1
00:00:43,006 --> 00:00:48,702
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org
2
00:00:51,452 --> 00:00:55,622
KHÔNG LÙI BƯỚC
3
00:01:04,631 --> 00:01:07,725
Chỉ còn một phút nữa.
Đội Knights cần một cú chặn.
4
00:01:07,834 --> 00:01:09,699
Di chuyển, di chuyển!
5
00:01:09,803 --> 00:01:15,298
Bóng đã giao và vào tay Devore.
Cố tránh cản phá. Bị Jake Tyler tông trúng rồi.
6
00:01:15,408 --> 00:01:17,399
Số 44 đang giết chúng ta.
Vào đó cản cậu ta đi.
7
00:01:17,510 --> 00:01:18,477
Muốn ăn đòn hả thằng khốn?
8
00:01:18,578 --> 00:01:19,977
Tốt lắm Jake.
9
00:01:20,080 --> 00:01:21,069
Ổn cả mà.
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,170
Gọi to lên.
11
00:01:22,282 --> 00:01:26,878
Đó là cú cản thứ 13 của Tyler tối nay.
Cậu ta đang có phong độ cao.
12
00:01:26,987 --> 00:01:30,548
Cho qua nào. Tớ thấy rồi.
13
00:01:30,690 --> 00:01:33,090
3 dưới và 10.
Đang tìm tiền vệ...
14
00:01:33,193 --> 00:01:35,184
- Xanh, 32.
- Giao bóng.
15
00:01:35,295 --> 00:01:36,421
Giao bóng rồi.
16
00:01:38,431 --> 00:01:39,989
Chuyền rộng sang cho Moore.
17
00:01:40,934 --> 00:01:43,960
Và Jake Tyler đã chặn lại
ở sân sau.
18
00:01:44,070 --> 00:01:45,901
Mất 2,7 mét rồi.
19
00:01:46,006 --> 00:01:48,668
Tiếp tục đi cưng.
Không thay đổi tỷ số được đâu.
20
00:01:48,775 --> 00:01:50,709
Giờ Tyler và Moore đang đối mặt.
21
00:01:50,810 --> 00:01:53,370
Họ đã như thế cả tối nay.
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,776
Lowe lùi sâu ra sau.
23
00:01:56,883 --> 00:01:58,350
Bên ngoài, bên ngoài!
24
00:01:58,451 --> 00:02:02,251
Bóng được ném ra mé ngoài cho Moore.
Có vẻ hơi cao.
25
00:02:04,924 --> 00:02:08,382
Tyler xông vào Moore với
một cú chạy tuyệt vời.
26
00:02:09,062 --> 00:02:11,155
Có thể đây là kết thúc cho Hornet.
27
00:02:11,264 --> 00:02:13,755
Chuyện ông già mày tệ quá.
28
00:02:17,103 --> 00:02:20,470
Rượu chè. Thứ đó sẽ giết chết mày.
29
00:02:22,709 --> 00:02:25,177
Mày nói gì hả?
30
00:02:27,380 --> 00:02:30,315
Tyler và Moore đang ẩu đả.
31
00:02:49,869 --> 00:02:52,667
Đừng lo chuyện đó, Jake.
Chúc may mắn nhé.
32
00:02:52,872 --> 00:02:56,330
Gặp lại sau nhé.
33
00:02:56,776 --> 00:02:59,643
Một cách ra sân nổi tiếng đấy.
34
00:02:59,946 --> 00:03:02,380
- Ừ.
- Tay cậu thế nào?
35
00:03:02,482 --> 00:03:03,506
Tớ sẽ ổn thôi.
36
00:03:03,616 --> 00:03:06,312
Đi nào, mọi người đều
ghé chỗ Harland.
37
00:03:07,754 --> 00:03:11,747
Không được.
Tớ còn phải gói đồ.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,493
Không thể tin được
cậu chuyển đến Disney World.
39
00:03:14,594 --> 00:03:16,084
Orlando.
40
00:03:16,196 --> 00:03:19,188
Tớ sẽ đến thăm cậu,
nhưng tớ không phải nhóc 8 tuổi.
41
00:03:20,834 --> 00:03:22,392
Lừa được tớ đấy.
42
00:03:24,671 --> 00:03:28,072
Có thể tớ sẽ gặp cậu ở Daytona
vào kỳ nghỉ xuân.
43
00:03:28,174 --> 00:03:30,608
Chắc rồi.
44
00:03:34,681 --> 00:03:38,310
- Ai sẽ giữ cậu tránh xa rắc rối đây?
- Còn ai sẽ lôi cậu vào đây?
45
00:03:41,187 --> 00:03:42,381
Gặp sau nhé.
46
00:04:04,144 --> 00:04:07,375
- Làm gì đó?
- Ăn tối ạ.
47
00:04:10,216 --> 00:04:11,911
Va chạm thể thao thôi mẹ.
48
00:04:12,352 --> 00:04:15,651
Huấn luyện viên có gọi.
Ông ấy nói con lại đánh nhau.
49
00:04:15,755 --> 00:04:16,779
Mẹ muốn biết thằng đó nói gì không?
50
00:04:16,890 --> 00:04:18,949
Mẹ sẽ không làm điều này
khi chúng ta đến Florida.
51
00:04:19,058 --> 00:04:21,822
Vậy thì đừng làm thế,
vì con sẽ không chơi thể thao.
52
00:04:22,128 --> 00:04:24,858
Mẹ trễ rồi, mẹ cần con
giúp Charlie gói đồ đạc.
53
00:04:24,964 --> 00:04:27,159
Sáng mai các con bắt đầu
từ gara trước nhé.
54
00:04:27,367 --> 00:04:28,391
Chết tiệt, chìa khóa của mẹ đâu?
55
00:04:28,501 --> 00:04:30,162
Ngày kia mọi thứ phải sẵn sàng
cho người dọn nhà...
56
00:04:30,270 --> 00:04:33,137
- Mẹ, con có thể tự gói đồ.
- Thấy chưa? Em con tự làm được.
57
00:04:33,239 --> 00:04:36,936
- Chìa khóa đâu rồi?
- Con nghĩ là thấy nó ở đây.
58
00:04:39,379 --> 00:04:42,610
Cám ơn con. Tạm biệt.
Làm đi, Jake.
59
00:04:52,992 --> 00:04:56,325
72 con, bằng cách
bay theo đội hình chữ V
60
00:04:57,163 --> 00:05:03,068
một bầy ngỗng có thể bay xa hơn
72% so với khi bay một mình.
61
00:05:04,437 --> 00:05:05,631
Một điều gì đó về sự nâng đỡ.
62
00:05:07,040 --> 00:05:08,667
1.392.
63
00:05:09,542 --> 00:05:12,511
Đó là số lượng những thứ vô dụng
trong đầu em.
64
00:05:12,612 --> 00:05:14,739
Số dặm từ đây đến Orlando.
65
00:05:17,684 --> 00:05:19,845
Anh có ghét em không?
66
00:05:22,755 --> 00:05:25,383
- Vì việc chuyển nhà?
- Không.
67
00:05:26,659 --> 00:05:28,627
Học viện tennis Stampard
nổi tiếng ở Orlando ư?
68
00:05:29,362 --> 00:05:30,829
Em nên dự luôn cả Wimbledon.
69
00:05:30,930 --> 00:05:33,296
Dự ư? Em sẽ thắng ấy chứ.
70
00:05:34,067 --> 00:05:35,159
Để anh giúp một tay.
71
00:05:35,268 --> 00:05:36,394
- Không, em làm được.
- Để anh.
72
00:05:59,025 --> 00:06:01,050
Chắc mẹ quên đem cái này cho Goodwill.
73
00:06:01,160 --> 00:06:02,593
Anh sẽ bỏ nó đi.
74
00:06:48,341 --> 00:06:52,004
Chúng ta có thể đóng lại,
ngồi sau tay lái.
75
00:06:52,111 --> 00:06:54,204
Từ đây đến Iowa chẳng có gì
ngoài đường xa lộ.
76
00:06:54,314 --> 00:06:56,782
- Còn mẹ thì sao?
- Mẹ không nhớ chúng ta đâu.
77
00:06:56,950 --> 00:07:00,943
- Mẹ nhớ em.
- Hài hước đấy.
78
00:07:48,267 --> 00:07:50,929
79
00:07:56,609 --> 00:07:57,576
80
00:07:58,011 --> 00:08:02,141
- Hạ nó đi.
- Này, dừng lại.
81
00:08:04,684 --> 00:08:09,178
- Này, tôi lo được, tôi lo được.
- Chết tiệt.
82
00:08:13,292 --> 00:08:18,093
- Nghiêm túc đó, tôi nghĩ cậu ta xử lý được.
- Đúng vậy.
83
00:08:21,134 --> 00:08:24,262
- Biến đi nhóc.
-
84
00:08:24,370 --> 00:08:27,100
- Ổn chứ? Sẵn sàng chưa?
- Ừ!
85
00:08:27,573 --> 00:08:28,801
Đánh.
86
00:08:28,908 --> 00:08:30,500
Nâng tay lên.
87
00:08:40,653 --> 00:08:43,520
Em vẫn học đấy chứ, Tyler?
Có hả? Tốt.
88
00:08:43,623 --> 00:08:48,253
Tranh cãi vẫn còn quanh việc
cho rằng Trường ca Iliad ca tụng chiến tranh,
89
00:08:48,661 --> 00:08:53,655
nhưng không phải tất cả biểu tượng
trong bài thơ này ủng hộ cách hiểu đó.
90
00:08:54,400 --> 00:09:00,805
Biểu tượng nào gợi ra thái độ
ít tán dương hơn đối với chiến tranh?
91
00:09:01,140 --> 00:09:02,869
Có ai biết không?
92
00:09:05,011 --> 00:09:09,209
Có ai không? Em Miller?
93
00:09:15,955 --> 00:09:18,856
Em xin lỗi, nghe "ít tán dương"
là em thua rồi.
94
00:09:20,126 --> 00:09:24,290
Nào, các em đã đọc rồi, tôi biết.
Chắc là cũng xem phim rồi?
95
00:09:26,833 --> 00:09:29,427
Đó là Cái khiên của Asin.
96
00:09:33,573 --> 00:09:38,135
Những cảnh đời sống bình thường
được mô tả
97
00:09:38,244 --> 00:09:41,509
trên cái khiên của Asin cho thấy
một lựa chọn khác ngoài chiến tranh.
98
00:09:42,882 --> 00:09:45,908
Bạn bè, gia đình,
hoặc những gì đáng giá.
99
00:09:46,652 --> 00:09:50,611
Không tệ cho ngày đầu tiên, em Tyler.
100
00:09:50,757 --> 00:09:55,717
Chúng ta hãy cố gắng thi đua
với sự chuẩn bị bài và thông minh này.
101
00:10:03,469 --> 00:10:08,304
Này, Khiên của Asin, tốt lắm.
Cám ơn cậu đã cứu bồ.
102
00:10:09,008 --> 00:10:12,409
- Tớ nợ cậu một lần.
- Không có gì.
103
00:10:12,578 --> 00:10:15,911
- Tớ là Baja.
- Giống tên Mexico?
104
00:10:16,282 --> 00:10:19,012
Giống như bố mẹ tớ
hút cần sa nhiều quá thì có.
105
00:10:19,385 --> 00:10:22,821
- Tớ là Jake.
- Sao lại chuyển đến vào giữa năm thế?
106
00:10:22,989 --> 00:10:26,948
Em trai tớ là ngôi sao tennis.
Nó được học bổng.
107
00:10:27,827 --> 00:10:32,958
Không tệ. Còn cậu?
Có tài năng gì không?
108
00:10:33,065 --> 00:10:36,557
Ngoài việc trổ tài trong lớp tiếng Anh.
109
00:10:37,537 --> 00:10:40,563
Không trôi chảy nhất
cho ngày đầu tiên nhỉ?
110
00:10:40,673 --> 00:10:42,607
Chắc chắn là không.
111
00:10:43,643 --> 00:10:47,545
Cậu giúp tớ tìm khu nhà số 3 được không?
112
00:10:48,347 --> 00:10:51,111
- Làm gì có. Đưa tớ xem.
- Không, nó ở ngay đây mà.
113
00:10:51,851 --> 00:10:53,910
Là khu nhà B.
114
00:10:58,191 --> 00:11:00,989
Chữ viết tay của cậu còn
khó đọc hơn Trường ca Iliad.
115
00:11:01,394 --> 00:11:03,259
Xem ra cậu không có vấn đề gì
với việc đọc nó.
116
00:11:03,362 --> 00:11:04,795
Một cuốn sách xem ra đã được
lật qua lật lại
117
00:11:04,897 --> 00:11:06,228
ít nhất là vài lần.
118
00:11:06,833 --> 00:11:10,564
- Có lẽ tớ mua sách cũ.
- Có thể, nhưng tớ nghi ngờ điều đó.
119
00:11:11,137 --> 00:11:12,604
- Cậu đây rồi.
- Chào.
120
00:11:13,873 --> 00:11:15,738
Áo sơmi đẹp đấy, Kurt Cobain.
121
00:11:15,842 --> 00:11:19,830
Cậu biết là giờ áo kiểu này còn
nóng hơn cả vũ hội của Satan, phải không?
122
00:11:20,012 --> 00:11:21,502
Để cậu ấy yên đi.
123
00:11:21,614 --> 00:11:25,948
- Đi thôi B, anh thợ rừng làm tớ chán rồi.
- Không phải tớ.
124
00:11:38,030 --> 00:11:40,328
J, anh đoán xem hôm nay người ta
đo cú giao bóng của em bao nhiêu?
125
00:11:40,433 --> 00:11:42,025
Anh không biết, 1.000 chăng?
126
00:11:42,134 --> 00:11:45,069
- Có đồ ăn đây nè con.
- Con chán đồ mua sẵn rồi.
127
00:11:45,171 --> 00:11:48,334
- 85 dặm/ giờ.
- Tuyệt quá, Charlie.
128
00:11:48,441 --> 00:11:50,705
- Không tuyệt sao Jake?
- Có chứ.
129
00:11:51,577 --> 00:11:54,774
Trường mới thế nào?
Con thích chứ?
130
00:11:54,881 --> 00:11:56,610
Tốt ạ.
131
00:11:56,716 --> 00:11:59,810
Nào Siêu Não, cho em biết tốc độ
tương cà chua rời khỏi chai đi.
132
00:11:59,919 --> 00:12:01,614
Không phải lúc này, Charlie.
133
00:12:02,421 --> 00:12:04,013
Các giáo viên thế nào?
134
00:12:04,123 --> 00:12:07,820
- Họ cũng tốt.
- Lớp học? Bạn bè?
135
00:12:09,028 --> 00:12:12,088
Tốt, mọi thứ đều tốt.
136
00:12:12,198 --> 00:12:17,261
Sống trong hộp.
Còn ăn cả đồ hộp nữa mà.
137
00:12:17,370 --> 00:12:20,168
Con vừa nói mọi thứ đều tốt mà.
138
00:12:20,273 --> 00:12:22,070
Con muốn số liệu hả, Charlie?
