1 00:00:53,636 --> 00:00:57,556 Acepto este honor por la gente que hemos perdido... 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,184 ...cuyas muertes allanaron nuestro camino. 3 00:01:00,810 --> 00:01:04,396 Y por los 20 millones de hombres y mujeres negros... 4 00:01:04,481 --> 00:01:08,901 ...motivados por la dignidad y el desprecio por la desesperanza. 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,032 Esto no está bien. 6 00:01:15,241 --> 00:01:16,492 ¡Corrie! 7 00:01:16,743 --> 00:01:19,328 - Esto no está bien. - ¿De qué hablas? 8 00:01:20,080 --> 00:01:23,040 Esta corbata. No está bien. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,752 Es una corbata de nudo francés. 10 00:01:26,836 --> 00:01:30,923 Sí, pero debe atarse más o menos igual, ¿no? 11 00:01:31,841 --> 00:01:33,258 No está bien. 12 00:01:33,843 --> 00:01:36,261 ¿No está bien o no te gusta? 13 00:01:37,263 --> 00:01:39,098 No me gusta cómo se ve. 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,600 Te ves distinguido y elegante, pienso yo. 15 00:01:41,726 --> 00:01:44,186 Tú me entiendes. 16 00:01:44,270 --> 00:01:47,356 Como si viviéramos extravagantemente. 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,859 Vestidos así mientras la gente en casa... 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,071 No está bien. 19 00:01:55,365 --> 00:01:58,408 Espera a que los hermanos en casa me vean así. 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,785 Se van a reír. 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,329 Que se rían. 22 00:02:02,413 --> 00:02:05,916 No es un crimen ausentarse unos días, Martin. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,214 Es lindo ausentarnos, ¿no? 24 00:02:12,715 --> 00:02:14,299 Sí. De verdad que sí. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,885 Mira. 26 00:02:18,930 --> 00:02:21,557 Voy a ser un pastor de un lugar pequeño. 27 00:02:22,767 --> 00:02:24,101 Un pueblo universitario. 28 00:02:25,895 --> 00:02:29,648 Dirigir una iglesia pequeña, dar una clase. 29 00:02:31,568 --> 00:02:34,736 Quizá dar un discurso de vez en cuando. 30 00:02:36,489 --> 00:02:39,449 Yo pagaré todas nuestras cuentas... 31 00:02:39,576 --> 00:02:42,744 ...sobre todo la hipoteca de nuestra propia casa. 32 00:02:45,248 --> 00:02:46,582 Perfecto. 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,346 Te ves guapo. 34 00:03:02,098 --> 00:03:03,974 A través de todo... 35 00:03:04,100 --> 00:03:08,604 ...Martin Luther King ha hablado de su sueño. 36 00:03:09,689 --> 00:03:11,523 Un sueño que nosotros... 37 00:03:11,608 --> 00:03:15,485 ...y mucha gente alrededor del mundo... comparte. 38 00:03:17,363 --> 00:03:21,700 A este héroe resuelto de la justicia... 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,954 ...el Comité Nobel de Oslo, Noruega... 40 00:03:26,206 --> 00:03:31,627 ...le otorga el Premio de la Paz de 1964. 41 00:03:47,185 --> 00:03:50,896 Acepto este honor por los que hemos perdido... 42 00:03:50,980 --> 00:03:54,066 ...cuyas muertes allanaron nuestro camino. 43 00:03:55,318 --> 00:04:00,447 Acepto este honor por más de 20 millones de negros americanos... 44 00:04:00,531 --> 00:04:03,575 ...que están motivados por la dignidad. 45 00:04:03,660 --> 00:04:09,498 Juntos creemos que lo que la ilusión de supremacía ha destruido... 46 00:04:10,083 --> 00:04:14,169 ...la verdad de la igualdad puede alimentar. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,546 Les juro que no tienen nada que temer. 48 00:04:16,714 --> 00:04:18,799 Es rápido, y el pastor está ahí al lado. 49 00:04:18,883 --> 00:04:21,385 Sí, pero lo más importante es protegerte el pelo. 50 00:04:21,511 --> 00:04:22,928 A mí me alaciaron el pelo ese día. 51 00:04:23,012 --> 00:04:25,138 Se arruinó al tocar el agua. 52 00:04:25,223 --> 00:04:27,099 Debería haber usado una gorra de nadar. 53 00:04:28,017 --> 00:04:29,268 Le pregunté a mi mamá... 54 00:04:29,352 --> 00:04:31,937 ...si me lo podía arreglar como Coretta Scott King... 55 00:04:32,021 --> 00:04:35,190 ...en la Marcha a Washington. Pero dijo que yo era muy joven. 56 00:04:35,275 --> 00:04:36,650 Me encanta su pelo. 57 00:04:36,734 --> 00:04:39,403 Dicen que no se pone tubos. Así es su pelo. 58 00:04:39,529 --> 00:04:41,822 Pero lo estudié. Yo sé cómo lo hace. 59 00:04:41,906 --> 00:04:44,074 Se hace la raya en medio y después... 60 00:06:20,380 --> 00:06:22,881 Mujer, negra. 61 00:06:41,818 --> 00:06:42,818 ¡Annie Lee Cooper! 62 00:06:47,198 --> 00:06:50,700 Ven acá. No tengo todo el día. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,677 ¿Tú trabajas para el Sr. Dunn en el asilo? 64 00:07:10,346 --> 00:07:11,513 Sí. 65 00:07:12,181 --> 00:07:13,890 A ver qué dice cuando le informe... 66 00:07:14,016 --> 00:07:16,852 ...que una de sus chicas está armando alboroto. 67 00:07:16,936 --> 00:07:20,856 No estoy armando nada. Solo vine a registrarme para votar. 68 00:07:25,570 --> 00:07:27,028 Todo está bien esta vez. 69 00:07:27,113 --> 00:07:28,864 Está bien cuando yo lo diga. 70 00:07:33,035 --> 00:07:36,621 Recita el preámbulo de la Constitución. ¿Sabes qué es eso? 71 00:07:44,714 --> 00:07:48,633 "Nosotros, la gente de los Estados Unidos... 72 00:07:50,219 --> 00:07:52,721 ...para formar una unión más perfecta... 73 00:07:54,432 --> 00:07:57,058 ...establecer la justicia... 74 00:07:57,977 --> 00:08:00,103 ...asegurar la tranquilidad doméstica... 75 00:08:01,314 --> 00:08:05,400 ...financiar la defensa común, promover el bienestar general"... 76 00:08:05,485 --> 00:08:08,403 ¿Cuántos jueces de condado hay en Alabama? 77 00:08:12,909 --> 00:08:14,576 Sesenta y siete. 78 00:08:18,831 --> 00:08:20,582 Dime sus nombres. 79 00:08:30,092 --> 00:08:31,259 NEGADA 80 00:08:47,985 --> 00:08:50,820 ¿No acabamos ya con esto? 81 00:08:50,947 --> 00:08:53,114 - ¿Se acabará algún día? - No sé, Sr. Presidente. 82 00:08:53,324 --> 00:08:55,158 Ya existe un plan amplio. 83 00:08:55,284 --> 00:08:57,994 La ley apenas fue aprobada hace 6 meses. 84 00:08:58,120 --> 00:09:01,957 Insista en que la impaciencia solo daña a la causa en general. 85 00:09:02,041 --> 00:09:05,418 Ya casi llegamos. Siga reiterando el plan. 86 00:09:05,503 --> 00:09:06,836 Él no quiere reiteración. 87 00:09:06,963 --> 00:09:08,421 Quiere algo para poder decir: 88 00:09:08,506 --> 00:09:12,008 "Les dije que tuve un sueño, y se está volviendo realidad... 89 00:09:12,134 --> 00:09:14,678 ...aunque no les guste". Eso es lo que quiere. 90 00:09:14,804 --> 00:09:17,013 Necesita apoyar lo que estamos haciendo... 91 00:09:17,139 --> 00:09:19,224 ...y no al revés. Para variar. 92 00:09:21,143 --> 00:09:23,728 Sr. Presidente, el Dr. King. 93 00:09:24,021 --> 00:09:26,648 - Sr. Presidente. - Dr. King. 94 00:09:28,484 --> 00:09:30,944 Le voy a decir algo. Soy un hombre alto... 95 00:09:31,028 --> 00:09:34,030 ...pero estando tan cerca del nuevo laureado... 96 00:09:34,156 --> 00:09:36,700 ...y con todos los demás premios que ha estado juntando... 97 00:09:36,826 --> 00:09:38,702 ...me siento muy diminuto. 98 00:09:39,203 --> 00:09:40,745 Gracias, Sr. Presidente. 99 00:09:41,747 --> 00:09:42,747 Sr. White. 100 00:09:42,832 --> 00:09:44,082 Dr. King. 101 00:09:44,166 --> 00:09:47,627 Le digo, acabar con la segregación... 102 00:09:47,712 --> 00:09:51,006 ...fue un gran orgullo para mí, cuando firmé esa ley del 64. 103 00:09:52,008 --> 00:09:54,801 Nunca me había sentido tan orgulloso en mi vida. 104 00:09:54,885 --> 00:09:58,805 Los derechos civiles tienen prioridad para mi gobierno. 105 00:09:58,889 --> 00:10:00,056 Nos enfrentaremos al reto... 106 00:10:00,182 --> 00:10:03,518 ...o este país acumulará muchos problemas para sí mismo. 107 00:10:03,603 --> 00:10:07,606 Como no puedo convencerlo de trabajar con mi gobierno... 108 00:10:07,690 --> 00:10:11,276 ...oficialmente, dentro de la Casa Blanca... 109 00:10:11,527 --> 00:10:12,777 ...me siento muy afortunado... 110 00:10:12,862 --> 00:10:15,488 ...de que un estadista como usted guíe el movimiento. 111 00:10:15,573 --> 00:10:17,532 Quiero que siga siendo su líder. Nadie más. 112 00:10:17,617 --> 00:10:20,577 No un militante como Malcolm X. 113 00:10:22,204 --> 00:10:25,582 Así que le quiero ayudar. Dígame cómo. 114 00:10:27,627 --> 00:10:29,461 Bueno, Sr. Presidente... 115 00:10:29,545 --> 00:10:33,298 ...vengo a hablar específicamente sobre la negación... 116 00:10:33,549 --> 00:10:36,926 ...de un derecho americano básico al ciudadano negro. 117 00:10:37,386 --> 00:10:39,387 El derecho a votar. 118 00:10:41,557 --> 00:10:43,558 Bueno, técnicamente... 119 00:10:43,643 --> 00:10:47,646 Técnicamente ya lo tenemos, sí, Sr. Presidente. 120 00:10:47,730 --> 00:10:50,815 Pero los dos sabemos que en el Sur... 121 00:10:50,900 --> 00:10:54,527 ...ahuyentan a los negros de las listas y de las casillas electorales... 122 00:10:54,612 --> 00:10:59,115 ...con intimidación sistemática y miedo, Sr. Presidente. 123 00:11:00,576 --> 00:11:02,744 Usted me preguntó cómo podía ayudar. 124 00:11:04,163 --> 00:11:06,456 Queremos legislación federal... 125 00:11:06,582 --> 00:11:10,585 ...que les dé a los negros el derecho a votar sin restricción. 126 00:11:10,795 --> 00:11:14,130 Y queremos un protocolo federal que elimine... 127 00:11:14,256 --> 00:11:20,261 ...el rechazo y la negación ilegal que sufren los negros que quieren votar. 128 00:11:20,471 --> 00:11:24,140 Y queremos una firme aplicación de dicho protocolo. 129 00:11:27,103 --> 00:11:30,063 Bueno... eso está bien. 130 00:11:30,147 --> 00:11:34,609 Pero la mayoría del Sur no se ha desegregado. 131 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 No empecemos otra batalla antes de ganar la primera. 132 00:11:39,448 --> 00:11:42,617 ¿Y sabe cuál debe ser la siguiente batalla? 133 00:11:42,702 --> 00:11:45,203 La erradicación de la pobreza. 134 00:11:45,788 --> 00:11:47,706 La llamo "la guerra contra la pobreza". 135 00:11:49,625 --> 00:11:52,669 Es cuestión de prioridades políticas. 136 00:11:52,795 --> 00:11:56,798 Me voy a concentrar en la pobreza en el frente doméstico y quiero su ayuda. 137 00:11:57,717 --> 00:12:01,553 Podemos hacer grandes cambios para gente de todos colores. 138 00:12:01,637 --> 00:12:04,013 Yo sé que eso le importa, ¿no? 139 00:12:04,140 --> 00:12:06,307 La cosa del voto tendrá que esperar. 140 00:12:14,483 --> 00:12:17,360 No puede esperar, Sr. Presidente. 141 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 ¿Por qué no? 142 00:12:18,904 --> 00:12:23,658 Porque ha habido miles de asesinatos racialmente motivados en el Sur... 143 00:12:23,743 --> 00:12:25,994 ...incluyendo el de las 4 niñas. 144 00:12:26,162 --> 00:12:27,120 Bueno, eso lo sé. 145 00:12:27,204 --> 00:12:32,333 Y conoce el hecho asombroso de que ninguno de esos criminales... 146 00:12:32,418 --> 00:12:36,379 ...que nos asesinan cuando y como quieren han sido condenados. 147 00:12:36,589 --> 00:12:38,298 Sé que hay mucho que hacer allá. 148 00:12:38,382 --> 00:12:40,049 Ni una sola condena... 149 00:12:40,176 --> 00:12:43,052 ...porque los protegen funcionarios blancos... 150 00:12:43,179 --> 00:12:45,680 ...elegidos por un electorado totalmente blanco. 151 00:12:45,765 --> 00:12:48,683 Y en la rara ocasión en que son enjuiciados... 152 00:12:48,768 --> 00:12:51,686 ...los jurados de blancos los liberan. 153 00:12:51,854 --> 00:12:56,775 Son de blancos porque uno no puede servir como jurado... 154 00:12:56,859 --> 00:12:59,402 ...si no está registrado para votar. 155 00:13:02,948 --> 00:13:07,327 Dr. King, me ha dado algo en qué pensar. 156 00:13:07,411 --> 00:13:10,914 Pero este gobierno va a hacer eso a un lado por un tiempo. 157 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 Solo por un tiempo, usted entiende. 158 00:13:17,213 --> 00:13:20,256 Sí, Sr. Presidente, entiendo. 159 00:13:29,600 --> 00:13:31,559 Vamos a Selma. 160 00:13:46,951 --> 00:13:48,743 ¿Va a dar un buen discurso esta noche? 161 00:13:50,704 --> 00:13:53,331 Primero vamos a ver cómo está esto, Grandote. 162 00:13:53,457 --> 00:13:55,917 Venimos a probar las aguas. 163 00:13:56,001 --> 00:13:59,337 Dios mío. ¿En qué nos metiste, mujer? 164 00:13:59,713 --> 00:14:05,760 Tenemos 205 km para recuperar la cordura, caballeros. 165 00:14:05,845 --> 00:14:07,095 Cállate. 166 00:14:07,179 --> 00:14:12,600 Es el lugar donde tenemos que estar. Aquí será la próxima batalla. 167 00:14:13,185 --> 00:14:16,187 Ya me imagino. 168 00:14:18,691 --> 00:14:21,651 Es un lugar bonito para morir. 169 00:14:28,784 --> 00:14:30,368 King llega a Selma, Alabama... 170 00:14:30,452 --> 00:14:33,037 ...con Abernathy, Young, Orange... 171 00:14:33,122 --> 00:14:35,373 ...y la agitadora Diane Nash. 172 00:14:35,457 --> 00:14:38,710 10:12 A.M. ANOTADO. 173 00:14:39,420 --> 00:14:41,004 SIRVIENDO SOLO A BLANCOS DESDE 1855 174 00:14:46,844 --> 00:14:47,927 Srta. Nash. 175 00:14:48,220 --> 00:14:49,554 Sr. Bevel. 176 00:14:49,638 --> 00:14:53,975 ¿Doc? Aquí es dónde. Selma es el lugar. 177 00:14:55,060 --> 00:14:58,062 Mucha gente ya hizo el trabajo preliminar. 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,230 Y están listos. 179 00:15:18,584 --> 00:15:20,209 - Hermana Boynton. - Sr. Orange. 180 00:15:27,885 --> 00:15:29,177 Buenas tardes. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,851 ¿Dr. King? 182 00:15:37,561 --> 00:15:39,896 Permítame presentarme. 183 00:15:40,314 --> 00:15:42,649 Sí, por supuesto. 184 00:15:48,989 --> 00:15:50,406 Está bien. Estoy bien. 185 00:15:53,327 --> 00:15:54,535 Por aquí, Dr. King. 186 00:15:59,667 --> 00:16:01,668 Ese chico blanco pega duro. 187 00:16:01,835 --> 00:16:03,795 Este es el lugar perfecto. 188 00:16:03,879 --> 00:16:06,673 ¿Qué sabe el FBI sobre Martin Luther King? 189 00:16:07,091 --> 00:16:09,634 Oí que lo atacaron en Selma. 190 00:16:09,718 --> 00:16:13,554 Mi información se puede resumir en pocas palabras. 