1
00:00:02,320 --> 00:00:05,198
SÕNASELETUSI
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,592
PUNASED BRIGAADID (B.R.): 1970. a. loodud marxistlik-leninistlik terroriorganisatsioon.
3
00:00:08,800 --> 00:00:13,351
Röövisid 1978. a. DC liidri Aldo Moro
ja tapsid ta 55 päeva hiljem.
4
00:00:13,560 --> 00:00:17,075
Brigatistid on alati väitnud,
et nad tegutsesid iseseisvalt,
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,114
kuid Moro otsinguid võis
takistada P2 loozh.
6
00:00:21,680 --> 00:00:25,275
KRISTLIKUD DEMOKRAADID (DC):
1942. a. De Gasperi rajatud kristlik partei.
7
00:00:25,480 --> 00:00:29,109
Jagatud fraktsioonideks, Itaalia valitsev
partei aastast 1946 kuni 1990-ndate alguseni,
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,869
mil saadeti laiali parteide illegaalse rahastamise
skandaali nn. "Tangentopoli" käigus.
9
00:00:33,120 --> 00:00:36,430
Tähtsamad juhid: Aldo Moro,
Amintore Fanfani ja Giulio Andreotti.
10
00:00:36,960 --> 00:00:38,279
PROPAGANDA 2 (P2) LOOZH:
11
00:00:38,480 --> 00:00:42,439
Külma sõja ajal loodud
kommunismivastane salaühing,
12
00:00:42,640 --> 00:00:44,949
mida juhtis Licio Gelli.
ja kuhu kuulus 972 liiget:
13
00:00:45,160 --> 00:00:48,789
poliitikuid, ajakirjanikke, ärimehi,
sõjaväelasi ja luure töötajaid.
14
00:00:48,960 --> 00:00:51,997
Eesmärgiks oli "Rahvusliku taassünni plaani"
läbi rajada autoritaarne riik.
15
00:00:52,200 --> 00:00:54,191
Liikmete hulka kuulus ka
Silvio Berlusconi.
16
00:00:54,560 --> 00:00:57,028
ALDO MORO:
Riigimees ja 5-kordne peaminister.
17
00:00:57,240 --> 00:01:01,756
Röövituna nõudis sadades kirjades,
et alustataks läbirääkimisi Punaste Brigaadidega.
18
00:01:01,960 --> 00:01:06,476
Andreotti ja Cossiga jäiga liini
poliitika välistas läbirääkimised.
19
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
55-päevase vangistuse jooksul kirjutas
Moro raskeid süüdistusi parteikaaslaste,
20
00:01:11,240 --> 00:01:12,958
eriti Andreotti aadressil.
21
00:01:16,560 --> 00:01:19,279
KUI TE EI SAA MÕNEDEST ISIKUTEST
MIDAGI HEAD RÄÄKIDA,
22
00:01:19,480 --> 00:01:21,835
SIIS ÄRGE NEIST RÄÄKIGE
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,948
ROSA FALASCA ANDREOTTI,
24
00:01:25,240 --> 00:01:30,109
GIULIO ANDREOTTI EMA
25
00:01:34,640 --> 00:01:38,553
"Teil on jäänud elada 6 kuud", ütles
arst mulle sõjaväekomisjonis.
26
00:01:39,400 --> 00:01:43,359
Aastaid hiljem otsisin teda,
et öelda, et olen elus,
27
00:01:43,560 --> 00:01:45,437
kuid tema oli surnud.
28
00:01:46,000 --> 00:01:47,877
See läks alati nii:
29
00:01:48,080 --> 00:01:51,038
mulle ennustati lõppu,
ma elasin üle,
30
00:01:51,640 --> 00:01:53,835
kuid nemad surid.
31
00:01:54,400 --> 00:01:58,598
Vastukaaluks olen kogu elu
kannatanud peavalude käes.
32
00:01:59,040 --> 00:02:03,431
Praegu proovin seda Hiina vahendit,
kuid olen proovinud kõike.
33
00:02:03,960 --> 00:02:07,111
Omal ajal tundus
"Optalidon" lootustandev.
34
00:02:08,760 --> 00:02:12,958
Saatsin ühe originaali
koguni ajakirjanik Mino Pecorellile.
35
00:02:15,440 --> 00:02:17,158
Ka tema on surnud.
36
00:02:19,520 --> 00:02:22,512
S U U R K U J U
Giulio Andreotti erakordne elu
37
00:02:30,160 --> 00:02:31,593
"Peaministri rahatshekid"
38
00:03:37,840 --> 00:03:40,877
ROBERTO CALVI, pankur
17. juuni 1982
39
00:03:46,120 --> 00:03:49,237
MICHELE SINDONA, pankur
22. märts 1986
40
00:03:51,720 --> 00:03:54,393
MINO PECORELLI, ajakirjanik
20. märts 1979
41
00:03:55,960 --> 00:03:58,758
CARLO ALBERTO DALLA CHIESA,
karabinjeeride kindral, 3. sept. 1982
42
00:04:00,760 --> 00:04:03,672
GIORGIO AMBROSOLI. "Banca Privata
Italiana" pankrotihaldur, 12. juuli 1979
43
00:04:04,560 --> 00:04:08,348
ALDO MORO,
DC president, 9. mai 1978
44
00:04:22,960 --> 00:04:27,351
GIOVANNI FALCONE,
kohtunik, 23. mai 1992
45
00:04:43,040 --> 00:04:46,077
ROOMA, 90-ndate algus
46
00:06:40,480 --> 00:06:44,314
Massimõrvadel on Craxi ja
Andreotti allkirjad
47
00:07:49,320 --> 00:07:52,790
- Mis kell sa ärkasid, Giulio?
- Pool viis.
48
00:07:53,000 --> 00:07:55,355
La Pira ärkas pool neli.
49
00:07:55,560 --> 00:07:57,596
Tema oli pühak, mina aga lihtsurelik.
50
00:07:58,040 --> 00:08:01,635
- Mitu korda, Giulio?
- Praeguseks seitse.
51
00:08:01,800 --> 00:08:04,951
Seitse korda peaminister,
25 korda minister.
52
00:08:05,840 --> 00:08:08,308
Mul pole kunagi nii silmapaistvat
koguduse liiget olnud.
53
00:08:08,480 --> 00:08:11,233
Jumala ees oleme kõik
silmapaistvad.
54
00:08:12,080 --> 00:08:13,479
Montanelli ütles:
55
00:08:13,680 --> 00:08:16,069
De Gasperi ja Andreotti
käisid koos missal.
56
00:08:16,240 --> 00:08:20,233
Kõik arvasid, et sama asja pärast,
kuid see polnud nii.
57
00:08:21,280 --> 00:08:25,512
Kirikus De Gasperi rääkis jumalaga,
Andreotti aga preestriga.
58
00:08:25,800 --> 00:08:27,756
Preestrid hääletavad.
59
00:08:28,600 --> 00:08:30,238
Jumal mitte.
60
00:08:31,680 --> 00:08:35,355
Mario, tahan pihtida.
61
00:08:36,080 --> 00:08:37,433
Muidugi, Giulio.
62
00:08:50,760 --> 00:08:52,512
Peaminister, istuge sirgelt.
63
00:08:52,720 --> 00:08:54,950
Mul on nii mugav.
64
00:09:07,640 --> 00:09:10,473
Tumedad pilved kogunevad.
65
00:09:34,480 --> 00:09:39,156
PAOLO CIRINO POMICINO
pressiesindajad
66
00:09:39,360 --> 00:09:41,749
Eelarveminister,
alias "MINISTER"
67
00:09:49,320 --> 00:09:53,472
FRANCO EVANGELISTI. Andreotti
parem käsi, alias "SIDRUN"
68
00:09:58,440 --> 00:10:00,271
Hallo!
69
00:10:03,520 --> 00:10:05,590
Jah, anna andeks.
70
00:10:10,640 --> 00:10:13,996
GIUSEPPE CIARRAPICO,
ärimees alias "CIARRA"
71
00:10:34,680 --> 00:10:38,389
VITTORIO SBARDELLA,
DC saadik, alias "HAI"
72
00:10:48,200 --> 00:10:51,158
Kardinal FIORENZO ANGELINI
alias "TEMA PÜHADUS"
73
00:11:04,920 --> 00:11:08,549
Kristlike Demokraatide Andreotti fraktsioon
74
00:11:19,680 --> 00:11:22,194
Fiorenzo, istu troonile.
75
00:11:22,880 --> 00:11:25,314
Kas paavst elab hästi?
76
00:11:25,520 --> 00:11:27,397
Olin eile televisioonis,
77
00:11:27,600 --> 00:11:30,592
seal tuli juttu preestrite kriisidest.
Meenutasin Pius XI.
78
00:11:30,800 --> 00:11:34,031
Kui talle mainiti, et mõnel
preestril on kriis,
79
00:11:34,240 --> 00:11:36,913
ütles ta alati needsamad neli sõna.
80
00:11:37,120 --> 00:11:40,396
- Millised?
- Kuidas proua nimi on?
81
00:11:42,200 --> 00:11:45,158
- Noormees on heas vormis.
- Aitäh mind noormeheks kutsumast.
82
00:11:45,360 --> 00:11:50,070
See pahatahtlik saatejuht
leierdas ikka seda vana teemat:
83
00:11:50,240 --> 00:11:54,677
minu fraktsioon, mis kubisevat
halbadest sõpradest.
84
00:11:54,880 --> 00:11:57,474
Ja mida sa vastasid?
85
00:11:57,680 --> 00:12:01,195
Et oma suhetes ei saa kunagi olla liiga
ettevaatlik.
86
00:12:01,440 --> 00:12:05,672
Isegi Jeesuse jüngrite hulgas
leidus Juudas.
87
00:12:09,200 --> 00:12:12,556
- Mis sind närib, Salvo?
- Ei miski.
88
00:12:13,400 --> 00:12:17,393
Kui ilus Rooma on
ja kui rahulik.
89
00:12:19,240 --> 00:12:24,678
Fiorenzo, tahaksin, et "Tedax"
jääks ravimite nimistusse.
90
00:12:24,840 --> 00:12:27,638
Ta kergendab paljude vaevusi.
91
00:12:27,840 --> 00:12:30,718
Giulio,
"Tedaxiga" on probleeme, ta...
92
00:12:30,920 --> 00:12:33,275
Rääkige mulle mu lemmikponist.
93
00:12:33,440 --> 00:12:35,635
Craxi oli sõjakas,
kordas pidevalt:
94
00:12:35,840 --> 00:12:39,276
"Pigem võtan endal munad maha,
kui näen Mazzat panga presidendina."
95
00:12:39,480 --> 00:12:42,790
- Ja kes panga presidendiks sai?
- Mazza.
96
00:12:43,000 --> 00:12:46,231
Olete küsinud, mil Craxi
oma lubaduse täidab?
97
00:12:48,400 --> 00:12:50,709
Kergendades paljude kannatusi.
98
00:12:51,120 --> 00:12:54,237
Giulio, peame nelja silma all rääkima.
99
00:12:54,440 --> 00:12:56,556
Ka Vittoriol on ideid
meie fraktsiooni suhtes,
100
00:12:56,760 --> 00:13:01,231
mis mitte üksnes ei erine meie omadest,
vaid on ka ekstravagantsed.
101
00:13:03,360 --> 00:13:06,113
Minu ettepanek oleks...
102
00:13:07,840 --> 00:13:11,674
korraldada ühe
laialdasema jaotussüsteemi kaudu,
103
00:13:11,840 --> 00:13:14,354
mis ilmselt on problemaatiline...
104
00:13:14,560 --> 00:13:17,791
Poisid, palun, käituge korralikult.
105
00:13:18,000 --> 00:13:20,958
Täna sünnib seitsmes Andreotti valitsus.
106
00:13:21,840 --> 00:13:24,149
See on pidupäev.
107
00:13:24,320 --> 00:13:25,673
Käitume korralikult.
108
00:13:25,880 --> 00:13:28,952
SALVO LIMA, DC saadik,
alias "TEMA EKSTSELLENTS"
109
00:13:29,120 --> 00:13:31,236
Täna on pidupäev.
110
00:13:37,160 --> 00:13:39,390
Tere hommikust, peaminister.
Kas teed tunnete?
111
00:13:39,600 --> 00:13:42,068
Olen mõõdukalt kursis, tänan.
112
00:14:57,120 --> 00:15:00,635
Härrased, Vabariigi President,
Francesco Cossiga.
113
00:15:18,680 --> 00:15:20,511
7. ANDREOTTI VALITSUS
114
00:15:23,000 --> 00:15:24,911
Peaminister...
115
00:15:45,600 --> 00:15:47,318
Kui Puunia sõjad välja arvata,
116
00:15:47,520 --> 00:15:50,876
süüdistatakse mind kõiges,
mis Itaalias on juhtunud.
117
00:15:51,120 --> 00:15:54,157
Aastate jooksul on mind austatud
paljude hüüdnimedega:
118
00:15:54,680 --> 00:15:57,592
Suurkuju Giulio, Tähestiku Esitäht,
119
00:15:57,800 --> 00:16:00,360
Küürakas, Rebane, Moolok,
120
00:16:00,560 --> 00:16:03,279
Salamander, Must Paavst, Igavik,
121
00:16:03,480 --> 00:16:05,994
Hämaruse Mees, Beltsebul.
122
00:16:06,520 --> 00:16:08,476
Kuid ma pole iial aukohtusse läinud.
123
00:16:08,680 --> 00:16:13,276
Selleks on üks põhjus -
mul on huumorimeelt.
124
00:16:13,480 --> 00:16:15,277
Ja midagi muud on mul veel:
125
00:16:15,440 --> 00:16:19,115
tohutu arhiiv, mis asendab
fantaasiat.
126
00:16:19,280 --> 00:16:21,077
Alati, kui ma seda mainin,
127
00:16:21,240 --> 00:16:24,676
vaikivad nagu võluväel need,
kes vaikima peavad.
128
00:16:46,120 --> 00:16:48,156
- Võite sisse minna, proua.
- Oodake!
129
00:16:48,440 --> 00:16:49,475
Mis on?