139
00:12:22,174 --> 00:12:25,268
Bốn. Đó là số lần anh trai con
phải đi khâu.
140
00:12:25,378 --> 00:12:29,007
Và hai. Số lần bị đuổi khỏi trường.
141
00:12:29,115 --> 00:12:33,051
Sáu. Số lần mẹ phải đi đón
từ đồn cảnh sát.
142
00:12:33,152 --> 00:12:36,349
Chán phải sống với mọi thứ đóng hộp hả?
Sao con không thử dỡ hộp ra đi?
143
00:12:57,710 --> 00:13:02,010
Chào cậu. Cậu đang ăn
theo chế độ thông minh đấy.
144
00:13:03,316 --> 00:13:04,749
Tớ là Max Cooperman.
145
00:13:07,053 --> 00:13:08,486
Đấm đi.
146
00:13:10,022 --> 00:13:12,616
- Jake Tyler.
- Tớ biết.
147
00:13:13,025 --> 00:13:15,789
Tớ còn biết là có thằng cầu thủ
nặng 102 kg ở Iowa
148
00:13:15,895 --> 00:13:17,795
vui đến chết khi cậu dọn đi.
149
00:13:17,897 --> 00:13:20,525
- Sao cậu biết?
- Internet, anh bạn ạ.
150
00:13:20,700 --> 00:13:23,498
Một người tung lên,
cả thế giới đều thấy hết.
151
00:13:23,736 --> 00:13:26,762
Thôi nào, đừng nói là
cậu chưa từng Google chính mình.
152
00:13:27,306 --> 00:13:29,103
Khi cậu hạ thằng đó
với cú móc tay phải,
153
00:13:29,675 --> 00:13:31,165
bọn tớ đã nghiên cứu.
154
00:13:31,277 --> 00:13:34,769
Clip của cậu, nó bắt đầu
được biết đến rồi đấy.
155
00:13:35,047 --> 00:13:38,744
Mọi người đang bàn tán.
156
00:13:39,485 --> 00:13:42,352
Bọn tớ biết chuyện đang xảy ra mà.
Đây là một thứ mà cậu xem thử.
157
00:13:42,455 --> 00:13:45,583
Hôm trước khi cậu thấy tớ đánh nhau,
158
00:13:45,691 --> 00:13:48,182
việc đó hoàn toàn là dàn xếp.
159
00:13:48,294 --> 00:13:52,321
- Một trận đấu được đồng ý.
- Tớ thấy giống bắt nạt hơn.
160
00:13:53,699 --> 00:13:54,893
Tớ đang học tụ khí đây.
161
00:13:55,601 --> 00:13:57,762
Tớ học chiêu thức
từ một trong các bậc thầy.
162
00:13:57,870 --> 00:14:00,930
Jean Roqua, người tập với Gracies hồi xưa.
163
00:14:01,040 --> 00:14:05,136
Người tranh chung kết
ở Vale Tudo, biết không?
164
00:14:06,278 --> 00:14:08,872
Xem này.
165
00:14:09,615 --> 00:14:13,949
Chờ đến đúng lúc.
Vào vị trí trước khi ép đối thủ.
166
00:14:20,593 --> 00:14:26,054
Nghe này, tớ cảm ơn.
Nhưng tớ không thích.
167
00:14:27,533 --> 00:14:31,435
Cái gì? Nhưng này, cậu có thể
bước vào ngôi đền của những người vĩ đại.
168
00:14:31,537 --> 00:14:33,596
Chúng ta đang nói về sự nổi tiếng.
169
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
Cậu là một võ sĩ bẩm sinh.
170
00:14:36,275 --> 00:14:38,607
Tớ không hứng thú, anh bạn.
171
00:15:14,313 --> 00:15:17,612
- Muốn đi nhờ không?
- Không, không cần.
172
00:15:18,684 --> 00:15:23,018
Chắc chứ? Bọn tớ có thể quay máy phát,
còn cậu mặc đồ flanen đó.
173
00:15:26,192 --> 00:15:28,752
Sao? Xe cậu trong cửa hàng à?
174
00:15:28,961 --> 00:15:33,591
Phải đó. Nếu ý cậu là showroom thì phải.
Một chiếc 335 mới.
175
00:15:33,732 --> 00:15:35,290
Cứ thoải mái đến lấy cho tớ
bất cứ lúc nào cậu muốn.
176
00:15:35,401 --> 00:15:37,301
Thứ đó tớ không mơ đến.
177
00:15:37,403 --> 00:15:39,963
Chúa ơi, cậu tội nghiệp quá.
178
00:15:41,474 --> 00:15:44,910
Tối nay có một buổi tiệc,
nếu cậu muốn đi.
179
00:15:45,644 --> 00:15:48,204
- Cậu sẽ đến chứ?
- Không đâu.
180
00:15:48,314 --> 00:15:50,248
Cô ấy mời cậu dự một bữa tiệc
mà cô ấy sẽ không đến.
181
00:15:50,983 --> 00:15:52,075
Có hợp lý không?
182
00:15:52,184 --> 00:15:57,053
Xin lỗi. Đây là địa chỉ
nếu cậu muốn đến.
183
00:16:02,261 --> 00:16:04,092
Gặp cậu ở đó chứ?
184
00:16:04,196 --> 00:16:06,494
Ừ. Cám ơn nhé.
185
00:16:21,147 --> 00:16:23,672
Nhóc đó 9 tuổi,
nó thắng con 6-3.
186
00:16:23,782 --> 00:16:25,443
Vậy là nó nhỏ hơn con.
Con vừa bắt đầu làm quen mà.
187
00:16:25,551 --> 00:16:27,178
Con chỉ cần chút thời gian thôi.
188
00:16:55,781 --> 00:16:57,476
Đồng chí của tôi.
189
00:16:58,450 --> 00:16:59,747
- Trời.
- Gì vậy?
190
00:17:01,086 --> 00:17:02,849
Nhà ai đây?
191
00:17:03,656 --> 00:17:07,057
Đó là một câu hỏi hay.
Cậu uống bia không?
192
00:17:07,159 --> 00:17:09,024
- Không, tớ không uống.
- Không à?
193
00:17:16,802 --> 00:17:18,064
Uống đi.
194
00:17:20,706 --> 00:17:22,071
Ghê quá.
195
00:17:41,919 --> 00:17:43,216
Clip số 1 trên Youtube.
196
00:17:43,321 --> 00:17:46,620
- Max.
- Tớ có thể thấy số lượt xem tăng lên.
197
00:17:47,091 --> 00:17:48,991
Tớ sẽ nhét cái máy quay
vào mông cậu đó.
198
00:17:49,093 --> 00:17:51,857
- Tớ không có ở đây.
- Kết thúc nhé.
199
00:17:56,701 --> 00:17:59,693
...ở bến cảng. Tớ thề.
Thật buồn cười.
200
00:17:59,937 --> 00:18:02,906
- Ryan, khỏe không?
- Anh bạn Max.
201
00:18:03,007 --> 00:18:04,440
Tớ vừa đến thôi.
202
00:18:04,542 --> 00:18:07,511
Khỏe không hả?
203
00:18:07,612 --> 00:18:09,512
Này, đây là Jake.
204
00:18:10,114 --> 00:18:12,480
- Ryan McCarthy.
- Jake Tyler.
205
00:18:13,117 --> 00:18:15,711
- Hân hạnh gặp cậu.
- Tôi cũng thế.
206
00:18:16,387 --> 00:18:19,288
Cậu từ Ohio đến phải không?
207
00:18:19,924 --> 00:18:21,983
Phía Tây, là Iowa.
208
00:18:22,159 --> 00:18:27,392
Iowa... Dan Gable, đô vật Olympic
vĩ đại nhất.
209
00:18:27,531 --> 00:18:31,160
Phải, Olympic năm 72.
Ông ấy chưa hề thua một điểm.
210
00:18:31,269 --> 00:18:32,896
Chính xác đó. Nước!
211
00:18:33,037 --> 00:18:34,902
Chụp đẹp đó. Xin lỗi.
212
00:18:35,573 --> 00:18:37,473
Vậy cậu đến Orlando làm gì?
213
00:18:38,743 --> 00:18:40,643
Cũng không chắc lắm.
214
00:18:41,479 --> 00:18:44,539
Tớ biết. Sống ở đây cả đời rồi
215
00:18:44,649 --> 00:18:46,139
tớ vẫn chưa biết
mình cảm thấy thế nào.
216
00:18:46,250 --> 00:18:50,983
Các em mặc bikini quanh năm.
Còn gì không biết nữa?
217
00:18:51,088 --> 00:18:54,489
Anh bạn nhỏ nói đúng.
Không thể tốt hơn thế này.
218
00:19:10,207 --> 00:19:14,803
- Không thể tin được.
- Ừ, nhưng không phải đâu.
219
00:19:15,279 --> 00:19:18,807
- Không phải cái gì?
- Mớ ăn chơi kiểu American Pie này này.
220
00:19:19,116 --> 00:19:22,347
Không. Màn hành động thực sự
là bên hồ.
221
00:19:23,687 --> 00:19:26,622
Lực nhân với khối lượng
bằng gia tốc.
222
00:19:26,956 --> 00:19:27,923
Đêm chiến đấu.
223
00:19:35,333 --> 00:19:40,327
Ai muốn đánh cũng có cơ hội.
Con gái đánh nhau.
224
00:19:47,078 --> 00:19:49,069
Da đen với da nâu.
225
00:19:50,214 --> 00:19:53,980
Và sở thích cá nhân,
trận đấu giữa cặp bồ cũ.
226
00:19:56,519 --> 00:19:57,952
Con điên.
227
00:19:58,054 --> 00:19:59,715
Cậu nghĩ gì?
228
00:20:02,359 --> 00:20:04,156
Thật điên khùng.
229
00:20:05,195 --> 00:20:09,894
- Ở nhà có thứ gì như vậy không?
- Chẳng có. Ai chịu trách nhiệm ở đây?
230
00:20:11,768 --> 00:20:13,326
Bọn tớ.
231
00:20:32,555 --> 00:20:35,786
Sao? Cậu sẵn sàng chưa?
232
00:20:35,892 --> 00:20:37,621
Sẵn sàng cái gì?
233
00:20:39,295 --> 00:20:41,286
Sự kiện chính.
234
00:20:42,899 --> 00:20:45,561
Sẽ là tớ và cậu.
235
00:20:48,071 --> 00:20:49,800
Đi khỏi đây thôi.
Tớ sẽ không đánh nhau đâu.
236
00:20:53,610 --> 00:20:55,077
Tớ nghĩ là có đấy.
237
00:20:55,211 --> 00:20:56,838
Đây rồi, các fan hâm mộ.
238
00:20:56,946 --> 00:21:01,280
Ryan "Khủng bố" McCarthy
đấu với Jake "Sân bóng" Tyler.
239
00:21:01,384 --> 00:21:02,351
240
00:21:05,321 --> 00:21:09,883
- Khoan đã.
- Này, nếu cậu muốn là nhất,
241
00:21:10,093 --> 00:21:12,027
thì cậu phải hạ người nhất.
242
00:21:14,130 --> 00:21:16,690
Tôi không muốn là nhất gì cả.
243
00:21:19,636 --> 00:21:21,194
Chúng ta đều đã xem
đoạn phim đó phải không?
244
00:21:21,304 --> 00:21:23,067
Đúng.
245
00:21:23,173 --> 00:21:25,368
Trận đó hay lắm.
246
00:21:25,475 --> 00:21:28,740
Nói thật đấy.
Một cú móc phải
247
00:21:30,346 --> 00:21:32,211
và thằng đó đo ván.
248
00:21:32,315 --> 00:21:34,909
Ry, tớ không nghĩ
cậu Iowa này chơi đâu.
249
00:21:37,220 --> 00:21:41,281
Chúng ta phải cho mọi người
thứ họ muốn chứ.
250
00:21:43,993 --> 00:21:46,325
- Mọi người sẵn sàng xem gì đó mà?
- Phải.
251
00:21:46,429 --> 00:21:48,021
- Các bạn?
- Phải.
252
00:21:48,398 --> 00:21:52,630
Tôi không muốn đánh với cậu.
Tôi không muốn đánh với ai cả.
253
00:21:53,937 --> 00:21:58,101
Không muốn đánh à?
Vậy cậu làm quái gì ở đây?
254
00:22:07,550 --> 00:22:08,517
255
00:22:24,734 --> 00:22:26,668
Khó xử thật.
256
00:22:32,108 --> 00:22:33,507
Hai người vui vẻ nhé.
257
00:22:36,012 --> 00:22:37,240
Ryan, cậu ấy...
258
00:22:37,947 --> 00:22:39,710
Mày đi đâu thế?
259
00:22:39,849 --> 00:22:41,646
Khoan đã nào.
260
00:22:44,754 --> 00:22:48,986
Tao đã xem clip,
và mày có thể đánh nhau.
261
00:22:49,192 --> 00:22:51,319
Mày biết người ta nói gì
về internet mà.
262
00:22:51,427 --> 00:22:52,621
Phải, bọn tao biết.
263
00:22:53,897 --> 00:22:55,865
Vậy không có gì là thật phải không?
264
00:22:57,267 --> 00:23:00,236
Kể cả phần về bố mày
265
00:23:01,337 --> 00:23:04,465
quấn cái xác say xỉn quanh gốc cây?
266
00:23:06,042 --> 00:23:08,101
Tao chỉ không hình dung ra
267
00:23:09,412 --> 00:23:12,848
mày làm gì trên ghế khách?
268
00:23:13,917 --> 00:23:15,680
Tại sao mày không lái?
269
00:23:17,453 --> 00:23:20,286
Nói về chuyện bỏ trách nhiệm.
270
00:23:28,064 --> 00:23:29,292
Bỏ tao ra.
271
00:23:29,399 --> 00:23:32,266
Vậy là có thứ trên web là thật.
272
00:23:35,772 --> 00:23:38,502
Không sao.
Mày muốn găng tay hả?
273
00:23:38,608 --> 00:23:40,769
Lấy găng đi.
274
00:23:41,210 --> 00:23:42,177
275
00:23:43,580 --> 00:23:44,877
Nào, đánh đi.
276
00:23:49,152 --> 00:23:51,677
Chiến đi. Đấu để thắng!
277
00:23:52,755 --> 00:23:56,020
Bình tĩnh nào, bình tĩnh.
Hạ nhiệt đã.
278
00:23:56,125 --> 00:23:58,184
Trận đấu kết thúc khi nốc-ao
hoặc đập tay chịu thua.
279
00:23:58,361 --> 00:23:59,328
Sẵn sàng chưa?
280
00:24:00,363 --> 00:24:01,330
Sẵn sàng chưa?
281
00:24:01,831 --> 00:24:03,321
Vào trận.
282
00:24:12,542 --> 00:24:13,804
Đẹp đấy.
283
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
284
00:24:33,896 --> 00:24:36,524
Iowa, cú đó rẻ tiền quá.
285
00:24:37,467 --> 00:24:39,128
Nhưng mày giỏi,
286
00:24:39,235 --> 00:24:41,294
mày có trọng tâm vững.