191 00:16:13,639 --> 00:16:17,892 King es un degenerado político y moral. 192 00:16:17,977 --> 00:16:21,771 Si tú lo dices, J. Edgar, lo tengo que tomar en serio. 193 00:16:22,064 --> 00:16:24,983 Pero si es un degenerado, sé que es... 194 00:16:25,067 --> 00:16:27,193 ...un degenerado no violento. 195 00:16:27,277 --> 00:16:30,154 Y quiero que dirija el movimiento de derechos civiles... 196 00:16:30,239 --> 00:16:33,199 ...en vez de un militante sediento de sangre. 197 00:16:33,283 --> 00:16:37,203 Necesito saber cuál va a ser su siguiente paso. 198 00:16:38,288 --> 00:16:39,664 Sr. Presidente... 199 00:16:40,666 --> 00:16:45,128 ...usted sabe que podemos acabar con hombres poderosos... 200 00:16:45,212 --> 00:16:48,881 ...permanente e inequívocamente. 201 00:16:52,636 --> 00:16:55,680 Estoy muy consciente de eso, Sr. Director. 202 00:16:59,601 --> 00:17:04,814 Si prefiere otro método... 203 00:17:06,942 --> 00:17:08,484 ...podemos usar a la esposa. 204 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Sabemos que ya hay tensión en el hogar. 205 00:17:17,327 --> 00:17:20,788 Podemos debilitar la dinámica... 206 00:17:23,542 --> 00:17:25,376 ...desmantelar la familia. 207 00:17:29,339 --> 00:17:31,632 King vuelve a su residencia en Atlanta. 208 00:17:31,717 --> 00:17:35,178 C. King y los niños están presentes. 209 00:17:35,262 --> 00:17:39,098 01:24 P.M. ANOTADO. 210 00:17:55,741 --> 00:17:58,868 - Hola. - No tienes mucho tiempo. 211 00:17:59,411 --> 00:18:03,372 Cuando los corazones de tus gorilitas dejen de latir... 212 00:18:07,377 --> 00:18:09,003 ¿Lo mismo otra vez? 213 00:18:12,341 --> 00:18:13,633 ¿Cuándo se van a ir? 214 00:18:14,968 --> 00:18:18,805 Salimos para Selma a las 5:00 a.m. 215 00:18:18,889 --> 00:18:22,058 Resultó ser un lugar ideal. 216 00:18:23,560 --> 00:18:28,064 Tenemos un par de semanas planeadas. 217 00:18:29,566 --> 00:18:31,192 Hay mucho que hacer. 218 00:18:35,322 --> 00:18:36,739 Ya veo. 219 00:18:42,454 --> 00:18:46,415 Es una buena carretera. Llegarán en un par de horas. 220 00:18:55,342 --> 00:18:58,094 Hay gente muy buena allá. 221 00:19:09,231 --> 00:19:11,983 Me preocupan los que no son tan buenos. 222 00:19:13,986 --> 00:19:18,823 El alguacil local, Jim Clark, tiene fama de ser un pesado. 223 00:19:20,617 --> 00:19:22,743 Dicen que no va a ceder sin pelear. 224 00:19:25,330 --> 00:19:27,415 Y como nosotros no peleamos... 225 00:19:30,586 --> 00:19:33,713 ...es un lugar tan bueno para morir como cualquier otro. 226 00:19:36,633 --> 00:19:38,676 Quisiera que no hablaras así. 227 00:19:43,223 --> 00:19:45,433 Disipa la ansiedad. 228 00:19:47,603 --> 00:19:49,645 Tú y tus amigos pueden bromear sobre eso. 229 00:19:49,730 --> 00:19:52,273 Yo no bromeo sobre eso. 230 00:19:55,527 --> 00:19:58,529 Tienes razón. Perdóname. 231 00:20:00,991 --> 00:20:04,368 Voy a guardar estas cosas en tu maleta. 232 00:20:04,453 --> 00:20:07,622 No sabía que te ibas a ir tan temprano. 233 00:20:54,294 --> 00:20:55,962 ¿Hola? 234 00:20:56,046 --> 00:20:57,213 ¿Halie? 235 00:20:57,923 --> 00:20:59,548 Martin. 236 00:21:01,802 --> 00:21:03,886 Necesito oír la voz del Señor. 237 00:21:08,267 --> 00:21:11,602 Claro que sí, Martin. 238 00:22:02,738 --> 00:22:06,657 Comunicación telefónica de la residencia de Atlanta de King... 239 00:22:06,742 --> 00:22:09,827 ...a la cantante negra Mahalia Jackson. 240 00:22:09,911 --> 00:22:13,706 09:07 P.M. ANOTADO. 241 00:22:42,235 --> 00:22:44,070 - ¡Hola! - ¡Hola! 242 00:22:44,154 --> 00:22:45,529 - Sully. - Mírate. 243 00:22:46,782 --> 00:22:49,116 - Buenos días, doctor. - Buenos días, doctor. 244 00:22:49,201 --> 00:22:51,952 - ¿Estuvo bien el viaje? - Bien largo. 245 00:22:52,037 --> 00:22:54,747 La buena noticia es que Richie Jean está ahí. 246 00:22:54,956 --> 00:22:57,083 Está lista para recibirlo. 247 00:22:57,959 --> 00:23:00,336 Era lo único que tenías que decir. 248 00:23:01,630 --> 00:23:05,674 - ¡Tío Marty! - ¡Ahí está! ¡Ahí está mi chica! 249 00:23:06,385 --> 00:23:08,177 ¡Hola, Richie Jean! 250 00:23:22,025 --> 00:23:23,484 ¡Qué gusto me da ver esto! 251 00:23:23,568 --> 00:23:27,655 Tengo la sémola en la estufa. ¿Cuántos esperamos hoy? 252 00:23:27,739 --> 00:23:30,199 Bueno, hermana Jackson. 253 00:23:30,283 --> 00:23:32,785 ¿Ha oído de nuestro grupo, la SCLC? 254 00:23:32,869 --> 00:23:34,787 ¿La Conferencia del Liderazgo Cristiano? 255 00:23:34,955 --> 00:23:37,540 Algunos de sus líderes nos acompañaron... 256 00:23:37,624 --> 00:23:40,835 ...ya que vamos a estar más tiempo del que esperábamos. 257 00:23:41,420 --> 00:23:44,839 Este es el Rev. C.T. Vivian. Él coordina todas las ramas de la SCLC. 258 00:23:44,923 --> 00:23:47,508 Bienvenido. Mucho gusto. Bienvenido. 259 00:23:47,634 --> 00:23:49,468 Este es el reverendo James Bevel. 260 00:23:49,553 --> 00:23:51,554 - ¿Cómo está? - Estoy bien. Gracias. 261 00:23:51,763 --> 00:23:53,180 Este es James Orange. 262 00:23:53,348 --> 00:23:56,267 Qué grande. No sé si tenga suficiente comida para usted. 263 00:23:56,393 --> 00:23:57,893 Vamos a averiguarlo. ¿Qué le parece? 264 00:23:59,104 --> 00:24:01,188 Hay dos que se llaman James. 265 00:24:01,356 --> 00:24:03,649 - Llámeme Jim, hermana. - Y a mí Orange. 266 00:24:03,733 --> 00:24:04,900 ¡O Grandote! 267 00:24:05,026 --> 00:24:06,777 Me parece muy bien. 268 00:24:07,070 --> 00:24:10,114 Sra. Jackson. Hosea Williams. 269 00:24:10,240 --> 00:24:11,490 ¡O Castro! 270 00:24:11,575 --> 00:24:13,534 Ese es un cuento largo. 271 00:24:13,618 --> 00:24:17,371 La sémola necesita que la remuevan. ¿Me permite? 272 00:24:17,456 --> 00:24:18,956 Metiste la pata. 273 00:24:19,207 --> 00:24:21,125 ¿No deberías estar a dieta? 274 00:24:22,169 --> 00:24:23,627 Llamen a Juanita. 275 00:24:23,962 --> 00:24:26,088 - ¡Ahí hay un teléfono! - Oye, cuelga. 276 00:24:27,048 --> 00:24:28,048 ¿Juanita? 277 00:24:34,222 --> 00:24:36,223 Me voy a dormir, Doc. ¿Estás bien? 278 00:24:36,933 --> 00:24:39,643 Sí, señor. Buenas noches. 279 00:24:44,024 --> 00:24:47,234 Quería decirte que los estudiantes están aquí. 280 00:24:49,905 --> 00:24:51,238 ¿Los locales? 281 00:24:54,743 --> 00:24:57,119 El Comité Coordinador Estudiantil No Violento. 282 00:24:57,412 --> 00:25:01,874 Nuestros amigos jóvenes del SNCC. 283 00:25:03,627 --> 00:25:04,668 Es bueno saberlo. 284 00:25:04,753 --> 00:25:06,921 Les dijiste que se organizaran. 285 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Te hicieron caso. 286 00:25:10,133 --> 00:25:13,636 No te sorprendas si mañana nos dan lata. 287 00:25:13,720 --> 00:25:16,305 A la gente local le dará gusto vernos. ¿Pero al SNCC? 288 00:25:16,640 --> 00:25:19,808 Sienten que estamos en su territorio. 289 00:25:20,602 --> 00:25:25,564 Son jóvenes y están llenos de energía. Eso no es malo. 290 00:25:27,359 --> 00:25:29,151 Todo se arreglará. 291 00:25:32,030 --> 00:25:37,117 Buenas noches. 292 00:25:40,789 --> 00:25:47,169 El boicot de autobuses en Montgomery, la segregación en Birmingham. 293 00:25:48,713 --> 00:25:50,965 El boicot de autobuses en Montgomery. 294 00:25:53,927 --> 00:25:56,804 La segregación en Birmingham. 295 00:25:58,390 --> 00:26:02,142 ¿Ahora? Votar en Selma. 296 00:26:03,770 --> 00:26:08,148 Una lucha termina para pasar a la siguiente y a la siguiente. 297 00:26:10,193 --> 00:26:13,237 Si lo piensan así, es un camino duro. 298 00:26:14,823 --> 00:26:17,533 Pero yo no lo pienso así. 299 00:26:17,617 --> 00:26:20,411 Todos esos esfuerzos son un esfuerzo. 300 00:26:20,495 --> 00:26:23,163 Y ese esfuerzo es por nuestra vida. 301 00:26:25,000 --> 00:26:29,503 Nuestra vida como comunidad, nuestra vida como nación. 302 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Por nuestras vidas. 303 00:26:37,554 --> 00:26:39,888 Podemos hacer esto. 304 00:26:41,641 --> 00:26:43,183 ¡Debemos hacerlo! 305 00:26:45,478 --> 00:26:49,189 Vemos a niños... 306 00:26:49,274 --> 00:26:54,153 ...víctimas de uno de los crímenes más despiadados de la historia... 307 00:26:54,237 --> 00:26:56,322 ...cometido dentro de su propia iglesia. 308 00:26:58,491 --> 00:27:01,493 Ellos han sido beatificados. 309 00:27:01,578 --> 00:27:04,872 Son santos en esta búsqueda de la libertad. 310 00:27:04,956 --> 00:27:07,583 Y aún nos hablan. 311 00:27:07,667 --> 00:27:11,879 Nos dicen a todos nosotros, de todos los colores y credos... 312 00:27:13,173 --> 00:27:14,673 ...que debemos hacer esto. 313 00:27:15,258 --> 00:27:20,262 Nos dicen que es inaceptable... 314 00:27:20,347 --> 00:27:23,766 ...que más del 50% de la población de Selma sea negra... 315 00:27:23,850 --> 00:27:27,311 ...y que menos del 2% de los negros tengan la capacidad de votar... 316 00:27:27,395 --> 00:27:30,397 ...y decidir su propio destino como seres humanos. 317 00:27:33,401 --> 00:27:39,031 Nos dicen que los líderes blancos locales usan su poder... 318 00:27:39,115 --> 00:27:42,785 ...para alejarnos de las casillas electorales y para que no tengamos voz. 319 00:27:45,622 --> 00:27:50,292 Mientras yo no pueda ejercer mi derecho constitucional de votar... 320 00:27:50,585 --> 00:27:53,337 ...no tengo el mando de mi propia vida. 321 00:27:53,421 --> 00:27:56,924 No puedo determinar mi destino, porque lo determina... 322 00:27:57,008 --> 00:28:00,135 ...gente que prefiere verme sufrir que tener éxito. 323 00:28:00,929 --> 00:28:04,390 Aquellos que nos han precedido están diciendo: "¡se acabó!". 324 00:28:05,517 --> 00:28:06,350 ¡Se acabó! 325 00:28:07,435 --> 00:28:11,230 ¡Eso significa protestar, eso significa marchar... 326 00:28:11,314 --> 00:28:15,567 ...eso significa alterar el orden, eso significa cárcel... 327 00:28:15,652 --> 00:28:17,945 ...eso significa riesgo, y eso es duro! 328 00:28:20,573 --> 00:28:23,075 ¡Ya no esperaremos más! 329 00:28:23,159 --> 00:28:25,244 ¡Dennos el voto! 330 00:28:25,328 --> 00:28:26,870 ¡Eso es! ¡Se acabó! 331 00:28:27,288 --> 00:28:30,666 No estamos pidiendo, estamos exigiendo. ¡Dennos el voto! 332 00:28:30,792 --> 00:28:31,875 ¡Dennos el voto! 333 00:28:34,671 --> 00:28:37,756 King y la SCLC incitan a negros locales en Selma. 334 00:28:37,882 --> 00:28:41,719 Aproximadamente 700 presentes. 06:22 P.M. ANOTADO. 335 00:28:41,803 --> 00:28:45,556 Dr. King. Roy Reed del New York Times. 336 00:28:45,640 --> 00:28:47,641 Sí. Hola. ¿Cómo está? 337 00:28:47,726 --> 00:28:50,060 Estoy bien, señor. Gracias por preguntar. 338 00:28:50,145 --> 00:28:55,149 Dr. King, ¿usted puede ser no violento si provoca violencia? 339 00:28:55,233 --> 00:28:58,402 Estamos aquí, usando nuestros propios cuerpos en protesta... 340 00:28:58,486 --> 00:29:01,071 - ...para decir a los que nos oprimen... - Mucho gusto. 341 00:29:01,156 --> 00:29:03,907 ...que ya no los dejaremos usar sus macanas... 342 00:29:03,992 --> 00:29:06,952 ...en rincones oscuros y en los salones del poder. 343 00:29:07,036 --> 00:29:09,538 Los haremos usarlos a plena luz del día, Sr. Reed. 344 00:29:09,664 --> 00:29:11,665 ¿El SNCC nos va a apoyar o no? 345 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Quieren nuestra gente. 346 00:29:12,959 --> 00:29:14,334 No nos dan nada a cambio. 347 00:29:14,461 --> 00:29:16,754 Estamos pidiendo que se comprometan. 348 00:29:16,838 --> 00:29:18,839 Hablando respetuosamente... 349 00:29:18,923 --> 00:29:20,758 ...hemos manejado el registro de votantes... 350 00:29:20,842 --> 00:29:22,593 ...durante dos años. 351 00:29:22,677 --> 00:29:25,095 Sin gran éxito, ¿verdad? 352 00:29:26,181 --> 00:29:28,766 Quizá no, reverendo. Pero aún estamos aquí. 353 00:29:28,850 --> 00:29:31,518 - ¿Qué insinúas? - ¿En un mes, no van a estar? 354 00:29:31,644 --> 00:29:33,687 - ¡Están locos! - Usted se fue de Albany. 355 00:29:33,813 --> 00:29:35,272 Esa gente está muy mal ahora. 356 00:29:35,356 --> 00:29:36,523 Papi se fue de la casa. 357 00:29:36,649 --> 00:29:38,609 Lo que queremos decir es que en Albany... 358 00:29:38,693 --> 00:29:41,361 Quizá nos deberíamos ir de Selma. 359 00:29:41,446 --> 00:29:42,696 Ahora. 360 00:29:42,781 --> 00:29:44,948 Se la dejamos a ellos dos. Volvemos en 2 años... 361 00:29:45,033 --> 00:29:46,200 ...a ver cómo van. 362 00:29:46,284 --> 00:29:47,868 - Suena bien. - Ya basta. 363 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Basta ya. 364 00:29:53,958 --> 00:29:56,835 No tengo tiempo para esto. Ustedes tampoco. 365 00:29:59,297 --> 00:30:01,048 John. 366 00:30:01,549 --> 00:30:03,008 James. 367 00:30:04,010 --> 00:30:07,721 Nuestra organización funciona de una manera sencilla. 368 00:30:07,847 --> 00:30:11,975 Negociamos, manifestamos, resistimos. 369 00:30:12,393 --> 00:30:14,728 Y en los mejores días, nuestro adversario... 370 00:30:14,813 --> 00:30:17,022 ...nos ayuda cometiendo un error. 371 00:30:17,649 --> 00:30:19,483 Estuvimos 9 meses en Albany... 372 00:30:19,567 --> 00:30:22,152 ...y cometimos muchos errores. 373 00:30:22,695 --> 00:30:25,239 Pero su alguacil, Laurie Pritchett... 374 00:30:25,865 --> 00:30:27,491 ...nunca cometió un error. 375 00:30:27,575 --> 00:30:30,994 Mantuvo la calma, nos arrestó de una manera compasiva... 376 00:30:31,079 --> 00:30:34,498 ...llevando a la gente a las camionetas en camillas. 377 00:30:34,582 --> 00:30:36,667 Día tras día. 378 00:30:37,335 --> 00:30:39,753 - No hubo drama. - Quiere decir que no hubo cámaras. 379 00:30:42,924 --> 00:30:43,924 Exactamente. 380 00:30:45,385 --> 00:30:48,345 Yo sé, todos entendemos, que Uds., los jóvenes... 381 00:30:48,555 --> 00:30:51,098 ...creen en trabajar en la comunidad a largo plazo. 382 00:30:51,224 --> 00:30:56,895 Haciendo el trabajo necesario para elevar la conciencia de los negros. 383 00:30:57,021 --> 00:30:58,939 Es buen trabajo comunitario. 384 00:30:59,023 --> 00:31:04,194 No les puedo expresar cuánto admiramos eso. 385 00:31:04,279 --> 00:31:06,363 Pero lo que nosotros hacemos... 386 00:31:06,447 --> 00:31:08,282 ...es negociar... 387 00:31:08,366 --> 00:31:09,783 ...manifestar... 