130
00:16:50,480 --> 00:16:52,835
Kõik räägivad, et ta on ohtlik mees.
131
00:16:55,200 --> 00:16:57,270
Andreotti ei ole ohtlik.
132
00:16:57,520 --> 00:17:00,592
Ta on kartmatu, aga
see on hoopis midagi muud.
133
00:17:03,320 --> 00:17:05,629
Kas on midagi, mida peaksin
tema kohta teadma?
134
00:17:06,920 --> 00:17:09,992
Jah, tema käed. Jälgige neid.
135
00:17:10,880 --> 00:17:14,555
Kui ta pöidlaid veeretab,
juurdleb ta millegi üle.
136
00:17:15,840 --> 00:17:17,637
Kui pöörab abielusõrmust sõrmes,
137
00:17:17,920 --> 00:17:20,559
ei nõustu ta teie poolt öelduga.
138
00:17:20,920 --> 00:17:24,515
Kui sõrmeotsad hakkavad
korrapäraselt kokku käima,
139
00:17:24,840 --> 00:17:27,718
tähendab, et 5 minuti jooksul
saadetakse teid ära.
140
00:17:30,160 --> 00:17:33,311
Ja kui ta ootamatult
silmad suureks ajab?
141
00:17:34,080 --> 00:17:38,232
Ma ei tea, keegi ei tea seda.
Õnn kaasa.
142
00:17:39,000 --> 00:17:40,718
Aitäh.
143
00:18:47,080 --> 00:18:49,878
Giulio, on südaöö, peame minema.
144
00:18:50,080 --> 00:18:52,071
Ära unusta, et homme sõidad ära.
145
00:18:52,280 --> 00:18:53,918
Jah, Livia.
146
00:19:07,640 --> 00:19:10,518
- Aitäh tulemast, Andreotti.
- Nägemist, Paolo.
147
00:19:40,480 --> 00:19:42,675
MOSKVA, KREML
148
00:19:44,880 --> 00:19:47,110
Hallo, siin peaminister.
149
00:19:47,320 --> 00:19:49,788
Ma olen veel tähtsam,
olen ta naine.
150
00:19:50,000 --> 00:19:52,560
- Kas käisid kaarte mängimas?
- Jah.
151
00:19:52,760 --> 00:19:55,638
Panin selle kasuka,
mis Saddam Hussein kinkis.
152
00:19:55,840 --> 00:19:59,310
Marisale meeldis ja ta küsis,
kust ma selle ostsin.
153
00:19:59,880 --> 00:20:04,556
Kokutasin veidi, sest tundusin
endale ülespuhutuna.
154
00:20:04,760 --> 00:20:07,035
- Kuidas Gorbachov on?
- Riigisekretär!
155
00:20:07,240 --> 00:20:10,038
Kuidas see sünnimärk lähedalt
paistab? Kole?
156
00:20:10,240 --> 00:20:11,673
Pole viga.
157
00:20:11,960 --> 00:20:13,473
Kas lähed nüüd magama?
158
00:20:13,680 --> 00:20:16,353
Enne pean mõned kasakatantsud tantsima.
159
00:20:17,720 --> 00:20:21,110
- Ütle:"trimarri".
- "Tvimavvi".
160
00:20:21,320 --> 00:20:25,359
- Ütle:"vrigliari".
- "Vigliavi". Nüüd aitab.
161
00:20:25,560 --> 00:20:27,152
Head ööd, Giulio.
162
00:21:02,280 --> 00:21:05,875
Mida on teist mäletada,
auväärne Andreotti?
163
00:21:06,080 --> 00:21:08,992
Mul pole plaanis teie halli karjääri
üles kobestada.
164
00:21:09,640 --> 00:21:12,154
See pole mingi süü.
165
00:21:12,360 --> 00:21:15,318
Mida teist mäletada?
166
00:21:15,520 --> 00:21:20,878
Külmavereline korraldaja,
läbipääsmatu ja ilma kõhklusteta,
167
00:21:21,080 --> 00:21:23,958
vähimagi inimliku kaastundeta.
168
00:21:27,280 --> 00:21:29,999
Mida teist mäletada?
169
00:21:34,040 --> 00:21:35,837
Postskriptum:
170
00:21:37,400 --> 00:21:40,039
Paavst tegi väga vähe
171
00:21:40,840 --> 00:21:43,559
ja tunneb selle pärast
ehk süümepiina.
172
00:21:47,560 --> 00:21:51,997
Ütlen otse, et valitsuse
tegevusetus kahjustab meie mainet.
173
00:21:52,200 --> 00:21:55,351
Valitsus kukub varsti, me teame,
aga ta ei peaks kukkuma sel viisil.
174
00:21:55,560 --> 00:21:58,313
Liiga kiire sõit ajab vankri kraavi.
175
00:21:58,520 --> 00:22:00,988
Poliitiliselt olete te naiivne.
176
00:22:01,240 --> 00:22:03,959
Naiivsus ja intelligents käivad
alati käsikäes.
177
00:22:04,200 --> 00:22:07,112
- Nimetad mind lollakaks?
- Üldsegi mitte.
178
00:22:07,320 --> 00:22:11,438
Kannad viha, et ma ei kaitsnud sind
Cossiga kirjaoskamatuse süüdistuse eest?
179
00:22:11,880 --> 00:22:13,518
See on unustatud.
180
00:22:13,800 --> 00:22:17,554
Ma ei saanud Cossiga vastu astuda,
olime tülitsenud juba kuid.
181
00:22:17,880 --> 00:22:20,269
Püüan vaadata asjadele
poliitilisest vaatepunktist.
182
00:22:20,480 --> 00:22:23,278
Tahad ikka rääkida poliitikast
ja strateegiast,
183
00:22:23,480 --> 00:22:25,869
aga minul on täna
kohutav migreen.
184
00:22:26,080 --> 00:22:28,958
Jah, aga see on sul alati.
185
00:22:34,960 --> 00:22:37,076
Tuleta Fiorenzole Tedaxit meelde.
186
00:22:37,280 --> 00:22:40,716
Tehku nii, et see jääks
ravimite nimestikku.
187
00:22:42,240 --> 00:22:43,832
Amintore...
188
00:22:57,040 --> 00:22:58,553
Tere hommikust, proua.
189
00:22:58,760 --> 00:23:02,355
Hästi, ja teie?
Rääkige.
190
00:23:04,120 --> 00:23:05,951
See on tegelikult müüt.
191
00:23:06,160 --> 00:23:08,754
Ma ei ole hea soovituste andja.
192
00:23:10,520 --> 00:23:13,557
Ma vihkan valesid ega räägi neid.
193
00:23:14,120 --> 00:23:17,669
Ma pole iial uskunud, et inimkonda
saaks jagada kahte gruppi,
194
00:23:17,880 --> 00:23:22,670
ingliteks ja kuraditeks.
Oleme ühed patused kõik.
195
00:23:23,160 --> 00:23:26,994
Kui keegi tahab saladust hoida,
ei või ta lõpuks iseennastki usaldada.
196
00:23:27,200 --> 00:23:29,555
Ei tohi kunagi jälgi jätta.
197
00:23:46,920 --> 00:23:48,717
Head õhtut.
198
00:23:52,240 --> 00:23:53,719
Palun, proua,
199
00:23:54,640 --> 00:23:56,631
Võtke istet.
200
00:24:03,840 --> 00:24:07,310
Käisin siin korteris,
enne teie tulekut.
201
00:24:07,520 --> 00:24:10,432
- Oli üks karusnahapood.
- Ma tean.
202
00:24:10,600 --> 00:24:12,113
Craxi ütles alati:
203
00:24:12,320 --> 00:24:15,596
"Andreotti on üks vana rebane,
kes kunagi lõpetab karusnahapoes."
204
00:24:15,800 --> 00:24:18,633
Tal oli õigus. Siin ma nüüd olen.
205
00:24:18,840 --> 00:24:20,558
Aga elusana.
206
00:24:26,680 --> 00:24:29,353
Kas minu seltskond on
tõesti nii tüütu?
207
00:24:29,560 --> 00:24:30,959
- Üldsegi mitte.
- Kas tõesti?
208
00:24:31,160 --> 00:24:32,559
Tõesti.
209
00:24:33,920 --> 00:24:37,151
Te ei näita minu suhtes üles mingit uudishimu.
210
00:24:37,360 --> 00:24:39,430
See on väga ebatavaline.
211
00:24:40,480 --> 00:24:44,029
Sest olen uudishimulik vaid enda suhtes.
212
00:24:44,200 --> 00:24:47,112
Minu töö on iseendas urgitsemine.
213
00:24:49,760 --> 00:24:52,797
Ja kas teenite hästi selle
suursuguse tööga?
214
00:24:55,320 --> 00:24:59,711
Jah, mu mees maksab väga hästi
selle suursuguse töö eest.
215
00:25:05,640 --> 00:25:07,710
Mida te minust tegelikult tahate, proua?
216
00:25:13,160 --> 00:25:16,994
Vabandage, tahtsin teid tänada.
217
00:25:17,200 --> 00:25:19,953
See on minu jaoks nii raske hetk.
218
00:25:20,480 --> 00:25:22,391
Olen nii haavatav.
219
00:25:22,960 --> 00:25:24,518
Ei peaks.
220
00:25:24,720 --> 00:25:28,952
Haavatavusel on ülikõrge hind.
221
00:25:29,160 --> 00:25:31,196
Mida ma siis tegema pean?
222
00:25:32,360 --> 00:25:36,194
See teie noor armuke on mööduv nähtus,
sest noorus on mööduv nähtus.
223
00:25:37,160 --> 00:25:38,878
Teie abikaasa aga mitte.
224
00:25:39,080 --> 00:25:41,958
Tema on ravim teie üksinduse vastu,
225
00:25:42,160 --> 00:25:44,833
seega ka haavatavuse vastu.
226
00:25:45,240 --> 00:25:49,392
Uskuge, ma tean, mis üksindus on,
ja see pole midagi head.
227
00:25:49,600 --> 00:25:51,318
Oma positsiooni tõttu
228
00:25:51,520 --> 00:25:55,957
olen pidanud kohtuma
umbes 300 000 inimesega.
229
00:25:56,960 --> 00:26:00,794
Arvate, et see inimmeri on
vähendanud mu üksindust?
230
00:26:03,480 --> 00:26:04,959
Aitäh.
231
00:27:09,120 --> 00:27:09,996
Mine!
232
00:27:21,080 --> 00:27:21,910
Mine!
233
00:28:05,240 --> 00:28:08,710
Giulio, maffia tappis Salvo Lima.
234
00:28:15,680 --> 00:28:19,070
VINCENZO SCOTTI
siseminister alias "TARSAN"
235
00:28:19,240 --> 00:28:21,151
Teresa, kuidas läheb?
236
00:28:22,640 --> 00:28:24,949
See on hea uudis.
237
00:28:26,320 --> 00:28:28,038
Jah, Teresa.
238
00:28:28,680 --> 00:28:32,116
Pühapäeval tuleme Liviaga
sind vaatama.
239
00:28:32,760 --> 00:28:35,957
Hea küll, Teresa, ciao.
240
00:28:40,000 --> 00:28:42,070
Teresa on üks mu nõbu.
241
00:28:42,240 --> 00:28:45,869
Ta on minu vanune
ja kogu aeg haige ja haiglas.
242
00:28:46,520 --> 00:28:50,308
Kord oli kolm kuud järjest kodus
ja see oli suursündmus.
243
00:28:50,960 --> 00:28:54,714
Ausalt öeldes,
nii palju, kui ma püüdnud olen
244
00:28:55,280 --> 00:28:59,034
ja ma olen palju püüdnud nende
ühistöö ja sõpruse aastate jooksul...
245
00:29:00,000 --> 00:29:02,992
Pean ütlema, et ma ei
hakka sind iial mõistma.
246
00:29:05,520 --> 00:29:07,272
Ma ei tunne sind.
247
00:29:08,040 --> 00:29:11,271
Kui nad Moro röövisid,
tekkis mul oksekramp.
248
00:29:12,400 --> 00:29:14,630
Kontrollimatu reaktsioon.
249
00:29:15,880 --> 00:29:19,077
Kontrollimatud reaktsioonid
tekitavad meis piinlikkust.
250
00:29:19,680 --> 00:29:21,796
Kuid oma sügavuses annavad
nad meile kindlust,
251
00:29:23,560 --> 00:29:26,836
sest ütlevad, et oleme elus
ja oleme inimesed.
252
00:29:28,040 --> 00:29:31,112
Peame matusteks Palermosse minema.
253
00:29:33,560 --> 00:29:35,915
Kui nad tapsid Lima, et lüüa mind,
254
00:29:36,880 --> 00:29:39,838
üht põhikandidaati Vabariigi
Presidendi kohale,
255
00:29:40,640 --> 00:29:43,757
tähendab see, et mõni teine kandidaat
kasutab samu meetodeid.
256
00:29:45,560 --> 00:29:47,471
Pöördun riigi ja uurimisorganite poole
257
00:29:47,600 --> 00:29:52,355
ja kutsun teid üles välja selgitama
ja näitlikult karistama
258
00:29:52,560 --> 00:29:55,472
nii mõrtsukaid kui nende mõrvade tellijaid,
259
00:29:55,720 --> 00:29:58,518
et nad seekord ei varjuks
260
00:29:58,720 --> 00:30:00,711
rahutukstegevasse määramatusesse,
261
00:30:00,920 --> 00:30:03,878
eriti mõrvade tellijad.
262
00:30:04,080 --> 00:30:09,029
Rahvas nõuab alati,
et mõistetaks õigust
263
00:30:09,240 --> 00:30:11,993
ja et ei jääks vähimat kahtlust
264
00:30:12,200 --> 00:30:15,829
soovi ja efektiivsuse suhtes
265
00:30:16,360 --> 00:30:19,352
tuua faktid päevavalgele.
266
00:30:33,360 --> 00:30:36,352
Jumal, võta mind oma uuriva
pilgu alla,
267
00:30:36,520 --> 00:30:41,116
sest olen muutumas väärituks
nende silmis, kelle hingekarjane olen.
