550 --> 00:23:56,530
Sente-se, por favor.
202
00:24:03,240 --> 00:24:06,710
Eu costumava vir a este apartamento
antes dele ser seu.
203
00:24:06,920 --> 00:24:09,832
- Era uma peleteria.
- Eu sei.
204
00:24:10,000 --> 00:24:11,620
Craxi costumava dizer...
205
00:24:11,750 --> 00:24:16,100
"Andreotti é uma raposa velha,
algum dia ele acabará numa peleteria."
206
00:24:16,220 --> 00:24:18,450
Ele estava certo,
pois acabei numa peleteria.
207
00:24:18,580 --> 00:24:20,100
Mas vivo.
208
00:24:26,360 --> 00:24:28,753
Minha companhia é tão tediosa assim?
209
00:24:28,960 --> 00:24:30,920
- Não mesmo.
- Verdade?
210
00:24:31,050 --> 00:24:32,550
Verdade.
211
00:24:33,320 --> 00:24:36,551
Você que não está curiosa sobre mim.
212
00:24:36,760 --> 00:24:38,830
É incomum para mim.
213
00:24:39,880 --> 00:24:43,429
Só sou curiosa por mim mesma.
214
00:24:43,600 --> 00:24:47,120
Meu trabalho é indagar
a respeito de mim mesma.
215
00:24:49,160 --> 00:24:52,197
Este nobre trabalho paga bem?
216
00:24:54,720 --> 00:24:59,400
Sim, meu marido me paga muito
bem por este nobre trabalho.
217
00:25:04,960 --> 00:25:07,180
O que você espera de mim, senhora?
218
00:25:12,750 --> 00:25:16,495
Me desculpe, queria te agradecer.
219
00:25:16,950 --> 00:25:19,575
É um momento difícil para mim.
220
00:25:20,200 --> 00:25:22,245
Estou tão vulnerável.
221
00:25:22,580 --> 00:25:24,100
Você não deveria.
222
00:25:24,440 --> 00:25:28,352
A vulnerabilidade sempre
gera um aumento nos preços.
223
00:25:28,740 --> 00:25:30,740
Então o que devo fazer?
224
00:25:31,820 --> 00:25:36,120
Seu jovem amante é transitório,
porque a juventude é transitória.
225
00:25:36,855 --> 00:25:38,450
Mas seu marido não.
226
00:25:38,820 --> 00:25:41,358
Ele é a cura para a sua solidão...
227
00:25:41,560 --> 00:25:44,233
e sua vulnerabilidade.
228
00:25:44,840 --> 00:25:48,960
Acredite em mim, estou familiarizado
com a solidão e ela não é boa coisa.
229
00:25:49,070 --> 00:25:50,718
Na minha posição...
230
00:25:50,920 --> 00:25:55,610
devo ter me encontrado
com umas 300 mil pessoas.
231
00:25:56,585 --> 00:26:00,490
Você acha que toda esta multidão
me fez sentir menos solitário?
232
00:26:03,050 --> 00:26:04,600
Obrigado.
233
00:27:08,520 --> 00:27:09,396
Vamos!
234
00:27:20,480 --> 00:27:21,310
Vamos!
235
00:28:04,840 --> 00:28:08,940
Giulio, a Máfia assassinou
Salvo Lima.
236
00:28:15,010 --> 00:28:18,470
VINCENZO SCOTTI
MINISTRO DO INTERIOR - Apelido "TARZAN"
237
00:28:18,640 --> 00:28:20,551
Teresa, como você está?
238
00:28:22,290 --> 00:28:24,390
São boas notícias.
239
00:28:25,720 --> 00:28:27,438
Sim, Teresa.
240
00:28:28,375 --> 00:28:31,516
Eu e Livia vamos visitá-la no domingo.
241
00:28:32,160 --> 00:28:36,350
Certo. Tchau.
242
00:28:39,790 --> 00:28:41,590
Teresa é minha prima.
243
00:28:41,975 --> 00:28:45,850
Ela tem a minha idade e está
sempre doente no hospital.
244
00:28:46,140 --> 00:28:49,990
Uma vez ela ficou em casa por
três meses. Foi um fato extraordinário.
245
00:28:50,360 --> 00:28:54,700
Para te dizer a verdade,
por mais que tenha tentado,
246
00:28:54,880 --> 00:28:59,080
e eu tentei muito durante os
anos de militância, amizade...
247
00:28:59,700 --> 00:29:02,990
Devo dizer que nunca te entendi.
248
00:29:05,100 --> 00:29:06,700
Não te conheço.
249
00:29:07,440 --> 00:29:10,671
Quando sequestraram Moro
eu tive náuseas.
250
00:29:11,995 --> 00:29:14,190
Uma reação incontrolável.
251
00:29:15,280 --> 00:29:18,477
As reações incontroláveis
nos embaraçam.
252
00:29:19,080 --> 00:29:21,400
Mas, lá no fundo,
elas nos acalmam,
253
00:29:22,960 --> 00:29:27,110
porque nos dizem que
somos humanos e estamos vivos.
254
00:29:27,440 --> 00:29:30,512
Temos que ir à Palermo para o funeral.
255
00:29:33,290 --> 00:29:35,850
Se eles mataram Lima para me atacar,
256
00:29:36,280 --> 00:29:39,690
um candidato in pectore
para a presidência da República,
257
00:29:40,040 --> 00:29:43,620
significa que há outro candidato
usando estes métodos.
258
00:29:43,990 --> 00:29:47,050
Falo ao Estado,
falo aos investigadores,
259
00:29:47,200 --> 00:29:52,050
apelo para que vocês identifiquem
e punam exemplarmente...
260
00:29:52,210 --> 00:29:55,250
tanto os assassinos como os mandantes,
261
00:29:55,350 --> 00:29:58,300
para que desta vez eles não
possam ser protegidos,
262
00:29:58,410 --> 00:30:00,580
especialmente os mandantes,
263
00:30:00,700 --> 00:30:03,880
por uma incerteza desalentadora.
264
00:30:03,990 --> 00:30:08,950
A opinião pública clama por justiça.
265
00:30:09,060 --> 00:30:11,950
E que não deva haver nenhuma dúvida...
266
00:30:12,065 --> 00:30:15,910
sobre a determinação em investigar...
267
00:30:16,030 --> 00:30:19,290
e expor os fatos verdadeiros.
268
00:30:33,060 --> 00:30:36,052
Senhor, fique de olho em mim...
269
00:30:36,220 --> 00:30:41,340
porque estou me tornando desprezível
perante os olhos dos que me contemplam.
270
00:30:42,180 --> 00:30:45,252
Senhor, fique de olho em mim...
271
00:30:45,500 --> 00:30:50,590
porque estou me tornando desprezível
perante os olhos dos que me contemplam.
272
00:31:23,250 --> 00:31:27,690
Lima era suspeito de envolvimento
com a Máfia por anos.
273
00:31:28,310 --> 00:31:29,960
Ele gerou muita fofoca.
274
00:31:30,080 --> 00:31:34,685
Assim como muitos outros membros da
sua corrente. Não é um bom sinal.
275
00:31:34,800 --> 00:31:37,999
- Eu também gero fofoca.
- Mas você é Andreotti, eles não.
276
00:31:38,100 --> 00:31:40,010
Isto, pelo menos, não é minha culpa.
277
00:31:40,115 --> 00:31:42,600
Por que você se rodeia deste
tipo de gente?
278
00:31:42,720 --> 00:31:45,050
As guerras são lutadas com as
tropas disponíveis.
279
00:31:45,155 --> 00:31:47,430
As melhores pessoas podem
escolher as melhores tropas.
280
00:31:47,540 --> 00:31:50,740
As árvores precisam de esterco
para crescer.
281
00:31:51,220 --> 00:31:53,180
Sua ironia é atroz.
282
00:31:53,285 --> 00:31:55,880
A ironia é a melhor cura contra a morte.
283
00:31:55,990 --> 00:31:58,620
Curas contra a morte sempre são atrozes.
284
00:32:00,320 --> 00:32:01,950
Está sofrendo por Lima?
285
00:32:03,760 --> 00:32:06,069
Estou sofrendo por Moro.
286
00:32:06,280 --> 00:32:09,909
Tudo sempre passou por mim
sem deixar rastros,
287
00:32:10,280 --> 00:32:12,236
mas não o Moro.
288
00:32:12,680 --> 00:32:15,956
Eu não consigo tirá-lo da minha mente.
289
00:32:16,240 --> 00:32:19,520
É como uma segunda enxaqueca,
porém ainda mais agonizante.
290
00:32:19,640 --> 00:32:23,910
Por que eles não me pegaram?
Eu sou forte.
291
00:32:24,360 --> 00:32:26,380
Moro era um homem fraco.
292
00:32:26,480 --> 00:32:28,840
Não diga isto.
É apenas um remorso inútil.
293
00:32:28,960 --> 00:32:31,719
Se as Brigadas Vermelhas
quisessem segredos,
294
00:32:31,920 --> 00:32:34,680
poderiam ter conversado
comigo por um ano.
295
00:32:34,840 --> 00:32:39,120
Moro não tinha idéia de que
certas coisas nem sequer existiam.
296
00:32:41,040 --> 00:32:45,400
Sabe, Mario,
uma vez eles me ligaram em casa.
297
00:32:45,680 --> 00:32:48,280
Ninguém tem o número da minha casa.
298
00:32:48,440 --> 00:32:51,495
Eles disseram que me matariam
em 26 de Dezembro.
299
00:32:51,600 --> 00:32:55,640
Eu respondi "Obrigado, agora passarei
o Natal Sagrado em paz."
300
00:32:57,900 --> 00:33:01,639
Ainda estou aqui. Eles se
desmoralizaram devido a uma piada.
301
00:33:01,800 --> 00:33:05,270
Estas eram as Brigadas Vermelhas,
gente muito séria.
302
00:33:05,520 --> 00:33:08,940
O sétimo governo de Andreotti não
deveria ter acabado desta forma.
303
00:33:09,070 --> 00:33:13,910
Não importa. Na próxima vez,
se Deus quiser, chegarei mais alto...
304
00:33:15,020 --> 00:33:16,757
O Quirinal.
305
00:33:17,400 --> 00:33:21,850
A Presidência da República seria
a coroação de uma grande carreira.
306
00:33:23,850 --> 00:33:25,900
Como passará o domingo?
307
00:33:26,005 --> 00:33:29,950
Da mesma forma que passo os outros,
com os meus velhos eleitores.
308
00:33:57,600 --> 00:34:00,831
- Obrigada, Primeiro-ministro.
- De nada, senhora.
309
00:34:10,080 --> 00:34:12,753
Eles crescem tanto em Ferentino?
310
00:34:12,920 --> 00:34:16,674
Em Sora? Obrigado, Vittorio,
coloque-os ali.
311
00:34:19,340 --> 00:34:21,590
Isto é para você e sua esposa.
