1 00:00:02,320 --> 00:00:05,198 SÕNASELETUSI 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,592 PUNASED BRIGAADID (B.R.): 1970. a. loodud marxistlik-leninistlik terroriorganisatsioon. 3 00:00:08,800 --> 00:00:13,351 Röövisid 1978. a. DC liidri Aldo Moro ja tapsid ta 55 päeva hiljem. 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,075 Brigatistid on alati väitnud, et nad tegutsesid iseseisvalt, 5 00:00:17,280 --> 00:00:21,114 kuid Moro otsinguid võis takistada P2 loozh. 6 00:00:21,680 --> 00:00:25,275 KRISTLIKUD DEMOKRAADID (DC): 1942. a. De Gasperi rajatud kristlik partei. 7 00:00:25,480 --> 00:00:29,109 Jagatud fraktsioonideks, Itaalia valitsev partei aastast 1946 kuni 1990-ndate alguseni, 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,869 mil saadeti laiali parteide illegaalse rahastamise skandaali nn. "Tangentopoli" käigus. 9 00:00:33,120 --> 00:00:36,430 Tähtsamad juhid: Aldo Moro, Amintore Fanfani ja Giulio Andreotti. 10 00:00:36,960 --> 00:00:38,279 PROPAGANDA 2 (P2) LOOZH: 11 00:00:38,480 --> 00:00:42,439 Külma sõja ajal loodud kommunismivastane salaühing, 12 00:00:42,640 --> 00:00:44,949 mida juhtis Licio Gelli. ja kuhu kuulus 972 liiget: 13 00:00:45,160 --> 00:00:48,789 poliitikuid, ajakirjanikke, ärimehi, sõjaväelasi ja luure töötajaid. 14 00:00:48,960 --> 00:00:51,997 Eesmärgiks oli "Rahvusliku taassünni plaani" läbi rajada autoritaarne riik. 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,191 Liikmete hulka kuulus ka Silvio Berlusconi. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,028 ALDO MORO: Riigimees ja 5-kordne peaminister. 17 00:00:57,240 --> 00:01:01,756 Röövituna nõudis sadades kirjades, et alustataks läbirääkimisi Punaste Brigaadidega. 18 00:01:01,960 --> 00:01:06,476 Andreotti ja Cossiga jäiga liini poliitika välistas läbirääkimised. 19 00:01:06,680 --> 00:01:11,037 55-päevase vangistuse jooksul kirjutas Moro raskeid süüdistusi parteikaaslaste, 20 00:01:11,240 --> 00:01:12,958 eriti Andreotti aadressil. 21 00:01:16,560 --> 00:01:19,279 KUI TE EI SAA MÕNEDEST ISIKUTEST MIDAGI HEAD RÄÄKIDA, 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,835 SIIS ÄRGE NEIST RÄÄKIGE 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,948 ROSA FALASCA ANDREOTTI, 24 00:01:25,240 --> 00:01:30,109 GIULIO ANDREOTTI EMA 25 00:01:34,640 --> 00:01:38,553 "Teil on jäänud elada 6 kuud", ütles arst mulle sõjaväekomisjonis. 26 00:01:39,400 --> 00:01:43,359 Aastaid hiljem otsisin teda, et öelda, et olen elus, 27 00:01:43,560 --> 00:01:45,437 kuid tema oli surnud. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,877 See läks alati nii: 29 00:01:48,080 --> 00:01:51,038 mulle ennustati lõppu, ma elasin üle, 30 00:01:51,640 --> 00:01:53,835 kuid nemad surid. 31 00:01:54,400 --> 00:01:58,598 Vastukaaluks olen kogu elu kannatanud peavalude käes. 32 00:01:59,040 --> 00:02:03,431 Praegu proovin seda Hiina vahendit, kuid olen proovinud kõike. 33 00:02:03,960 --> 00:02:07,111 Omal ajal tundus "Optalidon" lootustandev. 34 00:02:08,760 --> 00:02:12,958 Saatsin ühe originaali koguni ajakirjanik Mino Pecorellile. 35 00:02:15,440 --> 00:02:17,158 Ka tema on surnud. 36 00:02:19,520 --> 00:02:22,512 S U U R K U J U Giulio Andreotti erakordne elu 37 00:02:30,160 --> 00:02:31,593 "Peaministri rahatshekid" 38 00:03:37,840 --> 00:03:40,877 ROBERTO CALVI, pankur 17. juuni 1982 39 00:03:46,120 --> 00:03:49,237 MICHELE SINDONA, pankur 22. märts 1986 40 00:03:51,720 --> 00:03:54,393 MINO PECORELLI, ajakirjanik 20. märts 1979 41 00:03:55,960 --> 00:03:58,758 CARLO ALBERTO DALLA CHIESA, karabinjeeride kindral, 3. sept. 1982 42 00:04:00,760 --> 00:04:03,672 GIORGIO AMBROSOLI. "Banca Privata Italiana" pankrotihaldur, 12. juuli 1979 43 00:04:04,560 --> 00:04:08,348 ALDO MORO, DC president, 9. mai 1978 44 00:04:22,960 --> 00:04:27,351 GIOVANNI FALCONE, kohtunik, 23. mai 1992 45 00:04:43,040 --> 00:04:46,077 ROOMA, 90-ndate algus 46 00:06:40,480 --> 00:06:44,314 Massimõrvadel on Craxi ja Andreotti allkirjad 47 00:07:49,320 --> 00:07:52,790 - Mis kell sa ärkasid, Giulio? - Pool viis. 48 00:07:53,000 --> 00:07:55,355 La Pira ärkas pool neli. 49 00:07:55,560 --> 00:07:57,596 Tema oli pühak, mina aga lihtsurelik. 50 00:07:58,040 --> 00:08:01,635 - Mitu korda, Giulio? - Praeguseks seitse. 51 00:08:01,800 --> 00:08:04,951 Seitse korda peaminister, 25 korda minister. 52 00:08:05,840 --> 00:08:08,308 Mul pole kunagi nii silmapaistvat koguduse liiget olnud. 53 00:08:08,480 --> 00:08:11,233 Jumala ees oleme kõik silmapaistvad. 54 00:08:12,080 --> 00:08:13,479 Montanelli ütles: 55 00:08:13,680 --> 00:08:16,069 De Gasperi ja Andreotti käisid koos missal. 56 00:08:16,240 --> 00:08:20,233 Kõik arvasid, et sama asja pärast, kuid see polnud nii. 57 00:08:21,280 --> 00:08:25,512 Kirikus De Gasperi rääkis jumalaga, Andreotti aga preestriga. 58 00:08:25,800 --> 00:08:27,756 Preestrid hääletavad. 59 00:08:28,600 --> 00:08:30,238 Jumal mitte. 60 00:08:31,680 --> 00:08:35,355 Mario, tahan pihtida. 61 00:08:36,080 --> 00:08:37,433 Muidugi, Giulio. 62 00:08:50,760 --> 00:08:52,512 Peaminister, istuge sirgelt. 63 00:08:52,720 --> 00:08:54,950 Mul on nii mugav. 64 00:09:07,640 --> 00:09:10,473 Tumedad pilved kogunevad. 65 00:09:34,480 --> 00:09:39,156 PAOLO CIRINO POMICINO pressiesindajad 66 00:09:39,360 --> 00:09:41,749 Eelarveminister, alias "MINISTER" 67 00:09:49,320 --> 00:09:53,472 FRANCO EVANGELISTI. Andreotti parem käsi, alias "SIDRUN" 68 00:09:58,440 --> 00:10:00,271 Hallo! 69 00:10:03,520 --> 00:10:05,590 Jah, anna andeks. 70 00:10:10,640 --> 00:10:13,996 GIUSEPPE CIARRAPICO, ärimees alias "CIARRA" 71 00:10:34,680 --> 00:10:38,389 VITTORIO SBARDELLA, DC saadik, alias "HAI" 72 00:10:48,200 --> 00:10:51,158 Kardinal FIORENZO ANGELINI alias "TEMA PÜHADUS" 73 00:11:04,920 --> 00:11:08,549 Kristlike Demokraatide Andreotti fraktsioon 74 00:11:19,680 --> 00:11:22,194 Fiorenzo, istu troonile. 75 00:11:22,880 --> 00:11:25,314 Kas paavst elab hästi? 76 00:11:25,520 --> 00:11:27,397 Olin eile televisioonis, 77 00:11:27,600 --> 00:11:30,592 seal tuli juttu preestrite kriisidest. Meenutasin Pius XI. 78 00:11:30,800 --> 00:11:34,031 Kui talle mainiti, et mõnel preestril on kriis, 79 00:11:34,240 --> 00:11:36,913 ütles ta alati needsamad neli sõna. 80 00:11:37,120 --> 00:11:40,396 - Millised? - Kuidas proua nimi on? 81 00:11:42,200 --> 00:11:45,158 - Noormees on heas vormis. - Aitäh mind noormeheks kutsumast. 82 00:11:45,360 --> 00:11:50,070 See pahatahtlik saatejuht leierdas ikka seda vana teemat: 83 00:11:50,240 --> 00:11:54,677 minu fraktsioon, mis kubisevat halbadest sõpradest. 84 00:11:54,880 --> 00:11:57,474 Ja mida sa vastasid? 85 00:11:57,680 --> 00:12:01,195 Et oma suhetes ei saa kunagi olla liiga ettevaatlik. 86 00:12:01,440 --> 00:12:05,672 Isegi Jeesuse jüngrite hulgas leidus Juudas. 87 00:12:09,200 --> 00:12:12,556 - Mis sind närib, Salvo? - Ei miski. 88 00:12:13,400 --> 00:12:17,393 Kui ilus Rooma on ja kui rahulik. 89 00:12:19,240 --> 00:12:24,678 Fiorenzo, tahaksin, et "Tedax" jääks ravimite nimistusse. 90 00:12:24,840 --> 00:12:27,638 Ta kergendab paljude vaevusi. 91 00:12:27,840 --> 00:12:30,718 Giulio, "Tedaxiga" on probleeme, ta... 92 00:12:30,920 --> 00:12:33,275 Rääkige mulle mu lemmikponist. 93 00:12:33,440 --> 00:12:35,635 Craxi oli sõjakas, kordas pidevalt: 94 00:12:35,840 --> 00:12:39,276 "Pigem võtan endal munad maha, kui näen Mazzat panga presidendina." 95 00:12:39,480 --> 00:12:42,790 - Ja kes panga presidendiks sai? - Mazza. 96 00:12:43,000 --> 00:12:46,231 Olete küsinud, mil Craxi oma lubaduse täidab? 97 00:12:48,400 --> 00:12:50,709 Kergendades paljude kannatusi. 98 00:12:51,120 --> 00:12:54,237 Giulio, peame nelja silma all rääkima. 99 00:12:54,440 --> 00:12:56,556 Ka Vittoriol on ideid meie fraktsiooni suhtes, 100 00:12:56,760 --> 00:13:01,231 mis mitte üksnes ei erine meie omadest, vaid on ka ekstravagantsed. 101 00:13:03,360 --> 00:13:06,113 Minu ettepanek oleks... 102 00:13:07,840 --> 00:13:11,674 korraldada ühe laialdasema jaotussüsteemi kaudu, 103 00:13:11,840 --> 00:13:14,354 mis ilmselt on problemaatiline... 104 00:13:14,560 --> 00:13:17,791 Poisid, palun, käituge korralikult. 105 00:13:18,000 --> 00:13:20,958 Täna sünnib seitsmes Andreotti valitsus. 106 00:13:21,840 --> 00:13:24,149 See on pidupäev. 107 00:13:24,320 --> 00:13:25,673 Käitume korralikult. 108 00:13:25,880 --> 00:13:28,952 SALVO LIMA, DC saadik, alias "TEMA EKSTSELLENTS" 109 00:13:29,120 --> 00:13:31,236 Täna on pidupäev. 110 00:13:37,160 --> 00:13:39,390 Tere hommikust, peaminister. Kas teed tunnete? 111 00:13:39,600 --> 00:13:42,068 Olen mõõdukalt kursis, tänan. 112 00:14:57,120 --> 00:15:00,635 Härrased, Vabariigi President, Francesco Cossiga. 113 00:15:18,680 --> 00:15:20,511 7. ANDREOTTI VALITSUS 114 00:15:23,000 --> 00:15:24,911 Peaminister... 115 00:15:45,600 --> 00:15:47,318 Kui Puunia sõjad välja arvata, 116 00:15:47,520 --> 00:15:50,876 süüdistatakse mind kõiges, mis Itaalias on juhtunud. 117 00:15:51,120 --> 00:15:54,157 Aastate jooksul on mind austatud paljude hüüdnimedega: 118 00:15:54,680 --> 00:15:57,592 Suurkuju Giulio, Tähestiku Esitäht, 119 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Küürakas, Rebane, Moolok, 120 00:16:00,560 --> 00:16:03,279 Salamander, Must Paavst, Igavik, 121 00:16:03,480 --> 00:16:05,994 Hämaruse Mees, Beltsebul. 122 00:16:06,520 --> 00:16:08,476 Kuid ma pole iial aukohtusse läinud. 123 00:16:08,680 --> 00:16:13,276 Selleks on üks põhjus - mul on huumorimeelt. 124 00:16:13,480 --> 00:16:15,277 Ja midagi muud on mul veel: 125 00:16:15,440 --> 00:16:19,115 tohutu arhiiv, mis asendab fantaasiat. 126 00:16:19,280 --> 00:16:21,077 Alati, kui ma seda mainin, 127 00:16:21,240 --> 00:16:24,676 vaikivad nagu võluväel need, kes vaikima peavad. 128 00:16:46,120 --> 00:16:48,156 - Võite sisse minna, proua. - Oodake! 