268
00:30:42,480 --> 00:30:45,552
Jumal, võta mind oma uuriva
pilgu alla,
269
00:30:45,800 --> 00:30:49,793
sest olen muutumas väärituks
nende silmis, kelle hingekarjane olen.
270
00:31:23,560 --> 00:31:27,519
Juba aastaid kahtlustati Limat
seotuses maffiaga.
271
00:31:28,520 --> 00:31:30,317
Liiga palju kuulujutte levis.
272
00:31:30,520 --> 00:31:34,752
Ka teiste sinu fraktsiooni liikmete
suhtes liigub jutte. See pole hea.
273
00:31:35,000 --> 00:31:37,878
- Ka minu kohta liigub jutte.
- Sina oled Andreotti, aga nemad mitte.
274
00:31:38,040 --> 00:31:40,349
Aga selles pole mina süüdi.
275
00:31:40,600 --> 00:31:42,591
Giulio, miks sa ümbritsed end
teatud inimestega?
276
00:31:42,760 --> 00:31:45,479
Sõda peetakse nende sõduritega,
kes on.
277
00:31:45,680 --> 00:31:47,750
Parimad võivad valida
parimaid sõdureid.
278
00:31:47,960 --> 00:31:50,793
Puud vajavad kasvamiseks sõnnikut.
279
00:31:51,520 --> 00:31:53,715
Su iroonia on eemaletõukav.
280
00:31:53,960 --> 00:31:56,428
Iroonia on parim ravim
surma vastu.
281
00:31:56,640 --> 00:31:58,517
Ja surmavastased ravimid
on alati eemaletõukavad.
282
00:32:00,640 --> 00:32:02,437
Kas sa kannatad Lima pärast?
283
00:32:04,360 --> 00:32:06,669
Kannatan Moro pärast.
284
00:32:06,880 --> 00:32:10,509
Kõik on minust alati möödunud
jälgi jätmata,
285
00:32:10,880 --> 00:32:12,836
aga Moro mitte.
286
00:32:13,280 --> 00:32:16,556
Ma ei saa teda oma peast välja.
287
00:32:16,840 --> 00:32:20,037
See oleks nagu teine migreen,
veelgi lõikavam.
288
00:32:20,240 --> 00:32:23,994
Miks nad mind ei võtnud?
Mina olen tugev.
289
00:32:24,960 --> 00:32:26,757
Moro oli nõrk mees.
290
00:32:26,920 --> 00:32:29,388
Ärge nii rääkige.
See on kasutu kahetsus.
291
00:32:29,600 --> 00:32:32,319
Kui Punased Brigaadid
tahtsid saladusi teada saada,
292
00:32:32,520 --> 00:32:35,080
oleksid võinud juba aasta otsa
minuga rääkida.
293
00:32:35,440 --> 00:32:38,716
Teatud asjade puhul Moro
ei teadnud isegi nende olemasolust.
294
00:32:41,640 --> 00:32:45,633
Tead, Mario,
kord nad helistasid mulle koju.
295
00:32:46,280 --> 00:32:48,635
Kellelgi pole minu kodust numbrit.
296
00:32:49,040 --> 00:32:51,952
Ütlesid, et tapavad mu
26. detsembril.
297
00:32:52,160 --> 00:32:55,118
Vastasin:"Tänan, nii saan
jõulud rahus ära pidada."
298
00:32:58,360 --> 00:33:02,239
Olen ikka veel siin.
Nad kohkusid minu naljast.
299
00:33:02,400 --> 00:33:05,870
Punased Brigaadid
on liiga tõsine rahvas.
300
00:33:06,120 --> 00:33:09,112
Andreotti 7. valitsus ei
saanud nii ruttu lõppeda.
301
00:33:09,760 --> 00:33:14,038
Pole tähtis. Järgmine kord,
kui jumal tahab, tõusen veidi kõrgemale.
302
00:33:15,480 --> 00:33:17,357
Quirinalesse.
303
00:33:18,000 --> 00:33:22,118
Vabariigi presidendi koht
oleks teie suure karjääri krooniks.
304
00:33:24,360 --> 00:33:26,157
Kuidas te selle pühapäeva veedate?
305
00:33:26,360 --> 00:33:30,194
Nagu kõik teised, oma valijaskonnaga.
306
00:33:58,200 --> 00:34:01,431
- Aitäh, härra peaminister.
- Võtke heaks, proua.
307
00:34:10,680 --> 00:34:13,353
Kus te küll nii suuri kasvatate?
Ferentinos?
308
00:34:13,520 --> 00:34:17,274
Soras? Aitäh, Vittorio,
pane see sinna.
309
00:34:19,760 --> 00:34:21,671
See on teile ja teie naisele.
310
00:34:26,160 --> 00:34:29,709
Siin on purjekas
ja üks ilus mänguköök.
311
00:34:37,240 --> 00:34:40,949
- See on teile.
- Suur tänu.
312
00:34:43,120 --> 00:34:45,873
- Peaminister, mul on...
- Mis need on?
313
00:34:46,080 --> 00:34:48,310
Majapidamismaksud...
314
00:34:49,040 --> 00:34:50,632
Jumal küll...
315
00:34:52,280 --> 00:34:56,592
- Kas töökoha suhtes on uudiseid?
- Peate veel veidi kannatama.
316
00:34:56,760 --> 00:34:58,876
Poisid, meil tuleb selle olukorraga
silmitsi seista.
317
00:34:59,200 --> 00:35:01,873
Nüüd, mil Cossiga on nimetanud
poisikese eluaegseks senaatoriks,
318
00:35:02,080 --> 00:35:04,548
peame vaatama, mis juhtub
tema 330 000 häälega.
319
00:35:04,800 --> 00:35:07,553
Braavo! Just sellepärast oleks loomulik,
320
00:35:07,760 --> 00:35:11,992
et mind valitaks fraktsiooni
koordinaatoriks.
321
00:35:12,400 --> 00:35:13,992
Käituge korralikult.
322
00:35:14,240 --> 00:35:17,550
Ma ei taipa, mida kuradit sa
tahad koordineerida?
323
00:35:17,840 --> 00:35:21,674
Oleme alati hoolitsenud
kampaania eest oma regioonis.
324
00:35:22,320 --> 00:35:24,197
Käituge korralikult!
325
00:35:24,400 --> 00:35:26,197
Mida sa tahad?
326
00:35:26,560 --> 00:35:28,790
Räägime poliitikast. Kui tahad osaleda,
327
00:35:29,000 --> 00:35:33,039
ära korda kogu aeg "käituge
korralikult". On sul oma seisukoht?
328
00:35:33,240 --> 00:35:34,798
Kuhu sa lähed? Mõtleme.
329
00:35:35,000 --> 00:35:37,275
Lähen teise DC fraktsiooni,
kes on nii sümpaatsed.
330
00:35:37,480 --> 00:35:39,436
Sümpaatsus on poliitikas kahjulik.
331
00:35:39,640 --> 00:35:42,279
Sellepärast ma lähengi,
et olen nii ebasümpaatne.
332
00:35:42,440 --> 00:35:43,919
Oota veidi.
333
00:35:44,120 --> 00:35:47,635
Pomicino, Hai lahkub
334
00:35:48,200 --> 00:35:51,431
ja viib kaasa kõik
330 000 häält.
335
00:35:55,560 --> 00:35:58,836
Hai! Väike haipoeg,
küll ta upub.
336
00:36:17,040 --> 00:36:18,393
Ciao.
337
00:36:31,960 --> 00:36:34,076
Kallis härra suursaadik,
kuidas läheb?
338
00:36:34,560 --> 00:36:37,313
Armuline proua.
Ma kaotasin une,
339
00:36:37,480 --> 00:36:39,436
sest ei saanud teie viimast
maalinäitust külastada.
340
00:36:39,840 --> 00:36:42,400
Te ei kaotanud palju,
olen vaid asjaarmastaja.
341
00:36:42,600 --> 00:36:44,318
Elagu asjaarmastajad!
342
00:36:44,520 --> 00:36:46,636
Mina olen kirurg ja eelarveminister...
343
00:36:46,840 --> 00:36:48,990
Professionalism tapab meid.
344
00:36:49,200 --> 00:36:53,034
Nüüd palun teid
põlvili hernestel:"Tantsige!"
345
00:37:10,600 --> 00:37:13,160
Soovite üht "Seaduserikkumist", proua?
346
00:37:13,400 --> 00:37:16,676
- Mida see tähendab?
- See on kokteili nimi, proua.
347
00:37:16,840 --> 00:37:18,273
Ei, tänan.
348
00:37:49,600 --> 00:37:51,955
Härra peaminister, soovite
üht kuuba sigarit?
349
00:37:52,240 --> 00:37:55,152
Mul ei ole pisipahesid.
350
00:37:55,560 --> 00:37:57,357
Kas olete kunagi tantsinud?
351
00:37:58,320 --> 00:38:00,276
Kogu elu, proua.
352
00:38:11,320 --> 00:38:14,835
Siin see "priske piiga" on,
mis ma teile lubasin.
353
00:38:15,040 --> 00:38:17,429
Te ei tea, milline
mozzarella see on.
354
00:38:17,680 --> 00:38:20,990
- Mulle näib see sbardellana.
- Mis siin näida, see on sbardella.
355
00:38:21,360 --> 00:38:25,956
See reetur! Tahaks teada,
kuhu ta jõuab ilma Andreottita.
356
00:38:26,160 --> 00:38:28,958
Andreottita ei jõuta
mitte kuhugi.
357
00:38:29,840 --> 00:38:33,116
Sest meie fraktsioon
358
00:38:33,920 --> 00:38:38,869
on üks teokraatlik impeerium,
kus on vaid üks juht, Andreotti.
359
00:38:39,080 --> 00:38:42,356
Söö sbardellat, Franco,
siis rahuned.
360
00:38:42,760 --> 00:38:45,957
Kuulge, Andreotti,
selle õhtusöögi eesmärk on selge:
361
00:38:46,120 --> 00:38:50,113
oleme seisukohal, et teid
tuleb valida Vabariigi Presidendiks.
362
00:38:50,360 --> 00:38:53,591
Tahame teha kõik, mis võimalik,
et see nii läheks.
363
00:38:53,760 --> 00:38:55,557
Mida te sellest arvate?
364
00:38:59,000 --> 00:39:02,151
Tean, et olen keskmist kasvu,
365
00:39:02,720 --> 00:39:05,280
kuid ma ei näe ümbruskonnas
ühtki hiiglast.
366
00:39:09,240 --> 00:39:11,470
Tunnen hästi oma Giuliot.
367
00:39:12,400 --> 00:39:14,072
Ta ütles just oma 'jah' sõna.
368
00:39:37,080 --> 00:39:38,718
Aitäh.
369
00:39:39,120 --> 00:39:40,997
Kingin selle kella,
370
00:39:41,240 --> 00:39:44,277
mitte selle hetke mälestuseks,
vaid tuleviku jaoks.
371
00:39:45,160 --> 00:39:47,993
Selle osutid näitavad alati tulevikku.
372
00:39:48,200 --> 00:39:52,113
Ja sinul on tulevikku.
Ostsin ta juveliir Haussmanni juurest.
373
00:39:52,320 --> 00:39:55,551
Loeb kella mark, mitte juveliir.
374
00:39:55,760 --> 00:39:57,830
Sa teed sulle poolehoiu
avaldamise raskeks.
375
00:39:58,040 --> 00:40:00,110
Ma pole palunud seda teha.
376
00:40:00,360 --> 00:40:02,749
Ma tean, aga armastan sind ikkagi.
377
00:40:03,240 --> 00:40:06,073
Ja sina, ei ainsatki head sõna
kõigi nende aastate jooksul. Mitte iial!
378
00:40:06,280 --> 00:40:08,350
Kaitsesin sind alati poliitiliselt.
379
00:40:08,560 --> 00:40:10,994
Ka siis, kui su väljaastumised
olid kohatud.
380
00:40:11,200 --> 00:40:13,873
Jah, aga ega elu koosne vaid poliitikast.
381
00:40:14,080 --> 00:40:16,435
Ma pole muidugi nii tark kui sina
382
00:40:16,680 --> 00:40:18,671
ja olen teinud kohatuid asju,
383
00:40:18,880 --> 00:40:24,159
aga olen alati katnud sul seda
kehaosa, mis tuleb allpool selga.
384
00:40:24,560 --> 00:40:26,312
Alati.
385
00:40:31,240 --> 00:40:34,152
Alati, ära seda unusta.
386
00:40:35,520 --> 00:40:38,318
See oli järjekordne kohatu sõnavõtt, Franco.
387
00:40:40,440 --> 00:40:42,590
Peale poliitika ei ole midagi.
388
00:40:42,800 --> 00:40:44,518
Räägi Fiorenzoga.
389
00:40:44,720 --> 00:40:49,316
Oleks väga kahju, kui Tedax
võetaks ravimikoodeksist maha.
390
00:40:53,720 --> 00:40:55,278
Mis on?
391
00:41:02,120 --> 00:41:03,838
Miks sa juba üleval oled?
392
00:41:08,160 --> 00:41:10,674
Tahtsin sulle "kivi kotti" soovida.
393
00:41:12,840 --> 00:41:14,717
Jah.
394
00:41:18,040 --> 00:41:22,352
Kui sind ära valitakse, kas kolime
Quirinalesse või jääme siia?
395
00:41:24,480 --> 00:41:26,198
Jääme siia.
396
00:41:26,400 --> 00:41:28,960
Quirinales lähed hulluks.
Oled nagu vang nende
397
00:41:29,160 --> 00:41:31,196
turvameeste, tseremooniameistrite
ja koogijagajate vahel.
398
00:41:34,440 --> 00:41:37,955
Jah, Enea, kell viis sobib, tänan.
399
00:43:02,680 --> 00:43:04,511
Kaabakas.
400
00:43:16,800 --> 00:43:18,392
Päevakorras on:
401
00:43:19,400 --> 00:43:21,914
Vabariigi Presidendi valimine.
402
00:43:22,120 --> 00:43:24,315
Vargad!
403
00:43:24,920 --> 00:43:27,195
Austatud parlamendiliikmed!
404
00:43:35,000 --> 00:43:37,468
Austatud Parisi!