312
00:34:25,560 --> 00:34:29,840
Aqui tem um lindo veleiro e
uma belíssima cozinha de brinquedo.
313
00:34:36,640 --> 00:34:40,349
- Isto é para você.
- Muito obrigado, Primeiro-ministro.
314
00:34:42,520 --> 00:34:45,273
- Primeiro-ministro, queria...
- O que é isto?
315
00:34:45,480 --> 00:34:47,710
Despesas domésticas.
316
00:34:48,440 --> 00:34:50,032
Meu Deus...
317
00:34:51,780 --> 00:34:56,250
- Tem novidades daquele emprego, senhor?
- Precisa ser paciente.
318
00:34:56,360 --> 00:34:59,180
Bem amigos, precisamos
encarar a situação.
319
00:34:59,390 --> 00:35:01,850
Agora que Cossiga nomeou O Garoto
como senador vitalício,
320
00:35:01,950 --> 00:35:04,185
o que acontecerá com seus 330 mil votos?
321
00:35:04,320 --> 00:35:06,953
Bravo, é exatamente por isto...
322
00:35:07,160 --> 00:35:11,392
que creio que eu deva ser nomeado
o coordenador da corrente.
323
00:35:11,800 --> 00:35:13,392
Se acalmem.
324
00:35:13,640 --> 00:35:17,130
Não entendo. Por que quer
ser coordenador?
325
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
Para mim a Lazio é sua,
a Campania é minha,
326
00:35:19,820 --> 00:35:21,601
a Sicília de Lima e
Piemonte é de Cristofori.
327
00:35:21,720 --> 00:35:23,880
Se acalmem.
328
00:35:23,990 --> 00:35:25,840
O que você quer?
329
00:35:25,960 --> 00:35:28,190
Além disso, num debate político...
330
00:35:28,400 --> 00:35:32,750
não adianta falar "se acalmem" a cada
30 segundos. Precisamos de uma idéia.
331
00:35:32,900 --> 00:35:34,198
Onde você vai?
332
00:35:34,400 --> 00:35:36,995
Para a corrente mais simpática
dos Democratas Cristãos.
333
00:35:37,110 --> 00:35:38,940
Mas a simpatia é um defeito na política.
334
00:35:39,040 --> 00:35:41,679
É por isto que estou indo,
não sou nem um pouco simpático.
335
00:35:41,840 --> 00:35:43,319
Espere.
336
00:35:43,520 --> 00:35:47,480
Pomicino, O Tubarão está saindo.
337
00:35:47,600 --> 00:35:51,085
E junto com ele, seus 330 mil votos.
338
00:35:54,960 --> 00:35:58,720
O Tubarão...
o peixinho que vai se afogar.
339
00:36:16,440 --> 00:36:17,793
Oi.
340
00:36:31,360 --> 00:36:33,476
Como está, Embaixador?
341
00:36:33,960 --> 00:36:36,713
Minha querida senhora!
Eu não preguei os olhos...
342
00:36:36,880 --> 00:36:39,250
desde que perdi sua última exposição.
343
00:36:39,360 --> 00:36:41,800
Você não perdeu nada,
sou apenas uma diletante.
344
00:36:42,000 --> 00:36:43,718
Viva o diletantismo!
345
00:36:43,920 --> 00:36:46,036
Eu sou um cirurgião e
Ministro da Fazenda...
346
00:36:46,240 --> 00:36:48,390
O profissionalismo está nos matando.
347
00:36:48,600 --> 00:36:52,434
Mas por favor, dancem.
348
00:37:10,000 --> 00:37:12,560
Gostaria de uma "Transgressão",
senhora?
349
00:37:12,800 --> 00:37:16,680
- O que disse?
- Um coquetel "Transgressão", senhora.
350
00:37:16,780 --> 00:37:18,000
Não, obrigado.
351
00:37:49,290 --> 00:37:51,520
Primeiro-ministro,
gostaria de um charuto cubano?
352
00:37:51,640 --> 00:37:54,995
Obrigado, mas não
sucumbo à vícios menores.
353
00:37:55,100 --> 00:37:57,440
Já dançou alguma vez,
Primeiro-ministro?
354
00:37:57,800 --> 00:37:59,880
Toda a minha vida, senhora.
355
00:38:10,720 --> 00:38:14,800
Aqui está a "garota obesa" de
Mondragone que prometi.
356
00:38:14,900 --> 00:38:16,985
Vocês não imaginam como
é esta mozzarella.
357
00:38:17,150 --> 00:38:20,860
- Parece Sbardella.
- É porque é Sbardella.
358
00:38:20,970 --> 00:38:25,850
Aquele traidor! O quão longe ele
chegará sem Andreotti?
359
00:38:25,950 --> 00:38:29,100
Ele não chegará a nenhum
lugar sem Andreotti.
360
00:38:29,240 --> 00:38:32,900
Porque não somos uma corrente,
361
00:38:33,320 --> 00:38:38,420
mas um império teocrático
com só um comandante: Andreotti.
362
00:38:38,540 --> 00:38:41,900
Coma Sbardella, Franco.
Irá te acalmar.
363
00:38:42,280 --> 00:38:45,800
Escute, Andreotti, o objetivo
deste jantar é óbvio.
364
00:38:45,920 --> 00:38:49,920
Acreditamos que você deva ser
eleito Presidente da República.
365
00:38:50,030 --> 00:38:52,991
E vamos fazer todo o possível
para isto acontecer.
366
00:38:53,160 --> 00:38:54,957
O que acha?
367
00:38:58,400 --> 00:39:01,551
Sei que tenho estatura média, mas...
368
00:39:02,120 --> 00:39:04,820
não vejo nenhum gigante aqui.
369
00:39:08,640 --> 00:39:10,999
Te conheço muito bem, Giulio.
370
00:39:11,800 --> 00:39:13,695
La Pira disse sim.
371
00:39:36,480 --> 00:39:38,190
Obrigado.
372
00:39:38,520 --> 00:39:40,397
Te dou este relógio...
373
00:39:40,640 --> 00:39:43,677
não para comemorar o momento,
mas para o futuro.
374
00:39:44,560 --> 00:39:47,393
Seus ponteiros sempre apontam
para o futuro.
375
00:39:47,600 --> 00:39:52,010
E você é o futuro.
Eu peguei de Haussmann, o joalheiro.
376
00:39:52,130 --> 00:39:55,125
É a marca que importa,
não o joalheiro.
377
00:39:55,230 --> 00:39:57,230
É difícil para alguém
se preocupar com você.
378
00:39:57,440 --> 00:39:59,510
Eu nunca pedi para que você
se preocupasse comigo.
379
00:39:59,760 --> 00:40:02,320
Eu sei, mas eu me preocupo
do mesmo jeito.
380
00:40:02,640 --> 00:40:05,640
Em todos estes anos, você nunca me
demonstrou nenhum afeto. Nunca.
381
00:40:05,780 --> 00:40:07,750
Eu sempre te defendi na política.
382
00:40:07,960 --> 00:40:10,495
Até mesmo quando falou
coisas incongruentes.
383
00:40:10,600 --> 00:40:13,273
Sim, mas a vida não é só política.
384
00:40:13,480 --> 00:40:15,835
Eu não sou inteligente como você...
385
00:40:16,080 --> 00:40:18,071
já disse algumas coisas incongruentes,
386
00:40:18,280 --> 00:40:23,710
mas eu sempre lhe cobri a parte
do corpo logo abaixo do cóccix.
387
00:40:23,960 --> 00:40:25,712
Sempre.
388
00:40:30,640 --> 00:40:33,795
Sempre. Não se esqueça.
389
00:40:34,920 --> 00:40:38,110
Você acabou de dizer outra
coisa incongruente, Franco.
390
00:40:39,840 --> 00:40:41,990
Não há nada além da política.
391
00:40:42,200 --> 00:40:43,918
Fale com Fiorenzo.
392
00:40:44,120 --> 00:40:48,595
Ficarei descontente se o Tedax sair
do código farmacêutico.
393
00:40:53,120 --> 00:40:54,678
O que há?
394
00:41:01,510 --> 00:41:03,495
Por que se levantou?
395
00:41:07,560 --> 00:41:10,295
Queria te desejar boa sorte.
396
00:41:12,240 --> 00:41:14,117
Sim.
397
00:41:17,440 --> 00:41:22,950
Se for eleito, iremos morar
no Quirinal ou aqui?
398
00:41:23,880 --> 00:41:25,598
Aqui.
399
00:41:25,800 --> 00:41:28,740
O Quirinal iria te deixar maluca.
É como ser um prisioneiro...
400
00:41:28,850 --> 00:41:31,480
com todos aqueles guardas,
mestres-de-cerimônias e empregados.
401
00:41:33,840 --> 00:41:38,180
Sim, Enea, às cinco horas está bom.
Obrigado.
402
00:43:02,480 --> 00:43:04,260
Idiota.
403
00:43:16,420 --> 00:43:18,290
A ordem do dia é:
404
00:43:18,800 --> 00:43:21,550
Eleição do Presidente da República.
405
00:43:21,650 --> 00:43:23,715
Ladrões!
406
00:43:24,320 --> 00:43:26,595
Deputados!
407
00:43:34,400 --> 00:43:36,868
Deputado Parisi,
408
00:43:37,040 --> 00:43:40,271
você é um parlamentar antigo,
mostre algum respeito.
409
00:43:40,480 --> 00:43:42,311
- Vou prestar queixa!
- Que vergonha!
410
00:43:49,320 --> 00:43:50,912
Mostrem algum decência!
411
00:43:58,240 --> 00:44:01,152
Palhaços, palhaços!
412
00:44:04,520 --> 00:44:07,490
Nós temos que nomear
o Presidente da República...
413
00:44:07,590 --> 00:44:10,310
e devemos nos manter unidos para
que um dos nossos homens se eleja.
414
00:44:10,420 --> 00:44:14,476
Meus amigos, cheguem a um acordo.
Conversem com franqueza.
415
00:44:14,760 --> 00:44:18,309
Se Arnaldo é candidato,
eu estou fora.
416
00:44:18,480 --> 00:44:21,916
Se Giulio é candidato,
eu estou fora.
417
00:44:22,200 --> 00:44:23,713
Ok.
418
00:44:30,080 --> 00:44:32,958
- Como foi?
- Ambos querem concorrer.
419
00:44:33,160 --> 00:44:35,810
Quero terminar meu discurso,
Sr. Presidente.
420
00:44:35,920 --> 00:44:38,999
Você já teve dois aplausos,
deixe outro falar.
421
00:44:39,120 --> 00:44:41,880
Eu só quero terminar meu raciocínio.
422
00:44:41,980 --> 00:44:44,800
Já basta o raciocínio, vamos votar.
423
00:44:44,920 --> 00:44:48,220
Deputado, ninguém o obriga
a raciocinar. É facultativo!
