1 00:00:43,006 --> 00:00:48,702 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org 2 00:00:51,452 --> 00:00:55,622 KHÔNG LÙI BƯỚC 3 00:01:04,631 --> 00:01:07,725 Chỉ còn một phút nữa. Đội Knights cần một cú chặn. 4 00:01:07,834 --> 00:01:09,699 Di chuyển, di chuyển! 5 00:01:09,803 --> 00:01:15,298 Bóng đã giao và vào tay Devore. Cố tránh cản phá. Bị Jake Tyler tông trúng rồi. 6 00:01:15,408 --> 00:01:17,399 Số 44 đang giết chúng ta. Vào đó cản cậu ta đi. 7 00:01:17,510 --> 00:01:18,477 Muốn ăn đòn hả thằng khốn? 8 00:01:18,578 --> 00:01:19,977 Tốt lắm Jake. 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,069 Ổn cả mà. 10 00:01:21,181 --> 00:01:22,170 Gọi to lên. 11 00:01:22,282 --> 00:01:26,878 Đó là cú cản thứ 13 của Tyler tối nay. Cậu ta đang có phong độ cao. 12 00:01:26,987 --> 00:01:30,548 Cho qua nào. Tớ thấy rồi. 13 00:01:30,690 --> 00:01:33,090 3 dưới và 10. Đang tìm tiền vệ... 14 00:01:33,193 --> 00:01:35,184 - Xanh, 32. - Giao bóng. 15 00:01:35,295 --> 00:01:36,421 Giao bóng rồi. 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,989 Chuyền rộng sang cho Moore. 17 00:01:40,934 --> 00:01:43,960 Và Jake Tyler đã chặn lại ở sân sau. 18 00:01:44,070 --> 00:01:45,901 Mất 2,7 mét rồi. 19 00:01:46,006 --> 00:01:48,668 Tiếp tục đi cưng. Không thay đổi tỷ số được đâu. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,709 Giờ Tyler và Moore đang đối mặt. 21 00:01:50,810 --> 00:01:53,370 Họ đã như thế cả tối nay. 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,776 Lowe lùi sâu ra sau. 23 00:01:56,883 --> 00:01:58,350 Bên ngoài, bên ngoài! 24 00:01:58,451 --> 00:02:02,251 Bóng được ném ra mé ngoài cho Moore. Có vẻ hơi cao. 25 00:02:04,924 --> 00:02:08,382 Tyler xông vào Moore với một cú chạy tuyệt vời. 26 00:02:09,062 --> 00:02:11,155 Có thể đây là kết thúc cho Hornet. 27 00:02:11,264 --> 00:02:13,755 Chuyện ông già mày tệ quá. 28 00:02:17,103 --> 00:02:20,470 Rượu chè. Thứ đó sẽ giết chết mày. 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,177 Mày nói gì hả? 30 00:02:27,380 --> 00:02:30,315 Tyler và Moore đang ẩu đả. 31 00:02:49,869 --> 00:02:52,667 Đừng lo chuyện đó, Jake. Chúc may mắn nhé. 32 00:02:52,872 --> 00:02:56,330 Gặp lại sau nhé. 33 00:02:56,776 --> 00:02:59,643 Một cách ra sân nổi tiếng đấy. 34 00:02:59,946 --> 00:03:02,380 - Ừ. - Tay cậu thế nào? 35 00:03:02,482 --> 00:03:03,506 Tớ sẽ ổn thôi. 36 00:03:03,616 --> 00:03:06,312 Đi nào, mọi người đều ghé chỗ Harland. 37 00:03:07,754 --> 00:03:11,747 Không được. Tớ còn phải gói đồ. 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,493 Không thể tin được cậu chuyển đến Disney World. 39 00:03:14,594 --> 00:03:16,084 Orlando. 40 00:03:16,196 --> 00:03:19,188 Tớ sẽ đến thăm cậu, nhưng tớ không phải nhóc 8 tuổi. 41 00:03:20,834 --> 00:03:22,392 Lừa được tớ đấy. 42 00:03:24,671 --> 00:03:28,072 Có thể tớ sẽ gặp cậu ở Daytona vào kỳ nghỉ xuân. 43 00:03:28,174 --> 00:03:30,608 Chắc rồi. 44 00:03:34,681 --> 00:03:38,310 - Ai sẽ giữ cậu tránh xa rắc rối đây? - Còn ai sẽ lôi cậu vào đây? 45 00:03:41,187 --> 00:03:42,381 Gặp sau nhé. 46 00:04:04,144 --> 00:04:07,375 - Làm gì đó? - Ăn tối ạ. 47 00:04:10,216 --> 00:04:11,911 Va chạm thể thao thôi mẹ. 48 00:04:12,352 --> 00:04:15,651 Huấn luyện viên có gọi. Ông ấy nói con lại đánh nhau. 49 00:04:15,755 --> 00:04:16,779 Mẹ muốn biết thằng đó nói gì không? 50 00:04:16,890 --> 00:04:18,949 Mẹ sẽ không làm điều này khi chúng ta đến Florida. 51 00:04:19,058 --> 00:04:21,822 Vậy thì đừng làm thế, vì con sẽ không chơi thể thao. 52 00:04:22,128 --> 00:04:24,858 Mẹ trễ rồi, mẹ cần con giúp Charlie gói đồ đạc. 53 00:04:24,964 --> 00:04:27,159 Sáng mai các con bắt đầu từ gara trước nhé. 54 00:04:27,367 --> 00:04:28,391 Chết tiệt, chìa khóa của mẹ đâu? 55 00:04:28,501 --> 00:04:30,162 Ngày kia mọi thứ phải sẵn sàng cho người dọn nhà... 56 00:04:30,270 --> 00:04:33,137 - Mẹ, con có thể tự gói đồ. - Thấy chưa? Em con tự làm được. 57 00:04:33,239 --> 00:04:36,936 - Chìa khóa đâu rồi? - Con nghĩ là thấy nó ở đây. 58 00:04:39,379 --> 00:04:42,610 Cám ơn con. Tạm biệt. Làm đi, Jake. 59 00:04:52,992 --> 00:04:56,325 72 con, bằng cách bay theo đội hình chữ V 60 00:04:57,163 --> 00:05:03,068 một bầy ngỗng có thể bay xa hơn 72% so với khi bay một mình. 61 00:05:04,437 --> 00:05:05,631 Một điều gì đó về sự nâng đỡ. 62 00:05:07,040 --> 00:05:08,667 1.392. 63 00:05:09,542 --> 00:05:12,511 Đó là số lượng những thứ vô dụng trong đầu em. 64 00:05:12,612 --> 00:05:14,739 Số dặm từ đây đến Orlando. 65 00:05:17,684 --> 00:05:19,845 Anh có ghét em không? 66 00:05:22,755 --> 00:05:25,383 - Vì việc chuyển nhà? - Không. 67 00:05:26,659 --> 00:05:28,627 Học viện tennis Stampard nổi tiếng ở Orlando ư? 68 00:05:29,362 --> 00:05:30,829 Em nên dự luôn cả Wimbledon. 69 00:05:30,930 --> 00:05:33,296 Dự ư? Em sẽ thắng ấy chứ. 70 00:05:34,067 --> 00:05:35,159 Để anh giúp một tay. 71 00:05:35,268 --> 00:05:36,394 - Không, em làm được. - Để anh. 72 00:05:59,025 --> 00:06:01,050 Chắc mẹ quên đem cái này cho Goodwill. 73 00:06:01,160 --> 00:06:02,593 Anh sẽ bỏ nó đi. 74 00:06:48,341 --> 00:06:52,004 Chúng ta có thể đóng lại, ngồi sau tay lái. 75 00:06:52,111 --> 00:06:54,204 Từ đây đến Iowa chẳng có gì ngoài đường xa lộ. 76 00:06:54,314 --> 00:06:56,782 - Còn mẹ thì sao? - Mẹ không nhớ chúng ta đâu. 77 00:06:56,950 --> 00:07:00,943 - Mẹ nhớ em. - Hài hước đấy. 78 00:07:48,267 --> 00:07:50,929 79 00:07:56,609 --> 00:07:57,576 80 00:07:58,011 --> 00:08:02,141 - Hạ nó đi. - Này, dừng lại. 81 00:08:04,684 --> 00:08:09,178 - Này, tôi lo được, tôi lo được. - Chết tiệt. 82 00:08:13,292 --> 00:08:18,093 - Nghiêm túc đó, tôi nghĩ cậu ta xử lý được. - Đúng vậy. 83 00:08:21,134 --> 00:08:24,262 - Biến đi nhóc. - 84 00:08:24,370 --> 00:08:27,100 - Ổn chứ? Sẵn sàng chưa? - Ừ! 85 00:08:27,573 --> 00:08:28,801 Đánh. 86 00:08:28,908 --> 00:08:30,500 Nâng tay lên. 87 00:08:40,653 --> 00:08:43,520 Em vẫn học đấy chứ, Tyler? Có hả? Tốt. 88 00:08:43,623 --> 00:08:48,253 Tranh cãi vẫn còn quanh việc cho rằng Trường ca Iliad ca tụng chiến tranh, 89 00:08:48,661 --> 00:08:53,655 nhưng không phải tất cả biểu tượng trong bài thơ này ủng hộ cách hiểu đó. 90 00:08:54,400 --> 00:09:00,805 Biểu tượng nào gợi ra thái độ ít tán dương hơn đối với chiến tranh? 91 00:09:01,140 --> 00:09:02,869 Có ai biết không? 92 00:09:05,011 --> 00:09:09,209 Có ai không? Em Miller? 93 00:09:15,955 --> 00:09:18,856 Em xin lỗi, nghe "ít tán dương" là em thua rồi. 94 00:09:20,126 --> 00:09:24,290 Nào, các em đã đọc rồi, tôi biết. Chắc là cũng xem phim rồi? 95 00:09:26,833 --> 00:09:29,427 Đó là Cái khiên của Asin. 96 00:09:33,573 --> 00:09:38,135 Những cảnh đời sống bình thường được mô tả 97 00:09:38,244 --> 00:09:41,509 trên cái khiên của Asin cho thấy một lựa chọn khác ngoài chiến tranh. 98 00:09:42,882 --> 00:09:45,908 Bạn bè, gia đình, hoặc những gì đáng giá. 99 00:09:46,652 --> 00:09:50,611 Không tệ cho ngày đầu tiên, em Tyler. 100 00:09:50,757 --> 00:09:55,717 Chúng ta hãy cố gắng thi đua với sự chuẩn bị bài và thông minh này. 101 00:10:03,469 --> 00:10:08,304 Này, Khiên của Asin, tốt lắm. Cám ơn cậu đã cứu bồ. 102 00:10:09,008 --> 00:10:12,409 - Tớ nợ cậu một lần. - Không có gì. 103 00:10:12,578 --> 00:10:15,911 - Tớ là Baja. - Giống tên Mexico? 104 00:10:16,282 --> 00:10:19,012 Giống như bố mẹ tớ hút cần sa nhiều quá thì có. 105 00:10:19,385 --> 00:10:22,821 - Tớ là Jake. - Sao lại chuyển đến vào giữa năm thế? 106 00:10:22,989 --> 00:10:26,948 Em trai tớ là ngôi sao tennis. Nó được học bổng. 107 00:10:27,827 --> 00:10:32,958 Không tệ. Còn cậu? Có tài năng gì không? 108 00:10:33,065 --> 00:10:36,557 Ngoài việc trổ tài trong lớp tiếng Anh. 109 00:10:37,537 --> 00:10:40,563 Không trôi chảy nhất cho ngày đầu tiên nhỉ? 110 00:10:40,673 --> 00:10:42,607 Chắc chắn là không. 111 00:10:43,643 --> 00:10:47,545 Cậu giúp tớ tìm khu nhà số 3 được không? 112 00:10:48,347 --> 00:10:51,111 - Làm gì có. Đưa tớ xem. - Không, nó ở ngay đây mà. 113 00:10:51,851 --> 00:10:53,910 Là khu nhà B. 114 00:10:58,191 --> 00:11:00,989 Chữ viết tay của cậu còn khó đọc hơn Trường ca Iliad. 115 00:11:01,394 --> 00:11:03,259 Xem ra cậu không có vấn đề gì với việc đọc nó. 116 00:11:03,362 --> 00:11:04,795 Một cuốn sách xem ra đã được lật qua lật lại 117 00:11:04,897 --> 00:11:06,228 ít nhất là vài lần. 118 00:11:06,833 --> 00:11:10,564 - Có lẽ tớ mua sách cũ. - Có thể, nhưng tớ nghi ngờ điều đó. 119 00:11:11,137 --> 00:11:12,604 - Cậu đây rồi. - Chào. 120 00:11:13,873 --> 00:11:15,738 Áo sơmi đẹp đấy, Kurt Cobain. 121 00:11:15,842 --> 00:11:19,830 Cậu biết là giờ áo kiểu này còn nóng hơn cả vũ hội của Satan, phải không? 122 00:11:20,012 --> 00:11:21,502 Để cậu ấy yên đi. 123 00:11:21,614 --> 00:11:25,948 - Đi thôi B, anh thợ rừng làm tớ chán rồi. - Không phải tớ. 124 00:11:38,030 --> 00:11:40,328 J, anh đoán xem hôm nay người ta đo cú giao bóng của em bao nhiêu? 125 00:11:40,433 --> 00:11:42,025 Anh không biết, 1.000 chăng? 126 00:11:42,134 --> 00:11:45,069 - Có đồ ăn đây nè con. - Con chán đồ mua sẵn rồi. 127 00:11:45,171 --> 00:11:48,334 - 85 dặm/ giờ. - Tuyệt quá, Charlie. 128 00:11:48,441 --> 00:11:50,705 - Không tuyệt sao Jake? - Có chứ. 129 00:11:51,577 --> 00:11:54,774 Trường mới thế nào? Con thích chứ? 130 00:11:54,881 --> 00:11:56,610 Tốt ạ. 131 00:11:56,716 --> 00:11:59,810 Nào Siêu Não, cho em biết tốc độ tương cà chua rời khỏi chai đi. 132 00:11:59,919 --> 00:12:01,614 Không phải lúc này, Charlie. 133 00:12:02,421 --> 00:12:04,013 Các giáo viên thế nào? 134 00:12:04,123 --> 00:12:07,820 - Họ cũng tốt. - Lớp học? Bạn bè? 135 00:12:09,028 --> 00:12:12,088 Tốt, mọi thứ đều tốt. 136 00:12:12,198 --> 00:12:17,261 Sống trong hộp. Còn ăn cả đồ hộp nữa mà. 137 00:12:17,370 --> 00:12:20,168 Con vừa nói mọi thứ đều tốt mà. 138 00:12:20,273 --> 00:12:22,070 Con muốn số liệu hả, Charlie? 