287
00:24:41,404 --> 00:24:44,373
Nhưng trò đấm bốc cổ điển đó...
288
00:24:44,874 --> 00:24:48,366
Không hiệu quả ở đây đâu.
Mày phải pha trộn...
289
00:24:50,446 --> 00:24:52,744
Đau nhỉ? Cá là đau.
290
00:24:56,719 --> 00:25:00,348
Chân mày tiêu rồi.
Không dồn sức lên đó được nữa.
291
00:25:03,493 --> 00:25:05,723
Giờ là tin xấu.
292
00:25:06,529 --> 00:25:09,794
Sẽ kết thúc với việc
mày trông thảm hại
293
00:25:09,899 --> 00:25:12,766
trước mặt mọi người.
294
00:25:26,582 --> 00:25:28,482
295
00:25:28,584 --> 00:25:31,610
Dậy đi, dậy đi nông dân.
296
00:25:36,826 --> 00:25:38,987
- Nốc-ao, là thắng nốc-ao.
- Chết tiệt.
297
00:25:50,006 --> 00:25:56,411
Chết tiệt, cậu điên rồi.
Cậu ta đang đứng dậy.
298
00:26:14,230 --> 00:26:16,425
Cho hắn về giường rồi.
299
00:26:21,136 --> 00:26:25,702
Anh bạn, nằm xuống đi.
Hôm khác sẽ báo thù.
300
00:26:33,247 --> 00:26:34,805
Này Ryan.
301
00:26:40,755 --> 00:26:42,484
Mày chưa ăn được đâu.
302
00:27:08,716 --> 00:27:10,581
Đừng lo anh bạn.
Cậu sẽ ổn thôi.
303
00:27:18,692 --> 00:27:20,057
Có mấy con gián.
304
00:27:33,140 --> 00:27:34,971
Anh muốn ăn sáng không?
305
00:27:36,210 --> 00:27:37,177
306
00:27:40,514 --> 00:27:43,210
- Còn người kia thì sao?
- Hắn thì sao?
307
00:27:43,784 --> 00:27:47,185
- Anh ta trông có tệ hơn anh không?
- Có, có lẽ là trước trận đấu.
308
00:27:49,657 --> 00:27:52,353
Em đừng nói gì với mẹ
về chuyện này nhé.
309
00:27:52,626 --> 00:27:53,752
Làm như em cần nói ấy.
310
00:27:57,097 --> 00:28:01,158
- Em tìm được đường ra xe bus không?
- Cái thứ to màu vàng ấy hả?
311
00:28:02,336 --> 00:28:03,769
Giỏi lắm.
312
00:28:07,074 --> 00:28:08,041
Giỏi lắm.
313
00:28:10,544 --> 00:28:13,035
Cậu trai mới đã bị một trận.
314
00:28:13,147 --> 00:28:17,516
Chàng nhà quê đó,
Ryan đã đánh cậu ta tơi bời.
315
00:28:23,757 --> 00:28:25,725
Có chuyện gì với cậu ấy thế?
316
00:29:31,759 --> 00:29:34,990
- Em muốn gì, Charlie?
- Là Max Cooperman đây
317
00:29:36,997 --> 00:29:38,555
và Baja Miller nữa.
318
00:29:40,768 --> 00:29:42,235
Quá dễ lừa.
319
00:29:48,042 --> 00:29:51,443
- Một cách thừa nhận sẽ chuyển đi.
- Cậu muốn gì, Max?
320
00:29:52,546 --> 00:29:55,344
Cậu đã làm cả trường xôn xao.
321
00:29:55,449 --> 00:29:58,509
Cố làm một cú nhảy sớm vào cuối tuần.
322
00:29:58,686 --> 00:30:04,682
Cậu đâu thể làm gì được nhiều.
Tay Ryan đó, cậu ta có nhiều kỹ năng.
323
00:30:04,792 --> 00:30:08,728
Ông già hắn bị thần kinh.
Bắt hắn học karate từ trước khi biết bò.
324
00:30:08,829 --> 00:30:13,664
Nhưng cậu có nhiệt tình.
Làm lay động người khác.
325
00:30:16,937 --> 00:30:18,370
Gì đấy?
326
00:30:18,472 --> 00:30:22,067
Đây là một trong những môn võ
tổng hợp lợi hại nhất cậu từng thấy.
327
00:30:22,176 --> 00:30:24,041
Tớ nói là sẽ không tham gia
cái trò UFC đó rồi mà.
328
00:30:24,144 --> 00:30:26,772
Đêm qua tớ đã có ấn tượng đó.
329
00:30:27,314 --> 00:30:31,546
Cậu phải dùng vài chiêu Muay Thái vào.
Chơi đấu vật nữa.
330
00:30:31,819 --> 00:30:35,721
Đó là lý do
tớ lại mời cậu lần nữa.
331
00:30:38,592 --> 00:30:41,493
Những tay trong đĩa này đều
tập với người tớ đã kể cậu nghe.
332
00:30:41,595 --> 00:30:43,688
Huấn luyện viên của tớ, Jean Roqua.
333
00:30:44,798 --> 00:30:48,825
Và với vài kỹ thuật, cậu có thể
làm được những gì tớ không thể.
334
00:30:49,870 --> 00:30:51,497
Đạt đến sự vĩ đại.
335
00:30:53,073 --> 00:30:55,064
Biến đi giùm tớ.
336
00:30:55,309 --> 00:30:59,006
Cậu định nói là chuyện tối qua
không làm cậu đổi ý à?
337
00:30:59,146 --> 00:31:02,377
- Không.
- Không ai để mình bị đánh như thế
338
00:31:02,483 --> 00:31:05,008
- mà không quan tâm.
- Tớ thì có thể.
339
00:31:07,287 --> 00:31:10,120
- Vậy thì trốn luôn ở đây đi.
- Có thể lắm.
340
00:31:10,457 --> 00:31:12,084
Tớ cá là dưới gầm giường an toàn lắm.
341
00:31:12,192 --> 00:31:14,558
- Tớ cá là vậy.
- Tùy cậu.
342
00:31:42,556 --> 00:31:44,888
Hay quá!
Sao cậu tìm được câu lạc bộ?
343
00:31:46,527 --> 00:31:50,588
- Địa chỉ ghi trên đĩa. Thật tinh vi.
- Xem này. Đó là Roqua.
344
00:31:50,697 --> 00:31:53,962
Gặp rắc rối hả? Đổi vị trí.
Giờ cậu đang tóm được tôi.
345
00:31:54,301 --> 00:31:56,428
Làm tôi đau.
346
00:32:00,474 --> 00:32:03,068
Đúng không? Và siết.
347
00:32:04,578 --> 00:32:07,741
Anh bạn, anh bạn,
bỏ giày ra đã.
348
00:32:10,217 --> 00:32:16,417
Thầy Roqua, giới thiệu với thầy
đây là Tyler.
349
00:32:16,590 --> 00:32:19,058
Cậu ấy thích học ở đây.
350
00:32:21,495 --> 00:32:25,295
Những người đến đây với lý do sai trái
sẽ không trụ lại được.
351
00:32:26,800 --> 00:32:30,702
- Em đã bước qua một cánh cửa.
- Chắc là cửa to lắm.
352
00:32:32,940 --> 00:32:36,933
- Khi nào em có thể bắt đầu?
- Ngày mai, với Max. Lớp vỡ lòng.
353
00:32:37,544 --> 00:32:40,879
- Chỉ là cách gọi thôi.
- Còn lớp này thì sao?
354
00:32:42,316 --> 00:32:45,843
Đây không phải lớp cho người mới.
Lớp này dành cho người đã tập.
355
00:32:45,953 --> 00:32:50,049
- Cậu có thể quan sát, nếu thích. Max?
- Nhưng cậu ấy có kỹ năng, thưa thầy.
356
00:32:50,290 --> 00:32:51,416
Xin thầy.
357
00:32:54,895 --> 00:32:56,487
Em học rất nhanh.
358
00:32:59,566 --> 00:33:03,434
Mọi người đứng dậy.
Chạy quanh một vòng. Nhanh.
359
00:33:05,772 --> 00:33:08,138
- Em làm gì đây?
- Học cho nhanh vào.
360
00:33:08,775 --> 00:33:12,871
Tập một phút. Bắt đầu.
361
00:33:18,352 --> 00:33:19,944
Thở đi.
362
00:33:23,257 --> 00:33:26,852
Bài thứ 2. Tính giờ. Đổi.
Nhanh lên.
363
00:33:31,064 --> 00:33:32,326
Chụp lấy vòng đi.
364
00:33:34,401 --> 00:33:38,337
Đẩy người lên.
Nhặt lên đi kìa. Nhanh!
365
00:33:41,575 --> 00:33:43,770
Hết giờ. Đổi chỗ. Nhanh.
366
00:33:46,079 --> 00:33:49,606
Nào, mạnh mẽ lên.
367
00:33:55,189 --> 00:33:56,713
Cố lên.
368
00:33:58,525 --> 00:34:02,291
Mạnh lên. Hết giờ.
Đổi. Nhanh lên.
369
00:34:05,966 --> 00:34:06,933
Thở đi.
370
00:34:09,937 --> 00:34:12,929
Tiếp tục đi.
Không được bỏ cuộc.
371
00:34:13,473 --> 00:34:16,340
Không được lùi bước.
Cố lên nào.
372
00:34:17,678 --> 00:34:19,270
Tự ép mình đi.
373
00:34:25,919 --> 00:34:27,318
Được rồi.
374
00:34:28,055 --> 00:34:29,022
Hết giờ.
375
00:34:32,159 --> 00:34:35,526
Đừng căng cơ nhé,
chúng ta mới chỉ khởi động thôi.
376
00:34:40,434 --> 00:34:41,901
Đó mới là khởi động à?
377
00:34:42,002 --> 00:34:46,564
Chia cặp. Tập ép đối phương.
Mỗi hiệp 3 phút.
378
00:34:46,740 --> 00:34:47,900
Miles.
379
00:34:50,310 --> 00:34:52,039
Thầy đùa à?
380
00:34:52,346 --> 00:34:55,076
- Em nặng hơn cậu này cả chục ký.
- Vậy thì nhẹ tay với cậu ấy thôi.
381
00:35:11,865 --> 00:35:13,093
Đập tay chịu thua đi.
382
00:35:18,438 --> 00:35:20,838
Tấn công vào chân.
Vật cậu ta ra.
383
00:35:25,178 --> 00:35:27,908
Cậu giỏi dùng cằm
để khóa đầu gối đấy.
384
00:35:33,487 --> 00:35:35,114
Kẹp cổ từ đằng sau!
385
00:35:37,090 --> 00:35:39,684
- Đập tay đi.
- Đập tay thua đi.
386
00:35:51,471 --> 00:35:53,769
Cậu ta xỉu rồi. Thả ra!
387
00:35:54,975 --> 00:35:56,374
Cậu không sao chứ?
388
00:35:57,044 --> 00:35:59,137
Thế là không thông minh đâu.
389
00:35:59,880 --> 00:36:01,780
Thêm vài giây nữa
là em hạ cậu ta rồi.
390
00:36:01,882 --> 00:36:03,850
Cậu không bỏ cuộc phải không?
391
00:36:04,751 --> 00:36:07,117
Sáng mai 6 giờ nhé.
Đừng đến trễ.
392
00:36:10,590 --> 00:36:12,080
Chỉ có một quy định thôi Jake.
393
00:36:12,326 --> 00:36:14,419
Không đánh nhau ngoài phòng tập.
394
00:36:14,728 --> 00:36:17,629
Bất kể vì việc gì, là ai,
dù chuyện có lớn thế nào.
395
00:36:17,731 --> 00:36:20,825
Không đánh nhau, nếu không sẽ bị đuổi.
Cậu có làm được không?
396
00:36:21,935 --> 00:36:22,993
Vâng.
397
00:36:24,604 --> 00:36:25,571
Mai gặp lại.
398
00:36:27,074 --> 00:36:28,598
Tuyệt quá.
399
00:36:28,942 --> 00:36:30,136
Chúa ơi!
400
00:36:30,243 --> 00:36:32,177
- Chuyện nhỏ mà.
- Nhỏ à?
401
00:36:32,279 --> 00:36:34,179
Cậu đùa sao?
Ông ấy thử thách cậu đấy.
402
00:36:34,281 --> 00:36:37,648
Ông ấy thử cậu
và cậu đã qua trót lọt.
403
00:36:38,652 --> 00:36:42,144
Đá này, kẹp đầu này,
võ thuật tổng hợp đã quá.
404
00:36:42,255 --> 00:36:43,722
Cậu sẽ làm được đấy.
405
00:36:49,329 --> 00:36:51,627
- Cậu đi đâu thế?
- Ra xe bus.
406
00:36:52,532 --> 00:36:54,056
Lên xe đi.
407
00:36:56,036 --> 00:36:57,663
Đây là xe cậu à?
408
00:36:58,405 --> 00:36:59,497
Không.
409
00:37:00,674 --> 00:37:02,141
Là cục cưng của tớ.
410
00:37:10,250 --> 00:37:11,512
Em ra đây.
411
00:37:15,822 --> 00:37:16,789
Wow.
412
00:37:17,624 --> 00:37:18,682
Chào em.
413
00:37:22,295 --> 00:37:23,523
Chào Jake.
414
00:37:23,997 --> 00:37:25,362
Vào đi.
415
00:37:31,938 --> 00:37:34,270
Em cho bọn anh một giây nhé?
416
00:37:35,208 --> 00:37:38,974
- Tớ chỉ muốn nói xin lỗi cậu.
- Dù chị ấy đã làm gì thì cứ tha lỗi đi.
417
00:37:40,547 --> 00:37:41,775
Biến.
418
00:37:42,883 --> 00:37:43,975
Sao hả?
419
00:37:46,052 --> 00:37:49,818
- Cậu cài bẫy tớ.
- Tớ biết. Tớ làm vậy, nhưng...
420
00:37:49,923 --> 00:37:54,917
Cậu dụ tớ để thằng bạn trai cậu
có thể đánh tớ trước phân nửa trường.
421
00:37:55,695 --> 00:37:57,526
Tớ không biết sẽ như thế.
422
00:37:58,965 --> 00:38:00,660
Tớ đã nói là xin lỗi mà.
423
00:38:03,437 --> 00:38:04,904
Như thế là sai.
424
00:38:06,540 --> 00:38:08,337
Cậu có khác gì không?
425
00:38:09,309 --> 00:38:11,277
Cậu muốn trận đấu đó.
426
00:38:12,479 --> 00:38:14,242
Cậu không muốn thua.
427
00:38:15,081 --> 00:38:16,878
Cậu nên coi chừng đó,
428
00:38:16,983 --> 00:38:19,383
vì cậu bắt đầu
có vẻ thông minh rồi.
429
00:38:24,858 --> 00:38:26,325
Trường cũ của tớ.
430
00:38:28,462 --> 00:38:32,091
Tớ hầu như không ở được đến 1 tháng.
Năm nay tớ đã chuyển 3 lần.
431
00:38:33,166 --> 00:38:36,465
Bố tớ được chuyển đến đây,
rồi Ryan xuất hiện,
432
00:38:36,570 --> 00:38:39,300
nên mọi việc dễ dàng với tớ.