129 00:16:48,440 --> 00:16:49,475 Mis on? 130 00:16:50,480 --> 00:16:52,835 Kõik räägivad, et ta on ohtlik mees. 131 00:16:55,200 --> 00:16:57,270 Andreotti ei ole ohtlik. 132 00:16:57,520 --> 00:17:00,592 Ta on kartmatu, aga see on hoopis midagi muud. 133 00:17:03,320 --> 00:17:05,629 Kas on midagi, mida peaksin tema kohta teadma? 134 00:17:06,920 --> 00:17:09,992 Jah, tema käed. Jälgige neid. 135 00:17:10,880 --> 00:17:14,555 Kui ta pöidlaid veeretab, juurdleb ta millegi üle. 136 00:17:15,840 --> 00:17:17,637 Kui pöörab abielusõrmust sõrmes, 137 00:17:17,920 --> 00:17:20,559 ei nõustu ta teie poolt öelduga. 138 00:17:20,920 --> 00:17:24,515 Kui sõrmeotsad hakkavad korrapäraselt kokku käima, 139 00:17:24,840 --> 00:17:27,718 tähendab, et 5 minuti jooksul saadetakse teid ära. 140 00:17:30,160 --> 00:17:33,311 Ja kui ta ootamatult silmad suureks ajab? 141 00:17:34,080 --> 00:17:38,232 Ma ei tea, keegi ei tea seda. Õnn kaasa. 142 00:17:39,000 --> 00:17:40,718 Aitäh. 143 00:18:47,080 --> 00:18:49,878 Giulio, on südaöö, peame minema. 144 00:18:50,080 --> 00:18:52,071 Ära unusta, et homme sõidad ära. 145 00:18:52,280 --> 00:18:53,918 Jah, Livia. 146 00:19:07,640 --> 00:19:10,518 - Aitäh tulemast, Andreotti. - Nägemist, Paolo. 147 00:19:40,480 --> 00:19:42,675 MOSKVA, KREML 148 00:19:44,880 --> 00:19:47,110 Hallo, siin peaminister. 149 00:19:47,320 --> 00:19:49,788 Ma olen veel tähtsam, olen ta naine. 150 00:19:50,000 --> 00:19:52,560 - Kas käisid kaarte mängimas? - Jah. 151 00:19:52,760 --> 00:19:55,638 Panin selle kasuka, mis Saddam Hussein kinkis. 152 00:19:55,840 --> 00:19:59,310 Marisale meeldis ja ta küsis, kust ma selle ostsin. 153 00:19:59,880 --> 00:20:04,556 Kokutasin veidi, sest tundusin endale ülespuhutuna. 154 00:20:04,760 --> 00:20:07,035 - Kuidas Gorbachov on? - Riigisekretär! 155 00:20:07,240 --> 00:20:10,038 Kuidas see sünnimärk lähedalt paistab? Kole? 156 00:20:10,240 --> 00:20:11,673 Pole viga. 157 00:20:11,960 --> 00:20:13,473 Kas lähed nüüd magama? 158 00:20:13,680 --> 00:20:16,353 Enne pean mõned kasakatantsud tantsima. 159 00:20:17,720 --> 00:20:21,110 - Ütle:"trimarri". - "Tvimavvi". 160 00:20:21,320 --> 00:20:25,359 - Ütle:"vrigliari". - "Vigliavi". Nüüd aitab. 161 00:20:25,560 --> 00:20:27,152 Head ööd, Giulio. 162 00:21:02,280 --> 00:21:05,875 Mida on teist mäletada, auväärne Andreotti? 163 00:21:06,080 --> 00:21:08,992 Mul pole plaanis teie halli karjääri üles kobestada. 164 00:21:09,640 --> 00:21:12,154 See pole mingi süü. 165 00:21:12,360 --> 00:21:15,318 Mida teist mäletada? 166 00:21:15,520 --> 00:21:20,878 Külmavereline korraldaja, läbipääsmatu ja ilma kõhklusteta, 167 00:21:21,080 --> 00:21:23,958 vähimagi inimliku kaastundeta. 168 00:21:27,280 --> 00:21:29,999 Mida teist mäletada? 169 00:21:34,040 --> 00:21:35,837 Postskriptum: 170 00:21:37,400 --> 00:21:40,039 Paavst tegi väga vähe 171 00:21:40,840 --> 00:21:43,559 ja tunneb selle pärast ehk süümepiina. 172 00:21:47,560 --> 00:21:51,997 Ütlen otse, et valitsuse tegevusetus kahjustab meie mainet. 173 00:21:52,200 --> 00:21:55,351 Valitsus kukub varsti, me teame, aga ta ei peaks kukkuma sel viisil. 174 00:21:55,560 --> 00:21:58,313 Liiga kiire sõit ajab vankri kraavi. 175 00:21:58,520 --> 00:22:00,988 Poliitiliselt olete te naiivne. 176 00:22:01,240 --> 00:22:03,959 Naiivsus ja intelligents käivad alati käsikäes. 177 00:22:04,200 --> 00:22:07,112 - Nimetad mind lollakaks? - Üldsegi mitte. 178 00:22:07,320 --> 00:22:11,438 Kannad viha, et ma ei kaitsnud sind Cossiga kirjaoskamatuse süüdistuse eest? 179 00:22:11,880 --> 00:22:13,518 See on unustatud. 180 00:22:13,800 --> 00:22:17,554 Ma ei saanud Cossiga vastu astuda, olime tülitsenud juba kuid. 181 00:22:17,880 --> 00:22:20,269 Püüan vaadata asjadele poliitilisest vaatepunktist. 182 00:22:20,480 --> 00:22:23,278 Tahad ikka rääkida poliitikast ja strateegiast, 183 00:22:23,480 --> 00:22:25,869 aga minul on täna kohutav migreen. 184 00:22:26,080 --> 00:22:28,958 Jah, aga see on sul alati. 185 00:22:34,960 --> 00:22:37,076 Tuleta Fiorenzole Tedaxit meelde. 186 00:22:37,280 --> 00:22:40,716 Tehku nii, et see jääks ravimite nimestikku. 187 00:22:42,240 --> 00:22:43,832 Amintore... 188 00:22:57,040 --> 00:22:58,553 Tere hommikust, proua. 189 00:22:58,760 --> 00:23:02,355 Hästi, ja teie? Rääkige. 190 00:23:04,120 --> 00:23:05,951 See on tegelikult müüt. 191 00:23:06,160 --> 00:23:08,754 Ma ei ole hea soovituste andja. 192 00:23:10,520 --> 00:23:13,557 Ma vihkan valesid ega räägi neid. 193 00:23:14,120 --> 00:23:17,669 Ma pole iial uskunud, et inimkonda saaks jagada kahte gruppi, 194 00:23:17,880 --> 00:23:22,670 ingliteks ja kuraditeks. Oleme ühed patused kõik. 195 00:23:23,160 --> 00:23:26,994 Kui keegi tahab saladust hoida, ei või ta lõpuks iseennastki usaldada. 196 00:23:27,200 --> 00:23:29,555 Ei tohi kunagi jälgi jätta. 197 00:23:46,920 --> 00:23:48,717 Head õhtut. 198 00:23:52,240 --> 00:23:53,719 Palun, proua, 199 00:23:54,640 --> 00:23:56,631 Võtke istet. 200 00:24:03,840 --> 00:24:07,310 Käisin siin korteris, enne teie tulekut. 201 00:24:07,520 --> 00:24:10,432 - Oli üks karusnahapood. - Ma tean. 202 00:24:10,600 --> 00:24:12,113 Craxi ütles alati: 203 00:24:12,320 --> 00:24:15,596 "Andreotti on üks vana rebane, kes kunagi lõpetab karusnahapoes." 204 00:24:15,800 --> 00:24:18,633 Tal oli õigus. Siin ma nüüd olen. 205 00:24:18,840 --> 00:24:20,558 Aga elusana. 206 00:24:26,680 --> 00:24:29,353 Kas minu seltskond on tõesti nii tüütu? 207 00:24:29,560 --> 00:24:30,959 - Üldsegi mitte. - Kas tõesti? 208 00:24:31,160 --> 00:24:32,559 Tõesti. 209 00:24:33,920 --> 00:24:37,151 Te ei näita minu suhtes üles mingit uudishimu. 210 00:24:37,360 --> 00:24:39,430 See on väga ebatavaline. 211 00:24:40,480 --> 00:24:44,029 Sest olen uudishimulik vaid enda suhtes. 212 00:24:44,200 --> 00:24:47,112 Minu töö on iseendas urgitsemine. 213 00:24:49,760 --> 00:24:52,797 Ja kas teenite hästi selle suursuguse tööga? 214 00:24:55,320 --> 00:24:59,711 Jah, mu mees maksab väga hästi selle suursuguse töö eest. 215 00:25:05,640 --> 00:25:07,710 Mida te minust tegelikult tahate, proua? 216 00:25:13,160 --> 00:25:16,994 Vabandage, tahtsin teid tänada. 217 00:25:17,200 --> 00:25:19,953 See on minu jaoks nii raske hetk. 218 00:25:20,480 --> 00:25:22,391 Olen nii haavatav. 219 00:25:22,960 --> 00:25:24,518 Ei peaks. 220 00:25:24,720 --> 00:25:28,952 Haavatavusel on ülikõrge hind. 221 00:25:29,160 --> 00:25:31,196 Mida ma siis tegema pean? 222 00:25:32,360 --> 00:25:36,194 See teie noor armuke on mööduv nähtus, sest noorus on mööduv nähtus. 223 00:25:37,160 --> 00:25:38,878 Teie abikaasa aga mitte. 224 00:25:39,080 --> 00:25:41,958 Tema on ravim teie üksinduse vastu, 225 00:25:42,160 --> 00:25:44,833 seega ka haavatavuse vastu. 226 00:25:45,240 --> 00:25:49,392 Uskuge, ma tean, mis üksindus on, ja see pole midagi head. 227 00:25:49,600 --> 00:25:51,318 Oma positsiooni tõttu 228 00:25:51,520 --> 00:25:55,957 olen pidanud kohtuma umbes 300 000 inimesega. 229 00:25:56,960 --> 00:26:00,794 Arvate, et see inimmeri on vähendanud mu üksindust? 230 00:26:03,480 --> 00:26:04,959 Aitäh. 231 00:27:09,120 --> 00:27:09,996 Mine! 232 00:27:21,080 --> 00:27:21,910 Mine! 233 00:28:05,240 --> 00:28:08,710 Giulio, maffia tappis Salvo Lima. 234 00:28:15,680 --> 00:28:19,070 VINCENZO SCOTTI siseminister alias "TARSAN" 235 00:28:19,240 --> 00:28:21,151 Teresa, kuidas läheb? 236 00:28:22,640 --> 00:28:24,949 See on hea uudis. 237 00:28:26,320 --> 00:28:28,038 Jah, Teresa. 238 00:28:28,680 --> 00:28:32,116 Pühapäeval tuleme Liviaga sind vaatama. 239 00:28:32,760 --> 00:28:35,957 Hea küll, Teresa, ciao. 240 00:28:40,000 --> 00:28:42,070 Teresa on üks mu nõbu. 241 00:28:42,240 --> 00:28:45,869 Ta on minu vanune ja kogu aeg haige ja haiglas. 242 00:28:46,520 --> 00:28:50,308 Kord oli kolm kuud järjest kodus ja see oli suursündmus. 243 00:28:50,960 --> 00:28:54,714 Ausalt öeldes, nii palju, kui ma püüdnud olen 244 00:28:55,280 --> 00:28:59,034 ja ma olen palju püüdnud nende ühistöö ja sõpruse aastate jooksul... 245 00:29:00,000 --> 00:29:02,992 Pean ütlema, et ma ei hakka sind iial mõistma. 246 00:29:05,520 --> 00:29:07,272 Ma ei tunne sind. 247 00:29:08,040 --> 00:29:11,271 Kui nad Moro röövisid, tekkis mul oksekramp. 248 00:29:12,400 --> 00:29:14,630 Kontrollimatu reaktsioon. 249 00:29:15,880 --> 00:29:19,077 Kontrollimatud reaktsioonid tekitavad meis piinlikkust. 250 00:29:19,680 --> 00:29:21,796 Kuid oma sügavuses annavad nad meile kindlust, 251 00:29:23,560 --> 00:29:26,836 sest ütlevad, et oleme elus ja oleme inimesed. 252 00:29:28,040 --> 00:29:31,112 Peame matusteks Palermosse minema. 253 00:29:33,560 --> 00:29:35,915 Kui nad tapsid Lima, et lüüa mind, 254 00:29:36,880 --> 00:29:39,838 üht põhikandidaati Vabariigi Presidendi kohale, 255 00:29:40,640 --> 00:29:43,757 tähendab see, et mõni teine kandidaat kasutab samu meetodeid. 256 00:29:45,560 --> 00:29:47,471 Pöördun riigi ja uurimisorganite poole 257 00:29:47,600 --> 00:29:52,355 ja kutsun teid üles välja selgitama ja näitlikult karistama 258 00:29:52,560 --> 00:29:55,472 nii mõrtsukaid kui nende mõrvade tellijaid, 259 00:29:55,720 --> 00:29:58,518 et nad seekord ei varjuks 260 00:29:58,720 --> 00:30:00,711 rahutukstegevasse määramatusesse, 261 00:30:00,920 --> 00:30:03,878 eriti mõrvade tellijad. 262 00:30:04,080 --> 00:30:09,029 Rahvas nõuab alati, et mõistetaks õigust 263 00:30:09,240 --> 00:30:11,993 ja et ei jääks vähimat kahtlust 264 00:30:12,200 --> 00:30:15,829 soovi ja efektiivsuse suhtes 265 00:30:16,360 --> 00:30:19,352 tuua faktid päevavalgele. 266 00:30:33,360 --> 00:30:36,352 Jumal, võta mind oma uuriva pilgu alla, 267 00:30:36,520 --> 00:30:41,116 sest olen muutumas väärituks nende silmis, kelle hingekarjane olen. 268 00:30:42,480 --> 00:30:45,552 Jumal, võta mind oma uuriva pilgu alla, 269 00:30:45,800 --> 00:30:49,793 sest olen muutumas väärituks nende silmis, kelle hingekarjane olen. 270 00:31:23,560 --> 00:31:27,519 Juba aastaid kahtlustati Limat seotuses maffiaga. 