139 00:12:22,174 --> 00:12:25,268 Bốn. Đó là số lần anh trai con phải đi khâu. 140 00:12:25,378 --> 00:12:29,007 Và hai. Số lần bị đuổi khỏi trường. 141 00:12:29,115 --> 00:12:33,051 Sáu. Số lần mẹ phải đi đón từ đồn cảnh sát. 142 00:12:33,152 --> 00:12:36,349 Chán phải sống với mọi thứ đóng hộp hả? Sao con không thử dỡ hộp ra đi? 143 00:12:57,710 --> 00:13:02,010 Chào cậu. Cậu đang ăn theo chế độ thông minh đấy. 144 00:13:03,316 --> 00:13:04,749 Tớ là Max Cooperman. 145 00:13:07,053 --> 00:13:08,486 Đấm đi. 146 00:13:10,022 --> 00:13:12,616 - Jake Tyler. - Tớ biết. 147 00:13:13,025 --> 00:13:15,789 Tớ còn biết là có thằng cầu thủ nặng 102 kg ở Iowa 148 00:13:15,895 --> 00:13:17,795 vui đến chết khi cậu dọn đi. 149 00:13:17,897 --> 00:13:20,525 - Sao cậu biết? - Internet, anh bạn ạ. 150 00:13:20,700 --> 00:13:23,498 Một người tung lên, cả thế giới đều thấy hết. 151 00:13:23,736 --> 00:13:26,762 Thôi nào, đừng nói là cậu chưa từng Google chính mình. 152 00:13:27,306 --> 00:13:29,103 Khi cậu hạ thằng đó với cú móc tay phải, 153 00:13:29,675 --> 00:13:31,165 bọn tớ đã nghiên cứu. 154 00:13:31,277 --> 00:13:34,769 Clip của cậu, nó bắt đầu được biết đến rồi đấy. 155 00:13:35,047 --> 00:13:38,744 Mọi người đang bàn tán. 156 00:13:39,485 --> 00:13:42,352 Bọn tớ biết chuyện đang xảy ra mà. Đây là một thứ mà cậu xem thử. 157 00:13:42,455 --> 00:13:45,583 Hôm trước khi cậu thấy tớ đánh nhau, 158 00:13:45,691 --> 00:13:48,182 việc đó hoàn toàn là dàn xếp. 159 00:13:48,294 --> 00:13:52,321 - Một trận đấu được đồng ý. - Tớ thấy giống bắt nạt hơn. 160 00:13:53,699 --> 00:13:54,893 Tớ đang học tụ khí đây. 161 00:13:55,601 --> 00:13:57,762 Tớ học chiêu thức từ một trong các bậc thầy. 162 00:13:57,870 --> 00:14:00,930 Jean Roqua, người tập với Gracies hồi xưa. 163 00:14:01,040 --> 00:14:05,136 Người tranh chung kết ở Vale Tudo, biết không? 164 00:14:06,278 --> 00:14:08,872 Xem này. 165 00:14:09,615 --> 00:14:13,949 Chờ đến đúng lúc. Vào vị trí trước khi ép đối thủ. 166 00:14:20,593 --> 00:14:26,054 Nghe này, tớ cảm ơn. Nhưng tớ không thích. 167 00:14:27,533 --> 00:14:31,435 Cái gì? Nhưng này, cậu có thể bước vào ngôi đền của những người vĩ đại. 168 00:14:31,537 --> 00:14:33,596 Chúng ta đang nói về sự nổi tiếng. 169 00:14:33,706 --> 00:14:35,833 Cậu là một võ sĩ bẩm sinh. 170 00:14:36,275 --> 00:14:38,607 Tớ không hứng thú, anh bạn. 171 00:15:14,313 --> 00:15:17,612 - Muốn đi nhờ không? - Không, không cần. 172 00:15:18,684 --> 00:15:23,018 Chắc chứ? Bọn tớ có thể quay máy phát, còn cậu mặc đồ flanen đó. 173 00:15:26,192 --> 00:15:28,752 Sao? Xe cậu trong cửa hàng à? 174 00:15:28,961 --> 00:15:33,591 Phải đó. Nếu ý cậu là showroom thì phải. Một chiếc 335 mới. 175 00:15:33,732 --> 00:15:35,290 Cứ thoải mái đến lấy cho tớ bất cứ lúc nào cậu muốn. 176 00:15:35,401 --> 00:15:37,301 Thứ đó tớ không mơ đến. 177 00:15:37,403 --> 00:15:39,963 Chúa ơi, cậu tội nghiệp quá. 178 00:15:41,474 --> 00:15:44,910 Tối nay có một buổi tiệc, nếu cậu muốn đi. 179 00:15:45,644 --> 00:15:48,204 - Cậu sẽ đến chứ? - Không đâu. 180 00:15:48,314 --> 00:15:50,248 Cô ấy mời cậu dự một bữa tiệc mà cô ấy sẽ không đến. 181 00:15:50,983 --> 00:15:52,075 Có hợp lý không? 182 00:15:52,184 --> 00:15:57,053 Xin lỗi. Đây là địa chỉ nếu cậu muốn đến. 183 00:16:02,261 --> 00:16:04,092 Gặp cậu ở đó chứ? 184 00:16:04,196 --> 00:16:06,494 Ừ. Cám ơn nhé. 185 00:16:21,147 --> 00:16:23,672 Nhóc đó 9 tuổi, nó thắng con 6-3. 186 00:16:23,782 --> 00:16:25,443 Vậy là nó nhỏ hơn con. Con vừa bắt đầu làm quen mà. 187 00:16:25,551 --> 00:16:27,178 Con chỉ cần chút thời gian thôi. 188 00:16:55,781 --> 00:16:57,476 Đồng chí của tôi. 189 00:16:58,450 --> 00:16:59,747 - Trời. - Gì vậy? 190 00:17:01,086 --> 00:17:02,849 Nhà ai đây? 191 00:17:03,656 --> 00:17:07,057 Đó là một câu hỏi hay. Cậu uống bia không? 192 00:17:07,159 --> 00:17:09,024 - Không, tớ không uống. - Không à? 193 00:17:16,802 --> 00:17:18,064 Uống đi. 194 00:17:20,706 --> 00:17:22,071 Ghê quá. 195 00:17:41,919 --> 00:17:43,216 Clip số 1 trên Youtube. 196 00:17:43,321 --> 00:17:46,620 - Max. - Tớ có thể thấy số lượt xem tăng lên. 197 00:17:47,091 --> 00:17:48,991 Tớ sẽ nhét cái máy quay vào mông cậu đó. 198 00:17:49,093 --> 00:17:51,857 - Tớ không có ở đây. - Kết thúc nhé. 199 00:17:56,701 --> 00:17:59,693 ...ở bến cảng. Tớ thề. Thật buồn cười. 200 00:17:59,937 --> 00:18:02,906 - Ryan, khỏe không? - Anh bạn Max. 201 00:18:03,007 --> 00:18:04,440 Tớ vừa đến thôi. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,511 Khỏe không hả? 203 00:18:07,612 --> 00:18:09,512 Này, đây là Jake. 204 00:18:10,114 --> 00:18:12,480 - Ryan McCarthy. - Jake Tyler. 205 00:18:13,117 --> 00:18:15,711 - Hân hạnh gặp cậu. - Tôi cũng thế. 206 00:18:16,387 --> 00:18:19,288 Cậu từ Ohio đến phải không? 207 00:18:19,924 --> 00:18:21,983 Phía Tây, là Iowa. 208 00:18:22,159 --> 00:18:27,392 Iowa... Dan Gable, đô vật Olympic vĩ đại nhất. 209 00:18:27,531 --> 00:18:31,160 Phải, Olympic năm 72. Ông ấy chưa hề thua một điểm. 210 00:18:31,269 --> 00:18:32,896 Chính xác đó. Nước! 211 00:18:33,037 --> 00:18:34,902 Chụp đẹp đó. Xin lỗi. 212 00:18:35,573 --> 00:18:37,473 Vậy cậu đến Orlando làm gì? 213 00:18:38,743 --> 00:18:40,643 Cũng không chắc lắm. 214 00:18:41,479 --> 00:18:44,539 Tớ biết. Sống ở đây cả đời rồi 215 00:18:44,649 --> 00:18:46,139 tớ vẫn chưa biết mình cảm thấy thế nào. 216 00:18:46,250 --> 00:18:50,983 Các em mặc bikini quanh năm. Còn gì không biết nữa? 217 00:18:51,088 --> 00:18:54,489 Anh bạn nhỏ nói đúng. Không thể tốt hơn thế này. 218 00:19:10,207 --> 00:19:14,803 - Không thể tin được. - Ừ, nhưng không phải đâu. 219 00:19:15,279 --> 00:19:18,807 - Không phải cái gì? - Mớ ăn chơi kiểu American Pie này này. 220 00:19:19,116 --> 00:19:22,347 Không. Màn hành động thực sự là bên hồ. 221 00:19:23,687 --> 00:19:26,622 Lực nhân với khối lượng bằng gia tốc. 222 00:19:26,956 --> 00:19:27,923 Đêm chiến đấu. 223 00:19:35,333 --> 00:19:40,327 Ai muốn đánh cũng có cơ hội. Con gái đánh nhau. 224 00:19:47,078 --> 00:19:49,069 Da đen với da nâu. 225 00:19:50,214 --> 00:19:53,980 Và sở thích cá nhân, trận đấu giữa cặp bồ cũ. 226 00:19:56,519 --> 00:19:57,952 Con điên. 227 00:19:58,054 --> 00:19:59,715 Cậu nghĩ gì? 228 00:20:02,359 --> 00:20:04,156 Thật điên khùng. 229 00:20:05,195 --> 00:20:09,894 - Ở nhà có thứ gì như vậy không? - Chẳng có. Ai chịu trách nhiệm ở đây? 230 00:20:11,768 --> 00:20:13,326 Bọn tớ. 231 00:20:32,555 --> 00:20:35,786 Sao? Cậu sẵn sàng chưa? 232 00:20:35,892 --> 00:20:37,621 Sẵn sàng cái gì? 233 00:20:39,295 --> 00:20:41,286 Sự kiện chính. 234 00:20:42,899 --> 00:20:45,561 Sẽ là tớ và cậu. 235 00:20:48,071 --> 00:20:49,800 Đi khỏi đây thôi. Tớ sẽ không đánh nhau đâu. 236 00:20:53,610 --> 00:20:55,077 Tớ nghĩ là có đấy. 237 00:20:55,211 --> 00:20:56,838 Đây rồi, các fan hâm mộ. 238 00:20:56,946 --> 00:21:01,280 Ryan "Khủng bố" McCarthy đấu với Jake "Sân bóng" Tyler. 239 00:21:01,384 --> 00:21:02,351 240 00:21:05,321 --> 00:21:09,883 - Khoan đã. - Này, nếu cậu muốn là nhất, 241 00:21:10,093 --> 00:21:12,027 thì cậu phải hạ người nhất. 242 00:21:14,130 --> 00:21:16,690 Tôi không muốn là nhất gì cả. 243 00:21:19,636 --> 00:21:21,194 Chúng ta đều đã xem đoạn phim đó phải không? 244 00:21:21,304 --> 00:21:23,067 Đúng. 245 00:21:23,173 --> 00:21:25,368 Trận đó hay lắm. 246 00:21:25,475 --> 00:21:28,740 Nói thật đấy. Một cú móc phải 247 00:21:30,346 --> 00:21:32,211 và thằng đó đo ván. 248 00:21:32,315 --> 00:21:34,909 Ry, tớ không nghĩ cậu Iowa này chơi đâu. 249 00:21:37,220 --> 00:21:41,281 Chúng ta phải cho mọi người thứ họ muốn chứ. 250 00:21:43,993 --> 00:21:46,325 - Mọi người sẵn sàng xem gì đó mà? - Phải. 251 00:21:46,429 --> 00:21:48,021 - Các bạn? - Phải. 252 00:21:48,398 --> 00:21:52,630 Tôi không muốn đánh với cậu. Tôi không muốn đánh với ai cả. 253 00:21:53,937 --> 00:21:58,101 Không muốn đánh à? Vậy cậu làm quái gì ở đây? 254 00:22:07,550 --> 00:22:08,517 255 00:22:24,734 --> 00:22:26,668 Khó xử thật. 256 00:22:32,108 --> 00:22:33,507 Hai người vui vẻ nhé. 257 00:22:36,012 --> 00:22:37,240 Ryan, cậu ấy... 258 00:22:37,947 --> 00:22:39,710 Mày đi đâu thế? 259 00:22:39,849 --> 00:22:41,646 Khoan đã nào. 260 00:22:44,754 --> 00:22:48,986 Tao đã xem clip, và mày có thể đánh nhau. 261 00:22:49,192 --> 00:22:51,319 Mày biết người ta nói gì về internet mà. 262 00:22:51,427 --> 00:22:52,621 Phải, bọn tao biết. 263 00:22:53,897 --> 00:22:55,865 Vậy không có gì là thật phải không? 264 00:22:57,267 --> 00:23:00,236 Kể cả phần về bố mày 265 00:23:01,337 --> 00:23:04,465 quấn cái xác say xỉn quanh gốc cây? 266 00:23:06,042 --> 00:23:08,101 Tao chỉ không hình dung ra 267 00:23:09,412 --> 00:23:12,848 mày làm gì trên ghế khách? 268 00:23:13,917 --> 00:23:15,680 Tại sao mày không lái? 269 00:23:17,453 --> 00:23:20,286 Nói về chuyện bỏ trách nhiệm. 270 00:23:28,064 --> 00:23:29,292 Bỏ tao ra. 271 00:23:29,399 --> 00:23:32,266 Vậy là có thứ trên web là thật. 272 00:23:35,772 --> 00:23:38,502 Không sao. Mày muốn găng tay hả? 273 00:23:38,608 --> 00:23:40,769 Lấy găng đi. 274 00:23:41,210 --> 00:23:42,177 275 00:23:43,580 --> 00:23:44,877 Nào, đánh đi. 276 00:23:49,152 --> 00:23:51,677 Chiến đi. Đấu để thắng! 