1 00:00:38,747 --> 00:00:43,989 1. april 2007 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,013 Det skal være perfekt. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,581 Blomsterarrangementet skal ikke være der. Sæt det i foyeren. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,771 Straks, hr. 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,858 Michael, du godeste, din finger. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,992 Er du okay? 7 00:01:09,027 --> 00:01:11,008 Hent et håndklæde, hurtigt. 8 00:01:11,112 --> 00:01:13,386 Michael, er du okay? - Min finger. 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,575 Du godeste. 10 00:01:18,954 --> 00:01:22,287 Wilford. Hold op med at pjatte. 11 00:01:22,415 --> 00:01:27,692 Mine gæster kommer hvert øjeblik, og jeg behøver dig ude foran. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Ja, frøken Cartier. 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,953 Undskyld, Wilford. Jeg laver bare lidt sjov. 14 00:01:39,057 --> 00:01:41,142 Den var god, hr. 15 00:01:41,977 --> 00:01:44,062 Mikey. 16 00:01:46,064 --> 00:01:48,149 Godt. 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,722 Hr. Cartier fik mig til det. 18 00:01:58,618 --> 00:02:00,704 Jaså. 19 00:02:04,666 --> 00:02:08,441 Jeg er så glad for, at du kom. Jeg ved, det ikke er noget for dig. 20 00:02:08,545 --> 00:02:12,028 Hvad, og miste en chance for at skabe endnu et mesterværk? 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,738 Det er noget af en smoking, Ryan. 22 00:02:13,842 --> 00:02:17,658 Du ved, hvordan man får det der sultende kunstner-udtryk. 23 00:02:17,762 --> 00:02:19,343 Jeg kan lide det sultende kunstner-udtryk. 24 00:02:19,347 --> 00:02:21,433 Tak. 25 00:02:22,601 --> 00:02:26,417 Undskyld vi kommer for sent. Gik vi glip af talen? 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,003 Nej, vi venter stadig på Hendes Højhed. 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,880 Vi bruger et halvt liv på at vente på hende. 28 00:02:30,984 --> 00:02:33,883 Og du har brugt et halvt liv på at udgyde bullshit, Peter. 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,968 Hej, Desiree. Godt at se dig. 30 00:02:36,072 --> 00:02:38,262 Peter er ved at blive politiker, Des. 31 00:02:38,366 --> 00:02:40,973 Hvad kan man ellers forvente af det møg-ædende fjæs? 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,163 Tak, Blaine. 33 00:02:43,246 --> 00:02:44,352 Værsågod, skat. 34 00:02:44,456 --> 00:02:48,074 Nå, har du prøvet hovedretten endnu? 35 00:02:48,210 --> 00:02:51,609 Altså, den ser fantastisk ud, men jeg gemmer min appetit til noget andet. 36 00:02:51,713 --> 00:02:53,277 Spiller vi stadig polo på lørdag? 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,990 Har jeg nogensinde mistet en kamp? - Det har du ikke. 38 00:03:00,430 --> 00:03:05,039 Du skåler ikke for dig selv, skat, vi skåler for dig. 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,891 Ved alle vores fester, 40 00:03:08,021 --> 00:03:11,556 hvor os søde, unge, uskyldige piger... 41 00:03:11,691 --> 00:03:15,237 bliver introduceret til høfligt selskab, 42 00:03:15,904 --> 00:03:19,428 har vi alle taget et øjeblik forinden for at samles inden de andre... 43 00:03:19,533 --> 00:03:21,583 Gamle fjolser. 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,943 Andre gæster kommer... 45 00:03:24,079 --> 00:03:26,477 for at skåle for vores æresgæster, 46 00:03:26,581 --> 00:03:28,312 fejre vores venskaber, 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,606 og byde vores nyeste tilkomne velkommen 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,650 Vær ikke en udlåner eller skyldner. 49 00:03:32,754 --> 00:03:33,818 Peter. 50 00:03:33,922 --> 00:03:37,113 Tak, Barbie. Som jeg sagde, Torrance, 51 00:03:37,175 --> 00:03:40,658 vi er stolte af at være værter for din første store fest... 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,036 og vi byder dig velkommen i vores kreds... 53 00:03:44,140 --> 00:03:47,665 som jeg tror, du vil finde ud af, vil ændre dit liv for evigt. 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,669 Måtte gud hjælpe dig under djævelens eskorte. 55 00:03:54,734 --> 00:03:56,820 Skål. 56 00:04:07,038 --> 00:04:08,185 Hvad er så sjovt? 57 00:04:08,290 --> 00:04:10,949 Hvad er der sket med din mund? 58 00:04:15,630 --> 00:04:17,716 Aprilsnar. 59 00:04:19,593 --> 00:04:20,614 Hvad griner du ad? 60 00:04:20,719 --> 00:04:22,825 Peter, prøv at følge med, okay? 61 00:04:22,929 --> 00:04:25,536 Hun fik dig. - Ja, det er hylemorsomt. 62 00:04:25,640 --> 00:04:26,704 Vær ikke bekymret, skat. 63 00:04:26,808 --> 00:04:31,417 Siden det er din specielle aften, vil du være undtaget fra drillerier... 64 00:04:31,521 --> 00:04:33,607 måske. 