388 00:31:09,868 --> 00:31:11,201 ...resistir. 389 00:31:11,286 --> 00:31:13,370 Y gran parte de eso... 390 00:31:13,454 --> 00:31:16,456 ...es elevar la conciencia de los blancos. 391 00:31:16,583 --> 00:31:18,125 Y en particular la conciencia... 392 00:31:18,251 --> 00:31:20,794 ...del hombre blanco que está en la Casa Blanca. 393 00:31:21,546 --> 00:31:23,630 Johnson tiene otros asuntos pendientes... 394 00:31:23,756 --> 00:31:25,966 ...y nos va a ignorar, si puede. 395 00:31:27,093 --> 00:31:29,720 La única manera de impedirlo... 396 00:31:29,804 --> 00:31:32,556 ...es apareciendo en la primera plana del diario todos los días... 397 00:31:33,141 --> 00:31:36,476 ...y saliendo en los noticieros de la tele todas las noches. 398 00:31:36,978 --> 00:31:39,062 Y eso requiere... 399 00:31:39,647 --> 00:31:41,481 ...de drama. 400 00:31:42,609 --> 00:31:43,609 Ahora... 401 00:31:46,279 --> 00:31:47,487 ...John... 402 00:31:49,657 --> 00:31:50,949 ...James... 403 00:31:51,117 --> 00:31:52,826 ...contéstenme una pregunta. 404 00:31:54,120 --> 00:31:58,832 Me dicen que su alguacil no es como Laurie Pritchett en Albany. 405 00:31:58,917 --> 00:32:03,253 Es un gran matón ignorante como Bull Connor en Birmingham. 406 00:32:04,422 --> 00:32:07,591 Díganme. Ustedes conocen Selma. 407 00:32:07,675 --> 00:32:10,135 Conocen al alguacil Jim Clark. 408 00:32:10,845 --> 00:32:12,846 ¿Es como Laurie Pritchett? 409 00:32:13,181 --> 00:32:15,641 ¿O es como Bull Connor? 410 00:32:25,193 --> 00:32:26,193 Es como Bull Connor. 411 00:32:26,986 --> 00:32:28,779 - ¡Lotería! - Muy bien. 412 00:32:31,115 --> 00:32:32,491 Eso es bueno. 413 00:32:35,578 --> 00:32:36,745 Pero se pone mejor. 414 00:32:37,330 --> 00:32:41,208 Clark no controla las calles como Connor en Birmingham. 415 00:32:41,292 --> 00:32:42,542 Clark es el alguacil... 416 00:32:42,669 --> 00:32:45,796 ...y lo único que controla en Selma es la corte del condado. 417 00:32:45,880 --> 00:32:49,633 Así que tenemos avenidas despejadas para acercarnos... 418 00:32:49,717 --> 00:32:52,052 ...a una zona de batalla definida. 419 00:33:46,858 --> 00:33:50,277 En la corte está el meollo del asunto... 420 00:33:50,361 --> 00:33:52,612 ...la oficina de registro para votantes. 421 00:33:52,697 --> 00:33:54,531 Es una circunstancia excepcional. 422 00:33:54,615 --> 00:33:58,535 En Albany no había zonas de batalla claramente definidas. 423 00:33:58,619 --> 00:34:03,081 El asunto era la segregación, y había segregación en todos lados. 424 00:34:03,249 --> 00:34:08,253 En Selma podemos concentrar nuestras acciones en un edificio. 425 00:34:08,463 --> 00:34:10,964 Una ciudadela defendida por fanáticos. 426 00:34:11,966 --> 00:34:13,425 La corte de Selma. 427 00:34:14,552 --> 00:34:16,303 Un escenario perfecto. 428 00:34:31,819 --> 00:34:34,279 Están obstruyendo el paso deliberadamente. 429 00:34:35,573 --> 00:34:37,657 Si no se dispersan, serán arrestados. 430 00:34:37,784 --> 00:34:38,992 Se lo prometo. 431 00:34:39,160 --> 00:34:40,744 Alguacil Clark... 432 00:34:40,828 --> 00:34:43,747 ...queremos acceso a la oficina de registro. 433 00:34:43,831 --> 00:34:45,332 Tenemos ese derecho. 434 00:34:45,416 --> 00:34:48,001 Son demasiados. Ustedes lo saben. 435 00:34:48,086 --> 00:34:50,253 Van a tener que esperar atrás. 436 00:34:50,338 --> 00:34:51,838 No, alguacil Clark. 437 00:34:51,964 --> 00:34:55,342 Vamos a entrar por el frente y vamos a esperar aquí. 438 00:34:55,510 --> 00:34:58,845 La segregación es ilegal en este país, señor. 439 00:35:01,349 --> 00:35:03,517 - Anda. - Estoy tratando. 440 00:35:03,851 --> 00:35:04,851 Arrodíllate, papá. 441 00:35:07,438 --> 00:35:09,314 Despejen la acera. ¡Abran un camino! 442 00:35:09,690 --> 00:35:13,610 ¡Quítense! ¡Quítense! ¡Que se quiten! 443 00:35:13,694 --> 00:35:15,695 ¡Despejen la acera! 444 00:35:15,780 --> 00:35:16,947 ¡Dije que la despejen! 445 00:35:17,031 --> 00:35:18,615 Lo vamos a sentar. No puede. 446 00:35:18,699 --> 00:35:20,450 - Necesita aprender. - Se va a sentar. 447 00:35:20,535 --> 00:35:21,618 ¡Siéntate, maldita sea! 448 00:35:21,702 --> 00:35:23,453 ¡Oye! ¿Abuelo? 449 00:35:23,788 --> 00:35:25,205 ¡Papi! 450 00:35:26,874 --> 00:35:28,625 Le dije que no se puede sentar. 451 00:35:28,709 --> 00:35:29,960 ¿Qué tenemos aquí? 452 00:35:31,129 --> 00:35:32,129 ¿Qué pasa, negrito? 453 00:35:32,338 --> 00:35:34,339 - ¿Qué pasa? - ¡Jimmie! ¡Siéntate! 454 00:35:35,383 --> 00:35:36,466 - ¡Jimmie! - ¡No lo hagas! 455 00:35:36,551 --> 00:35:37,717 ¿Tienes un problema? 456 00:35:37,844 --> 00:35:39,302 ¡Estoy harto de esto! Les dije... 457 00:35:39,387 --> 00:35:41,513 ¿Qué crees, negrito? ¿Qué crees? 458 00:35:41,848 --> 00:35:43,390 ¿Qué demonios crees? 459 00:35:54,235 --> 00:35:56,027 ¡Agarren a esa negra! 460 00:35:57,405 --> 00:35:58,572 ¡Suéltenme! 461 00:36:14,422 --> 00:36:17,841 No toleraremos que unos agitadores negros... 462 00:36:17,925 --> 00:36:21,678 ...traten de orquestar un disturbio en este estado. 463 00:36:21,762 --> 00:36:23,555 No mientras yo sea gobernador. 464 00:36:28,227 --> 00:36:32,355 Estoy aquí parado, en la cuna de la Confederación... 465 00:36:32,440 --> 00:36:37,027 ...para recordarles las metas de nuestros padres fundadores. 466 00:36:37,111 --> 00:36:40,363 Metas que han sido olvidadas por progresistas y liberales... 467 00:36:40,448 --> 00:36:43,950 ...a favor de lo que llaman "un mundo cambiante". 468 00:36:44,035 --> 00:36:47,746 Nos quieren volver una unidad de mestizos... 469 00:36:48,122 --> 00:36:52,125 ...en vez de dejar que cada raza florezca independientemente... 470 00:36:52,251 --> 00:36:54,544 ...como se ha hecho desde hace generaciones. 471 00:36:54,629 --> 00:36:55,795 Buenos días, Sr. Presidente. 472 00:36:55,880 --> 00:36:59,799 Su mundo cambiante está enfermando el equilibrio del Sur. 473 00:37:01,802 --> 00:37:02,802 Ahora... 474 00:37:02,929 --> 00:37:03,887 Vietnam Teme Golpe De Estado. 475 00:37:03,971 --> 00:37:04,971 Violenta Protesta en Selma 476 00:37:05,097 --> 00:37:06,598 ...yo prometí defender a Alabama. 477 00:37:07,141 --> 00:37:08,808 ¡La gente me eligió por ello... 478 00:37:08,893 --> 00:37:11,269 ...y eso es justo lo que voy a hacer! 479 00:37:37,129 --> 00:37:39,256 Johnson va a reaccionar. 480 00:37:39,840 --> 00:37:41,841 Estoy cansado, Ralphy. 481 00:37:43,844 --> 00:37:45,679 Me estoy cansando de esto. 482 00:37:46,430 --> 00:37:48,765 No pierdas de vista el premio, Martin. 483 00:37:48,849 --> 00:37:51,685 ¿Pero cuál es el premio, amigo? 484 00:37:52,478 --> 00:37:55,981 Poder sentarnos en la mesa que queramos. 485 00:37:56,857 --> 00:37:59,943 ¿En qué le ayuda a un negro poder sentarse en un mostrador... 486 00:38:00,027 --> 00:38:02,529 ...si no gana suficiente para comprar la hamburguesa? 487 00:38:04,031 --> 00:38:06,157 O peor aún, si ni siquiera... 488 00:38:08,661 --> 00:38:13,456 ...puede leer el menú porque no había una escuela para negros en su pueblo. 489 00:38:13,541 --> 00:38:15,667 ¿Qué es eso? 490 00:38:15,835 --> 00:38:16,835 ¿Es igualdad? 491 00:38:19,046 --> 00:38:20,213 Tienes razón. 492 00:38:20,298 --> 00:38:22,299 ¿Y qué tal en nuestras mentes? 493 00:38:22,967 --> 00:38:26,636 Igualdad en la psique negra. Mira a esos hombres. 494 00:38:27,888 --> 00:38:31,224 Golpeados y quebrados durante generaciones. 495 00:38:31,392 --> 00:38:33,727 ¿Decidiendo exigir más? 496 00:38:35,688 --> 00:38:38,481 ¿Qué pasa cuando un hombre dice que ya fue suficiente? 497 00:38:38,566 --> 00:38:40,233 Mira a Medgar. 498 00:38:40,526 --> 00:38:43,570 Lo asesinaron enfrente de su casa. 499 00:38:43,696 --> 00:38:45,572 Su familia estaba dentro de la casa. 500 00:38:45,656 --> 00:38:48,658 Igual que a George y Herbert Lee, Lamar Smith. 501 00:38:48,743 --> 00:38:51,870 Un hombre se levanta y lo derriban. 502 00:38:54,498 --> 00:38:57,083 ¿Qué le pasa a la gente que dirigía? 503 00:39:02,048 --> 00:39:03,923 ¿Qué estamos haciendo, Ralphy? 504 00:39:05,926 --> 00:39:08,428 Lidiamos con ello poco a poco. 505 00:39:08,929 --> 00:39:10,764 Como hemos estado haciendo. 506 00:39:11,265 --> 00:39:13,892 Construimos el camino como sea posible. 507 00:39:14,226 --> 00:39:16,102 Una roca tras otra. 508 00:39:23,069 --> 00:39:25,445 Deben de tener un micrófono aquí. 509 00:39:28,115 --> 00:39:29,699 Probablemente. 510 00:39:33,412 --> 00:39:35,038 Dios mío. 511 00:39:40,753 --> 00:39:45,632 Me van a arruinar a mí para poder arruinar este movimiento. 512 00:39:47,134 --> 00:39:48,385 Es cierto. 513 00:39:54,725 --> 00:39:56,643 "Mira a los pájaros del aire... 514 00:39:58,813 --> 00:40:02,899 ...que no plantan, ni cosechan, ni almacenan en graneros... 515 00:40:04,151 --> 00:40:06,986 ...mas el Padre Celestial les da de comer. 516 00:40:09,240 --> 00:40:11,574 ¿No vales tú mucho más que ellos? 517 00:40:13,160 --> 00:40:16,079 ¿Y quién de ustedes, con preocuparse... 518 00:40:16,163 --> 00:40:18,665 ...puede agregar una sola hora a su vida...? 519 00:40:19,125 --> 00:40:22,001 - Mateo 6, versículo 27. - Muy bien. 520 00:40:23,504 --> 00:40:24,504 Sí, señor. 521 00:40:31,637 --> 00:40:32,846 ¿Qué? ¿Dónde oíste eso? 522 00:40:32,930 --> 00:40:35,181 Los oí decir que iba a venir esta noche. 523 00:40:35,266 --> 00:40:38,518 ¿Cómo que nos oyeron? Me acabo de enterar. No hicimos esto. 524 00:40:38,602 --> 00:40:39,769 Ese negro no puede... 525 00:40:39,854 --> 00:40:42,522 ...decirle "por cualquier medida necesaria" a esta gente. 526 00:40:42,606 --> 00:40:44,023 Están a punto de reventar. 527 00:40:44,108 --> 00:40:46,860 Ya viene para acá. Tenemos que resolver esto pronto. 528 00:40:46,944 --> 00:40:48,778 No viene para acá. Ya llegó. 529 00:40:51,532 --> 00:40:52,615 Santo Dios. 530 00:41:03,502 --> 00:41:04,669 ¿Usted está bien? 531 00:41:05,713 --> 00:41:09,299 Quisiera haber tenido más tiempo para prepararme. 532 00:41:10,384 --> 00:41:13,720 Quiero hacer este tipo de cosas cuando sea posible. 533 00:41:13,888 --> 00:41:16,973 Pero no lo hago lo suficiente para sentirme cómoda. 534 00:41:19,310 --> 00:41:20,727 Prefiero estar preparada. 535 00:41:21,228 --> 00:41:23,980 Sí, la entiendo. 536 00:41:24,148 --> 00:41:27,150 La admiro a usted. De verdad. 537 00:41:28,235 --> 00:41:31,404 A veces me gustaría estar más en las trincheras. 538 00:41:31,530 --> 00:41:33,740 Usted hace más de lo que cree, Sra. King. 539 00:41:36,535 --> 00:41:39,037 Le diré algo que sé que es verdad. 540 00:41:39,246 --> 00:41:43,166 Me ayuda cuando me siento insegura. Si quiere. 541 00:41:44,418 --> 00:41:46,252 Por favor, Srta. Boynton. 542 00:41:48,172 --> 00:41:51,591 Yo sé que somos descendientes de un pueblo poderoso... 543 00:41:51,675 --> 00:41:54,427 ...que le dio la civilización al mundo. 544 00:41:55,179 --> 00:42:00,350 Gente que sobrevivió a largas travesías en barcos de esclavos. 545 00:42:00,434 --> 00:42:04,437 Gente que innova y crea y ama... 546 00:42:04,563 --> 00:42:09,859 ...a pesar de inimaginables presiones y torturas. 547 00:42:09,944 --> 00:42:11,945 Está en nuestro torrente sanguíneo. 548 00:42:12,071 --> 00:42:14,781 Bombeando nuestros corazones cada segundo. 549 00:42:16,075 --> 00:42:17,909 Ellos la han preparado. 550 00:42:19,119 --> 00:42:21,955 Ya está preparada. 551 00:42:22,122 --> 00:42:25,041 C. King en Selma para ver al militante negro Malcolm X. 552 00:42:26,293 --> 00:42:27,293 03:46 P.M. ANOTADO. 553 00:42:27,378 --> 00:42:29,212 No vine para ofender. Respeto mucho a su esposo. 554 00:42:30,089 --> 00:42:33,383 Ya no tengo un ejército que me sigue. 555 00:42:33,467 --> 00:42:37,095 Me tengo a mí mismo y la verdad. 556 00:42:37,304 --> 00:42:39,472 Eso es todo lo que tengo hoy en día. 557 00:42:39,598 --> 00:42:42,892 Ha dicho cosas irrespetuosas en el pasado, ministro. 558 00:42:42,977 --> 00:42:45,645 Debe de entender por qué hay gente alarmada aquí. 559 00:42:45,813 --> 00:42:48,648 Sí. Lo entiendo. 560 00:42:48,941 --> 00:42:51,985 Su esposo y yo no estamos precisamente de acuerdo... 561 00:42:52,111 --> 00:42:54,320 ...en cómo lograr que el hombre negro progrese. 562 00:42:54,446 --> 00:42:58,157 Y he criticado la no violencia de una manera mordaz. 563 00:42:58,284 --> 00:43:02,495 Pero el que no estemos de acuerdo no me convierte en el enemigo. 564 00:43:02,580 --> 00:43:05,623 ¿Qué piensa decirle a esta gente? 565 00:43:05,833 --> 00:43:07,250 Se ha trabajado mucho aquí... 566 00:43:07,334 --> 00:43:09,335 ...y no quiero que esa labor se pierda hoy. 567 00:43:11,505 --> 00:43:14,924 Digamos que mis ojos ven de una manera nueva. 568 00:43:16,010 --> 00:43:18,678 Pero el alguacil local no lo sabe. 569 00:43:19,430 --> 00:43:21,848 Permítame ser la alternativa a su esposo. 570 00:43:22,933 --> 00:43:24,767 La alternativa que los espante tanto... 571 00:43:24,852 --> 00:43:26,686 ...que acudan a él como refugio. 572 00:43:26,854 --> 00:43:28,938 Deje que mi presencia represente a las facciones... 573 00:43:29,023 --> 00:43:31,691 ...que vendrán si no le dan al buen reverendo... 574 00:43:31,775 --> 00:43:33,860 ...lo que pide y pronto. 575 00:43:33,944 --> 00:43:37,113 ¿Sabes qué ha dicho de nosotros en el pasado, Coretta? 576 00:43:37,197 --> 00:43:40,033 Nos llamó "predicadores negros ignorantes". 577 00:43:40,159 --> 00:43:42,118 Me llamó un Tío Tom moderno. 578 00:43:42,202 --> 00:43:45,038 Dijo en cadena nacional que los blancos me pagan... 579 00:43:45,122 --> 00:43:48,291 ...para mantener indefensos a los negros. 580 00:43:48,375 --> 00:43:51,294 Que los blancos me pagan a mí. 581 00:43:53,297 --> 00:43:55,381 ¿Cómo pudiste permitirlo? 582 00:43:55,507 --> 00:43:59,135 Esta vez no fue así, Martin. Te digo... 583 00:43:59,219 --> 00:44:01,638 Usó algunas de las palabras de antes... 584 00:44:01,722 --> 00:44:03,556 ...pero no fue contra ti. 585 00:44:04,141 --> 00:44:05,558 Fue... 586 00:44:06,185 --> 00:44:07,518 La intención era ayudarnos. 