424
00:45:02,520 --> 00:45:05,975
Quatro votações e ainda não
temos um candidato.
425
00:45:06,080 --> 00:45:09,995
Agnelli me perguntou se vamos fazer
isso pelo resto da semana.
426
00:45:10,100 --> 00:45:12,474
Ele está preocupado com o fim de semana?
427
00:45:12,720 --> 00:45:15,871
Franco, eu não falo de política
com você, só sobre esportes.
428
00:45:16,040 --> 00:45:18,793
Eu falo de política com Giulio.
429
00:45:20,220 --> 00:45:24,952
A política ultraconservadora do governo
de Andreotti multiplicou seus inimigos.
430
00:45:25,160 --> 00:45:27,628
Se votarmos nele,
eles vão nos perseguir.
431
00:45:27,840 --> 00:45:29,558
Você não entendeu nada.
432
00:45:29,800 --> 00:45:31,313
Vocês nos massacraram por um ano...
433
00:45:31,560 --> 00:45:35,394
e agora pedem para votarmos para
que o chefão vá para o Quirinal.
434
00:45:35,760 --> 00:45:39,500
Andreotti no Quirinal e
Forlani como líder do partido DC.
435
00:45:39,620 --> 00:45:42,272
Se querem Forlani no Quirinal,
não reclamem depois.
436
00:45:42,520 --> 00:45:46,035
Se Forlani for presidente,
De Mita se tornará o líder do partido.
437
00:45:46,240 --> 00:45:48,549
E De Mita impedirá que Craxi
se torne primeiro-ministro.
438
00:45:48,720 --> 00:45:50,551
É por isto que temos que
colocar Andreotti no Quirinal,
439
00:45:50,760 --> 00:45:54,309
deixando Forlani como líder do partido e
Martinazzoli como vice-primeiro-ministro.
440
00:45:54,480 --> 00:45:57,552
Vêem o quão claro, simples
e científico é isto?
441
00:46:01,720 --> 00:46:04,700
Vê toda estas pessoas?
Vê a oposição?
442
00:46:04,810 --> 00:46:07,950
Os que apóiam Andreotti estão em toda
a parte, acima de qualquer suspeita.
443
00:46:08,160 --> 00:46:12,450
Não são só Democrata Cristão:
Eu sou transversal.
444
00:46:14,800 --> 00:46:19,180
O assassino estava para ser revelado,
mas eu não quero mais saber.
445
00:46:38,990 --> 00:46:42,550
Os candidatos vão cair um por um.
446
00:46:43,280 --> 00:46:47,480
Então nós chegaremos,
salvos e descansados.
447
00:46:48,400 --> 00:46:51,119
Como que os agentes de apostas dizem?
448
00:46:52,080 --> 00:46:56,180
Spadolini paga um e meio,
Andreotti quatro, Craxi oito,
449
00:46:56,360 --> 00:46:59,000
Iotti dez, Forlani vinte,
450
00:46:59,120 --> 00:47:02,005
De Mita quinze e Scalfaro vinte.
451
00:47:02,300 --> 00:47:06,300
- Cossiga?
- Cossiga não está na lista.
452
00:47:06,420 --> 00:47:08,470
Esqueceram dele?
453
00:47:08,960 --> 00:47:10,154
Você votará nele?
454
00:47:10,320 --> 00:47:12,550
Não, eu não suporto ele.
455
00:47:12,920 --> 00:47:15,992
- O que quer dizer?
- Eu nunca suportaria ele.
456
00:47:16,240 --> 00:47:19,312
Não votar nele é perigoso para
você e para nós também.
457
00:47:20,720 --> 00:47:23,951
Estou pedindo como um favor, por mim.
Apenas desta vez.
458
00:47:24,160 --> 00:47:27,550
- Tudo bem.
- Seque sua mão rápido.
459
00:48:23,880 --> 00:48:26,479
Vamos fazer um minuto de silêncio...
460
00:48:26,680 --> 00:48:30,350
em memória do juiz Giovanni Falcone.
461
00:48:46,800 --> 00:48:49,780
Informo os resultados da votação:
462
00:48:50,200 --> 00:48:55,550
Votantes presentes: 1002.
Nenhuma abstenção.
463
00:48:55,840 --> 00:49:00,420
Maioria absoluta da assembléia: 508.
464
00:49:01,120 --> 00:49:02,199
Os resultados são os seguintes...
465
00:49:02,400 --> 00:49:05,631
- Observe atentamente Andreotti.
- Scalfaro 672 votos...
466
00:49:05,840 --> 00:49:09,958
- Ele esperou por isso por toda a vida.
- Miglio 75, Cossiga 63...
467
00:49:10,160 --> 00:49:16,680
Volponi 50, Valiani 36,
Forlani e Spadolini 7,
468
00:49:16,880 --> 00:49:19,100
Andreotti e Vassalli 6,
469
00:49:19,240 --> 00:49:21,400
Conso e Iotti 4,
470
00:49:21,680 --> 00:49:25,880
Bossi e Scalfari 3,
Guido Quaranta 2.
471
00:49:26,080 --> 00:49:31,900
Votos invalidados 15,
votos brancos 38, votos nulos 11.
472
00:49:32,030 --> 00:49:34,930
Eu proclamo eleito como
Presidente da República...
473
00:49:35,050 --> 00:49:38,290
o deputado Oscar Luigi Scalfaro.
474
00:49:44,920 --> 00:49:46,990
Continue observando ele.
475
00:49:47,200 --> 00:49:50,272
Observe e aprenda como se comportar.
476
00:49:58,200 --> 00:50:01,272
Eu nunca beijei a minha mãe.
Nunca!
477
00:50:01,600 --> 00:50:05,912
Entretanto, Judas beijou tanto
e não era sentimental.
478
00:50:06,840 --> 00:50:10,885
Para ela, eu ser um deputado
ou ministro não mudava nada.
479
00:50:11,160 --> 00:50:13,250
Eu chorei quando ela morreu.
480
00:50:13,360 --> 00:50:15,715
E chorei mais duas vezes
durante a minha vida...
481
00:50:15,920 --> 00:50:20,420
quando De Gasperi morreu e a primeira
vez que fui nomeado vice-ministro.
482
00:50:20,960 --> 00:50:23,872
Uma vez, eu fiz um juramento.
483
00:50:24,440 --> 00:50:27,273
Foi quando as Brigadas Vermelhas
sequestraram Aldo Moro.
484
00:50:27,840 --> 00:50:31,520
Eu jurei nunca mais comer
sorvete se ele fosse solto.
485
00:50:33,640 --> 00:50:36,677
Eu tenho uma fraqueza por sorvete.
486
00:50:41,960 --> 00:50:46,490
Se houvessem eleições diretas para
Presidente da República na Itália...
487
00:50:46,720 --> 00:50:48,915
eu teria ganhado.
488
00:50:49,960 --> 00:50:53,509
Eu te perdôo,
mas você precisa ficar de joelhos.
489
00:50:53,720 --> 00:50:58,475
Se você tem coragem para mudar,
mesmo que eles não mudem.
490
00:51:00,360 --> 00:51:04,630
Mudar, mudar...
491
00:51:05,600 --> 00:51:09,793
Eles não querem mudar,
eles não vão mudar...
492
00:51:14,280 --> 00:51:18,965
Mudar e deter a morte e a destruição.
493
00:51:19,280 --> 00:51:21,669
Voltarem a ser cristãos.
494
00:51:21,880 --> 00:51:25,919
Nós rezamos por isso em nome de Jesus,
que disse na cruz...
495
00:51:26,160 --> 00:51:30,550
"Pai, perdoa-lhes,
porque não sabem o que fazem."
496
00:52:18,200 --> 00:52:23,069
Políticos, empresários: Estou preocupado
com esta recente onda de suicídios.
497
00:52:23,800 --> 00:52:25,711
Alguns não podem suportar a prisão,
498
00:52:25,920 --> 00:52:29,833
outros, as acusações
de corrupção e suborno...
499
00:52:30,080 --> 00:52:34,620
então eles se matam.
Mas são suicidas, Primeiro-ministro?
500
00:52:35,160 --> 00:52:36,832
A propósito,
501
00:52:37,040 --> 00:52:40,510
Craxi disse que você é o chefão por trás
do escândalo Tangentopoli.
502
00:52:40,720 --> 00:52:42,278
Que absurdo!
503
00:52:42,480 --> 00:52:46,950
Acusações de corrupção e extorsão
estão derrubando todos os seus colegas.
504
00:52:47,480 --> 00:52:51,350
Craxi, Forlani, De Mita,
Martelli, La Malfa.
505
00:52:51,440 --> 00:52:52,919
Mas não você.
506
00:52:53,120 --> 00:52:56,820
Este grande escândalo não te atingiu.
507
00:52:57,200 --> 00:53:01,450
Eu sinto compaixão e tristeza por eles.
508
00:53:01,560 --> 00:53:04,711
Mas não acho que estão acabados.
509
00:53:04,920 --> 00:53:08,708
Não creio que são
pessoalmente responsáveis,
510
00:53:08,960 --> 00:53:12,120
nem que devam desaparecer
da cena política.
511
00:53:13,000 --> 00:53:15,389
Não quero falar sobre Tangentopoli...
512
00:53:15,640 --> 00:53:20,395
mas sobre um artigo que gostaria de
escrever sobre um tema quase filosófico.
513
00:53:21,240 --> 00:53:23,301
O tema é o acaso.
514
00:53:23,720 --> 00:53:28,100
Eu não acredito no acaso,
acredito na vontade de Deus.
515
00:53:28,560 --> 00:53:32,195
Mas devia acreditar no acaso!
516
00:53:34,400 --> 00:53:36,010
Bem, Primeiro-ministro,
517
00:53:36,125 --> 00:53:39,985
é por acaso que as famílias das vítimas
de assassinato te odeiam?
518
00:53:40,100 --> 00:53:42,450
O filho do general
Dalla Chiesa te odeia.
519
00:53:42,560 --> 00:53:46,020
Ele disse que você foi o mandante
do assassinato do pai dele.
520
00:53:46,280 --> 00:53:48,350
A esposa de Aldo Moro te odeia...
521
00:53:48,520 --> 00:53:51,717
e te considera responsável
pela morte do seu marido.
522
00:53:52,200 --> 00:53:57,210
A esposa do banqueiro Roberto Calvi
te odeia por acaso?
523
00:53:57,500 --> 00:54:02,400
Ela disse que você primeiro os ameaçou,
depois ordenou o assassinato de Calvi.
524
00:54:02,760 --> 00:54:06,036
Ela disse que não foi o Banco do
Vaticano que o matou, mas duas pessoas:
525
00:54:06,680 --> 00:54:10,593
Andreotti e Cosentino,
que agora também está morto.
526
00:54:11,440 --> 00:54:15,672
E me pergunto, é por acaso
que você foi Ministro do Interior...
527
00:54:15,880 --> 00:54:19,077
quando o bandido Pisciotta foi
assassinado com um café envenenado?