65 00:05:08,099 --> 00:05:12,708 Torrance, der er ingen, der fortjener denne ære mere end... 66 00:05:12,812 --> 00:05:14,043 Fuck. Kan vi prøve igen? 67 00:05:14,147 --> 00:05:15,252 Jeps. Jeg er klar. 68 00:05:15,357 --> 00:05:18,714 Som sponsor for din debut, er det min ære... 69 00:05:18,818 --> 00:05:21,217 at byde dig velkommen i vores elitesamfund. 70 00:05:21,321 --> 00:05:24,655 Tillykke, Torrance. Du fortjener det. 71 00:05:32,707 --> 00:05:35,987 Åh, jeg tager en mere af dem. Tak, hr. 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,210 Charles, nogle gode ønsker for den nye debutant? 73 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 Ja, Torrance, 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,955 i popularitetsræset kunne rygter om afvænning bringe dig langt, 75 00:05:51,059 --> 00:05:56,022 men intet sikrer sejr som en god, gammeldags sexskandale. 76 00:05:56,106 --> 00:05:57,311 Er det ikke rigtigt, Elty-pooh? 77 00:05:57,315 --> 00:05:58,546 Perfekt. 78 00:05:58,650 --> 00:06:00,735 Desuden... Tak, Charles. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,218 Hej, folkens. 80 00:06:04,322 --> 00:06:07,555 Vi laver en video for Torrance. Har du nogle gode råd? 81 00:06:07,659 --> 00:06:10,115 Ja, jeg har, Ja, jeg har. 82 00:06:10,245 --> 00:06:12,059 Værsågod. Hold den. 83 00:06:12,164 --> 00:06:14,249 Okay? På mig. 84 00:06:16,585 --> 00:06:18,232 Torrance, min ven, 85 00:06:18,336 --> 00:06:23,112 min kone og jeg vil udbringe vores hjertelige lykønskninger... 86 00:06:23,216 --> 00:06:24,488 på din debutfest... 87 00:06:24,593 --> 00:06:29,718 og ønsker dig alt godt i fremtiden... 88 00:06:30,849 --> 00:06:33,508 Hvad med dig, frøken Carolina? 89 00:06:37,480 --> 00:06:40,796 Torrance, kære, jeg er beæret over at kalde dig min ven, 90 00:06:40,901 --> 00:06:45,421 og jeg ser frem til at dele mange glade år fremover. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,404 Godt. Meget oprigtigt. 92 00:06:48,533 --> 00:06:50,619 Åh, ja... 93 00:06:51,036 --> 00:06:53,392 gift dig rig og bliv ikke fed. 94 00:06:53,497 --> 00:06:56,864 Bestræbelser. Fremtidige bestræbelser. 95 00:07:01,838 --> 00:07:02,860 Ryan. 96 00:07:02,964 --> 00:07:05,529 Godt at se, at du lever drømmen ud. 97 00:07:05,634 --> 00:07:08,282 Fyren tror, han er Hitchcock. - Hvem? 98 00:07:08,386 --> 00:07:12,119 Jeg arbejder tilfældigvis i aften. Nogle mennesker skal tjene til føden. 99 00:07:12,224 --> 00:07:15,539 Ja, jeg tjener renter. Tag et nærbillede ef Katie her. 100 00:07:15,644 --> 00:07:19,143 Chloe. - Ligemeget. Er hun ikke smuk? 101 00:07:23,652 --> 00:07:27,468 Hvor mange gange skal jeg sige det... champagne, derefter hors d'oeuvres? 102 00:07:27,572 --> 00:07:29,658 Des? - Årh. Undskyld. 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,244 Har du set Milan? 104 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 Jeg tror hun lige kom. 105 00:07:56,685 --> 00:08:01,596 Milan. Wow, du ser guddommelig ud. 106 00:08:01,731 --> 00:08:04,046 Du ser fantastisk ud, som altid. 107 00:08:04,150 --> 00:08:08,231 Tak. Jeg pakkede mig bare ind. 108 00:08:08,363 --> 00:08:10,886 Du ved, dette ser alt sammen meget bekendt ud. 109 00:08:10,991 --> 00:08:14,823 Det er ikke nær så smukt som din fest, 110 00:08:14,953 --> 00:08:18,060 men vi savnede dig her til vores før-fest skål. 111 00:08:18,165 --> 00:08:19,937 Jeg har arbejdet så hårdt med min velgørenhed, 112 00:08:20,041 --> 00:08:22,857 så jeg havde ikke tid til så meget socialiseren eller traditioner. 113 00:08:22,961 --> 00:08:24,442 Beundringsværdigt. 114 00:08:24,546 --> 00:08:27,737 Så, arbejder du stadig med de retarderede... 115 00:08:27,841 --> 00:08:31,174 Udviklingshæmmede børn? Ja. 116 00:08:32,220 --> 00:08:33,951 De er så dejlige. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,955 Du ved, at hjælpe andre er utroligt givende. 118 00:08:52,032 --> 00:08:55,222 Misundelse klæder dig ikke, Desiree. 119 00:08:56,077 --> 00:08:57,683 Jeg kender ikke betydningen af det ord. 120 00:08:57,787 --> 00:09:00,019 Åh, og for at være på det rene, 121 00:09:00,123 --> 00:09:03,105 så tager jeg ikke del i den slags bedrifter... 122 00:09:03,210 --> 00:09:07,287 der gør Milan Hastings så populær hos drengene. 123 00:09:08,215 --> 00:09:10,154 Som nogen, der skriver sladder som arbejde, 124 00:09:10,258 --> 00:09:12,990 jeg ville sætte pris på om du kunne belyse disse... 125 00:09:13,094 --> 00:09:15,180 råb om opmærksomhed. 126 00:09:15,263 --> 00:09:16,535 Tjah... 127 00:09:16,640 --> 00:09:21,780 lad os bare sige, at nogen måtte optrappe hendes penicillin. 128 00:09:21,853 --> 00:09:24,225 Milan Hastings. 129 00:09:24,356 --> 00:09:27,458 Frøken velgørenhed og landsbycykel. 130 00:09:27,734 --> 00:09:32,609 Hvad, vidste du ikke det? Brug det bare til dit website. 