277 00:23:52,755 --> 00:23:56,020 Bình tĩnh nào, bình tĩnh. Hạ nhiệt đã. 278 00:23:56,125 --> 00:23:58,184 Trận đấu kết thúc khi nốc-ao hoặc đập tay chịu thua. 279 00:23:58,361 --> 00:23:59,328 Sẵn sàng chưa? 280 00:24:00,363 --> 00:24:01,330 Sẵn sàng chưa? 281 00:24:01,831 --> 00:24:03,321 Vào trận. 282 00:24:12,542 --> 00:24:13,804 Đẹp đấy. 283 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 284 00:24:33,896 --> 00:24:36,524 Iowa, cú đó rẻ tiền quá. 285 00:24:37,467 --> 00:24:39,128 Nhưng mày giỏi, 286 00:24:39,235 --> 00:24:41,294 mày có trọng tâm vững. 287 00:24:41,404 --> 00:24:44,373 Nhưng trò đấm bốc cổ điển đó... 288 00:24:44,874 --> 00:24:48,366 Không hiệu quả ở đây đâu. Mày phải pha trộn... 289 00:24:50,446 --> 00:24:52,744 Đau nhỉ? Cá là đau. 290 00:24:56,719 --> 00:25:00,348 Chân mày tiêu rồi. Không dồn sức lên đó được nữa. 291 00:25:03,493 --> 00:25:05,723 Giờ là tin xấu. 292 00:25:06,529 --> 00:25:09,794 Sẽ kết thúc với việc mày trông thảm hại 293 00:25:09,899 --> 00:25:12,766 trước mặt mọi người. 294 00:25:26,582 --> 00:25:28,482 295 00:25:28,584 --> 00:25:31,610 Dậy đi, dậy đi nông dân. 296 00:25:36,826 --> 00:25:38,987 - Nốc-ao, là thắng nốc-ao. - Chết tiệt. 297 00:25:50,006 --> 00:25:56,411 Chết tiệt, cậu điên rồi. Cậu ta đang đứng dậy. 298 00:26:14,230 --> 00:26:16,425 Cho hắn về giường rồi. 299 00:26:21,136 --> 00:26:25,702 Anh bạn, nằm xuống đi. Hôm khác sẽ báo thù. 300 00:26:33,247 --> 00:26:34,805 Này Ryan. 301 00:26:40,755 --> 00:26:42,484 Mày chưa ăn được đâu. 302 00:27:08,716 --> 00:27:10,581 Đừng lo anh bạn. Cậu sẽ ổn thôi. 303 00:27:18,692 --> 00:27:20,057 Có mấy con gián. 304 00:27:33,140 --> 00:27:34,971 Anh muốn ăn sáng không? 305 00:27:36,210 --> 00:27:37,177 306 00:27:40,514 --> 00:27:43,210 - Còn người kia thì sao? - Hắn thì sao? 307 00:27:43,784 --> 00:27:47,185 - Anh ta trông có tệ hơn anh không? - Có, có lẽ là trước trận đấu. 308 00:27:49,657 --> 00:27:52,353 Em đừng nói gì với mẹ về chuyện này nhé. 309 00:27:52,626 --> 00:27:53,752 Làm như em cần nói ấy. 310 00:27:57,097 --> 00:28:01,158 - Em tìm được đường ra xe bus không? - Cái thứ to màu vàng ấy hả? 311 00:28:02,336 --> 00:28:03,769 Giỏi lắm. 312 00:28:07,074 --> 00:28:08,041 Giỏi lắm. 313 00:28:10,544 --> 00:28:13,035 Cậu trai mới đã bị một trận. 314 00:28:13,147 --> 00:28:17,516 Chàng nhà quê đó, Ryan đã đánh cậu ta tơi bời. 315 00:28:23,757 --> 00:28:25,725 Có chuyện gì với cậu ấy thế? 316 00:29:31,759 --> 00:29:34,990 - Em muốn gì, Charlie? - Là Max Cooperman đây 317 00:29:36,997 --> 00:29:38,555 và Baja Miller nữa. 318 00:29:40,768 --> 00:29:42,235 Quá dễ lừa. 319 00:29:48,042 --> 00:29:51,443 - Một cách thừa nhận sẽ chuyển đi. - Cậu muốn gì, Max? 320 00:29:52,546 --> 00:29:55,344 Cậu đã làm cả trường xôn xao. 321 00:29:55,449 --> 00:29:58,509 Cố làm một cú nhảy sớm vào cuối tuần. 322 00:29:58,686 --> 00:30:04,682 Cậu đâu thể làm gì được nhiều. Tay Ryan đó, cậu ta có nhiều kỹ năng. 323 00:30:04,792 --> 00:30:08,728 Ông già hắn bị thần kinh. Bắt hắn học karate từ trước khi biết bò. 324 00:30:08,829 --> 00:30:13,664 Nhưng cậu có nhiệt tình. Làm lay động người khác. 325 00:30:16,937 --> 00:30:18,370 Gì đấy? 326 00:30:18,472 --> 00:30:22,067 Đây là một trong những môn võ tổng hợp lợi hại nhất cậu từng thấy. 327 00:30:22,176 --> 00:30:24,041 Tớ nói là sẽ không tham gia cái trò UFC đó rồi mà. 328 00:30:24,144 --> 00:30:26,772 Đêm qua tớ đã có ấn tượng đó. 329 00:30:27,314 --> 00:30:31,546 Cậu phải dùng vài chiêu Muay Thái vào. Chơi đấu vật nữa. 330 00:30:31,819 --> 00:30:35,721 Đó là lý do tớ lại mời cậu lần nữa. 331 00:30:38,592 --> 00:30:41,493 Những tay trong đĩa này đều tập với người tớ đã kể cậu nghe. 332 00:30:41,595 --> 00:30:43,688 Huấn luyện viên của tớ, Jean Roqua. 333 00:30:44,798 --> 00:30:48,825 Và với vài kỹ thuật, cậu có thể làm được những gì tớ không thể. 334 00:30:49,870 --> 00:30:51,497 Đạt đến sự vĩ đại. 335 00:30:53,073 --> 00:30:55,064 Biến đi giùm tớ. 336 00:30:55,309 --> 00:30:59,006 Cậu định nói là chuyện tối qua không làm cậu đổi ý à? 337 00:30:59,146 --> 00:31:02,377 - Không. - Không ai để mình bị đánh như thế 338 00:31:02,483 --> 00:31:05,008 - mà không quan tâm. - Tớ thì có thể. 339 00:31:07,287 --> 00:31:10,120 - Vậy thì trốn luôn ở đây đi. - Có thể lắm. 340 00:31:10,457 --> 00:31:12,084 Tớ cá là dưới gầm giường an toàn lắm. 341 00:31:12,192 --> 00:31:14,558 - Tớ cá là vậy. - Tùy cậu. 342 00:31:42,556 --> 00:31:44,888 Hay quá! Sao cậu tìm được câu lạc bộ? 343 00:31:46,527 --> 00:31:50,588 - Địa chỉ ghi trên đĩa. Thật tinh vi. - Xem này. Đó là Roqua. 344 00:31:50,697 --> 00:31:53,962 Gặp rắc rối hả? Đổi vị trí. Giờ cậu đang tóm được tôi. 345 00:31:54,301 --> 00:31:56,428 Làm tôi đau. 346 00:32:00,474 --> 00:32:03,068 Đúng không? Và siết. 347 00:32:04,578 --> 00:32:07,741 Anh bạn, anh bạn, bỏ giày ra đã. 348 00:32:10,217 --> 00:32:16,417 Thầy Roqua, giới thiệu với thầy đây là Tyler. 349 00:32:16,590 --> 00:32:19,058 Cậu ấy thích học ở đây. 350 00:32:21,495 --> 00:32:25,295 Những người đến đây với lý do sai trái sẽ không trụ lại được. 351 00:32:26,800 --> 00:32:30,702 - Em đã bước qua một cánh cửa. - Chắc là cửa to lắm. 352 00:32:32,940 --> 00:32:36,933 - Khi nào em có thể bắt đầu? - Ngày mai, với Max. Lớp vỡ lòng. 353 00:32:37,544 --> 00:32:40,879 - Chỉ là cách gọi thôi. - Còn lớp này thì sao? 354 00:32:42,316 --> 00:32:45,843 Đây không phải lớp cho người mới. Lớp này dành cho người đã tập. 355 00:32:45,953 --> 00:32:50,049 - Cậu có thể quan sát, nếu thích. Max? - Nhưng cậu ấy có kỹ năng, thưa thầy. 356 00:32:50,290 --> 00:32:51,416 Xin thầy. 357 00:32:54,895 --> 00:32:56,487 Em học rất nhanh. 358 00:32:59,566 --> 00:33:03,434 Mọi người đứng dậy. Chạy quanh một vòng. Nhanh. 359 00:33:05,772 --> 00:33:08,138 - Em làm gì đây? - Học cho nhanh vào. 360 00:33:08,775 --> 00:33:12,871 Tập một phút. Bắt đầu. 361 00:33:18,352 --> 00:33:19,944 Thở đi. 362 00:33:23,257 --> 00:33:26,852 Bài thứ 2. Tính giờ. Đổi. Nhanh lên. 363 00:33:31,064 --> 00:33:32,326 Chụp lấy vòng đi. 364 00:33:34,401 --> 00:33:38,337 Đẩy người lên. Nhặt lên đi kìa. Nhanh! 365 00:33:41,575 --> 00:33:43,770 Hết giờ. Đổi chỗ. Nhanh. 366 00:33:46,079 --> 00:33:49,606 Nào, mạnh mẽ lên. 367 00:33:55,189 --> 00:33:56,713 Cố lên. 368 00:33:58,525 --> 00:34:02,291 Mạnh lên. Hết giờ. Đổi. Nhanh lên. 369 00:34:05,966 --> 00:34:06,933 Thở đi. 370 00:34:09,937 --> 00:34:12,929 Tiếp tục đi. Không được bỏ cuộc. 371 00:34:13,473 --> 00:34:16,340 Không được lùi bước. Cố lên nào. 372 00:34:17,678 --> 00:34:19,270 Tự ép mình đi. 373 00:34:25,919 --> 00:34:27,318 Được rồi. 374 00:34:28,055 --> 00:34:29,022 Hết giờ. 375 00:34:32,159 --> 00:34:35,526 Đừng căng cơ nhé, chúng ta mới chỉ khởi động thôi. 376 00:34:40,434 --> 00:34:41,901 Đó mới là khởi động à? 377 00:34:42,002 --> 00:34:46,564 Chia cặp. Tập ép đối phương. Mỗi hiệp 3 phút. 378 00:34:46,740 --> 00:34:47,900 Miles. 379 00:34:50,310 --> 00:34:52,039 Thầy đùa à? 380 00:34:52,346 --> 00:34:55,076 - Em nặng hơn cậu này cả chục ký. - Vậy thì nhẹ tay với cậu ấy thôi. 381 00:35:11,865 --> 00:35:13,093 Đập tay chịu thua đi. 382 00:35:18,438 --> 00:35:20,838 Tấn công vào chân. Vật cậu ta ra. 383 00:35:25,178 --> 00:35:27,908 Cậu giỏi dùng cằm để khóa đầu gối đấy. 384 00:35:33,487 --> 00:35:35,114 Kẹp cổ từ đằng sau! 385 00:35:37,090 --> 00:35:39,684 - Đập tay đi. - Đập tay thua đi. 386 00:35:51,471 --> 00:35:53,769 Cậu ta xỉu rồi. Thả ra! 387 00:35:54,975 --> 00:35:56,374 Cậu không sao chứ? 388 00:35:57,044 --> 00:35:59,137 Thế là không thông minh đâu. 389 00:35:59,880 --> 00:36:01,780 Thêm vài giây nữa là em hạ cậu ta rồi. 390 00:36:01,882 --> 00:36:03,850 Cậu không bỏ cuộc phải không? 391 00:36:04,751 --> 00:36:07,117 Sáng mai 6 giờ nhé. Đừng đến trễ. 392 00:36:10,590 --> 00:36:12,080 Chỉ có một quy định thôi Jake. 393 00:36:12,326 --> 00:36:14,419 Không đánh nhau ngoài phòng tập. 394 00:36:14,728 --> 00:36:17,629 Bất kể vì việc gì, là ai, dù chuyện có lớn thế nào. 395 00:36:17,731 --> 00:36:20,825 Không đánh nhau, nếu không sẽ bị đuổi. Cậu có làm được không? 396 00:36:21,935 --> 00:36:22,993 Vâng. 397 00:36:24,604 --> 00:36:25,571 Mai gặp lại. 398 00:36:27,074 --> 00:36:28,598 Tuyệt quá. 399 00:36:28,942 --> 00:36:30,136 Chúa ơi! 400 00:36:30,243 --> 00:36:32,177 - Chuyện nhỏ mà. - Nhỏ à? 401 00:36:32,279 --> 00:36:34,179 Cậu đùa sao? Ông ấy thử thách cậu đấy. 402 00:36:34,281 --> 00:36:37,648 Ông ấy thử cậu và cậu đã qua trót lọt. 403 00:36:38,652 --> 00:36:42,144 Đá này, kẹp đầu này, võ thuật tổng hợp đã quá. 404 00:36:42,255 --> 00:36:43,722 Cậu sẽ làm được đấy. 405 00:36:49,329 --> 00:36:51,627 - Cậu đi đâu thế? - Ra xe bus. 406 00:36:52,532 --> 00:36:54,056 Lên xe đi. 407 00:36:56,036 --> 00:36:57,663 Đây là xe cậu à? 408 00:36:58,405 --> 00:36:59,497 Không. 409 00:37:00,674 --> 00:37:02,141 Là cục cưng của tớ. 410 00:37:10,250 --> 00:37:11,512 Em ra đây. 411 00:37:15,822 --> 00:37:16,789 Wow. 412 00:37:17,624 --> 00:37:18,682 Chào em. 413 00:37:22,295 --> 00:37:23,523 Chào Jake. 414 00:37:23,997 --> 00:37:25,362 Vào đi. 415 00:37:31,938 --> 00:37:34,270 Em cho bọn anh một giây nhé? 416 00:37:35,208 --> 00:37:38,974 - Tớ chỉ muốn nói xin lỗi cậu. - Dù chị ấy đã làm gì thì cứ tha lỗi đi. 417 00:37:40,547 --> 00:37:41,775 Biến. 418 00:37:42,883 --> 00:37:43,975 Sao hả? 419 00:37:46,052 --> 00:37:49,818 - Cậu cài bẫy tớ. - Tớ biết. Tớ làm vậy, nhưng... 420 00:37:49,923 --> 00:37:54,917 Cậu dụ tớ để thằng bạn trai cậu có thể đánh tớ trước phân nửa trường. 421 00:37:55,695 --> 00:37:57,526 Tớ không biết sẽ như thế. 422 00:37:58,965 --> 00:38:00,660 Tớ đã nói là xin lỗi mà. 423 00:38:03,437 --> 00:38:04,904 Như thế là sai. 424 00:38:06,540 --> 00:38:08,337 Cậu có khác gì không? 