433
00:38:45,479 --> 00:38:49,108
Nghĩa là tớ phải thấy tiếc
vì cậu nổi tiếng quá à?
434
00:38:58,658 --> 00:39:00,387
Nghe như là tớ ám chỉ cậu vậy.
435
00:39:17,410 --> 00:39:20,675
Lớp đầu tiên còn 1 tiếng nữa.
436
00:39:20,780 --> 00:39:23,214
Em có thể tập thêm mà.
437
00:39:26,720 --> 00:39:27,812
Được rồi.
438
00:39:38,932 --> 00:39:41,526
Thế này chắc là đủ cho 2 tháng.
439
00:39:42,402 --> 00:39:44,597
- Nhiều tiền đấy.
- Vâng.
440
00:39:44,704 --> 00:39:46,399
Cậu có chắc là đáng không?
441
00:39:46,640 --> 00:39:48,437
Chưa từng chắc chắn hơn.
442
00:39:59,052 --> 00:40:00,815
Thầy sống ở đây à?
443
00:40:01,888 --> 00:40:04,186
Tôi nghĩ cậu đến tập mà.
444
00:40:18,905 --> 00:40:20,532
Thêm vào cú đá vòng.
445
00:40:21,241 --> 00:40:24,108
Không cần. Em nghĩ sẽ tập
theo cách mình đến khi lớp bắt đầu.
446
00:40:24,210 --> 00:40:28,772
Đấm liên hoàn 3 cú, rồi đá vòng.
Đây là võ tổng hợp mà. Pha trộn đi.
447
00:40:36,623 --> 00:40:39,217
Cậu sẽ tự thua nếu
không khống chế được hơi thở.
448
00:40:40,860 --> 00:40:44,626
Ngày đầu song đấu với Miles,
cậu hoảng sợ nên ngừng thở.
449
00:40:44,731 --> 00:40:47,564
Giờ cậu cố giết cái bao cát,
nhưng cậu quên thở,
450
00:40:47,667 --> 00:40:49,692
nên cú đá không có lực.
451
00:40:50,870 --> 00:40:52,861
Hãy thở với mỗi đòn đánh.
452
00:40:58,745 --> 00:40:59,973
Thở.
453
00:41:02,015 --> 00:41:04,483
- Thở.
- Em đang thở đây.
454
00:41:04,584 --> 00:41:06,552
Nếu cậu không thể khống chế
khi đá bao cát,
455
00:41:06,653 --> 00:41:08,678
chuyện gì sẽ xảy ra
khi đối thủ biết đánh lại?
456
00:41:08,788 --> 00:41:11,086
Bao này phải nặng cả tấn.
457
00:41:30,977 --> 00:41:32,968
Thở với mỗi đòn đánh.
458
00:41:37,584 --> 00:41:39,779
- Chỉ có vậy thôi hả?
- Gì?
459
00:41:41,721 --> 00:41:45,680
Cái danh "Châu chấu" của thầy.
Em chỉ được học có mấy từ về thở thôi à?
460
00:41:48,628 --> 00:41:50,619
Vẫn còn chắc là đáng tiền chứ?
461
00:42:00,440 --> 00:42:03,967
Không chỉ cậu đâu Jake.
Ai cũng có những chuyện riêng.
462
00:43:19,085 --> 00:43:20,575
Tốt lắm.
463
00:43:54,487 --> 00:43:55,977
- Jake à?
- Chào mẹ.
464
00:43:58,057 --> 00:44:01,117
- Hôm nay Charlie có một trận đấu.
- Thế à? Nó thế nào?
465
00:44:01,795 --> 00:44:05,094
Với mức độ cạnh tranh ở đây,
sẽ phải mất thời gian làm quen.
466
00:44:05,932 --> 00:44:07,593
Con cũng nên ghé qua chút.
467
00:44:10,837 --> 00:44:12,634
Đó là đồ của bố.
468
00:44:14,440 --> 00:44:16,965
Con đã rút 200 đô
khỏi tài khoản của con hả Jake?
469
00:44:18,812 --> 00:44:20,404
Này, mẹ hỏi con mà.
470
00:44:21,314 --> 00:44:23,714
Con đã rút 200 đô
khỏi tài khoản của con hả?
471
00:44:26,719 --> 00:44:28,846
- Vâng.
- Để làm gì?
472
00:44:30,590 --> 00:44:33,024
Đó là tiền của con.
Có gì khác nhau đâu chứ?
473
00:44:33,126 --> 00:44:34,787
Con tiêu vào việc gì?
474
00:44:37,530 --> 00:44:39,191
Có gì trong túi vậy?
475
00:44:43,636 --> 00:44:45,399
Con mở túi ra.
476
00:45:01,221 --> 00:45:03,189
- Con đánh nhau à?
- Con biết mẹ không hiểu đâu mà.
477
00:45:03,289 --> 00:45:04,756
Con biết không, chuyện này kết thúc.
478
00:45:05,258 --> 00:45:06,350
Xong.
479
00:45:08,094 --> 00:45:09,561
Chúng ta hiểu nhau chưa?
480
00:46:00,013 --> 00:46:03,210
Hôm nay chúng ta sẽ thử gì đó mới.
Một bài tường thuật tổng hợp.
481
00:46:05,084 --> 00:46:06,676
Thầy sẽ chia các em
thành nhóm 3 người.
482
00:46:06,819 --> 00:46:09,310
Suzanne, Elise và Corey,
các em một nhóm.
483
00:46:09,422 --> 00:46:11,253
Lydia riêng một nhóm.
484
00:46:11,357 --> 00:46:13,882
Miller, Tyler thành một nhóm.
485
00:46:14,661 --> 00:46:16,219
3 em ở đây.
486
00:46:18,164 --> 00:46:20,894
Các cậu muốn viết về gì?
487
00:46:21,200 --> 00:46:22,861
Về lòng kiêu hãnh thì sao?
488
00:46:25,471 --> 00:46:26,699
Phản bội.
489
00:46:29,042 --> 00:46:30,441
Giải tội.
490
00:46:30,677 --> 00:46:31,974
Phụ bạc.
491
00:46:32,845 --> 00:46:33,971
Lệ thuộc.
492
00:46:34,080 --> 00:46:35,945
Vố vẩn, đó sao gọi là một từ.
493
00:46:36,049 --> 00:46:40,213
Có đấy. Nó đi thành một dòng,
khá tốt, tớ có thể thêm vào được.
494
00:46:40,787 --> 00:46:43,051
Sao cậu phải ngốc như vậy?
495
00:46:43,156 --> 00:46:47,718
- Phải, đây là lỗi của tớ.
- Không phải, nhưng cậu đang biến nó ra thế.
496
00:46:50,997 --> 00:46:52,362
Không được đền đáp?
497
00:47:01,307 --> 00:47:02,604
Chào Baja.
498
00:47:04,877 --> 00:47:06,367
Chào em yêu.
499
00:47:11,684 --> 00:47:13,777
- Chúng ta cần nói chuyện.
- Nói đi.
500
00:47:16,055 --> 00:47:18,455
Anh có chắc muốn làm thế ở đây không?
501
00:47:20,393 --> 00:47:21,758
Rất chắc.
502
00:47:22,695 --> 00:47:26,426
Việc anh đánh với Jake Tyler
thật kinh khủng.
503
00:47:26,532 --> 00:47:27,726
Thật à?
504
00:47:28,501 --> 00:47:29,968
Anh nghĩ đó là
một bữa tiệc vui chứ.
505
00:47:30,069 --> 00:47:31,093
Anh nói là chỉ song đấu
với cậu ấy.
506
00:47:31,204 --> 00:47:33,468
Và bọn anh đã đấu,
anh nện hắn nhừ tử.
507
00:47:33,573 --> 00:47:34,733
Thỏa thuận là sao nào?
508
00:47:35,041 --> 00:47:36,372
Kết thúc rồi.
509
00:47:37,076 --> 00:47:38,976
Em nói đùa.
510
00:47:39,412 --> 00:47:40,742
Em rất tiếc.
511
00:47:42,181 --> 00:47:44,911
Vì anh nện một thằng nhóc nào đó à?
512
00:47:46,486 --> 00:47:47,851
Và thích thú với chuyện đó.
513
00:47:49,288 --> 00:47:51,756
Lúc duy nhất anh vui
là khi anh làm người khác bị thương.
514
00:47:51,891 --> 00:47:52,858
515
00:47:55,361 --> 00:47:59,229
Em tự cho là mình đúng
đến mức thực sự tin như vậy à?
516
00:48:01,200 --> 00:48:03,259
Khi em mới chuyển đến đây,
em chẳng là gì cả.
517
00:48:03,369 --> 00:48:05,769
Em bước trên hành lang
như một bóng ma.
518
00:48:06,806 --> 00:48:08,706
Đi cùng anh mới khiến em nổi tiếng.
519
00:48:09,642 --> 00:48:12,270
Cám ơn anh đã làm
chuyện này dễ dàng hơn nhiều.
520
00:48:16,082 --> 00:48:19,574
- Không được làm thế với anh.
- Ryan, anh làm em đau.
521
00:48:19,685 --> 00:48:21,084
Trông anh có vui không?
522
00:48:23,356 --> 00:48:24,618
Này, này.
523
00:48:25,458 --> 00:48:28,985
- Mày định làm gì hả?
- Jake, không.
524
00:48:31,330 --> 00:48:33,855
Mày yếu như ông già mày
525
00:48:34,133 --> 00:48:35,566
lúc trước vậy.
526
00:48:36,569 --> 00:48:38,332
Coi chừng sau lừng đó.
527
00:48:41,774 --> 00:48:44,470
Nửa tốc độ thôi, cả 2 người.
Đổi đối thủ đi.
528
00:48:50,750 --> 00:48:53,617
Quên chuyện nửa tốc độ rồi.
Cậu phải đặt vào trung tâm.
529
00:48:53,719 --> 00:48:56,483
- Sao? Em làm được mà.
- Rồi, xem nào.
530
00:49:03,496 --> 00:49:06,727
Đừng nghĩ ngợi gì. Quên đi.
Từ từ, thoải mái.
531
00:49:07,867 --> 00:49:10,267
- Cứ đánh hết sức với em đi.
- Thật à?
532
00:49:10,369 --> 00:49:12,462
Tôi cũng đánh nửa tốc độ hả?
533
00:49:13,339 --> 00:49:14,704
Sao cũng được.
534
00:49:25,251 --> 00:49:28,448
Cậu càng định làm người khác bị thương
thì lại làm chính mình bị.
535
00:49:28,554 --> 00:49:30,317
- Bình tĩnh nào.
- Vậy đây là lỗi của tôi hả?
536
00:49:30,423 --> 00:49:33,756
Phải. Cậu có trách nhiệm khống chế
những gì phát ra ngoài.
537
00:49:33,993 --> 00:49:36,393
- Đúng là vớ vẩn.
- Vớ vẩn à?
538
00:49:37,063 --> 00:49:38,928
Cho tôi xem cách của cậu đi.
539
00:49:49,041 --> 00:49:51,134
Đập tay đi.
Bình tĩnh lại đi.
540
00:49:53,045 --> 00:49:54,842
Về nhà và hạ hỏa.
541
00:49:55,982 --> 00:49:57,711
Mai là một ngày khác.
542
00:50:02,321 --> 00:50:05,381
- Ít ra em còn có nhà.
- Cậu nói gì với tôi thế?
543
00:50:05,491 --> 00:50:09,757
- Em nói "Ít ra em còn có nhà".
- Vậy thì về đi. Mai gặp lại.
544
00:50:14,901 --> 00:50:17,802
- Có lẽ em nên xem cậu ấy thế nào.
- Ừ, cậu đi đi.
545
00:50:19,705 --> 00:50:22,037
Từ từ nào.
Cậu đi đâu thế?
546
00:50:22,141 --> 00:50:23,637
Cứ đi đi.
547
00:50:38,191 --> 00:50:39,681
Cậu ổn chứ?
548
00:50:40,059 --> 00:50:41,788
Trách nhiệm của tớ.
549
00:50:43,596 --> 00:50:44,688
Jake?
550
00:50:58,544 --> 00:50:59,943
Bình tĩnh nào.
551
00:51:08,487 --> 00:51:11,479
- Mày có vấn đề hả?
- Phải, tao đang có rắc rối.
552
00:51:13,658 --> 00:51:14,556
Jake, bình tĩnh.
553
00:51:16,027 --> 00:51:18,291
Này, trở lại xe đi, thằng giòi.
554
00:51:18,292 --> 00:51:20,564
Mày định làm gì hả?
555
00:51:55,733 --> 00:51:56,700
Đi thôi.
556
00:52:19,824 --> 00:52:21,314
Đó là Jake Tyler.
557
00:52:27,999 --> 00:52:30,331
Harry, xem này.
Bệnh quá. Đánh 3 thằng.
558
00:52:30,434 --> 00:52:33,028
Nghe nói một thằng gần chết.
Xem này.
559
00:52:33,170 --> 00:52:34,194
Cậu biến đi. Kệ nó!
560
00:52:34,305 --> 00:52:36,933
Không, thật đấy, nghe nói Tyler đánh
thằng đó đến nỗi tim nó ngừng đập.
561
00:52:37,041 --> 00:52:40,169
- Trong phim Lý Tiểu Long thôi, thằng dần.
- Cậu mới đần. Im đi.
562
00:52:40,277 --> 00:52:42,973
- Mấy cậu cứ như đám đàn bà.
- Hắn khá đấy chứ.
563
00:52:43,080 --> 00:52:44,274
Đó là một sự trở lại tốt.
564
00:52:44,382 --> 00:52:47,283
565
00:52:47,385 --> 00:52:48,352
Hỏi cậu ấy đi.
566
00:52:48,452 --> 00:52:50,443
Cậu biết Jake cỡ nào?
567
00:52:50,654 --> 00:52:52,121
- Thân đấy.
- Thật à?
568
00:52:52,223 --> 00:52:55,750
Phải, nhưng là
mối quan hệ nghề nghiệp.
569
00:52:56,193 --> 00:52:58,559
- Tớ là người huấn luyện cậu ấy.
- Kinh quá nhỉ!
570
00:52:59,296 --> 00:53:00,320
Nói thêm đi.
571
00:53:00,431 --> 00:53:01,398
- Thêm nữa hả?
- Ừ!
572
00:53:04,068 --> 00:53:05,194
Vui chứ?
573
00:53:07,371 --> 00:53:10,898
- Cậu nói gì?
- Giờ cậu là ngôi sao rồi.
574
00:53:14,845 --> 00:53:16,437
Sao cậu phải quan tâm?
575
00:53:22,586 --> 00:53:24,076
Câu hỏi hay.
576
00:53:26,824 --> 00:53:30,157
Xem ra thằng lỏi nổi tiếng
đã tìm được một nàng mới cho mình.
577
00:53:51,682 --> 00:53:53,582
Thế nào hả, thằng khốn?
578
00:53:55,886 --> 00:53:57,854
Mày nghĩ tao ấn tượng à?