131 00:09:33,240 --> 00:09:38,766 Hvordan ved jeg, om du ikke bare er i gang med endnu et af dine tricks? 132 00:09:38,870 --> 00:09:43,854 Modsat hvad folk tror, prøver jeg faktisk at verificere mine kilder. 133 00:09:43,959 --> 00:09:45,856 Det er op til dig. 134 00:09:45,961 --> 00:09:48,046 Åh, Desiree, 135 00:09:48,171 --> 00:09:52,248 sladder er en gift, der ikke har nogen modgift. 136 00:09:56,346 --> 00:09:58,077 Undskyld mig, unge mand. 137 00:09:58,181 --> 00:10:00,162 Elty er ved at blive lidt søvnig. 138 00:10:00,267 --> 00:10:02,248 Vil du have noget imod at tage ham til Woodland værelset for mig? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,973 Put ham, og tag en drink. 140 00:10:05,105 --> 00:10:10,423 Farvel, Elty. Det er i orden, skat. Han er en flink ung mand. 141 00:10:15,323 --> 00:10:18,764 Så der var vi i Alaskas tundra på en jagttur. 142 00:10:18,869 --> 00:10:22,946 Min far gav mig den kniv efter mit første drab. 143 00:10:25,542 --> 00:10:27,627 Kan i se det gevær? 144 00:10:28,920 --> 00:10:31,225 Dette var mit næste offer. 145 00:10:31,840 --> 00:10:35,296 Dyret vidste aldrig hvad der ramte det. 146 00:10:40,056 --> 00:10:42,142 Undskyld os. 147 00:10:43,351 --> 00:10:45,437 Blaine. 148 00:10:55,030 --> 00:10:58,012 Er du stadig med senere i aften med Milan? 149 00:10:58,116 --> 00:11:03,434 Kun hvis du holder op med at plage mig om den åndssvage SL-550. 150 00:11:03,538 --> 00:11:06,979 Det er unfair. Hvorfor skal du bestemme, hvordan jeg bruger mine penge? 151 00:11:07,083 --> 00:11:09,482 Fordi det er hvad vores far dikterede i vores fond. 152 00:11:09,586 --> 00:11:12,193 Desuden har du en ganske udmærket bil. 153 00:11:12,297 --> 00:11:13,819 Min bil er grim. 154 00:11:13,924 --> 00:11:17,865 Det er en 2007'er, Desiree. Du behøver ikke en ny Mercedes hvert år. 155 00:11:17,969 --> 00:11:21,243 Fint. Ligemeget. Bare hold dig til planen, okay? 156 00:11:21,348 --> 00:11:23,433 Jeg regner med dig. 157 00:11:23,850 --> 00:11:29,257 Det skulle ikke være så svært. Hun har tigget om det i årevis. 158 00:11:36,154 --> 00:11:37,677 Damer og herrer, 159 00:11:37,781 --> 00:11:42,264 tillad mig æren at præsentere på hendes officielle debut, 160 00:11:42,369 --> 00:11:44,776 Frøken Torrance Caldwell. 161 00:11:44,913 --> 00:11:50,667 Eskorteret af hendes far, Hr. Lawrence Caldwell III. 162 00:12:01,137 --> 00:12:04,662 Du ved, hvis dette ikke var facaden for endnu et af dine drillerier, 163 00:12:04,766 --> 00:12:08,134 ville mor og far have været så stolte. 164 00:12:08,520 --> 00:12:10,605 Tak. 165 00:13:00,655 --> 00:13:04,388 Damer og herrer, fremtidens leder af jeres børn. 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,578 Brian, kom her. 167 00:13:06,661 --> 00:13:07,725 Det er Ryan. 168 00:13:07,829 --> 00:13:10,222 Brian, kom her. Det er Ryan. 169 00:13:11,124 --> 00:13:14,398 Kan jeg fortælle dig noget, jeg ikke vil fortælle dig? 170 00:13:14,503 --> 00:13:15,733 Før jeg tilegnede mig selv... 171 00:13:15,837 --> 00:13:19,695 og ofrede mig selv for at skaffe stemmer og være elsket af alle... 172 00:13:19,799 --> 00:13:24,011 og hjælpe folk med deres hjerter og sjæle, 173 00:13:25,138 --> 00:13:28,245 ville jeg have været bartender ligesom "Jerry Maguire" og "Cocktail" 174 00:13:28,350 --> 00:13:31,363 Giv mig den. Jeg er på en strand... 175 00:13:31,728 --> 00:13:33,813 Undskyld mig? 176 00:13:34,105 --> 00:13:36,233 Jeg er en helvedes karl. 177 00:13:37,108 --> 00:13:38,756 Peter, folk kigger. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,007 Ryan, stop. 179 00:13:40,111 --> 00:13:41,175 Ryan. 180 00:13:41,279 --> 00:13:44,178 Hvis det ender på internettet, får jeg dig voldtaget af en troldmand. 181 00:13:44,282 --> 00:13:46,138 Et glas champagne. - Jah. 182 00:13:46,243 --> 00:13:49,058 Det er et løfte, ikke en trussel. 183 00:13:49,162 --> 00:13:50,184 Hvad er det værd for dig? 184 00:13:50,288 --> 00:13:52,614 Alt, hvad du har, fjols. 185 00:13:53,708 --> 00:13:55,794 Hej, Barbie. 186 00:13:56,670 --> 00:14:00,486 Milan, godt at se dig. Du har ikke været her meget på det seneste. 187 00:14:00,590 --> 00:14:04,824 Du ville ikke tro, hvor meget arbejde der er med De begavede børns fond. 188 00:14:04,928 --> 00:14:08,786 Jeg kan ikke tro, at min mor startede den helt på egen hånd. 189 00:14:08,890 --> 00:14:11,956 Og tillykke med hele den Miss Carolina ting. 190 00:14:12,060 --> 00:14:14,145 Sikke en ære. 191 00:14:14,187 --> 00:14:16,627 Jeg var slet ikke klar over, at de lod gifte kvinder deltage. 192 00:14:16,731 --> 00:14:21,872 Jah, vi var lige blevet forlovet, så det var stadig muligt. 193 00:14:22,654 --> 00:14:24,385 Hej, Peter, hvordan har du haft det? 194 00:14:24,489 --> 00:14:26,804 Stiller du op til senatet endnu? 