271 00:31:28,520 --> 00:31:30,317 Liiga palju kuulujutte levis. 272 00:31:30,520 --> 00:31:34,752 Ka teiste sinu fraktsiooni liikmete suhtes liigub jutte. See pole hea. 273 00:31:35,000 --> 00:31:37,878 - Ka minu kohta liigub jutte. - Sina oled Andreotti, aga nemad mitte. 274 00:31:38,040 --> 00:31:40,349 Aga selles pole mina süüdi. 275 00:31:40,600 --> 00:31:42,591 Giulio, miks sa ümbritsed end teatud inimestega? 276 00:31:42,760 --> 00:31:45,479 Sõda peetakse nende sõduritega, kes on. 277 00:31:45,680 --> 00:31:47,750 Parimad võivad valida parimaid sõdureid. 278 00:31:47,960 --> 00:31:50,793 Puud vajavad kasvamiseks sõnnikut. 279 00:31:51,520 --> 00:31:53,715 Su iroonia on eemaletõukav. 280 00:31:53,960 --> 00:31:56,428 Iroonia on parim ravim surma vastu. 281 00:31:56,640 --> 00:31:58,517 Ja surmavastased ravimid on alati eemaletõukavad. 282 00:32:00,640 --> 00:32:02,437 Kas sa kannatad Lima pärast? 283 00:32:04,360 --> 00:32:06,669 Kannatan Moro pärast. 284 00:32:06,880 --> 00:32:10,509 Kõik on minust alati möödunud jälgi jätmata, 285 00:32:10,880 --> 00:32:12,836 aga Moro mitte. 286 00:32:13,280 --> 00:32:16,556 Ma ei saa teda oma peast välja. 287 00:32:16,840 --> 00:32:20,037 See oleks nagu teine migreen, veelgi lõikavam. 288 00:32:20,240 --> 00:32:23,994 Miks nad mind ei võtnud? Mina olen tugev. 289 00:32:24,960 --> 00:32:26,757 Moro oli nõrk mees. 290 00:32:26,920 --> 00:32:29,388 Ärge nii rääkige. See on kasutu kahetsus. 291 00:32:29,600 --> 00:32:32,319 Kui Punased Brigaadid tahtsid saladusi teada saada, 292 00:32:32,520 --> 00:32:35,080 oleksid võinud juba aasta otsa minuga rääkida. 293 00:32:35,440 --> 00:32:38,716 Teatud asjade puhul Moro ei teadnud isegi nende olemasolust. 294 00:32:41,640 --> 00:32:45,633 Tead, Mario, kord nad helistasid mulle koju. 295 00:32:46,280 --> 00:32:48,635 Kellelgi pole minu kodust numbrit. 296 00:32:49,040 --> 00:32:51,952 Ütlesid, et tapavad mu 26. detsembril. 297 00:32:52,160 --> 00:32:55,118 Vastasin:"Tänan, nii saan jõulud rahus ära pidada." 298 00:32:58,360 --> 00:33:02,239 Olen ikka veel siin. Nad kohkusid minu naljast. 299 00:33:02,400 --> 00:33:05,870 Punased Brigaadid on liiga tõsine rahvas. 300 00:33:06,120 --> 00:33:09,112 Andreotti 7. valitsus ei saanud nii ruttu lõppeda. 301 00:33:09,760 --> 00:33:14,038 Pole tähtis. Järgmine kord, kui jumal tahab, tõusen veidi kõrgemale. 302 00:33:15,480 --> 00:33:17,357 Quirinalesse. 303 00:33:18,000 --> 00:33:22,118 Vabariigi presidendi koht oleks teie suure karjääri krooniks. 304 00:33:24,360 --> 00:33:26,157 Kuidas te selle pühapäeva veedate? 305 00:33:26,360 --> 00:33:30,194 Nagu kõik teised, oma valijaskonnaga. 306 00:33:58,200 --> 00:34:01,431 - Aitäh, härra peaminister. - Võtke heaks, proua. 307 00:34:10,680 --> 00:34:13,353 Kus te küll nii suuri kasvatate? Ferentinos? 308 00:34:13,520 --> 00:34:17,274 Soras? Aitäh, Vittorio, pane see sinna. 309 00:34:19,760 --> 00:34:21,671 See on teile ja teie naisele. 310 00:34:26,160 --> 00:34:29,709 Siin on purjekas ja üks ilus mänguköök. 311 00:34:37,240 --> 00:34:40,949 - See on teile. - Suur tänu. 312 00:34:43,120 --> 00:34:45,873 - Peaminister, mul on... - Mis need on? 313 00:34:46,080 --> 00:34:48,310 Majapidamismaksud... 314 00:34:49,040 --> 00:34:50,632 Jumal küll... 315 00:34:52,280 --> 00:34:56,592 - Kas töökoha suhtes on uudiseid? - Peate veel veidi kannatama. 316 00:34:56,760 --> 00:34:58,876 Poisid, meil tuleb selle olukorraga silmitsi seista. 317 00:34:59,200 --> 00:35:01,873 Nüüd, mil Cossiga on nimetanud poisikese eluaegseks senaatoriks, 318 00:35:02,080 --> 00:35:04,548 peame vaatama, mis juhtub tema 330 000 häälega. 319 00:35:04,800 --> 00:35:07,553 Braavo! Just sellepärast oleks loomulik, 320 00:35:07,760 --> 00:35:11,992 et mind valitaks fraktsiooni koordinaatoriks. 321 00:35:12,400 --> 00:35:13,992 Käituge korralikult. 322 00:35:14,240 --> 00:35:17,550 Ma ei taipa, mida kuradit sa tahad koordineerida? 323 00:35:17,840 --> 00:35:21,674 Oleme alati hoolitsenud kampaania eest oma regioonis. 324 00:35:22,320 --> 00:35:24,197 Käituge korralikult! 325 00:35:24,400 --> 00:35:26,197 Mida sa tahad? 326 00:35:26,560 --> 00:35:28,790 Räägime poliitikast. Kui tahad osaleda, 327 00:35:29,000 --> 00:35:33,039 ära korda kogu aeg "käituge korralikult". On sul oma seisukoht? 328 00:35:33,240 --> 00:35:34,798 Kuhu sa lähed? Mõtleme. 329 00:35:35,000 --> 00:35:37,275 Lähen teise DC fraktsiooni, kes on nii sümpaatsed. 330 00:35:37,480 --> 00:35:39,436 Sümpaatsus on poliitikas kahjulik. 331 00:35:39,640 --> 00:35:42,279 Sellepärast ma lähengi, et olen nii ebasümpaatne. 332 00:35:42,440 --> 00:35:43,919 Oota veidi. 333 00:35:44,120 --> 00:35:47,635 Pomicino, Hai lahkub 334 00:35:48,200 --> 00:35:51,431 ja viib kaasa kõik 330 000 häält. 335 00:35:55,560 --> 00:35:58,836 Hai! Väike haipoeg, küll ta upub. 336 00:36:17,040 --> 00:36:18,393 Ciao. 337 00:36:31,960 --> 00:36:34,076 Kallis härra suursaadik, kuidas läheb? 338 00:36:34,560 --> 00:36:37,313 Armuline proua. Ma kaotasin une, 339 00:36:37,480 --> 00:36:39,436 sest ei saanud teie viimast maalinäitust külastada. 340 00:36:39,840 --> 00:36:42,400 Te ei kaotanud palju, olen vaid asjaarmastaja. 341 00:36:42,600 --> 00:36:44,318 Elagu asjaarmastajad! 342 00:36:44,520 --> 00:36:46,636 Mina olen kirurg ja eelarveminister... 343 00:36:46,840 --> 00:36:48,990 Professionalism tapab meid. 344 00:36:49,200 --> 00:36:53,034 Nüüd palun teid põlvili hernestel:"Tantsige!" 345 00:37:10,600 --> 00:37:13,160 Soovite üht "Seaduserikkumist", proua? 346 00:37:13,400 --> 00:37:16,676 - Mida see tähendab? - See on kokteili nimi, proua. 347 00:37:16,840 --> 00:37:18,273 Ei, tänan. 348 00:37:49,600 --> 00:37:51,955 Härra peaminister, soovite üht kuuba sigarit? 349 00:37:52,240 --> 00:37:55,152 Mul ei ole pisipahesid. 350 00:37:55,560 --> 00:37:57,357 Kas olete kunagi tantsinud? 351 00:37:58,320 --> 00:38:00,276 Kogu elu, proua. 352 00:38:11,320 --> 00:38:14,835 Siin see "priske piiga" on, mis ma teile lubasin. 353 00:38:15,040 --> 00:38:17,429 Te ei tea, milline mozzarella see on. 354 00:38:17,680 --> 00:38:20,990 - Mulle näib see sbardellana. - Mis siin näida, see on sbardella. 355 00:38:21,360 --> 00:38:25,956 See reetur! Tahaks teada, kuhu ta jõuab ilma Andreottita. 356 00:38:26,160 --> 00:38:28,958 Andreottita ei jõuta mitte kuhugi. 357 00:38:29,840 --> 00:38:33,116 Sest meie fraktsioon 358 00:38:33,920 --> 00:38:38,869 on üks teokraatlik impeerium, kus on vaid üks juht, Andreotti. 359 00:38:39,080 --> 00:38:42,356 Söö sbardellat, Franco, siis rahuned. 360 00:38:42,760 --> 00:38:45,957 Kuulge, Andreotti, selle õhtusöögi eesmärk on selge: 361 00:38:46,120 --> 00:38:50,113 oleme seisukohal, et teid tuleb valida Vabariigi Presidendiks. 362 00:38:50,360 --> 00:38:53,591 Tahame teha kõik, mis võimalik, et see nii läheks. 363 00:38:53,760 --> 00:38:55,557 Mida te sellest arvate? 364 00:38:59,000 --> 00:39:02,151 Tean, et olen keskmist kasvu, 365 00:39:02,720 --> 00:39:05,280 kuid ma ei näe ümbruskonnas ühtki hiiglast. 366 00:39:09,240 --> 00:39:11,470 Tunnen hästi oma Giuliot. 367 00:39:12,400 --> 00:39:14,072 Ta ütles just oma 'jah' sõna. 368 00:39:37,080 --> 00:39:38,718 Aitäh. 369 00:39:39,120 --> 00:39:40,997 Kingin selle kella, 370 00:39:41,240 --> 00:39:44,277 mitte selle hetke mälestuseks, vaid tuleviku jaoks. 371 00:39:45,160 --> 00:39:47,993 Selle osutid näitavad alati tulevikku. 372 00:39:48,200 --> 00:39:52,113 Ja sinul on tulevikku. Ostsin ta juveliir Haussmanni juurest. 373 00:39:52,320 --> 00:39:55,551 Loeb kella mark, mitte juveliir. 374 00:39:55,760 --> 00:39:57,830 Sa teed sulle poolehoiu avaldamise raskeks. 375 00:39:58,040 --> 00:40:00,110 Ma pole palunud seda teha. 376 00:40:00,360 --> 00:40:02,749 Ma tean, aga armastan sind ikkagi. 377 00:40:03,240 --> 00:40:06,073 Ja sina, ei ainsatki head sõna kõigi nende aastate jooksul. Mitte iial! 378 00:40:06,280 --> 00:40:08,350 Kaitsesin sind alati poliitiliselt. 379 00:40:08,560 --> 00:40:10,994 Ka siis, kui su väljaastumised olid kohatud. 380 00:40:11,200 --> 00:40:13,873 Jah, aga ega elu koosne vaid poliitikast. 381 00:40:14,080 --> 00:40:16,435 Ma pole muidugi nii tark kui sina 382 00:40:16,680 --> 00:40:18,671 ja olen teinud kohatuid asju, 383 00:40:18,880 --> 00:40:24,159 aga olen alati katnud sul seda kehaosa, mis tuleb allpool selga. 384 00:40:24,560 --> 00:40:26,312 Alati. 385 00:40:31,240 --> 00:40:34,152 Alati, ära seda unusta. 386 00:40:35,520 --> 00:40:38,318 See oli järjekordne kohatu sõnavõtt, Franco. 387 00:40:40,440 --> 00:40:42,590 Peale poliitika ei ole midagi. 388 00:40:42,800 --> 00:40:44,518 Räägi Fiorenzoga. 389 00:40:44,720 --> 00:40:49,316 Oleks väga kahju, kui Tedax võetaks ravimikoodeksist maha. 390 00:40:53,720 --> 00:40:55,278 Mis on? 391 00:41:02,120 --> 00:41:03,838 Miks sa juba üleval oled? 392 00:41:08,160 --> 00:41:10,674 Tahtsin sulle "kivi kotti" soovida. 393 00:41:12,840 --> 00:41:14,717 Jah. 394 00:41:18,040 --> 00:41:22,352 Kui sind ära valitakse, kas kolime Quirinalesse või jääme siia? 395 00:41:24,480 --> 00:41:26,198 Jääme siia. 396 00:41:26,400 --> 00:41:28,960 Quirinales lähed hulluks. Oled nagu vang nende 397 00:41:29,160 --> 00:41:31,196 turvameeste, tseremooniameistrite ja koogijagajate vahel. 398 00:41:34,440 --> 00:41:37,955 Jah, Enea, kell viis sobib, tänan. 399 00:43:02,680 --> 00:43:04,511 Kaabakas. 400 00:43:16,800 --> 00:43:18,392 Päevakorras on: 401 00:43:19,400 --> 00:43:21,914 Vabariigi Presidendi valimine. 402 00:43:22,120 --> 00:43:24,315 Vargad! 403 00:43:24,920 --> 00:43:27,195 Austatud parlamendiliikmed! 404 00:43:35,000 --> 00:43:37,468 Austatud Parisi! 