579
00:54:05,629 --> 00:54:08,826
Hạ vài thằng vớ vẩn
đi chiếc Hummer vàng ư?
580
00:54:09,567 --> 00:54:11,899
Tao có thể xử mày ngay ở đây.
581
00:54:14,071 --> 00:54:17,507
Có gì vui chứ? Đây là
môn thể thao cần khán giả mà.
582
00:54:19,043 --> 00:54:22,103
Mày nghĩ có thể đến được
giải Beatdown ư?
583
00:54:22,813 --> 00:54:23,802
Tao sẽ đến.
584
00:54:23,914 --> 00:54:26,348
Tao đã thắng hai lần.
585
00:54:27,518 --> 00:54:29,179
Đó sẽ là nơi chúng ta giải quyết.
586
00:54:30,254 --> 00:54:32,154
Đó là nơi kết thúc.
587
00:54:39,730 --> 00:54:41,220
Không ấn tượng.
588
00:54:42,133 --> 00:54:43,794
Dù chỉ một chút.
589
00:54:44,702 --> 00:54:46,294
Tận hưởng sàn nhà đi.
590
00:55:09,927 --> 00:55:12,691
- Cậu đi đâu thế?
- Về nhà.
591
00:55:13,697 --> 00:55:15,494
Cậu quên là tớ lái xe à?
592
00:55:15,599 --> 00:55:16,998
Tớ sẽ đi bộ.
593
00:55:17,535 --> 00:55:18,797
Không nổi đâu.
594
00:55:20,304 --> 00:55:21,566
Cậu ổn chứ?
595
00:55:23,174 --> 00:55:24,402
Beatdown là gì?
596
00:55:27,211 --> 00:55:28,405
Lên đi.
597
00:55:34,885 --> 00:55:37,445
Giải đấu loại thẳng tay đấy.
598
00:55:37,555 --> 00:55:40,046
Giống như giải Super Bowl,
nhưng đây là của các câu lạc bộ Florida.
599
00:55:40,357 --> 00:55:43,121
Ai thắng sẽ được đến giải Beatdown.
600
00:55:43,227 --> 00:55:45,058
Đó là thiên đường cho đấu sĩ.
601
00:55:58,658 --> 00:55:59,750
Lúc nào?
602
00:56:01,928 --> 00:56:03,088
Hình như tháng sau.
603
00:56:03,196 --> 00:56:05,096
Võ sĩ biết thời gian và địa điểm
qua tin nhắn
604
00:56:05,198 --> 00:56:06,495
vào phút cuối.
605
00:56:11,938 --> 00:56:15,135
Các cậu sống trong
cái nhà to thế này à?
606
00:56:15,241 --> 00:56:17,265
Đây là nhà khách của nhà tớ.
607
00:56:28,588 --> 00:56:29,555
Đẩy qua.
608
00:56:41,934 --> 00:56:43,401
Cậu làm gì đó?
609
00:56:44,737 --> 00:56:47,035
- Tập luyện.
- Bỏ găng ra.
610
00:56:47,940 --> 00:56:50,932
- Em chỉ...
- Bỏ găng ra.
611
00:56:51,744 --> 00:56:54,611
Đánh nhau ngoài phòng tập.
Cậu xong rồi. Đi ra đi.
612
00:56:54,714 --> 00:56:57,706
Cậu không tập ở đây nữa.
Biến khỏi mắt tôi.
613
00:57:09,028 --> 00:57:10,086
Đi ra!
614
00:57:19,338 --> 00:57:21,169
Có muốn nói với mẹ
ai làm vậy với con không, Charlie?
615
00:57:21,274 --> 00:57:23,708
- Chuyện nhỏ mà.
- Không nhỏ chút nào.
616
00:57:23,843 --> 00:57:25,504
Không giống con chút nào.
617
00:57:27,447 --> 00:57:30,280
- Thằng kia thì sao?
- Nó thì sao à?
618
00:57:32,852 --> 00:57:36,083
Con nghĩ thế là vui hả Jake?
Đây là lỗi của con hết đấy.
619
00:57:36,189 --> 00:57:38,123
- Là sao ạ?
- Tất cả là đánh nhau.
620
00:57:38,224 --> 00:57:39,919
Con phải là người làm gương chứ.
621
00:57:40,026 --> 00:57:42,085
- Con nghĩ đó là việc của mẹ.
- Mẹ đang cố đây,
622
00:57:42,195 --> 00:57:44,425
nhưng nó chỉ muốn trở thành như con.
623
00:57:44,997 --> 00:57:46,897
Con nghĩ con là người
duy nhất tức giận hả Jake?
624
00:57:46,999 --> 00:57:48,660
Con nghĩ con là người duy nhất
muốn đập phá mọi thứ hả?
625
00:57:48,768 --> 00:57:50,030
Mẹ cũng muốn đập phá đây.
626
00:57:55,274 --> 00:57:57,799
- Con muốn thử không, Charlie?
- Mẹ chắc chứ?
627
00:57:58,211 --> 00:58:00,008
Ừ, làm đi.
628
00:58:03,716 --> 00:58:05,616
- Thấy tốt hơn chưa?
- Rồi.
629
00:58:06,686 --> 00:58:08,984
Còn mẹ thì sao? Tốt hơn chưa?
630
00:58:09,355 --> 00:58:10,481
Rồi.
631
00:58:10,590 --> 00:58:12,717
Nhưng đoán xem, vẫn còn
một đống lộn xộn cần dọn,
632
00:58:12,825 --> 00:58:15,191
và đó là việc của mẹ.
633
00:58:15,294 --> 00:58:16,625
- Có có thể giúp.
- Không cần.
634
00:58:16,729 --> 00:58:18,253
Hai đứa ra ngoài đi.
635
00:58:22,201 --> 00:58:23,862
Không phải đánh nhau đâu.
636
00:58:25,738 --> 00:58:27,035
Con bị bóng trúng mặt.
637
00:58:27,240 --> 00:58:30,038
Bóng bay qua đầu,
và con không thấy.
638
00:58:30,643 --> 00:58:31,940
Con xin lỗi đã nói dối.
639
00:58:33,679 --> 00:58:36,443
Con nghĩ sẽ ngon hơn
nếu nói là đánh nhau.
640
00:58:42,288 --> 00:58:45,451
Vẫn nghĩ là con không cần
làm gương chứ Jake?
641
00:59:40,213 --> 00:59:41,942
Thế này không phải là rình mò sao?
642
00:59:44,050 --> 00:59:47,713
Phải, nhưng ông ấy
không cho cậu vào phòng tập,
643
00:59:47,820 --> 00:59:50,482
nên chúng ta phải ra ngoài.
644
00:59:52,258 --> 00:59:53,486
Ra ngoài?
645
00:59:55,194 --> 00:59:58,630
Chỗ này được gọi là 365 Combat là
có lý do đấy. Ông ấy không bao giờ ra ngoài.
646
00:59:58,731 --> 01:00:00,596
Phải có lúc ông ấy ra ngoài.
647
01:00:00,700 --> 01:00:03,134
Chúng ta phải đưa cậu
quay lại đó được.
648
01:00:03,236 --> 01:00:04,533
Chúng ta cần luyện tập.
649
01:00:05,137 --> 01:00:08,129
- Chúng ta?
- Tớ sẽ không quay lại chừng nào chưa có cậu.
650
01:00:12,945 --> 01:00:13,912
Hay đấy.
651
01:00:14,814 --> 01:00:16,111
Ông ấy ra kìa.
652
01:00:16,215 --> 01:00:17,682
Đi nào, đi nào.
653
01:00:36,598 --> 01:00:38,930
Em đã nói dối hôm đầu tiên.
654
01:00:39,301 --> 01:00:43,237
Em luôn có ý định
đánh nhau ngoài phòng tập.
655
01:00:44,473 --> 01:00:45,770
Đây là lời xin lỗi của cậu?
656
01:00:49,745 --> 01:00:53,078
Em nói dối vì
em muốn đánh cái gã
657
01:00:53,182 --> 01:00:54,672
đã đánh em nhừ tử.
658
01:00:56,285 --> 01:00:59,584
Thằng đó,
nó có cuộc sống hoàn hảo,
659
01:00:59,688 --> 01:01:02,179
cái xe hoàn hảo, bạn gái hoàn hảo.
660
01:01:02,825 --> 01:01:04,087
Thầy biết đó,
661
01:01:04,793 --> 01:01:06,556
em nói dối vì em bực tức,
662
01:01:07,463 --> 01:01:09,454
vì lúc nào em cũng tức giận.
663
01:01:11,867 --> 01:01:12,834
Em chỉ...
664
01:01:14,636 --> 01:01:17,104
Em chỉ cần nói không,
và em làm hỏng việc.
665
01:01:17,773 --> 01:01:20,571
Đó là tất cả những gì em cần,
và em không làm được.
666
01:01:21,977 --> 01:01:22,944
Bố em, ông ấy...
667
01:01:24,012 --> 01:01:26,173
Ông ấy hoàn toàn say xỉn.
668
01:01:27,483 --> 01:01:29,212
Ông ấy muốn lái.
669
01:01:31,253 --> 01:01:32,743
Và em đã để cho ông ấy lái.
670
01:01:33,555 --> 01:01:37,116
Ông ấy văng khỏi đường,
671
01:01:38,794 --> 01:01:39,783
tông vào một cái cây.
672
01:01:42,831 --> 01:01:43,820
Em qua khỏi.
673
01:01:44,566 --> 01:01:45,533
Ông ấy thì không.
674
01:01:47,703 --> 01:01:51,605
Em đã làm mẹ và em trai thất vọng,
675
01:01:52,341 --> 01:01:54,104
dính vào đánh lộn.
676
01:01:54,576 --> 01:01:56,305
Em không muốn tức giận nữa.
677
01:01:57,479 --> 01:01:59,470
Lúc duy nhất em không giận...
678
01:02:01,717 --> 01:02:05,050
là khi ở phòng tập
và tập cùng thầy.
679
01:02:10,392 --> 01:02:12,292
7 giờ đến phòng tập.
680
01:02:14,596 --> 01:02:15,756
Cám ơn thầy.
681
01:02:16,465 --> 01:02:18,262
Ngày mai cậu không cám ơn nổi đâu.
682
01:03:36,044 --> 01:03:37,238
Thế không hay đâu.
683
01:04:26,428 --> 01:04:27,656
Đập tay.
684
01:04:28,730 --> 01:04:30,288
Có thế chứ.
685
01:04:40,175 --> 01:04:41,142
Hay lắm.
686
01:04:58,894 --> 01:05:03,263
Sao phòng tập mở cửa
hàng ngày, quanh năm vậy?
687
01:05:04,333 --> 01:05:06,426
Và sao thầy lại sống ở đó?
688
01:05:08,570 --> 01:05:10,333
Gia đình thầy đâu?
689
01:05:12,274 --> 01:05:14,606
Coi nào, em thắng chạy đua rồi.
Thầy nợ em gì đó chứ.
690
01:05:15,944 --> 01:05:17,036
Được rồi.
691
01:05:18,513 --> 01:05:22,506
Mẹ tôi chuyển từ Senegal đến Brazil
khi tôi còn rất nhỏ.
692
01:05:24,786 --> 01:05:28,586
Bố tôi tự hào mở
một nhà hàng nhỏ ở góc phố,
693
01:05:28,857 --> 01:05:32,315
nhưng ông còn tự hào hơn
về em trai tôi, Joseph.
694
01:05:32,527 --> 01:05:35,758
Từ đầu nó đã là một võ sĩ
giỏi hơn tôi gấp 10 lần.
695
01:05:35,864 --> 01:05:40,824
Chúng tôi thi đấu chuyên nghiệp,
nhưng Joseph thực sự tuyệt vời.
696
01:05:43,238 --> 01:05:45,729
Chúng tôi ở một quán rượu
địa phương, Joseph và tôi,
697
01:05:46,808 --> 01:05:48,332
và có một tên
698
01:05:49,378 --> 01:05:51,312
bắt đầu chửi bới Joseph,
699
01:05:51,413 --> 01:05:52,903
nói những điều không hay với nó.
700
01:05:53,415 --> 01:05:57,181
Tôi cho là nó muốn chứng tỏ bản lĩnh đàn ông,
như một tay chuyên nghiệp.
701
01:05:57,285 --> 01:05:58,877
Nên tôi đã muốn cản nó.
702
01:05:58,987 --> 01:06:02,115
Tôi muốn đặt tên to mồm đó về đúng chỗ
và kết thúc cuộc đấu võ mồm.
703
01:06:02,224 --> 01:06:04,124
Nhưng tất nhiên là Joseph
704
01:06:05,627 --> 01:06:07,026
đã đánh hắn.
705
01:06:09,931 --> 01:06:13,059
Tên này bị sỉ nhục nặng nề,
706
01:06:14,536 --> 01:06:16,504
hắn bỏ đi cùng bạn bè.
707
01:06:17,939 --> 01:06:20,339
10 phút sau hắn quay lại
708
01:06:21,977 --> 01:06:24,104
và bắn ngay vào đầu Joseph.
709
01:06:28,383 --> 01:06:30,374
Đứa con cưng của bố tôi.
710
01:06:33,588 --> 01:06:37,581
- Sau chuyện đó tôi không thể gặp ông nữa.
- Vậy là thầy không gặp từ hồi đó.
711
01:06:43,064 --> 01:06:44,122
Dù sao thì
712
01:06:44,533 --> 01:06:46,125
cậu cũng đã thắng tôi một lần.
713
01:06:46,468 --> 01:06:48,493
Cậu nghĩ có thể thắng lần nữa không?
714
01:06:49,738 --> 01:06:50,705
Chà,
715
01:06:51,406 --> 01:06:53,738
em không muốn làm
tổn thương một ông già đâu.
716
01:06:56,344 --> 01:06:57,538
Nào, ông già.
717
01:07:06,054 --> 01:07:08,921
Ở thế này cậu không có cách nào thắng.
Đừng chống cự nữa.
718
01:07:09,024 --> 01:07:10,719
Đổi tư thế nào.
719
01:07:10,826 --> 01:07:12,225
Khóa tay tôi.
720
01:07:13,428 --> 01:07:14,395
Chân tôi đây.
721
01:07:15,297 --> 01:07:17,390
Giờ móc lại vào lật người tôi.
722
01:07:19,668 --> 01:07:21,898
Giờ cậu có cơ hội vào thế.
723
01:07:27,609 --> 01:07:29,133
Một cơ hội nhỏ.
724
01:07:39,087 --> 01:07:42,853
Được rồi, được rồi. Thầy thắng rồi.
725
01:07:43,058 --> 01:07:44,252
Em hiểu rồi.
726
01:07:44,359 --> 01:07:48,819
Nhưng không thể lúc nào cũng đổi vị trí được.
Có lúc phải mắc kẹt chứ.
727
01:07:48,997 --> 01:07:51,090
Lúc nào cậu cũng có thể đổi vị trí.
728
01:07:51,233 --> 01:07:52,825
Chỉ phải tìm ra cách thôi.
729
01:07:55,570 --> 01:07:57,868
- Vậy là tùy vào em?
- Luôn là như thế.
730
01:07:59,007 --> 01:08:00,201
Luôn luôn.