195 00:14:26,908 --> 00:14:29,306 Kampagnen kører som en maskine i olie. 196 00:14:29,411 --> 00:14:31,736 Kampagnemaskine. 197 00:14:31,872 --> 00:14:32,893 Politik. 198 00:14:32,998 --> 00:14:35,745 Jeg tror, det er på tide at gå. 199 00:14:35,959 --> 00:14:38,044 Ryan, hvordan går det? 200 00:14:38,336 --> 00:14:39,358 Godt. Hvordan har du det? 201 00:14:39,462 --> 00:14:42,278 Godt. Så, hvordan har alt det film halløj gået? 202 00:14:42,382 --> 00:14:44,019 Det er, øh... 203 00:14:44,054 --> 00:14:45,656 Det er...? 204 00:14:45,760 --> 00:14:49,660 Undskyld, jeg har bare ikke set dig siden... 205 00:15:20,295 --> 00:15:21,984 Torrance? 206 00:15:22,088 --> 00:15:24,174 Torrance. 207 00:15:24,841 --> 00:15:26,530 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange. 208 00:15:26,635 --> 00:15:29,158 Det er i orden. Jeg er lidt distraheret i aften. 209 00:15:29,262 --> 00:15:31,348 Det er en stor aften. 210 00:15:32,349 --> 00:15:34,163 Fortalte jeg dig, at jeg havde fået en agent? 211 00:15:34,267 --> 00:15:37,369 Skuespiltimerne må have betalt sig. 212 00:15:38,104 --> 00:15:40,190 Alting sker så hurtigt. 213 00:15:43,401 --> 00:15:45,549 Du ved, hele denne scene kan være overvældende. 214 00:15:45,654 --> 00:15:49,178 Gør dig selv en tjeneste... bliv ikke fortabt i deres verden. 215 00:15:49,282 --> 00:15:51,368 Hvad mener du? 216 00:15:53,703 --> 00:15:55,434 Jeg mener, vi har alle været meget heldige, 217 00:15:55,539 --> 00:15:58,396 men de fleste af dem bruger deres rigdom og privilegier... 218 00:15:58,500 --> 00:16:00,804 til kun at gavne dem selv. 219 00:16:01,586 --> 00:16:03,442 De har alt, de ønsker sig. 220 00:16:03,547 --> 00:16:07,154 Alligevel vil de gøre alt for en smule mere. 221 00:16:07,259 --> 00:16:11,779 Jeg ved ikke, jeg tror, det jeg prøver at sige er... 222 00:16:13,598 --> 00:16:14,620 Er du helt besat? 223 00:16:14,724 --> 00:16:15,997 Tager du meget sol? 224 00:16:16,101 --> 00:16:18,390 Hun er smuk. 225 00:16:18,520 --> 00:16:20,668 Hvornår tager du dig sammen og inviterer hende ud? 226 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 Hvem, Milan? 227 00:16:22,983 --> 00:16:25,006 Vi er bare gamle venner. Det ville være underligt. 228 00:16:25,110 --> 00:16:27,233 Nå, javel. 229 00:16:27,362 --> 00:16:29,885 Hvorfor hopper du ikke i poolen sammen med pigerne. 230 00:16:29,990 --> 00:16:32,513 For det første, så spiller de ikke med det rigtige udstyr, 231 00:16:32,617 --> 00:16:35,897 og for det andet, kan jeg ikke svømme. 232 00:16:36,037 --> 00:16:37,560 Du godeste. 233 00:16:37,664 --> 00:16:39,228 Du må undskylde mig. 234 00:16:39,332 --> 00:16:42,064 Charles har lige fundet aftenens dessert. 235 00:16:42,169 --> 00:16:46,068 Ju-hu. Unge mand, må jeg lige snakke med dig? 236 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 Hej, der. 237 00:17:01,104 --> 00:17:03,190 Det ser godt ud. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,821 Værsågod. 239 00:17:24,920 --> 00:17:29,820 Jeg tror, det er derfor, jeg sjældent deltager i disse ting. 240 00:17:29,925 --> 00:17:32,229 De slipper bare dampen ud. 241 00:17:33,261 --> 00:17:34,492 Hvordan? 242 00:17:34,596 --> 00:17:38,204 Beslutter om de skal til Lake Como eller vingården til sommer? 243 00:17:38,308 --> 00:17:44,001 Undskyld. Jeg føler bare ikke at jeg er en del af den verden længere. 244 00:17:44,105 --> 00:17:46,191 Det er ærgeligt... 245 00:17:46,525 --> 00:17:49,548 for jeg ville elske at have lidt af dig i min verden. 246 00:17:49,653 --> 00:17:51,957 Blaine, du stopper aldrig. 247 00:17:53,573 --> 00:17:56,806 Du ved, jeg er ikke en af dine debu-tøjter. 248 00:17:56,910 --> 00:17:59,600 Jeg havde tænkt mig at smøre ret tykt på i aften, 249 00:17:59,704 --> 00:18:02,603 men jeg har bare været mig selv omkring dig. 250 00:18:02,707 --> 00:18:03,854 Virkelig? 251 00:18:03,959 --> 00:18:05,690 Ja. Jeg ved ikke, hvad det er. 252 00:18:05,794 --> 00:18:07,692 Jeg er tryg sammen med dig. 253 00:18:07,796 --> 00:18:11,341 Jeg behøver ikke at lave tricks, ved du? 254 00:18:11,424 --> 00:18:13,552 Det er du for smart til. 255 00:18:19,808 --> 00:18:21,998 Champagnen er ved at ramme mig ret hårdt. 256 00:18:22,102 --> 00:18:24,187 Værsågod. 257 00:18:27,190 --> 00:18:28,212 Er du okay? 258 00:18:28,316 --> 00:18:30,402 Ja, jeg har det fint. 259 00:18:38,952 --> 00:18:41,350 Skulle... skulle vi ikke skaffe dig noget vand? 260 00:18:41,454 --> 00:18:43,540 Kom. 261 00:18:43,623 --> 00:18:45,709 Pas på. 262 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 Denne vej. 263 00:19:02,934 --> 00:19:06,125 Lad mig hente vandet. Kommer tilbage. 264 00:19:27,042 --> 00:19:28,314 Værsågod. 265 00:19:28,418 --> 00:19:30,504 Tak. - Helt i orden. 