405
00:43:37,640 --> 00:43:40,871
Te olete vana parlamentäär,
näidake austust üles.
406
00:43:41,080 --> 00:43:42,911
- Nõuan hüvitust!
- Häbi teil olgu!
407
00:43:49,920 --> 00:43:51,512
Veidigi sündsustunnet!
408
00:43:58,840 --> 00:44:01,752
Pa-jat-sid, pa-jat-sid!
409
00:44:05,160 --> 00:44:07,833
Peame valima Vabariigi Presidendi
410
00:44:08,080 --> 00:44:10,230
ja peame jääma ühtseks,
et meie mees võidaks.
411
00:44:10,400 --> 00:44:15,076
Kallid poisid, peate kokkuleppele
jõudma. Rääkige asjad sirgeks.
412
00:44:15,360 --> 00:44:18,909
Kui sõber Arnaldo kandideerib,
olen mina väljas.
413
00:44:19,080 --> 00:44:22,516
Kui sõber Giulio kandideerib,
siis olen mina väljas.
414
00:44:22,800 --> 00:44:24,313
Sain aru.
415
00:44:30,680 --> 00:44:33,558
- Kuidas läks?
- Mõlemad tahavad kandideerida.
416
00:44:33,760 --> 00:44:35,910
Tahan oma jutu lõpetada,
härra president!
417
00:44:36,160 --> 00:44:39,470
Teile on juba kaks korda aplodeeritud.
Laske teistel ka rääkida.
418
00:44:39,720 --> 00:44:41,676
Tahan ainult oma mõtte lõpetada.
419
00:44:42,080 --> 00:44:44,833
Aitab mõtlemisest, hääletame.
420
00:44:45,040 --> 00:44:48,271
Auväärne, keegi ei sunni teid
mõtlema, see on fakultatiivne.
421
00:45:03,240 --> 00:45:06,152
Neli hääletusringi ja meil pole
ikka veel kindlat kandidaati.
422
00:45:06,680 --> 00:45:10,309
Agnelli küsis minult, kas kavatseme
kogu nädala nii jätkata.
423
00:45:10,560 --> 00:45:13,074
Kas ta muretseb nädalalõpu pärast?
424
00:45:13,320 --> 00:45:16,471
Franco, ma ei räägi sinuga poliitikast,
spordist küll.
425
00:45:16,640 --> 00:45:19,393
Poliitikast räägin ma Giulioga.
426
00:45:21,320 --> 00:45:25,552
Oma tegevusetusega on
Andreotti valitsus kogunud vaid vaenlasi.
427
00:45:25,760 --> 00:45:28,228
Kui me tema poolt hääletame,
tulevad nad meile kallale.
428
00:45:28,440 --> 00:45:30,158
Te ei taipa absoluutselt midagi.
429
00:45:30,400 --> 00:45:31,913
Tümitate meid aasta aega
430
00:45:32,160 --> 00:45:35,994
ja siis palute aidata suur boss
Quirinalesse upitada.
431
00:45:36,360 --> 00:45:39,750
Andreotti Quirinalesse ja
Forlani DC peasekretäriks.
432
00:45:39,960 --> 00:45:42,872
Tahate Forlanit Qirinalesse?
Aga ärge pärast nutke.
433
00:45:43,120 --> 00:45:46,635
Kui Forlani saab presidendiks,
saab De Mita partei juhiks.
434
00:45:46,840 --> 00:45:49,149
Ja De Mita takistab Craxil
saada peaministriks.
435
00:45:49,320 --> 00:45:51,151
Sellepärast on vaja,
et Andreotti saaks presidendiks
436
00:45:51,360 --> 00:45:54,909
ja jätaks Forlani partei liidriks
ja Martinazzoli peaministri asetäitjaks.
437
00:45:55,080 --> 00:45:58,152
Nägite, milline lihtne
ja teaduslik mõttekäik?
438
00:46:01,760 --> 00:46:04,911
Näed seda rahvast?
Näed opositsiooni?
439
00:46:05,160 --> 00:46:08,550
Andreotti toetajaid on kõikjal,
ilma kahtluseta.
440
00:46:08,760 --> 00:46:12,116
Mitte üksnes Kristlikud Demokraadid.
Olen parteidevaheline.
441
00:46:15,400 --> 00:46:18,995
Nad olid just mõrvarit paljastamas.
Ma ei taha seda iial teada.
442
00:46:39,320 --> 00:46:42,869
Kõik kandidaadid langevad
ükshaaval ära.
443
00:46:43,880 --> 00:46:47,714
Siis ilmume meie,
puhanud lunastajad.
444
00:46:49,000 --> 00:46:51,719
Mida ebaametlik arvepidamine ütleb?
445
00:46:52,680 --> 00:46:56,355
Spadolini - poolteist,
Andreotti 4, Craxi 8,
446
00:46:56,960 --> 00:46:58,951
Iotti 10, Forlani 12,
447
00:46:59,520 --> 00:47:01,954
De Mita 15 ja Scalfaro 20.
448
00:47:03,840 --> 00:47:06,752
- Ja Cossiga?
- Cossigat pole nimekirjas.
449
00:47:06,920 --> 00:47:09,070
Kas nad unustasid ta?
450
00:47:09,560 --> 00:47:10,754
Kas hääletate tema poolt?
451
00:47:10,920 --> 00:47:13,150
Ei, ma ei talu teda.
452
00:47:13,520 --> 00:47:16,592
- Mida see tähendab?
- Ma pole teda iial talunud.
453
00:47:16,840 --> 00:47:19,912
Mitte tema poolt hääletada
on ohtlik nii sulle kui meile.
454
00:47:21,320 --> 00:47:24,551
Palun seda sinult kui teenet.
Tee seda minu heaks, ainult see kord.
455
00:47:24,760 --> 00:47:28,150
- No olgu.
- Kuivata käed ja tee ruttu.
456
00:48:24,440 --> 00:48:27,079
Mälestame minutilise leinaseisakuga
457
00:48:27,280 --> 00:48:30,829
kohtunik Giovanni Falconet.
458
00:48:47,120 --> 00:48:49,429
Teen teatavaks hääletuse tulemused:
459
00:48:50,800 --> 00:48:55,351
hääletajaid 1002,
erapooletuid mitte ühtki.
460
00:48:56,440 --> 00:49:00,319
Assamblee absoluutne enamus - 508.
461
00:49:01,320 --> 00:49:02,799
Hääled jagunesid järgmiselt:
462
00:49:03,000 --> 00:49:06,231
- Jälgi Andreottit!
- Scalfaro 672...
463
00:49:06,440 --> 00:49:10,558
- Seda hetke on ta kogu elu oodanud.
- Miglio 75, Cossiga 63...
464
00:49:10,760 --> 00:49:16,471
Volponi 50, Valiani 36,
Forlani ja Spadolini 7,
465
00:49:17,480 --> 00:49:19,152
Andreotti ja Vassalli 6,
466
00:49:19,840 --> 00:49:21,353
Conso ja Iotti 4,
467
00:49:22,280 --> 00:49:25,556
Bossi ja Scalfari 3,
Guido Quaranta 2.
468
00:49:26,680 --> 00:49:31,800
Kehtetuid sedeleid 15, tühje
sedeleid 38, tühistatud sedeleid 11.
469
00:49:32,080 --> 00:49:35,231
Kuulutan Vabariigi Presidendi
kohale valituks
470
00:49:35,600 --> 00:49:38,478
Oscar Luigi Scalfaro.
471
00:49:45,520 --> 00:49:47,590
Vaata teda.
472
00:49:47,800 --> 00:49:50,872
Vaata ja õpi, kuidas peab käituma.
473
00:49:58,800 --> 00:50:01,872
Ma ei suudelnud kunagi oma ema.
Mitte kunagi!
474
00:50:02,200 --> 00:50:06,512
Samas, Juudas suudles paljusid,
kuid ta polnud mingi sentimentaal.
475
00:50:07,440 --> 00:50:11,115
Talle ei avaldanud mingit muljet,
et olin parlamendisaadik või minister.
476
00:50:11,760 --> 00:50:13,716
Kui ta suri, ma nutsin.
477
00:50:13,960 --> 00:50:16,315
Olen oma elus veel
kaks korda nutnud:
478
00:50:16,520 --> 00:50:20,752
Kui suri De Gasperi ja kui mind
esimest korda valiti partei asesekretäriks.
479
00:50:21,560 --> 00:50:24,472
Tõotusi olen andnud üks kord.
480
00:50:25,040 --> 00:50:27,873
Kui Punased Brigaadid
röövisid Aldo Moro.
481
00:50:28,440 --> 00:50:31,830
Tõotasin, et kui ta pääseb,
loobun jäätise söömisest.
482
00:50:34,240 --> 00:50:37,277
Olen väga maias jäätise peale.
483
00:50:42,560 --> 00:50:46,439
Kui Itaalias oleks
pesidendi otsevalimine,
484
00:50:47,320 --> 00:50:49,515
oleksin ma võitnud.
485
00:50:50,560 --> 00:50:54,109
Andestan teile, kuid peate
laskuma põlvili.
486
00:50:54,320 --> 00:50:59,075
Kui teil on julgust muutuda...
aga nad ei muutu.
487
00:51:00,960 --> 00:51:04,509
Muutuda, muutuda...
488
00:51:06,200 --> 00:51:10,113
Nad ei taha muutuda,
nad ei muuda ennast...
489
00:51:14,880 --> 00:51:19,351
Muutuda ja lõpetada
oma surmatoovad plaanid.
490
00:51:19,880 --> 00:51:22,269
Saada uuesti kristlasteks.
491
00:51:22,480 --> 00:51:26,519
Seepärast palume Jeesuse nimel,
kes ristil ütles:
492
00:51:26,760 --> 00:51:30,878
"Isa, anna neile andeks, sest
nemad ei tea, mida nad teevad."
493
00:52:18,800 --> 00:52:23,669
Poliitikud, ärimehed - see enesetappude
laine teeb murelikuks.
494
00:52:24,400 --> 00:52:26,311
Mõned ei talu vangistust,
495
00:52:26,520 --> 00:52:30,433
teised korruptsiionisüüdistust
496
00:52:30,680 --> 00:52:34,355
ja nad tapavad end...
nad tõesti tapavad end, peaminister.
497
00:52:35,760 --> 00:52:37,432
Muuseas,
498
00:52:37,640 --> 00:52:41,110
Craxi kahtlustab, et teie
olete selle 'Tangentopoli' taga.
499
00:52:41,320 --> 00:52:42,878
Rumalus!
500
00:52:43,080 --> 00:52:46,993
Korruptsioon, väljapressimine...
Teie kolleegid kukuvad järjest:
501
00:52:48,080 --> 00:52:51,550
Craxi, Forlani, De Mita,
Martelli, La Malfa.
502
00:52:52,040 --> 00:52:53,519
Aga teie mitte.
503
00:52:53,720 --> 00:52:57,076
See hiigelskandaal
teisse ei puutu.
504
00:52:57,800 --> 00:53:01,998
Tunnen kaastunnet ja teatud
kurbust nende üle,
505
00:53:02,160 --> 00:53:05,311
kuid ma ei arva, et nendega on lõpp.
506
00:53:05,520 --> 00:53:09,308
Ma ei usu, et nad
on isiklikult vastutavad
507
00:53:09,560 --> 00:53:12,472
või et nad peaksid poliitika
areenilt kaduma.
508
00:53:13,600 --> 00:53:15,989
Mitte Tangentopolist ei tahtnud
ma teiega rääkida,
509
00:53:16,240 --> 00:53:20,995
vaid ühest filosoofilisest artiklist, mida
tahaksin kirjutada.
510
00:53:21,840 --> 00:53:23,671
Selle teemaks on juhus.
511
00:53:24,320 --> 00:53:28,393
Ma ei usu juhusesse.
Usun jumala tahtesse.
512
00:53:29,160 --> 00:53:32,516
Siiski peaksite juhusesse uskuma.
513
00:53:35,000 --> 00:53:36,479
Härra peaminister,
514
00:53:36,640 --> 00:53:40,349
kas see on juhus, et mõrvatute
perekonnad teid vihkavad?
515
00:53:40,520 --> 00:53:42,556
Kindral Dalla Chiesa poeg vihkab teid.
516
00:53:42,760 --> 00:53:46,230
Ütleb, et teie käsi oli mängus
tema isa mõrvas.
517
00:53:46,880 --> 00:53:48,950
Aldo Moro naine vihkab teid,
518
00:53:49,120 --> 00:53:52,317
sest peab teid üheks vastutajaks
oma mehe tapmise eest.
519
00:53:52,800 --> 00:53:57,590
Ja kas on juhus, et pankur
Roberto Calvi naine teid vihkab?
520
00:53:57,800 --> 00:54:02,555
Ütleb, et ähvardasite enne ja
siis tellisite Calvi tapmise.
521
00:54:03,360 --> 00:54:06,636
Ütleb, et mitte Vatikani Pank
ei tapnud ta, vaid kaks inimest:
522
00:54:07,280 --> 00:54:11,193
Andreotti ja Cosentino,
kes nüüd on surnud.
523
00:54:12,040 --> 00:54:16,272
Ja ma küsin endalt, kas on juhus,
et olite siseminister,
524
00:54:16,480 --> 00:54:19,677
kui mürgitatud kohviga tapeti
bandiit Pisciotta.
525
00:54:19,880 --> 00:54:24,078
Öeldakse, et Pisciotta võinuks
paljastada bandiit Giuliano mõrva tellijad.
526
00:54:25,640 --> 00:54:30,668
Kas on juhus, et pankur
Michele Sindona tapeti samal moel?
527
00:54:30,880 --> 00:54:35,590
Ka tema oleks vanglas võinud
teha ebamugavaid avaldusi.
528
00:54:36,120 --> 00:54:41,353
Ja kas on juhus, et kõik ütlevad,
et kaitsesite korduvalt Sindonat?
529
00:54:41,560 --> 00:54:44,154
Kas on juhus, et teie asetäitja,
Evangelisti,
530
00:54:44,360 --> 00:54:48,956
kohtus tagaotsitava Sindonaga
New Yorgi mänguasjapoes?