425 00:38:09,309 --> 00:38:11,277 Cậu muốn trận đấu đó. 426 00:38:12,479 --> 00:38:14,242 Cậu không muốn thua. 427 00:38:15,081 --> 00:38:16,878 Cậu nên coi chừng đó, 428 00:38:16,983 --> 00:38:19,383 vì cậu bắt đầu có vẻ thông minh rồi. 429 00:38:24,858 --> 00:38:26,325 Trường cũ của tớ. 430 00:38:28,462 --> 00:38:32,091 Tớ hầu như không ở được đến 1 tháng. Năm nay tớ đã chuyển 3 lần. 431 00:38:33,166 --> 00:38:36,465 Bố tớ được chuyển đến đây, rồi Ryan xuất hiện, 432 00:38:36,570 --> 00:38:39,300 nên mọi việc dễ dàng với tớ. 433 00:38:45,479 --> 00:38:49,108 Nghĩa là tớ phải thấy tiếc vì cậu nổi tiếng quá à? 434 00:38:58,658 --> 00:39:00,387 Nghe như là tớ ám chỉ cậu vậy. 435 00:39:17,410 --> 00:39:20,675 Lớp đầu tiên còn 1 tiếng nữa. 436 00:39:20,780 --> 00:39:23,214 Em có thể tập thêm mà. 437 00:39:26,720 --> 00:39:27,812 Được rồi. 438 00:39:38,932 --> 00:39:41,526 Thế này chắc là đủ cho 2 tháng. 439 00:39:42,402 --> 00:39:44,597 - Nhiều tiền đấy. - Vâng. 440 00:39:44,704 --> 00:39:46,399 Cậu có chắc là đáng không? 441 00:39:46,640 --> 00:39:48,437 Chưa từng chắc chắn hơn. 442 00:39:59,052 --> 00:40:00,815 Thầy sống ở đây à? 443 00:40:01,888 --> 00:40:04,186 Tôi nghĩ cậu đến tập mà. 444 00:40:18,905 --> 00:40:20,532 Thêm vào cú đá vòng. 445 00:40:21,241 --> 00:40:24,108 Không cần. Em nghĩ sẽ tập theo cách mình đến khi lớp bắt đầu. 446 00:40:24,210 --> 00:40:28,772 Đấm liên hoàn 3 cú, rồi đá vòng. Đây là võ tổng hợp mà. Pha trộn đi. 447 00:40:36,623 --> 00:40:39,217 Cậu sẽ tự thua nếu không khống chế được hơi thở. 448 00:40:40,860 --> 00:40:44,626 Ngày đầu song đấu với Miles, cậu hoảng sợ nên ngừng thở. 449 00:40:44,731 --> 00:40:47,564 Giờ cậu cố giết cái bao cát, nhưng cậu quên thở, 450 00:40:47,667 --> 00:40:49,692 nên cú đá không có lực. 451 00:40:50,870 --> 00:40:52,861 Hãy thở với mỗi đòn đánh. 452 00:40:58,745 --> 00:40:59,973 Thở. 453 00:41:02,015 --> 00:41:04,483 - Thở. - Em đang thở đây. 454 00:41:04,584 --> 00:41:06,552 Nếu cậu không thể khống chế khi đá bao cát, 455 00:41:06,653 --> 00:41:08,678 chuyện gì sẽ xảy ra khi đối thủ biết đánh lại? 456 00:41:08,788 --> 00:41:11,086 Bao này phải nặng cả tấn. 457 00:41:30,977 --> 00:41:32,968 Thở với mỗi đòn đánh. 458 00:41:37,584 --> 00:41:39,779 - Chỉ có vậy thôi hả? - Gì? 459 00:41:41,721 --> 00:41:45,680 Cái danh "Châu chấu" của thầy. Em chỉ được học có mấy từ về thở thôi à? 460 00:41:48,628 --> 00:41:50,619 Vẫn còn chắc là đáng tiền chứ? 461 00:42:00,440 --> 00:42:03,967 Không chỉ cậu đâu Jake. Ai cũng có những chuyện riêng. 462 00:43:19,085 --> 00:43:20,575 Tốt lắm. 463 00:43:54,487 --> 00:43:55,977 - Jake à? - Chào mẹ. 464 00:43:58,057 --> 00:44:01,117 - Hôm nay Charlie có một trận đấu. - Thế à? Nó thế nào? 465 00:44:01,795 --> 00:44:05,094 Với mức độ cạnh tranh ở đây, sẽ phải mất thời gian làm quen. 466 00:44:05,932 --> 00:44:07,593 Con cũng nên ghé qua chút. 467 00:44:10,837 --> 00:44:12,634 Đó là đồ của bố. 468 00:44:14,440 --> 00:44:16,965 Con đã rút 200 đô khỏi tài khoản của con hả Jake? 469 00:44:18,812 --> 00:44:20,404 Này, mẹ hỏi con mà. 470 00:44:21,314 --> 00:44:23,714 Con đã rút 200 đô khỏi tài khoản của con hả? 471 00:44:26,719 --> 00:44:28,846 - Vâng. - Để làm gì? 472 00:44:30,590 --> 00:44:33,024 Đó là tiền của con. Có gì khác nhau đâu chứ? 473 00:44:33,126 --> 00:44:34,787 Con tiêu vào việc gì? 474 00:44:37,530 --> 00:44:39,191 Có gì trong túi vậy? 475 00:44:43,636 --> 00:44:45,399 Con mở túi ra. 476 00:45:01,221 --> 00:45:03,189 - Con đánh nhau à? - Con biết mẹ không hiểu đâu mà. 477 00:45:03,289 --> 00:45:04,756 Con biết không, chuyện này kết thúc. 478 00:45:05,258 --> 00:45:06,350 Xong. 479 00:45:08,094 --> 00:45:09,561 Chúng ta hiểu nhau chưa? 480 00:46:00,013 --> 00:46:03,210 Hôm nay chúng ta sẽ thử gì đó mới. Một bài tường thuật tổng hợp. 481 00:46:05,084 --> 00:46:06,676 Thầy sẽ chia các em thành nhóm 3 người. 482 00:46:06,819 --> 00:46:09,310 Suzanne, Elise và Corey, các em một nhóm. 483 00:46:09,422 --> 00:46:11,253 Lydia riêng một nhóm. 484 00:46:11,357 --> 00:46:13,882 Miller, Tyler thành một nhóm. 485 00:46:14,661 --> 00:46:16,219 3 em ở đây. 486 00:46:18,164 --> 00:46:20,894 Các cậu muốn viết về gì? 487 00:46:21,200 --> 00:46:22,861 Về lòng kiêu hãnh thì sao? 488 00:46:25,471 --> 00:46:26,699 Phản bội. 489 00:46:29,042 --> 00:46:30,441 Giải tội. 490 00:46:30,677 --> 00:46:31,974 Phụ bạc. 491 00:46:32,845 --> 00:46:33,971 Lệ thuộc. 492 00:46:34,080 --> 00:46:35,945 Vố vẩn, đó sao gọi là một từ. 493 00:46:36,049 --> 00:46:40,213 Có đấy. Nó đi thành một dòng, khá tốt, tớ có thể thêm vào được. 494 00:46:40,787 --> 00:46:43,051 Sao cậu phải ngốc như vậy? 495 00:46:43,156 --> 00:46:47,718 - Phải, đây là lỗi của tớ. - Không phải, nhưng cậu đang biến nó ra thế. 496 00:46:50,997 --> 00:46:52,362 Không được đền đáp? 497 00:47:01,307 --> 00:47:02,604 Chào Baja. 498 00:47:04,877 --> 00:47:06,367 Chào em yêu. 499 00:47:11,684 --> 00:47:13,777 - Chúng ta cần nói chuyện. - Nói đi. 500 00:47:16,055 --> 00:47:18,455 Anh có chắc muốn làm thế ở đây không? 501 00:47:20,393 --> 00:47:21,758 Rất chắc. 502 00:47:22,695 --> 00:47:26,426 Việc anh đánh với Jake Tyler thật kinh khủng. 503 00:47:26,532 --> 00:47:27,726 Thật à? 504 00:47:28,501 --> 00:47:29,968 Anh nghĩ đó là một bữa tiệc vui chứ. 505 00:47:30,069 --> 00:47:31,093 Anh nói là chỉ song đấu với cậu ấy. 506 00:47:31,204 --> 00:47:33,468 Và bọn anh đã đấu, anh nện hắn nhừ tử. 507 00:47:33,573 --> 00:47:34,733 Thỏa thuận là sao nào? 508 00:47:35,041 --> 00:47:36,372 Kết thúc rồi. 509 00:47:37,076 --> 00:47:38,976 Em nói đùa. 510 00:47:39,412 --> 00:47:40,742 Em rất tiếc. 511 00:47:42,181 --> 00:47:44,911 Vì anh nện một thằng nhóc nào đó à? 512 00:47:46,486 --> 00:47:47,851 Và thích thú với chuyện đó. 513 00:47:49,288 --> 00:47:51,756 Lúc duy nhất anh vui là khi anh làm người khác bị thương. 514 00:47:51,891 --> 00:47:52,858 515 00:47:55,361 --> 00:47:59,229 Em tự cho là mình đúng đến mức thực sự tin như vậy à? 516 00:48:01,200 --> 00:48:03,259 Khi em mới chuyển đến đây, em chẳng là gì cả. 517 00:48:03,369 --> 00:48:05,769 Em bước trên hành lang như một bóng ma. 518 00:48:06,806 --> 00:48:08,706 Đi cùng anh mới khiến em nổi tiếng. 519 00:48:09,642 --> 00:48:12,270 Cám ơn anh đã làm chuyện này dễ dàng hơn nhiều. 520 00:48:16,082 --> 00:48:19,574 - Không được làm thế với anh. - Ryan, anh làm em đau. 521 00:48:19,685 --> 00:48:21,084 Trông anh có vui không? 522 00:48:23,356 --> 00:48:24,618 Này, này. 523 00:48:25,458 --> 00:48:28,985 - Mày định làm gì hả? - Jake, không. 524 00:48:31,330 --> 00:48:33,855 Mày yếu như ông già mày 525 00:48:34,133 --> 00:48:35,566 lúc trước vậy. 526 00:48:36,569 --> 00:48:38,332 Coi chừng sau lừng đó. 527 00:48:41,774 --> 00:48:44,470 Nửa tốc độ thôi, cả 2 người. Đổi đối thủ đi. 528 00:48:50,750 --> 00:48:53,617 Quên chuyện nửa tốc độ rồi. Cậu phải đặt vào trung tâm. 529 00:48:53,719 --> 00:48:56,483 - Sao? Em làm được mà. - Rồi, xem nào. 530 00:49:03,496 --> 00:49:06,727 Đừng nghĩ ngợi gì. Quên đi. Từ từ, thoải mái. 531 00:49:07,867 --> 00:49:10,267 - Cứ đánh hết sức với em đi. - Thật à? 532 00:49:10,369 --> 00:49:12,462 Tôi cũng đánh nửa tốc độ hả? 533 00:49:13,339 --> 00:49:14,704 Sao cũng được. 534 00:49:25,251 --> 00:49:28,448 Cậu càng định làm người khác bị thương thì lại làm chính mình bị. 535 00:49:28,554 --> 00:49:30,317 - Bình tĩnh nào. - Vậy đây là lỗi của tôi hả? 536 00:49:30,423 --> 00:49:33,756 Phải. Cậu có trách nhiệm khống chế những gì phát ra ngoài. 537 00:49:33,993 --> 00:49:36,393 - Đúng là vớ vẩn. - Vớ vẩn à? 538 00:49:37,063 --> 00:49:38,928 Cho tôi xem cách của cậu đi. 539 00:49:49,041 --> 00:49:51,134 Đập tay đi. Bình tĩnh lại đi. 540 00:49:53,045 --> 00:49:54,842 Về nhà và hạ hỏa. 541 00:49:55,982 --> 00:49:57,711 Mai là một ngày khác. 542 00:50:02,321 --> 00:50:05,381 - Ít ra em còn có nhà. - Cậu nói gì với tôi thế? 543 00:50:05,491 --> 00:50:09,757 - Em nói "Ít ra em còn có nhà". - Vậy thì về đi. Mai gặp lại. 544 00:50:14,901 --> 00:50:17,802 - Có lẽ em nên xem cậu ấy thế nào. - Ừ, cậu đi đi. 545 00:50:19,705 --> 00:50:22,037 Từ từ nào. Cậu đi đâu thế? 546 00:50:22,141 --> 00:50:23,637 Cứ đi đi. 547 00:50:38,191 --> 00:50:39,681 Cậu ổn chứ? 548 00:50:40,059 --> 00:50:41,788 Trách nhiệm của tớ. 549 00:50:43,596 --> 00:50:44,688 Jake? 550 00:50:58,544 --> 00:50:59,943 Bình tĩnh nào. 551 00:51:08,487 --> 00:51:11,479 - Mày có vấn đề hả? - Phải, tao đang có rắc rối. 552 00:51:13,658 --> 00:51:14,556 Jake, bình tĩnh. 553 00:51:16,027 --> 00:51:18,291 Này, trở lại xe đi, thằng giòi. 554 00:51:18,292 --> 00:51:20,564 Mày định làm gì hả? 555 00:51:55,733 --> 00:51:56,700 Đi thôi. 556 00:52:19,824 --> 00:52:21,314 Đó là Jake Tyler. 557 00:52:27,999 --> 00:52:30,331 Harry, xem này. Bệnh quá. Đánh 3 thằng. 558 00:52:30,434 --> 00:52:33,028 Nghe nói một thằng gần chết. Xem này. 559 00:52:33,170 --> 00:52:34,194 Cậu biến đi. Kệ nó! 560 00:52:34,305 --> 00:52:36,933 Không, thật đấy, nghe nói Tyler đánh thằng đó đến nỗi tim nó ngừng đập. 561 00:52:37,041 --> 00:52:40,169 - Trong phim Lý Tiểu Long thôi, thằng dần. - Cậu mới đần. Im đi. 562 00:52:40,277 --> 00:52:42,973 - Mấy cậu cứ như đám đàn bà. - Hắn khá đấy chứ. 563 00:52:43,080 --> 00:52:44,274 Đó là một sự trở lại tốt. 564 00:52:44,382 --> 00:52:47,283 565 00:52:47,385 --> 00:52:48,352 Hỏi cậu ấy đi. 566 00:52:48,452 --> 00:52:50,443 Cậu biết Jake cỡ nào? 567 00:52:50,654 --> 00:52:52,121 - Thân đấy. - Thật à? 568 00:52:52,223 --> 00:52:55,750 Phải, nhưng là mối quan hệ nghề nghiệp. 569 00:52:56,193 --> 00:52:58,559 - Tớ là người huấn luyện cậu ấy. - Kinh quá nhỉ! 570 00:52:59,296 --> 00:53:00,320 Nói thêm đi. 571 00:53:00,431 --> 00:53:01,398 - Thêm nữa hả? - Ừ! 572 00:53:04,068 --> 00:53:05,194 Vui chứ? 573 00:53:07,371 --> 00:53:10,898 - Cậu nói gì? - Giờ cậu là ngôi sao rồi. 574 00:53:14,845 --> 00:53:16,437 Sao cậu phải quan tâm? 575 00:53:22,586 --> 00:53:24,076 Câu hỏi hay. 576 00:53:26,824 --> 00:53:30,157 Xem ra thằng lỏi nổi tiếng đã tìm được một nàng mới cho mình. 577 00:53:51,682 --> 00:53:53,582 Thế nào hả, thằng khốn? 578 00:53:55,886 --> 00:53:57,854 Mày nghĩ tao ấn tượng à? 579 00:54:05,629 --> 00:54:08,826 Hạ vài thằng vớ vẩn đi chiếc Hummer vàng ư? 580 00:54:09,567 --> 00:54:11,899 Tao có thể xử mày ngay ở đây. 581 00:54:14,071 --> 00:54:17,507 Có gì vui chứ? Đây là môn thể thao cần khán giả mà. 582 00:54:19,043 --> 00:54:22,103 Mày nghĩ có thể đến được giải Beatdown ư? 583 00:54:22,813 --> 00:54:23,802 Tao sẽ đến. 584 00:54:23,914 --> 00:54:26,348 Tao đã thắng hai lần. 585 00:54:27,518 --> 00:54:29,179 Đó sẽ là nơi chúng ta giải quyết. 