266 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Sådan. Jeg fik det. 267 00:19:45,685 --> 00:19:48,787 Hvilken slags pige tror du, jeg er? 268 00:19:57,072 --> 00:19:59,288 Jeg tror, jeg har en ide. 269 00:20:14,297 --> 00:20:17,399 Hvad er det? Hvad er det? Sådan der. 270 00:20:31,773 --> 00:20:35,723 Når det kommer på nettet, er Milan færdig. 271 00:20:40,365 --> 00:20:42,450 Stop det. 272 00:20:43,034 --> 00:20:45,808 Det var fandens, det er en trædør. 273 00:20:45,912 --> 00:20:47,998 Det er hårdt træ. 274 00:20:48,039 --> 00:20:49,311 Fyr. 275 00:20:49,416 --> 00:20:51,355 Åh, smukt. 276 00:20:51,459 --> 00:20:55,005 Jeg henter noget til os på badeværelset. 277 00:20:59,801 --> 00:21:01,887 Hvad laver i? 278 00:21:02,637 --> 00:21:05,638 Des, hvorfor har du mit kamera? 279 00:21:05,765 --> 00:21:07,038 Det her er ikke noget for dig. 280 00:21:07,142 --> 00:21:09,801 Hvad? Hvad fanden foregår der? 281 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Så... har du savnet mig? 282 00:21:22,782 --> 00:21:24,096 Vent et øjeblik. 283 00:21:24,201 --> 00:21:28,189 Åh, Milan. Jeg har ønsket det her i lang tid. 284 00:21:29,080 --> 00:21:31,131 Er du okay? 285 00:21:31,166 --> 00:21:33,522 Jeg kan ikke. Jeg føler bare... 286 00:21:33,627 --> 00:21:35,712 Jeg føler mig forkert. 287 00:21:35,795 --> 00:21:37,568 Hvad er der galt? Hvad er problemet? 288 00:21:37,672 --> 00:21:40,065 Jeg føler mig bare forkert. 289 00:21:40,217 --> 00:21:42,302 Undskyld. 290 00:21:43,553 --> 00:21:45,993 Hvad laver i? Det er ikke sjovt. 291 00:21:46,097 --> 00:21:48,183 Aprilsnar, kælling. 292 00:21:48,558 --> 00:21:50,644 Hvad er der galt? 293 00:21:50,769 --> 00:21:53,084 Hvad er der galt med dig? Er du okay? 294 00:21:53,188 --> 00:21:55,847 Hun falder bagover. Fang hende. 295 00:22:00,070 --> 00:22:01,801 Milan. 296 00:22:01,905 --> 00:22:03,990 Milan. 297 00:22:04,115 --> 00:22:05,137 Åh, min gud. 298 00:22:05,242 --> 00:22:06,806 Milan rejs dig op, søde. 299 00:22:06,910 --> 00:22:07,932 Vær nu sød. 300 00:22:08,036 --> 00:22:10,559 Milan, rejs dig nu op. Vær nu sød. 301 00:22:10,664 --> 00:22:13,854 Det er okay, bare rejs dig op, søde. 302 00:22:14,167 --> 00:22:16,374 Kom nu. 303 00:22:16,503 --> 00:22:19,290 Ring til nogen. 304 00:22:21,258 --> 00:22:23,665 Milan, vågn op. Vågn op. 305 00:22:28,431 --> 00:22:30,517 Hvad har i lavet? 306 00:22:35,272 --> 00:22:37,357 Hvad har i lavet? 307 00:22:43,280 --> 00:22:46,303 Fondens betingelser siger tydeligt... 308 00:22:46,408 --> 00:22:50,307 at hændelser af indiskutabelt og tvivlsom karakter... 309 00:22:50,412 --> 00:22:54,932 og eller ulovlig aktivitet er grund til udelukkelse. 310 00:22:55,000 --> 00:22:59,077 I lyset af undersøgelsen af Milan Hastings død, 311 00:22:59,087 --> 00:23:01,944 og med mere nylige beskyldninger om seksuel afvigelse... 312 00:23:02,048 --> 00:23:03,863 omhandlende Hr. Cartier, 313 00:23:03,967 --> 00:23:07,867 har jeg intet valg andet end at tilbagekalde hans forpligtigelser... 314 00:23:07,971 --> 00:23:11,138 som eksekutor for Cartier formuen, 315 00:23:11,266 --> 00:23:15,499 og hermed udråbe Desiree Cartier til primær arving... 316 00:23:15,604 --> 00:23:18,528 og i kontrol over familiens fond. 317 00:23:22,611 --> 00:23:24,300 I dagens udgave af "Susan Moyer," 318 00:23:24,404 --> 00:23:25,843 tager vi sydpå, 319 00:23:25,947 --> 00:23:27,470 hvor en aprilsnar... 320 00:23:27,574 --> 00:23:28,929 blev tragisk. 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,181 Denne sag har... 322 00:23:30,285 --> 00:23:31,682 stået på i månedsvis, 323 00:23:31,786 --> 00:23:33,267 og via satellit... 324 00:23:33,371 --> 00:23:35,227 har vi redaktør i Carolina... 325 00:23:35,332 --> 00:23:36,729 reporter Seaton Motley. 326 00:23:36,833 --> 00:23:38,356 Seaton? - Hej, Susan. 327 00:23:38,460 --> 00:23:39,482 Hej, Seaton. 328 00:23:39,586 --> 00:23:40,816 Så, dette startede som bare... 329 00:23:40,921 --> 00:23:42,276 en helt almindelig debutant fest. 330 00:23:42,380 --> 00:23:43,402 Er det rigtigt? 331 00:23:43,507 --> 00:23:44,528 Altså, nej, ikke helt. 332 00:23:44,633 --> 00:23:46,072 Den blev afholdt hos byens... 333 00:23:46,176 --> 00:23:47,490 højtstående Cartier familie. 334 00:23:47,594 --> 00:23:50,117 Carolinas Kennedy-familie, ikke? 335 00:23:50,222 --> 00:23:51,285 Ja. 336 00:23:51,389 --> 00:23:53,120 Men nogen døde. 337 00:23:53,225 --> 00:23:54,372 Døde til en fest. 338 00:23:54,476 --> 00:23:55,706 Dette skulle fejre, 339 00:23:55,810 --> 00:23:57,958 at nogen kommer ud, ikke forlader os. 340 00:23:58,063 --> 00:23:59,543 Det, der kom ud fra høringen... 341 00:23:59,648 --> 00:24:02,296 er, at det kun skulle være en aprilsnar. 342 00:24:02,400 --> 00:24:04,256 Tydeligvis gik det helt galt. 343 00:24:04,361 --> 00:24:05,424 Ja, helt galt. 344 00:24:05,529 --> 00:24:07,134 Kære seere, det i nu skal se... 345 00:24:07,239 --> 00:24:09,611 er ikke for svage sjæle. 