531
00:54:50,160 --> 00:54:52,993
Kas on juhus, mida ütleb
magistraat Viola,
532
00:54:53,200 --> 00:54:55,760
et kui te poleks kaitsnud Sindonat,
533
00:54:55,960 --> 00:54:59,111
poleks toimunud Ambrosoli roima?
534
00:54:59,360 --> 00:55:01,237
Ja veel...
535
00:55:01,520 --> 00:55:05,559
kas on juhus, et kirjutate kõik
pisiasjadeni oma päevikusse
536
00:55:06,000 --> 00:55:08,912
ja unustate teha märkuse
Ambrosoli roima kohta?
537
00:55:10,240 --> 00:55:15,553
Kas on juhus, et aastatel '76-'79,
mil olite peaminister,
538
00:55:17,080 --> 00:55:20,914
olid kõik salateenistuse juhid
P2 loozhi liikmed?
539
00:55:21,640 --> 00:55:26,509
Kas on juhus, et oma sagedastel
kohtumistel P2 liidri Licio Gelliga
540
00:55:27,240 --> 00:55:31,597
rääkisite eranditult Lõuna-Ameerika
kadunud poliitvangidest?
541
00:55:31,800 --> 00:55:35,076
Nagu te ise ütlesite:
vaid "sõbralik lobisemine".
542
00:55:36,040 --> 00:55:39,555
Ja lõpuks, kas on juhus,
et olete seotud
543
00:55:39,800 --> 00:55:42,758
peaaegu kõigi skandaalidega
selles riigis?
544
00:55:42,960 --> 00:55:48,318
Ja ma jätan mainimata kõik
kahtlustused teie sidemetest maffiaga.
545
00:55:51,400 --> 00:55:54,915
Ühesõnaga, nagu ütles Montanelli:
Üks kahest,
546
00:55:55,120 --> 00:55:58,396
te olete kas kõige salakavalam
kurjategija siin maal,
547
00:55:58,600 --> 00:56:00,636
sest olete alati puhtalt pääsenud
548
00:56:00,840 --> 00:56:06,039
või Itaalia ajaloo suurim tagaotsitav.
549
00:56:08,480 --> 00:56:10,675
Ja nii ma küsin,
550
00:56:11,680 --> 00:56:15,309
kas kõik need kokkulangevused
on juhuse
551
00:56:16,200 --> 00:56:18,316
või jumala tahte viljad?
552
00:56:30,040 --> 00:56:33,077
Kas see on juhus, et teie
poolt rajatud mõjuka päevalehe
553
00:56:33,280 --> 00:56:36,590
päästis omal ajal peaminister?
554
00:56:36,800 --> 00:56:39,360
See peaminister olin mina.
555
00:56:39,560 --> 00:56:42,438
Teie ajaleht oli langemas
Silvio Berlusconi kätte,
556
00:56:42,640 --> 00:56:44,915
mehe kätte, keda te
enda tööandjaks ei sooviks.
557
00:56:45,120 --> 00:56:46,633
Tänu mulle seda ei juhtunud.
558
00:56:46,800 --> 00:56:49,792
Samuti tänu paljukirutud
Ciarrapico sekkumisele.
559
00:56:50,720 --> 00:56:54,110
Lasin teil tagasi saada
teie iseseisvuse ja vabaduse.
560
00:56:54,360 --> 00:56:57,193
Iseseisvuse ja vabaduse,
mis lubavad teil tulla
561
00:56:57,360 --> 00:56:59,920
ja esitada mulle jultunud
ja lõksuseadvaid küsimusi.
562
00:57:00,160 --> 00:57:03,197
Tänu mulle saate te olla täna nii
suureline,
563
00:57:03,400 --> 00:57:06,233
iseteadev ja kahtlustav
minu suhtes.
564
00:57:06,560 --> 00:57:09,199
Asjad ei ole päris nii.
565
00:57:09,400 --> 00:57:12,119
Olukord oli veidi keerulisem.
566
00:57:13,400 --> 00:57:17,996
Näete? Olete küllalt terane,
et ise taibata.
567
00:57:18,720 --> 00:57:21,553
Olukord oli veidi keerulisem.
568
00:57:21,760 --> 00:57:26,436
See ei käi mitte ainult teie loo,
vaid ka minu loo kohta.
569
00:57:38,040 --> 00:57:43,319
TOTO' RIINA. Maffia bosside boss
alias "KISKJA"
570
00:58:57,680 --> 00:59:01,229
Nüüd ma räägin teile kõik ära,
kuid hoidke kõvasti toolist kinni,
571
00:59:01,440 --> 00:59:05,558
sest see puudutab kõike,
kõik on seotud.
572
00:59:07,080 --> 00:59:10,595
Ma kordan, hoidke kõvasti toolist kinni.
573
00:59:26,120 --> 00:59:29,430
GIANCARLO CASELLI
Palermo peaprokurör
574
00:59:33,360 --> 00:59:37,113
Pippo Calo, Toto Riina
ja Francesco Madonia
575
00:59:38,039 --> 00:59:40,758
kasutasid Licio Gellit
oma investeeringuteks.
576
00:59:40,959 --> 00:59:45,111
Osa raha paigutati Vatikani Panka,
577
00:59:45,319 --> 00:59:49,028
kus Gelli oli selle grupi pankur.
578
00:59:49,359 --> 00:59:52,430
Nii nagu Sindona teenindas
eelmisi maffiabosse,
579
00:59:53,158 --> 00:59:56,195
Stefano Bontadet ja
Salvatore Inzerillot.
580
00:59:56,398 --> 00:59:59,788
Jah, tundsin Licio Gellit
ja Michele Sidonat.
581
00:59:59,998 --> 01:00:02,114
Heade kommetega
auväärsed inimesed.
582
01:00:02,558 --> 01:00:06,755
Licio Gellil oli ka madratsikauplus
DC peakorteri lähedal.
583
01:00:06,957 --> 01:00:09,790
Pippo Calo tappis mitmed
mu sugulased,
584
01:00:09,957 --> 01:00:12,630
kuid kunagi olime head sõbrad.
585
01:00:13,557 --> 01:00:18,028
Roberto Calvi omastas
suure summa
586
01:00:18,237 --> 01:00:21,228
Gelli ja Calo raha.
587
01:00:22,156 --> 01:00:25,831
Calvi enesetapp oli lavastatud.
588
01:00:26,778 --> 01:00:29,736
Calvi kägistati
Francesco Di Carlo poolt
589
01:00:29,938 --> 01:00:31,451
Pippo Calo käsul.
590
01:00:32,298 --> 01:00:35,256
Kassiir Pippo Calo oli väga
tähtis mees Cosa Nostras,
591
01:00:35,418 --> 01:00:39,330
mõtlemisvõimeline Cosa Nostra
mees Roomas, kel olid sidemed.
592
01:00:39,537 --> 01:00:41,767
Algul Bontade, hiljem Riinaga,
593
01:00:41,977 --> 01:00:44,969
Camorraga, Vatikaniga,
salateenistustega,
594
01:00:45,137 --> 01:00:47,128
P2 loozhiga, Magliana kambaga.
595
01:00:47,377 --> 01:00:49,572
- Kui Calo oleks rääkinud...
- Kui Calo oleks rääkinud,
596
01:00:49,777 --> 01:00:52,166
oleks ta surnud peale
"tere" ütlemist.
597
01:00:53,896 --> 01:00:58,526
Moro vabastamise suhtes
ütles Pippo Calo Bontadele:
598
01:00:58,696 --> 01:01:03,611
"Kas sa ei taipa? Tema enda parteikaaslased
ei taha, et ta vabaks saaks."
599
01:01:05,496 --> 01:01:10,330
1983. a. Badalamenti ütles mulle,
et Moro röövimise ümber oli saladusi.
600
01:01:11,135 --> 01:01:13,854
Saladusi, mis häirisid Andreottit.
601
01:01:14,015 --> 01:01:17,405
Andreotti kartis, et
see võib lekkida.
602
01:01:17,975 --> 01:01:20,853
Neid saladusi teadsid
vaid kaks inimest:
603
01:01:21,055 --> 01:01:24,603
kindral Dalla Chiesa ja
ajakirjanik Mino Pecorelli.
604
01:01:31,174 --> 01:01:35,087
Badalamenti ütles mulle,
et Pecorelli tapsime meie,
605
01:01:35,294 --> 01:01:37,410
kuid see oli poliitiline mõrv,
606
01:01:37,614 --> 01:01:42,129
mille tellisid Salvo nõod
teenena Andreottile.
607
01:01:42,453 --> 01:01:46,366
Badalamenti kommenteeris
Dalla Chiesa mõrva sõnadega:
608
01:01:46,573 --> 01:01:49,645
"Nad saatsid ta Palermosse,
et temast vabaneda.
609
01:01:50,053 --> 01:01:52,567
Ta polnud Sitsiilias veel
midagi teinud,
610
01:01:52,813 --> 01:01:55,770
mis õigustanuks sellist
viha tema vastu."
611
01:01:56,172 --> 01:02:00,802
Pecorelli ja Dalla Chiesa asjad
on omavahel seotud, härrased.
612
01:02:01,852 --> 01:02:06,642
Roomas oli teada, et Dalla Chiesale
ei tahetud anda maffiavastaseid erivolitusi.
613
01:02:07,092 --> 01:02:09,811
Kuid kui Dalla Chiesa tapeti,
öeldi, et seda tegi maffia.
614
01:02:10,212 --> 01:02:13,886
Mõni aeg hiljem kohtusin
Lima ja Nino Salvoga, kes ütles:
615
01:02:14,971 --> 01:02:18,008
Kui Dalla Chiesal polnud enam
mingit võimu, miks ta siis tapeti?
616
01:02:18,211 --> 01:02:22,090
Mõne poliitiku jaoks oli ta pensionärina
Roomas ohtlikum kui prefektina Palermos.
617
01:02:22,411 --> 01:02:25,244
Ja meid kepitakse,
kes teab veel, kui kaua.
618
01:02:27,330 --> 01:02:32,006
Badalamenti ütles, et oli Roomas
isiklikult Andreottiga kohtunud,
619
01:02:32,610 --> 01:02:35,443
et tänada teda ühte kohtuasja
620
01:02:35,610 --> 01:02:40,525
sekkumise eest, mis puudutas
ta õemeest Filippo Rimit.
621
01:02:41,450 --> 01:02:45,203
Badalamenti ütles, et Andreotti
õnnitles teda öeldes:
622
01:02:45,569 --> 01:02:46,604
"Teiesuguseid mehi..."
623
01:02:46,929 --> 01:02:51,559
Teiesuguseid mehi oleks vaja
Itaalias igasse linna igale tänavale.
624
01:02:52,547 --> 01:02:52,560
Ma mõistan,
625
01:02:54,047 --> 01:02:55,547
tahate Badalamentiga kohtuda,
626
01:02:55,582 --> 01:02:57,547
Laske käia...
627
01:02:57,548 --> 01:02:59,046
Aga pidage meeles,
628
01:02:59,047 --> 01:03:01,046
et elus on vaid 3 kindlat asja:
629
01:03:01,047 --> 01:03:02,046
surm,
630
01:03:02,047 --> 01:03:03,546
maksud
631
01:03:03,547 --> 01:03:05,847
ja Badalamenti vaikimine.
632
01:03:06,248 --> 01:03:08,523
Seda ütlesid Ciro Varga
Vallelunga perekonnast,
633
01:03:08,728 --> 01:03:10,798
Cataldo Terminio
San Cataldo perekonnast
634
01:03:11,008 --> 01:03:13,761
ja Salvatore Ferrero
Caltanisetta perekonnast, et...
635
01:03:15,647 --> 01:03:17,205
Giulio, pean sinuga nelja
silma all rääkima.
636
01:03:18,287 --> 01:03:20,755
..auline härra Lima
oli Andreotti kontaktisik
637
01:03:21,007 --> 01:03:23,043
kõiges, mis puudutas
Cosa Nostrat,
638
01:03:23,287 --> 01:03:25,437
eriti kohtuasju.
639
01:03:26,407 --> 01:03:30,843
Sebastiano Nardo ütles mulle,
et Andreotti oli märgiga mees,
640
01:03:31,606 --> 01:03:33,722
asjase pühendatud aumees.
641
01:03:41,486 --> 01:03:45,558
Bontade ütles, et Andreotti
tuli Palermosse, et kohtuda tema,
642
01:03:45,805 --> 01:03:48,524
Lima, Salvo nõbude
ja saadik Nicolettiga.
643
01:03:49,285 --> 01:03:52,436
Oli 1979. aasta varasuvi.
644
01:03:52,925 --> 01:03:55,644
Kohtumine toimus ühes
jahipiirkonnas
645
01:03:56,085 --> 01:03:58,519
ja Bontade kurtis Andreottile
646
01:03:59,405 --> 01:04:01,599
saadik Mattarella käitumise üle,
647
01:04:01,804 --> 01:04:05,240
kes oli loobunud Cosa Nostra
huve kaitsmast.
648
01:04:16,084 --> 01:04:19,314
Oli veel teine kohtumine
mõni kuu peale Mattarella tapmist.
649
01:04:19,483 --> 01:04:21,201
Sitsiilias kamandame meie
650
01:04:21,363 --> 01:04:23,672
ja kui te ei taha, et DC siit
minema pühitaks,
651
01:04:23,883 --> 01:04:25,919
tehke nii, nagu me ütleme.
652
01:04:26,083 --> 01:04:28,881
Muidu me ei võta teilt mitte
üksnes Sitsiilia valijate hääled,
653
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
vaid ka Reggio Calabria ja
kogu Lõuna-Itaalia omad.
654
01:04:32,643 --> 01:04:36,635
Teile jääb vaid Põhja-Itaalia,
kus kõik hääletavad kommuniste.
655
01:04:37,362 --> 01:04:38,477
Võtke meie hääled,
656
01:04:38,682 --> 01:04:41,719
ja visake peast erimeetmete
või seaduste tegemine,
657
01:04:42,282 --> 01:04:45,035
muidu tulevad uued rasked õnnetused.
658
01:04:46,122 --> 01:04:51,149
Peale 1987. aastat loobus
Andreotti kõigiga koostööst
659
01:04:51,441 --> 01:04:54,592
ja isegi alustas maffiavastast võitlust.