731
01:08:11,219 --> 01:08:12,186
Hòa.
732
01:08:16,958 --> 01:08:18,482
Nó thế nào rồi?
733
01:08:19,794 --> 01:08:22,092
Nó đang thua 2-3 séc đầu.
734
01:08:22,998 --> 01:08:24,397
Này Charlie!
735
01:08:24,699 --> 01:08:26,599
Anh nghĩ là em muốn
đấu giải Wimbledon cơ mà.
736
01:08:26,701 --> 01:08:27,690
Em làm được.
737
01:08:27,802 --> 01:08:28,769
Xin giữ yên lặng.
738
01:08:33,141 --> 01:08:34,506
Thật là tế nhị.
739
01:08:35,377 --> 01:08:36,344
Vâng.
740
01:08:36,978 --> 01:08:38,377
Đó không phải điểm mạnh
của nhà mình.
741
01:08:39,681 --> 01:08:40,648
Đều.
742
01:08:41,750 --> 01:08:44,878
- Mẹ muốn làm mọi việc tốt hơn, Jake.
- Mẹ đừng lo.
743
01:08:45,587 --> 01:08:47,452
- Mọi thứ tốt mà.
- Không đâu.
744
01:08:48,323 --> 01:08:51,315
- Chúng ta đang rạn nứt đáng kể.
- Không, chúng ta
745
01:08:52,360 --> 01:08:54,328
rạn nứt kinh khủng.
746
01:08:55,931 --> 01:08:56,898
Hay lắm.
747
01:09:00,368 --> 01:09:01,335
Của cô đây.
748
01:09:01,570 --> 01:09:03,401
749
01:09:08,209 --> 01:09:09,267
Chào.
750
01:09:10,245 --> 01:09:12,736
Tớ đã suy nghĩ
về những gì cậu nói.
751
01:09:13,915 --> 01:09:14,973
Và?
752
01:09:15,750 --> 01:09:18,344
Tớ nghĩ những gì cậu đã làm
thật vớ vẩn.
753
01:09:18,620 --> 01:09:19,587
754
01:09:20,422 --> 01:09:22,617
Còn hay hơn tớ mong đấy.
755
01:09:25,293 --> 01:09:26,260
Nhưng...
756
01:09:29,898 --> 01:09:32,628
tớ là người đã cắn mồi, được chưa nào?
757
01:09:33,835 --> 01:09:34,927
Tớ đã chọn đánh nhau.
758
01:09:36,338 --> 01:09:39,398
Cậu đã cố xin lỗi,
và tớ cư xử như kẻ khốn nạ.
759
01:09:40,542 --> 01:09:42,237
Cậu chẳng có lỗi gì cả.
760
01:10:10,138 --> 01:10:11,264
Cám ơn cậu.
761
01:10:15,176 --> 01:10:16,768
Xin lỗi thật là tốt.
762
01:10:19,914 --> 01:10:22,678
Đúng thế.
763
01:10:25,587 --> 01:10:27,885
Có điều gì khác
cậu cần xin lỗi không?
764
01:10:30,959 --> 01:10:33,154
Có cả một danh sách dài.
765
01:10:50,412 --> 01:10:51,902
Xin chào, tôi có thể giúp gì?
766
01:10:52,047 --> 01:10:54,413
Jake con trai tôi tập ở đây.
767
01:10:55,183 --> 01:10:56,810
- Jake Tyler.
- Vâng.
768
01:10:58,119 --> 01:10:59,643
Con trai bà là một võ sĩ rất giỏi.
769
01:10:59,754 --> 01:11:01,915
Đó là điều các bà mẹ
không muốn nghe.
770
01:11:02,691 --> 01:11:05,216
Jake còn hơn cả một võ sĩ giỏi.
771
01:11:05,326 --> 01:11:08,818
Đó là điều ông nói về những
chàng trai trẻ nóng nảy trả tiền cho ông ư?
772
01:11:10,598 --> 01:11:12,589
Khi bớt nóng nảy đi nhiều
khi ra khỏi đây,
773
01:11:12,701 --> 01:11:14,134
so với lúc họ bước vào.
774
01:11:15,770 --> 01:11:16,737
Vâng.
775
01:11:17,872 --> 01:11:18,998
Thế là công bằng.
776
01:11:20,141 --> 01:11:21,870
Khi lần đầu gặp Jake, tôi đã nghĩ,
777
01:11:22,744 --> 01:11:26,544
"Lại một cậu bé khác gặp khó khăn
với cảm xúc của bản thân."
778
01:11:27,782 --> 01:11:29,875
Nhưng giờ tôi thấy
cậu ấy chỉ sợ chúng thôi.
779
01:11:32,454 --> 01:11:35,753
Tôi biết Jake nghĩ là
tôi đổ trách nhiệm cho nó
780
01:11:35,857 --> 01:11:37,688
trong cái chết của bố nó.
781
01:11:38,259 --> 01:11:39,283
Bà có làm thế không?
782
01:11:49,871 --> 01:11:52,237
Đây là tiền học tháng sau.
783
01:11:56,478 --> 01:11:58,639
- Cám ơn.
- Chỉ cần giúp tôi một việc.
784
01:11:59,447 --> 01:12:00,971
Đảm bảo là nó còn nguyên hàm răng.
785
01:12:01,082 --> 01:12:03,778
Kế hoạch đi nha sĩ của tôi
phải 6 tháng nữa mới đến.
786
01:12:06,421 --> 01:12:09,185
Đây, đồ bảo vệ miệng.
787
01:12:09,290 --> 01:12:10,621
Kế hoạch làm răng của tôi đó.
788
01:12:12,527 --> 01:12:13,516
Cám ơn anh.
789
01:12:16,664 --> 01:12:18,154
Jake là một cậu bé tốt.
790
01:12:19,067 --> 01:12:20,034
Tôi biết mà.
791
01:12:25,094 --> 01:12:28,470
Beatdown nửa đêm mai.
Club Zero. Nhớ đến.
792
01:12:34,048 --> 01:12:37,415
Đến rồi, anh bạn.
Beatdown bắt đầu đêm mai.
793
01:12:38,920 --> 01:12:40,979
Tớ nghĩ tớ sẽ không tham gia.
794
01:12:42,290 --> 01:12:43,985
Hay lắm.
795
01:12:44,092 --> 01:12:47,493
Không, thật đấy. Tớ nghiêm túc.
796
01:12:47,862 --> 01:12:49,989
Tớ sẽ không tham gia Beatdown.
797
01:12:51,099 --> 01:12:52,066
Cái gì?
798
01:12:52,801 --> 01:12:55,201
- Sao lại không?
- Vì đó là điều Ryan muốn.
799
01:12:55,804 --> 01:12:56,771
Chứ không phải tớ.
800
01:12:57,705 --> 01:12:58,672
Anh bạn.
801
01:13:00,108 --> 01:13:01,837
Tớ xin lỗi nhé.
802
01:13:02,443 --> 01:13:04,911
Kiếm chỗ ngồi với mấy cô gái nào.
803
01:13:05,413 --> 01:13:09,281
Bạn của Baja nhìn cậu
suốt cả buổi chiều đấy.
804
01:13:10,118 --> 01:13:11,085
Các em gái.
805
01:13:12,453 --> 01:13:14,250
Một thứ hay hơn đánh nhau.
806
01:13:21,329 --> 01:13:24,389
Cậu có chơi Xbox nhiều không?
807
01:13:28,269 --> 01:13:29,395
"Đồ vô dụng"
808
01:13:29,771 --> 01:13:31,705
Anh có chắc không cần
một cái hộp lớn hơn chứ?
809
01:13:38,246 --> 01:13:40,146
Công cụ nghề nghiệp đây.
810
01:13:43,785 --> 01:13:45,446
Em đeo vào trông dễ thương đấy.
811
01:13:46,988 --> 01:13:48,421
Vẫn còn ướt này.
812
01:13:49,390 --> 01:13:51,449
- Xin lỗi em.
- Không, em thích thế.
813
01:13:57,332 --> 01:13:58,321
Đứng dậy.
814
01:13:59,167 --> 01:14:00,657
Em nói "Đứng dậy" mà.
815
01:14:01,469 --> 01:14:02,629
Được rồi, anh đứng đây.
816
01:14:06,107 --> 01:14:07,574
Đánh đẹp đấy.
817
01:14:07,675 --> 01:14:09,472
Em có 2 ông anh,
dùng chung phòng tắm mà.
818
01:14:11,546 --> 01:14:12,638
Cho em xem nào.
819
01:14:13,147 --> 01:14:14,171
Xem cái gì?
820
01:14:14,782 --> 01:14:15,749
Cho xem anh có gì.
821
01:14:17,352 --> 01:14:18,341
Biểu diễn đi.
822
01:14:19,821 --> 01:14:21,880
Em có tư thế tốt đấy.
823
01:14:22,857 --> 01:14:24,085
Em thích tư thế của mình.
824
01:14:25,994 --> 01:14:26,961
Anh cũng thế.
825
01:14:29,297 --> 01:14:30,992
Em có thể đo sàn không?
826
01:14:36,404 --> 01:14:38,065
Đó là đàn áp đấy.
827
01:14:38,640 --> 01:14:41,006
Em sẽ muốn khiến cho
đối thủ đập tay chịu thua.
828
01:14:41,476 --> 01:14:42,704
Đập tay?
829
01:14:42,810 --> 01:14:47,247
Em sẽ làm đối thủ đau đến mức
họ muốn bỏ cuộc.
830
01:14:53,087 --> 01:14:54,486
Em không đập tay.
831
01:15:01,329 --> 01:15:02,694
Anh muốn hả?
832
01:15:06,234 --> 01:15:11,638
Anh muốn đập tay chịu thua hả?
833
01:15:25,153 --> 01:15:26,120
834
01:15:27,488 --> 01:15:28,648
Chào Charlie.
835
01:15:29,190 --> 01:15:30,589
Anh chị làm gì thế?
836
01:15:32,026 --> 01:15:32,993
Đấu vật.
837
01:15:33,328 --> 01:15:34,295
Ừ!
838
01:15:34,862 --> 01:15:36,090
Có chuyện gì không?
839
01:15:36,531 --> 01:15:37,930
Điện thoại. Mẹ gọi.
840
01:15:39,233 --> 01:15:41,064
- Ừ!
- Mẹ gọi.
841
01:15:42,770 --> 01:15:44,328
Em là fan bự của đấu vật đấy.
842
01:15:53,781 --> 01:15:55,146
Ai cần Margarita nào?
843
01:15:55,249 --> 01:15:56,216
Chào.
844
01:15:57,652 --> 01:15:58,619
Này Aaron.
845
01:15:59,253 --> 01:16:01,084
Mẻ mới đây. Muốn uống không?
846
01:16:01,422 --> 01:16:03,083
Không ạ, cám ơn ông McCarthy.
847
01:16:03,191 --> 01:16:05,125
Nào, đừng thế chứ.
Uống với bác đi.
848
01:16:05,727 --> 01:16:07,126
Và đừng gọi bác là ông McCarthy.
849
01:16:07,228 --> 01:16:08,559
- Bác chưa già thế đâu.
- Bố.
850
01:16:10,565 --> 01:16:11,725
Bọn con ổn mà.
851
01:16:13,501 --> 01:16:15,833
Được rồi. Nếu ổn
thì là ổn, hả?
852
01:16:19,140 --> 01:16:22,007
Mày thông minh với tao
trước mặt bạn hả?
853
01:16:23,344 --> 01:16:24,675
Tao hỏi mày đó.
854
01:16:24,812 --> 01:16:27,610
Mày thông minh với tao
trước mặt bạn hả?
855
01:16:28,716 --> 01:16:31,742
Mày muốn mạnh nhất
thì phải thắng được người mạnh nhất.
856
01:16:36,958 --> 01:16:39,654
Được rồi, bố hiểu mà.
Tất cả đều ổn.
857
01:16:40,762 --> 01:16:43,959
- Gặp các cháu sau nhé, được không?
- Chào bác McCarthy.
858
01:16:47,468 --> 01:16:49,959
Chết tiệt. Cậu có biết thằng Tyler
không tham gia giải Beatdown không?
859
01:16:52,040 --> 01:16:53,974
Cái gì? Tại sao?
860
01:16:54,876 --> 01:16:57,003
Nó sợ bị nện nữa đó mà.
861
01:16:57,111 --> 01:16:59,170
Tin đồn không phải như thế.
862
01:16:59,814 --> 01:17:00,781
Vậy à?
863
01:17:02,383 --> 01:17:03,350
Thế là gì?
864
01:17:03,618 --> 01:17:06,917
Tin đồn ngoài đường phố là gì?
865
01:17:07,021 --> 01:17:09,216
Tớ cá là tin đồn
cậu ta có thể thắng cậu.
866
01:17:12,293 --> 01:17:13,260
Sao?
867
01:17:20,268 --> 01:17:21,235
Khỏe không?
868
01:17:21,436 --> 01:17:22,664
Vừa mới tập xong.
869
01:17:23,371 --> 01:17:26,431
Cậu tập với Roqua.
Chắc hẳn là khá lắm rồi.
870
01:17:26,541 --> 01:17:29,305
Max điên, bậc thầy của các đòn đè.
871
01:17:30,445 --> 01:17:31,412
Phải đó.
872
01:17:32,246 --> 01:17:33,213
Cám ơn nhé.
873
01:17:34,916 --> 01:17:38,477
Nghe nói thằng bạn cậu không muốn
tham gia vào Beatdown.
874
01:17:38,586 --> 01:17:40,611
Đúng thế. Cậu ấy rút.
875
01:17:41,022 --> 01:17:44,321
Đáng buồn nhỉ?
Cậu và cậu ấy có thể vào chung kết.
876
01:17:44,425 --> 01:17:45,915
Chắc là chúng ta sẽ không biết được rồi.
877
01:17:48,329 --> 01:17:49,296
Cứ thoải mái.
878
01:17:55,036 --> 01:17:58,267
Này, cậu có muốn đến nhà chơi không?
879
01:17:58,806 --> 01:18:01,502
Cho mọi người thấy
mấy chiêu mới cậu đang tập?
880
01:18:03,077 --> 01:18:04,271
Chắc chắn rồi.
881
01:18:06,314 --> 01:18:08,839
Này, đi thôi. Lên xe với tớ.
882
01:18:16,290 --> 01:18:17,621
Max! Max!
883
01:18:27,635 --> 01:18:29,899
Nào, nhảy đá nhiều hơn đi.
884
01:18:30,204 --> 01:18:31,171
Tốt. Thấp xuống.
885
01:18:31,372 --> 01:18:32,339
Nào.
886
01:18:34,942 --> 01:18:36,273
- Xem nào.
- Tốt.
887
01:18:38,012 --> 01:18:40,003
Này anh bạn, cậu phải...
888
01:18:40,114 --> 01:18:41,741
Cậu phải điều chỉnh hơi thở.
889
01:18:42,250 --> 01:18:44,241
Nghiêm túc đó, hầu hết trận đấu
kết thúc vì một võ sĩ hết hơi.