528
00:54:19,280 --> 00:54:21,700
Talvez Pisciotta pudesse ter revelado...
529
00:54:21,825 --> 00:54:24,900
os mandantes do assassinato
do bandido Giuliano.
530
00:54:25,040 --> 00:54:30,068
É por acaso que o banqueiro Michele
Sindona foi morto da mesma forma?
531
00:54:30,280 --> 00:54:34,990
Ele também poderia fazer
revelações comprometedoras na prisão.
532
00:54:35,520 --> 00:54:40,720
É por acaso que todos dizem que você
sempre protegeu Sindona?
533
00:54:40,860 --> 00:54:43,670
É por acaso que Evangelisti,
seu partidário,
534
00:54:43,780 --> 00:54:46,550
foi visto com Sindona
quando ele estava foragido,
535
00:54:46,650 --> 00:54:48,950
numa loja de brinquedos
em Nova York?
536
00:54:49,560 --> 00:54:52,393
É por acaso que,
como o Juiz Viola disse...
537
00:54:52,600 --> 00:54:55,160
se você não tivesse
protegido Sindona,
538
00:54:55,360 --> 00:54:58,511
o assassinato de Ambrosoli
não teria acontecido?
539
00:54:58,760 --> 00:55:00,637
Além disso,
540
00:55:00,920 --> 00:55:05,520
você registra detalhadamente tudo
no seu diário, então foi por acaso...
541
00:55:05,640 --> 00:55:08,312
que esqueceu de escrever sobre
o assassinato de Ambrosoli?
542
00:55:09,640 --> 00:55:15,483
É por acaso que de 1976 à 1979,
quando você era Primeiro-ministro,
543
00:55:16,480 --> 00:55:20,314
todos os chefes do serviço secreto
pertenciam à loja maçônica P2?
544
00:55:21,040 --> 00:55:26,520
É por acaso que nas suas frequentes
reuniões com o líder da P2, Licio Gelli,
545
00:55:26,640 --> 00:55:30,997
vocês conversavam exclusivamente
sobre os sul-americanos desaparecidos?
546
00:55:31,200 --> 00:55:34,640
Foi o que você disse:
Somente papo-furado entre amigos.
547
00:55:35,440 --> 00:55:38,955
Por fim, é por acaso que
você estava envolvido...
548
00:55:39,200 --> 00:55:42,158
em quase todos os escândalos
que afligiram este país?
549
00:55:42,360 --> 00:55:47,930
E estou omitindo todas as suspeitas
que o ligam à Máfia.
550
00:55:50,800 --> 00:55:54,315
Basicamente, como Montanelli disse:
Das duas, uma.
551
00:55:54,520 --> 00:55:57,796
Ou você é o criminoso
mais astuto do país...
552
00:55:58,000 --> 00:56:00,036
porque nunca foi pego...
553
00:56:00,240 --> 00:56:05,439
ou é o homem mais perseguido
na história da Itália.
554
00:56:07,880 --> 00:56:10,075
Então lhe pergunto:
555
00:56:11,080 --> 00:56:14,840
Todas estas coincidências
são frutos do acaso...
556
00:56:15,600 --> 00:56:17,960
ou da vontade de Deus?
557
00:56:29,440 --> 00:56:32,477
É por acaso que o influente jornal
que você fundou...
558
00:56:32,680 --> 00:56:35,990
uma vez foi salvo pelo
Primeiro-ministro?
559
00:56:36,200 --> 00:56:38,760
Tal Primeiro-ministro era eu.
560
00:56:38,960 --> 00:56:42,180
Seu jornal quase caiu nas mãos
de Silvio Berlusconi,
561
00:56:42,300 --> 00:56:44,520
um empregador que você
não teria gostado.
562
00:56:44,640 --> 00:56:46,033
Eu impedi isto.
563
00:56:46,200 --> 00:56:49,585
Graças também à mediação
do tão ultrajado Ciarrapico.
564
00:56:50,120 --> 00:56:53,990
Eu permiti que você mantivesse sua
autonomia e liberdade.
565
00:56:54,100 --> 00:56:56,593
Autonomia e liberdade que
permitiram que você...
566
00:56:56,760 --> 00:56:59,495
me fizesse estas perguntas
insolentes e capciosas.
567
00:56:59,600 --> 00:57:02,700
É graças a mim que você pode
ser tão arrogante,
568
00:57:02,810 --> 00:57:05,780
presunçoso e receoso sobre mim.
569
00:57:05,960 --> 00:57:08,599
Não é esse o caso.
570
00:57:08,800 --> 00:57:11,750
A situação era bem mais complexa.
571
00:57:12,800 --> 00:57:17,790
Vê? Você é bastante perspicaz
e entendeu sozinho.
572
00:57:18,120 --> 00:57:20,953
A situação era bem mais complexa.
573
00:57:21,160 --> 00:57:25,836
Mas isto não vale só para a sua
história, vale para a minha também.
574
00:57:37,440 --> 00:57:42,719
TOTÒ RIINA. CHEFÃO DA MÁFIA
Apelido "A BESTA"
575
00:58:57,420 --> 00:59:00,820
Agora contarei tudo,
mas agarrem-se aos seus assentos.
576
00:59:00,940 --> 00:59:05,780
Porque tudo se toca, tudo se une,
tudo se conecta.
577
00:59:06,480 --> 00:59:10,120
Eu repito, agarrem-se aos seus assentos.
578
00:59:26,120 --> 00:59:30,130
GIANCARLO CASELLI
PROCURADOR-GERAL DE PALERMO
579
00:59:33,330 --> 00:59:37,495
Pippo Calo, Totò Riina
e Francesco Madonia...
580
00:59:37,840 --> 00:59:40,890
usavam Licio Gelli para
fazer seus investimentos.
581
00:59:40,999 --> 00:59:44,912
Parte deste dinheiro estava investida
no Banco do Vaticano...
582
00:59:45,120 --> 00:59:48,829
onde Gelli atuava como
banqueiro para o grupo.
583
00:59:49,080 --> 00:59:53,250
Sindona foi o banqueiro dos chefes
anteriores da Máfia...
584
00:59:53,360 --> 00:59:56,120
Stefano Bontate
e Salvatore Inzerillo.
585
00:59:56,240 --> 00:59:59,590
Sim, eu conheci Licio Gelli
e Michele Sindona.
586
00:59:59,800 --> 01:00:02,220
Gente educada e respeitosa.
587
01:00:02,360 --> 01:00:06,920
Licio Gelli tinha uma loja de colchões
perto do prédio dos Democratas Cristãos.
588
01:00:07,025 --> 01:00:10,420
Pippo Calo matou vários
familiares meus,
589
01:00:10,530 --> 01:00:13,380
mas numa época fomos bons amigos.
590
01:00:13,600 --> 01:00:18,380
Roberto Calvi se apropriou
de uma grande quantia de dinheiro...
591
01:00:18,490 --> 01:00:21,550
pertencente à Gelli e Calo.
592
01:00:21,960 --> 01:00:26,180
O suicídio de Calvi foi encenado.
593
01:00:26,500 --> 01:00:29,540
Calvi foi estrangulado por
Francesco Di Carlo,
594
01:00:29,660 --> 01:00:31,640
sob ordens de Pippo Calo.
595
01:00:31,780 --> 01:00:35,010
Pippo Calo era um homem muito
importante na Cosa Nostra,
596
01:00:35,115 --> 01:00:39,135
ele era capaz de pensar,
era o homem da Cosa Nostra em Roma.
597
01:00:39,342 --> 01:00:41,572
Tinha vínculos com Bontate, com Riina,
598
01:00:41,782 --> 01:00:44,774
com a Camorra, com o Vaticano,
com o Serviço Secreto,
599
01:00:44,942 --> 01:00:46,933
com a P2 e com a Banda della Magliana.
600
01:00:47,182 --> 01:00:49,350
- Se Calo falasse...
- Se Calo falasse...
601
01:00:49,485 --> 01:00:52,050
ele teria morrido depois
de dizer bom dia.
602
01:00:53,580 --> 01:00:58,332
Sobre a soltura de Moro,
Pippo Calo disse à Bontate:
603
01:00:58,502 --> 01:01:03,915
"Você não entendeu? Seus companheiros
de partido não querem ele solto."
604
01:01:05,302 --> 01:01:10,350
Em 1983, Badalamenti me disse que haviam
segredos sobre o sequestro de Moro.
605
01:01:10,942 --> 01:01:13,661
Segredos que complicariam
o deputado Andreotti.
606
01:01:13,822 --> 01:01:17,450
Andreotti estava preocupado
que eles poderiam vazar.
607
01:01:17,610 --> 01:01:20,660
Só duas pessoas conheciam
estes segredos:
608
01:01:20,862 --> 01:01:24,411
O General Dalla Chiesa
e o jornalista Mino Pecorelli.
609
01:01:30,555 --> 01:01:34,895
Badalamenti me disse que apesar
de nós termos matado Pecorelli,
610
01:01:35,102 --> 01:01:37,218
foi um crime político...
611
01:01:37,422 --> 01:01:41,950
à mando dos primos Salvo
como um favor para Andreotti.
612
01:01:42,130 --> 01:01:46,175
Quando Dalla Chiesa foi morto,
Badalamenti comentou:
613
01:01:46,382 --> 01:01:49,454
"Mandaram-no para Palermo
para se livrar dele.
614
01:01:49,862 --> 01:01:52,376
Ele não fez nada na Sicília...
615
01:01:52,622 --> 01:01:55,740
para justificar todo este
ódio contra ele."
616
01:01:55,982 --> 01:02:00,612
Os casos de Pecorelli e Dalla Chiesa
estão interligados, senhores.
617
01:02:01,110 --> 01:02:06,452
O governo não daria a Dalla Chiesa
poderes para combater a Máfia.
618
01:02:06,902 --> 01:02:09,621
Quando Dalla Chiesa foi morto,
eles culparam a Máfia.
619
01:02:10,022 --> 01:02:13,697
Depois de algum tempo, encontrei-me
com Lima e Nino Salvo.
620
01:02:14,480 --> 01:02:17,819
Se Dalla Chiesa já não tinha mais
poderes, por que matá-lo?
621
01:02:18,022 --> 01:02:21,901
Para alguns políticos, ele seria ainda
mais perigoso na aposentadoria.
622
01:02:22,222 --> 01:02:25,320
Nós estaríamos fodidos
por um longo tempo.
623
01:02:27,010 --> 01:02:31,818
Badalamenti me disse que se encontrou
com Andreotti em Roma,
624
01:02:32,422 --> 01:02:35,255
para agradecer pela sua preocupação...
625
01:02:35,422 --> 01:02:40,610
sobre o julgamento de Filippo Rimi,
cunhado de Badalamenti.
626
01:02:41,020 --> 01:02:45,016
Badalamenti me disse que Andreotti
o parabenizou, dizendo:
627
01:02:45,210 --> 01:02:46,417
"Homens como você..."