660
01:04:56,801 --> 01:04:59,520
Lima suri, sest esindas seda
poliitilist tiiba,
661
01:04:59,681 --> 01:05:01,672
kes olles Cosa Nostra häältest
kasu lõiganud,
662
01:05:01,881 --> 01:05:05,190
loobus võetud kohustustest
just Maksiprotsessi ajal.
663
01:05:09,840 --> 01:05:13,435
Kahjuks ma ei suuda täpsustada
kohtumise toimumise aega,
664
01:05:13,680 --> 01:05:16,956
sest ma ei mäleta peast kuupäevi.
665
01:05:18,240 --> 01:05:21,993
Kas mõistate, et see, mida räägite,
on peaaegu uskumatu?
666
01:05:22,199 --> 01:05:23,188
Jah.
667
01:05:23,439 --> 01:05:27,557
Aga see on ka uskumatu,
et Riina õnnestus tabada
668
01:05:27,759 --> 01:05:30,398
peale aastaid varjamist.
Kuid ta tabati ja tänu mulle.
669
01:05:43,024 --> 01:05:44,024
Tervist.
670
01:05:57,917 --> 01:05:59,748
Tulge minuga.
671
01:08:22,108 --> 01:08:23,985
Livia,
Palermo kohus saatis teate,
672
01:08:24,148 --> 01:08:27,026
et olen uurimise all
seotuse eest maffiaga.
673
01:08:27,588 --> 01:08:30,818
Küsivad luba, et jätkata
tegevust minu vastu.
674
01:08:32,427 --> 01:08:35,180
Seekord see neile antakse.
675
01:08:39,227 --> 01:08:41,263
Ma tean, kes sa oled.
676
01:08:42,267 --> 01:08:45,702
Ei saa eluaeg koos elada kellegagi,
teadmata, kes ta on.
677
01:08:46,826 --> 01:08:50,136
Tean, kes sa oled
ja me kaitseme end.
678
01:08:58,026 --> 01:09:01,461
Ma ei tea, kas Riina ja
Andreotti kohtusid või mitte.
679
01:09:01,665 --> 01:09:04,338
Kuid kui nad kohtusid,
siis nad kindlasti suudlesid.
680
01:09:05,425 --> 01:09:09,020
Andreotti rääkis maffiast,
seega ähvardas iseennast...
681
01:09:10,345 --> 01:09:13,337
Miks peavad alati head
surema, nagu Liggio?
682
01:09:14,145 --> 01:09:17,614
Kui Andreotti sureb ja tal
võetakse must kast küüru seest välja,
683
01:09:17,784 --> 01:09:20,696
saame lõpuks teada...
684
01:09:21,064 --> 01:09:23,100
...imepärane
685
01:09:23,344 --> 01:09:25,938
on õngitseda rippudes
686
01:09:26,664 --> 01:09:30,213
pehmel roosal pilvel.
687
01:09:30,944 --> 01:09:33,616
Mina kui härrasmees
688
01:09:34,063 --> 01:09:36,657
ja sina
689
01:09:39,303 --> 01:09:41,453
kui pruut.
690
01:09:44,663 --> 01:09:47,096
Kui akende taga
691
01:09:48,062 --> 01:09:51,657
vaid tuul tõstab tolmu
692
01:09:52,542 --> 01:09:55,454
ja torm on lähenemas.
693
01:09:59,222 --> 01:10:05,217
Meie kaks oleme ühelt
kaugelt planeedilt
694
01:10:06,701 --> 01:10:12,412
ja Maa paistab siit
kui salaluuk.
695
01:10:14,261 --> 01:10:16,650
Kõik tahavad kõike,
696
01:10:17,621 --> 01:10:21,613
et hiljem märgata,
697
01:10:22,940 --> 01:10:24,931
et see pole miski.
698
01:10:28,180 --> 01:10:31,616
Me ei tee nii nagu teised.
699
01:10:31,940 --> 01:10:35,693
Nemad jäävad alati selliseks.
700
01:10:38,299 --> 01:10:43,134
Parimad aastad me elus.
701
01:10:45,419 --> 01:10:50,651
Parimad aastad me elus.
702
01:10:52,858 --> 01:10:58,455
Hoia mind tugevalt,
sest ükski öö pole lõputu...
703
01:11:19,137 --> 01:11:22,287
Livia, su säravad silmad pimestasid mind
704
01:11:22,496 --> 01:11:24,851
ühel pealelõunal Verano kalmistul.
705
01:11:25,096 --> 01:11:27,769
Valisin selle erilise koha,
et küsida, kas tuled mulle naiseks.
706
01:11:28,056 --> 01:11:30,012
Mäletad? Jah, tean, et sa mäletad.
707
01:11:30,216 --> 01:11:33,094
Su armsad, süütud ja
lummatud silmad ei teadnud,
708
01:11:33,256 --> 01:11:35,133
ei tea ega saa kunagi teadma.
709
01:11:35,336 --> 01:11:38,805
Nad ei tea, milliseid roimi
peab võim sooritama,
710
01:11:38,975 --> 01:11:41,569
et kindlustada maa heaolu ja areng.
711
01:11:41,775 --> 01:11:43,493
Liiga kaua olin selleks võimuks mina.
712
01:11:43,935 --> 01:11:46,529
Koletu, käsitamatu vastuolu:
713
01:11:46,695 --> 01:11:48,845
teha halba, et kindlustada head.
714
01:11:49,335 --> 01:11:51,166
Koletu vastuolu, mis muutis mind
715
01:11:51,375 --> 01:11:53,444
küüniliseks ja mõistetamatuks
isegi sulle.
716
01:11:53,654 --> 01:11:57,010
Su armsad, süütud ja lummatud silmad
ei tea seda vastutust.
717
01:11:57,214 --> 01:11:59,205
Otsest ja kaudset vastutust
718
01:11:59,414 --> 01:12:03,327
kõigi veresaunade eest Itaalias
aastatel 1969-1984,
719
01:12:04,094 --> 01:12:08,133
mis tõid kaasa 236 surnut
ja 817 vigastatut.
720
01:12:08,334 --> 01:12:11,245
Ütlen kõigi hukkunute peredele,
et jah, ma tunnistan seda.
721
01:12:11,893 --> 01:12:15,488
Tunnistan, et selles oli ka minu süüd,
väga palju minu süüd.
722
01:12:15,853 --> 01:12:17,969
Ütlen, ehkki see on kasutu.
723
01:12:18,173 --> 01:12:20,926
Kaose tekitamist riigi destabiliseerimiseks,
724
01:12:21,133 --> 01:12:24,205
hirmu tekitamiseks,
äärmusparteide isoleerimiseks
725
01:12:24,412 --> 01:12:27,609
ja keskparteide, nagu
Kristlikud Demokraadid, tugevdamiseks
726
01:12:27,812 --> 01:12:30,167
on nimetatud
"pinge strateegiaks".
727
01:12:30,412 --> 01:12:33,609
Õigem oleks seda nimetada
"üleelamis-strateegiaks".
728
01:12:33,892 --> 01:12:36,611
Roberto, Michele, Giorgio,
Carlo Alberto,
729
01:12:36,812 --> 01:12:38,291
Giovanni, Mino, kallis Aldo -
730
01:12:38,452 --> 01:12:42,763
kas kutsumusest või vajadusest,
kuid kõik veendunud tõe armastajad.
731
01:12:43,011 --> 01:12:47,482
Kõik lõhkevalmis pommid,
mis said kahjutuks tehtud ja vaikus tagatud.
732
01:12:47,731 --> 01:12:50,768
Kõik nad mõtlesid, et tõde
on õige asi,
733
01:12:50,931 --> 01:12:52,683
kuid tegelikult on see
maailma lõpp!
734
01:12:52,851 --> 01:12:55,126
Ja me ei saa lubada
maailma lõppu
735
01:12:55,371 --> 01:12:56,723
ühe õige asja nimel!
736
01:12:56,930 --> 01:12:59,398
Meil on mandaat,
taevane mandaat!
737
01:12:59,570 --> 01:13:01,322
Peame armastama jumalat
nii tugevasti,
738
01:13:01,490 --> 01:13:04,368
et mõista, kui vajalik on
kuri hea jaoks!
739
01:13:04,570 --> 01:13:08,688
Jumal teab seda ja seda tean ka mina.
740
01:13:52,447 --> 01:13:55,405
Saab olla silmapaistmatu, kuid aus,
silmapaistmatu, kuid hea,
741
01:13:55,607 --> 01:13:57,484
silmapaistmatu, kuid innukas.
742
01:13:57,687 --> 01:14:00,758
Austatud Andreotti,
just see teil puudub.
743
01:14:01,126 --> 01:14:03,515
Teil puudub inimlik soojus.
744
01:14:03,726 --> 01:14:07,275
Nagu ka headus, tarkus,
paindlikkus ja läbipaistvus,
745
01:14:07,486 --> 01:14:09,158
mis iseloomustavad
neid üksikuid tõelisi
746
01:14:09,366 --> 01:14:12,244
kristlikke demokraate,
kes maailmas leiduvad.
747
01:14:12,726 --> 01:14:14,602
Te püsite kas veidi
pikemat või lühemat aega,
748
01:14:15,125 --> 01:14:17,719
kuid te kaote jälgi jätmata.
749
01:14:18,045 --> 01:14:19,797
Jääb vaid kurb pressiteade,
750
01:14:20,005 --> 01:14:22,644
mis eriti praegu teile sobib.
751
01:14:45,763 --> 01:14:48,231
- Kui kaua te kõndisite?
- Kogu öö.
752
01:14:48,443 --> 01:14:53,198
- Mu jalad tõesti valutavad.
- Olge ettevaatlik, stress, teie vanus...
753
01:14:53,403 --> 01:14:56,998
- Tedax teeks mulle head.
- See võeti koodeksist maha.
754
01:14:58,723 --> 01:15:02,715
Te ei tohi teha neid närvilisi
maratone, tehke veidi sporti.
755
01:15:03,202 --> 01:15:06,194
Kõik mu sõbrad, kes sportisid,
on surnud.
756
01:15:06,642 --> 01:15:08,200
See on juhus.
757
01:15:08,402 --> 01:15:13,271
Ma ei usu juhustesse,
usun jumala tahtesse.
758
01:15:23,521 --> 01:15:25,989
- Mul on kahju.
- Ei, ärge öelge midagi.
759
01:15:27,041 --> 01:15:31,239
Nii on parem. Tehke lõpparve.
Kolin maale ja korjan sigurit.
760
01:15:31,441 --> 01:15:35,228
- Sigur on hea.
- Jah, halb on poliitika.
761
01:15:36,240 --> 01:15:38,117
Ja ausalt öeldes,
olen sellest väsinud.
762
01:15:40,000 --> 01:15:41,991
Nii on parem.
763
01:15:42,680 --> 01:15:46,309
Andreotti ütleb, et tal on
suured kohtukulud
764
01:15:46,840 --> 01:15:49,512
ja nüüd, kus ta enam
valitsuses pole...
765
01:15:49,719 --> 01:15:53,553
Vaene Andreotti on
alati üksildane olnud.
766
01:15:54,119 --> 01:15:55,871
Ja tänasest alates veelgi enam.
767
01:16:02,239 --> 01:16:04,877
- Mis seal on?
- Armastuskirjad.
768
01:16:06,038 --> 01:16:09,155
Poleks arvanud, kuid Andreotti
meeldis naistele.
769
01:16:10,518 --> 01:16:13,032
Ja nad kirjutasid talle väga palju.
770
01:16:14,038 --> 01:16:16,154
Kuid ma ei näidanud neid talle kunagi.
771
01:16:17,238 --> 01:16:18,956
Ma ei taha pahandusi.
772
01:16:20,317 --> 01:16:23,275
Ja teie teate nende sisu, preili Enea?
773
01:16:24,797 --> 01:16:26,469
Tean hästi,
774
01:16:27,757 --> 01:16:31,193
et ilmas on asju, mida
pole vaja näha.
775
01:17:33,753 --> 01:17:38,110
GIULIO ANDREOTTI ERAARHIIV
776
01:18:17,790 --> 01:18:22,147
Võin siiralt öelda, et eelistanuks,
et maffia oleks mu kõrvaldanud...
777
01:18:22,348 --> 01:18:24,441
SENATI ISTUNG UURIMISE JÄTKAMISEKS
778
01:18:24,530 --> 01:18:26,907
..samal moe, kui Dalla Chiesa,
779
01:18:27,109 --> 01:18:31,068
selle asemel, et olla siin teadmata,
kuidas end valede vastu kaitsta.
780
01:18:31,709 --> 01:18:35,065
Ma pole Salvo nõbusid iial näinud.
781
01:18:35,269 --> 01:18:37,339
Mul pole iial nendega
mingeid suhteid olnud.
782
01:18:37,509 --> 01:18:40,546
Ja Lima ei vihjanud iial
maffiaga seotud asjadele.
783
01:18:40,749 --> 01:18:42,818
Ma ei tunne Bontadet,
ei tunne Badalamentit.
784
01:18:43,028 --> 01:18:45,303
Ma pole iial salaja nendega kohtunud.
785
01:18:45,508 --> 01:18:49,183
Minu liikumised on pidevalt
politsei ja karabinjeeride valve all.
786
01:18:49,388 --> 01:18:52,858
Olen erikaitse all ja ma ei
taha, et selles suhtes jääks kahtlusi.
787
01:18:53,108 --> 01:18:56,623
Mis puutub uurimise jätkamist,
siis olen teie käsutuses.
788
01:18:57,427 --> 01:18:58,985
Senaator, kui me hääletaksime
789
01:18:59,187 --> 01:19:02,099
uurimise lõpetamise poolt,
790
01:19:02,307 --> 01:19:05,936
mis saaks siis meie riigi
institutsioonidest?
791
01:19:06,827 --> 01:19:09,102
Ma mõistan seda ohtu, kuid...
792
01:19:09,947 --> 01:19:13,222
me ei saa lubada, et
kohus valitseks riiki.
793
01:19:13,466 --> 01:19:14,819
Praeguseks kõik.