587 00:44:09,980 --> 00:44:12,815 No es que necesites su ayuda. Solo te digo lo que oí. 588 00:44:12,900 --> 00:44:15,485 Este movimiento, el nuestro... 589 00:44:15,569 --> 00:44:17,820 ...ha sido el que ha movido la aguja. 590 00:44:17,905 --> 00:44:21,574 Nuestro movimiento cambia leyes y la vida de nuestra gente. 591 00:44:21,659 --> 00:44:23,660 ¿Pero qué ha cambiado él? 592 00:44:23,744 --> 00:44:26,079 ¿Realmente cambiado? 593 00:44:28,582 --> 00:44:31,250 Suenas diferente. Suenas cansado. 594 00:44:31,377 --> 00:44:33,336 Y tú suenas enamorada. 595 00:44:40,928 --> 00:44:42,595 No fue en serio. 596 00:44:43,263 --> 00:44:44,889 Corrie. 597 00:44:47,059 --> 00:44:48,601 Coretta. 598 00:44:49,770 --> 00:44:51,354 No fue en serio. 599 00:45:06,078 --> 00:45:07,412 Estoy cansado. 600 00:45:09,123 --> 00:45:10,790 Tienes razón. 601 00:45:18,048 --> 00:45:19,632 Descansa, entonces. 602 00:45:21,301 --> 00:45:22,468 Descansa esta noche. 603 00:45:24,972 --> 00:45:27,974 Eso no es lo que quiero oír. 604 00:45:28,767 --> 00:45:32,061 ¿Cómo puede Malcolm X meterse en mi estado... 605 00:45:32,146 --> 00:45:34,897 ...reunirse con la esposa del otro... 606 00:45:35,065 --> 00:45:36,983 ...y darles un discurso a esos negros... 607 00:45:37,067 --> 00:45:38,484 ...que ya están muy agitados? 608 00:45:38,569 --> 00:45:41,404 - ¿Cómo sucede eso, Cnel. Lingo? - Gobernador... 609 00:45:41,488 --> 00:45:44,657 ¿Todos los negros militantes van a venir a visitarnos? 610 00:45:47,661 --> 00:45:49,454 ¿Sabe lo que significa esto? 611 00:45:50,080 --> 00:45:52,081 Johnson se va a poner nervioso. 612 00:45:53,000 --> 00:45:56,669 Que se junte King con X lo va a sacar de quicio. 613 00:45:56,795 --> 00:45:59,589 Y las fotos de negros golpeados en la calle... 614 00:45:59,673 --> 00:46:00,840 - ...no nos ayudan. - Gobernador... 615 00:46:00,966 --> 00:46:05,595 No puedo hacer nada contra el retrógrada del alguacil Clark. 616 00:46:05,679 --> 00:46:07,346 Parecería que ayudo a King. 617 00:46:07,473 --> 00:46:11,517 Pero alguien necesita controlar a Jim Clark. 618 00:46:12,269 --> 00:46:13,686 Viene un año de elecciones... 619 00:46:13,771 --> 00:46:16,939 ...y eso de que los negros voten no es tolerable. 620 00:46:17,024 --> 00:46:18,775 ¿Qué no está claro acerca de eso? 621 00:46:18,859 --> 00:46:23,780 George, le digo, si el Señor Jesús y Elvis Presley... 622 00:46:23,864 --> 00:46:25,698 ...vinieran a visitar y dijeran: 623 00:46:25,824 --> 00:46:29,952 "Jim, necesitas tratar bien a los negros"... 624 00:46:30,037 --> 00:46:33,873 ...Jim Clark les partiría la cara, y los metería en la cárcel. 625 00:46:35,209 --> 00:46:36,501 Dios mío. 626 00:46:36,627 --> 00:46:39,337 Jim es un buen sureño. Es un amigo mío. 627 00:46:39,546 --> 00:46:42,215 Jim Clark no es muy intimidante. 628 00:46:42,674 --> 00:46:45,218 Está cayendo en su trampa. 629 00:46:45,803 --> 00:46:47,178 Ahora... 630 00:46:47,387 --> 00:46:49,806 ...si quiere infundir miedo... 631 00:46:50,849 --> 00:46:53,476 ...necesita dominar en Selma. 632 00:46:54,645 --> 00:46:59,524 Hoover se enteró de algo, una marcha nocturna. 633 00:47:00,192 --> 00:47:03,319 No la anunciaron. Es gente local fuera del grupo de King. 634 00:47:03,403 --> 00:47:05,363 "Extraoficial", la llamaron. 635 00:47:05,697 --> 00:47:09,742 Se supone que va a ser mañana, cuando King salga de la cárcel. 636 00:47:10,244 --> 00:47:13,996 Va a ir a una función para recaudar fondos en California. 637 00:47:18,168 --> 00:47:19,669 Así que... 638 00:47:20,587 --> 00:47:22,505 ...King está fuera. 639 00:47:23,382 --> 00:47:24,590 Hay menos cámaras. 640 00:47:26,426 --> 00:47:27,552 Y de noche. 641 00:47:27,761 --> 00:47:30,513 Busque una razón para mandarnos ahí. 642 00:47:30,597 --> 00:47:33,850 Hagamos entrar en razón a esos negros desgraciados. 643 00:47:34,101 --> 00:47:37,520 ¡Échense para atrás! ¡Muévanse para atrás! 644 00:47:38,105 --> 00:47:39,605 ¡Regresen a sus casas! 645 00:47:55,122 --> 00:47:57,415 - ¡Paren! ¡Déjenlo! - ¡Mamá, vámonos! 646 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 ¡Mamá, corre! 647 00:48:30,115 --> 00:48:32,116 Todo va a salir bien. 648 00:48:32,326 --> 00:48:34,452 Actúa como si estuvieras leyendo el menú. 649 00:48:35,495 --> 00:48:36,787 Está bien. 650 00:48:37,998 --> 00:48:38,998 Papá. 651 00:48:40,167 --> 00:48:43,085 Está bien, mamá. Todo va a salir bien. 652 00:48:43,587 --> 00:48:45,171 Está bien, está bien. 653 00:48:56,433 --> 00:48:59,018 ¡No, déjelo en paz! ¡Déjelo! 654 00:48:59,353 --> 00:49:01,646 ¡Déjelo! ¡No! 655 00:49:02,439 --> 00:49:04,106 ¡No! ¡Quítesele de encima! 656 00:49:07,861 --> 00:49:09,278 ¡Deténgase! ¡No, no, no! 657 00:49:11,657 --> 00:49:12,782 ¡Pare! 658 00:49:39,226 --> 00:49:40,226 Ayúdenme. 659 00:49:52,990 --> 00:49:53,990 ¡Ayúdenme! 660 00:49:55,409 --> 00:49:56,409 ¡Jimmie! 661 00:49:58,036 --> 00:50:00,579 Jimmie. Jimmie. 662 00:50:01,081 --> 00:50:02,081 Ayúdenme. 663 00:50:21,351 --> 00:50:22,768 ¿Señor? 664 00:50:29,443 --> 00:50:30,693 Dr. King. 665 00:50:47,961 --> 00:50:51,964 No hay palabras que lo puedan consolar, Sr. Lee. 666 00:50:54,426 --> 00:50:56,635 No hay palabras. 667 00:50:59,598 --> 00:51:02,641 Pero una cosa le puedo decir con certeza. 668 00:51:05,771 --> 00:51:08,773 Dios fue el primero en llorar. 669 00:51:10,150 --> 00:51:11,984 Fue el primero que lloró por su chico. 670 00:51:12,110 --> 00:51:13,819 Sí. Le creo. 671 00:51:17,741 --> 00:51:19,492 ¿Su hija...? 672 00:51:20,660 --> 00:51:23,496 ¿Está aquí la madre de Jimmie Lee? 673 00:51:25,165 --> 00:51:28,667 No, ella... ella... no pudo venir. 674 00:51:35,592 --> 00:51:38,344 ¿Le puedo preguntar su edad, señor? 675 00:51:39,137 --> 00:51:41,180 Tengo 82 años. 676 00:51:42,307 --> 00:51:44,809 1883. 677 00:51:46,186 --> 00:51:47,311 Jimmie... 678 00:51:50,857 --> 00:51:52,858 Él nació en 1938. 679 00:51:54,319 --> 00:51:56,028 Es un soldado. 680 00:51:56,196 --> 00:51:58,697 Digo... fue soldado. 681 00:51:58,865 --> 00:52:01,200 Estuvo un tiempo en el ejército. 682 00:52:02,702 --> 00:52:07,373 Me dijo: "Abuelo, vas a votar antes de que te vayas". 683 00:52:07,666 --> 00:52:09,542 Eso fue lo que dijo. 684 00:52:11,503 --> 00:52:12,878 Él me lo dijo. 685 00:52:15,715 --> 00:52:17,550 Era un buen chico. 686 00:52:17,634 --> 00:52:21,220 Siempre fue bueno. 687 00:52:28,728 --> 00:52:30,396 Jimmie se nos fue. 688 00:52:35,902 --> 00:52:37,862 Lo siento mucho. 689 00:52:43,660 --> 00:52:45,536 Sí. 690 00:53:00,677 --> 00:53:06,015 ¿Quién asesinó a Jimmie Lee Jackson? 691 00:53:10,270 --> 00:53:14,023 ¿Quién asesinó a Jimmie Lee Jackson? 692 00:53:16,443 --> 00:53:18,861 Sabemos que un policía estatal... 693 00:53:18,945 --> 00:53:21,197 ...actuando bajo las órdenes de George Wallace... 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,949 ...apuntó la pistola y tiró del gatillo. 695 00:53:25,202 --> 00:53:29,622 ¿Pero cuántos dedos más había en ese gatillo? 696 00:53:32,292 --> 00:53:34,460 ¿Quién asesinó a Jimmie Lee Jackson? 697 00:53:34,586 --> 00:53:36,795 EL RACISMO MATÓ A NUESTRO HERMANO. 698 00:53:36,922 --> 00:53:41,592 Todo policía blanco que abusa de la ley para aterrorizar. 699 00:53:44,554 --> 00:53:46,639 Todo político blanco... 700 00:53:47,599 --> 00:53:50,726 ...que se nutre de prejuicios y odio. 701 00:53:52,979 --> 00:53:56,649 Todo predicador blanco que predica la Biblia... 702 00:53:56,733 --> 00:53:59,485 ...y guarda silencio ante su congregación blanca. 703 00:54:03,782 --> 00:54:06,617 ¿Quién asesinó a Jimmie Lee Jackson? 704 00:54:07,827 --> 00:54:13,749 ¡Todos los hombres y mujeres negros que no participan en esta pelea... 705 00:54:13,833 --> 00:54:16,627 ...mientras sus hermanos y hermanas son humillados... 706 00:54:16,753 --> 00:54:19,755 ...tratados con brutalidad y arrancados de esta Tierra! 707 00:54:27,013 --> 00:54:28,597 Cuando me enteré... 708 00:54:28,932 --> 00:54:32,268 ...de que habían matado al presidente Kennedy... 709 00:54:33,812 --> 00:54:36,272 ...y cuando me enteré, apenas ayer... 710 00:54:36,356 --> 00:54:38,107 ...de que Malcolm X... 711 00:54:38,191 --> 00:54:41,443 ...quien estuvo en esta iglesia hace apenas 3 semanas... 712 00:54:41,528 --> 00:54:43,696 ...había sido asesinado... 713 00:54:45,365 --> 00:54:47,700 ...volteé hacia mi esposa Coretta... 714 00:54:47,784 --> 00:54:52,871 ...y le dije lo mismo que digo cuando uno de nuestros líderes es eliminado. 715 00:54:54,374 --> 00:54:57,334 "No hemos vivido nuestras vidas plenamente... 716 00:54:57,502 --> 00:55:00,546 ...si no estamos dispuestos a morir por los que amamos... 717 00:55:01,131 --> 00:55:02,673 ...y por lo que creemos... 718 00:55:06,845 --> 00:55:08,887 Pero hoy, Jimmie... 719 00:55:09,306 --> 00:55:13,058 ...nos tocó a nosotros vivir y a ti morir, querido hermano. 720 00:55:14,060 --> 00:55:18,230 No dejaremos que tu sacrificio sea en vano, querido hermano. 721 00:55:18,356 --> 00:55:20,316 ¡No lo olvidaremos! 722 00:55:20,400 --> 00:55:22,651 ¡Acabaremos lo que querías lograr! 723 00:55:22,736 --> 00:55:25,070 ¡Obtendremos lo que te negaron! 724 00:55:25,238 --> 00:55:28,657 ¡Votaremos, y esos hombres perderán sus cargos! 725 00:55:28,742 --> 00:55:30,659 ¡Les quitaremos su poder! 726 00:55:30,744 --> 00:55:33,245 ¡Ganaremos aquello por lo que te mataron! 727 00:55:38,001 --> 00:55:40,252 Vamos a volver a Washington. 728 00:55:41,046 --> 00:55:43,088 Vamos a exigir ver al Presidente. 729 00:55:43,214 --> 00:55:45,049 Y le voy a decir... 730 00:55:45,425 --> 00:55:48,761 ...que Jimmie fue asesinado por una administración... 731 00:55:48,845 --> 00:55:51,555 ...que gasta millones de dólares todos los días... 732 00:55:51,681 --> 00:55:54,933 ...para sacrificar vidas en nombre de la libertad en Vietnam... 733 00:55:55,101 --> 00:55:58,020 ...¡pero que carece de la voluntad moral y el valor moral... 734 00:55:58,104 --> 00:56:02,274 ...para defender la vida de sus ciudadanos aquí en EE.UU.! 735 00:56:04,527 --> 00:56:06,403 ¡No lo olvidaremos! 736 00:56:07,405 --> 00:56:11,367 Y si no actúa, nosotros actuaremos. ¡Nosotros actuaremos! 737 00:56:11,451 --> 00:56:13,285 ¡Por todos los que hemos perdido! 738 00:56:13,870 --> 00:56:17,790 ¡Todos los que, como Jimmie Lee Jackson, se fueron demasiado pronto... 739 00:56:18,208 --> 00:56:19,917 ...víctimas del odio! 740 00:56:28,134 --> 00:56:29,968 Dime las cuestiones más importantes... 741 00:56:30,053 --> 00:56:33,764 ...que tienen que ser evidentes en la legislación que exigimos. 742 00:56:34,140 --> 00:56:37,559 Vamos a desglosarla. Pero basemos la discusión en lo que sabemos. 743 00:56:38,228 --> 00:56:40,896 Johnson no puede ver todo el panorama. 744 00:56:40,980 --> 00:56:42,648 Hay que pintárselo. 745 00:56:42,816 --> 00:56:46,902 ¿Cuáles son las privaciones y humillaciones... 746 00:56:46,986 --> 00:56:50,948 ...que podemos abordar dentro del contexto de la legislación? 747 00:56:52,409 --> 00:56:55,828 Hay que prohibir las leyes que dicen... 748 00:56:55,954 --> 00:56:58,247 ...que si un negro trata de registrarse... 749 00:56:58,331 --> 00:57:00,916 ...se arma de valor y entra en esa corte... 750 00:57:01,626 --> 00:57:04,753 ...que su nombre y dirección se publicarán en el periódico. 751 00:57:04,838 --> 00:57:07,256 Eso le da a cualquiera que lo quiera lastimar... 752 00:57:07,340 --> 00:57:09,925 ...su ubicación, y sabemos cómo es el Klan. 753 00:57:10,093 --> 00:57:12,678 Pero primero está el impuesto electoral. 754 00:57:12,846 --> 00:57:15,180 Porque los negros son pobres en esta zona. 755 00:57:15,974 --> 00:57:17,266 Y deben pagar por cada año... 756 00:57:17,350 --> 00:57:19,351 ...que no estuvieron registrados antes de registrarse. 757 00:57:19,436 --> 00:57:22,104 ¿Qué es eso? ¿Quién tiene tanto dinero? 758 00:57:25,859 --> 00:57:28,110 El gran problema son los corroboradores del voto. 759 00:57:28,194 --> 00:57:30,529 - ¿Ese es el mayor? - Déjame acabar. 760 00:57:30,655 --> 00:57:32,281 A todos se les olvida esta parte. 761 00:57:32,365 --> 00:57:35,117 Si eres negro solo puedes votar... 762 00:57:35,201 --> 00:57:37,703 ...si un votante registrado responde por ti. 763 00:57:37,829 --> 00:57:40,873 En lugares como el condado de Lowndes... 764 00:57:41,166 --> 00:57:43,125 ...donde no hay negros registrados... 765 00:57:43,209 --> 00:57:45,377 ...si necesitas un votante registrado... 766 00:57:45,462 --> 00:57:47,045 ...que responda por ti... 767 00:57:47,172 --> 00:57:48,338 ...¿qué debes hacer? 768 00:57:49,799 --> 00:57:55,179 Ni un solo negro a menos de 160 km está registrado. 769 00:57:55,805 --> 00:57:59,308 ¿Cómo consigues al corroborador? 770 00:57:59,392 --> 00:58:01,727 Para poder entrar en la corte... 771 00:58:01,811 --> 00:58:04,188 ...a pagar el impuesto del voto... 772 00:58:04,314 --> 00:58:06,648 ...para que publiquen tu nombre... 773 00:58:07,066 --> 00:58:08,317 ...y para que te maten. 774 00:58:09,819 --> 00:58:10,569 Es cierto. 775 00:58:10,695 --> 00:58:12,404 Necesitamos un plan nuevo. 776 00:58:12,572 --> 00:58:14,072 No lo puedo llevar a Washington... 777 00:58:14,199 --> 00:58:16,992 ...y llegar a la Casa Blanca con vanas exigencias. 778 00:58:17,243 --> 00:58:18,911 ¡Tácticas, amigos! 779 00:58:19,078 --> 00:58:21,580 Debemos analizar esta institución... 780 00:58:21,748 --> 00:58:24,583 ...y hallar las tácticas necesarias para desmantelarla. 781 00:58:27,170 --> 00:58:28,212 ¿Qué está pensando? 782 00:58:28,338 --> 00:58:32,382 Una marcha de Selma a Montgomery para protestar y amplificar. 783 00:58:32,509 --> 00:58:34,384 Maldita sea. 784 00:58:34,594 --> 00:58:37,012 Esto siempre fue parte del plan, ¿no? 785 00:58:37,096 --> 00:58:39,932 Provocar una tragedia en Selma y luego hacer algo grande. 786 00:58:40,558 --> 00:58:43,936 Hacer que maten a alguien y marchar sobre el Capitolio estatal. 