628
01:02:46,742 --> 01:02:51,372
Homens como você são úteis em
cada rua da Itália.
629
01:02:51,750 --> 01:02:53,350
Entendo...
630
01:02:53,500 --> 01:02:55,050
ADVOGADO DE BADALAMENTI
631
01:02:55,200 --> 01:02:57,950
Querem encontrar Badalamenti,
podem ir em frente!
632
01:02:58,100 --> 01:03:01,020
Mas lembrem-se que existem
três coisas certas na vida...
633
01:03:01,130 --> 01:03:05,400
a morte, os impostos e
o silêncio de Badalamenti.
634
01:03:06,062 --> 01:03:08,337
Foi me dito por Ciro Varga
da família de Vallelunga,
635
01:03:08,542 --> 01:03:10,612
Cataldo Terminio
da família de San Cataldo,
636
01:03:10,822 --> 01:03:13,890
e Salvatore Ferrero
da família de Caltanisetta que...
637
01:03:15,080 --> 01:03:17,420
Giulio, preciso falar com você
em particular.
638
01:03:17,845 --> 01:03:20,570
...o deputado Lima
era o contato de Andreotti...
639
01:03:20,822 --> 01:03:22,858
para tudo que envolvesse a
Cosa Nostra,
640
01:03:23,102 --> 01:03:25,590
especialmente os julgamentos.
641
01:03:26,222 --> 01:03:30,840
Sebastiano Nardo me disse que
Andreotti foi "picado",
642
01:03:31,422 --> 01:03:33,990
foi iniciado como
um "homem de honra".
643
01:03:41,302 --> 01:03:45,375
Bontate me disse que Andreotti
foi à Palermo para encontrar-se com...
644
01:03:45,500 --> 01:03:48,620
Lima, os primos Salvo
e o deputado Nicoletti.
645
01:03:49,102 --> 01:03:52,450
Foi entre a primavera e
o verão de 1979.
646
01:03:52,650 --> 01:03:55,620
A reunião ocorreu numa
reserva de caça...
647
01:03:55,755 --> 01:03:58,336
e Bontate reclamou com Andreotti...
648
01:03:59,222 --> 01:04:01,417
sobre o comportamento do
deputado Mattarella,
649
01:04:01,622 --> 01:04:05,385
que parou de ajudar a Cosa Nostra.
650
01:04:13,750 --> 01:04:18,310
Houve uma segunda reunião alguns meses
depois da morte de Mattarella.
651
01:04:18,500 --> 01:04:21,020
Nós comandamos a Sicília...
652
01:04:21,182 --> 01:04:23,491
e se você não que destruir o DC,
653
01:04:23,702 --> 01:04:25,738
melhor fazer como dizemos.
654
01:04:25,902 --> 01:04:28,700
Caso contrário, não perderemos
só os votos da Sicília,
655
01:04:28,902 --> 01:04:32,190
mas também da Reggio Calabria
e de todo o sul da Itália também.
656
01:04:32,462 --> 01:04:36,455
Só sobrará o norte, onde todos votam
para o Partido Comunista.
657
01:04:36,800 --> 01:04:38,340
Pegue os nossos votos.
658
01:04:38,502 --> 01:04:41,539
E não invente nenhuma
medida especial ou lei...
659
01:04:42,102 --> 01:04:45,125
ou haverão outros sérios incidentes.
660
01:04:45,942 --> 01:04:51,110
Mas depois de 1987, Andreotti
não favoreceu mais ninguém,
661
01:04:51,262 --> 01:04:54,623
na verdade, ele começou
a combater a Máfia.
662
01:04:56,622 --> 01:04:59,341
Lima morreu porque representava
a corrente política...
663
01:04:59,502 --> 01:05:01,493
que usou os votos da Cosa Nostra...
664
01:05:01,702 --> 01:05:05,502
e depois os traiu durante o
o Grande Processo contra a Máfia.
665
01:05:09,662 --> 01:05:13,257
Eu não posso ser mais preciso sobre
quando a reunião aconteceu...
666
01:05:13,502 --> 01:05:16,778
porque é difícil memorizar as datas
das minhas memórias.
667
01:05:18,062 --> 01:05:21,816
Você sabe que o que está nos contando
é quase inacreditável?
668
01:05:22,022 --> 01:05:23,011
Sim.
669
01:05:23,262 --> 01:05:27,380
Mas também era inacreditável
que Riina fosse capturado...
670
01:05:27,582 --> 01:05:30,670
depois de anos foragido,
mas aconteceu. Graças a mim.
671
01:05:57,742 --> 01:05:59,573
Venham comigo.
672
01:08:21,450 --> 01:08:24,120
Livia, os juízes de Palermo
me mandaram uma notificação...
673
01:08:24,232 --> 01:08:26,860
que estou sob investigação
por conexões com a Máfia.
674
01:08:27,105 --> 01:08:30,653
Eles pedirão uma autorização
para me processar.
675
01:08:32,262 --> 01:08:35,015
E desta vez, eles vão conseguir.
676
01:08:38,545 --> 01:08:40,550
Eu te conheço.
677
01:08:41,620 --> 01:08:45,520
Você não pode passar a vida com
um homem e não conhecê-lo.
678
01:08:46,350 --> 01:08:49,972
Eu te conheço.
E vamos nos defender.
679
01:08:57,862 --> 01:09:01,298
Eu não sei se Riina
e Andreotti se encontraram ou não.
680
01:09:01,502 --> 01:09:04,175
Mas se o fizeram,
tenho certeza que se beijaram.
681
01:09:05,262 --> 01:09:08,857
Andreotti falou sobre a Máfia,
bem, ele falou sobre si mesmo...
682
01:09:10,182 --> 01:09:13,494
Por que os bons sempre morrem,
como o mafioso Liggio?
683
01:09:13,982 --> 01:09:17,452
Quando Andreotti morrer, tiraremos
a caixa preta de sua corcunda...
684
01:09:17,622 --> 01:09:20,534
e finalmente saberemos.
685
01:09:20,652 --> 01:09:22,400
...miraculosa
686
01:09:22,620 --> 01:09:26,100
Como é belo pescar suspenso
687
01:09:26,322 --> 01:09:30,051
Sobre uma suave nuvem rosa
688
01:09:30,580 --> 01:09:33,455
Eu como um cavalheiro
689
01:09:33,520 --> 01:09:36,620
E você, como...
690
01:09:38,600 --> 01:09:41,292
Uma esposa
691
01:09:44,080 --> 01:09:47,210
Enquanto do outro lado da janela
692
01:09:47,550 --> 01:09:51,650
Somente a poeira levanta
693
01:09:52,040 --> 01:09:55,685
Há um clima de tempestade
694
01:09:58,585 --> 01:10:05,058
Nós somos de um planeta
muito distante
695
01:10:06,285 --> 01:10:12,253
Mas daqui, o mundo parece somente
um alçapão secreto
696
01:10:13,650 --> 01:10:16,491
Todos querem tudo
697
01:10:16,850 --> 01:10:21,650
Apenas para perceber
698
01:10:22,380 --> 01:10:24,920
Que tudo é nada
699
01:10:27,750 --> 01:10:31,395
Nós não seremos como
as outras pessoas
700
01:10:31,500 --> 01:10:35,536
Estes são e sempre serão
701
01:10:38,142 --> 01:10:42,977
Os melhores anos da nossa vida
702
01:10:45,262 --> 01:10:50,495
Os melhores anos da nossa vida
703
01:10:52,080 --> 01:10:58,480
Me abrace forte que nenhuma
noite é infinita...
704
01:11:18,500 --> 01:11:22,133
Livia, seus olhos vivazes
me deslumbraram...
705
01:11:22,342 --> 01:11:24,697
numa tarde no cemitério de Verano.
706
01:11:24,942 --> 01:11:27,990
Eu escolhi aquele lugar singular
para te pedir em casamento.
707
01:11:28,100 --> 01:11:29,858
Lembra? Sim, eu sei, eu me lembro.
708
01:11:30,062 --> 01:11:32,940
Seus olhos vivazes, inocentes e
encantados não sabiam,
709
01:11:33,102 --> 01:11:34,979
não sabem e nunca saberão...
710
01:11:35,182 --> 01:11:38,652
os atos que o poder deve cometer...
711
01:11:38,822 --> 01:11:41,500
para assegurar o bem-estar e
o desenvolvimento do país.
712
01:11:41,622 --> 01:11:43,700
Por muito tempo o poder era eu.
713
01:11:43,782 --> 01:11:46,250
A monstruosa e inconfessável
contradição:
714
01:11:46,350 --> 01:11:48,920
Perpetuar o mal para garantir o bem.
715
01:11:49,045 --> 01:11:51,045
Esta monstruosa
contradição que me fez...
716
01:11:51,150 --> 01:11:53,040
um homem cínico e indecifrável...
717
01:11:53,150 --> 01:11:56,995
e que seus olhos vivazes e inocentes
não sabem da responsabilidade.
718
01:11:57,100 --> 01:11:59,053
A responsabilidade direta ou indireta...
719
01:11:59,262 --> 01:12:03,410
por toda a carnificina na Itália
entre 1969 e 1984...
720
01:12:03,650 --> 01:12:07,981
que deixou, precisamente,
236 mortos e 817 feridos.
721
01:12:08,182 --> 01:12:11,395
Para todos os familiares das vítimas
eu digo sim, eu confesso.
722
01:12:11,742 --> 01:12:15,337
Eu confesso que foi minha culpa,
minha mortificante culpa.
723
01:12:15,480 --> 01:12:17,910
Eu digo isso mesmo que seja inútil.
724
01:12:18,022 --> 01:12:20,775
O caos usado para desestabilizar o país,
725
01:12:20,982 --> 01:12:24,054
provocando o terror para isolar
os partidos extremistas...
726
01:12:24,262 --> 01:12:27,459
e fortalecer os de centro como
o Democrata Cristão...
727
01:12:27,662 --> 01:12:30,045
foi descrito como
estratégia de tensão.
728
01:12:30,200 --> 01:12:33,619
Seria mais correto dizer
estratégia de sobrevivência.
729
01:12:33,742 --> 01:12:36,380
Roberto, Michele, Giorgio,
Carlo Alberto,
730
01:12:36,480 --> 01:12:38,245
Giovanni, Mino, o querido Aldo,
731
01:12:38,352 --> 01:12:42,614
por vocação ou necessidade,
todos eram amantes da verdade.
732
01:12:42,862 --> 01:12:47,333
Todos bombas prontas para explodir que
foram desativadas em silêncio.
733
01:12:47,582 --> 01:12:50,619
Todos eles pensando que a verdade
é a coisa certa,
734
01:12:50,782 --> 01:12:52,534
mas na verdade ela é o fim do mundo.
735
01:12:52,702 --> 01:12:54,977
Não podemos permitir o fim do mundo...