794
01:19:15,026 --> 01:19:17,494
Kas soovite midagi lisada,
senaator Andreotti?
795
01:19:17,546 --> 01:19:19,099
- Jah.
- Palun.
796
01:19:19,306 --> 01:19:23,060
Olen palju aastaid esindanud
Itaaliat välisriikides.
797
01:19:23,506 --> 01:19:26,339
Riik, kes laseb end ninapidi vedada
kellelgi, kes on suhetes maffiaga,
798
01:19:26,506 --> 01:19:29,736
ei saa olla usutav välisriikide silmis.
799
01:19:30,665 --> 01:19:34,624
Kui see juhtub, ei heida see
varju üksnes mulle.
800
01:19:50,584 --> 01:19:52,256
Oled veelgi maha võtnud.
801
01:19:53,424 --> 01:19:55,380
Mu käed värisevad, kui kirjutan.
802
01:19:55,584 --> 01:19:57,893
Sest sa ei maga enam.
803
01:19:58,824 --> 01:20:00,734
Jah, ma ei maga enam.
804
01:20:00,943 --> 01:20:04,982
Kõik su fraktsioonikaaslased
on silmapiirilt kadunud.
805
01:20:05,183 --> 01:20:09,620
Palveta nende eest, Livia,
sest ka nemad jäid löögi alla.
806
01:20:11,023 --> 01:20:12,536
Kelle?
807
01:20:15,063 --> 01:20:16,973
Elu
808
01:20:18,542 --> 01:20:20,373
ja korruptsioonisüüdistuste.
809
01:20:33,101 --> 01:20:34,853
On see kaugel?
810
01:21:12,259 --> 01:21:16,537
26 korda
26 erineva süüdistusega
811
01:21:16,699 --> 01:21:19,531
on mind toodud
uurimiskomisjoni.
812
01:21:19,738 --> 01:21:21,888
Nad küsitlesid mind tunde, päevi...
813
01:21:22,098 --> 01:21:24,134
Kuid alati läks kõik arhiveerimisele.
814
01:21:24,298 --> 01:21:27,335
Arhiveeritud... arhiveeritud...
arhiveeritud...
815
01:21:39,657 --> 01:21:43,696
Oleme siin, et rääkida
valitsuse oletatavast vastutusest
816
01:21:43,897 --> 01:21:45,967
Piazza Fontana veresauna eest.
817
01:21:45,968 --> 01:21:46,968
Jah.
818
01:21:47,617 --> 01:21:48,606
Ma ei mäleta...
819
01:21:49,017 --> 01:21:52,372
Mind informeeriti vaid faktidest.
Ma ei võinud seda teada.
820
01:21:52,696 --> 01:21:54,254
Kas olete kohtunud Licio Gelliga?
821
01:21:54,576 --> 01:21:56,726
Ma ei mäleta... ma ei mäleta...
ma ei mäleta...
822
01:21:56,936 --> 01:22:00,565
De Gasperi ütles teie kohta:
"See poiss on igal alal nii võimekas,
823
01:22:01,736 --> 01:22:04,330
et temast võib saada tegija
igal alal."
824
01:22:04,536 --> 01:22:07,572
Jätke rahule De Gasperi.
825
01:22:07,775 --> 01:22:10,243
Kohtasin Gellit põgusalt Frosinones.
826
01:22:10,415 --> 01:22:12,292
Ta oli madratsifirma "Permaflex" direktor.
827
01:22:12,455 --> 01:22:15,970
Aastaid hiljem nägin teda Argentinas
ühel vastuvõtul ja mõtlesin:
828
01:22:16,135 --> 01:22:20,128
"Oi, see sarnaneb ju "Permaflexi"
direktoriga Frosinonest!"
829
01:22:21,295 --> 01:22:24,047
Carlo Bordoni,
Sindona väimees,
830
01:22:24,254 --> 01:22:26,006
ja proua Calvi väitsid oma süüdistustes,
831
01:22:26,214 --> 01:22:30,412
et teie olite P2 loozhi juht ja mitte Gelli.
832
01:22:30,574 --> 01:22:34,931
Ma pole iial rahuldunud vaid
ühe loozhi juhtimisega.
833
01:22:35,814 --> 01:22:40,091
Proua Calvi esitas selle süüdistuse
juba aastate eest.
834
01:22:41,013 --> 01:22:43,846
Avaldasin talle kaastunnet
ta valu pärast
835
01:22:44,013 --> 01:22:48,245
ja palusin teda mitte
tolmu üles keerutada.
836
01:22:49,573 --> 01:22:52,326
Kristlikud Demokraadid tegid kõik,
et Morot päästa.
837
01:22:52,533 --> 01:22:55,000
See oli üks valusamaid asju,
mida olen kogenud.
838
01:22:55,812 --> 01:22:57,882
Üks asi on pidada
poliitilisi lahinguid,
839
01:22:58,492 --> 01:23:03,168
kuid väita, et me ei teinud
kõike võimalikku Moro päästmiseks...
840
01:23:03,732 --> 01:23:06,200
See on tõepoolest...
841
01:23:07,612 --> 01:23:11,286
Olen elus palju vigu teinud,
kuid pole iial olnud seotud maffiaga.
842
01:23:11,771 --> 01:23:13,568
Mitte iial!
843
01:23:14,291 --> 01:23:17,089
Täna on meie seas mees,
844
01:23:17,331 --> 01:23:22,451
kel jätkus kord julgust öelda
paavst Johannes XXIII-le:
845
01:23:22,651 --> 01:23:26,723
"Lubage, teie pühadus,
kuid te ei tunne Vatikani."
846
01:23:29,010 --> 01:23:30,204
Tal oli õigus.
847
01:23:30,410 --> 01:23:34,449
Ja täna on meie seas
Giulio Andreotti.
848
01:24:03,728 --> 01:24:06,083
Komisjon sai õiguse
uurimist jätkata.
849
01:24:06,288 --> 01:24:08,085
Kohtuasi toimub.
850
01:24:13,727 --> 01:24:17,003
REBIBBIA VANGLA.
SUURIMA JULGESTUSEGA KOHTUSAAL.
851
01:24:44,365 --> 01:24:45,354
Seal ta on!
852
01:24:46,245 --> 01:24:47,598
Tuleb.
853
01:24:51,725 --> 01:24:54,193
Härra Riina,
kas olete kohtunud Giulio Andreottiga?
854
01:24:54,525 --> 01:24:56,481
Olete teda kunagi suudelnud?
855
01:24:57,405 --> 01:24:59,679
Olete te kunagi kohanud
senaator Andreottit?
856
01:25:00,524 --> 01:25:02,879
Ilus, ilus... Täna on ilus ilm.
857
01:25:04,564 --> 01:25:07,840
- Kas tunnete end vanglas kindlalt?
- Tunneme end igal pool kindlalt.
858
01:25:08,364 --> 01:25:10,639
- Kes "meie"?
- Mida te kohtult ootate?
859
01:25:10,804 --> 01:25:13,079
Ainult häid asju.
860
01:25:13,284 --> 01:25:15,239
- Kas tunnete informaator Gaspari Mutulot?
- Ei.
861
01:25:15,443 --> 01:25:19,038
- Ja senaator Andreottit?
- Nüüd aitab, palun eemalduge.
862
01:25:30,083 --> 01:25:34,280
Kas võiksin saada klaasi
mullikestega vett?
863
01:25:41,202 --> 01:25:45,480
Pecorelli ütles, et tema käes olid
Moro kõik ülestähendused,
864
01:25:46,561 --> 01:25:49,917
mis sisaldasid ka avaldusi
Andreotti kohta.
865
01:25:52,481 --> 01:25:56,076
Kord kella kahe paiku öösel
866
01:25:57,161 --> 01:26:01,040
tuli minu juurde kindral
Dalla Chiesa
867
01:26:01,441 --> 01:26:06,195
ühe Moro käsikirjaga,
mis oli umbes 50 lehekülge pikk.
868
01:26:07,360 --> 01:26:12,480
Ta ütles, et viib selle järgmisel
päeval Andreottile.
869
01:26:15,240 --> 01:26:17,833
Jah, nii ta ütles.
870
01:26:35,598 --> 01:26:37,793
See uudis on võlts ja valelik.
871
01:26:37,998 --> 01:26:41,229
Ma pole kunagi näinud
ei Ignazio Salvot ega Riinat.
872
01:26:41,438 --> 01:26:44,874
Kes peale Di Maggio võis tunda Salvo maja,
see on nende asi.
873
01:26:45,038 --> 01:26:46,790
Kuulge nüüd, senaator, rääkige tõtt.
874
01:26:46,958 --> 01:26:49,869
Kes teid sundis mind süüdistama?
Me pole iial kohtunud.
875
01:26:50,077 --> 01:26:53,353
Muidugi oleme kohtunud. Räägin
asju, mida ma isiklikult tean.
876
01:26:53,517 --> 01:26:55,428
Sellepärast nad Riina tabasidki.
877
01:26:55,997 --> 01:26:58,306
Minu südametunnistus on puhas.
Tehke teiegi seda, senaator.
878
01:26:58,517 --> 01:27:02,032
Minu klient ei jätka,
kui kasutatakse sellist tooni.
879
01:27:04,037 --> 01:27:05,754
See on kõik, Di Maggio.
880
01:27:10,156 --> 01:27:11,908
- Jätkakem.
- Ei.
881
01:27:12,916 --> 01:27:16,591
Kõigepealt nõuan, et pandaks
kirja minu deklaratsioon:
882
01:27:16,796 --> 01:27:19,594
Ehkki tunnistan inimeste võrdsust,
883
01:27:19,796 --> 01:27:21,353
tunnen end sügavalt solvatuna,
884
01:27:21,555 --> 01:27:24,547
et mind vastandatakse ühe mafioosoga,
olgugi pöördunuga.
885
01:27:33,795 --> 01:27:35,547
Kuidas läheb, peaminister?
886
01:27:36,914 --> 01:27:39,667
Nii ja naa... Ja teil?
887
01:27:40,874 --> 01:27:43,672
Põhiliselt olen tüdinud.
888
01:27:46,314 --> 01:27:48,703
Põhiliselt...
889
01:27:49,194 --> 01:27:50,866
mina samuti.
890
01:27:52,553 --> 01:27:54,464
Nägemist, peaminister.
891
01:27:55,633 --> 01:27:57,624
Nägemist.
892
01:27:58,633 --> 01:27:59,827
Peaminister...
893
01:28:01,593 --> 01:28:03,185
selg sirgu!
894
01:28:32,271 --> 01:28:35,502
Itaalia köök on maitsev
ja Rooma toidud eriti.
895
01:28:35,711 --> 01:28:38,861
- Tead, miks 'matricianat' nii kutsutakse?
- Jah, ma tean.
896
01:28:40,630 --> 01:28:45,909
Giulio, sa oskad kuulata,
vastulaused on valmis,
897
01:28:47,110 --> 01:28:52,867
sul on visadust, keskendumisvõimet
ja enesevalitsust.
898
01:28:53,590 --> 01:28:55,386
Küllalt, sellest piisab.
899
01:28:56,909 --> 01:29:01,187
Sind kujutatakse kavala,
haritu ja väga targana.
900
01:29:02,429 --> 01:29:04,147
Ma ütlen, et see pole nii.
901
01:29:04,469 --> 01:29:06,380
Mis sind äkki nii kriitiliseks tegi?
902
01:29:08,189 --> 01:29:13,820
Ei miski, lihtsalt vajadus
vahel tõde paika panna.
903
01:29:15,188 --> 01:29:17,179
Vajadus, mis sinul puudub.
904
01:29:17,388 --> 01:29:20,300
Vajadusteta elatakse kauem.
905
01:29:21,308 --> 01:29:23,219
Veel üks mõttetera.
906
01:29:42,226 --> 01:29:45,696
Minu veri valgub teie peale.
907
01:29:54,906 --> 01:29:58,534
Rahvas teab, et meie kaks
pole poliitikaga rikkaks saanud,
908
01:29:58,745 --> 01:30:02,499
vaid arvavad, et meid on
40 aastat vaid võim huvitanud.
909
01:30:02,665 --> 01:30:06,419
Nad arvavad, et see pakub meile rõõmu,
paneb toolist kinni hoidma.
910
01:30:07,625 --> 01:30:09,775
Ja nad unustavad või teesklevad,
et on unustanud,
911
01:30:09,985 --> 01:30:13,136
et meie päästsime nende elusid.
912
01:30:13,864 --> 01:30:17,140
Unustavad, et nõukogude oht
oli reaalne ja lähedal.
913
01:30:20,264 --> 01:30:22,903
Lasime tappa Aldo Moro.
914
01:30:24,664 --> 01:30:27,132
Ja kui mul on juuksed hallid ja
nahk laiguline,
915
01:30:27,344 --> 01:30:30,255
siis on see sellepärast,
et Morol surra lasime.
916
01:30:31,183 --> 01:30:33,697
Ma andsin endale sellest aru.
917
01:30:35,863 --> 01:30:37,774
Ja sina, Giulio?
918
01:30:42,303 --> 01:30:44,691
Mäletad sa sotsialist Nennit?
919
01:30:45,102 --> 01:30:47,411
Entusiastlik, kirglik...
920
01:30:48,502 --> 01:30:53,337
Ütles:"Minu komisjon teeb
riigiraudtee rahaasjad korda."
921
01:30:54,382 --> 01:30:58,534
Ma vastasin:"Hullumajas, need kes
ei pea end Napoleoniks,
922
01:30:58,742 --> 01:31:02,734
väidavad, et panevad rahvusraudtee
taas rööbastele."
923
01:31:04,101 --> 01:31:06,774
Me Nenniga vihkasime teineteist,
924
01:31:07,221 --> 01:31:09,974
kuid samas, milline lugupidamine,
925
01:31:10,181 --> 01:31:12,649
vastastikku.
926
01:31:14,381 --> 01:31:16,291
Tänapäeval pole enam nii.
927
01:31:16,540 --> 01:31:19,816
Ära karda selle Pecorelli
mõrva uurimise pärast.
928
01:31:20,420 --> 01:31:22,092
Naljakas.
929
01:31:22,940 --> 01:31:26,694
Mind heidutavad pisiasjad,
mitte suured süüdistused.