405 00:43:37,640 --> 00:43:40,871 Te olete vana parlamentäär, näidake austust üles. 406 00:43:41,080 --> 00:43:42,911 - Nõuan hüvitust! - Häbi teil olgu! 407 00:43:49,920 --> 00:43:51,512 Veidigi sündsustunnet! 408 00:43:58,840 --> 00:44:01,752 Pa-jat-sid, pa-jat-sid! 409 00:44:05,160 --> 00:44:07,833 Peame valima Vabariigi Presidendi 410 00:44:08,080 --> 00:44:10,230 ja peame jääma ühtseks, et meie mees võidaks. 411 00:44:10,400 --> 00:44:15,076 Kallid poisid, peate kokkuleppele jõudma. Rääkige asjad sirgeks. 412 00:44:15,360 --> 00:44:18,909 Kui sõber Arnaldo kandideerib, olen mina väljas. 413 00:44:19,080 --> 00:44:22,516 Kui sõber Giulio kandideerib, siis olen mina väljas. 414 00:44:22,800 --> 00:44:24,313 Sain aru. 415 00:44:30,680 --> 00:44:33,558 - Kuidas läks? - Mõlemad tahavad kandideerida. 416 00:44:33,760 --> 00:44:35,910 Tahan oma jutu lõpetada, härra president! 417 00:44:36,160 --> 00:44:39,470 Teile on juba kaks korda aplodeeritud. Laske teistel ka rääkida. 418 00:44:39,720 --> 00:44:41,676 Tahan ainult oma mõtte lõpetada. 419 00:44:42,080 --> 00:44:44,833 Aitab mõtlemisest, hääletame. 420 00:44:45,040 --> 00:44:48,271 Auväärne, keegi ei sunni teid mõtlema, see on fakultatiivne. 421 00:45:03,240 --> 00:45:06,152 Neli hääletusringi ja meil pole ikka veel kindlat kandidaati. 422 00:45:06,680 --> 00:45:10,309 Agnelli küsis minult, kas kavatseme kogu nädala nii jätkata. 423 00:45:10,560 --> 00:45:13,074 Kas ta muretseb nädalalõpu pärast? 424 00:45:13,320 --> 00:45:16,471 Franco, ma ei räägi sinuga poliitikast, spordist küll. 425 00:45:16,640 --> 00:45:19,393 Poliitikast räägin ma Giulioga. 426 00:45:21,320 --> 00:45:25,552 Oma tegevusetusega on Andreotti valitsus kogunud vaid vaenlasi. 427 00:45:25,760 --> 00:45:28,228 Kui me tema poolt hääletame, tulevad nad meile kallale. 428 00:45:28,440 --> 00:45:30,158 Te ei taipa absoluutselt midagi. 429 00:45:30,400 --> 00:45:31,913 Tümitate meid aasta aega 430 00:45:32,160 --> 00:45:35,994 ja siis palute aidata suur boss Quirinalesse upitada. 431 00:45:36,360 --> 00:45:39,750 Andreotti Quirinalesse ja Forlani DC peasekretäriks. 432 00:45:39,960 --> 00:45:42,872 Tahate Forlanit Qirinalesse? Aga ärge pärast nutke. 433 00:45:43,120 --> 00:45:46,635 Kui Forlani saab presidendiks, saab De Mita partei juhiks. 434 00:45:46,840 --> 00:45:49,149 Ja De Mita takistab Craxil saada peaministriks. 435 00:45:49,320 --> 00:45:51,151 Sellepärast on vaja, et Andreotti saaks presidendiks 436 00:45:51,360 --> 00:45:54,909 ja jätaks Forlani partei liidriks ja Martinazzoli peaministri asetäitjaks. 437 00:45:55,080 --> 00:45:58,152 Nägite, milline lihtne ja teaduslik mõttekäik? 438 00:46:01,760 --> 00:46:04,911 Näed seda rahvast? Näed opositsiooni? 439 00:46:05,160 --> 00:46:08,550 Andreotti toetajaid on kõikjal, ilma kahtluseta. 440 00:46:08,760 --> 00:46:12,116 Mitte üksnes Kristlikud Demokraadid. Olen parteidevaheline. 441 00:46:15,400 --> 00:46:18,995 Nad olid just mõrvarit paljastamas. Ma ei taha seda iial teada. 442 00:46:39,320 --> 00:46:42,869 Kõik kandidaadid langevad ükshaaval ära. 443 00:46:43,880 --> 00:46:47,714 Siis ilmume meie, puhanud lunastajad. 444 00:46:49,000 --> 00:46:51,719 Mida ebaametlik arvepidamine ütleb? 445 00:46:52,680 --> 00:46:56,355 Spadolini - poolteist, Andreotti 4, Craxi 8, 446 00:46:56,960 --> 00:46:58,951 Iotti 10, Forlani 12, 447 00:46:59,520 --> 00:47:01,954 De Mita 15 ja Scalfaro 20. 448 00:47:03,840 --> 00:47:06,752 - Ja Cossiga? - Cossigat pole nimekirjas. 449 00:47:06,920 --> 00:47:09,070 Kas nad unustasid ta? 450 00:47:09,560 --> 00:47:10,754 Kas hääletate tema poolt? 451 00:47:10,920 --> 00:47:13,150 Ei, ma ei talu teda. 452 00:47:13,520 --> 00:47:16,592 - Mida see tähendab? - Ma pole teda iial talunud. 453 00:47:16,840 --> 00:47:19,912 Mitte tema poolt hääletada on ohtlik nii sulle kui meile. 454 00:47:21,320 --> 00:47:24,551 Palun seda sinult kui teenet. Tee seda minu heaks, ainult see kord. 455 00:47:24,760 --> 00:47:28,150 - No olgu. - Kuivata käed ja tee ruttu. 456 00:48:24,440 --> 00:48:27,079 Mälestame minutilise leinaseisakuga 457 00:48:27,280 --> 00:48:30,829 kohtunik Giovanni Falconet. 458 00:48:47,120 --> 00:48:49,429 Teen teatavaks hääletuse tulemused: 459 00:48:50,800 --> 00:48:55,351 hääletajaid 1002, erapooletuid mitte ühtki. 460 00:48:56,440 --> 00:49:00,319 Assamblee absoluutne enamus - 508. 461 00:49:01,320 --> 00:49:02,799 Hääled jagunesid järgmiselt: 462 00:49:03,000 --> 00:49:06,231 - Jälgi Andreottit! - Scalfaro 672... 463 00:49:06,440 --> 00:49:10,558 - Seda hetke on ta kogu elu oodanud. - Miglio 75, Cossiga 63... 464 00:49:10,760 --> 00:49:16,471 Volponi 50, Valiani 36, Forlani ja Spadolini 7, 465 00:49:17,480 --> 00:49:19,152 Andreotti ja Vassalli 6, 466 00:49:19,840 --> 00:49:21,353 Conso ja Iotti 4, 467 00:49:22,280 --> 00:49:25,556 Bossi ja Scalfari 3, Guido Quaranta 2. 468 00:49:26,680 --> 00:49:31,800 Kehtetuid sedeleid 15, tühje sedeleid 38, tühistatud sedeleid 11. 469 00:49:32,080 --> 00:49:35,231 Kuulutan Vabariigi Presidendi kohale valituks 470 00:49:35,600 --> 00:49:38,478 Oscar Luigi Scalfaro. 471 00:49:45,520 --> 00:49:47,590 Vaata teda. 472 00:49:47,800 --> 00:49:50,872 Vaata ja õpi, kuidas peab käituma. 473 00:49:58,800 --> 00:50:01,872 Ma ei suudelnud kunagi oma ema. Mitte kunagi! 474 00:50:02,200 --> 00:50:06,512 Samas, Juudas suudles paljusid, kuid ta polnud mingi sentimentaal. 475 00:50:07,440 --> 00:50:11,115 Talle ei avaldanud mingit muljet, et olin parlamendisaadik või minister. 476 00:50:11,760 --> 00:50:13,716 Kui ta suri, ma nutsin. 477 00:50:13,960 --> 00:50:16,315 Olen oma elus veel kaks korda nutnud: 478 00:50:16,520 --> 00:50:20,752 Kui suri De Gasperi ja kui mind esimest korda valiti partei asesekretäriks. 479 00:50:21,560 --> 00:50:24,472 Tõotusi olen andnud üks kord. 480 00:50:25,040 --> 00:50:27,873 Kui Punased Brigaadid röövisid Aldo Moro. 481 00:50:28,440 --> 00:50:31,830 Tõotasin, et kui ta pääseb, loobun jäätise söömisest. 482 00:50:34,240 --> 00:50:37,277 Olen väga maias jäätise peale. 483 00:50:42,560 --> 00:50:46,439 Kui Itaalias oleks pesidendi otsevalimine, 484 00:50:47,320 --> 00:50:49,515 oleksin ma võitnud. 485 00:50:50,560 --> 00:50:54,109 Andestan teile, kuid peate laskuma põlvili. 486 00:50:54,320 --> 00:50:59,075 Kui teil on julgust muutuda... aga nad ei muutu. 487 00:51:00,960 --> 00:51:04,509 Muutuda, muutuda... 488 00:51:06,200 --> 00:51:10,113 Nad ei taha muutuda, nad ei muuda ennast... 489 00:51:14,880 --> 00:51:19,351 Muutuda ja lõpetada oma surmatoovad plaanid. 490 00:51:19,880 --> 00:51:22,269 Saada uuesti kristlasteks. 491 00:51:22,480 --> 00:51:26,519 Seepärast palume Jeesuse nimel, kes ristil ütles: 492 00:51:26,760 --> 00:51:30,878 "Isa, anna neile andeks, sest nemad ei tea, mida nad teevad." 493 00:52:18,800 --> 00:52:23,669 Poliitikud, ärimehed - see enesetappude laine teeb murelikuks. 494 00:52:24,400 --> 00:52:26,311 Mõned ei talu vangistust, 495 00:52:26,520 --> 00:52:30,433 teised korruptsiionisüüdistust 496 00:52:30,680 --> 00:52:34,355 ja nad tapavad end... nad tõesti tapavad end, peaminister. 497 00:52:35,760 --> 00:52:37,432 Muuseas, 498 00:52:37,640 --> 00:52:41,110 Craxi kahtlustab, et teie olete selle 'Tangentopoli' taga. 499 00:52:41,320 --> 00:52:42,878 Rumalus! 500 00:52:43,080 --> 00:52:46,993 Korruptsioon, väljapressimine... Teie kolleegid kukuvad järjest: 501 00:52:48,080 --> 00:52:51,550 Craxi, Forlani, De Mita, Martelli, La Malfa. 502 00:52:52,040 --> 00:52:53,519 Aga teie mitte. 503 00:52:53,720 --> 00:52:57,076 See hiigelskandaal teisse ei puutu. 504 00:52:57,800 --> 00:53:01,998 Tunnen kaastunnet ja teatud kurbust nende üle, 505 00:53:02,160 --> 00:53:05,311 kuid ma ei arva, et nendega on lõpp. 506 00:53:05,520 --> 00:53:09,308 Ma ei usu, et nad on isiklikult vastutavad 507 00:53:09,560 --> 00:53:12,472 või et nad peaksid poliitika areenilt kaduma. 508 00:53:13,600 --> 00:53:15,989 Mitte Tangentopolist ei tahtnud ma teiega rääkida, 509 00:53:16,240 --> 00:53:20,995 vaid ühest filosoofilisest artiklist, mida tahaksin kirjutada. 510 00:53:21,840 --> 00:53:23,671 Selle teemaks on juhus. 511 00:53:24,320 --> 00:53:28,393 Ma ei usu juhusesse. Usun jumala tahtesse. 512 00:53:29,160 --> 00:53:32,516 Siiski peaksite juhusesse uskuma. 513 00:53:35,000 --> 00:53:36,479 Härra peaminister, 514 00:53:36,640 --> 00:53:40,349 kas see on juhus, et mõrvatute perekonnad teid vihkavad? 515 00:53:40,520 --> 00:53:42,556 Kindral Dalla Chiesa poeg vihkab teid. 516 00:53:42,760 --> 00:53:46,230 Ütleb, et teie käsi oli mängus tema isa mõrvas. 517 00:53:46,880 --> 00:53:48,950 Aldo Moro naine vihkab teid, 518 00:53:49,120 --> 00:53:52,317 sest peab teid üheks vastutajaks oma mehe tapmise eest. 519 00:53:52,800 --> 00:53:57,590 Ja kas on juhus, et pankur Roberto Calvi naine teid vihkab? 520 00:53:57,800 --> 00:54:02,555 Ütleb, et ähvardasite enne ja siis tellisite Calvi tapmise. 521 00:54:03,360 --> 00:54:06,636 Ütleb, et mitte Vatikani Pank ei tapnud ta, vaid kaks inimest: 522 00:54:07,280 --> 00:54:11,193 Andreotti ja Cosentino, kes nüüd on surnud. 523 00:54:12,040 --> 00:54:16,272 Ja ma küsin endalt, kas on juhus, et olite siseminister, 524 00:54:16,480 --> 00:54:19,677 kui mürgitatud kohviga tapeti bandiit Pisciotta. 525 00:54:19,880 --> 00:54:24,078 Öeldakse, et Pisciotta võinuks paljastada bandiit Giuliano mõrva tellijad. 526 00:54:25,640 --> 00:54:30,668 Kas on juhus, et pankur Michele Sindona tapeti samal moel? 527 00:54:30,880 --> 00:54:35,590 Ka tema oleks vanglas võinud teha ebamugavaid avaldusi. 528 00:54:36,120 --> 00:54:41,353 Ja kas on juhus, et kõik ütlevad, et kaitsesite korduvalt Sindonat? 529 00:54:41,560 --> 00:54:44,154 Kas on juhus, et teie asetäitja, Evangelisti, 530 00:54:44,360 --> 00:54:48,956 kohtus tagaotsitava Sindonaga New Yorgi mänguasjapoes? 