346 00:24:11,451 --> 00:24:14,730 Hun falder bagover. Fang hende. Milan. 347 00:24:17,332 --> 00:24:19,417 Milan. 348 00:24:19,876 --> 00:24:21,165 Retsmediciner rapport viser... 349 00:24:21,169 --> 00:24:22,566 at den prominente døde... 350 00:24:22,671 --> 00:24:25,069 af en stærk reaktion på et stof. 351 00:24:25,173 --> 00:24:26,570 Jeg mener, det var rohypnol. 352 00:24:26,675 --> 00:24:27,780 Er det rigtigt, Seaton? 353 00:24:27,884 --> 00:24:28,906 Det er korrekt. 354 00:24:29,010 --> 00:24:30,408 Her har vi denne rige unge, 355 00:24:30,512 --> 00:24:31,826 Blaine Cartier. 356 00:24:31,930 --> 00:24:33,411 Han har en baggrund... 357 00:24:33,515 --> 00:24:34,954 med seksuel afvigelse, 358 00:24:35,058 --> 00:24:37,206 og ingen hejser det røde flag? 359 00:24:37,310 --> 00:24:38,749 Påstået seksuel afvigelse. 360 00:24:38,854 --> 00:24:40,584 Lad os være fair, disse debutanter... 361 00:24:40,689 --> 00:24:42,128 kommer ud af ingenting... 362 00:24:42,232 --> 00:24:43,521 efter denne historie kom frem. 363 00:24:43,525 --> 00:24:45,006 De kunne være ude på at... 364 00:24:45,110 --> 00:24:46,882 udnytte medierne, efter hvad vi ved. 365 00:24:46,987 --> 00:24:48,050 Det kunne være. 366 00:24:48,154 --> 00:24:49,176 Med os i dag... 367 00:24:49,281 --> 00:24:51,595 har vi sladderskribent og blogmester 368 00:24:51,700 --> 00:24:53,347 Charles Lansford. 369 00:24:53,451 --> 00:24:54,473 Hej, Susan. 370 00:24:54,578 --> 00:24:55,599 Hej, Charles. 371 00:24:55,704 --> 00:24:57,601 Du rapporterer ikke bare om eliten, 372 00:24:57,706 --> 00:24:59,770 du er medlem af inderkredsen. 373 00:24:59,875 --> 00:25:01,480 I virkeligheden er du lige blevet færdig med... 374 00:25:01,585 --> 00:25:02,606 at skrive en bog... 375 00:25:02,711 --> 00:25:03,733 på rekordtid, 376 00:25:03,837 --> 00:25:04,859 kunne jeg tilføje... 377 00:25:04,963 --> 00:25:06,527 der handler om denne bestemte sag. 378 00:25:06,631 --> 00:25:07,653 Er det rigtigt? 379 00:25:07,757 --> 00:25:08,946 Tak, ja, det har jeg. 380 00:25:09,050 --> 00:25:10,364 Min bog hedder... 381 00:25:10,468 --> 00:25:11,949 "De Rige og Dødsensfarliges livsstil" 382 00:25:12,053 --> 00:25:13,200 og er til salg... 383 00:25:13,305 --> 00:25:14,869 i forretninger over hele landet... 384 00:25:14,973 --> 00:25:16,412 den 8. juli. 385 00:25:16,516 --> 00:25:17,872 Efter hvad jeg har hørt, 386 00:25:17,976 --> 00:25:19,306 blev du faktisk betragtet som... 387 00:25:19,311 --> 00:25:21,042 medkonspirator i denne sag. 388 00:25:21,146 --> 00:25:23,502 Faktisk har medierne fejlfortolket det... 389 00:25:23,607 --> 00:25:25,046 Det, jeg prøver at finde ud af, 390 00:25:25,150 --> 00:25:27,298 er præcis, hvad der gik galt den aften. 391 00:25:27,402 --> 00:25:28,466 Det, der begyndte med... 392 00:25:28,570 --> 00:25:29,900 at forsøge at fange et par børn, 393 00:25:29,905 --> 00:25:31,135 undskyld udtrykket, 394 00:25:31,239 --> 00:25:32,261 med deres bukser nede, 395 00:25:32,365 --> 00:25:34,388 endte med, at denne unge kvinde... 396 00:25:34,492 --> 00:25:35,973 faldt i døden. 397 00:25:36,077 --> 00:25:38,059 Cartier-familien forsøgte at gøre 398 00:25:38,163 --> 00:25:40,269 Milan Hastings forlegen for et godt stykke tid. 399 00:25:40,373 --> 00:25:41,729 Ser du, Desiree Cartier... 400 00:25:41,833 --> 00:25:44,774 havde været hendes langvarige rival. 401 00:25:44,878 --> 00:25:47,109 Susan, jeg vil sige en ting mere. 402 00:25:47,214 --> 00:25:48,361 Dette er ikke første gang... 403 00:25:48,465 --> 00:25:50,446 at en af Cartiers udskejelser... 404 00:25:50,550 --> 00:25:52,573 har bragt dem i problemer. 405 00:25:52,677 --> 00:25:54,033 Vi skal have en reklamepause. 406 00:25:54,137 --> 00:25:55,159 Når vi vender tilbage, 407 00:25:55,263 --> 00:25:56,577 har vi mere om Cartier-sønnen... 408 00:25:56,681 --> 00:25:58,245 og hans flirteri, som nogen... 409 00:25:58,350 --> 00:26:01,801 31. marts, 2008 410 00:26:06,441 --> 00:26:10,466 Hav det ikke dårligt, Blaine. Det sker for mange fyre. 411 00:26:10,570 --> 00:26:14,559 Jeg har haft meget at tænke på på det seneste. 412 00:26:44,646 --> 00:26:46,731 Elton? 413 00:26:48,775 --> 00:26:50,861 Elton? 414 00:26:53,154 --> 00:26:55,240 Elton. 415 00:26:59,828 --> 00:27:01,913 Elty? 416 00:27:15,802 --> 00:27:17,888 Elton? 417 00:27:19,764 --> 00:27:21,850 Kom her, krammebjørn. 418 00:27:24,853 --> 00:27:26,938 Eton? 419 00:27:39,993 --> 00:27:42,078 Elty? 420 00:27:49,628 --> 00:27:50,649 Elty. 421 00:27:50,754 --> 00:27:52,839 Svøm. Svøm, Elty. 422 00:27:52,923 --> 00:27:54,111 Kom så, dreng. 423 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Elton. 424 00:27:57,052 --> 00:27:59,137 Åh, gud. 425 00:28:05,894 --> 00:28:07,979 Hvad fanden? 426 00:28:19,449 --> 00:28:22,900 1. april 2008... 