586 00:54:30,254 --> 00:54:32,154 Đó là nơi kết thúc. 587 00:54:39,730 --> 00:54:41,220 Không ấn tượng. 588 00:54:42,133 --> 00:54:43,794 Dù chỉ một chút. 589 00:54:44,702 --> 00:54:46,294 Tận hưởng sàn nhà đi. 590 00:55:09,927 --> 00:55:12,691 - Cậu đi đâu thế? - Về nhà. 591 00:55:13,697 --> 00:55:15,494 Cậu quên là tớ lái xe à? 592 00:55:15,599 --> 00:55:16,998 Tớ sẽ đi bộ. 593 00:55:17,535 --> 00:55:18,797 Không nổi đâu. 594 00:55:20,304 --> 00:55:21,566 Cậu ổn chứ? 595 00:55:23,174 --> 00:55:24,402 Beatdown là gì? 596 00:55:27,211 --> 00:55:28,405 Lên đi. 597 00:55:34,885 --> 00:55:37,445 Giải đấu loại thẳng tay đấy. 598 00:55:37,555 --> 00:55:40,046 Giống như giải Super Bowl, nhưng đây là của các câu lạc bộ Florida. 599 00:55:40,357 --> 00:55:43,121 Ai thắng sẽ được đến giải Beatdown. 600 00:55:43,227 --> 00:55:45,058 Đó là thiên đường cho đấu sĩ. 601 00:55:58,658 --> 00:55:59,750 Lúc nào? 602 00:56:01,928 --> 00:56:03,088 Hình như tháng sau. 603 00:56:03,196 --> 00:56:05,096 Võ sĩ biết thời gian và địa điểm qua tin nhắn 604 00:56:05,198 --> 00:56:06,495 vào phút cuối. 605 00:56:11,938 --> 00:56:15,135 Các cậu sống trong cái nhà to thế này à? 606 00:56:15,241 --> 00:56:17,265 Đây là nhà khách của nhà tớ. 607 00:56:28,588 --> 00:56:29,555 Đẩy qua. 608 00:56:41,934 --> 00:56:43,401 Cậu làm gì đó? 609 00:56:44,737 --> 00:56:47,035 - Tập luyện. - Bỏ găng ra. 610 00:56:47,940 --> 00:56:50,932 - Em chỉ... - Bỏ găng ra. 611 00:56:51,744 --> 00:56:54,611 Đánh nhau ngoài phòng tập. Cậu xong rồi. Đi ra đi. 612 00:56:54,714 --> 00:56:57,706 Cậu không tập ở đây nữa. Biến khỏi mắt tôi. 613 00:57:09,028 --> 00:57:10,086 Đi ra! 614 00:57:19,338 --> 00:57:21,169 Có muốn nói với mẹ ai làm vậy với con không, Charlie? 615 00:57:21,274 --> 00:57:23,708 - Chuyện nhỏ mà. - Không nhỏ chút nào. 616 00:57:23,843 --> 00:57:25,504 Không giống con chút nào. 617 00:57:27,447 --> 00:57:30,280 - Thằng kia thì sao? - Nó thì sao à? 618 00:57:32,852 --> 00:57:36,083 Con nghĩ thế là vui hả Jake? Đây là lỗi của con hết đấy. 619 00:57:36,189 --> 00:57:38,123 - Là sao ạ? - Tất cả là đánh nhau. 620 00:57:38,224 --> 00:57:39,919 Con phải là người làm gương chứ. 621 00:57:40,026 --> 00:57:42,085 - Con nghĩ đó là việc của mẹ. - Mẹ đang cố đây, 622 00:57:42,195 --> 00:57:44,425 nhưng nó chỉ muốn trở thành như con. 623 00:57:44,997 --> 00:57:46,897 Con nghĩ con là người duy nhất tức giận hả Jake? 624 00:57:46,999 --> 00:57:48,660 Con nghĩ con là người duy nhất muốn đập phá mọi thứ hả? 625 00:57:48,768 --> 00:57:50,030 Mẹ cũng muốn đập phá đây. 626 00:57:55,274 --> 00:57:57,799 - Con muốn thử không, Charlie? - Mẹ chắc chứ? 627 00:57:58,211 --> 00:58:00,008 Ừ, làm đi. 628 00:58:03,716 --> 00:58:05,616 - Thấy tốt hơn chưa? - Rồi. 629 00:58:06,686 --> 00:58:08,984 Còn mẹ thì sao? Tốt hơn chưa? 630 00:58:09,355 --> 00:58:10,481 Rồi. 631 00:58:10,590 --> 00:58:12,717 Nhưng đoán xem, vẫn còn một đống lộn xộn cần dọn, 632 00:58:12,825 --> 00:58:15,191 và đó là việc của mẹ. 633 00:58:15,294 --> 00:58:16,625 - Có có thể giúp. - Không cần. 634 00:58:16,729 --> 00:58:18,253 Hai đứa ra ngoài đi. 635 00:58:22,201 --> 00:58:23,862 Không phải đánh nhau đâu. 636 00:58:25,738 --> 00:58:27,035 Con bị bóng trúng mặt. 637 00:58:27,240 --> 00:58:30,038 Bóng bay qua đầu, và con không thấy. 638 00:58:30,643 --> 00:58:31,940 Con xin lỗi đã nói dối. 639 00:58:33,679 --> 00:58:36,443 Con nghĩ sẽ ngon hơn nếu nói là đánh nhau. 640 00:58:42,288 --> 00:58:45,451 Vẫn nghĩ là con không cần làm gương chứ Jake? 641 00:59:40,213 --> 00:59:41,942 Thế này không phải là rình mò sao? 642 00:59:44,050 --> 00:59:47,713 Phải, nhưng ông ấy không cho cậu vào phòng tập, 643 00:59:47,820 --> 00:59:50,482 nên chúng ta phải ra ngoài. 644 00:59:52,258 --> 00:59:53,486 Ra ngoài? 645 00:59:55,194 --> 00:59:58,630 Chỗ này được gọi là 365 Combat là có lý do đấy. Ông ấy không bao giờ ra ngoài. 646 00:59:58,731 --> 01:00:00,596 Phải có lúc ông ấy ra ngoài. 647 01:00:00,700 --> 01:00:03,134 Chúng ta phải đưa cậu quay lại đó được. 648 01:00:03,236 --> 01:00:04,533 Chúng ta cần luyện tập. 649 01:00:05,137 --> 01:00:08,129 - Chúng ta? - Tớ sẽ không quay lại chừng nào chưa có cậu. 650 01:00:12,945 --> 01:00:13,912 Hay đấy. 651 01:00:14,814 --> 01:00:16,111 Ông ấy ra kìa. 652 01:00:16,215 --> 01:00:17,682 Đi nào, đi nào. 653 01:00:36,598 --> 01:00:38,930 Em đã nói dối hôm đầu tiên. 654 01:00:39,301 --> 01:00:43,237 Em luôn có ý định đánh nhau ngoài phòng tập. 655 01:00:44,473 --> 01:00:45,770 Đây là lời xin lỗi của cậu? 656 01:00:49,745 --> 01:00:53,078 Em nói dối vì em muốn đánh cái gã 657 01:00:53,182 --> 01:00:54,672 đã đánh em nhừ tử. 658 01:00:56,285 --> 01:00:59,584 Thằng đó, nó có cuộc sống hoàn hảo, 659 01:00:59,688 --> 01:01:02,179 cái xe hoàn hảo, bạn gái hoàn hảo. 660 01:01:02,825 --> 01:01:04,087 Thầy biết đó, 661 01:01:04,793 --> 01:01:06,556 em nói dối vì em bực tức, 662 01:01:07,463 --> 01:01:09,454 vì lúc nào em cũng tức giận. 663 01:01:11,867 --> 01:01:12,834 Em chỉ... 664 01:01:14,636 --> 01:01:17,104 Em chỉ cần nói không, và em làm hỏng việc. 665 01:01:17,773 --> 01:01:20,571 Đó là tất cả những gì em cần, và em không làm được. 666 01:01:21,977 --> 01:01:22,944 Bố em, ông ấy... 667 01:01:24,012 --> 01:01:26,173 Ông ấy hoàn toàn say xỉn. 668 01:01:27,483 --> 01:01:29,212 Ông ấy muốn lái. 669 01:01:31,253 --> 01:01:32,743 Và em đã để cho ông ấy lái. 670 01:01:33,555 --> 01:01:37,116 Ông ấy văng khỏi đường, 671 01:01:38,794 --> 01:01:39,783 tông vào một cái cây. 672 01:01:42,831 --> 01:01:43,820 Em qua khỏi. 673 01:01:44,566 --> 01:01:45,533 Ông ấy thì không. 674 01:01:47,703 --> 01:01:51,605 Em đã làm mẹ và em trai thất vọng, 675 01:01:52,341 --> 01:01:54,104 dính vào đánh lộn. 676 01:01:54,576 --> 01:01:56,305 Em không muốn tức giận nữa. 677 01:01:57,479 --> 01:01:59,470 Lúc duy nhất em không giận... 678 01:02:01,717 --> 01:02:05,050 là khi ở phòng tập và tập cùng thầy. 679 01:02:10,392 --> 01:02:12,292 7 giờ đến phòng tập. 680 01:02:14,596 --> 01:02:15,756 Cám ơn thầy. 681 01:02:16,465 --> 01:02:18,262 Ngày mai cậu không cám ơn nổi đâu. 682 01:03:36,044 --> 01:03:37,238 Thế không hay đâu. 683 01:04:26,428 --> 01:04:27,656 Đập tay. 684 01:04:28,730 --> 01:04:30,288 Có thế chứ. 685 01:04:40,175 --> 01:04:41,142 Hay lắm. 686 01:04:58,894 --> 01:05:03,263 Sao phòng tập mở cửa hàng ngày, quanh năm vậy? 687 01:05:04,333 --> 01:05:06,426 Và sao thầy lại sống ở đó? 688 01:05:08,570 --> 01:05:10,333 Gia đình thầy đâu? 689 01:05:12,274 --> 01:05:14,606 Coi nào, em thắng chạy đua rồi. Thầy nợ em gì đó chứ. 690 01:05:15,944 --> 01:05:17,036 Được rồi. 691 01:05:18,513 --> 01:05:22,506 Mẹ tôi chuyển từ Senegal đến Brazil khi tôi còn rất nhỏ. 692 01:05:24,786 --> 01:05:28,586 Bố tôi tự hào mở một nhà hàng nhỏ ở góc phố, 693 01:05:28,857 --> 01:05:32,315 nhưng ông còn tự hào hơn về em trai tôi, Joseph. 694 01:05:32,527 --> 01:05:35,758 Từ đầu nó đã là một võ sĩ giỏi hơn tôi gấp 10 lần. 695 01:05:35,864 --> 01:05:40,824 Chúng tôi thi đấu chuyên nghiệp, nhưng Joseph thực sự tuyệt vời. 696 01:05:43,238 --> 01:05:45,729 Chúng tôi ở một quán rượu địa phương, Joseph và tôi, 697 01:05:46,808 --> 01:05:48,332 và có một tên 698 01:05:49,378 --> 01:05:51,312 bắt đầu chửi bới Joseph, 699 01:05:51,413 --> 01:05:52,903 nói những điều không hay với nó. 700 01:05:53,415 --> 01:05:57,181 Tôi cho là nó muốn chứng tỏ bản lĩnh đàn ông, như một tay chuyên nghiệp. 701 01:05:57,285 --> 01:05:58,877 Nên tôi đã muốn cản nó. 702 01:05:58,987 --> 01:06:02,115 Tôi muốn đặt tên to mồm đó về đúng chỗ và kết thúc cuộc đấu võ mồm. 703 01:06:02,224 --> 01:06:04,124 Nhưng tất nhiên là Joseph 704 01:06:05,627 --> 01:06:07,026 đã đánh hắn. 705 01:06:09,931 --> 01:06:13,059 Tên này bị sỉ nhục nặng nề, 706 01:06:14,536 --> 01:06:16,504 hắn bỏ đi cùng bạn bè. 707 01:06:17,939 --> 01:06:20,339 10 phút sau hắn quay lại 708 01:06:21,977 --> 01:06:24,104 và bắn ngay vào đầu Joseph. 709 01:06:28,383 --> 01:06:30,374 Đứa con cưng của bố tôi. 710 01:06:33,588 --> 01:06:37,581 - Sau chuyện đó tôi không thể gặp ông nữa. - Vậy là thầy không gặp từ hồi đó. 711 01:06:43,064 --> 01:06:44,122 Dù sao thì 712 01:06:44,533 --> 01:06:46,125 cậu cũng đã thắng tôi một lần. 713 01:06:46,468 --> 01:06:48,493 Cậu nghĩ có thể thắng lần nữa không? 714 01:06:49,738 --> 01:06:50,705 Chà, 715 01:06:51,406 --> 01:06:53,738 em không muốn làm tổn thương một ông già đâu. 716 01:06:56,344 --> 01:06:57,538 Nào, ông già. 717 01:07:06,054 --> 01:07:08,921 Ở thế này cậu không có cách nào thắng. Đừng chống cự nữa. 718 01:07:09,024 --> 01:07:10,719 Đổi tư thế nào. 719 01:07:10,826 --> 01:07:12,225 Khóa tay tôi. 720 01:07:13,428 --> 01:07:14,395 Chân tôi đây. 721 01:07:15,297 --> 01:07:17,390 Giờ móc lại vào lật người tôi. 722 01:07:19,668 --> 01:07:21,898 Giờ cậu có cơ hội vào thế. 723 01:07:27,609 --> 01:07:29,133 Một cơ hội nhỏ. 724 01:07:39,087 --> 01:07:42,853 Được rồi, được rồi. Thầy thắng rồi. 725 01:07:43,058 --> 01:07:44,252 Em hiểu rồi. 726 01:07:44,359 --> 01:07:48,819 Nhưng không thể lúc nào cũng đổi vị trí được. Có lúc phải mắc kẹt chứ. 727 01:07:48,997 --> 01:07:51,090 Lúc nào cậu cũng có thể đổi vị trí. 728 01:07:51,233 --> 01:07:52,825 Chỉ phải tìm ra cách thôi. 729 01:07:55,570 --> 01:07:57,868 - Vậy là tùy vào em? - Luôn là như thế. 730 01:07:59,007 --> 01:08:00,201 Luôn luôn. 731 01:08:11,219 --> 01:08:12,186 Hòa. 732 01:08:16,958 --> 01:08:18,482 Nó thế nào rồi? 733 01:08:19,794 --> 01:08:22,092 Nó đang thua 2-3 séc đầu. 734 01:08:22,998 --> 01:08:24,397 Này Charlie! 