531 00:54:50,160 --> 00:54:52,993 Kas on juhus, mida ütleb magistraat Viola, 532 00:54:53,200 --> 00:54:55,760 et kui te poleks kaitsnud Sindonat, 533 00:54:55,960 --> 00:54:59,111 poleks toimunud Ambrosoli roima? 534 00:54:59,360 --> 00:55:01,237 Ja veel... 535 00:55:01,520 --> 00:55:05,559 kas on juhus, et kirjutate kõik pisiasjadeni oma päevikusse 536 00:55:06,000 --> 00:55:08,912 ja unustate teha märkuse Ambrosoli roima kohta? 537 00:55:10,240 --> 00:55:15,553 Kas on juhus, et aastatel '76-'79, mil olite peaminister, 538 00:55:17,080 --> 00:55:20,914 olid kõik salateenistuse juhid P2 loozhi liikmed? 539 00:55:21,640 --> 00:55:26,509 Kas on juhus, et oma sagedastel kohtumistel P2 liidri Licio Gelliga 540 00:55:27,240 --> 00:55:31,597 rääkisite eranditult Lõuna-Ameerika kadunud poliitvangidest? 541 00:55:31,800 --> 00:55:35,076 Nagu te ise ütlesite: vaid "sõbralik lobisemine". 542 00:55:36,040 --> 00:55:39,555 Ja lõpuks, kas on juhus, et olete seotud 543 00:55:39,800 --> 00:55:42,758 peaaegu kõigi skandaalidega selles riigis? 544 00:55:42,960 --> 00:55:48,318 Ja ma jätan mainimata kõik kahtlustused teie sidemetest maffiaga. 545 00:55:51,400 --> 00:55:54,915 Ühesõnaga, nagu ütles Montanelli: Üks kahest, 546 00:55:55,120 --> 00:55:58,396 te olete kas kõige salakavalam kurjategija siin maal, 547 00:55:58,600 --> 00:56:00,636 sest olete alati puhtalt pääsenud 548 00:56:00,840 --> 00:56:06,039 või Itaalia ajaloo suurim tagaotsitav. 549 00:56:08,480 --> 00:56:10,675 Ja nii ma küsin, 550 00:56:11,680 --> 00:56:15,309 kas kõik need kokkulangevused on juhuse 551 00:56:16,200 --> 00:56:18,316 või jumala tahte viljad? 552 00:56:30,040 --> 00:56:33,077 Kas see on juhus, et teie poolt rajatud mõjuka päevalehe 553 00:56:33,280 --> 00:56:36,590 päästis omal ajal peaminister? 554 00:56:36,800 --> 00:56:39,360 See peaminister olin mina. 555 00:56:39,560 --> 00:56:42,438 Teie ajaleht oli langemas Silvio Berlusconi kätte, 556 00:56:42,640 --> 00:56:44,915 mehe kätte, keda te enda tööandjaks ei sooviks. 557 00:56:45,120 --> 00:56:46,633 Tänu mulle seda ei juhtunud. 558 00:56:46,800 --> 00:56:49,792 Samuti tänu paljukirutud Ciarrapico sekkumisele. 559 00:56:50,720 --> 00:56:54,110 Lasin teil tagasi saada teie iseseisvuse ja vabaduse. 560 00:56:54,360 --> 00:56:57,193 Iseseisvuse ja vabaduse, mis lubavad teil tulla 561 00:56:57,360 --> 00:56:59,920 ja esitada mulle jultunud ja lõksuseadvaid küsimusi. 562 00:57:00,160 --> 00:57:03,197 Tänu mulle saate te olla täna nii suureline, 563 00:57:03,400 --> 00:57:06,233 iseteadev ja kahtlustav minu suhtes. 564 00:57:06,560 --> 00:57:09,199 Asjad ei ole päris nii. 565 00:57:09,400 --> 00:57:12,119 Olukord oli veidi keerulisem. 566 00:57:13,400 --> 00:57:17,996 Näete? Olete küllalt terane, et ise taibata. 567 00:57:18,720 --> 00:57:21,553 Olukord oli veidi keerulisem. 568 00:57:21,760 --> 00:57:26,436 See ei käi mitte ainult teie loo, vaid ka minu loo kohta. 569 00:57:38,040 --> 00:57:43,319 TOTO' RIINA. Maffia bosside boss alias "KISKJA" 570 00:58:57,680 --> 00:59:01,229 Nüüd ma räägin teile kõik ära, kuid hoidke kõvasti toolist kinni, 571 00:59:01,440 --> 00:59:05,558 sest see puudutab kõike, kõik on seotud. 572 00:59:07,080 --> 00:59:10,595 Ma kordan, hoidke kõvasti toolist kinni. 573 00:59:26,120 --> 00:59:29,430 GIANCARLO CASELLI Palermo peaprokurör 574 00:59:33,360 --> 00:59:37,113 Pippo Calo, Toto Riina ja Francesco Madonia 575 00:59:38,039 --> 00:59:40,758 kasutasid Licio Gellit oma investeeringuteks. 576 00:59:40,959 --> 00:59:45,111 Osa raha paigutati Vatikani Panka, 577 00:59:45,319 --> 00:59:49,028 kus Gelli oli selle grupi pankur. 578 00:59:49,359 --> 00:59:52,430 Nii nagu Sindona teenindas eelmisi maffiabosse, 579 00:59:53,158 --> 00:59:56,195 Stefano Bontadet ja Salvatore Inzerillot. 580 00:59:56,398 --> 00:59:59,788 Jah, tundsin Licio Gellit ja Michele Sidonat. 581 00:59:59,998 --> 01:00:02,114 Heade kommetega auväärsed inimesed. 582 01:00:02,558 --> 01:00:06,755 Licio Gellil oli ka madratsikauplus DC peakorteri lähedal. 583 01:00:06,957 --> 01:00:09,790 Pippo Calo tappis mitmed mu sugulased, 584 01:00:09,957 --> 01:00:12,630 kuid kunagi olime head sõbrad. 585 01:00:13,557 --> 01:00:18,028 Roberto Calvi omastas suure summa 586 01:00:18,237 --> 01:00:21,228 Gelli ja Calo raha. 587 01:00:22,156 --> 01:00:25,831 Calvi enesetapp oli lavastatud. 588 01:00:26,778 --> 01:00:29,736 Calvi kägistati Francesco Di Carlo poolt 589 01:00:29,938 --> 01:00:31,451 Pippo Calo käsul. 590 01:00:32,298 --> 01:00:35,256 Kassiir Pippo Calo oli väga tähtis mees Cosa Nostras, 591 01:00:35,418 --> 01:00:39,330 mõtlemisvõimeline Cosa Nostra mees Roomas, kel olid sidemed. 592 01:00:39,537 --> 01:00:41,767 Algul Bontade, hiljem Riinaga, 593 01:00:41,977 --> 01:00:44,969 Camorraga, Vatikaniga, salateenistustega, 594 01:00:45,137 --> 01:00:47,128 P2 loozhiga, Magliana kambaga. 595 01:00:47,377 --> 01:00:49,572 - Kui Calo oleks rääkinud... - Kui Calo oleks rääkinud, 596 01:00:49,777 --> 01:00:52,166 oleks ta surnud peale "tere" ütlemist. 597 01:00:53,896 --> 01:00:58,526 Moro vabastamise suhtes ütles Pippo Calo Bontadele: 598 01:00:58,696 --> 01:01:03,611 "Kas sa ei taipa? Tema enda parteikaaslased ei taha, et ta vabaks saaks." 599 01:01:05,496 --> 01:01:10,330 1983. a. Badalamenti ütles mulle, et Moro röövimise ümber oli saladusi. 600 01:01:11,135 --> 01:01:13,854 Saladusi, mis häirisid Andreottit. 601 01:01:14,015 --> 01:01:17,405 Andreotti kartis, et see võib lekkida. 602 01:01:17,975 --> 01:01:20,853 Neid saladusi teadsid vaid kaks inimest: 603 01:01:21,055 --> 01:01:24,603 kindral Dalla Chiesa ja ajakirjanik Mino Pecorelli. 604 01:01:31,174 --> 01:01:35,087 Badalamenti ütles mulle, et Pecorelli tapsime meie, 605 01:01:35,294 --> 01:01:37,410 kuid see oli poliitiline mõrv, 606 01:01:37,614 --> 01:01:42,129 mille tellisid Salvo nõod teenena Andreottile. 607 01:01:42,453 --> 01:01:46,366 Badalamenti kommenteeris Dalla Chiesa mõrva sõnadega: 608 01:01:46,573 --> 01:01:49,645 "Nad saatsid ta Palermosse, et temast vabaneda. 609 01:01:50,053 --> 01:01:52,567 Ta polnud Sitsiilias veel midagi teinud, 610 01:01:52,813 --> 01:01:55,770 mis õigustanuks sellist viha tema vastu." 611 01:01:56,172 --> 01:02:00,802 Pecorelli ja Dalla Chiesa asjad on omavahel seotud, härrased. 612 01:02:01,852 --> 01:02:06,642 Roomas oli teada, et Dalla Chiesale ei tahetud anda maffiavastaseid erivolitusi. 613 01:02:07,092 --> 01:02:09,811 Kuid kui Dalla Chiesa tapeti, öeldi, et seda tegi maffia. 614 01:02:10,212 --> 01:02:13,886 Mõni aeg hiljem kohtusin Lima ja Nino Salvoga, kes ütles: 615 01:02:14,971 --> 01:02:18,008 Kui Dalla Chiesal polnud enam mingit võimu, miks ta siis tapeti? 616 01:02:18,211 --> 01:02:22,090 Mõne poliitiku jaoks oli ta pensionärina Roomas ohtlikum kui prefektina Palermos. 617 01:02:22,411 --> 01:02:25,244 Ja meid kepitakse, kes teab veel, kui kaua. 618 01:02:27,330 --> 01:02:32,006 Badalamenti ütles, et oli Roomas isiklikult Andreottiga kohtunud, 619 01:02:32,610 --> 01:02:35,443 et tänada teda ühte kohtuasja 620 01:02:35,610 --> 01:02:40,525 sekkumise eest, mis puudutas ta õemeest Filippo Rimit. 621 01:02:41,450 --> 01:02:45,203 Badalamenti ütles, et Andreotti õnnitles teda öeldes: 622 01:02:45,569 --> 01:02:46,604 "Teiesuguseid mehi..." 623 01:02:46,929 --> 01:02:51,559 Teiesuguseid mehi oleks vaja Itaalias igasse linna igale tänavale. 624 01:02:52,547 --> 01:02:52,560 Ma mõistan, 625 01:02:54,047 --> 01:02:55,547 tahate Badalamentiga kohtuda, 626 01:02:55,582 --> 01:02:57,547 Laske käia... 627 01:02:57,548 --> 01:02:59,046 Aga pidage meeles, 628 01:02:59,047 --> 01:03:01,046 et elus on vaid 3 kindlat asja: 629 01:03:01,047 --> 01:03:02,046 surm, 630 01:03:02,047 --> 01:03:03,546 maksud 631 01:03:03,547 --> 01:03:05,847 ja Badalamenti vaikimine. 632 01:03:06,248 --> 01:03:08,523 Seda ütlesid Ciro Varga Vallelunga perekonnast, 633 01:03:08,728 --> 01:03:10,798 Cataldo Terminio San Cataldo perekonnast 634 01:03:11,008 --> 01:03:13,761 ja Salvatore Ferrero Caltanisetta perekonnast, et... 635 01:03:15,647 --> 01:03:17,205 Giulio, pean sinuga nelja silma all rääkima. 636 01:03:18,287 --> 01:03:20,755 ..auline härra Lima oli Andreotti kontaktisik 637 01:03:21,007 --> 01:03:23,043 kõiges, mis puudutas Cosa Nostrat, 638 01:03:23,287 --> 01:03:25,437 eriti kohtuasju. 639 01:03:26,407 --> 01:03:30,843 Sebastiano Nardo ütles mulle, et Andreotti oli märgiga mees, 640 01:03:31,606 --> 01:03:33,722 asjase pühendatud aumees. 641 01:03:41,486 --> 01:03:45,558 Bontade ütles, et Andreotti tuli Palermosse, et kohtuda tema, 642 01:03:45,805 --> 01:03:48,524 Lima, Salvo nõbude ja saadik Nicolettiga. 643 01:03:49,285 --> 01:03:52,436 Oli 1979. aasta varasuvi. 644 01:03:52,925 --> 01:03:55,644 Kohtumine toimus ühes jahipiirkonnas 645 01:03:56,085 --> 01:03:58,519 ja Bontade kurtis Andreottile 646 01:03:59,405 --> 01:04:01,599 saadik Mattarella käitumise üle, 647 01:04:01,804 --> 01:04:05,240 kes oli loobunud Cosa Nostra huve kaitsmast. 648 01:04:16,084 --> 01:04:19,314 Oli veel teine kohtumine mõni kuu peale Mattarella tapmist. 649 01:04:19,483 --> 01:04:21,201 Sitsiilias kamandame meie 650 01:04:21,363 --> 01:04:23,672 ja kui te ei taha, et DC siit minema pühitaks, 651 01:04:23,883 --> 01:04:25,919 tehke nii, nagu me ütleme. 652 01:04:26,083 --> 01:04:28,881 Muidu me ei võta teilt mitte üksnes Sitsiilia valijate hääled, 653 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 vaid ka Reggio Calabria ja kogu Lõuna-Itaalia omad. 654 01:04:32,643 --> 01:04:36,635 Teile jääb vaid Põhja-Itaalia, kus kõik hääletavad kommuniste. 655 01:04:37,362 --> 01:04:38,477 Võtke meie hääled, 656 01:04:38,682 --> 01:04:41,719 ja visake peast erimeetmete või seaduste tegemine, 657 01:04:42,282 --> 01:04:45,035 muidu tulevad uued rasked õnnetused. 658 01:04:46,122 --> 01:04:51,149 Peale 1987. aastat loobus Andreotti kõigiga koostööst 659 01:04:51,441 --> 01:04:54,592 ja isegi alustas maffiavastast võitlust. 