787 00:58:44,395 --> 00:58:47,022 ¡De Selma a Montgomery son 80 km! 788 00:58:47,106 --> 00:58:49,858 Si marchan en la Alabama rural sin protección... 789 00:58:49,943 --> 00:58:51,068 ...los van a cazar. 790 00:58:51,194 --> 00:58:53,779 Es demasiado lejos y demasiado peligroso. 791 00:58:53,863 --> 00:58:55,614 Proponga nueva legislación, señor. 792 00:58:55,782 --> 00:58:58,283 No puedo este año. No lo haré, ya se lo dije. 793 00:58:58,785 --> 00:59:00,869 Necesitamos que participe, Sr. Presidente. 794 00:59:00,954 --> 00:59:03,622 Merecemos su ayuda como ciudadanos de este país. 795 00:59:03,748 --> 00:59:04,998 Ciudadanos bajo ataque. 796 00:59:05,083 --> 00:59:07,876 Escúcheme bien. Escúcheme. 797 00:59:07,961 --> 00:59:09,962 Usted es un activista, yo soy un político. 798 00:59:10,046 --> 00:59:12,464 Usted tiene un problema. Yo tengo ciento y uno. 799 00:59:12,632 --> 00:59:14,550 El que exija más... 800 00:59:14,634 --> 00:59:16,969 ...y me arrincone con esta visita está bien. 801 00:59:17,095 --> 00:59:18,887 Ese es su trabajo. Es lo que hace. 802 00:59:18,972 --> 00:59:21,473 Pero estoy harto... 803 00:59:21,558 --> 00:59:26,228 ...de que me exija y me diga lo que puedo y no puedo hacer. 804 00:59:26,312 --> 00:59:28,063 Si quiere mi apoyo para lo del voto... 805 00:59:28,273 --> 00:59:30,148 ...necesito algo a cambio. 806 00:59:30,650 --> 00:59:32,067 ¿Qué quiere, Sr. Presidente? 807 00:59:32,151 --> 00:59:36,280 Tenemos información sobre unas amenazas que son... 808 00:59:36,906 --> 00:59:38,448 ...muy preocupantes. 809 00:59:38,575 --> 00:59:40,158 Qué novedad. 810 00:59:40,285 --> 00:59:44,830 No. Esto es serio. Amenazas verosímiles, con detalles. 811 00:59:44,956 --> 00:59:47,624 ¿El FBI le está dando esta información? 812 00:59:48,626 --> 00:59:49,835 ¿A un alto nivel? 813 00:59:50,461 --> 00:59:53,922 ¿El mismo alto nivel que nos rastrea como a animales? 814 00:59:54,007 --> 00:59:57,175 Poniendo micrófonos en nuestras casas y hoteles. 815 00:59:58,011 --> 01:00:01,597 ¿Buscando cosas inexistentes? 816 01:00:02,849 --> 01:00:05,475 Todo esto me parece muy conveniente. 817 01:00:08,271 --> 01:00:10,689 Se trata del condado de Lowndes, Alabama. 818 01:00:10,815 --> 01:00:12,858 Entre Selma y Montgomery. 819 01:00:14,694 --> 01:00:17,863 Le digo que si fuera mi hombre... 820 01:00:17,989 --> 01:00:20,365 ...lo alejaría de las filas del frente. 821 01:00:21,200 --> 01:00:22,451 Solo un tiempo. 822 01:00:25,496 --> 01:00:27,039 No va a pasar, Lee. 823 01:00:27,123 --> 01:00:29,207 Ceda un poco, Martin. 824 01:00:29,292 --> 01:00:30,959 No puedo, Sr. Presidente. 825 01:00:31,294 --> 01:00:33,003 ¿No puede o no quiere? 826 01:00:33,171 --> 01:00:37,716 Vine para tratar de hablar con usted sobre la gente. 827 01:00:38,217 --> 01:00:40,802 Hay gente muriendo en las calles por esto. 828 01:00:41,054 --> 01:00:43,388 Ya no puede esperar, señor. 829 01:00:44,724 --> 01:00:46,391 Sr. Presidente, ¿cómo le fue? 830 01:00:51,814 --> 01:00:53,815 ¿En qué le puedo ayudar? 831 01:00:56,361 --> 01:00:58,153 Comunícame con J. Edgar Hoover. 832 01:01:01,908 --> 01:01:04,076 Sabes que eres un fraude... 833 01:01:04,202 --> 01:01:06,995 ...y un riesgo para todos los negros. 834 01:01:07,163 --> 01:01:10,666 Como a todos los fraudes, se acerca tu fin. 835 01:01:11,209 --> 01:01:12,751 Esto se acabó. 836 01:01:13,544 --> 01:01:18,215 Tus títulos y tus premios no te van a salvar. 837 01:01:18,841 --> 01:01:23,762 El público americano pronto te conocerá tal y como eres... 838 01:01:23,930 --> 01:01:27,182 ...como una bestia malvada y anormal. 839 01:01:45,451 --> 01:01:46,952 Ese no era yo. 840 01:01:49,956 --> 01:01:51,623 Ese no era yo, Corrie. 841 01:01:56,045 --> 01:01:57,295 Ya lo sé. 842 01:01:59,966 --> 01:02:02,551 Yo sé cómo suenas. 843 01:02:12,645 --> 01:02:14,730 Me he acostumbrado a muchas cosas. 844 01:02:17,608 --> 01:02:21,486 A todas las horas que me preocupo por tu seguridad... 845 01:02:22,947 --> 01:02:25,323 ...que me preocupo por cómo estás. 846 01:02:30,413 --> 01:02:31,496 A esta casa. 847 01:02:33,624 --> 01:02:34,833 A rentar esto. 848 01:02:37,086 --> 01:02:38,670 No tener cimientos. 849 01:02:44,010 --> 01:02:46,678 No tener las cosas que los niños deberían tener... 850 01:02:46,846 --> 01:02:48,972 ...todo por el qué dirán. 851 01:02:54,437 --> 01:02:56,188 Ya me he acostumbrado... 852 01:02:57,690 --> 01:02:59,274 ...para bien o para mal. 853 01:03:04,655 --> 01:03:07,365 Pero a lo que nunca me he acostumbrado... 854 01:03:08,326 --> 01:03:09,826 ...es a la muerte. 855 01:03:12,205 --> 01:03:16,625 La cercanía constante de la muerte. 856 01:03:21,464 --> 01:03:24,216 Se ha vuelto como una niebla espesa para mí. 857 01:03:26,552 --> 01:03:29,221 A veces no puedo ver la vida... 858 01:03:29,472 --> 01:03:33,725 ...por la niebla de la muerte que siempre tenemos encima. 859 01:03:37,355 --> 01:03:40,982 La gente dice que va a detener la sangre... 860 01:03:41,067 --> 01:03:44,486 ...que atraviesa los corazones de nuestros hijos. 861 01:03:44,904 --> 01:03:47,864 Eso dijeron del otro lado de esa línea telefónica. 862 01:03:51,160 --> 01:03:53,912 Cómo van a matar a mis hijos. 863 01:03:54,580 --> 01:03:56,915 Lo que te van a hacer a ti, y cómo lo van a hacer. 864 01:03:57,041 --> 01:03:59,417 ¿Cuántos años he tenido que escuchar eso? 865 01:03:59,669 --> 01:04:00,836 La inmundicia... 866 01:04:00,920 --> 01:04:06,550 ...pervertida y loca, y lo bastante ignorante para ser seria. 867 01:04:13,558 --> 01:04:15,350 Si te pregunto algo... 868 01:04:17,061 --> 01:04:20,438 ¿...me dices la verdad? 869 01:04:22,441 --> 01:04:23,567 Sí. 870 01:04:25,236 --> 01:04:26,611 Qué bien... 871 01:04:26,779 --> 01:04:29,447 ...porque no soy una tonta. 872 01:04:38,457 --> 01:04:40,292 ¿Me amas? 873 01:04:47,216 --> 01:04:49,634 Sí, te amo, Coretta. 874 01:05:01,147 --> 01:05:03,148 ¿Amas a alguna de las demás? 875 01:05:25,254 --> 01:05:26,588 No. 876 01:05:44,440 --> 01:05:46,942 Necesito retrasar la marcha un día. 877 01:05:47,443 --> 01:05:48,443 ¿Por qué? 878 01:05:49,862 --> 01:05:52,030 Tengo que estar en casa ahora. 879 01:05:55,701 --> 01:05:58,453 Sí, está bien. Entiendo. 880 01:05:58,537 --> 01:06:00,205 Cinta entregada. Teléfono intervenido. 881 01:06:00,331 --> 01:06:01,623 12:18 A.M. ANOTADO. 882 01:06:01,707 --> 01:06:05,543 Pero te diré que la organización pinta bien. 883 01:06:05,670 --> 01:06:07,212 Muy bien. 884 01:06:07,296 --> 01:06:10,382 La moral está alta, la gente local está lista. 885 01:06:10,716 --> 01:06:12,384 Los chicos del SNCC están preparados. 886 01:06:12,510 --> 01:06:15,303 Podemos empezar en Selma... 887 01:06:15,388 --> 01:06:18,515 ...y tú puedes unírtenos el segundo día. 888 01:06:30,903 --> 01:06:33,321 Sería un error detener a la gente... 889 01:06:33,406 --> 01:06:34,906 ...cuando está emocionada. 890 01:06:36,367 --> 01:06:38,243 Te entiendo, pero... 891 01:06:38,327 --> 01:06:41,496 ...necesitamos estar todos. No es una marcha de prueba. 892 01:06:42,707 --> 01:06:44,165 Necesitamos llegar a Montgomery. 893 01:06:44,250 --> 01:06:47,002 Le advertí a Johnson que íbamos a ir al Capitolio. 894 01:06:47,086 --> 01:06:48,878 Necesitamos ir. 895 01:06:49,755 --> 01:06:53,091 Y creo que lo haremos. Llegaremos allá. 896 01:06:56,929 --> 01:06:59,180 Y cuando hagamos lo importante, el acto final... 897 01:06:59,265 --> 01:07:03,685 ...cuando des el discurso al final, frente al capitolio de Wallace... 898 01:07:18,451 --> 01:07:20,869 No sé, Andy. 899 01:07:22,204 --> 01:07:24,039 Todo va a salir bien. 900 01:07:24,623 --> 01:07:28,293 Nosotros empezaremos fuerte, y tú acabarás fuerte. 901 01:07:34,759 --> 01:07:36,968 Bueno, procedamos. 902 01:07:37,636 --> 01:07:39,554 Pero solo uno marcha al principio. 903 01:07:39,638 --> 01:07:43,600 No quiero llegar el lunes, y encontrar a todo el liderazgo en la cárcel. 904 01:07:44,477 --> 01:07:45,727 Uno de nosotros marcha. 905 01:07:46,312 --> 01:07:47,812 Entendido. 906 01:07:50,649 --> 01:07:54,778 No habrá ninguna marcha de Selma a Montgomery. 907 01:07:55,154 --> 01:07:58,740 No es propicia para el tráfico de la carretera 80. 908 01:07:58,824 --> 01:08:00,241 Ni para la seguridad pública. 909 01:08:00,326 --> 01:08:01,910 Sus vidas pueden correr peligro... 910 01:08:01,994 --> 01:08:04,162 ...pero nuestra unión nos dará fuerza. 911 01:08:04,330 --> 01:08:07,499 No se defiendan. Es un movimiento no violento. 912 01:08:08,000 --> 01:08:11,002 La no violencia no es pasiva. De hecho es muy fuerte. 913 01:08:11,629 --> 01:08:14,923 No deberíamos hacer esto, John. No es lo que hace el SNCC. 914 01:08:15,007 --> 01:08:16,174 Es una farsa. 915 01:08:16,300 --> 01:08:19,511 Va a ayudar más a King y a la SCLC que a Selma. 916 01:08:19,929 --> 01:08:23,515 Esto es Alabama. Que se queden allá en Washington. 917 01:08:23,641 --> 01:08:25,850 Ustedes no nos dicen cómo vivir nuestras vidas. 918 01:08:25,976 --> 01:08:28,269 Este es un ejemplo de lo que puede pasar allá... 919 01:08:28,354 --> 01:08:31,022 ...de lo que pueden experimentar. Vamos a enseñarles. 920 01:08:31,107 --> 01:08:33,024 No queremos negros aquí. 921 01:08:33,526 --> 01:08:35,110 Vete a tu parte del río, negrito. 922 01:08:35,194 --> 01:08:36,945 ¡Te vamos a echar al río Alabama! 923 01:08:37,113 --> 01:08:38,947 Ni siquiera está aquí. ¿Cómo le va a ayudar más? 924 01:08:39,031 --> 01:08:40,615 ¿Por qué no está aquí? 925 01:08:41,033 --> 01:08:42,951 ¿Te estás oyendo? 926 01:08:43,035 --> 01:08:45,370 Primero, le va a ayudar. Ahora, ¿por qué no vino? 927 01:08:45,454 --> 01:08:46,871 ¿Lo quieres aquí o no? 928 01:08:46,956 --> 01:08:49,624 La verdad, ese hombre no me importa. Es tu héroe. 929 01:08:49,708 --> 01:08:52,627 Hay que agarrar a esos infelices y echarlos en el río Alabama... 930 01:08:52,711 --> 01:08:53,962 ...y no volver a verlos. 931 01:08:54,046 --> 01:08:55,463 James, estás muy equivocado. 932 01:08:55,548 --> 01:08:57,298 Son tonterías. SNCC no se trata de esto. 933 01:08:57,383 --> 01:08:58,466 No me vuelvas el malo. 934 01:08:58,551 --> 01:09:00,301 Tú eres el que me está denigrando. 935 01:09:00,386 --> 01:09:01,970 No me demonices. 936 01:09:02,388 --> 01:09:04,514 Estás enojado porque lo llamaron a él. 937 01:09:05,850 --> 01:09:07,892 Nosotros estábamos aquí, y lo llamaron a él. 938 01:09:08,018 --> 01:09:10,061 Ya sé. Entiendo. 939 01:09:10,563 --> 01:09:13,356 Pero si de verdad luchamos por la gente... 940 01:09:14,066 --> 01:09:16,401 ...y la gente de Selma lo escogió a él... 941 01:09:17,862 --> 01:09:19,821 ...entonces la gente ha hablado. 942 01:09:21,824 --> 01:09:24,534 Y si quieren marchar, yo marcharé con ellos. 943 01:09:28,247 --> 01:09:29,747 Entonces, hermano... 944 01:09:30,916 --> 01:09:33,251 ...marcharás como John Lewis. 945 01:09:34,044 --> 01:09:35,753 No como parte del SNCC. 946 01:09:37,756 --> 01:09:39,757 Ya lo votamos y lo decidimos. 947 01:09:40,676 --> 01:09:44,679 Marcharás solo, con "El Señor" y sus discípulos. 948 01:10:15,794 --> 01:10:19,756 La pajilla corta gana. 949 01:10:21,383 --> 01:10:22,592 Muy bien. 950 01:10:24,637 --> 01:10:26,804 Muy bien. ¿Quién la tiene? 951 01:10:28,474 --> 01:10:29,974 Te toca a ti, Hosea. 952 01:10:30,100 --> 01:10:31,809 ¿Listo, jovencito? 953 01:10:32,811 --> 01:10:34,938 Bien. Vamos a hacerlo. 954 01:10:39,818 --> 01:10:42,445 Unos 525 negros habían salido de la Capilla de Brown... 955 01:10:42,529 --> 01:10:46,324 ...y caminado 6 calles para cruzar el Puente Pettus y el río Alabama. 956 01:11:02,007 --> 01:11:03,800 Eran jóvenes y viejos... 957 01:11:03,884 --> 01:11:07,720 ...y cargaban una serie de mochilas, sacos de dormir, y bolsas con comida. 958 01:12:21,295 --> 01:12:25,131 Los policías estaban a menos de 300 m del final del puente. 959 01:12:26,258 --> 01:12:28,676 Detrás de los policías había cuadrillas. 960 01:12:29,678 --> 01:12:33,765 15 policías a caballo. Y quizá 100 espectadores blancos. 961 01:12:45,110 --> 01:12:46,110 ¿Sabes nadar? 962 01:12:47,780 --> 01:12:51,366 No hay muchas piscinas para negros en mi pueblo. 963 01:12:52,368 --> 01:12:53,993 Sí. 964 01:13:14,556 --> 01:13:18,142 El CONSEJO MUNICIPAL le da la bienvenida a SELMA. 965 01:13:21,647 --> 01:13:23,815 ¿Andy? Habla Bayard. ¿Están todos ahí? 966 01:13:24,024 --> 01:13:25,024 Sí. 967 01:13:25,150 --> 01:13:26,317 Pon CBS ahora mismo. 968 01:13:26,402 --> 01:13:27,652 ¿Tienes televisión allá? 969 01:13:27,903 --> 01:13:29,821 - Sí. ¿Ahora? - ¡Ahora mismo! 970 01:13:30,155 --> 01:13:31,864 Prende el televisor. 971 01:13:32,991 --> 01:13:36,994 Interrumpimos este programa con un boletín especial de Noticieros CBS. 972 01:13:53,053 --> 01:13:55,138 Dales dos minutos. Ponte ahí. 973 01:13:55,222 --> 01:13:56,764 Estamos listos. 974 01:14:09,903 --> 01:14:11,946 Esta es una reunión ilegal. 975 01:14:12,030 --> 01:14:17,076 Tienen dos minutos para dispersarse. Vayan a su casa o a su iglesia. 976 01:14:17,369 --> 01:14:20,413 Esta marcha no continuará. 977 01:14:20,956 --> 01:14:22,748 ¿Dos minutos? 978 01:14:26,086 --> 01:14:28,880 ¿Puedo hablar con el comandante? 979 01:14:31,216 --> 01:14:33,092 No hay nada de qué hablar. 980 01:14:35,387 --> 01:14:37,263 Comandante Cloud, ¿podemos hablar con Ud.? 981 01:14:50,444 --> 01:14:52,069 ¡Policías, avancen! 982 01:15:07,920 --> 01:15:10,338 Setenta millones de personas están viendo esto. 983 01:15:10,422 --> 01:15:13,382 Los primeros 10 o 20 negros fueron derribados... 984 01:15:13,467 --> 01:15:15,259 ...hubo gritos, brazos y piernas que volaban... 985 01:15:15,344 --> 01:15:18,429 ...mochilas y bolsas desparramadas en el suelo. 986 01:15:33,320 --> 01:15:35,738 Los que seguían de pie se retiraron. 987 01:15:35,822 --> 01:15:37,865 Se oyeron vítores de los espectadores blancos... 988 01:15:37,950 --> 01:15:39,659 ...que estaban al sur de la carretera. 989 01:15:41,328 --> 01:15:41,994 ¡NEGROS VÁYANSE A CASA! 990 01:15:51,797 --> 01:15:53,214 La policía siguió empujando... 