736
01:12:55,222 --> 01:12:56,575
por uma coisa justa.
737
01:12:56,782 --> 01:12:59,250
Nós temos uma obrigação,
uma obrigação divina.
738
01:12:59,360 --> 01:13:01,240
Temos que amar muito a Deus...
739
01:13:01,342 --> 01:13:04,220
para compreender quanto o mal
é necessário para o bem.
740
01:13:04,422 --> 01:13:08,540
Isto Deus sabe, eu também sei.
741
01:13:52,302 --> 01:13:55,260
Pode-se ser tedioso, mas honesto;
tedioso, mas bom;
742
01:13:55,462 --> 01:13:57,339
tedioso, mas cheio de fervor.
743
01:13:57,542 --> 01:14:00,710
Bem, deputado Andreotti,
isto é justamente o que lhe falta.
744
01:14:00,982 --> 01:14:03,371
Lhe falta o fervor humano.
745
01:14:03,582 --> 01:14:07,140
Lhe falta bondade, sabedoria,
flexibilidade, transparência...
746
01:14:07,242 --> 01:14:09,110
que indiscutivelmente marcam...
747
01:14:09,222 --> 01:14:12,296
os poucos reais democratas cristãos
que existem no mundo.
748
01:14:12,582 --> 01:14:14,740
Você durará um pouco mais,
ou um pouco menos,
749
01:14:14,982 --> 01:14:17,576
mas desaparecerá sem deixar rastros.
750
01:14:17,902 --> 01:14:19,654
Será uma triste crônica...
751
01:14:19,862 --> 01:14:22,895
sobretudo agora que lhe é adequado.
752
01:14:45,325 --> 01:14:48,090
- Por quanto tempo você caminhou?
- Toda a noite.
753
01:14:48,302 --> 01:14:53,095
- Minhas pernas estão doendo muito.
- Se cuide mais. Estresse na sua idade...
754
01:14:53,200 --> 01:14:56,910
- Um Tedax me ajudaria.
- Ele foi tirado do código.
755
01:14:58,582 --> 01:15:02,800
Pare com estas caminhadas nervosas
e tente fazer algum esporte.
756
01:15:02,950 --> 01:15:06,054
Todos os meus amigos de esporte
estão mortos.
757
01:15:06,375 --> 01:15:08,060
É o acaso.
758
01:15:08,262 --> 01:15:13,325
Não acredito em acaso.
Creio na vontade divina.
759
01:15:23,285 --> 01:15:26,540
- Me desculpe.
- Não, não diga nada.
760
01:15:26,902 --> 01:15:31,100
É melhor assim. Irei para o campo
e colherei chicória.
761
01:15:31,302 --> 01:15:35,290
- Chicória é bom.
- Sim, a política que é ruim.
762
01:15:35,775 --> 01:15:38,325
E para dizer a verdade,
estou cansada disto.
763
01:15:39,862 --> 01:15:41,853
Melhor assim.
764
01:15:42,542 --> 01:15:46,171
Andreotti disse que tem muitas
despesas legais...
765
01:15:46,702 --> 01:15:49,375
e agora que ele não está no governo...
766
01:15:49,582 --> 01:15:53,416
Coitado do Andreotti,
ele sempre esteve sozinho.
767
01:15:53,982 --> 01:15:56,095
Agora ainda mais.
768
01:16:01,610 --> 01:16:04,950
- O que tem aí?
- Cartas de amor.
769
01:16:05,640 --> 01:16:09,520
Você pode não imaginar, mas as
mulheres gostavam de Andreotti.
770
01:16:10,382 --> 01:16:12,896
Elas lhe escreveram muitas cartas.
771
01:16:13,902 --> 01:16:16,018
Mas eu nunca deixei ele vê-las.
772
01:16:17,102 --> 01:16:18,820
Não queria problemas.
773
01:16:20,182 --> 01:16:23,280
Você as leu, Sra. Enea?
774
01:16:24,310 --> 01:16:26,720
Eu sei muito bem, Senador,
775
01:16:27,370 --> 01:16:31,058
que certas coisas na vida
não devem ser vistas.
776
01:17:33,622 --> 01:17:37,979
O ARQUIVO PARTICULAR DE GIULIO ANDREOTTI
777
01:18:17,500 --> 01:18:22,213
Eu digo sinceramente, com muita
responsabilidade, que preferia que...
778
01:18:22,502 --> 01:18:26,780
a Máfia tivesse me matado do mesmo
jeito que mataram Dalla Chiesa...
779
01:18:26,982 --> 01:18:30,941
do que acabar aqui, sem saber como
me defender contra mentiras.
780
01:18:31,582 --> 01:18:34,938
Nunca me encontrei com os primos
Salvo em toda a minha vida.
781
01:18:35,142 --> 01:18:37,212
Nunca me associei com eles...
782
01:18:37,382 --> 01:18:40,419
e Lima nunca me falou sobre
problemas relacionados à Máfia.
783
01:18:40,622 --> 01:18:42,692
Não conheço Bontate,
não conheço Badalamenti.
784
01:18:42,902 --> 01:18:45,177
Nunca tive reuniões secretas com eles.
785
01:18:45,382 --> 01:18:49,057
Meus movimentos são controlados
constantemente pela polícia.
786
01:18:49,262 --> 01:18:53,300
Tenho um esquema de vigilância especial.
Quero que não haja dúvidas.
787
01:18:53,400 --> 01:18:57,060
Quanto à autorização para me processar,
estou nas mãos do Comitê.
788
01:18:57,185 --> 01:18:59,060
Senador, se usarmos nossos votos...
789
01:18:59,162 --> 01:19:01,974
para bloquear investigações
futuras do Judiciário,
790
01:19:02,182 --> 01:19:05,811
o que sobrará das instituições
deste país?
791
01:19:06,702 --> 01:19:08,977
Compreendo o risco...
792
01:19:09,465 --> 01:19:13,098
mas não podemos deixar que o
Judiciário governe.
793
01:19:13,210 --> 01:19:14,750
Por hora, isto é tudo.
794
01:19:14,902 --> 01:19:17,370
Gostaria de adicionar alguma coisa,
Senador Andreotti?
795
01:19:17,622 --> 01:19:18,975
Prossiga.
796
01:19:19,182 --> 01:19:22,936
Por muitos anos, eu fui o representante
internacional da Itália.
797
01:19:23,095 --> 01:19:26,215
Um país liderado por alguém
relacionado à Máfia...
798
01:19:26,382 --> 01:19:29,610
não tem muita credibilidade
no contexto mundial.
799
01:19:30,050 --> 01:19:34,501
Eu não serei o único
desacreditado por isto.
800
01:19:50,040 --> 01:19:52,340
Você emagreceu mais.
801
01:19:52,810 --> 01:19:55,285
E minhas mãos tremem quando escrevo.
802
01:19:55,462 --> 01:19:57,771
É porque você não dorme mais.
803
01:19:58,450 --> 01:20:00,613
É, não durmo mais.
804
01:20:00,822 --> 01:20:04,861
Seus amigos da sua corrente
não te ligam mais.
805
01:20:05,062 --> 01:20:09,720
Reze por eles, Livia.
Eles também foram destruídos.
806
01:20:10,902 --> 01:20:12,415
Por quem?
807
01:20:14,942 --> 01:20:16,853
Pela vida...
808
01:20:18,145 --> 01:20:20,740
e todas as acusações de suborno.
809
01:20:32,480 --> 01:20:34,734
É muito longe?
810
01:21:12,142 --> 01:21:16,420
26 vezes por 26 acusações diferentes,
811
01:21:16,582 --> 01:21:19,415
eu fui trazido perante o
comitê investigador.
812
01:21:19,622 --> 01:21:24,020
Eles me fizeram falar por horas, dias,
e no final, o caso era sempre arquivado.
813
01:21:24,182 --> 01:21:27,219
Arquivado, arquivado, arquivado...
814
01:21:39,210 --> 01:21:43,581
Estamos aqui para falar sobre a suposta
responsabilidade governamental...
815
01:21:43,782 --> 01:21:45,999
no massacre de Piazza Fontana.
816
01:21:47,040 --> 01:21:48,595
Eu não lembro...
817
01:21:48,902 --> 01:21:52,380
Eu só era informado dos fatos,
não poderia saber mais que isto.
818
01:21:52,490 --> 01:21:54,380
Lembra de ter se encontrado com Gelli?
819
01:21:54,490 --> 01:21:56,612
Não lembro, não lembro, não lembro.
820
01:21:56,740 --> 01:22:00,940
De Gasperi disse sobre você:
"Ele é capaz de tudo...
821
01:22:01,622 --> 01:22:04,216
que pode se tornar capaz de tudo."
822
01:22:04,422 --> 01:22:07,180
Deixe De Gasperi fora disto.
823
01:22:07,320 --> 01:22:10,000
Eu me encontrei brevemente com
Gelli em Frosinone.
824
01:22:10,110 --> 01:22:12,140
Ele era gerente da empresa
de colchões Permaflex.
825
01:22:12,245 --> 01:22:15,857
Anos depois eu o vi na
Argentina e pensei...
826
01:22:16,022 --> 01:22:20,445
"Ele parece o gerente da
Permaflex de Frosinone."
827
01:22:21,010 --> 01:22:24,040
Carlo Bordoni,
o genro de Sindona,
828
01:22:24,142 --> 01:22:25,894
e a Sra. Calvi te acusam...
829
01:22:26,102 --> 01:22:30,300
de ser o grão-mestre da loja P2,
e não Gelli.
830
01:22:30,462 --> 01:22:34,819
Eu nunca me contentei em ser
grão-mestre de uma só loja.
831
01:22:35,702 --> 01:22:40,380
A Sra. Calvi fez esta acusação há anos.
832
01:22:40,620 --> 01:22:44,600
Eu lhe escrevi expressando minha
compreensão frente à sua dor...
833
01:22:44,720 --> 01:22:48,134
e implorando para ela
não alimentar tais escândalos.
834
01:22:49,462 --> 01:22:52,215
Os Democratas Cristãos fizeram todo
o possível para salvar Moro.
835
01:22:52,422 --> 01:22:55,555
Foi uma das coisas mais dolorosas
que já senti.
836
01:22:55,702 --> 01:22:58,210
Uma coisa são as disputas políticas,
837
01:22:58,382 --> 01:23:03,058
mas dizer que não fizemos todo o
possível para salvar Moro...
838
01:23:03,622 --> 01:23:06,090
Isto é realmente...
839
01:23:07,215 --> 01:23:11,310
Já errei muito na minha vida,
mas nunca me envolvi com a Máfia.
840
01:23:11,662 --> 01:23:13,459
Nunca! Nunca!
841
01:23:13,850 --> 01:23:16,380
Hoje temos aqui um homem...
842
01:23:16,485 --> 01:23:22,342
que uma vez teve a coragem de
dizer para o Papa João XXIII:
843
01:23:22,542 --> 01:23:26,615
"Me desculpe, Vossa Santidade,
mas você não conhece o Vaticano."