660 01:04:56,801 --> 01:04:59,520 Lima suri, sest esindas seda poliitilist tiiba, 661 01:04:59,681 --> 01:05:01,672 kes olles Cosa Nostra häältest kasu lõiganud, 662 01:05:01,881 --> 01:05:05,190 loobus võetud kohustustest just Maksiprotsessi ajal. 663 01:05:09,840 --> 01:05:13,435 Kahjuks ma ei suuda täpsustada kohtumise toimumise aega, 664 01:05:13,680 --> 01:05:16,956 sest ma ei mäleta peast kuupäevi. 665 01:05:18,240 --> 01:05:21,993 Kas mõistate, et see, mida räägite, on peaaegu uskumatu? 666 01:05:22,199 --> 01:05:23,188 Jah. 667 01:05:23,439 --> 01:05:27,557 Aga see on ka uskumatu, et Riina õnnestus tabada 668 01:05:27,759 --> 01:05:30,398 peale aastaid varjamist. Kuid ta tabati ja tänu mulle. 669 01:05:43,024 --> 01:05:44,024 Tervist. 670 01:05:57,917 --> 01:05:59,748 Tulge minuga. 671 01:08:22,108 --> 01:08:23,985 Livia, Palermo kohus saatis teate, 672 01:08:24,148 --> 01:08:27,026 et olen uurimise all seotuse eest maffiaga. 673 01:08:27,588 --> 01:08:30,818 Küsivad luba, et jätkata tegevust minu vastu. 674 01:08:32,427 --> 01:08:35,180 Seekord see neile antakse. 675 01:08:39,227 --> 01:08:41,263 Ma tean, kes sa oled. 676 01:08:42,267 --> 01:08:45,702 Ei saa eluaeg koos elada kellegagi, teadmata, kes ta on. 677 01:08:46,826 --> 01:08:50,136 Tean, kes sa oled ja me kaitseme end. 678 01:08:58,026 --> 01:09:01,461 Ma ei tea, kas Riina ja Andreotti kohtusid või mitte. 679 01:09:01,665 --> 01:09:04,338 Kuid kui nad kohtusid, siis nad kindlasti suudlesid. 680 01:09:05,425 --> 01:09:09,020 Andreotti rääkis maffiast, seega ähvardas iseennast... 681 01:09:10,345 --> 01:09:13,337 Miks peavad alati head surema, nagu Liggio? 682 01:09:14,145 --> 01:09:17,614 Kui Andreotti sureb ja tal võetakse must kast küüru seest välja, 683 01:09:17,784 --> 01:09:20,696 saame lõpuks teada... 684 01:09:21,064 --> 01:09:23,100 ...imepärane 685 01:09:23,344 --> 01:09:25,938 on õngitseda rippudes 686 01:09:26,664 --> 01:09:30,213 pehmel roosal pilvel. 687 01:09:30,944 --> 01:09:33,616 Mina kui härrasmees 688 01:09:34,063 --> 01:09:36,657 ja sina 689 01:09:39,303 --> 01:09:41,453 kui pruut. 690 01:09:44,663 --> 01:09:47,096 Kui akende taga 691 01:09:48,062 --> 01:09:51,657 vaid tuul tõstab tolmu 692 01:09:52,542 --> 01:09:55,454 ja torm on lähenemas. 693 01:09:59,222 --> 01:10:05,217 Meie kaks oleme ühelt kaugelt planeedilt 694 01:10:06,701 --> 01:10:12,412 ja Maa paistab siit kui salaluuk. 695 01:10:14,261 --> 01:10:16,650 Kõik tahavad kõike, 696 01:10:17,621 --> 01:10:21,613 et hiljem märgata, 697 01:10:22,940 --> 01:10:24,931 et see pole miski. 698 01:10:28,180 --> 01:10:31,616 Me ei tee nii nagu teised. 699 01:10:31,940 --> 01:10:35,693 Nemad jäävad alati selliseks. 700 01:10:38,299 --> 01:10:43,134 Parimad aastad me elus. 701 01:10:45,419 --> 01:10:50,651 Parimad aastad me elus. 702 01:10:52,858 --> 01:10:58,455 Hoia mind tugevalt, sest ükski öö pole lõputu... 703 01:11:19,137 --> 01:11:22,287 Livia, su säravad silmad pimestasid mind 704 01:11:22,496 --> 01:11:24,851 ühel pealelõunal Verano kalmistul. 705 01:11:25,096 --> 01:11:27,769 Valisin selle erilise koha, et küsida, kas tuled mulle naiseks. 706 01:11:28,056 --> 01:11:30,012 Mäletad? Jah, tean, et sa mäletad. 707 01:11:30,216 --> 01:11:33,094 Su armsad, süütud ja lummatud silmad ei teadnud, 708 01:11:33,256 --> 01:11:35,133 ei tea ega saa kunagi teadma. 709 01:11:35,336 --> 01:11:38,805 Nad ei tea, milliseid roimi peab võim sooritama, 710 01:11:38,975 --> 01:11:41,569 et kindlustada maa heaolu ja areng. 711 01:11:41,775 --> 01:11:43,493 Liiga kaua olin selleks võimuks mina. 712 01:11:43,935 --> 01:11:46,529 Koletu, käsitamatu vastuolu: 713 01:11:46,695 --> 01:11:48,845 teha halba, et kindlustada head. 714 01:11:49,335 --> 01:11:51,166 Koletu vastuolu, mis muutis mind 715 01:11:51,375 --> 01:11:53,444 küüniliseks ja mõistetamatuks isegi sulle. 716 01:11:53,654 --> 01:11:57,010 Su armsad, süütud ja lummatud silmad ei tea seda vastutust. 717 01:11:57,214 --> 01:11:59,205 Otsest ja kaudset vastutust 718 01:11:59,414 --> 01:12:03,327 kõigi veresaunade eest Itaalias aastatel 1969-1984, 719 01:12:04,094 --> 01:12:08,133 mis tõid kaasa 236 surnut ja 817 vigastatut. 720 01:12:08,334 --> 01:12:11,245 Ütlen kõigi hukkunute peredele, et jah, ma tunnistan seda. 721 01:12:11,893 --> 01:12:15,488 Tunnistan, et selles oli ka minu süüd, väga palju minu süüd. 722 01:12:15,853 --> 01:12:17,969 Ütlen, ehkki see on kasutu. 723 01:12:18,173 --> 01:12:20,926 Kaose tekitamist riigi destabiliseerimiseks, 724 01:12:21,133 --> 01:12:24,205 hirmu tekitamiseks, äärmusparteide isoleerimiseks 725 01:12:24,412 --> 01:12:27,609 ja keskparteide, nagu Kristlikud Demokraadid, tugevdamiseks 726 01:12:27,812 --> 01:12:30,167 on nimetatud "pinge strateegiaks". 727 01:12:30,412 --> 01:12:33,609 Õigem oleks seda nimetada "üleelamis-strateegiaks". 728 01:12:33,892 --> 01:12:36,611 Roberto, Michele, Giorgio, Carlo Alberto, 729 01:12:36,812 --> 01:12:38,291 Giovanni, Mino, kallis Aldo - 730 01:12:38,452 --> 01:12:42,763 kas kutsumusest või vajadusest, kuid kõik veendunud tõe armastajad. 731 01:12:43,011 --> 01:12:47,482 Kõik lõhkevalmis pommid, mis said kahjutuks tehtud ja vaikus tagatud. 732 01:12:47,731 --> 01:12:50,768 Kõik nad mõtlesid, et tõde on õige asi, 733 01:12:50,931 --> 01:12:52,683 kuid tegelikult on see maailma lõpp! 734 01:12:52,851 --> 01:12:55,126 Ja me ei saa lubada maailma lõppu 735 01:12:55,371 --> 01:12:56,723 ühe õige asja nimel! 736 01:12:56,930 --> 01:12:59,398 Meil on mandaat, taevane mandaat! 737 01:12:59,570 --> 01:13:01,322 Peame armastama jumalat nii tugevasti, 738 01:13:01,490 --> 01:13:04,368 et mõista, kui vajalik on kuri hea jaoks! 739 01:13:04,570 --> 01:13:08,688 Jumal teab seda ja seda tean ka mina. 740 01:13:52,447 --> 01:13:55,405 Saab olla silmapaistmatu, kuid aus, silmapaistmatu, kuid hea, 741 01:13:55,607 --> 01:13:57,484 silmapaistmatu, kuid innukas. 742 01:13:57,687 --> 01:14:00,758 Austatud Andreotti, just see teil puudub. 743 01:14:01,126 --> 01:14:03,515 Teil puudub inimlik soojus. 744 01:14:03,726 --> 01:14:07,275 Nagu ka headus, tarkus, paindlikkus ja läbipaistvus, 745 01:14:07,486 --> 01:14:09,158 mis iseloomustavad neid üksikuid tõelisi 746 01:14:09,366 --> 01:14:12,244 kristlikke demokraate, kes maailmas leiduvad. 747 01:14:12,726 --> 01:14:14,602 Te püsite kas veidi pikemat või lühemat aega, 748 01:14:15,125 --> 01:14:17,719 kuid te kaote jälgi jätmata. 749 01:14:18,045 --> 01:14:19,797 Jääb vaid kurb pressiteade, 750 01:14:20,005 --> 01:14:22,644 mis eriti praegu teile sobib. 751 01:14:45,763 --> 01:14:48,231 - Kui kaua te kõndisite? - Kogu öö. 752 01:14:48,443 --> 01:14:53,198 - Mu jalad tõesti valutavad. - Olge ettevaatlik, stress, teie vanus... 753 01:14:53,403 --> 01:14:56,998 - Tedax teeks mulle head. - See võeti koodeksist maha. 754 01:14:58,723 --> 01:15:02,715 Te ei tohi teha neid närvilisi maratone, tehke veidi sporti. 755 01:15:03,202 --> 01:15:06,194 Kõik mu sõbrad, kes sportisid, on surnud. 756 01:15:06,642 --> 01:15:08,200 See on juhus. 757 01:15:08,402 --> 01:15:13,271 Ma ei usu juhustesse, usun jumala tahtesse. 758 01:15:23,521 --> 01:15:25,989 - Mul on kahju. - Ei, ärge öelge midagi. 759 01:15:27,041 --> 01:15:31,239 Nii on parem. Tehke lõpparve. Kolin maale ja korjan sigurit. 760 01:15:31,441 --> 01:15:35,228 - Sigur on hea. - Jah, halb on poliitika. 761 01:15:36,240 --> 01:15:38,117 Ja ausalt öeldes, olen sellest väsinud. 762 01:15:40,000 --> 01:15:41,991 Nii on parem. 763 01:15:42,680 --> 01:15:46,309 Andreotti ütleb, et tal on suured kohtukulud 764 01:15:46,840 --> 01:15:49,512 ja nüüd, kus ta enam valitsuses pole... 765 01:15:49,719 --> 01:15:53,553 Vaene Andreotti on alati üksildane olnud. 766 01:15:54,119 --> 01:15:55,871 Ja tänasest alates veelgi enam. 767 01:16:02,239 --> 01:16:04,877 - Mis seal on? - Armastuskirjad. 768 01:16:06,038 --> 01:16:09,155 Poleks arvanud, kuid Andreotti meeldis naistele. 769 01:16:10,518 --> 01:16:13,032 Ja nad kirjutasid talle väga palju. 770 01:16:14,038 --> 01:16:16,154 Kuid ma ei näidanud neid talle kunagi. 771 01:16:17,238 --> 01:16:18,956 Ma ei taha pahandusi. 772 01:16:20,317 --> 01:16:23,275 Ja teie teate nende sisu, preili Enea? 773 01:16:24,797 --> 01:16:26,469 Tean hästi, 774 01:16:27,757 --> 01:16:31,193 et ilmas on asju, mida pole vaja näha. 775 01:17:33,753 --> 01:17:38,110 GIULIO ANDREOTTI ERAARHIIV 776 01:18:17,790 --> 01:18:22,147 Võin siiralt öelda, et eelistanuks, et maffia oleks mu kõrvaldanud... 777 01:18:22,348 --> 01:18:24,441 SENATI ISTUNG UURIMISE JÄTKAMISEKS 778 01:18:24,530 --> 01:18:26,907 ..samal moe, kui Dalla Chiesa, 779 01:18:27,109 --> 01:18:31,068 selle asemel, et olla siin teadmata, kuidas end valede vastu kaitsta. 780 01:18:31,709 --> 01:18:35,065 Ma pole Salvo nõbusid iial näinud. 781 01:18:35,269 --> 01:18:37,339 Mul pole iial nendega mingeid suhteid olnud. 782 01:18:37,509 --> 01:18:40,546 Ja Lima ei vihjanud iial maffiaga seotud asjadele. 783 01:18:40,749 --> 01:18:42,818 Ma ei tunne Bontadet, ei tunne Badalamentit. 784 01:18:43,028 --> 01:18:45,303 Ma pole iial salaja nendega kohtunud. 785 01:18:45,508 --> 01:18:49,183 Minu liikumised on pidevalt politsei ja karabinjeeride valve all. 786 01:18:49,388 --> 01:18:52,858 Olen erikaitse all ja ma ei taha, et selles suhtes jääks kahtlusi. 787 01:18:53,108 --> 01:18:56,623 Mis puutub uurimise jätkamist, siis olen teie käsutuses. 788 01:18:57,427 --> 01:18:58,985 Senaator, kui me hääletaksime 789 01:18:59,187 --> 01:19:02,099 uurimise lõpetamise poolt, 790 01:19:02,307 --> 01:19:05,936 mis saaks siis meie riigi institutsioonidest? 791 01:19:06,827 --> 01:19:09,102 Ma mõistan seda ohtu, kuid... 792 01:19:09,947 --> 01:19:13,222 me ei saa lubada, et kohus valitseks riiki. 793 01:19:13,466 --> 01:19:14,819 Praeguseks kõik. 794 01:19:15,026 --> 01:19:17,494 Kas soovite midagi lisada, senaator Andreotti? 