735 01:08:24,699 --> 01:08:26,599 Anh nghĩ là em muốn đấu giải Wimbledon cơ mà. 736 01:08:26,701 --> 01:08:27,690 Em làm được. 737 01:08:27,802 --> 01:08:28,769 Xin giữ yên lặng. 738 01:08:33,141 --> 01:08:34,506 Thật là tế nhị. 739 01:08:35,377 --> 01:08:36,344 Vâng. 740 01:08:36,978 --> 01:08:38,377 Đó không phải điểm mạnh của nhà mình. 741 01:08:39,681 --> 01:08:40,648 Đều. 742 01:08:41,750 --> 01:08:44,878 - Mẹ muốn làm mọi việc tốt hơn, Jake. - Mẹ đừng lo. 743 01:08:45,587 --> 01:08:47,452 - Mọi thứ tốt mà. - Không đâu. 744 01:08:48,323 --> 01:08:51,315 - Chúng ta đang rạn nứt đáng kể. - Không, chúng ta 745 01:08:52,360 --> 01:08:54,328 rạn nứt kinh khủng. 746 01:08:55,931 --> 01:08:56,898 Hay lắm. 747 01:09:00,368 --> 01:09:01,335 Của cô đây. 748 01:09:01,570 --> 01:09:03,401 749 01:09:08,209 --> 01:09:09,267 Chào. 750 01:09:10,245 --> 01:09:12,736 Tớ đã suy nghĩ về những gì cậu nói. 751 01:09:13,915 --> 01:09:14,973 Và? 752 01:09:15,750 --> 01:09:18,344 Tớ nghĩ những gì cậu đã làm thật vớ vẩn. 753 01:09:18,620 --> 01:09:19,587 754 01:09:20,422 --> 01:09:22,617 Còn hay hơn tớ mong đấy. 755 01:09:25,293 --> 01:09:26,260 Nhưng... 756 01:09:29,898 --> 01:09:32,628 tớ là người đã cắn mồi, được chưa nào? 757 01:09:33,835 --> 01:09:34,927 Tớ đã chọn đánh nhau. 758 01:09:36,338 --> 01:09:39,398 Cậu đã cố xin lỗi, và tớ cư xử như kẻ khốn nạ. 759 01:09:40,542 --> 01:09:42,237 Cậu chẳng có lỗi gì cả. 760 01:10:10,138 --> 01:10:11,264 Cám ơn cậu. 761 01:10:15,176 --> 01:10:16,768 Xin lỗi thật là tốt. 762 01:10:19,914 --> 01:10:22,678 Đúng thế. 763 01:10:25,587 --> 01:10:27,885 Có điều gì khác cậu cần xin lỗi không? 764 01:10:30,959 --> 01:10:33,154 Có cả một danh sách dài. 765 01:10:50,412 --> 01:10:51,902 Xin chào, tôi có thể giúp gì? 766 01:10:52,047 --> 01:10:54,413 Jake con trai tôi tập ở đây. 767 01:10:55,183 --> 01:10:56,810 - Jake Tyler. - Vâng. 768 01:10:58,119 --> 01:10:59,643 Con trai bà là một võ sĩ rất giỏi. 769 01:10:59,754 --> 01:11:01,915 Đó là điều các bà mẹ không muốn nghe. 770 01:11:02,691 --> 01:11:05,216 Jake còn hơn cả một võ sĩ giỏi. 771 01:11:05,326 --> 01:11:08,818 Đó là điều ông nói về những chàng trai trẻ nóng nảy trả tiền cho ông ư? 772 01:11:10,598 --> 01:11:12,589 Khi bớt nóng nảy đi nhiều khi ra khỏi đây, 773 01:11:12,701 --> 01:11:14,134 so với lúc họ bước vào. 774 01:11:15,770 --> 01:11:16,737 Vâng. 775 01:11:17,872 --> 01:11:18,998 Thế là công bằng. 776 01:11:20,141 --> 01:11:21,870 Khi lần đầu gặp Jake, tôi đã nghĩ, 777 01:11:22,744 --> 01:11:26,544 "Lại một cậu bé khác gặp khó khăn với cảm xúc của bản thân." 778 01:11:27,782 --> 01:11:29,875 Nhưng giờ tôi thấy cậu ấy chỉ sợ chúng thôi. 779 01:11:32,454 --> 01:11:35,753 Tôi biết Jake nghĩ là tôi đổ trách nhiệm cho nó 780 01:11:35,857 --> 01:11:37,688 trong cái chết của bố nó. 781 01:11:38,259 --> 01:11:39,283 Bà có làm thế không? 782 01:11:49,871 --> 01:11:52,237 Đây là tiền học tháng sau. 783 01:11:56,478 --> 01:11:58,639 - Cám ơn. - Chỉ cần giúp tôi một việc. 784 01:11:59,447 --> 01:12:00,971 Đảm bảo là nó còn nguyên hàm răng. 785 01:12:01,082 --> 01:12:03,778 Kế hoạch đi nha sĩ của tôi phải 6 tháng nữa mới đến. 786 01:12:06,421 --> 01:12:09,185 Đây, đồ bảo vệ miệng. 787 01:12:09,290 --> 01:12:10,621 Kế hoạch làm răng của tôi đó. 788 01:12:12,527 --> 01:12:13,516 Cám ơn anh. 789 01:12:16,664 --> 01:12:18,154 Jake là một cậu bé tốt. 790 01:12:19,067 --> 01:12:20,034 Tôi biết mà. 791 01:12:25,094 --> 01:12:28,470 Beatdown nửa đêm mai. Club Zero. Nhớ đến. 792 01:12:34,048 --> 01:12:37,415 Đến rồi, anh bạn. Beatdown bắt đầu đêm mai. 793 01:12:38,920 --> 01:12:40,979 Tớ nghĩ tớ sẽ không tham gia. 794 01:12:42,290 --> 01:12:43,985 Hay lắm. 795 01:12:44,092 --> 01:12:47,493 Không, thật đấy. Tớ nghiêm túc. 796 01:12:47,862 --> 01:12:49,989 Tớ sẽ không tham gia Beatdown. 797 01:12:51,099 --> 01:12:52,066 Cái gì? 798 01:12:52,801 --> 01:12:55,201 - Sao lại không? - Vì đó là điều Ryan muốn. 799 01:12:55,804 --> 01:12:56,771 Chứ không phải tớ. 800 01:12:57,705 --> 01:12:58,672 Anh bạn. 801 01:13:00,108 --> 01:13:01,837 Tớ xin lỗi nhé. 802 01:13:02,443 --> 01:13:04,911 Kiếm chỗ ngồi với mấy cô gái nào. 803 01:13:05,413 --> 01:13:09,281 Bạn của Baja nhìn cậu suốt cả buổi chiều đấy. 804 01:13:10,118 --> 01:13:11,085 Các em gái. 805 01:13:12,453 --> 01:13:14,250 Một thứ hay hơn đánh nhau. 806 01:13:21,329 --> 01:13:24,389 Cậu có chơi Xbox nhiều không? 807 01:13:28,269 --> 01:13:29,395 "Đồ vô dụng" 808 01:13:29,771 --> 01:13:31,705 Anh có chắc không cần một cái hộp lớn hơn chứ? 809 01:13:38,246 --> 01:13:40,146 Công cụ nghề nghiệp đây. 810 01:13:43,785 --> 01:13:45,446 Em đeo vào trông dễ thương đấy. 811 01:13:46,988 --> 01:13:48,421 Vẫn còn ướt này. 812 01:13:49,390 --> 01:13:51,449 - Xin lỗi em. - Không, em thích thế. 813 01:13:57,332 --> 01:13:58,321 Đứng dậy. 814 01:13:59,167 --> 01:14:00,657 Em nói "Đứng dậy" mà. 815 01:14:01,469 --> 01:14:02,629 Được rồi, anh đứng đây. 816 01:14:06,107 --> 01:14:07,574 Đánh đẹp đấy. 817 01:14:07,675 --> 01:14:09,472 Em có 2 ông anh, dùng chung phòng tắm mà. 818 01:14:11,546 --> 01:14:12,638 Cho em xem nào. 819 01:14:13,147 --> 01:14:14,171 Xem cái gì? 820 01:14:14,782 --> 01:14:15,749 Cho xem anh có gì. 821 01:14:17,352 --> 01:14:18,341 Biểu diễn đi. 822 01:14:19,821 --> 01:14:21,880 Em có tư thế tốt đấy. 823 01:14:22,857 --> 01:14:24,085 Em thích tư thế của mình. 824 01:14:25,994 --> 01:14:26,961 Anh cũng thế. 825 01:14:29,297 --> 01:14:30,992 Em có thể đo sàn không? 826 01:14:36,404 --> 01:14:38,065 Đó là đàn áp đấy. 827 01:14:38,640 --> 01:14:41,006 Em sẽ muốn khiến cho đối thủ đập tay chịu thua. 828 01:14:41,476 --> 01:14:42,704 Đập tay? 829 01:14:42,810 --> 01:14:47,247 Em sẽ làm đối thủ đau đến mức họ muốn bỏ cuộc. 830 01:14:53,087 --> 01:14:54,486 Em không đập tay. 831 01:15:01,329 --> 01:15:02,694 Anh muốn hả? 832 01:15:06,234 --> 01:15:11,638 Anh muốn đập tay chịu thua hả? 833 01:15:25,153 --> 01:15:26,120 834 01:15:27,488 --> 01:15:28,648 Chào Charlie. 835 01:15:29,190 --> 01:15:30,589 Anh chị làm gì thế? 836 01:15:32,026 --> 01:15:32,993 Đấu vật. 837 01:15:33,328 --> 01:15:34,295 Ừ! 838 01:15:34,862 --> 01:15:36,090 Có chuyện gì không? 839 01:15:36,531 --> 01:15:37,930 Điện thoại. Mẹ gọi. 840 01:15:39,233 --> 01:15:41,064 - Ừ! - Mẹ gọi. 841 01:15:42,770 --> 01:15:44,328 Em là fan bự của đấu vật đấy. 842 01:15:53,781 --> 01:15:55,146 Ai cần Margarita nào? 843 01:15:55,249 --> 01:15:56,216 Chào. 844 01:15:57,652 --> 01:15:58,619 Này Aaron. 845 01:15:59,253 --> 01:16:01,084 Mẻ mới đây. Muốn uống không? 846 01:16:01,422 --> 01:16:03,083 Không ạ, cám ơn ông McCarthy. 847 01:16:03,191 --> 01:16:05,125 Nào, đừng thế chứ. Uống với bác đi. 848 01:16:05,727 --> 01:16:07,126 Và đừng gọi bác là ông McCarthy. 849 01:16:07,228 --> 01:16:08,559 - Bác chưa già thế đâu. - Bố. 850 01:16:10,565 --> 01:16:11,725 Bọn con ổn mà. 851 01:16:13,501 --> 01:16:15,833 Được rồi. Nếu ổn thì là ổn, hả? 852 01:16:19,140 --> 01:16:22,007 Mày thông minh với tao trước mặt bạn hả? 853 01:16:23,344 --> 01:16:24,675 Tao hỏi mày đó. 854 01:16:24,812 --> 01:16:27,610 Mày thông minh với tao trước mặt bạn hả? 855 01:16:28,716 --> 01:16:31,742 Mày muốn mạnh nhất thì phải thắng được người mạnh nhất. 856 01:16:36,958 --> 01:16:39,654 Được rồi, bố hiểu mà. Tất cả đều ổn. 857 01:16:40,762 --> 01:16:43,959 - Gặp các cháu sau nhé, được không? - Chào bác McCarthy. 858 01:16:47,468 --> 01:16:49,959 Chết tiệt. Cậu có biết thằng Tyler không tham gia giải Beatdown không? 859 01:16:52,040 --> 01:16:53,974 Cái gì? Tại sao? 860 01:16:54,876 --> 01:16:57,003 Nó sợ bị nện nữa đó mà. 861 01:16:57,111 --> 01:16:59,170 Tin đồn không phải như thế. 862 01:16:59,814 --> 01:17:00,781 Vậy à? 863 01:17:02,383 --> 01:17:03,350 Thế là gì? 864 01:17:03,618 --> 01:17:06,917 Tin đồn ngoài đường phố là gì? 865 01:17:07,021 --> 01:17:09,216 Tớ cá là tin đồn cậu ta có thể thắng cậu. 866 01:17:12,293 --> 01:17:13,260 Sao? 867 01:17:20,268 --> 01:17:21,235 Khỏe không? 868 01:17:21,436 --> 01:17:22,664 Vừa mới tập xong. 869 01:17:23,371 --> 01:17:26,431 Cậu tập với Roqua. Chắc hẳn là khá lắm rồi. 870 01:17:26,541 --> 01:17:29,305 Max điên, bậc thầy của các đòn đè. 871 01:17:30,445 --> 01:17:31,412 Phải đó. 872 01:17:32,246 --> 01:17:33,213 Cám ơn nhé. 873 01:17:34,916 --> 01:17:38,477 Nghe nói thằng bạn cậu không muốn tham gia vào Beatdown. 874 01:17:38,586 --> 01:17:40,611 Đúng thế. Cậu ấy rút. 875 01:17:41,022 --> 01:17:44,321 Đáng buồn nhỉ? Cậu và cậu ấy có thể vào chung kết. 876 01:17:44,425 --> 01:17:45,915 Chắc là chúng ta sẽ không biết được rồi. 877 01:17:48,329 --> 01:17:49,296 Cứ thoải mái. 878 01:17:55,036 --> 01:17:58,267 Này, cậu có muốn đến nhà chơi không? 879 01:17:58,806 --> 01:18:01,502 Cho mọi người thấy mấy chiêu mới cậu đang tập? 880 01:18:03,077 --> 01:18:04,271 Chắc chắn rồi. 881 01:18:06,314 --> 01:18:08,839 Này, đi thôi. Lên xe với tớ. 882 01:18:16,290 --> 01:18:17,621 Max! Max! 883 01:18:27,635 --> 01:18:29,899 Nào, nhảy đá nhiều hơn đi. 884 01:18:30,204 --> 01:18:31,171 Tốt. Thấp xuống. 