844
01:23:28,675 --> 01:23:30,240
Ele estava certo.
845
01:23:30,385 --> 01:23:34,499
Hoje temos aqui Giulio Andreotti.
846
01:24:03,520 --> 01:24:06,010
O COMITÊ CONCEDEU A AUTORIZAÇÃO
PARA PROCEDER.
847
01:24:06,125 --> 01:24:08,125
HAVERÁ UM PROCESSO.
848
01:24:13,380 --> 01:24:17,210
PRISÃO REBIBBIA.
SALA DE AUDIÊNCIA DE SEGURANÇA MÁXIMA.
849
01:24:44,080 --> 01:24:45,600
Aí está ele!
850
01:24:46,142 --> 01:24:47,697
Ele está vindo.
851
01:24:51,622 --> 01:24:54,090
Sr. Riina,
você conheceu Giulio Andreotti?
852
01:24:54,422 --> 01:24:56,378
Você já beijou ele?
853
01:24:57,302 --> 01:24:59,577
Você conheceu o Senador Andreotti?
854
01:25:00,422 --> 01:25:02,777
Hoje é um lindo dia.
855
01:25:04,220 --> 01:25:08,060
- Você se sente seguro na prisão?
- Nós estamos seguros em qualquer lugar.
856
01:25:08,175 --> 01:25:10,537
- Nós quem?
- O que espera da audiência?
857
01:25:10,702 --> 01:25:12,977
Só coisas boas.
858
01:25:13,182 --> 01:25:15,138
- Você conhece o pentito Mutolo?
- Não.
859
01:25:15,342 --> 01:25:18,937
- E o Senador Andreotti?
- Já basta, pra trás!
860
01:25:29,982 --> 01:25:34,180
Poderia me trazer água com gás,
por favor?
861
01:25:40,892 --> 01:25:45,380
Pecorelli disse que tinha as memórias
completas de Moro...
862
01:25:46,462 --> 01:25:49,818
e que elas continham revelações
sobre Andreotti.
863
01:25:52,382 --> 01:25:56,295
Uma vez, por volta das duas da manhã,
864
01:25:57,062 --> 01:26:00,941
o General Dalla Chiesa veio me ver...
865
01:26:01,342 --> 01:26:06,640
com um manuscrito de quase 50 páginas
que Moro tinha escrito.
866
01:26:07,262 --> 01:26:12,625
Ele disse que ia entregá-lo para
Andreotti no dia seguinte.
867
01:26:15,142 --> 01:26:17,895
Sim, foi isto que ele disse.
868
01:26:35,250 --> 01:26:37,697
As notícias são falsas e caluniosas.
869
01:26:37,902 --> 01:26:41,133
Nunca conheci Ignazio Salvo ou Riina.
870
01:26:41,342 --> 01:26:44,778
Se Di Maggio reconhece a casa de Salvo,
é problema dele.
871
01:26:44,942 --> 01:26:46,694
Vamos Senador, me conte a verdade.
872
01:26:46,862 --> 01:26:50,010
Quem o induziu a me acusar?
Nunca nos conhecemos.
873
01:26:50,125 --> 01:26:53,258
Claro que nos conhecemos. Estou falando
de coisas que eu mesmo vi.
874
01:26:53,390 --> 01:26:55,200
É por isso que prenderam Riina.
875
01:26:55,310 --> 01:26:58,211
Minha consciência está em paz.
Faça o mesmo com a sua.
876
01:26:58,422 --> 01:27:01,937
Meu cliente não será
sujeito à tais tons.
877
01:27:03,550 --> 01:27:05,660
Isto é tudo, Di Maggio.
878
01:27:09,945 --> 01:27:12,045
- Vamos continuar.
- Não.
879
01:27:12,822 --> 01:27:16,497
Primeiro quero que o meu depoimento
seja gravado.
880
01:27:16,702 --> 01:27:19,500
Porque mesmo reconhecendo que
todos os homens são iguais,
881
01:27:19,702 --> 01:27:21,260
me sinto profundamente humilhado...
882
01:27:21,462 --> 01:27:24,454
por ser confrontado com um mafioso,
mesmo ele sendo um pentito.
883
01:27:33,510 --> 01:27:35,454
Como está, Primeiro-ministro?
884
01:27:36,485 --> 01:27:39,995
Mais ou menos. E você?
885
01:27:40,390 --> 01:27:43,670
Basicamente, entediada.
886
01:27:46,222 --> 01:27:48,611
Basicamente,
887
01:27:49,102 --> 01:27:50,774
eu também.
888
01:27:52,210 --> 01:27:54,495
Adeus, Primeiro-ministro.
889
01:27:55,542 --> 01:27:57,533
Adeus.
890
01:27:58,420 --> 01:28:00,110
Primeiro-ministro...
891
01:28:01,200 --> 01:28:03,295
olhe a postura.
892
01:28:31,900 --> 01:28:35,413
Como é gostosa a comida italiana,
especialmente os pratos romanos.
893
01:28:35,622 --> 01:28:38,773
- Sabe por que este molho se chama
amatriciana? - Sim, eu sei.
894
01:28:40,542 --> 01:28:46,158
Giulio, você é um bom ouvinte,
bom em fazer gracejos,
895
01:28:47,022 --> 01:28:52,779
tem perseverança, habilidade de
concentração e resistência.
896
01:28:53,375 --> 01:28:55,710
Mas é só isso.
897
01:28:56,822 --> 01:29:01,100
Eles te descrevem como astuto,
culto, muito inteligente.
898
01:29:02,250 --> 01:29:04,175
Mas eu não acho isso.
899
01:29:04,282 --> 01:29:06,610
Por que estas críticas tão subitamente?
900
01:29:07,925 --> 01:29:13,734
Nada, apenas a necessidade de
estabelecer a verdade de vez em quando.
901
01:29:14,750 --> 01:29:17,080
Uma necessidade que você nunca teve.
902
01:29:17,182 --> 01:29:20,385
Você vive mais sem necessidades.
903
01:29:21,085 --> 01:29:23,047
Outro gracejo.
904
01:29:41,690 --> 01:29:45,875
Meu sangue escorrerá sobre você.
905
01:29:54,425 --> 01:29:58,451
As pessoas sabem que nós dois não
enriquecemos com a política,
906
01:29:58,662 --> 01:30:02,220
mas pensam que foi o poder que
nos interessou por 40 anos.
907
01:30:02,330 --> 01:30:06,336
Eles pensam que o que nos fazia
feliz era manter nossas posições.
908
01:30:07,095 --> 01:30:09,675
Eles esquecem, ou fingem se esquecer,
909
01:30:09,780 --> 01:30:13,053
que na verdade nós salvamos suas vidas.
910
01:30:13,280 --> 01:30:17,160
Esquecem que a ameaça soviética
era real e próxima.
911
01:30:19,750 --> 01:30:22,295
Nós deixamos Aldo Moro morrer.
912
01:30:24,210 --> 01:30:27,050
E se tenho cabelos brancos
e manchas na pele,
913
01:30:27,162 --> 01:30:29,620
é porque deixamos Moro morrer,
914
01:30:30,520 --> 01:30:33,616
e eu sabia disto.
915
01:30:35,375 --> 01:30:37,740
E você, Giulio?
916
01:30:41,800 --> 01:30:44,940
Se lembra daquele socialista, Nenni?
917
01:30:45,022 --> 01:30:47,331
Entusiástico, apaixonado.
918
01:30:48,000 --> 01:30:53,257
Ele disso "Pretendo pôr a Ferrovia
Nacional de voltas aos trilhos".
919
01:30:54,000 --> 01:30:58,320
Eu disse "No manicômio, aqueles que
não alegam ser Napoleão,
920
01:30:58,440 --> 01:31:02,580
dizem que vão pôr a Ferrovia
Nacional de volta aos trilhos."
921
01:31:03,570 --> 01:31:06,420
Eu e Nenni nos odiávamos.
922
01:31:06,840 --> 01:31:09,895
Mas nos estimávamos,
nos respeitávamos,
923
01:31:10,102 --> 01:31:12,570
reciprocamente.
924
01:31:14,080 --> 01:31:16,000
Hoje não é assim.
925
01:31:16,110 --> 01:31:19,950
Não se desanime pelo inquérito
sobre a morte de Pecorelli.
926
01:31:20,052 --> 01:31:22,014
É engraçado.
927
01:31:22,380 --> 01:31:26,050
Eu me desanimo por coisas pequenas,
não por acusações sérias.
928
01:31:27,540 --> 01:31:29,933
Sabe o que me desanima?
929
01:31:30,410 --> 01:31:34,680
A notícia que não sou mais
presidente do Círculo Musical.
930
01:31:36,550 --> 01:31:40,180
Perderei meu cargo no Instituto
de Estudos Ciceronianos...
931
01:31:40,320 --> 01:31:43,300
e talvez até o meu título
honoris causa.
932
01:31:43,480 --> 01:31:46,300
Eu sempre achei que a minha vaidade
era um grande pecado...
933
01:31:46,412 --> 01:31:50,020
- mas falar com você me conforta.
- Não tem nada a ver com a vaidade.
934
01:31:50,462 --> 01:31:52,976
Eu venho da província, da pobreza.
935
01:31:53,422 --> 01:31:57,700
A legitimação cultural era mais
importante que a política.
936
01:31:58,150 --> 01:32:01,140
Eu sempre preferi ser visto
como um homem culto...
937
01:32:01,400 --> 01:32:04,000
do que um grande estadista.
938
01:32:08,550 --> 01:32:12,895
Francesco, devo lhe confessar algo
que nunca disse para ninguém.
939
01:32:13,490 --> 01:32:15,665
Nem para mim mesmo.
940
01:32:16,520 --> 01:32:20,180
- Diga-me, Giulio.
- Mas deve permanecer entre nós.
941
01:32:20,410 --> 01:32:22,857
Não seria a primeira vez.
942
01:32:24,110 --> 01:32:27,550
Eu sempre tive um segredo.
943
01:32:34,910 --> 01:32:37,372
Uma paixão.
944
01:32:38,920 --> 01:32:43,480
Uma paixão por Mary Gassman,
a irmão de Vittorio.
945
01:32:44,550 --> 01:32:47,110
Ela nunca soube e nunca
me correspondeu.
946
01:32:47,235 --> 01:32:50,935
E tenho certeza que não
corresponderia nem se soubesse.
947
01:32:51,285 --> 01:32:54,972
Ela era maravilhosa, Mary Gassman.
948
01:32:56,015 --> 01:32:59,995
Ela me roubava o sono,
me tirava o fôlego.
949
01:33:00,702 --> 01:33:04,012
Tudo que fazia na escola
era pensar nela.
950
01:33:04,860 --> 01:33:07,530
Então eu me casei...