991 01:15:53,298 --> 01:15:56,467 ...usando la fuerza de sus cuerpos y los golpes de sus macanas. 992 01:16:11,024 --> 01:16:14,735 De pronto hubo un sonido agudo, como de un balazo... 993 01:16:14,820 --> 01:16:18,948 ...y una nube gris se vertió sobre los policías y los negros. 994 01:16:19,032 --> 01:16:21,534 Pero antes de que la nube ocultara todo... 995 01:16:21,660 --> 01:16:26,330 ...hubo varios segundos de visibilidad clara. 996 01:16:46,184 --> 01:16:50,229 Se podían ver 15 o 20 macanas a través del gas... 997 01:16:50,355 --> 01:16:53,107 ...golpeando las cabezas de los que marchaban. 998 01:16:54,526 --> 01:16:57,695 Los negros gritaban mientras se juntaban para protegerse. 999 01:16:57,779 --> 01:16:59,947 Y los blancos a los lados aplaudían y gritaban. 1000 01:17:12,711 --> 01:17:15,338 Del hospital llegaron reportes de víctimas... 1001 01:17:15,422 --> 01:17:19,759 ...que sufrieron fracturas de costillas, cabezas, brazos y piernas. 1002 01:17:19,885 --> 01:17:24,347 Y el líder negro John Lewis, a pesar de tener una posible fractura craneal... 1003 01:17:24,431 --> 01:17:28,559 ...dirigió a los manifestantes a la capilla después del encuentro con los oficiales. 1004 01:17:29,227 --> 01:17:32,229 ¡Auxilio! 1005 01:17:36,902 --> 01:17:40,780 Dijo: "No veo cómo el presidente Johnson... 1006 01:17:40,906 --> 01:17:42,281 ...puede mandar tropas a Vietnam... 1007 01:17:42,574 --> 01:17:46,327 ...y no puede mandar tropas a Selma, Alabama... 1008 01:17:46,411 --> 01:17:50,498 Los negros presentes mostraron su aprobación a gritos. 1009 01:18:32,666 --> 01:18:36,168 ¡Gerry! ¡Ven con nosotros! ¡Necesitamos tu rifle! 1010 01:18:36,503 --> 01:18:37,962 ¡No puedo caminar! 1011 01:18:38,046 --> 01:18:40,589 ¡Ven con nosotros! ¡Sabemos que tienes armas! 1012 01:18:40,674 --> 01:18:43,050 ¿Para qué necesitan armas? 1013 01:18:43,135 --> 01:18:44,802 La Biblia dice que ojo por ojo. 1014 01:18:44,886 --> 01:18:46,429 - ¿Sí? - ¡Estoy harto de esto! 1015 01:18:46,513 --> 01:18:48,597 ¿Y cuántas armas crees que tienen ellos? 1016 01:18:48,682 --> 01:18:50,558 Tienen todo un ejército allá. 1017 01:18:50,642 --> 01:18:53,227 ¿Qué tienes tú? ¿Un par de .32? ¿Una .38, quizá? 1018 01:18:53,311 --> 01:18:54,353 ¿Un par de escopetas? 1019 01:18:54,479 --> 01:18:56,731 ¡Suficiente para matar a un par de blancos! 1020 01:18:56,815 --> 01:19:00,317 ¿Y a cuántos de nosotros van a matar en represalia? 1021 01:19:00,402 --> 01:19:03,529 ¿Con sus escopetas calibre 12? ¿Sus Colts automáticas? 1022 01:19:03,655 --> 01:19:06,031 ¿Sus Remingtons? ¡Sus helicópteros! ¡Sus tanques! 1023 01:19:06,825 --> 01:19:10,161 Así no vamos a ganar, y no estoy hablando de la Biblia. 1024 01:19:10,412 --> 01:19:14,707 No estoy hablando de lo que Dios quiere. Estoy hablando de hechos. 1025 01:19:14,833 --> 01:19:19,170 Tú matas a dos de ellos, y ellos matarán a diez de nosotros. 1026 01:19:19,504 --> 01:19:22,381 Tenemos que ganar de otro modo. 1027 01:19:34,019 --> 01:19:36,061 Vamos a regresar al puente. 1028 01:19:39,566 --> 01:19:43,360 Vamos a acabar esto. Se lo prometemos, Srta. Amelia. 1029 01:19:46,364 --> 01:19:48,240 Vamos a volver. 1030 01:19:53,288 --> 01:19:55,998 Dr. King, ¿nos puede dar una declaración, señor? 1031 01:19:56,082 --> 01:19:58,876 Buenos días, Dr. King. ¿Nos puede dar una declaración? 1032 01:20:01,880 --> 01:20:07,218 Mientras continúa la violencia contra la gente de Selma... 1033 01:20:07,552 --> 01:20:13,224 ...mientras son atacados con gas y macanas como en una guerra... 1034 01:20:13,391 --> 01:20:16,977 ...ningún ciudadano se puede declarar libre de culpa. 1035 01:20:17,103 --> 01:20:20,815 Todos somos responsables de nuestros prójimos. 1036 01:20:21,399 --> 01:20:26,403 Estoy apelando a todos los hombres y mujeres de Dios y de buena voluntad. 1037 01:20:26,571 --> 01:20:28,823 Blancos, negros y demás. 1038 01:20:28,907 --> 01:20:34,662 Si creen que todos somos creados iguales, vengan a Selma. 1039 01:20:34,746 --> 01:20:40,042 Únanse a nosotros en nuestra marcha contra la injusticia y la inhumanidad. 1040 01:20:40,126 --> 01:20:41,919 Necesitamos que se nos unan. 1041 01:20:44,464 --> 01:20:49,260 Juez Johnson, el llamado a la acción del Dr. King se vio en todo el país. 1042 01:20:50,595 --> 01:20:52,721 Hemos visto cientos de personas cruzar el país... 1043 01:20:52,806 --> 01:20:54,598 ...para asistir a la marcha mañana. 1044 01:20:54,683 --> 01:20:58,769 La mayoría blancos, la mayoría clérigos. 1045 01:21:00,272 --> 01:21:03,440 La SCLC está pidiendo una orden federal... 1046 01:21:03,608 --> 01:21:06,944 ...para impedir que las autoridades estatales interfieran con la marcha. 1047 01:21:08,113 --> 01:21:10,489 Me está pidiendo que anule la orden del gobernador... 1048 01:21:10,615 --> 01:21:12,575 ...y que lo haga sin una audiencia. 1049 01:21:12,659 --> 01:21:13,951 Pero eso no va a suceder... 1050 01:21:14,661 --> 01:21:15,953 ...sin el debido proceso. 1051 01:21:16,121 --> 01:21:19,039 El Dr. King está en posición de dirigir la marcha mañana. 1052 01:21:19,124 --> 01:21:23,127 Entendido. Pero tendrá su día en la corte el jueves, Sr. Gray. 1053 01:21:23,211 --> 01:21:26,005 Mientras tanto, no habrá una marcha mañana. 1054 01:21:26,131 --> 01:21:28,632 No me opondré a Wallace violando el protocolo. 1055 01:21:29,968 --> 01:21:32,845 "Miles se dirigen al sur en una cruzada moral". 1056 01:21:36,474 --> 01:21:40,811 La SCLC ya apeló las órdenes de Wallace esta mañana. 1057 01:21:43,523 --> 01:21:45,482 ¿Quiere mi consejo, Sr. Presidente? 1058 01:21:45,859 --> 01:21:47,401 ¿Me tienes que preguntar? 1059 01:21:47,652 --> 01:21:50,487 Dele a King su marcha a Montgomery. 1060 01:21:52,365 --> 01:21:55,534 Haga eso y se acabó Selma. 1061 01:21:56,995 --> 01:21:57,995 Y usted recobra el control. 1062 01:21:58,330 --> 01:22:00,080 ¿El control de qué? 1063 01:22:00,373 --> 01:22:02,082 ¿De otra guerra civil? 1064 01:22:02,334 --> 01:22:05,711 La marcha no es lo importante. ¿Crees que le importa la marcha? 1065 01:22:05,837 --> 01:22:08,422 Quiere que cambiemos la ley ahora mismo. 1066 01:22:08,757 --> 01:22:10,507 Docenas de congresistas me están llamando. 1067 01:22:10,592 --> 01:22:13,093 Tengo manifestaciones más grandes cada día. 1068 01:22:13,178 --> 01:22:15,763 Los motiva su maldita conciencia liberal blanca. 1069 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Cada marcha los atrae... 1070 01:22:17,557 --> 01:22:19,767 ...y más cuando golpean a la gente en las calles. 1071 01:22:23,730 --> 01:22:26,190 Estas fotos aparecen en todo el mundo. 1072 01:22:26,775 --> 01:22:30,235 Entiendo, Sr. Presidente. Con más razón debe actuar ya. 1073 01:22:30,362 --> 01:22:31,362 Voy a actuar ya. 1074 01:22:32,238 --> 01:22:34,865 Dile a Wallace y a esos blancos retrógradas... 1075 01:22:34,950 --> 01:22:36,992 ...que no quiero ver más de estas idioteces. 1076 01:22:37,077 --> 01:22:40,037 Y dile a King que más le vale no marchar, ¿me oyes? 1077 01:22:40,288 --> 01:22:43,582 ¡O King para y Wallace para... 1078 01:22:43,792 --> 01:22:45,751 ...o los paro yo a los dos! 1079 01:22:45,877 --> 01:22:49,296 Vengo con órdenes del Presidente para tratar de arreglar esto. 1080 01:22:50,632 --> 01:22:52,216 Por favor, cooperen. 1081 01:22:53,426 --> 01:22:55,260 ¿Nosotros dejamos la marcha y ustedes... 1082 01:22:56,304 --> 01:22:57,721 ...qué nos dan? 1083 01:22:58,640 --> 01:23:01,392 Pedimos protección federal, y no se ofenda... 1084 01:23:01,768 --> 01:23:03,268 ...pero cuando el subprocurador general... 1085 01:23:03,395 --> 01:23:05,437 ...es el funcionario federal más alto en Selma... 1086 01:23:05,563 --> 01:23:06,605 ...tenemos la respuesta. 1087 01:23:07,816 --> 01:23:08,983 No es la que queremos. 1088 01:23:09,067 --> 01:23:13,862 Le sugiero que hable con el gobernador Wallace... 1089 01:23:13,947 --> 01:23:16,573 ...y el alguacil Clark, y les exhorte que no usen violencia... 1090 01:23:16,658 --> 01:23:20,327 ...en vez de tratar de persuadirnos de no hacer una protesta pacífica. 1091 01:23:26,251 --> 01:23:28,127 Quizá podamos hacer un trato. 1092 01:23:29,421 --> 01:23:31,088 ¿Qué tal si yo... 1093 01:23:31,756 --> 01:23:36,135 ...le asegurara que el gobierno apoyaría una marcha posterior... 1094 01:23:37,137 --> 01:23:38,470 ...si cancelara la de mañana? 1095 01:23:40,181 --> 01:23:44,184 El presidente está más cerca de lo que cree... 1096 01:23:44,811 --> 01:23:47,021 ...de cambiar su actitud. 1097 01:23:48,106 --> 01:23:50,649 Creo que este arreglo podría ser aceptable. 1098 01:23:50,775 --> 01:23:51,942 Sr. Doar... 1099 01:23:52,986 --> 01:23:57,531 ...miles se han reunido acá para demostrar su dignidad. 1100 01:23:59,200 --> 01:24:01,076 Yo no quiero retar al juez Johnson. 1101 01:24:01,161 --> 01:24:02,953 No quiero oponerme al Presidente. 1102 01:24:03,038 --> 01:24:04,288 No quiero nada de esto. 1103 01:24:05,206 --> 01:24:07,958 El Presidente podría parar esto con un plumazo. 1104 01:24:08,043 --> 01:24:09,960 Ha decidido no hacerlo. 1105 01:24:10,295 --> 01:24:12,713 La decisión está en sus manos... 1106 01:24:13,798 --> 01:24:14,798 ...no en las nuestras. 1107 01:24:24,309 --> 01:24:26,018 Qué gusto verlo, padre. ¡Qué gusto! 1108 01:24:26,144 --> 01:24:27,478 Gracias por venir. 1109 01:24:27,562 --> 01:24:29,563 Hola, hermanas, qué gusto verlas. 1110 01:24:31,733 --> 01:24:32,983 Sí vino. 1111 01:24:33,151 --> 01:24:35,360 Nos llamó y vinimos, amigo mío. 1112 01:24:35,487 --> 01:24:36,779 No está solo, amigo mío. 1113 01:24:36,863 --> 01:24:38,030 Bienvenido. 1114 01:24:38,156 --> 01:24:39,323 - Hola. ¿Cómo se llama? - Susan. 1115 01:24:39,657 --> 01:24:41,492 Yo soy Viola. Bienvenida a Selma. 1116 01:24:41,993 --> 01:24:44,203 - Sí, señora. ¿Cómo está? - Bien. Gracias. 1117 01:24:44,370 --> 01:24:45,954 ¿Cómo se llama y de dónde es, señor? 1118 01:24:46,039 --> 01:24:48,832 Me llamo James Reeb. Vengo de Boston. 1119 01:24:48,917 --> 01:24:52,252 Dígame, ¿por qué hizo el viaje hasta acá, Sr. Reeb? 1120 01:24:52,879 --> 01:24:56,673 Oí que habían atacado a gente inocente... 1121 01:24:56,758 --> 01:24:58,175 ...que solo desea sus derechos... 1122 01:24:58,426 --> 01:25:03,013 ...y no pude quedarme al margen cuando el Dr. King llamó a los clérigos. 1123 01:25:03,515 --> 01:25:04,515 No pude. 1124 01:25:04,891 --> 01:25:07,893 El Presidente no quiere que marchemos hoy. 1125 01:25:08,353 --> 01:25:10,270 Las cortes no quieren que marchemos. 1126 01:25:10,772 --> 01:25:12,815 Pero debemos marchar. 1127 01:25:12,899 --> 01:25:14,691 Debemos protestar. 1128 01:25:14,776 --> 01:25:18,612 Debemos hacer una gran demostración de nuestra certeza moral. 1129 01:25:22,367 --> 01:25:26,036 Me da mucho gusto que estemos hoy aquí juntos. 1130 01:25:26,287 --> 01:25:28,539 Gracias por protestar. 1131 01:25:28,873 --> 01:25:31,959 Triunfaremos en nuestra lucha. 1132 01:25:32,127 --> 01:25:34,920 Cruzaremos la línea de meta juntos. 1133 01:25:35,547 --> 01:25:37,673 King desafía a Wallace. Clero presente. 1134 01:25:37,757 --> 01:25:39,508 Pues triunfaremos. 1135 01:25:39,592 --> 01:25:43,053 Un tercio de participantes son blancos. 09:35 A.M. ANOTADO. 1136 01:25:43,721 --> 01:25:50,352 PUENTE EDMUND PETTUS 1137 01:27:17,815 --> 01:27:20,317 ¡Policías, retírense! 1138 01:29:46,547 --> 01:29:48,548 Después de lo que pasó la última vez... 1139 01:29:48,633 --> 01:29:50,759 ...si algo nos parece mal, no lo hacemos. 1140 01:29:50,843 --> 01:29:52,677 Llevamos horas dándole vueltas. 1141 01:29:52,804 --> 01:29:55,013 Nada va a cambiar el hecho de que el doctor lo decidió. 1142 01:29:55,139 --> 01:29:57,891 Este es un movimiento de muchos, no de uno. 1143 01:29:57,975 --> 01:30:00,394 Las decisiones tienen que ser correctas para muchos. 1144 01:30:00,478 --> 01:30:02,104 Eso no es lo que quise decir. 1145 01:30:02,188 --> 01:30:05,690 La gente está enojada, Dr. King. Enojada. 1146 01:30:06,192 --> 01:30:09,820 Volvieron a ese puente porque estaban molestos por el domingo. 1147 01:30:09,904 --> 01:30:11,822 Ese era nuestro momento hoy. 1148 01:30:11,906 --> 01:30:13,323 Y usted lo desperdició. 1149 01:30:13,825 --> 01:30:16,618 Podían haber sellado el camino detrás de nosotros. 1150 01:30:16,702 --> 01:30:20,330 No permitir el paso de comida, de agua, de apoyo. 1151 01:30:21,082 --> 01:30:22,541 No hubiéramos durado 15 km. 1152 01:30:22,667 --> 01:30:24,000 ¿Entonces era una trampa? 1153 01:30:27,422 --> 01:30:28,755 No sé qué era. 1154 01:30:29,507 --> 01:30:31,508 No era una trampa. 1155 01:30:31,759 --> 01:30:33,677 ¿Sabe por qué nos abrieron el camino? 1156 01:30:34,095 --> 01:30:36,972 Porque estábamos con gente blanca respetable. 1157 01:30:37,056 --> 01:30:39,057 Deberíamos haberlo aprovechado. 1158 01:30:39,183 --> 01:30:41,268 No van a estar aquí mucho tiempo. ¡Nunca están! 1159 01:30:41,352 --> 01:30:43,562 Fue decisión de Martin. Ya está hecho. 1160 01:30:43,688 --> 01:30:45,439 ¡Pues tomó la decisión incorrecta! 1161 01:30:45,523 --> 01:30:46,690 ¡No seas insolente! 1162 01:30:46,858 --> 01:30:49,443 Hace dos días tú ni querías marchar. 1163 01:30:49,610 --> 01:30:52,028 ¿Ahora te enojas porque no salió como querías? 1164 01:30:52,113 --> 01:30:53,864 Cálmate, hermano. 1165 01:30:57,869 --> 01:31:01,705 ¿Qué pasó ahí hoy? Nos tiene que decir algo, por favor. 1166 01:31:09,046 --> 01:31:14,718 Prefiero que la gente se enoje conmigo a que esté sangrando o muerta. 1167 01:32:09,899 --> 01:32:12,567 Mi muy querida Corrie: 1168 01:32:14,570 --> 01:32:16,655 En un momento en el que te necesito... 1169 01:32:17,949 --> 01:32:19,908 ...no te puedo llamar. 1170 01:32:21,118 --> 01:32:25,830 Y yo me hice esto a mí mismo, a nosotros. 1171 01:32:29,460 --> 01:32:31,503 A esta hora tardía... 1172 01:32:32,713 --> 01:32:38,885 ...pienso en ti y en todo lo que has sacrificado por esta lucha. 