885 01:18:31,372 --> 01:18:32,339 Nào. 886 01:18:34,942 --> 01:18:36,273 - Xem nào. - Tốt. 887 01:18:38,012 --> 01:18:40,003 Này anh bạn, cậu phải... 888 01:18:40,114 --> 01:18:41,741 Cậu phải điều chỉnh hơi thở. 889 01:18:42,250 --> 01:18:44,241 Nghiêm túc đó, hầu hết trận đấu kết thúc vì một võ sĩ hết hơi. 890 01:18:44,485 --> 01:18:45,952 Và chuyện gì xảy ra sau đó thì hãy quên đi. 891 01:18:46,053 --> 01:18:47,850 Bọn tôi có thể làm mà không cần hiểu, sư phụ ạ. Cám ơn. 892 01:18:47,955 --> 01:18:49,081 Ngồi đi Max. 893 01:18:49,190 --> 01:18:51,488 Đừng cười cậu ấy, đồ khốn. 894 01:18:52,827 --> 01:18:53,794 Cậu ấy đúng đó. 895 01:18:54,962 --> 01:18:57,328 Hầu hết thua vì bị hết hơi. 896 01:18:57,865 --> 01:18:58,832 Đúng không? 897 01:18:59,233 --> 01:19:00,200 Phải. 898 01:19:01,002 --> 01:19:02,765 Nào. Tớ và cậu. 899 01:19:04,005 --> 01:19:06,064 Hãy dạy các chàng trai này một bài học, nhỉ? 900 01:19:06,774 --> 01:19:07,741 901 01:19:07,842 --> 01:19:09,036 Nào. 902 01:19:12,013 --> 01:19:15,141 Thủ đi. Thủ đi. 903 01:19:15,449 --> 01:19:21,479 Cậu có thể nói hết mọi điều về một võ sĩ từ cách họ trúng đòn đầu tiên. 904 01:19:23,191 --> 01:19:24,158 Chết tiệt. 905 01:19:28,029 --> 01:19:31,931 Khi mày bị đánh rồi, trong đầu chỉ có 2 ý nghĩ, 906 01:19:32,033 --> 01:19:34,160 lùi lại, hay xông vào. 907 01:19:38,206 --> 01:19:39,571 Này, tôi không có đồ bảo hộ. 908 01:19:39,674 --> 01:19:41,335 Cuối cùng cũng thế thôi. 909 01:19:42,577 --> 01:19:44,943 Mày lùi ra, hoặc xông vào. 910 01:19:49,317 --> 01:19:51,308 Ryan, không. Dừng lại. 911 01:19:53,854 --> 01:19:54,821 Chúa ơi, Ryan. 912 01:19:56,891 --> 01:19:59,758 Em không nghĩ là đã thấy trò này trên ESPN. 913 01:19:59,860 --> 01:20:01,191 Em cứ chờ đi. 914 01:20:01,295 --> 01:20:02,557 Poker kiểu Indian sẽ thịnh hành. 915 01:20:02,663 --> 01:20:04,392 Kiểu Hold 'Em chỉ là do hên xui. 916 01:20:04,498 --> 01:20:06,796 Đây, là trò của người có trí tuệ. 917 01:20:08,135 --> 01:20:09,659 Đặt 2 xèng xanh. 918 01:20:11,038 --> 01:20:15,134 Anh có cảm giác kỳ lạ là nên bỏ bài, nhưng anh sẽ theo em. 919 01:20:20,915 --> 01:20:23,110 Sao lần nào em cũng thắng vậy? 920 01:20:23,484 --> 01:20:25,315 Trò trí tuệ mà lại. 921 01:20:28,522 --> 01:20:29,955 Sao, muốn đấu vật hả? 922 01:20:33,261 --> 01:20:34,694 Đi, nhanh lên. 923 01:20:34,795 --> 01:20:37,286 Nhanh lên nào. 924 01:20:44,905 --> 01:20:45,894 Jake? 925 01:20:51,112 --> 01:20:52,511 Max! Max! 926 01:20:54,081 --> 01:20:57,016 Ôi không, gọi 911 đi. 927 01:20:58,319 --> 01:20:59,877 Sẽ ổn thôi, anh bạn. 928 01:21:11,399 --> 01:21:16,598 Gãy nhiều xương sườn, khâu 6 mũi trong môi, và gãy mũi. 929 01:21:18,472 --> 01:21:20,667 Ngã dữ lắm mới được như vậy. 930 01:21:22,109 --> 01:21:23,076 Cậu sẽ ổn thôi, 931 01:21:23,177 --> 01:21:25,407 nhưng phải giữ cậu lại đây qua đêm để theo dõi thêm. 932 01:21:25,513 --> 01:21:27,640 - Gọi bố mẹ cậu chưa? - Rồi. 933 01:21:28,482 --> 01:21:29,540 Họ có đến không? 934 01:21:31,686 --> 01:21:33,677 - Chúng ta phải gọi cảnh sát. - Không được. 935 01:21:34,155 --> 01:21:35,144 Sao lại không? 936 01:21:38,659 --> 01:21:40,092 Tớ cần mượn xe cậu. 937 01:21:43,564 --> 01:21:44,758 Jake. 938 01:21:44,865 --> 01:21:46,799 Jake, khoan đã. 939 01:21:46,901 --> 01:21:49,028 Hắn đang dụ anh, như lúc ở bữa tiệc. 940 01:21:49,136 --> 01:21:51,502 - Lần này khác. - Thật ư? 941 01:21:51,605 --> 01:21:52,594 Vì từ lúc này, sẽ thành ra 942 01:21:52,707 --> 01:21:53,833 anh cho hắn đúng thứ hắn muốn. 943 01:21:53,941 --> 01:21:57,240 Tiếp theo sẽ là ai? Em? Hay Charlie? 944 01:21:58,379 --> 01:22:01,780 Jake, bước đi và bỏ đi không có giống nhau. 945 01:22:02,450 --> 01:22:04,714 Tốt, vì anh sẽ không làm cả 2 việc đó. 946 01:22:24,271 --> 01:22:25,465 Này Jake. 947 01:22:26,974 --> 01:22:27,941 Jake! 948 01:22:28,909 --> 01:22:29,876 Max đâu? 949 01:22:33,748 --> 01:22:35,045 Cậu ấy trong bệnh viện. 950 01:22:36,484 --> 01:22:37,451 Thằng nhóc đó 951 01:22:38,586 --> 01:22:40,747 cái thằng gọi Max lên xe, nó đã đánh Max. 952 01:22:45,092 --> 01:22:46,889 - Báo thù... - Không. 953 01:22:47,595 --> 01:22:49,495 Không liên quan gì báo thù cả. 954 01:22:49,597 --> 01:22:51,997 Nghe này, dù lý do của cậu là gì, đúng hay sai, 955 01:22:52,099 --> 01:22:53,999 thì kết quả cũng như nhau. 956 01:22:56,370 --> 01:22:57,598 Với em thì không sao cả. 957 01:22:58,539 --> 01:23:00,905 Làm việc này thì cậu sẽ không bao giờ quay về phòng tập của tôi được nữa. 958 01:23:01,008 --> 01:23:03,476 Tôi chỉ cho qua một lần thôi, không có lần thứ hai. 959 01:23:05,513 --> 01:23:06,480 Khoan đã. 960 01:23:06,580 --> 01:23:08,172 Thầy nghĩ đây là điều em muốn à? 961 01:23:08,282 --> 01:23:10,375 Không được tập với thầy nữa 962 01:23:10,484 --> 01:23:13,009 chỉ vì cho thằng khốn đó điều hắn muốn ư? 963 01:23:13,120 --> 01:23:14,883 Vậy thì dừng lại. Cho qua đi. 964 01:23:20,795 --> 01:23:23,093 Đêm bố em chết, 965 01:23:23,197 --> 01:23:25,097 em đã để ông lái xe. 966 01:23:25,199 --> 01:23:26,962 Em còn không cản ông ấy. 967 01:23:27,668 --> 01:23:29,966 Không làm gì cũng có hậu quả. 968 01:23:30,070 --> 01:23:32,163 Cậu không thể sống trong quá khứ. 969 01:23:32,273 --> 01:23:33,262 Vậy ư? 970 01:23:33,974 --> 01:23:38,001 Nếu thầy có thể quay về và chặn kẻ đã bắn em thầy... 971 01:23:38,112 --> 01:23:40,478 - Đừng ép tôi. - Em biết thầy sẽ đánh gã đó. 972 01:23:41,248 --> 01:23:43,113 - Em biết thầy sẽ... - Cậu chẳng biết gì cả. 973 01:23:43,217 --> 01:23:45,811 7 năm rồi. 974 01:23:45,920 --> 01:23:49,287 7 năm, tôi chưa gặp gia đình mình, 975 01:23:49,390 --> 01:23:50,721 bạn bè mình. 976 01:23:50,825 --> 01:23:53,316 Và mỗi ngày, giống như ngày hôm trước, 977 01:23:53,427 --> 01:23:56,988 tôi tỉnh dậy, rửa mặt, nhìn mình trong gương, 978 01:24:01,035 --> 01:24:02,002 và thấy chán ghét. 979 01:24:03,938 --> 01:24:05,667 Sao thầy không quay về? 980 01:24:08,676 --> 01:24:10,007 Và đối mặt bố tôi ư? 981 01:24:12,446 --> 01:24:14,175 Lần cuối cùng nói chuyện với tôi, 982 01:24:15,249 --> 01:24:18,412 ông đã nói đêm đó cả 2 đứa con trai của ông đã chết. 983 01:24:25,426 --> 01:24:27,018 Nếu đó là điều thầy tin, 984 01:24:29,196 --> 01:24:30,288 thì ông ấy đã đúng. 985 01:24:31,065 --> 01:24:32,089 Thầy đã từ bỏ. 986 01:24:33,767 --> 01:24:35,826 Đôi khi đánh một trận 987 01:24:35,936 --> 01:24:39,633 nghĩa là thầy phải làm một điều 988 01:24:39,740 --> 01:24:41,401 mà thầy không muốn làm. 989 01:24:42,810 --> 01:24:45,074 Thầy phải chiến đấu vì sự tha thứ của ông ấy. 990 01:24:46,013 --> 01:24:48,243 Thầy không thể trốn mãi ở đây. 991 01:24:49,083 --> 01:24:50,345 Ít ra thì em không thể. 992 01:24:51,785 --> 01:24:53,753 Em sẽ chặn thằng đó lại. 993 01:24:55,222 --> 01:24:57,520 Thắng thua cũng không khác gì. 994 01:24:59,593 --> 01:25:00,855 Tối nay sẽ kết thúc. 995 01:25:03,130 --> 01:25:04,495 Đây là trận đấu của em. 996 01:25:06,033 --> 01:25:07,261 Ai cũng có trận đấu của mình. 997 01:25:13,173 --> 01:25:14,140 Jake. 998 01:25:16,677 --> 01:25:18,235 Dù chuyện gì có xảy ra, 999 01:25:20,014 --> 01:25:21,709 hãy kiểm soát những gì mình tung ra. 1000 01:25:22,650 --> 01:25:23,844 Tất cả tùy ở cậu. 1001 01:25:24,151 --> 01:25:25,379 Luôn là như vậy. 1002 01:25:51,278 --> 01:25:52,404 Vào đi. 1003 01:25:54,014 --> 01:25:55,276 Mẹ đang tự hỏi... 1004 01:25:59,987 --> 01:26:01,921 Con không muốn nói dối chuyện này. 1005 01:26:06,327 --> 01:26:07,954 Mẹ không đòi hỏi con đâu. 1006 01:26:44,331 --> 01:26:45,298 Khoan đã. 1007 01:26:45,699 --> 01:26:47,132 Không sao, cậu ta được vào. 1008 01:26:49,403 --> 01:26:50,597 Vui vẻ nhé Jake. 1009 01:27:22,536 --> 01:27:24,333 Ai cũng phải làm điều họ phải làm. 1010 01:27:25,305 --> 01:27:26,272 1011 01:27:27,074 --> 01:27:28,041 Đúng thế. 1012 01:27:28,242 --> 01:27:30,870 Sắp 12 giờ rồi. Các bạn biết là giờ gì không? 1013 01:27:31,078 --> 01:27:32,670 Beatdown! 1014 01:27:32,780 --> 01:27:38,184 Khóa cửa lại, không ai còn sống ra ngoài. Đây là giờ của Beatdown. 1015 01:27:38,285 --> 01:27:45,157 Beatdown! Beatdown! Beatdown! 1016 01:27:47,795 --> 01:27:49,990 Trận đầu tiên sắp bắt đầu. 1017 01:27:50,097 --> 01:27:52,497 Hãy hoan hô Camin và Mintz! 1018 01:27:59,440 --> 01:28:02,102 Đây là trận đấu không có dây chắn. 1019 01:28:02,209 --> 01:28:06,077 Không chọc mắt, không đánh bộ phận sinh dục, không cắn. 1020 01:28:06,780 --> 01:28:09,613 Kết thúc khi đập tay chịu thua hoặc khi nốc-ao. 1021 01:28:10,818 --> 01:28:11,807 Đánh! 1022 01:28:11,919 --> 01:28:13,079 Cố lên Mintz! 1023 01:28:18,959 --> 01:28:20,517 Xem kìa. 1024 01:28:24,064 --> 01:28:25,053 Đánh đi. 1025 01:28:25,165 --> 01:28:26,496 Camin và Mintz! 1026 01:28:27,735 --> 01:28:29,327 Sẽ kết thúc thôi. 1027 01:28:31,605 --> 01:28:33,869 Thế là kết thúc. 1028 01:28:36,143 --> 01:28:37,735 Đá ngay mặt. 1029 01:28:38,212 --> 01:28:40,680 Mintz sẽ vào vòng sau. 1030 01:28:40,914 --> 01:28:42,939 1031 01:28:43,383 --> 01:28:45,408 Cho xem tuyệt chiêu nào. 1032 01:28:47,654 --> 01:28:49,281 Jake Tyler, có mặt. 1033 01:28:49,823 --> 01:28:51,256 Chúng ta vẫn ở vòng 1. 1034 01:28:51,358 --> 01:28:55,818 Và có 32 võ sĩ thi đấu giành danh hiệu Vua Beatdown. 1035 01:28:55,929 --> 01:28:59,763 Và ngay lúc này chúng ta có người mới, Jake Tyler, thách đấu 1036 01:28:59,867 --> 01:29:04,998 đương kim Vua Beatdown, Ryan McCarthy! 1037 01:29:15,082 --> 01:29:16,242 Chúa ơi. 1038 01:29:18,552 --> 01:29:19,519 1039 01:29:27,628 --> 01:29:29,323 Ryan hấp dẫn quá. 1040 01:29:29,429 --> 01:29:31,693 Kiểm tra của tôi luôn này. 1041 01:29:32,432 --> 01:29:34,457 Chỉ dành cho các cô. 1042 01:29:38,572 --> 01:29:40,506 Người mới đang khởi động, 1043 01:29:40,607 --> 01:29:42,404 nhưng cũng xem như người chết rồi thôi. 1044 01:29:50,651 --> 01:29:53,185 McCarthy và Tyler. 1045 01:29:57,057 --> 01:29:58,319 1046 01:29:58,425 --> 01:30:01,019 Có thay đổi nhỏ. Không phải McCarthy đấu với Tyler. 1047 01:30:01,128 --> 01:30:02,823 Mà là McCarthy với Taylor. 