427 00:30:48,265 --> 00:30:51,288 "SLADDERSPALTE Et år senere forstætter mysteriet" 428 00:30:51,393 --> 00:30:53,290 Frøken Cartier? - Jesus. 429 00:30:53,395 --> 00:30:57,336 Undskyld, Frøken Cartier. Jeg ville ikke skræmme dig. 430 00:30:57,440 --> 00:31:02,138 Det er i orden, Wilford. Har bare haft en hård morgen. 431 00:31:02,529 --> 00:31:05,011 Jeg fandt dette ved døren tidligere i morges. 432 00:31:05,115 --> 00:31:06,429 Tak. 433 00:31:06,533 --> 00:31:08,097 Ved du, hvor Blaine er? 434 00:31:08,201 --> 00:31:12,143 Jeg tror, han tilbragte aftenen nede i byen ved Cartier suiten. 435 00:31:12,247 --> 00:31:14,738 Er alt i orden? 436 00:31:14,875 --> 00:31:17,268 Ja, ja, alt er i orden, tak. 437 00:31:23,175 --> 00:31:28,492 Din tilstedeværelse er ønsket ved Milan Hastings gravsted... 438 00:31:29,681 --> 00:31:31,245 ...på denne dag, 1. april, 2008, middag... 439 00:31:31,349 --> 00:31:33,435 ...har jeg beviser. 440 00:32:14,142 --> 00:32:15,331 Hvad sker der? Det er Blaine. 441 00:32:15,435 --> 00:32:19,689 Efterlad en besked, hvis du vil. Jeg er ligeglad. 442 00:32:40,293 --> 00:32:42,191 Shit. Undskyld. 443 00:32:42,295 --> 00:32:43,442 Pas på, kælling. 444 00:32:43,547 --> 00:32:45,361 Undskyld. Undskyld. 445 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 Hvad er dit problem? 446 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Gå væk. 447 00:33:15,287 --> 00:33:17,518 Ja, jeg har ikke brug for noget. Kom tilbage senere. 448 00:33:17,622 --> 00:33:19,927 Åbn den skide dør, Blaine. 449 00:33:34,681 --> 00:33:36,808 Der er så mørkt herinde. 450 00:33:40,145 --> 00:33:42,804 Altså, jeg fik dette i morges. 451 00:33:42,814 --> 00:33:45,119 Jeg ved ikke, hvad det er. 452 00:33:48,570 --> 00:33:55,040 Jeg ville ikke bekymre mig om det. Nogen, der prøver at tage røven på dig. 453 00:33:56,536 --> 00:34:00,347 Ja? Så prøver de også at tage røven på dig. 454 00:34:06,588 --> 00:34:08,235 Hvordan ved de, at jeg bor her? 455 00:34:08,340 --> 00:34:11,113 Jeg ved det ikke. Tror du, det er en joke? 456 00:34:11,218 --> 00:34:14,658 Jeg ved ikke, Des. Fortæl du mig det. Du er ekspert, ikke? 457 00:34:14,763 --> 00:34:16,202 Åh, hold op. 458 00:34:16,306 --> 00:34:22,776 Din baggrund taget i betragtning tror jeg ikke det er langt fra sandheden. 459 00:34:25,774 --> 00:34:29,173 Jeg har brugt det sidste år til at fortryde hvad der skete med Milan, 460 00:34:29,277 --> 00:34:34,152 men det var en ulykke og jeg har endelig accepteret det. 461 00:34:40,831 --> 00:34:43,604 Hvad nu hvis nogen har noget på os, Des? 462 00:34:43,708 --> 00:34:45,981 Jeg kan ikke klare en høring mere. 463 00:34:46,086 --> 00:34:49,542 Det har de ikke. Vi myrdede ikke Milan. 464 00:34:49,673 --> 00:34:55,168 Jeg synes, at vi skal gå hen til gravstedet og se, hvad de vil. 465 00:34:57,264 --> 00:34:59,704 Deres tilstedeværelse er ønsket ved Milan Hastings gravsted... 466 00:34:59,808 --> 00:35:01,138 på denne 1. april 2008, middag... 467 00:35:01,142 --> 00:35:03,228 har jeg bevis. 468 00:35:44,769 --> 00:35:46,855 Hej. 469 00:35:47,272 --> 00:35:49,357 Hej. 470 00:35:49,649 --> 00:35:51,735 Hvordan går det? 471 00:35:52,903 --> 00:35:54,988 Jeg har det fint. 472 00:35:58,992 --> 00:36:04,842 Jeg fik aldrig rigtig chancen for at sige farvel til hende, ved du? 473 00:36:05,040 --> 00:36:07,125 Ja. 474 00:36:07,417 --> 00:36:09,503 Heller ikke mig. 475 00:36:11,463 --> 00:36:13,548 Hvordan har du det? 476 00:36:13,924 --> 00:36:16,009 Okay. 477 00:36:16,092 --> 00:36:18,751 Det plager mig stadig, ved du? 478 00:36:19,596 --> 00:36:22,787 Du havde ikke noget med det at gøre. 479 00:36:23,433 --> 00:36:26,092 Det skete stadig på min debut. 480 00:36:35,445 --> 00:36:38,015 Det er noget lort alt sammen. 481 00:36:38,448 --> 00:36:43,140 De er ligeglade med, at hun er død. De tænker kun på deres rygte. 482 00:36:43,245 --> 00:36:45,330 Hej, folkens. 483 00:36:49,835 --> 00:36:51,607 Så I fik også invitationen? 484 00:36:51,711 --> 00:36:53,797 Er det bare os fire? 485 00:37:01,555 --> 00:37:03,640 Åbenbart ikke. 486 00:37:11,231 --> 00:37:13,337 Nå. Ligesom i gamle dage. 487 00:37:13,441 --> 00:37:14,880 Blaine. 488 00:37:14,985 --> 00:37:16,298 Peter. 489 00:37:16,403 --> 00:37:18,488 Godt at se dig. 490 00:37:19,197 --> 00:37:20,845 Det er godt at se dig. 491 00:37:20,949 --> 00:37:24,515 Desiree, jeg formoder at vi er her på grund af dig, bandeleder. 492 00:37:24,619 --> 00:37:26,142 Begynd ikke med mig, Peter. 493 00:37:26,246 --> 00:37:29,120 Nå, det ser ikke ud til, at der er nogen store overraskelser om hjørnet, 494 00:37:29,124 --> 00:37:31,397 så hvis i vil undskylde os. 495 00:37:31,501 --> 00:37:33,587 Vent et øjeblik. 496 00:37:33,962 --> 00:37:35,651 Forventede I en pakke? 497 00:37:35,755 --> 00:37:38,425 Hvem er det fra? - M. Hastings. 