1173 01:32:40,346 --> 01:32:43,515 Tantos se han sacrificado. 1174 01:32:44,392 --> 01:32:46,851 Hemos perdido a tantos. 1175 01:32:48,312 --> 01:32:51,940 Me pregunto a cuántos debemos perder. 1176 01:32:55,653 --> 01:33:00,574 Rezo por discernimiento y por orientación mientras seguimos. 1177 01:33:02,368 --> 01:33:06,913 También rezo por poder justificar la fe que tenías en mí. 1178 01:33:09,584 --> 01:33:16,548 Yo también siento con frecuencia la niebla pesada de la que hablaste. 1179 01:33:18,759 --> 01:33:23,888 Solo tú y nuestra familia pueden despejar la bruma. 1180 01:33:26,142 --> 01:33:29,019 Con amor, Martin. 1181 01:33:31,897 --> 01:33:33,106 Traicionó la confianza. 1182 01:33:33,608 --> 01:33:36,776 Nos llamó, vinimos, y no acudió a su propio llamado. 1183 01:33:36,861 --> 01:33:38,987 Sí, pero a veces no es tan claro. 1184 01:33:39,071 --> 01:33:41,364 A veces, es instintivo. 1185 01:33:42,325 --> 01:33:43,992 Como cuando predicas... 1186 01:33:44,660 --> 01:33:46,411 ...y estás volando. 1187 01:33:47,663 --> 01:33:50,832 No estás leyendo notas ni hablando de memoria. 1188 01:33:50,916 --> 01:33:55,378 Estás conectado con algo más alto, con lo verdadero. 1189 01:33:56,297 --> 01:33:57,589 Dios te está guiando. 1190 01:33:59,258 --> 01:34:02,927 He conocido esa sensación. Pocas veces, pero la conozco. 1191 01:34:06,015 --> 01:34:09,351 Creo que eso fue lo que le pasó al Dr. King sobre el puente. 1192 01:34:09,894 --> 01:34:12,354 Se arrodilló, le rezó a Dios, y obtuvo una respuesta. 1193 01:34:12,438 --> 01:34:15,315 Y tuvo el valor de hacerle caso a esa respuesta. 1194 01:34:15,399 --> 01:34:18,276 Yo no lo culpo por ello. 1195 01:34:18,361 --> 01:34:20,737 Pero me debe un boleto de autobús a casa. 1196 01:34:21,322 --> 01:34:22,697 ¿Sabes qué odio más que a los negruchos? 1197 01:34:22,782 --> 01:34:24,115 ¿Qué? 1198 01:34:24,742 --> 01:34:25,867 Negruchos blancos. 1199 01:34:26,786 --> 01:34:28,411 No queremos problemas. 1200 01:34:28,496 --> 01:34:30,246 Ustedes vinieron a crear problemas. 1201 01:34:47,556 --> 01:34:48,640 Doc. 1202 01:34:50,518 --> 01:34:51,851 Lastimaron a alguien. 1203 01:34:56,649 --> 01:34:59,693 A un sacerdote. De Boston. 1204 01:35:01,237 --> 01:35:02,404 Blanco. 1205 01:35:03,698 --> 01:35:08,284 Ahora sabes cómo se siente ser un negro por estos rumbos. 1206 01:35:08,703 --> 01:35:10,954 ¿Lo lastimaron? ¿Cómo? 1207 01:35:17,837 --> 01:35:18,962 Lo mataron. 1208 01:35:34,812 --> 01:35:36,312 Necesito un teléfono. 1209 01:35:37,690 --> 01:35:41,568 ¡Chicago! ¡Detroit! ¡Boston! ¡No me importa! 1210 01:35:41,652 --> 01:35:45,155 Tiene 2000 personas marchando en Harlem. ¡Lo felicito! 1211 01:35:45,239 --> 01:35:48,032 Pero cuando manda gente dentro de la Casa Blanca... 1212 01:35:48,117 --> 01:35:50,785 ¡Dentro de la Casa Blanca! ¡En un tour! 1213 01:35:51,162 --> 01:35:52,454 Se sentaron, Martin. 1214 01:35:52,538 --> 01:35:55,248 Se sentaron y empezaron a cantar y gritar. 1215 01:35:55,332 --> 01:35:56,499 ¡No lo voy a tolerar! 1216 01:35:56,584 --> 01:35:58,710 No puedo impedir que la gente exprese... 1217 01:35:58,794 --> 01:35:59,753 ¡Los puede parar! 1218 01:35:59,837 --> 01:36:03,715 No, usted los puede parar. Usted puede hacer más. 1219 01:36:03,799 --> 01:36:07,051 Me alegro de que haya llamado a la viuda del reverendo Reeb, señor. 1220 01:36:07,136 --> 01:36:09,012 Eso está bien y es lo correcto. 1221 01:36:09,096 --> 01:36:11,055 Lástima que la familia de Jimmie Lee Jackson... 1222 01:36:11,140 --> 01:36:13,767 ...no recibiera la misma consideración de su Presidente. 1223 01:36:13,851 --> 01:36:15,852 ¡No me eche sus culpas encima! 1224 01:36:15,936 --> 01:36:18,354 Usted decidió mandar a su gente al matadero... 1225 01:36:18,439 --> 01:36:20,023 ...sabiendo que había problemas. 1226 01:36:20,107 --> 01:36:21,316 No nos quedaremos sentados... 1227 01:36:21,400 --> 01:36:24,110 ...mientras usted espera un año o dos para proponer esta ley. 1228 01:36:24,195 --> 01:36:26,321 Eso ya debe estar claro. 1229 01:36:26,405 --> 01:36:30,283 Seguiremos manifestándonos hasta que usted actúe, señor. 1230 01:36:30,367 --> 01:36:33,912 Y si el Presidente no protege nuestros derechos, lo llevaremos a la corte. 1231 01:36:34,997 --> 01:36:37,290 Yo estoy... estoy tratando. 1232 01:36:37,374 --> 01:36:40,001 Estamos cerca de resolver esta cosa de la votación. 1233 01:36:40,085 --> 01:36:41,961 ¡Pero no toleraré esto! 1234 01:36:43,380 --> 01:36:47,091 Ha sido casi imposible elaborar esta ley, ¿me entiende? 1235 01:36:47,176 --> 01:36:50,470 ¿Cree que está haciendo malabarismos? Yo también. 1236 01:36:52,306 --> 01:36:54,432 Yo soy un predicador de Atlanta. 1237 01:36:54,850 --> 01:36:56,851 Usted es el hombre que ganó la presidencia... 1238 01:36:56,936 --> 01:36:58,645 ...del país más poderoso del mundo... 1239 01:36:58,729 --> 01:37:02,023 ...por la mayoría más grande de la historia hace 4 meses. 1240 01:37:02,399 --> 01:37:03,566 Y usted es el hombre... 1241 01:37:03,734 --> 01:37:07,737 ...que está desmantelando su legado con cada día que pasa. 1242 01:37:09,323 --> 01:37:11,574 Nadie se acordará de la Ley de Derechos Civiles. 1243 01:37:11,909 --> 01:37:14,536 Pero se acordarán del enfrentamiento en Selma... 1244 01:37:14,620 --> 01:37:17,330 ...cuando usted no puso un pie en este estado. 1245 01:37:17,414 --> 01:37:21,000 Se acordarán de que usted dijo "esperen" y "no puedo". 1246 01:37:21,085 --> 01:37:24,963 A menos que actúe, señor. 1247 01:37:36,267 --> 01:37:38,768 - Buenas noches. - Buenas noches. 1248 01:37:54,326 --> 01:37:56,619 Quería hablar en privado. 1249 01:37:57,580 --> 01:38:00,415 Sé que ha habido problemas con tu grupo. 1250 01:38:00,499 --> 01:38:05,503 Te pido disculpas por la ruptura que nuestros esfuerzos han causado. 1251 01:38:06,463 --> 01:38:10,133 Es una cosa dolorosa, y lamento que haya sucedido. 1252 01:38:11,594 --> 01:38:14,596 Sí. Es dolorosa. 1253 01:38:20,436 --> 01:38:22,562 LBJ no está cediendo, John. 1254 01:38:24,398 --> 01:38:26,900 Yo creía que iba a actuar, pero no lo hemos logrado. 1255 01:38:26,984 --> 01:38:29,360 Y no puedo arriesgar otra marcha con muertos... 1256 01:38:29,445 --> 01:38:31,362 ...si esto no está funcionando. No lo haré. 1257 01:38:32,323 --> 01:38:35,408 Necesitamos votar, no marchar, tú lo sabes. 1258 01:38:36,201 --> 01:38:40,663 Necesitamos pasar de estas protestas a tener poder político. 1259 01:38:40,748 --> 01:38:43,708 Esto no puede seguir así para siempre. 1260 01:38:44,710 --> 01:38:47,378 Yo no puedo seguir así. 1261 01:39:02,519 --> 01:39:04,062 Cuando yo estaba... 1262 01:39:05,814 --> 01:39:09,734 ...trabajando con los del SNCC en los Viajes de la Libertad... 1263 01:39:12,655 --> 01:39:16,115 ...el autobús de Montgomery llegó a los límites de la ciudad. 1264 01:39:17,785 --> 01:39:20,244 Nos bajamos y de la nada... 1265 01:39:21,622 --> 01:39:26,250 ...de todas direcciones, vinieron. 1266 01:39:28,337 --> 01:39:32,173 Hombres, mujeres... 1267 01:39:33,717 --> 01:39:35,426 ...niños también. 1268 01:39:38,263 --> 01:39:42,642 Tenían todas las armas improvisadas que se puede imaginar. 1269 01:39:42,726 --> 01:39:45,603 Bates, ladrillos... 1270 01:39:46,730 --> 01:39:50,817 ...llaves de ruedas, tubos. 1271 01:39:54,071 --> 01:39:55,780 Me acuerdo... 1272 01:39:57,241 --> 01:39:59,784 ...de una niña... 1273 01:39:59,868 --> 01:40:04,706 ...clavando las uñas en la cara de mi amigo Jessie... 1274 01:40:05,499 --> 01:40:09,961 ...mientras su papá lo golpeaba con el mango de un hacha. 1275 01:40:12,673 --> 01:40:14,507 Jessie estaba inconsciente... 1276 01:40:14,591 --> 01:40:17,885 ...y seguían golpeándolo y golpeándolo. 1277 01:40:22,099 --> 01:40:25,476 Yo debo de haberme desmayado en el asfalto. 1278 01:40:29,023 --> 01:40:34,652 Al día siguiente, me encontré vendado sentado en una iglesia. 1279 01:40:35,654 --> 01:40:39,282 Apenas podía levantar la cabeza, pero necesitaba estar ahí. 1280 01:40:41,118 --> 01:40:43,161 Usted iba a hablar... 1281 01:40:44,079 --> 01:40:46,247 ...y yo necesitaba oírlo. 1282 01:40:48,917 --> 01:40:51,919 Y me sentía abatido, pero usted se levantó ahí. 1283 01:40:54,423 --> 01:40:56,007 ¿Se acuerda de ese día? 1284 01:40:57,718 --> 01:41:00,470 No creo que nos acordemos de él igual. 1285 01:41:02,056 --> 01:41:03,639 ¿Qué dije, John? 1286 01:41:05,017 --> 01:41:07,351 Se lo voy a decir ahora mismo. 1287 01:41:08,645 --> 01:41:10,521 Ojalá me escuche. 1288 01:41:12,858 --> 01:41:15,276 Usted dijo que íbamos a triunfar... 1289 01:41:16,070 --> 01:41:19,697 ...que íbamos a triunfar porque no había ninguna alternativa. 1290 01:41:23,744 --> 01:41:25,661 ¿Sabe qué más dijo? 1291 01:41:30,709 --> 01:41:31,751 Dijo: 1292 01:41:32,753 --> 01:41:34,295 "No teman... 1293 01:41:35,589 --> 01:41:38,591 ...hemos avanzado demasiado para retroceder ahora". 1294 01:41:50,604 --> 01:41:54,107 Me siento optimista. Tenemos un argumento fuerte. 1295 01:41:54,191 --> 01:41:55,525 Podemos lograrlo. 1296 01:41:56,819 --> 01:41:59,904 La Srta. Cooper y la Srta. Boynton están aquí. 1297 01:42:00,948 --> 01:42:02,490 Necesitan estar listas. 1298 01:42:03,617 --> 01:42:05,660 Mucho depende de lo que tengan que decir. 1299 01:42:30,185 --> 01:42:31,602 Viniste. 1300 01:42:34,022 --> 01:42:35,857 Sí, sí vine. 1301 01:42:41,530 --> 01:42:42,738 Me alegro. 1302 01:42:59,089 --> 01:43:01,299 En el caso de la Conferencia del Liderazgo Cristiano del Sur... 1303 01:43:01,383 --> 01:43:02,925 ...contra el estado de Alabama... 1304 01:43:03,010 --> 01:43:06,512 ...escucharé el testimonio de los demandantes. Sr. Gray. 1305 01:43:07,723 --> 01:43:10,099 Sr. Juez, escuchará el testimonio de las víctimas... 1306 01:43:10,184 --> 01:43:12,894 ...que fueron golpeadas y aporreadas en su búsqueda de la libertad. 1307 01:43:13,353 --> 01:43:16,439 Por el derecho de votar y de autodeterminarse. 1308 01:43:17,149 --> 01:43:18,274 El hecho, Sr. Juez... 1309 01:43:18,358 --> 01:43:21,319 ...es que no se puede rebatir lo que sucedió. 1310 01:43:21,778 --> 01:43:24,155 Estas circunstancias particulares... 1311 01:43:24,698 --> 01:43:30,119 ...nos pintarán un panorama completo de los espantosos sucesos de Selma. 1312 01:43:30,787 --> 01:43:32,997 Muy bien, puede proceder. 1313 01:43:33,081 --> 01:43:37,210 Sr. King, usted fue al puente violando las órdenes de ese juez. 1314 01:43:37,920 --> 01:43:41,255 Desobedeció deliberadamente a ese juez y al gobernador, ¿no? 1315 01:43:42,633 --> 01:43:45,760 Miles de personas fueron a Selma... 1316 01:43:45,844 --> 01:43:49,096 ...provocadas por los actos brutales del domingo... 1317 01:43:49,181 --> 01:43:52,892 ...realizados por los oficiales de la ciudad de Selma... 1318 01:43:52,976 --> 01:43:54,810 ...y el estado de Alabama. 1319 01:43:54,895 --> 01:43:57,939 Yo sentía que si no dirigía la marcha... 1320 01:43:58,023 --> 01:44:00,024 ...emociones reprimidas y tensiones internas... 1321 01:44:00,108 --> 01:44:04,445 ...nos habrían llevado a una situación de represalias incontrolable... 1322 01:44:05,781 --> 01:44:08,616 ...una situación violenta por ambos bandos. 1323 01:44:08,700 --> 01:44:10,284 No necesito que nos predique aquí. 1324 01:44:10,369 --> 01:44:11,535 Quiero una respuesta. 1325 01:44:11,620 --> 01:44:14,163 - ¡Protesto! - Cuidado, licenciado. 1326 01:44:14,665 --> 01:44:15,915 Estoy tratando, Sr. Juez. 1327 01:44:16,333 --> 01:44:17,541 Esfuércese más, licenciado. 1328 01:44:23,257 --> 01:44:26,425 Parece evidente, según nuestros derechos constitucionales... 1329 01:44:26,510 --> 01:44:29,720 ...que la magnitud del derecho a reunirse... 1330 01:44:30,514 --> 01:44:34,392 ...manifestarse y marchar por la carretera de manera pacífica... 1331 01:44:34,476 --> 01:44:35,768 ...debe ser equivalente... 1332 01:44:35,852 --> 01:44:40,773 ...a la enormidad de las injusticias por las que están protestando. 1333 01:44:41,692 --> 01:44:46,028 En este caso, las injusticias son enormes. 1334 01:44:48,699 --> 01:44:49,782 Por lo tanto... 1335 01:44:50,784 --> 01:44:54,036 ...la expansión del derecho a manifestarse... 1336 01:44:54,121 --> 01:44:57,623 ...en lo que será una marcha de 5 días de Selma a Montgomery... 1337 01:44:58,292 --> 01:44:59,959 ...ha sido aprobado. 1338 01:45:04,089 --> 01:45:06,299 La labor de esta corte ha terminado. 1339 01:45:06,883 --> 01:45:10,553 Este proceso ha terminado con nuestras gracias a los litigantes. 1340 01:45:11,972 --> 01:45:13,472 Buen día, caballeros. 1341 01:45:18,770 --> 01:45:21,605 Preparativos para la marcha realizándose en la Capilla Brown. 1342 01:45:21,690 --> 01:45:24,191 Líderes claves presentes. 08:24 A.M. ANOTADO. 1343 01:45:30,282 --> 01:45:32,616 No queremos que haya errores. 1344 01:45:32,701 --> 01:45:33,909 Si están seguros... 1345 01:45:35,412 --> 01:45:39,081 Bayard dice que Harry dice que puede conseguir a Nina Simone... 1346 01:45:39,166 --> 01:45:43,294 ...Dick Gregory, Joan Baez y Peter, Paul and Mary. 1347 01:45:44,212 --> 01:45:45,796 Por favor. No tenemos dinero para eso. 1348 01:45:45,881 --> 01:45:48,382 Harry va a rentar el avión. 1349 01:45:56,350 --> 01:46:01,729 El Presidente está maniobrando para que invaliden su bloqueo de la marcha. 1350 01:46:02,397 --> 01:46:04,899 Todas mis maniobras han sido pospuestas... 1351 01:46:04,983 --> 01:46:07,151 ...mientras adjudican la cuestión. 1352 01:46:16,495 --> 01:46:17,703 Gobernador, usted quería hablar. 1353 01:46:18,580 --> 01:46:20,289 Bueno, Sr. Presidente... 1354 01:46:21,416 --> 01:46:27,296 ...tenemos agitadores en Alabama, y su responsabilidad es pararlos. 1355 01:46:28,006 --> 01:46:33,636 Están protestando por el derecho al voto y por cómo los tratan en su estado. 1356 01:46:34,179 --> 01:46:38,349 Así que es su problema, su responsabilidad... 1357 01:46:38,475 --> 01:46:40,476 ...y usted está de guardia. 1358 01:46:41,103 --> 01:46:43,145 Sr. Presidente, no estoy de acuerdo. 