951
01:33:08,142 --> 01:33:10,220
e a esqueci.
952
01:33:23,370 --> 01:33:25,560
Devo falar com vocês.
953
01:33:25,775 --> 01:33:28,780
A partir de hoje, aplicaremos a
filosofia de São Bernardo.
954
01:33:28,962 --> 01:33:33,261
Ver tudo, tolerar muito,
corrigir uma coisa de cada vez.
955
01:33:34,015 --> 01:33:37,891
Porque se é verdade que os cristãos
devem dar a outra face,
956
01:33:38,102 --> 01:33:41,220
também é verdade que Jesus Cristo,
muito inteligente,
957
01:33:41,340 --> 01:33:43,560
só nos deu duas.
958
01:33:44,650 --> 01:33:47,610
O Grande Processo de Palermo
está para começar.
959
01:33:47,820 --> 01:33:50,625
E eu me defenderei com
toda a minha força.
960
01:33:51,862 --> 01:33:54,092
E tenho muita.
961
01:33:56,580 --> 01:33:59,690
Ao ativismo da promotoria de Palermo,
962
01:33:59,790 --> 01:34:02,465
agrega-se o ativismo da
promotoria de Perugia.
963
01:34:02,585 --> 01:34:05,136
Durante os depoimentos de Buscetta...
964
01:34:05,302 --> 01:34:09,011
sobre a existência das escritas
comprometedoras de Moro...
965
01:34:09,222 --> 01:34:11,736
que o General Dalla Chiesa
supostamente escondeu...
966
01:34:11,902 --> 01:34:15,736
e que o jornalista assassinado, Mino
Pecorelli, estava prestes a publicar,
967
01:34:15,942 --> 01:34:18,979
outro acusação contra mim
foi feita ao tribunal.
968
01:34:19,182 --> 01:34:21,580
Esta nova acusação diz...
969
01:34:21,690 --> 01:34:24,940
que eu fui o mandante do
assassinato de Mino Pecorelli.
970
01:34:25,045 --> 01:34:29,460
O que posso dizer que a minha vida de
homem e político já não esclareceram?
971
01:34:29,560 --> 01:34:31,220
Eu tenho um teorema.
972
01:34:31,330 --> 01:34:34,020
Os promotores garantem que um
mafioso não pode mentir.
973
01:34:34,130 --> 01:34:36,977
Então esta irmandade é
marcada pelo fato...
974
01:34:37,182 --> 01:34:40,891
que eles podem matar até
20 pessoas como no caso Mannoia,
975
01:34:41,102 --> 01:34:43,855
ou, se pouco, 10 pessoas
no caso Di Maggio.
976
01:34:44,062 --> 01:34:47,582
Entretanto, eles nunca podem ser
suspeitos de mentir.
977
01:34:47,752 --> 01:34:50,581
O fato que fui linha-dura
em relação à Máfia...
978
01:34:50,782 --> 01:34:53,296
em matéria de legislação,
não conta para nada.
979
01:34:53,502 --> 01:34:56,720
Eles dizem que eu fingia
ser linha-dura.
980
01:34:56,842 --> 01:35:00,620
A partir daí, começo a pensar
que há uma conspiração.
981
01:35:00,752 --> 01:35:04,240
Qual a sua reação perante
o depoimento de Evangelisti?
982
01:35:04,345 --> 01:35:07,979
Eu nunca tive uma reunião
secreta com Dalla Chiesa.
983
01:35:08,142 --> 01:35:11,010
Se Franco declarou isto,
deve ter sonhado.
984
01:35:11,120 --> 01:35:14,460
Há uma conspiração contra você?
985
01:35:14,640 --> 01:35:18,200
Veja, como todos os pentiti estão
dando falsos testemunhos,
986
01:35:18,320 --> 01:35:21,096
devo presumir há alguém por trás disto,
987
01:35:21,302 --> 01:35:24,897
do contrário, seria muito difícil uma
coincidência de tal tipo.
988
01:35:25,005 --> 01:35:28,333
Todos os depoimentos se coincidem,
989
01:35:28,542 --> 01:35:31,320
mas não houve contato
entre os depoentes.
990
01:35:31,425 --> 01:35:33,790
Eles estão alocados
em lugares diferentes.
991
01:35:33,895 --> 01:35:38,005
Não lhe parece implausível
esta teoria de conspiração?
992
01:35:38,110 --> 01:35:40,417
De jeito nenhum.
993
01:35:41,622 --> 01:35:43,578
Obrigado a todos.
994
01:36:13,990 --> 01:36:16,378
Certo.
995
01:36:18,582 --> 01:36:20,095
Ok.
996
01:36:23,010 --> 01:36:25,005
Podemos ir.
997
01:36:25,910 --> 01:36:28,093
O processo Andreotti começa.
998
01:36:28,262 --> 01:36:31,652
A primeira audiência, do que foi
chamado de "processo do século",
999
01:36:31,862 --> 01:36:34,225
começará amanhã às 10h.
1000
01:36:35,060 --> 01:36:39,390
Quanto mais o tempo passa, mais acho
que Andreotti é um extraterrestre.
1001
01:36:39,495 --> 01:36:42,216
Não entendemos que ele
pertence à uma tradição...
1002
01:36:42,422 --> 01:36:44,492
que tornou a história
da Igreja imortal.
1003
01:36:44,662 --> 01:36:47,130
Ele carrega consigo
2.000 anos de história.
1004
01:36:47,240 --> 01:36:49,850
O sacrifício de Cristo,
a Papisa Joana,
1005
01:36:50,050 --> 01:36:53,550
a Inquisição, os Borgias
e a diplomacia.
1006
01:36:57,000 --> 01:36:59,990
Não estou surpreso que Andreotti...
1007
01:37:00,100 --> 01:37:04,350
foi acusado de ser o mandante
do assassinato de Pecorelli.
1008
01:37:04,595 --> 01:37:09,800
Provavelmente, o problema da sua revista
com a foto do Senador na capa...
1009
01:37:09,920 --> 01:37:11,975
foi a origem de sua morte.
1010
01:37:12,300 --> 01:37:16,210
Se Andreotti quisesse matar todos
que lhe causavam problemas,
1011
01:37:16,490 --> 01:37:20,050
ele teria que lidar com inimigos
muito maiores que Pecorelli.
1012
01:37:20,162 --> 01:37:23,155
Talvez um cemitério inteiro
não fosse suficiente.
1013
01:37:45,580 --> 01:37:48,950
Talleyrand vem a minha mente
quando penso em Andreotti.
1014
01:37:49,050 --> 01:37:53,700
T-A-L-L-E-Y-R-A-N-D.
1015
01:37:53,820 --> 01:37:58,578
Eles tinham um único objetivo: o poder.
1016
01:37:58,862 --> 01:38:01,422
Mas a complexidade do
personagem de Andreotti,
1017
01:38:01,622 --> 01:38:06,620
contribui, se assim pode-se dizer,
a sua grandeza.
1018
01:38:08,200 --> 01:38:11,095
A grandeza do enigma.
1019
01:39:01,062 --> 01:39:03,053
Olá, Livia.
1020
01:39:03,502 --> 01:39:05,254
Sim, eu dormi.
1021
01:39:06,010 --> 01:39:08,174
Também te amo.
1022
01:40:24,880 --> 01:40:27,553
A sessão está aberta.
1023
01:40:33,720 --> 01:40:38,350
Sentem-se. Começaremos
com os representantes.
1024
01:40:41,595 --> 01:40:44,690
O acusado, Giulio Andreotti,
está presente?
1025
01:40:45,422 --> 01:40:47,856
Por favor, sente-se.
1026
01:40:52,615 --> 01:40:56,451
Advogados de defesa:
Odoardo Ascari e Franco Coppi.
1027
01:40:56,655 --> 01:40:59,460
Foram designados substitutos?
1028
01:41:16,210 --> 01:41:20,195
Andreotti permaneceu indiferente,
frio, distante,
1029
01:41:20,300 --> 01:41:23,016
fechado em seu sombrio
sonho de glória.
1030
01:41:23,120 --> 01:41:26,050
Ele teve que continuar seu
plano revolucionário,
1031
01:41:26,262 --> 01:41:29,379
sem desapontar comunistas, alemães,
1032
01:41:29,582 --> 01:41:31,732
e Deus sabe quem mais.
1033
01:41:32,502 --> 01:41:35,221
O que significava, frente a tudo isto,
1034
01:41:35,422 --> 01:41:38,175
a dor de uma velha esposa,
1035
01:41:38,342 --> 01:41:40,617
a destruição de uma família?
1036
01:41:41,020 --> 01:41:43,981
O que tudo isto significava
para Andreotti,
1037
01:41:44,142 --> 01:41:48,110
uma vez conquistado
o poder para fazer o mal...
1038
01:41:48,222 --> 01:41:51,618
como ele sempre havia feito
em sua vida?
1039
01:41:52,422 --> 01:41:57,599
Tudo isto não significou nada.
1040
01:42:13,902 --> 01:42:15,858
PROCESSO DE PALERMO
1041
01:42:16,062 --> 01:42:18,974
23 OUTUBRO 1999:
O Tribunal absolve Giulio Andreotti...
1042
01:42:19,182 --> 01:42:23,494
de associação com a Máfia,
porque não há provas.
1043
01:42:23,702 --> 01:42:27,058
2 MAIO 2003: A Corte de Apelação
de Palermo não pode processar Andreotti
1044
01:42:27,262 --> 01:42:29,651
pelo crime de associação mafiosa...
1045
01:42:29,862 --> 01:42:34,014
cometido até a primavera de 1980
porque o crime já foi prescrito.
1046
01:42:34,182 --> 01:42:36,935
O resto da sentença é confirmado.
1047
01:42:37,182 --> 01:42:41,175
15 OUTUBRO 2004: A Corte de Cassação
confirma a sentença da Corte de Apelação.
1048
01:42:41,702 --> 01:42:44,057
PROCESSO PECORELLI
1049
01:42:44,262 --> 01:42:47,459
30 ABRIL 1999: Promotores públicos
pedem prisão perpétua para...
1050
01:42:47,662 --> 01:42:51,250
Andreotti, Vitalone, Badalamenti
e Calo como mandantes.
1051
01:42:51,360 --> 01:42:54,895
24 SETEMBRO 1999: A Corte de
Perugia absolve todos os acusados.
1052
01:42:55,002 --> 01:42:58,600
16 NOVEMBRO 2002: A Corte de Apelação
sentencia Andreotti e Badalamenti
1053
01:42:58,710 --> 01:43:00,795
à 24 anos de prisão.
1054
01:43:00,902 --> 01:43:04,990
30 OUTUBRO 2003:
A Corte de Cassação anula a sentença.
1055
01:43:05,102 --> 01:43:08,992
Andreotti e Badalamenti são
absolvidos do homicídio de Pecorelli.
1056
01:43:10,050 --> 01:43:15,500
Tradução e adaptação:
lokictba