890
01:18:44,485 --> 01:18:45,952
Và chuyện gì xảy ra sau đó
thì hãy quên đi.
891
01:18:46,053 --> 01:18:47,850
Bọn tôi có thể làm mà
không cần hiểu, sư phụ ạ. Cám ơn.
892
01:18:47,955 --> 01:18:49,081
Ngồi đi Max.
893
01:18:49,190 --> 01:18:51,488
Đừng cười cậu ấy, đồ khốn.
894
01:18:52,827 --> 01:18:53,794
Cậu ấy đúng đó.
895
01:18:54,962 --> 01:18:57,328
Hầu hết thua vì bị hết hơi.
896
01:18:57,865 --> 01:18:58,832
Đúng không?
897
01:18:59,233 --> 01:19:00,200
Phải.
898
01:19:01,002 --> 01:19:02,765
Nào. Tớ và cậu.
899
01:19:04,005 --> 01:19:06,064
Hãy dạy các chàng trai này
một bài học, nhỉ?
900
01:19:06,774 --> 01:19:07,741
901
01:19:07,842 --> 01:19:09,036
Nào.
902
01:19:12,013 --> 01:19:15,141
Thủ đi. Thủ đi.
903
01:19:15,449 --> 01:19:21,479
Cậu có thể nói hết mọi điều về
một võ sĩ từ cách họ trúng đòn đầu tiên.
904
01:19:23,191 --> 01:19:24,158
Chết tiệt.
905
01:19:28,029 --> 01:19:31,931
Khi mày bị đánh rồi,
trong đầu chỉ có 2 ý nghĩ,
906
01:19:32,033 --> 01:19:34,160
lùi lại, hay xông vào.
907
01:19:38,206 --> 01:19:39,571
Này, tôi không có đồ bảo hộ.
908
01:19:39,674 --> 01:19:41,335
Cuối cùng cũng thế thôi.
909
01:19:42,577 --> 01:19:44,943
Mày lùi ra, hoặc xông vào.
910
01:19:49,317 --> 01:19:51,308
Ryan, không. Dừng lại.
911
01:19:53,854 --> 01:19:54,821
Chúa ơi, Ryan.
912
01:19:56,891 --> 01:19:59,758
Em không nghĩ là đã thấy
trò này trên ESPN.
913
01:19:59,860 --> 01:20:01,191
Em cứ chờ đi.
914
01:20:01,295 --> 01:20:02,557
Poker kiểu Indian sẽ thịnh hành.
915
01:20:02,663 --> 01:20:04,392
Kiểu Hold 'Em chỉ là do hên xui.
916
01:20:04,498 --> 01:20:06,796
Đây, là trò của người có trí tuệ.
917
01:20:08,135 --> 01:20:09,659
Đặt 2 xèng xanh.
918
01:20:11,038 --> 01:20:15,134
Anh có cảm giác kỳ lạ là nên bỏ bài,
nhưng anh sẽ theo em.
919
01:20:20,915 --> 01:20:23,110
Sao lần nào em cũng thắng vậy?
920
01:20:23,484 --> 01:20:25,315
Trò trí tuệ mà lại.
921
01:20:28,522 --> 01:20:29,955
Sao, muốn đấu vật hả?
922
01:20:33,261 --> 01:20:34,694
Đi, nhanh lên.
923
01:20:34,795 --> 01:20:37,286
Nhanh lên nào.
924
01:20:44,905 --> 01:20:45,894
Jake?
925
01:20:51,112 --> 01:20:52,511
Max! Max!
926
01:20:54,081 --> 01:20:57,016
Ôi không, gọi 911 đi.
927
01:20:58,319 --> 01:20:59,877
Sẽ ổn thôi, anh bạn.
928
01:21:11,399 --> 01:21:16,598
Gãy nhiều xương sườn, khâu 6 mũi
trong môi, và gãy mũi.
929
01:21:18,472 --> 01:21:20,667
Ngã dữ lắm mới được như vậy.
930
01:21:22,109 --> 01:21:23,076
Cậu sẽ ổn thôi,
931
01:21:23,177 --> 01:21:25,407
nhưng phải giữ cậu lại đây qua đêm
để theo dõi thêm.
932
01:21:25,513 --> 01:21:27,640
- Gọi bố mẹ cậu chưa?
- Rồi.
933
01:21:28,482 --> 01:21:29,540
Họ có đến không?
934
01:21:31,686 --> 01:21:33,677
- Chúng ta phải gọi cảnh sát.
- Không được.
935
01:21:34,155 --> 01:21:35,144
Sao lại không?
936
01:21:38,659 --> 01:21:40,092
Tớ cần mượn xe cậu.
937
01:21:43,564 --> 01:21:44,758
Jake.
938
01:21:44,865 --> 01:21:46,799
Jake, khoan đã.
939
01:21:46,901 --> 01:21:49,028
Hắn đang dụ anh,
như lúc ở bữa tiệc.
940
01:21:49,136 --> 01:21:51,502
- Lần này khác.
- Thật ư?
941
01:21:51,605 --> 01:21:52,594
Vì từ lúc này, sẽ thành ra
942
01:21:52,707 --> 01:21:53,833
anh cho hắn đúng thứ hắn muốn.
943
01:21:53,941 --> 01:21:57,240
Tiếp theo sẽ là ai?
Em? Hay Charlie?
944
01:21:58,379 --> 01:22:01,780
Jake, bước đi và bỏ đi
không có giống nhau.
945
01:22:02,450 --> 01:22:04,714
Tốt, vì anh sẽ không làm
cả 2 việc đó.
946
01:22:24,271 --> 01:22:25,465
Này Jake.
947
01:22:26,974 --> 01:22:27,941
Jake!
948
01:22:28,909 --> 01:22:29,876
Max đâu?
949
01:22:33,748 --> 01:22:35,045
Cậu ấy trong bệnh viện.
950
01:22:36,484 --> 01:22:37,451
Thằng nhóc đó
951
01:22:38,586 --> 01:22:40,747
cái thằng gọi Max lên xe,
nó đã đánh Max.
952
01:22:45,092 --> 01:22:46,889
- Báo thù...
- Không.
953
01:22:47,595 --> 01:22:49,495
Không liên quan gì báo thù cả.
954
01:22:49,597 --> 01:22:51,997
Nghe này, dù lý do của cậu là gì,
đúng hay sai,
955
01:22:52,099 --> 01:22:53,999
thì kết quả cũng như nhau.
956
01:22:56,370 --> 01:22:57,598
Với em thì không sao cả.
957
01:22:58,539 --> 01:23:00,905
Làm việc này thì cậu sẽ không bao giờ
quay về phòng tập của tôi được nữa.
958
01:23:01,008 --> 01:23:03,476
Tôi chỉ cho qua một lần thôi,
không có lần thứ hai.
959
01:23:05,513 --> 01:23:06,480
Khoan đã.
960
01:23:06,580 --> 01:23:08,172
Thầy nghĩ đây là điều em muốn à?
961
01:23:08,282 --> 01:23:10,375
Không được tập với thầy nữa
962
01:23:10,484 --> 01:23:13,009
chỉ vì cho thằng khốn đó
điều hắn muốn ư?
963
01:23:13,120 --> 01:23:14,883
Vậy thì dừng lại. Cho qua đi.
964
01:23:20,795 --> 01:23:23,093
Đêm bố em chết,
965
01:23:23,197 --> 01:23:25,097
em đã để ông lái xe.
966
01:23:25,199 --> 01:23:26,962
Em còn không cản ông ấy.
967
01:23:27,668 --> 01:23:29,966
Không làm gì cũng có hậu quả.
968
01:23:30,070 --> 01:23:32,163
Cậu không thể sống trong quá khứ.
969
01:23:32,273 --> 01:23:33,262
Vậy ư?
970
01:23:33,974 --> 01:23:38,001
Nếu thầy có thể quay về và
chặn kẻ đã bắn em thầy...
971
01:23:38,112 --> 01:23:40,478
- Đừng ép tôi.
- Em biết thầy sẽ đánh gã đó.
972
01:23:41,248 --> 01:23:43,113
- Em biết thầy sẽ...
- Cậu chẳng biết gì cả.
973
01:23:43,217 --> 01:23:45,811
7 năm rồi.
974
01:23:45,920 --> 01:23:49,287
7 năm, tôi chưa gặp gia đình mình,
975
01:23:49,390 --> 01:23:50,721
bạn bè mình.
976
01:23:50,825 --> 01:23:53,316
Và mỗi ngày, giống như
ngày hôm trước,
977
01:23:53,427 --> 01:23:56,988
tôi tỉnh dậy, rửa mặt,
nhìn mình trong gương,
978
01:24:01,035 --> 01:24:02,002
và thấy chán ghét.
979
01:24:03,938 --> 01:24:05,667
Sao thầy không quay về?
980
01:24:08,676 --> 01:24:10,007
Và đối mặt bố tôi ư?
981
01:24:12,446 --> 01:24:14,175
Lần cuối cùng nói chuyện với tôi,
982
01:24:15,249 --> 01:24:18,412
ông đã nói đêm đó
cả 2 đứa con trai của ông đã chết.
983
01:24:25,426 --> 01:24:27,018
Nếu đó là điều thầy tin,
984
01:24:29,196 --> 01:24:30,288
thì ông ấy đã đúng.
985
01:24:31,065 --> 01:24:32,089
Thầy đã từ bỏ.
986
01:24:33,767 --> 01:24:35,826
Đôi khi đánh một trận
987
01:24:35,936 --> 01:24:39,633
nghĩa là thầy phải làm một điều
988
01:24:39,740 --> 01:24:41,401
mà thầy không muốn làm.
989
01:24:42,810 --> 01:24:45,074
Thầy phải chiến đấu
vì sự tha thứ của ông ấy.
990
01:24:46,013 --> 01:24:48,243
Thầy không thể trốn mãi ở đây.
991
01:24:49,083 --> 01:24:50,345
Ít ra thì em không thể.
992
01:24:51,785 --> 01:24:53,753
Em sẽ chặn thằng đó lại.
993
01:24:55,222 --> 01:24:57,520
Thắng thua cũng không khác gì.
994
01:24:59,593 --> 01:25:00,855
Tối nay sẽ kết thúc.
995
01:25:03,130 --> 01:25:04,495
Đây là trận đấu của em.
996
01:25:06,033 --> 01:25:07,261
Ai cũng có trận đấu của mình.
997
01:25:13,173 --> 01:25:14,140
Jake.
998
01:25:16,677 --> 01:25:18,235
Dù chuyện gì có xảy ra,
999
01:25:20,014 --> 01:25:21,709
hãy kiểm soát
những gì mình tung ra.
1000
01:25:22,650 --> 01:25:23,844
Tất cả tùy ở cậu.
1001
01:25:24,151 --> 01:25:25,379
Luôn là như vậy.
1002
01:25:51,278 --> 01:25:52,404
Vào đi.
1003
01:25:54,014 --> 01:25:55,276
Mẹ đang tự hỏi...
1004
01:25:59,987 --> 01:26:01,921
Con không muốn nói dối chuyện này.
1005
01:26:06,327 --> 01:26:07,954
Mẹ không đòi hỏi con đâu.
1006
01:26:44,331 --> 01:26:45,298
Khoan đã.
1007
01:26:45,699 --> 01:26:47,132
Không sao, cậu ta được vào.
1008
01:26:49,403 --> 01:26:50,597
Vui vẻ nhé Jake.
1009
01:27:22,536 --> 01:27:24,333
Ai cũng phải làm điều họ phải làm.
1010
01:27:25,305 --> 01:27:26,272
1011
01:27:27,074 --> 01:27:28,041
Đúng thế.
1012
01:27:28,242 --> 01:27:30,870
Sắp 12 giờ rồi.
Các bạn biết là giờ gì không?
1013
01:27:31,078 --> 01:27:32,670
Beatdown!
1014
01:27:32,780 --> 01:27:38,184
Khóa cửa lại, không ai còn sống ra ngoài.
Đây là giờ của Beatdown.
1015
01:27:38,285 --> 01:27:45,157
Beatdown! Beatdown! Beatdown!
1016
01:27:47,795 --> 01:27:49,990
Trận đầu tiên sắp bắt đầu.
1017
01:27:50,097 --> 01:27:52,497
Hãy hoan hô Camin và Mintz!
1018
01:27:59,440 --> 01:28:02,102
Đây là trận đấu không có dây chắn.
1019
01:28:02,209 --> 01:28:06,077
Không chọc mắt, không đánh
bộ phận sinh dục, không cắn.
1020
01:28:06,780 --> 01:28:09,613
Kết thúc khi đập tay chịu thua
hoặc khi nốc-ao.
1021
01:28:10,818 --> 01:28:11,807
Đánh!
1022
01:28:11,919 --> 01:28:13,079
Cố lên Mintz!
1023
01:28:18,959 --> 01:28:20,517
Xem kìa.
1024
01:28:24,064 --> 01:28:25,053
Đánh đi.
1025
01:28:25,165 --> 01:28:26,496
Camin và Mintz!
1026
01:28:27,735 --> 01:28:29,327
Sẽ kết thúc thôi.
1027
01:28:31,605 --> 01:28:33,869
Thế là kết thúc.
1028
01:28:36,143 --> 01:28:37,735
Đá ngay mặt.
1029
01:28:38,212 --> 01:28:40,680
Mintz sẽ vào vòng sau.
1030
01:28:40,914 --> 01:28:42,939
1031
01:28:43,383 --> 01:28:45,408
Cho xem tuyệt chiêu nào.
1032
01:28:47,654 --> 01:28:49,281
Jake Tyler, có mặt.
1033
01:28:49,823 --> 01:28:51,256
Chúng ta vẫn ở vòng 1.
1034
01:28:51,358 --> 01:28:55,818
Và có 32 võ sĩ thi đấu
giành danh hiệu Vua Beatdown.
1035
01:28:55,929 --> 01:28:59,763
Và ngay lúc này chúng ta có
người mới, Jake Tyler, thách đấu
1036
01:28:59,867 --> 01:29:04,998
đương kim Vua Beatdown,
Ryan McCarthy!
1037
01:29:15,082 --> 01:29:16,242
Chúa ơi.
1038
01:29:18,552 --> 01:29:19,519
1039
01:29:27,628 --> 01:29:29,323
Ryan hấp dẫn quá.
1040
01:29:29,429 --> 01:29:31,693
Kiểm tra của tôi luôn này.
1041
01:29:32,432 --> 01:29:34,457
Chỉ dành cho các cô.
1042
01:29:38,572 --> 01:29:40,506
Người mới đang khởi động,
1043
01:29:40,607 --> 01:29:42,404
nhưng cũng xem như người chết rồi thôi.
1044
01:29:50,651 --> 01:29:53,185
McCarthy và Tyler.
1045
01:29:57,057 --> 01:29:58,319
1046
01:29:58,425 --> 01:30:01,019
Có thay đổi nhỏ.
Không phải McCarthy đấu với Tyler.
1047
01:30:01,128 --> 01:30:02,823
Mà là McCarthy với Taylor.
1048
01:30:02,930 --> 01:30:05,694
Xin lỗi tất cả.
Là McCarthy đấu với Taylor.