1359 01:46:43,814 --> 01:46:47,149 Nosotros tenemos nuestra manera de hacer las cosas. Así es. 1360 01:46:47,275 --> 01:46:49,443 La gente quiere que siga así. 1361 01:46:51,655 --> 01:46:53,864 George, ¿por qué hace esto? 1362 01:46:53,990 --> 01:46:55,825 Ha dedicado su carrera a ayudar a los pobres. 1363 01:46:55,951 --> 01:46:57,618 ¿Por qué lo obsesionan los negros? 1364 01:46:58,161 --> 01:47:00,788 Porque uno nunca los puede satisfacer. 1365 01:47:01,873 --> 01:47:03,707 Quieren sentarse adelante en el autobús... 1366 01:47:03,834 --> 01:47:06,460 ...luego quieren tomar los parques. 1367 01:47:06,545 --> 01:47:11,048 Luego son las escuelas públicas, luego es votar, luego es trabajo. 1368 01:47:11,174 --> 01:47:14,301 Luego es distribuir la riqueza sin trabajar. 1369 01:47:17,305 --> 01:47:18,889 ¿Ha visto a los manifestantes... 1370 01:47:19,015 --> 01:47:20,266 ...enfrente de la Casa Blanca... 1371 01:47:20,350 --> 01:47:22,518 ...que no dejan dormir a mi esposa? 1372 01:47:22,644 --> 01:47:24,603 Sí, Sr. Presidente, los vi. 1373 01:47:24,688 --> 01:47:27,523 Entonces vamos afuera, usted y yo... 1374 01:47:27,649 --> 01:47:31,360 ...a anunciar que ha decidido dejar que los negros voten sin obstáculo. 1375 01:47:31,736 --> 01:47:33,446 Todo este alboroto desaparece. 1376 01:47:33,530 --> 01:47:36,532 Y yo no tengo que hacer leyes ni forzar las cosas. 1377 01:47:37,701 --> 01:47:39,743 ¿Por qué no hacemos eso, George? 1378 01:47:39,870 --> 01:47:42,705 ¿Por qué no deja que los negros voten? 1379 01:47:43,540 --> 01:47:45,666 Tienen el derecho a votar, ¿no? 1380 01:47:45,750 --> 01:47:49,712 De eso no cabe duda. Ya lo sé. Eso dice la ley. 1381 01:47:50,714 --> 01:47:52,381 ¿Entonces por qué no los deja votar? 1382 01:47:52,924 --> 01:47:55,676 No tengo ese poder. Lo tienen los registradores del condado. 1383 01:47:55,760 --> 01:47:58,679 No me diga quién gobierna Alabama. 1384 01:48:00,056 --> 01:48:04,560 Yo no tengo poder legal sobre los registradores, Sr. Presidente. 1385 01:48:04,686 --> 01:48:06,770 Ellos tienen sus reglamentos y los siguen. 1386 01:48:07,397 --> 01:48:09,690 ¿Me toma por un idiota, George Wallace? 1387 01:48:10,233 --> 01:48:12,526 ¿Está tratando de fastidiar a su Presidente? 1388 01:48:12,611 --> 01:48:13,736 Sr. Presidente... 1389 01:48:13,862 --> 01:48:16,071 No deberíamos siquiera pensar en 1965. 1390 01:48:16,198 --> 01:48:18,908 Deberíamos pensar en 1985. 1391 01:48:19,618 --> 01:48:21,744 Usted y yo vamos a estar muertos entonces. 1392 01:48:23,038 --> 01:48:25,164 En 1985, ¿qué quiere que recuerden? 1393 01:48:25,248 --> 01:48:26,957 ¿Que lo recuerden diciendo: 1394 01:48:27,083 --> 01:48:31,462 "Esperen" o "no puedo" o "es demasiado difícil"? 1395 01:48:34,382 --> 01:48:39,303 A mí no me importa lo que piensen. Y a Ud. Tampoco debería importarle. 1396 01:48:47,312 --> 01:48:49,438 Por ningún motivo dejaré que la historia... 1397 01:48:49,564 --> 01:48:52,900 ...me ponga en el mismo lugar que a la gente como usted. 1398 01:48:56,947 --> 01:49:00,032 Hablo esta noche en nombre de la dignidad del hombre... 1399 01:49:00,659 --> 01:49:03,744 ...y del destino de la democracia. 1400 01:49:04,788 --> 01:49:11,794 A veces, la historia y el destino se cruzan en cierto momento y cierto lugar. 1401 01:49:13,171 --> 01:49:18,592 Eso pasó la semana pasada en Selma, Alabama. 1402 01:49:19,511 --> 01:49:22,513 Hombres y mujeres que han sufrido durante mucho tiempo... 1403 01:49:22,931 --> 01:49:27,935 ...protestaron pacíficamente contra la negación de sus derechos. 1404 01:49:28,603 --> 01:49:30,729 Rara vez, en época alguna... 1405 01:49:30,814 --> 01:49:34,024 ...un problema nos ha revelado el corazón secreto... 1406 01:49:34,859 --> 01:49:36,819 ...de los Estados Unidos. 1407 01:49:37,821 --> 01:49:44,034 La igualdad de derechos para los negros es uno de esos problemas. 1408 01:49:45,036 --> 01:49:46,161 Por esa cuestión... 1409 01:49:46,997 --> 01:49:50,499 ...muchos de ellos fueron brutalmente atacados. 1410 01:49:54,504 --> 01:49:59,008 No hay un problema negro. No hay un problema sureño. 1411 01:49:59,676 --> 01:50:02,678 Solo hay un problema americano. 1412 01:50:05,849 --> 01:50:12,313 La Constitución dice que no se puede impedir que una persona vote... 1413 01:50:12,397 --> 01:50:15,357 ...por su raza o su color. 1414 01:50:16,318 --> 01:50:20,237 Para corregir la negación de este derecho fundamental... 1415 01:50:20,363 --> 01:50:24,867 ...este miércoles le enviaré al Congreso una ley... 1416 01:50:24,993 --> 01:50:29,038 ...diseñada para eliminar estas barreras ilegales. 1417 01:50:29,581 --> 01:50:35,836 Esta ley eliminará las restricciones para votar en todas las elecciones... 1418 01:50:35,920 --> 01:50:40,215 ...federales, estatales y locales. 1419 01:50:41,384 --> 01:50:43,761 Y pasaremos esta ley. 1420 01:50:45,430 --> 01:50:49,058 Nosotros venceremos. 1421 01:51:06,368 --> 01:51:08,452 Lo podemos proteger hasta pasar Lowndes. 1422 01:51:08,578 --> 01:51:12,164 Pero cuando llegue al último día de la marcha por Montgomery... 1423 01:51:12,248 --> 01:51:14,875 ...y pase por todos esos edificios altos... 1424 01:51:14,959 --> 01:51:16,919 ...se vuelve difícil protegerlo. 1425 01:51:18,588 --> 01:51:21,048 Por favor, considere... 1426 01:51:22,217 --> 01:51:23,717 ...llegar en auto al final. 1427 01:51:23,802 --> 01:51:27,388 Y, por favor, considere eliminar el discurso en el Capitolio. 1428 01:51:29,474 --> 01:51:31,767 Si Wallace nos recibe cuando lleguemos... 1429 01:51:31,893 --> 01:51:33,936 ...no habrá necesidad de un discurso. 1430 01:51:35,230 --> 01:51:37,231 ¿Puede arreglar eso? 1431 01:51:42,779 --> 01:51:44,154 No me puedo esconder. 1432 01:51:45,615 --> 01:51:48,283 No nos podemos esconder. ¿Entiende? 1433 01:51:52,247 --> 01:51:54,832 No quiero que le vaya mal. 1434 01:51:57,293 --> 01:51:59,628 ¿No se quiere proteger, doctor? 1435 01:52:01,423 --> 01:52:03,465 Déjeme tratar de protegerlo. 1436 01:52:06,010 --> 01:52:10,639 Sé que quiere vivir para ver los frutos de tanto trabajo. Lo sé. 1437 01:52:12,976 --> 01:52:16,437 Solo le pido que nos ayude a lograr eso. 1438 01:52:24,487 --> 01:52:27,030 No soy diferente a los demás. 1439 01:52:28,992 --> 01:52:31,201 Quiero vivir una vida larga y ser feliz. 1440 01:52:34,164 --> 01:52:37,291 Pero hoy no me concentraré en lo que yo quiero. 1441 01:52:39,002 --> 01:52:41,378 Me voy a concentrar en lo que Dios quiere. 1442 01:52:44,674 --> 01:52:49,178 Estamos aquí por una razón, a través de muchas tormentas. 1443 01:52:53,516 --> 01:52:57,394 Pero hoy, el sol está brillando, y me voy a colocar bajo su calor... 1444 01:52:57,520 --> 01:53:01,690 ...con muchos amantes de la libertad que trabajaron duro para llegar acá. 1445 01:53:03,359 --> 01:53:07,196 Quizá no esté con ellos en todos los días soleados del futuro, pero... 1446 01:53:09,199 --> 01:53:11,992 ...mientras haya luz adelante para ellos... 1447 01:53:14,370 --> 01:53:16,246 ...vale la pena para mí. 1448 01:53:25,548 --> 01:53:26,882 Gracias, John. 1449 01:54:17,433 --> 01:54:19,101 EJÉRCITO DE EE.UU. 1450 01:54:36,327 --> 01:54:38,620 MONTGOMERY 54 KM 1451 01:55:11,446 --> 01:55:12,404 CENTRO MONTGOMERY 1452 01:55:12,488 --> 01:55:15,157 Los oímos decir que jamás llegaríamos aquí. 1453 01:55:17,285 --> 01:55:21,830 Los oímos decir que nos iban a parar, aunque fuera lo último que hicieran. 1454 01:55:23,833 --> 01:55:27,878 Los oímos decir que no merecíamos estar aquí. 1455 01:55:29,839 --> 01:55:33,884 Pero hoy estamos aquí juntos como americanos. 1456 01:55:37,680 --> 01:55:39,306 Estamos aquí... 1457 01:55:40,058 --> 01:55:43,226 ...y no dejaremos que nadie nos obligue a regresar. 1458 01:55:44,687 --> 01:55:47,522 Esta poderosa marcha... 1459 01:55:48,024 --> 01:55:49,358 ...que se considerará... 1460 01:55:49,484 --> 01:55:53,195 ...una de las grandes manifestaciones de protesta y progreso... 1461 01:55:54,322 --> 01:55:59,743 ...acaba aquí en el Capitolio de Alabama con un propósito vital. 1462 01:56:00,662 --> 01:56:04,873 No solo peleamos por el derecho a sentarnos donde nos plazca... 1463 01:56:04,999 --> 01:56:07,709 ...e ir a la escuela donde nos plazca. 1464 01:56:08,211 --> 01:56:12,381 No solo luchamos hoy por votar como nos plazca. 1465 01:56:13,508 --> 01:56:15,217 Sino que con nuestra entrega... 1466 01:56:15,343 --> 01:56:19,513 ...damos vida cada día a una nueva energía... 1467 01:56:19,597 --> 01:56:23,016 ...que es más fuerte que nuestra oposición más fuerte. 1468 01:56:25,353 --> 01:56:28,730 Y abrazamos esta nueva energía tan osadamente... 1469 01:56:28,856 --> 01:56:31,233 ...la personificamos tan fervientemente... 1470 01:56:31,359 --> 01:56:34,569 ...que su reflejo ilumina una gran oscuridad. 1471 01:56:37,532 --> 01:56:40,742 Nuestra sociedad ha distorsionado quiénes somos. 1472 01:56:41,953 --> 01:56:48,291 De la esclavitud, a la Reconstrucción, al precipicio ante el cual estamos... 1473 01:56:48,418 --> 01:56:54,256 ...hemos visto a poderosos hombres blancos gobernar el mundo... 1474 01:56:54,590 --> 01:56:59,720 ...mientras les ofrecen a los blancos pobres una mentira para aplacarlos. 1475 01:57:00,555 --> 01:57:03,432 Y cuando los niños del blanco pobre... 1476 01:57:03,558 --> 01:57:06,977 ...lloran con un hambre que no puede ser satisfecha... 1477 01:57:07,645 --> 01:57:11,231 ...los alimenta con la misma mentira perversa. 1478 01:57:12,442 --> 01:57:14,776 Una mentira que les susurra... 1479 01:57:15,445 --> 01:57:17,779 ...que por mal que les vaya en la vida... 1480 01:57:18,406 --> 01:57:22,075 ...al menos pueden sentirse victoriosos sabiendo... 1481 01:57:22,160 --> 01:57:26,955 ...que su blancura los hace superiores a la negrura. 1482 01:57:27,457 --> 01:57:28,957 Pero nosotros sabemos la verdad. 1483 01:57:30,334 --> 01:57:34,296 Sabemos la verdad y avanzaremos hacia esa verdad, a la libertad. 1484 01:57:34,422 --> 01:57:36,923 Cager Lee - Primero de su familia en votar... a los 84 años. 1485 01:57:38,676 --> 01:57:40,469 ¡No nos detendrán! 1486 01:57:40,595 --> 01:57:42,721 Andrew Young - Embajador ante la ONU bajo la presidencia de Carter... 1487 01:57:42,805 --> 01:57:43,972 Marcharemos por nuestros derechos. 1488 01:57:44,098 --> 01:57:45,223 ...tras tres términos de congresista. 1489 01:57:45,308 --> 01:57:46,850 Elegido dos veces alcalde de Atlanta. 1490 01:57:46,976 --> 01:57:48,643 Marcharemos para ser ciudadanos completos. 1491 01:57:48,770 --> 01:57:51,354 Marcharemos hasta que la crueldad y la oscuridad... 1492 01:57:51,481 --> 01:57:52,481 John Lewis 1493 01:57:52,607 --> 01:57:54,524 ...cedan ante la luz de los justos. 1494 01:57:54,650 --> 01:57:56,860 Ha servido 28 años como congresista... 1495 01:57:56,986 --> 01:57:58,361 ...del 5º Distrito de Georgia. 1496 01:57:58,488 --> 01:58:00,489 Ningún hombre, ningún mito... 1497 01:58:00,615 --> 01:58:04,951 ...ningún malestar detendrá este movimiento. 1498 01:58:05,036 --> 01:58:08,246 Lo prohibimos. Porque sabemos que esta oscuridad... 1499 01:58:08,331 --> 01:58:10,207 George Wallace - Cuatro veces candidato presidencial fallido. 1500 01:58:10,333 --> 01:58:12,000 ...mata lo bueno y a los buenos. 1501 01:58:12,126 --> 01:58:13,794 Un atentado lo dejó paralítico en 1972. 1502 01:58:14,879 --> 01:58:15,879 Jim Clark. 1503 01:58:16,005 --> 01:58:18,507 Ya hayan sido Jimmie Lee Jackson o James Reeb... 1504 01:58:18,633 --> 01:58:20,092 Derrotado por votantes negros... 1505 01:58:20,176 --> 01:58:22,052 ...no volvió a ser alguacil jamás. 1506 01:58:22,178 --> 01:58:24,471 ...o cuatro niñas inocentes... 1507 01:58:24,555 --> 01:58:28,642 ...asesinadas antes de haber empezado. 1508 01:58:28,726 --> 01:58:30,393 Viola Liuzzo Asesinada 5 horas después... 1509 01:58:30,520 --> 01:58:33,396 Preguntarán cuándo nos liberaremos de esta oscuridad... 1510 01:58:33,523 --> 01:58:35,440 ...por el Ku Klux Klan al conducir gente a Selma. 1511 01:58:35,525 --> 01:58:37,859 Yo les digo, hermanos y hermanas... 1512 01:58:38,319 --> 01:58:41,363 ...que a pesar del dolor y de las lágrimas... 1513 01:58:41,906 --> 01:58:43,448 ...nuestra libertad pronto llegará. 1514 01:58:43,533 --> 01:58:44,950 Coretta King Formó el Centro King... 1515 01:58:45,034 --> 01:58:47,536 ...y creó una fiesta nacional en honor al Dr. King. 1516 01:58:47,662 --> 01:58:48,745 Nunca se volvió a casar. 1517 01:58:48,871 --> 01:58:51,998 Pues "la verdad aplastada volverá a surgir". 1518 01:58:54,544 --> 01:58:55,669 ¿Cuándo seremos libres? 1519 01:58:55,753 --> 01:58:58,171 Johnson firmó la Ley de Derecho al Voto de 1965... 1520 01:58:58,256 --> 01:58:59,881 Pronto y muy pronto. 1521 01:59:00,007 --> 01:59:03,260 Porque cosecharán lo que han sembrado. 1522 01:59:03,386 --> 01:59:04,719 ...con Martin Luther King a su lado. 1523 01:59:07,223 --> 01:59:08,932 ¿Cuándo seremos libres? 1524 01:59:09,058 --> 01:59:10,016 Martin Luther King Jr. 1525 01:59:10,101 --> 01:59:11,101 Pronto, y muy pronto. 1526 01:59:11,227 --> 01:59:12,686 Dirigió el movimiento de derechos civiles 13 años... 1527 01:59:12,770 --> 01:59:14,980 Porque ninguna mentira puede vivir para siempre. 1528 01:59:15,064 --> 01:59:16,481 ...a través de la filosofía y la práctica... 1529 01:59:16,566 --> 01:59:17,983 ...de la no violencia hasta morir en 1968. 1530 01:59:18,067 --> 01:59:19,109 Tenía 39 años. 1531 01:59:19,235 --> 01:59:21,486 ¿Cuándo seremos libres? 1532 01:59:21,571 --> 01:59:23,530 ¡Pronto, y muy pronto... 1533 01:59:23,614 --> 01:59:29,161 ...porque "Mis ojos han visto la gloria de la llegada del Señor! 1534 01:59:29,245 --> 01:59:33,874 ¡Está pisoteando la vendimia que almacena las uvas de la ira! 1535 01:59:33,958 --> 01:59:38,044 ¡Ha soltado el fatídico rayo de su terrible espada rauda! 1536 01:59:38,129 --> 01:59:40,297 ¡Su verdad sigue marchando! 1537 01:59:40,423 --> 01:59:47,012 ¡Gloria! ¡Aleluya! 1538 01:59:47,096 --> 01:59:50,307 ¡Su verdad sigue marchando!"