1048 01:30:02,930 --> 01:30:05,694 Xin lỗi tất cả. Là McCarthy đấu với Taylor. 1049 01:30:05,799 --> 01:30:07,926 Không phải McCarthy với Tyler. 1050 01:30:08,035 --> 01:30:10,629 Chúng tôi có sai sót. Đọc nhầm. Tôi xin lỗi. 1051 01:30:10,737 --> 01:30:13,433 Đôi khi tôi không đọc được. Tôi không đọc được. Chết tiệt. 1052 01:30:13,540 --> 01:30:14,905 Đừng bo xì tôi. Tôi sẽ nện các bạn đấy. 1053 01:30:15,008 --> 01:30:16,669 Mày né được một viên đạn đấy. 1054 01:30:16,777 --> 01:30:18,677 Hãy ở yên nhé. Sẽ nhanh thôi. 1055 01:30:29,823 --> 01:30:31,984 Đầu gối trúng đầu. 1056 01:30:43,303 --> 01:30:44,429 Vua Beatdown. 1057 01:30:57,150 --> 01:30:58,117 Khóa chân. 1058 01:31:04,758 --> 01:31:06,350 Jake Tyler! 1059 01:31:16,370 --> 01:31:17,337 1060 01:31:52,339 --> 01:31:53,601 Đảo người. 1061 01:32:08,255 --> 01:32:10,348 Cậu ta đập tay rồi. 1062 01:32:14,361 --> 01:32:17,421 Jake Tyler trở về từ cõi chết. 1063 01:32:37,017 --> 01:32:38,211 1064 01:32:52,599 --> 01:32:54,965 Chỉ còn lại 8 người thôi. 1065 01:32:55,068 --> 01:32:58,401 Chúng ta có Jake Tyler đấu với Dak Ho! 1066 01:33:00,674 --> 01:33:02,835 1067 01:33:05,112 --> 01:33:07,080 Jake Tyler bị thương! 1068 01:33:07,180 --> 01:33:08,704 Một cú đá vào mạng sườn. 1069 01:33:14,086 --> 01:33:16,247 Hai người này ra đòn qua lại nhiều quá. 1070 01:33:16,355 --> 01:33:17,322 Coi chừng. 1071 01:33:18,390 --> 01:33:19,789 Siêu nhân. 1072 01:33:19,892 --> 01:33:21,018 Đấm thẳng vào mặt. 1073 01:33:21,126 --> 01:33:22,320 Dak Ho! 1074 01:33:23,662 --> 01:33:26,460 - Lại đây. - Dak Ho đang giết cậu ta. 1075 01:33:27,766 --> 01:33:29,791 Nện vào khuôn mặt đẹp đó. 1076 01:33:36,308 --> 01:33:37,866 Tyler nện Dak Ho xuống sàn! 1077 01:33:51,523 --> 01:33:53,616 Khóa chân! Cậu ta đã tóm được mắt cá chân. 1078 01:33:54,226 --> 01:33:57,593 Tôi nghĩ thế là hết cho Jake Tyler! 1079 01:34:02,901 --> 01:34:04,528 Đảo ngược. 1080 01:34:06,538 --> 01:34:10,133 Jake Tyler quay về từ cõi chết. Sao cậu ta làm được nhỉ? 1081 01:34:12,311 --> 01:34:13,403 Khóa tam giác. 1082 01:34:17,449 --> 01:34:19,349 Cậu ta đã dập tay. 1083 01:34:19,785 --> 01:34:22,447 Kết thúc rồi. 1084 01:34:24,957 --> 01:34:27,289 Jake Tyler vào bán kết. 1085 01:34:27,392 --> 01:34:30,259 Không thể tin được. Dak Ho đã bị loại. 1086 01:34:30,929 --> 01:34:32,794 Fan võ thuật hẳn phải thích điều này lắm. 1087 01:34:35,233 --> 01:34:39,499 Hãy hoan hô người mới, Jake Tyler! 1088 01:34:57,456 --> 01:34:58,650 Này. 1089 01:34:59,758 --> 01:35:01,385 Cậu chắc còn đấu được chứ? 1090 01:35:02,227 --> 01:35:03,854 Được. Cho tôi một phút. 1091 01:35:14,606 --> 01:35:16,335 Tôi nói là cho tôi một phút mà. 1092 01:35:19,211 --> 01:35:21,679 Em xuất hiện và đó là sự chào đón dành cho em à? 1093 01:35:23,782 --> 01:35:25,272 Trông anh bèo quá. 1094 01:35:27,519 --> 01:35:29,282 Thế là sỉ nhục cây bèo đấy. 1095 01:35:30,689 --> 01:35:32,554 Em làm gì ở đây? 1096 01:35:34,393 --> 01:35:36,953 Em nghĩ em cũng không thể bước đi được. 1097 01:35:38,930 --> 01:35:39,897 Sao lại không? 1098 01:35:41,633 --> 01:35:44,033 Em đã quay lại và ngồi cùng Max sau khi anh đi, 1099 01:35:44,603 --> 01:35:46,935 tự hỏi là khi nào... 1100 01:35:47,039 --> 01:35:50,770 liệu có người thân nào của cậu ấy xuất hiện không. 1101 01:35:54,346 --> 01:35:56,405 Rồi em nhận ra là họ đến rồi. 1102 01:35:57,749 --> 01:35:58,875 Em hiểu ra 1103 01:36:00,152 --> 01:36:01,346 lý do vì sao anh đánh nhau. 1104 01:36:07,793 --> 01:36:09,988 Giống như tấm khiên của Asin. 1105 01:36:11,063 --> 01:36:13,827 Anh đánh nhau để không phải đánh nữa. 1106 01:36:17,869 --> 01:36:19,336 Khiên của Asin. 1107 01:36:22,274 --> 01:36:23,241 Làm tốt lắm. 1108 01:36:28,413 --> 01:36:29,880 Anh có thể làm được. 1109 01:36:35,353 --> 01:36:37,253 Đây là vòng bán kết. 1110 01:36:38,824 --> 01:36:40,553 Trông dễ thương đấy, nhưng chưa đủ đô. 1111 01:36:41,993 --> 01:36:43,961 Người nện xuống sàn! 1112 01:36:46,898 --> 01:36:49,492 Nào nhà vô địch. Đang làm gì thế? Sao cậu không thể kết thúc? 1113 01:36:50,302 --> 01:36:53,362 Cậu ta còn không đánh lại mà. Sao lâu thế, nhà vô địch? 1114 01:36:53,572 --> 01:36:56,370 Đây không phải là Ryan McCarthy chúng ta đã thấy đêm nay. 1115 01:36:56,508 --> 01:36:58,066 Biểu diễn cho chúng tôi xem đi. 1116 01:37:03,949 --> 01:37:06,281 Đập tay rồi. Villa đập tay rồi. 1117 01:37:06,384 --> 01:37:09,251 Ryan McCarthy là người thắng. 1118 01:37:11,089 --> 01:37:12,420 Hoan hô lại nào. 1119 01:37:12,624 --> 01:37:13,591 1120 01:37:13,692 --> 01:37:15,683 Hãy để cho cậu ta nghe nào. 1121 01:37:15,794 --> 01:37:16,920 Bọn em yêu anh, Ryan. 1122 01:37:17,028 --> 01:37:18,222 McCarthy đi tiếp 1123 01:37:18,330 --> 01:37:19,627 - vào trận chung kết. - Khoan đã. 1124 01:37:19,731 --> 01:37:20,857 Để tôi xem. 1125 01:37:22,834 --> 01:37:25,860 McCarthy! Chiêu bất hợp lệ. Bị loại. Móc mắt đối thủ. 1126 01:37:25,971 --> 01:37:27,302 - Móc mắt à? - Cậu bị loại. 1127 01:37:27,405 --> 01:37:28,997 - Ra ngoài kia. - Cái gì? Tiếp tục đi. 1128 01:37:29,107 --> 01:37:31,075 - Khoan nào, mọi người. - Cậu bị loại. 1129 01:37:33,011 --> 01:37:34,911 Ryan McCarthy chọc mắt Villa! 1130 01:37:35,013 --> 01:37:36,981 Cậu ta bị loại. 1131 01:37:50,562 --> 01:37:54,157 Đây là trận Jake Tyler đấu với Tommy Kline. 1132 01:38:02,107 --> 01:38:03,699 1133 01:38:06,678 --> 01:38:07,645 Sẵn sàng chưa? 1134 01:38:08,513 --> 01:38:09,480 Sẵn sàng chưa? 1135 01:38:12,284 --> 01:38:13,376 Đánh! 1136 01:38:14,286 --> 01:38:16,220 - Chuyện gì xảy ra với McCarthy vậy? - Bị loại. 1137 01:38:17,289 --> 01:38:18,256 Đánh. 1138 01:38:23,662 --> 01:38:25,129 Cậu ta vừa đập tay à? 1139 01:38:25,530 --> 01:38:26,895 Không nghiêm túc chút nào. 1140 01:38:26,998 --> 01:38:28,727 Đi nào. 1141 01:38:30,502 --> 01:38:34,461 Jake Tyler đập tay! Cậu ta còn chưa đấm cú nào. 1142 01:38:36,341 --> 01:38:39,174 Người thắng đương nhiên là Tommy Kline. 1143 01:38:39,277 --> 01:38:41,507 Chuyện quái gì đang xảy ra tối nay vậy? 1144 01:38:43,014 --> 01:38:44,038 Nào mọi người. 1145 01:38:44,149 --> 01:38:48,916 Trận tranh vô địch sẽ là giữa Villa và Kline. 1146 01:38:49,020 --> 01:38:50,851 Cứ như một công ty luật xấu xa vậy. 1147 01:38:50,956 --> 01:38:54,019 Tôi bực quá. Tôi sẽ ra đằng sau cho hạ hỏa. 1148 01:38:54,125 --> 01:38:55,558 Anh chắc là ổn chứ? 1149 01:38:56,194 --> 01:38:57,161 Ừ! 1150 01:38:59,764 --> 01:39:01,163 Cái quái gì thế? 1151 01:39:06,738 --> 01:39:10,230 Đây là chuyện tao và mày. Tao không quan tâm đến giải đấu. 1152 01:39:13,178 --> 01:39:15,476 Mày bỏ à? Đó là điều mày làm hả? 1153 01:39:15,580 --> 01:39:18,981 Không. Tao đã xuất hiện. Tao ở đây. Tao sẵn sàng. 1154 01:39:23,188 --> 01:39:24,985 Giờ ở đây chẳng có ai xem cả. 1155 01:39:25,924 --> 01:39:27,789 Mày chỉ quan tâm có thế thôi mà? 1156 01:39:28,026 --> 01:39:29,323 "Thể thao có khán giả"? 1157 01:39:32,530 --> 01:39:33,861 Mày chỉ có thế thôi. 1158 01:39:34,733 --> 01:39:35,927 Giờ thì chẳng có gì cả. 1159 01:39:37,235 --> 01:39:39,203 Bỏ đi, anh bạn. 1160 01:39:46,945 --> 01:39:48,242 Ryan, dừng lại. 1161 01:40:02,827 --> 01:40:03,794 Chiến rồi. 1162 01:40:04,362 --> 01:40:07,263 Trận vô địch thực sự đang diễn ra bên ngoài. 1163 01:40:09,901 --> 01:40:11,562 Mọi người đi đâu vậy? 1164 01:40:11,970 --> 01:40:14,131 Không thể bỏ Beatdown như vậy. 1165 01:40:14,572 --> 01:40:16,039 Đánh nhau à? Chết tiệt. 1166 01:40:26,818 --> 01:40:28,012 Chiếu sáng lên. 1167 01:40:30,055 --> 01:40:31,022 Nhìn chân cậu ta kìa. 1168 01:40:31,122 --> 01:40:32,555 Giết hắn đi, Ryan. 1169 01:40:37,128 --> 01:40:39,153 Nào Ryan, qua cửa hắn đi. 1170 01:40:42,834 --> 01:40:44,426 Đừng để hắn khóa cậu lại. 1171 01:40:46,304 --> 01:40:48,898 Bám lấy hắn. Lăn ra sàn cùng hắn. 1172 01:40:50,809 --> 01:40:52,902 Nào, Ryan, đứng dậy. 1173 01:40:53,044 --> 01:40:54,443 Nào Ryan, dậy đi. 1174 01:40:55,880 --> 01:40:59,316 Ryan, cậu đã từng làm trước đây rồi. Đấm vòng phải, vòng phải. 1175 01:41:05,323 --> 01:41:08,486 Jake, mày yếu rồi. Mày chẳng là gì cả. 1176 01:41:20,905 --> 01:41:22,896 Beatdown ở ngay đây. 1177 01:41:23,608 --> 01:41:24,870 1178 01:41:24,976 --> 01:41:26,568 Chặn tốt lắm. 1179 01:41:29,114 --> 01:41:31,844 Đánh vào sườn, Ryan. Đánh vào mạng sườn đi. 1180 01:41:36,121 --> 01:41:37,520 Cố lên Ryan. Hạ hắn đi. 1181 01:41:47,365 --> 01:41:49,265 Cố lên Ryan. Thoát ra đi. 1182 01:41:52,470 --> 01:41:53,437 Cố lên Ryan. 1183 01:42:02,213 --> 01:42:05,273 Bẻ gãy mấy cái xương sườn đi. Giần mềm nó ra. 1184 01:42:05,784 --> 01:42:06,751 Đánh đi, Ryan. 1185 01:42:06,918 --> 01:42:08,510 Ryan, dừng lại. 1186 01:42:14,125 --> 01:42:15,217 Jake, cố lên. 1187 01:42:26,171 --> 01:42:27,570 Đừng sợ chứ. 1188 01:42:45,990 --> 01:42:46,957 Jake. 1189 01:42:52,297 --> 01:42:53,525 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 1190 01:42:53,631 --> 01:42:54,655 Ryan, mày là một thằng khốn. 1191 01:42:54,766 --> 01:42:56,666 Nào Jake, đập tay đi. 1192 01:42:56,768 --> 01:42:57,735 Jake. 1193 01:42:57,869 --> 01:42:59,598 Cậu làm gì vậy, Ryan? 1194 01:42:59,904 --> 01:43:01,565 Ryan, thả ra. 1195 01:43:01,673 --> 01:43:04,403 Cậu sẽ giết cậu ta mất, Ryan. Cậu đang làm cái quái gì vậy? 1196 01:43:05,543 --> 01:43:06,510 Jake! 1197 01:44:15,146 --> 01:44:16,443 1198 01:44:20,885 --> 01:44:21,852 Xin lỗi nhé. 1199 01:45:02,660 --> 01:45:04,423 Cậu không nên lái xe có cần số. 1200 01:45:04,529 --> 01:45:06,690 Anh chàng đi xe bus mà nói mạnh thế. 1201 01:45:39,797 --> 01:45:41,924 Max, cậu ổn chứ? 1202 01:45:42,800 --> 01:45:46,531 Đang tiến triển... một cách thần kỳ. 1203 01:45:46,838 --> 01:45:47,989 1204 01:45:53,082 --> 01:45:58,569 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org 1205 01:46:23,132 --> 01:46:29,101 KHÔNG LÙI BƯỚC