930
01:31:28,100 --> 01:31:30,011
Tead, mis mind heidutab?
931
01:31:30,860 --> 01:31:35,137
Uudis, et mind on kõrvaldatud
Muusikaseltsi presidendi kohalt.
932
01:31:37,099 --> 01:31:40,887
Kaotan oma loengud
Cicero Uuringute Instituudis
933
01:31:41,179 --> 01:31:43,568
ja ehk isegi tiitli
Laurea honoris causa.
934
01:31:43,779 --> 01:31:46,452
Arvasin alati, et edevus
on minu suureks puuduseks,
935
01:31:46,659 --> 01:31:49,934
- kuid sinuga ma selles ei võistle.
- Edevus ei puutu asjasse.
936
01:31:50,538 --> 01:31:53,052
Pärinen provintsist, vaesusest.
937
01:31:53,498 --> 01:31:57,776
Kultuuriline ühtekuuluvus on
mulle tähtsam kui poliitiline.
938
01:31:58,618 --> 01:32:01,257
Eelistasin alati, et mind
peetaks suureks kultuuriinimeseks
939
01:32:01,698 --> 01:32:04,336
kui suureks riigimeheks.
940
01:32:08,977 --> 01:32:12,970
Francesco, pean sulle midagi tunnistama,
mida pole seni söandanud...
941
01:32:13,777 --> 01:32:15,847
Isegi mitte enesele.
942
01:32:16,937 --> 01:32:20,087
- Ütle, Giulio.
- Aga see peab jääma meie vahele.
943
01:32:20,736 --> 01:32:22,931
Ega see esimene kord ei ole.
944
01:32:24,696 --> 01:32:27,574
Mul on alati olnud üks saladus.
945
01:32:35,295 --> 01:32:37,445
Üks kirg.
946
01:32:39,295 --> 01:32:43,334
Kirg Mary Gassmani,
näitleja Vittorio Gassmani õe vastu.
947
01:32:45,015 --> 01:32:47,483
Tema ei teadnud seda
ega vastanud sellele.
948
01:32:47,695 --> 01:32:50,845
Olen kindel, et ta poleks vastanud
ka siis, kui ta teadnud oleks.
949
01:32:51,654 --> 01:32:55,044
Ta oli võrratu, Mary Gassman.
950
01:32:56,374 --> 01:32:59,844
Ta võttis mult une
ja mul jäi hing kinni.
951
01:33:00,774 --> 01:33:04,084
Koolis ma ei teinud muud,
kui mõtlesin talle.
952
01:33:05,134 --> 01:33:07,601
Siis ma abiellusin
953
01:33:08,213 --> 01:33:10,090
ja unustasin ta.
954
01:33:23,732 --> 01:33:25,688
Pean teiega rääkima.
955
01:33:26,252 --> 01:33:28,607
Tänasest rakendame
St. Bernardo filosoofiat:
956
01:33:29,372 --> 01:33:33,331
näha kõike, taluda paljut
ja parandada üht asja korraga.
957
01:33:34,252 --> 01:33:37,960
Sest iga hea kristlane peab
pöörama ette teise palge.
958
01:33:38,171 --> 01:33:41,163
Ja tõsi on, et Jeesus Kristus
väga targasti
959
01:33:41,371 --> 01:33:43,248
andis meile neid vaid kaks.
960
01:33:44,971 --> 01:33:47,360
On algamas suur Palermo
maffiaprotsess.
961
01:33:48,171 --> 01:33:50,401
Mina kaitsen end kogu oma jõuga.
962
01:33:51,931 --> 01:33:54,160
Ja jõudu mul jätkub.
963
01:33:56,970 --> 01:33:59,689
Palermo prokuratuuri taotlusele
964
01:34:00,410 --> 01:34:02,480
on lisandunud Perugia prokuratuuri oma.
965
01:34:02,690 --> 01:34:05,204
Buscetta tunnistustele toetudes
966
01:34:05,370 --> 01:34:09,078
nagu eksisteerinuks Moro
kompromiteerivad kirjutised minu kohta,
967
01:34:09,289 --> 01:34:11,803
mida kindral Dalla Chiesa varjas
968
01:34:11,969 --> 01:34:15,803
ja mõrvatud ajakirjanik Mino
Pecorelli pidi just avaldama,
969
01:34:16,009 --> 01:34:19,046
esitati mulle uus süüdistus.
970
01:34:19,249 --> 01:34:21,717
Selle uue süüdistuse järgi
971
01:34:21,929 --> 01:34:24,840
olevat mina tellinud
ajakirjanik Mino Pecorelli mõrva.
972
01:34:25,048 --> 01:34:29,678
Mida on mul lisada, mida mu elu
inimese ja poliitikuna pole veel näidanud?
973
01:34:29,888 --> 01:34:31,685
Mõtlen selle teoreemi üle.
974
01:34:31,888 --> 01:34:34,641
Kaks prokuratuuri kinnitavad,
et mafioosod ei saa valetada.
975
01:34:34,848 --> 01:34:37,043
See vennaskond on
tuntud selle poolest,
976
01:34:37,248 --> 01:34:40,956
et suudavad tappa üle 20 inimese
nagu Mannoia puhul.
977
01:34:41,167 --> 01:34:43,920
või, kui nad on vaoshoitud,
siis 10 nagu Di Maggio loos.
978
01:34:44,127 --> 01:34:47,358
Aga neid ei tohi vähimalgi määral
kahtlustada valetamises.
979
01:34:48,007 --> 01:34:50,646
Minu väga jäik hoiak
maffiavastases võitluses
980
01:34:50,847 --> 01:34:53,361
ja vastuvõetud valitsuse otsused
poleks nagu miski.
981
01:34:53,567 --> 01:34:56,603
Nad ütlevad, et teesklesin
jäika joont maffia suhtes.
982
01:34:56,806 --> 01:35:00,515
See paneb mind mõtlema,
et nad on Cosa Nostraga ühes paadis.
983
01:35:01,086 --> 01:35:03,998
Kuidas reageerite Evangelisti
teadaandele?
984
01:35:04,846 --> 01:35:08,043
Ma pole iial Dalla Chieasaga
salaja kohtunud.
985
01:35:08,206 --> 01:35:11,164
Kui Franco seda väitis,
pidi ta seda unes näinud olema.
986
01:35:11,406 --> 01:35:14,317
Kas tegemist on teievastase vandenõuga?
987
01:35:15,485 --> 01:35:18,443
Vaadake, kuna kõik mafioosod
annavad valetunnistusi,
988
01:35:18,645 --> 01:35:21,159
pean oletama, et seal on
keegi tundmatu niiditõmbaja.
989
01:35:21,365 --> 01:35:24,960
Muidu oleks nende väidete sellist
kokkulangevust raske saavutada.
990
01:35:25,165 --> 01:35:28,395
Jah, nende väited langevad
kokku
991
01:35:28,604 --> 01:35:31,721
ja kuna me teame, et nende
vahel puudub kontakt,
992
01:35:31,924 --> 01:35:33,801
kuna neid hoitakse erinevates
asutustes,
993
01:35:34,004 --> 01:35:37,997
kas see vandenõu teooria
ei tundu teile ebaveenev?
994
01:35:38,204 --> 01:35:40,479
Üldsegi mitte.
995
01:35:41,684 --> 01:35:43,639
Tänan teid kõiki.
996
01:36:14,322 --> 01:36:16,437
Muidugi...
997
01:36:18,641 --> 01:36:20,154
hea küll.
998
01:36:23,201 --> 01:36:25,112
Võime minna.
999
01:36:26,321 --> 01:36:28,152
Algab Andreotti protsess.
1000
01:36:28,321 --> 01:36:31,710
Selle 'sajandi protsessiks'
nimetatud kohtuasja esimene istung
1001
01:36:31,920 --> 01:36:34,036
algab homme hommikul kell 10.
1002
01:36:35,280 --> 01:36:39,068
Aja möödudes veendun üha enam,
et Andreotti on tulnukas.
1003
01:36:39,680 --> 01:36:42,274
Me pole taibanud, et ta
esindab traditsiooni,
1004
01:36:42,480 --> 01:36:44,550
mis tegi surematuks kiriku ajaloo.
1005
01:36:44,720 --> 01:36:47,187
Temas elavad koos 2000
aastat ajalugu,
1006
01:36:47,399 --> 01:36:50,038
Kristuse ohverdamine,
paavst Johannes,
1007
01:36:50,399 --> 01:36:53,232
inkvisitsioon, Borgiad
ja diplomaatia.
1008
01:36:57,399 --> 01:36:59,788
Ma ei imesta üldse,
et Andreottit
1009
01:36:59,999 --> 01:37:04,037
peetakse Pecorelli mõrva tellijaks.
1010
01:37:04,878 --> 01:37:09,394
Tõenäoliselt tema ajakirja number
senaatoriga esikaanel
1011
01:37:09,558 --> 01:37:11,469
on tema surma ajendiks.
1012
01:37:12,598 --> 01:37:15,874
Kui Andreotti oleks tahtnud
tappa kõiki, kes talle ebamugavad olid,
1013
01:37:16,918 --> 01:37:19,750
oleks ta pidanud pöörduma
Pecorellist mõjukamate vastaste vastu.
1014
01:37:19,957 --> 01:37:22,869
Ja võib-olla poleks üks
surnuaed kõiki mahutanud.
1015
01:37:45,956 --> 01:37:48,709
Andreottile mõeldes meenub
Talleyrand.
1016
01:37:48,916 --> 01:37:50,712
T-A-L-L-
1017
01:37:50,875 --> 01:37:53,753
E-Y-R-A-N-D-
punkt.
1018
01:37:53,955 --> 01:37:58,631
Neil mõlemal oli sama eesmärk: võim.
1019
01:37:58,915 --> 01:38:01,475
Kuid Andreotti iseloomu keerukus
1020
01:38:01,675 --> 01:38:06,065
moodustab osa, kui nii võib öelda,
tema suurusest.
1021
01:38:08,714 --> 01:38:10,989
Tema mõistatuse suurusest.
1022
01:39:01,111 --> 01:39:03,102
Ciao, Livia.
1023
01:39:03,551 --> 01:39:05,303
Jah, ma magasin.
1024
01:39:06,471 --> 01:39:08,222
Armastan sind ka.
1025
01:40:25,266 --> 01:40:27,256
Kohus tuleb.
1026
01:40:34,105 --> 01:40:38,018
Istuge. Alustame
poolte esindajatest.
1027
01:40:41,785 --> 01:40:44,582
Kas kaebealune Giulio Andreotti
on kohal?
1028
01:40:45,464 --> 01:40:47,898
Palun, võite istuda.
1029
01:40:52,864 --> 01:40:56,493
Kaitseadvokaadid on
Odoardo Ascari ja Franco Coppi.
1030
01:40:56,704 --> 01:40:59,501
Kas asetäitjad on määratud?
1031
01:41:16,582 --> 01:41:19,972
Andreotti jäi ükskõikseks
ja eemalviibivaks,
1032
01:41:20,462 --> 01:41:23,056
kapseldatuks oma süngesse
kuulsuse unelmasse.
1033
01:41:23,622 --> 01:41:26,090
Ta pidi edasi viima
oma reaktsionistlikku plaani,
1034
01:41:26,302 --> 01:41:29,418
mitte valmistada pettumust
kommunistidele ega sakslastele
1035
01:41:29,621 --> 01:41:31,771
ja kes teab, kellele veel.
1036
01:41:32,541 --> 01:41:35,260
Mis tähendus oli,
kõike seda arvestades
1037
01:41:35,461 --> 01:41:38,214
ühe vana abielumehe
vaigistamatul valul,
1038
01:41:38,381 --> 01:41:40,656
peresidemete purunemisel?
1039
01:41:41,301 --> 01:41:44,020
Mida tähendas see Andreottile,
1040
01:41:44,181 --> 01:41:47,968
kes oli saavutanud võimu,
et teha halba,
1041
01:41:48,220 --> 01:41:51,656
nii nagu ta oli halba teinud
kogu elu?
1042
01:41:52,460 --> 01:41:57,375
See kõik ei tähendanud
mitte midagi.
1043
01:42:13,939 --> 01:42:15,895
PALERMO MAFFIAPROTSESS
1044
01:42:16,099 --> 01:42:19,010
23. oktoober 1999:
Kohus vabastab Andreotti
1045
01:42:19,218 --> 01:42:23,530
süüdistusest seotuses maffiaga
süütõendite puudumise tõttu.
1046
01:42:23,738 --> 01:42:29,687
2. mai 2003: Palermo Apellatsioonikohus
ei saa jätkata Andreotti vastast protsessi,
1047
01:42:29,898 --> 01:42:34,049
kuna teod, mis olid sooritatud
enne kevadet 1980, on aegunud.
1048
01:42:34,217 --> 01:42:36,970
Muus osas jääb kohtuotsus kehtivaks.
1049
01:42:37,217 --> 01:42:41,210
15. oktoober 2004: Kassatsioonikohus
kinnitab apellatsioonikohtu otsuse.
1050
01:42:41,737 --> 01:42:44,092
PECORELLI PROTSESS
1051
01:42:44,297 --> 01:42:47,494
30. aprill 1999: Prokurörid nõuavad
eluaegset vangistust
1052
01:42:47,697 --> 01:42:51,928
Andreotti, Vitalone, Badalamenti
ja Calo kui mõrva tellijate suhtes.
1053
01:42:52,176 --> 01:42:54,929
24. september 1999: Assise kohus
vabastab kõik süüalused.
1054
01:42:55,136 --> 01:42:58,208
16. november 2002: Apellatsioonikohus
määrab Andreottile ja Badalamentile
1055
01:42:58,416 --> 01:43:00,725
24-aastase vangistuse.
1056
01:43:00,936 --> 01:43:04,723
30. oktoober 2003: Kassatsioonikohus
tühistab apellatsioonikohtu otsuse.
1057
01:43:04,935 --> 01:43:08,371
Andreotti ja Badalamenti
vabastatakse Pecorelli mõrva süüdistusest.
1058
01:43:09,432 --> 01:43:14,488
Itaalia keelest Carlo Magno
SubClub 2009