795 01:19:17,546 --> 01:19:19,099 - Jah. - Palun. 796 01:19:19,306 --> 01:19:23,060 Olen palju aastaid esindanud Itaaliat välisriikides. 797 01:19:23,506 --> 01:19:26,339 Riik, kes laseb end ninapidi vedada kellelgi, kes on suhetes maffiaga, 798 01:19:26,506 --> 01:19:29,736 ei saa olla usutav välisriikide silmis. 799 01:19:30,665 --> 01:19:34,624 Kui see juhtub, ei heida see varju üksnes mulle. 800 01:19:50,584 --> 01:19:52,256 Oled veelgi maha võtnud. 801 01:19:53,424 --> 01:19:55,380 Mu käed värisevad, kui kirjutan. 802 01:19:55,584 --> 01:19:57,893 Sest sa ei maga enam. 803 01:19:58,824 --> 01:20:00,734 Jah, ma ei maga enam. 804 01:20:00,943 --> 01:20:04,982 Kõik su fraktsioonikaaslased on silmapiirilt kadunud. 805 01:20:05,183 --> 01:20:09,620 Palveta nende eest, Livia, sest ka nemad jäid löögi alla. 806 01:20:11,023 --> 01:20:12,536 Kelle? 807 01:20:15,063 --> 01:20:16,973 Elu 808 01:20:18,542 --> 01:20:20,373 ja korruptsioonisüüdistuste. 809 01:20:33,101 --> 01:20:34,853 On see kaugel? 810 01:21:12,259 --> 01:21:16,537 26 korda 26 erineva süüdistusega 811 01:21:16,699 --> 01:21:19,531 on mind toodud uurimiskomisjoni. 812 01:21:19,738 --> 01:21:21,888 Nad küsitlesid mind tunde, päevi... 813 01:21:22,098 --> 01:21:24,134 Kuid alati läks kõik arhiveerimisele. 814 01:21:24,298 --> 01:21:27,335 Arhiveeritud... arhiveeritud... arhiveeritud... 815 01:21:39,657 --> 01:21:43,696 Oleme siin, et rääkida valitsuse oletatavast vastutusest 816 01:21:43,897 --> 01:21:45,967 Piazza Fontana veresauna eest. 817 01:21:45,968 --> 01:21:46,968 Jah. 818 01:21:47,617 --> 01:21:48,606 Ma ei mäleta... 819 01:21:49,017 --> 01:21:52,372 Mind informeeriti vaid faktidest. Ma ei võinud seda teada. 820 01:21:52,696 --> 01:21:54,254 Kas olete kohtunud Licio Gelliga? 821 01:21:54,576 --> 01:21:56,726 Ma ei mäleta... ma ei mäleta... ma ei mäleta... 822 01:21:56,936 --> 01:22:00,565 De Gasperi ütles teie kohta: "See poiss on igal alal nii võimekas, 823 01:22:01,736 --> 01:22:04,330 et temast võib saada tegija igal alal." 824 01:22:04,536 --> 01:22:07,572 Jätke rahule De Gasperi. 825 01:22:07,775 --> 01:22:10,243 Kohtasin Gellit põgusalt Frosinones. 826 01:22:10,415 --> 01:22:12,292 Ta oli madratsifirma "Permaflex" direktor. 827 01:22:12,455 --> 01:22:15,970 Aastaid hiljem nägin teda Argentinas ühel vastuvõtul ja mõtlesin: 828 01:22:16,135 --> 01:22:20,128 "Oi, see sarnaneb ju "Permaflexi" direktoriga Frosinonest!" 829 01:22:21,295 --> 01:22:24,047 Carlo Bordoni, Sindona väimees, 830 01:22:24,254 --> 01:22:26,006 ja proua Calvi väitsid oma süüdistustes, 831 01:22:26,214 --> 01:22:30,412 et teie olite P2 loozhi juht ja mitte Gelli. 832 01:22:30,574 --> 01:22:34,931 Ma pole iial rahuldunud vaid ühe loozhi juhtimisega. 833 01:22:35,814 --> 01:22:40,091 Proua Calvi esitas selle süüdistuse juba aastate eest. 834 01:22:41,013 --> 01:22:43,846 Avaldasin talle kaastunnet ta valu pärast 835 01:22:44,013 --> 01:22:48,245 ja palusin teda mitte tolmu üles keerutada. 836 01:22:49,573 --> 01:22:52,326 Kristlikud Demokraadid tegid kõik, et Morot päästa. 837 01:22:52,533 --> 01:22:55,000 See oli üks valusamaid asju, mida olen kogenud. 838 01:22:55,812 --> 01:22:57,882 Üks asi on pidada poliitilisi lahinguid, 839 01:22:58,492 --> 01:23:03,168 kuid väita, et me ei teinud kõike võimalikku Moro päästmiseks... 840 01:23:03,732 --> 01:23:06,200 See on tõepoolest... 841 01:23:07,612 --> 01:23:11,286 Olen elus palju vigu teinud, kuid pole iial olnud seotud maffiaga. 842 01:23:11,771 --> 01:23:13,568 Mitte iial! 843 01:23:14,291 --> 01:23:17,089 Täna on meie seas mees, 844 01:23:17,331 --> 01:23:22,451 kel jätkus kord julgust öelda paavst Johannes XXIII-le: 845 01:23:22,651 --> 01:23:26,723 "Lubage, teie pühadus, kuid te ei tunne Vatikani." 846 01:23:29,010 --> 01:23:30,204 Tal oli õigus. 847 01:23:30,410 --> 01:23:34,449 Ja täna on meie seas Giulio Andreotti. 848 01:24:03,728 --> 01:24:06,083 Komisjon sai õiguse uurimist jätkata. 849 01:24:06,288 --> 01:24:08,085 Kohtuasi toimub. 850 01:24:13,727 --> 01:24:17,003 REBIBBIA VANGLA. SUURIMA JULGESTUSEGA KOHTUSAAL. 851 01:24:44,365 --> 01:24:45,354 Seal ta on! 852 01:24:46,245 --> 01:24:47,598 Tuleb. 853 01:24:51,725 --> 01:24:54,193 Härra Riina, kas olete kohtunud Giulio Andreottiga? 854 01:24:54,525 --> 01:24:56,481 Olete teda kunagi suudelnud? 855 01:24:57,405 --> 01:24:59,679 Olete te kunagi kohanud senaator Andreottit? 856 01:25:00,524 --> 01:25:02,879 Ilus, ilus... Täna on ilus ilm. 857 01:25:04,564 --> 01:25:07,840 - Kas tunnete end vanglas kindlalt? - Tunneme end igal pool kindlalt. 858 01:25:08,364 --> 01:25:10,639 - Kes "meie"? - Mida te kohtult ootate? 859 01:25:10,804 --> 01:25:13,079 Ainult häid asju. 860 01:25:13,284 --> 01:25:15,239 - Kas tunnete informaator Gaspari Mutulot? - Ei. 861 01:25:15,443 --> 01:25:19,038 - Ja senaator Andreottit? - Nüüd aitab, palun eemalduge. 862 01:25:30,083 --> 01:25:34,280 Kas võiksin saada klaasi mullikestega vett? 863 01:25:41,202 --> 01:25:45,480 Pecorelli ütles, et tema käes olid Moro kõik ülestähendused, 864 01:25:46,561 --> 01:25:49,917 mis sisaldasid ka avaldusi Andreotti kohta. 865 01:25:52,481 --> 01:25:56,076 Kord kella kahe paiku öösel 866 01:25:57,161 --> 01:26:01,040 tuli minu juurde kindral Dalla Chiesa 867 01:26:01,441 --> 01:26:06,195 ühe Moro käsikirjaga, mis oli umbes 50 lehekülge pikk. 868 01:26:07,360 --> 01:26:12,480 Ta ütles, et viib selle järgmisel päeval Andreottile. 869 01:26:15,240 --> 01:26:17,833 Jah, nii ta ütles. 870 01:26:35,598 --> 01:26:37,793 See uudis on võlts ja valelik. 871 01:26:37,998 --> 01:26:41,229 Ma pole kunagi näinud ei Ignazio Salvot ega Riinat. 872 01:26:41,438 --> 01:26:44,874 Kes peale Di Maggio võis tunda Salvo maja, see on nende asi. 873 01:26:45,038 --> 01:26:46,790 Kuulge nüüd, senaator, rääkige tõtt. 874 01:26:46,958 --> 01:26:49,869 Kes teid sundis mind süüdistama? Me pole iial kohtunud. 875 01:26:50,077 --> 01:26:53,353 Muidugi oleme kohtunud. Räägin asju, mida ma isiklikult tean. 876 01:26:53,517 --> 01:26:55,428 Sellepärast nad Riina tabasidki. 877 01:26:55,997 --> 01:26:58,306 Minu südametunnistus on puhas. Tehke teiegi seda, senaator. 878 01:26:58,517 --> 01:27:02,032 Minu klient ei jätka, kui kasutatakse sellist tooni. 879 01:27:04,037 --> 01:27:05,754 See on kõik, Di Maggio. 880 01:27:10,156 --> 01:27:11,908 - Jätkakem. - Ei. 881 01:27:12,916 --> 01:27:16,591 Kõigepealt nõuan, et pandaks kirja minu deklaratsioon: 882 01:27:16,796 --> 01:27:19,594 Ehkki tunnistan inimeste võrdsust, 883 01:27:19,796 --> 01:27:21,353 tunnen end sügavalt solvatuna, 884 01:27:21,555 --> 01:27:24,547 et mind vastandatakse ühe mafioosoga, olgugi pöördunuga. 885 01:27:33,795 --> 01:27:35,547 Kuidas läheb, peaminister? 886 01:27:36,914 --> 01:27:39,667 Nii ja naa... Ja teil? 887 01:27:40,874 --> 01:27:43,672 Põhiliselt olen tüdinud. 888 01:27:46,314 --> 01:27:48,703 Põhiliselt... 889 01:27:49,194 --> 01:27:50,866 mina samuti. 890 01:27:52,553 --> 01:27:54,464 Nägemist, peaminister. 891 01:27:55,633 --> 01:27:57,624 Nägemist. 892 01:27:58,633 --> 01:27:59,827 Peaminister... 893 01:28:01,593 --> 01:28:03,185 selg sirgu! 894 01:28:32,271 --> 01:28:35,502 Itaalia köök on maitsev ja Rooma toidud eriti. 895 01:28:35,711 --> 01:28:38,861 - Tead, miks 'matricianat' nii kutsutakse? - Jah, ma tean. 896 01:28:40,630 --> 01:28:45,909 Giulio, sa oskad kuulata, vastulaused on valmis, 897 01:28:47,110 --> 01:28:52,867 sul on visadust, keskendumisvõimet ja enesevalitsust. 898 01:28:53,590 --> 01:28:55,386 Küllalt, sellest piisab. 899 01:28:56,909 --> 01:29:01,187 Sind kujutatakse kavala, haritu ja väga targana. 900 01:29:02,429 --> 01:29:04,147 Ma ütlen, et see pole nii. 901 01:29:04,469 --> 01:29:06,380 Mis sind äkki nii kriitiliseks tegi? 902 01:29:08,189 --> 01:29:13,820 Ei miski, lihtsalt vajadus vahel tõde paika panna. 903 01:29:15,188 --> 01:29:17,179 Vajadus, mis sinul puudub. 904 01:29:17,388 --> 01:29:20,300 Vajadusteta elatakse kauem. 905 01:29:21,308 --> 01:29:23,219 Veel üks mõttetera. 906 01:29:42,226 --> 01:29:45,696 Minu veri valgub teie peale. 907 01:29:54,906 --> 01:29:58,534 Rahvas teab, et meie kaks pole poliitikaga rikkaks saanud, 908 01:29:58,745 --> 01:30:02,499 vaid arvavad, et meid on 40 aastat vaid võim huvitanud. 909 01:30:02,665 --> 01:30:06,419 Nad arvavad, et see pakub meile rõõmu, paneb toolist kinni hoidma. 910 01:30:07,625 --> 01:30:09,775 Ja nad unustavad või teesklevad, et on unustanud, 911 01:30:09,985 --> 01:30:13,136 et meie päästsime nende elusid. 912 01:30:13,864 --> 01:30:17,140 Unustavad, et nõukogude oht oli reaalne ja lähedal. 913 01:30:20,264 --> 01:30:22,903 Lasime tappa Aldo Moro. 914 01:30:24,664 --> 01:30:27,132 Ja kui mul on juuksed hallid ja nahk laiguline, 915 01:30:27,344 --> 01:30:30,255 siis on see sellepärast, et Morol surra lasime. 916 01:30:31,183 --> 01:30:33,697 Ma andsin endale sellest aru. 917 01:30:35,863 --> 01:30:37,774 Ja sina, Giulio? 918 01:30:42,303 --> 01:30:44,691 Mäletad sa sotsialist Nennit? 919 01:30:45,102 --> 01:30:47,411 Entusiastlik, kirglik... 920 01:30:48,502 --> 01:30:53,337 Ütles:"Minu komisjon teeb riigiraudtee rahaasjad korda." 921 01:30:54,382 --> 01:30:58,534 Ma vastasin:"Hullumajas, need kes ei pea end Napoleoniks, 922 01:30:58,742 --> 01:31:02,734 väidavad, et panevad rahvusraudtee taas rööbastele." 923 01:31:04,101 --> 01:31:06,774 Me Nenniga vihkasime teineteist, 924 01:31:07,221 --> 01:31:09,974 kuid samas, milline lugupidamine, 925 01:31:10,181 --> 01:31:12,649 vastastikku. 926 01:31:14,381 --> 01:31:16,291 Tänapäeval pole enam nii. 927 01:31:16,540 --> 01:31:19,816 Ära karda selle Pecorelli mõrva uurimise pärast. 928 01:31:20,420 --> 01:31:22,092 Naljakas. 929 01:31:22,940 --> 01:31:26,694 Mind heidutavad pisiasjad, mitte suured süüdistused. 