1049
01:30:05,799 --> 01:30:07,926
Không phải McCarthy với Tyler.
1050
01:30:08,035 --> 01:30:10,629
Chúng tôi có sai sót.
Đọc nhầm. Tôi xin lỗi.
1051
01:30:10,737 --> 01:30:13,433
Đôi khi tôi không đọc được.
Tôi không đọc được. Chết tiệt.
1052
01:30:13,540 --> 01:30:14,905
Đừng bo xì tôi.
Tôi sẽ nện các bạn đấy.
1053
01:30:15,008 --> 01:30:16,669
Mày né được một viên đạn đấy.
1054
01:30:16,777 --> 01:30:18,677
Hãy ở yên nhé. Sẽ nhanh thôi.
1055
01:30:29,823 --> 01:30:31,984
Đầu gối trúng đầu.
1056
01:30:43,303 --> 01:30:44,429
Vua Beatdown.
1057
01:30:57,150 --> 01:30:58,117
Khóa chân.
1058
01:31:04,758 --> 01:31:06,350
Jake Tyler!
1059
01:31:16,370 --> 01:31:17,337
1060
01:31:52,339 --> 01:31:53,601
Đảo người.
1061
01:32:08,255 --> 01:32:10,348
Cậu ta đập tay rồi.
1062
01:32:14,361 --> 01:32:17,421
Jake Tyler trở về từ cõi chết.
1063
01:32:37,017 --> 01:32:38,211
1064
01:32:52,599 --> 01:32:54,965
Chỉ còn lại 8 người thôi.
1065
01:32:55,068 --> 01:32:58,401
Chúng ta có Jake Tyler đấu với Dak Ho!
1066
01:33:00,674 --> 01:33:02,835
1067
01:33:05,112 --> 01:33:07,080
Jake Tyler bị thương!
1068
01:33:07,180 --> 01:33:08,704
Một cú đá vào mạng sườn.
1069
01:33:14,086 --> 01:33:16,247
Hai người này
ra đòn qua lại nhiều quá.
1070
01:33:16,355 --> 01:33:17,322
Coi chừng.
1071
01:33:18,390 --> 01:33:19,789
Siêu nhân.
1072
01:33:19,892 --> 01:33:21,018
Đấm thẳng vào mặt.
1073
01:33:21,126 --> 01:33:22,320
Dak Ho!
1074
01:33:23,662 --> 01:33:26,460
- Lại đây.
- Dak Ho đang giết cậu ta.
1075
01:33:27,766 --> 01:33:29,791
Nện vào khuôn mặt đẹp đó.
1076
01:33:36,308 --> 01:33:37,866
Tyler nện Dak Ho xuống sàn!
1077
01:33:51,523 --> 01:33:53,616
Khóa chân!
Cậu ta đã tóm được mắt cá chân.
1078
01:33:54,226 --> 01:33:57,593
Tôi nghĩ thế là hết cho Jake Tyler!
1079
01:34:02,901 --> 01:34:04,528
Đảo ngược.
1080
01:34:06,538 --> 01:34:10,133
Jake Tyler quay về từ cõi chết.
Sao cậu ta làm được nhỉ?
1081
01:34:12,311 --> 01:34:13,403
Khóa tam giác.
1082
01:34:17,449 --> 01:34:19,349
Cậu ta đã dập tay.
1083
01:34:19,785 --> 01:34:22,447
Kết thúc rồi.
1084
01:34:24,957 --> 01:34:27,289
Jake Tyler vào bán kết.
1085
01:34:27,392 --> 01:34:30,259
Không thể tin được.
Dak Ho đã bị loại.
1086
01:34:30,929 --> 01:34:32,794
Fan võ thuật hẳn phải
thích điều này lắm.
1087
01:34:35,233 --> 01:34:39,499
Hãy hoan hô người mới, Jake Tyler!
1088
01:34:57,456 --> 01:34:58,650
Này.
1089
01:34:59,758 --> 01:35:01,385
Cậu chắc còn đấu được chứ?
1090
01:35:02,227 --> 01:35:03,854
Được. Cho tôi một phút.
1091
01:35:14,606 --> 01:35:16,335
Tôi nói là cho tôi một phút mà.
1092
01:35:19,211 --> 01:35:21,679
Em xuất hiện và đó là
sự chào đón dành cho em à?
1093
01:35:23,782 --> 01:35:25,272
Trông anh bèo quá.
1094
01:35:27,519 --> 01:35:29,282
Thế là sỉ nhục cây bèo đấy.
1095
01:35:30,689 --> 01:35:32,554
Em làm gì ở đây?
1096
01:35:34,393 --> 01:35:36,953
Em nghĩ em cũng
không thể bước đi được.
1097
01:35:38,930 --> 01:35:39,897
Sao lại không?
1098
01:35:41,633 --> 01:35:44,033
Em đã quay lại và
ngồi cùng Max sau khi anh đi,
1099
01:35:44,603 --> 01:35:46,935
tự hỏi là khi nào...
1100
01:35:47,039 --> 01:35:50,770
liệu có người thân nào
của cậu ấy xuất hiện không.
1101
01:35:54,346 --> 01:35:56,405
Rồi em nhận ra là họ đến rồi.
1102
01:35:57,749 --> 01:35:58,875
Em hiểu ra
1103
01:36:00,152 --> 01:36:01,346
lý do vì sao anh đánh nhau.
1104
01:36:07,793 --> 01:36:09,988
Giống như tấm khiên của Asin.
1105
01:36:11,063 --> 01:36:13,827
Anh đánh nhau để
không phải đánh nữa.
1106
01:36:17,869 --> 01:36:19,336
Khiên của Asin.
1107
01:36:22,274 --> 01:36:23,241
Làm tốt lắm.
1108
01:36:28,413 --> 01:36:29,880
Anh có thể làm được.
1109
01:36:35,353 --> 01:36:37,253
Đây là vòng bán kết.
1110
01:36:38,824 --> 01:36:40,553
Trông dễ thương đấy,
nhưng chưa đủ đô.
1111
01:36:41,993 --> 01:36:43,961
Người nện xuống sàn!
1112
01:36:46,898 --> 01:36:49,492
Nào nhà vô địch. Đang làm gì thế?
Sao cậu không thể kết thúc?
1113
01:36:50,302 --> 01:36:53,362
Cậu ta còn không đánh lại mà.
Sao lâu thế, nhà vô địch?
1114
01:36:53,572 --> 01:36:56,370
Đây không phải là Ryan McCarthy
chúng ta đã thấy đêm nay.
1115
01:36:56,508 --> 01:36:58,066
Biểu diễn cho chúng tôi xem đi.
1116
01:37:03,949 --> 01:37:06,281
Đập tay rồi.
Villa đập tay rồi.
1117
01:37:06,384 --> 01:37:09,251
Ryan McCarthy là người thắng.
1118
01:37:11,089 --> 01:37:12,420
Hoan hô lại nào.
1119
01:37:12,624 --> 01:37:13,591
1120
01:37:13,692 --> 01:37:15,683
Hãy để cho cậu ta nghe nào.
1121
01:37:15,794 --> 01:37:16,920
Bọn em yêu anh, Ryan.
1122
01:37:17,028 --> 01:37:18,222
McCarthy đi tiếp
1123
01:37:18,330 --> 01:37:19,627
- vào trận chung kết.
- Khoan đã.
1124
01:37:19,731 --> 01:37:20,857
Để tôi xem.
1125
01:37:22,834 --> 01:37:25,860
McCarthy! Chiêu bất hợp lệ.
Bị loại. Móc mắt đối thủ.
1126
01:37:25,971 --> 01:37:27,302
- Móc mắt à?
- Cậu bị loại.
1127
01:37:27,405 --> 01:37:28,997
- Ra ngoài kia.
- Cái gì? Tiếp tục đi.
1128
01:37:29,107 --> 01:37:31,075
- Khoan nào, mọi người.
- Cậu bị loại.
1129
01:37:33,011 --> 01:37:34,911
Ryan McCarthy chọc mắt Villa!
1130
01:37:35,013 --> 01:37:36,981
Cậu ta bị loại.
1131
01:37:50,562 --> 01:37:54,157
Đây là trận Jake Tyler
đấu với Tommy Kline.
1132
01:38:02,107 --> 01:38:03,699
1133
01:38:06,678 --> 01:38:07,645
Sẵn sàng chưa?
1134
01:38:08,513 --> 01:38:09,480
Sẵn sàng chưa?
1135
01:38:12,284 --> 01:38:13,376
Đánh!
1136
01:38:14,286 --> 01:38:16,220
- Chuyện gì xảy ra với McCarthy vậy?
- Bị loại.
1137
01:38:17,289 --> 01:38:18,256
Đánh.
1138
01:38:23,662 --> 01:38:25,129
Cậu ta vừa đập tay à?
1139
01:38:25,530 --> 01:38:26,895
Không nghiêm túc chút nào.
1140
01:38:26,998 --> 01:38:28,727
Đi nào.
1141
01:38:30,502 --> 01:38:34,461
Jake Tyler đập tay!
Cậu ta còn chưa đấm cú nào.
1142
01:38:36,341 --> 01:38:39,174
Người thắng đương nhiên là Tommy Kline.
1143
01:38:39,277 --> 01:38:41,507
Chuyện quái gì
đang xảy ra tối nay vậy?
1144
01:38:43,014 --> 01:38:44,038
Nào mọi người.
1145
01:38:44,149 --> 01:38:48,916
Trận tranh vô địch sẽ là
giữa Villa và Kline.
1146
01:38:49,020 --> 01:38:50,851
Cứ như một công ty luật xấu xa vậy.
1147
01:38:50,956 --> 01:38:54,019
Tôi bực quá. Tôi sẽ
ra đằng sau cho hạ hỏa.
1148
01:38:54,125 --> 01:38:55,558
Anh chắc là ổn chứ?
1149
01:38:56,194 --> 01:38:57,161
Ừ!
1150
01:38:59,764 --> 01:39:01,163
Cái quái gì thế?
1151
01:39:06,738 --> 01:39:10,230
Đây là chuyện tao và mày.
Tao không quan tâm đến giải đấu.
1152
01:39:13,178 --> 01:39:15,476
Mày bỏ à?
Đó là điều mày làm hả?
1153
01:39:15,580 --> 01:39:18,981
Không. Tao đã xuất hiện.
Tao ở đây. Tao sẵn sàng.
1154
01:39:23,188 --> 01:39:24,985
Giờ ở đây chẳng có ai xem cả.
1155
01:39:25,924 --> 01:39:27,789
Mày chỉ quan tâm có thế thôi mà?
1156
01:39:28,026 --> 01:39:29,323
"Thể thao có khán giả"?
1157
01:39:32,530 --> 01:39:33,861
Mày chỉ có thế thôi.
1158
01:39:34,733 --> 01:39:35,927
Giờ thì chẳng có gì cả.
1159
01:39:37,235 --> 01:39:39,203
Bỏ đi, anh bạn.
1160
01:39:46,945 --> 01:39:48,242
Ryan, dừng lại.
1161
01:40:02,827 --> 01:40:03,794
Chiến rồi.
1162
01:40:04,362 --> 01:40:07,263
Trận vô địch thực sự
đang diễn ra bên ngoài.
1163
01:40:09,901 --> 01:40:11,562
Mọi người đi đâu vậy?
1164
01:40:11,970 --> 01:40:14,131
Không thể bỏ Beatdown như vậy.
1165
01:40:14,572 --> 01:40:16,039
Đánh nhau à? Chết tiệt.
1166
01:40:26,818 --> 01:40:28,012
Chiếu sáng lên.
1167
01:40:30,055 --> 01:40:31,022
Nhìn chân cậu ta kìa.
1168
01:40:31,122 --> 01:40:32,555
Giết hắn đi, Ryan.
1169
01:40:37,128 --> 01:40:39,153
Nào Ryan, qua cửa hắn đi.
1170
01:40:42,834 --> 01:40:44,426
Đừng để hắn khóa cậu lại.
1171
01:40:46,304 --> 01:40:48,898
Bám lấy hắn.
Lăn ra sàn cùng hắn.
1172
01:40:50,809 --> 01:40:52,902
Nào, Ryan, đứng dậy.
1173
01:40:53,044 --> 01:40:54,443
Nào Ryan, dậy đi.
1174
01:40:55,880 --> 01:40:59,316
Ryan, cậu đã từng làm trước đây rồi.
Đấm vòng phải, vòng phải.
1175
01:41:05,323 --> 01:41:08,486
Jake, mày yếu rồi.
Mày chẳng là gì cả.
1176
01:41:20,905 --> 01:41:22,896
Beatdown ở ngay đây.
1177
01:41:23,608 --> 01:41:24,870
1178
01:41:24,976 --> 01:41:26,568
Chặn tốt lắm.
1179
01:41:29,114 --> 01:41:31,844
Đánh vào sườn, Ryan.
Đánh vào mạng sườn đi.
1180
01:41:36,121 --> 01:41:37,520
Cố lên Ryan. Hạ hắn đi.
1181
01:41:47,365 --> 01:41:49,265
Cố lên Ryan. Thoát ra đi.
1182
01:41:52,470 --> 01:41:53,437
Cố lên Ryan.
1183
01:42:02,213 --> 01:42:05,273
Bẻ gãy mấy cái xương sườn đi.
Giần mềm nó ra.
1184
01:42:05,784 --> 01:42:06,751
Đánh đi, Ryan.
1185
01:42:06,918 --> 01:42:08,510
Ryan, dừng lại.
1186
01:42:14,125 --> 01:42:15,217
Jake, cố lên.
1187
01:42:26,171 --> 01:42:27,570
Đừng sợ chứ.
1188
01:42:45,990 --> 01:42:46,957
Jake.
1189
01:42:52,297 --> 01:42:53,525
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
1190
01:42:53,631 --> 01:42:54,655
Ryan, mày là một thằng khốn.
1191
01:42:54,766 --> 01:42:56,666
Nào Jake, đập tay đi.
1192
01:42:56,768 --> 01:42:57,735
Jake.
1193
01:42:57,869 --> 01:42:59,598
Cậu làm gì vậy, Ryan?
1194
01:42:59,904 --> 01:43:01,565
Ryan, thả ra.
1195
01:43:01,673 --> 01:43:04,403
Cậu sẽ giết cậu ta mất, Ryan.
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
1196
01:43:05,543 --> 01:43:06,510
Jake!
1197
01:44:15,146 --> 01:44:16,443
1198
01:44:20,885 --> 01:44:21,852
Xin lỗi nhé.
1199
01:45:02,660 --> 01:45:04,423
Cậu không nên lái xe có cần số.
1200
01:45:04,529 --> 01:45:06,690
Anh chàng đi xe bus
mà nói mạnh thế.
1201
01:45:39,797 --> 01:45:41,924
Max, cậu ổn chứ?
1202
01:45:42,800 --> 01:45:46,531
Đang tiến triển... một cách thần kỳ.
1203
01:45:46,838 --> 01:45:47,989
1204
01:45:53,082 --> 01:45:58,569
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org
1205
01:46:23,132 --> 01:46:29,101
KHÔNG LÙI BƯỚC