930 01:31:28,100 --> 01:31:30,011 Tead, mis mind heidutab? 931 01:31:30,860 --> 01:31:35,137 Uudis, et mind on kõrvaldatud Muusikaseltsi presidendi kohalt. 932 01:31:37,099 --> 01:31:40,887 Kaotan oma loengud Cicero Uuringute Instituudis 933 01:31:41,179 --> 01:31:43,568 ja ehk isegi tiitli Laurea honoris causa. 934 01:31:43,779 --> 01:31:46,452 Arvasin alati, et edevus on minu suureks puuduseks, 935 01:31:46,659 --> 01:31:49,934 - kuid sinuga ma selles ei võistle. - Edevus ei puutu asjasse. 936 01:31:50,538 --> 01:31:53,052 Pärinen provintsist, vaesusest. 937 01:31:53,498 --> 01:31:57,776 Kultuuriline ühtekuuluvus on mulle tähtsam kui poliitiline. 938 01:31:58,618 --> 01:32:01,257 Eelistasin alati, et mind peetaks suureks kultuuriinimeseks 939 01:32:01,698 --> 01:32:04,336 kui suureks riigimeheks. 940 01:32:08,977 --> 01:32:12,970 Francesco, pean sulle midagi tunnistama, mida pole seni söandanud... 941 01:32:13,777 --> 01:32:15,847 Isegi mitte enesele. 942 01:32:16,937 --> 01:32:20,087 - Ütle, Giulio. - Aga see peab jääma meie vahele. 943 01:32:20,736 --> 01:32:22,931 Ega see esimene kord ei ole. 944 01:32:24,696 --> 01:32:27,574 Mul on alati olnud üks saladus. 945 01:32:35,295 --> 01:32:37,445 Üks kirg. 946 01:32:39,295 --> 01:32:43,334 Kirg Mary Gassmani, näitleja Vittorio Gassmani õe vastu. 947 01:32:45,015 --> 01:32:47,483 Tema ei teadnud seda ega vastanud sellele. 948 01:32:47,695 --> 01:32:50,845 Olen kindel, et ta poleks vastanud ka siis, kui ta teadnud oleks. 949 01:32:51,654 --> 01:32:55,044 Ta oli võrratu, Mary Gassman. 950 01:32:56,374 --> 01:32:59,844 Ta võttis mult une ja mul jäi hing kinni. 951 01:33:00,774 --> 01:33:04,084 Koolis ma ei teinud muud, kui mõtlesin talle. 952 01:33:05,134 --> 01:33:07,601 Siis ma abiellusin 953 01:33:08,213 --> 01:33:10,090 ja unustasin ta. 954 01:33:23,732 --> 01:33:25,688 Pean teiega rääkima. 955 01:33:26,252 --> 01:33:28,607 Tänasest rakendame St. Bernardo filosoofiat: 956 01:33:29,372 --> 01:33:33,331 näha kõike, taluda paljut ja parandada üht asja korraga. 957 01:33:34,252 --> 01:33:37,960 Sest iga hea kristlane peab pöörama ette teise palge. 958 01:33:38,171 --> 01:33:41,163 Ja tõsi on, et Jeesus Kristus väga targasti 959 01:33:41,371 --> 01:33:43,248 andis meile neid vaid kaks. 960 01:33:44,971 --> 01:33:47,360 On algamas suur Palermo maffiaprotsess. 961 01:33:48,171 --> 01:33:50,401 Mina kaitsen end kogu oma jõuga. 962 01:33:51,931 --> 01:33:54,160 Ja jõudu mul jätkub. 963 01:33:56,970 --> 01:33:59,689 Palermo prokuratuuri taotlusele 964 01:34:00,410 --> 01:34:02,480 on lisandunud Perugia prokuratuuri oma. 965 01:34:02,690 --> 01:34:05,204 Buscetta tunnistustele toetudes 966 01:34:05,370 --> 01:34:09,078 nagu eksisteerinuks Moro kompromiteerivad kirjutised minu kohta, 967 01:34:09,289 --> 01:34:11,803 mida kindral Dalla Chiesa varjas 968 01:34:11,969 --> 01:34:15,803 ja mõrvatud ajakirjanik Mino Pecorelli pidi just avaldama, 969 01:34:16,009 --> 01:34:19,046 esitati mulle uus süüdistus. 970 01:34:19,249 --> 01:34:21,717 Selle uue süüdistuse järgi 971 01:34:21,929 --> 01:34:24,840 olevat mina tellinud ajakirjanik Mino Pecorelli mõrva. 972 01:34:25,048 --> 01:34:29,678 Mida on mul lisada, mida mu elu inimese ja poliitikuna pole veel näidanud? 973 01:34:29,888 --> 01:34:31,685 Mõtlen selle teoreemi üle. 974 01:34:31,888 --> 01:34:34,641 Kaks prokuratuuri kinnitavad, et mafioosod ei saa valetada. 975 01:34:34,848 --> 01:34:37,043 See vennaskond on tuntud selle poolest, 976 01:34:37,248 --> 01:34:40,956 et suudavad tappa üle 20 inimese nagu Mannoia puhul. 977 01:34:41,167 --> 01:34:43,920 või, kui nad on vaoshoitud, siis 10 nagu Di Maggio loos. 978 01:34:44,127 --> 01:34:47,358 Aga neid ei tohi vähimalgi määral kahtlustada valetamises. 979 01:34:48,007 --> 01:34:50,646 Minu väga jäik hoiak maffiavastases võitluses 980 01:34:50,847 --> 01:34:53,361 ja vastuvõetud valitsuse otsused poleks nagu miski. 981 01:34:53,567 --> 01:34:56,603 Nad ütlevad, et teesklesin jäika joont maffia suhtes. 982 01:34:56,806 --> 01:35:00,515 See paneb mind mõtlema, et nad on Cosa Nostraga ühes paadis. 983 01:35:01,086 --> 01:35:03,998 Kuidas reageerite Evangelisti teadaandele? 984 01:35:04,846 --> 01:35:08,043 Ma pole iial Dalla Chieasaga salaja kohtunud. 985 01:35:08,206 --> 01:35:11,164 Kui Franco seda väitis, pidi ta seda unes näinud olema. 986 01:35:11,406 --> 01:35:14,317 Kas tegemist on teievastase vandenõuga? 987 01:35:15,485 --> 01:35:18,443 Vaadake, kuna kõik mafioosod annavad valetunnistusi, 988 01:35:18,645 --> 01:35:21,159 pean oletama, et seal on keegi tundmatu niiditõmbaja. 989 01:35:21,365 --> 01:35:24,960 Muidu oleks nende väidete sellist kokkulangevust raske saavutada. 990 01:35:25,165 --> 01:35:28,395 Jah, nende väited langevad kokku 991 01:35:28,604 --> 01:35:31,721 ja kuna me teame, et nende vahel puudub kontakt, 992 01:35:31,924 --> 01:35:33,801 kuna neid hoitakse erinevates asutustes, 993 01:35:34,004 --> 01:35:37,997 kas see vandenõu teooria ei tundu teile ebaveenev? 994 01:35:38,204 --> 01:35:40,479 Üldsegi mitte. 995 01:35:41,684 --> 01:35:43,639 Tänan teid kõiki. 996 01:36:14,322 --> 01:36:16,437 Muidugi... 997 01:36:18,641 --> 01:36:20,154 hea küll. 998 01:36:23,201 --> 01:36:25,112 Võime minna. 999 01:36:26,321 --> 01:36:28,152 Algab Andreotti protsess. 1000 01:36:28,321 --> 01:36:31,710 Selle 'sajandi protsessiks' nimetatud kohtuasja esimene istung 1001 01:36:31,920 --> 01:36:34,036 algab homme hommikul kell 10. 1002 01:36:35,280 --> 01:36:39,068 Aja möödudes veendun üha enam, et Andreotti on tulnukas. 1003 01:36:39,680 --> 01:36:42,274 Me pole taibanud, et ta esindab traditsiooni, 1004 01:36:42,480 --> 01:36:44,550 mis tegi surematuks kiriku ajaloo. 1005 01:36:44,720 --> 01:36:47,187 Temas elavad koos 2000 aastat ajalugu, 1006 01:36:47,399 --> 01:36:50,038 Kristuse ohverdamine, paavst Johannes, 1007 01:36:50,399 --> 01:36:53,232 inkvisitsioon, Borgiad ja diplomaatia. 1008 01:36:57,399 --> 01:36:59,788 Ma ei imesta üldse, et Andreottit 1009 01:36:59,999 --> 01:37:04,037 peetakse Pecorelli mõrva tellijaks. 1010 01:37:04,878 --> 01:37:09,394 Tõenäoliselt tema ajakirja number senaatoriga esikaanel 1011 01:37:09,558 --> 01:37:11,469 on tema surma ajendiks. 1012 01:37:12,598 --> 01:37:15,874 Kui Andreotti oleks tahtnud tappa kõiki, kes talle ebamugavad olid, 1013 01:37:16,918 --> 01:37:19,750 oleks ta pidanud pöörduma Pecorellist mõjukamate vastaste vastu. 1014 01:37:19,957 --> 01:37:22,869 Ja võib-olla poleks üks surnuaed kõiki mahutanud. 1015 01:37:45,956 --> 01:37:48,709 Andreottile mõeldes meenub Talleyrand. 1016 01:37:48,916 --> 01:37:50,712 T-A-L-L- 1017 01:37:50,875 --> 01:37:53,753 E-Y-R-A-N-D- punkt. 1018 01:37:53,955 --> 01:37:58,631 Neil mõlemal oli sama eesmärk: võim. 1019 01:37:58,915 --> 01:38:01,475 Kuid Andreotti iseloomu keerukus 1020 01:38:01,675 --> 01:38:06,065 moodustab osa, kui nii võib öelda, tema suurusest. 1021 01:38:08,714 --> 01:38:10,989 Tema mõistatuse suurusest. 1022 01:39:01,111 --> 01:39:03,102 Ciao, Livia. 1023 01:39:03,551 --> 01:39:05,303 Jah, ma magasin. 1024 01:39:06,471 --> 01:39:08,222 Armastan sind ka. 1025 01:40:25,266 --> 01:40:27,256 Kohus tuleb. 1026 01:40:34,105 --> 01:40:38,018 Istuge. Alustame poolte esindajatest. 1027 01:40:41,785 --> 01:40:44,582 Kas kaebealune Giulio Andreotti on kohal? 1028 01:40:45,464 --> 01:40:47,898 Palun, võite istuda. 1029 01:40:52,864 --> 01:40:56,493 Kaitseadvokaadid on Odoardo Ascari ja Franco Coppi. 1030 01:40:56,704 --> 01:40:59,501 Kas asetäitjad on määratud? 1031 01:41:16,582 --> 01:41:19,972 Andreotti jäi ükskõikseks ja eemalviibivaks, 1032 01:41:20,462 --> 01:41:23,056 kapseldatuks oma süngesse kuulsuse unelmasse. 1033 01:41:23,622 --> 01:41:26,090 Ta pidi edasi viima oma reaktsionistlikku plaani, 1034 01:41:26,302 --> 01:41:29,418 mitte valmistada pettumust kommunistidele ega sakslastele 1035 01:41:29,621 --> 01:41:31,771 ja kes teab, kellele veel. 1036 01:41:32,541 --> 01:41:35,260 Mis tähendus oli, kõike seda arvestades 1037 01:41:35,461 --> 01:41:38,214 ühe vana abielumehe vaigistamatul valul, 1038 01:41:38,381 --> 01:41:40,656 peresidemete purunemisel? 1039 01:41:41,301 --> 01:41:44,020 Mida tähendas see Andreottile, 1040 01:41:44,181 --> 01:41:47,968 kes oli saavutanud võimu, et teha halba, 1041 01:41:48,220 --> 01:41:51,656 nii nagu ta oli halba teinud kogu elu? 1042 01:41:52,460 --> 01:41:57,375 See kõik ei tähendanud mitte midagi. 1043 01:42:13,939 --> 01:42:15,895 PALERMO MAFFIAPROTSESS 1044 01:42:16,099 --> 01:42:19,010 23. oktoober 1999: Kohus vabastab Andreotti 1045 01:42:19,218 --> 01:42:23,530 süüdistusest seotuses maffiaga süütõendite puudumise tõttu. 1046 01:42:23,738 --> 01:42:29,687 2. mai 2003: Palermo Apellatsioonikohus ei saa jätkata Andreotti vastast protsessi, 1047 01:42:29,898 --> 01:42:34,049 kuna teod, mis olid sooritatud enne kevadet 1980, on aegunud. 1048 01:42:34,217 --> 01:42:36,970 Muus osas jääb kohtuotsus kehtivaks. 1049 01:42:37,217 --> 01:42:41,210 15. oktoober 2004: Kassatsioonikohus kinnitab apellatsioonikohtu otsuse. 1050 01:42:41,737 --> 01:42:44,092 PECORELLI PROTSESS 1051 01:42:44,297 --> 01:42:47,494 30. aprill 1999: Prokurörid nõuavad eluaegset vangistust 1052 01:42:47,697 --> 01:42:51,928 Andreotti, Vitalone, Badalamenti ja Calo kui mõrva tellijate suhtes. 1053 01:42:52,176 --> 01:42:54,929 24. september 1999: Assise kohus vabastab kõik süüalused. 1054 01:42:55,136 --> 01:42:58,208 16. november 2002: Apellatsioonikohus määrab Andreottile ja Badalamentile 1055 01:42:58,416 --> 01:43:00,725 24-aastase vangistuse. 1056 01:43:00,936 --> 01:43:04,723 30. oktoober 2003: Kassatsioonikohus tühistab apellatsioonikohtu otsuse. 1057 01:43:04,935 --> 01:43:08,371 Andreotti ja Badalamenti vabastatakse Pecorelli mõrva süüdistusest. 1058 01:43:09,432 --> 01:43:14,488 Itaalia keelest Carlo Magno SubClub 2009