498 00:37:38,550 --> 00:37:40,635 Hvad? 499 00:37:40,760 --> 00:37:43,284 Kan jeg få nogen til at kvittere for den? 500 00:37:43,388 --> 00:37:45,473 Det gør jeg. 501 00:37:49,060 --> 00:37:51,146 Okay. Tak. 502 00:37:58,945 --> 00:38:02,845 'Kære venner, et år er gået siden min tragiske død. 503 00:38:02,949 --> 00:38:07,391 Jeg håbede at I for en gangs skyld ville acceptere et ansvar. 504 00:38:07,496 --> 00:38:08,517 Hvad mere? 505 00:38:08,622 --> 00:38:11,562 Men det gjorde I ikke. Jeg ved, hvilken afjer er den ansvarlige. 506 00:38:11,666 --> 00:38:16,009 Spørgsmålet er, er du i stand til at stå ved det?' 507 00:38:16,087 --> 00:38:18,652 'Hvis min morder ikke står frem, 508 00:38:18,757 --> 00:38:22,256 vil hver eneste afjer... 509 00:38:22,385 --> 00:38:25,137 dø i løbet af denne 1. april. 510 00:38:25,263 --> 00:38:27,328 Hvis i går til politiet, vil i dø, 511 00:38:27,432 --> 00:38:30,539 og hvis i tror, at dette er en slags spøg, så se det vedlagte. 512 00:38:30,644 --> 00:38:32,729 Kærlig hilsen... 513 00:38:33,188 --> 00:38:35,273 Milan. 514 00:38:36,316 --> 00:38:39,423 Desiree, hvis dette er endnu en af dine åndssvage jokes... 515 00:38:39,528 --> 00:38:41,926 Er du alvorlig? Tror du, at jeg ville spøge med dette? 516 00:38:42,030 --> 00:38:43,219 Hvad fanden sker der? 517 00:38:43,323 --> 00:38:46,075 Hvad er det? - Det vedlagte. 518 00:38:54,251 --> 00:38:55,981 Det er Charles. 519 00:38:56,086 --> 00:38:58,651 Hvad er dette, en joke? - Der ser man. 520 00:38:58,755 --> 00:39:04,365 Fyren, der tjente en formue på vores ulykke er tilbage efter mere. 521 00:39:04,469 --> 00:39:06,555 Hvad fanden? 522 00:39:08,223 --> 00:39:10,308 Han kan ikke svømme. 523 00:39:22,529 --> 00:39:24,614 Åh, gud. 524 00:39:38,920 --> 00:39:42,319 Hvad fanden er det? - Jeg tror ikke på det. 525 00:39:42,424 --> 00:39:45,260 Vent, er det en slags morsomhed? 526 00:39:45,719 --> 00:39:47,324 Det har været fint at mødes igen, 527 00:39:47,429 --> 00:39:50,703 men Barbie og jeg har ikke tid til den her slags længere. 528 00:39:50,807 --> 00:39:52,966 God eftermiddag. - Peter. 529 00:39:53,101 --> 00:39:55,082 Peter. Peter, kom nu, mand. 530 00:39:55,187 --> 00:39:57,043 Vi burde bare ringe til politiet. 531 00:39:57,147 --> 00:40:00,212 Og få alle til at grine ad os på grund af en af Charles' dumme fjollerier? 532 00:40:00,317 --> 00:40:02,314 Det tror jeg ikke. Jeg synes, vi skal tage hen til ham. 533 00:40:02,319 --> 00:40:04,175 Hvad? Nej, det er ikke sikkert. 534 00:40:04,279 --> 00:40:07,115 Des, søde. Fyren driller os bare. 535 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 Lad os gå. - Tak. 536 00:40:15,665 --> 00:40:18,203 MILAN HASTINGS 537 00:40:49,658 --> 00:40:52,317 Hør, lad os prøve omme bagved. 538 00:40:59,668 --> 00:41:01,753 Charles? 539 00:41:05,382 --> 00:41:07,467 Charles? 540 00:41:21,481 --> 00:41:22,712 Åh, gud. 541 00:41:22,816 --> 00:41:24,901 Vent. 542 00:41:25,861 --> 00:41:28,300 Det er ok. Det er ok. - Åh, nej, han er død. 543 00:41:28,405 --> 00:41:29,427 Giv mig din hånd. 544 00:41:29,531 --> 00:41:32,013 Det er okay. Tag det roligt. 545 00:41:32,117 --> 00:41:34,202 Kom nu. 546 00:41:34,786 --> 00:41:37,324 Torrance. Få hende ud herfra. 547 00:41:37,455 --> 00:41:39,848 Vi må ringe efter politiet. 548 00:41:41,668 --> 00:41:43,753 Pis. 549 00:42:08,945 --> 00:42:10,676 Er i okay? 550 00:42:10,780 --> 00:42:15,097 Jeg måtte tage hunden. Jeg kunne ikke efterlade ham. 551 00:42:15,202 --> 00:42:16,307 Charles er død. 552 00:42:16,411 --> 00:42:18,017 Det kan man godt sige. 553 00:42:18,121 --> 00:42:22,188 Hør, jeg synes, at vi... vi må bruge vores fulde sanser her... 554 00:42:22,292 --> 00:42:24,607 Hvis personen, der dræbte Milan ikke kommer frem, 555 00:42:24,711 --> 00:42:25,833 kan vi alle være den næste. 556 00:42:25,837 --> 00:42:27,026 Ryan, tag det roligt. 557 00:42:27,130 --> 00:42:29,028 Hvem siger, at en af os dræbte hende? 558 00:42:29,132 --> 00:42:31,130 Hvem det her end er kunne bluffe eller være sindssyg, 559 00:42:31,134 --> 00:42:32,823 eller have dræbt Milan. 560 00:42:32,928 --> 00:42:33,991 Vi må ringe til politiet. 561 00:42:34,095 --> 00:42:35,409 Jeg ved ikke med dig, skat, 562 00:42:35,514 --> 00:42:38,287 men hvis jeg bliver involveret i endnu et mord, er jeg færdig. 563 00:42:38,391 --> 00:42:39,497 Tal ikke sådan til hende. 564 00:42:39,601 --> 00:42:42,249 Det lyder som om du er den, der skjuler et eller andet. 565 00:42:42,354 --> 00:42:45,544 Jeg har ikke noget at skjule. Jeg var sammen med jer på kirkegården. 566 00:42:45,649 --> 00:42:46,837 Ikke i aftes. 567 00:42:46,942 --> 00:42:48,714 Den video blev tydeligvis lavet om aftenen. 568 00:42:48,818 --> 00:42:51,676 Jeg var i min suite i aftes, hele natten, med Sara. Spørg hende. 569 00:42:51,780 --> 00:42:55,148 Er det rigtigt? - Sig det til ham, Des. 570 00:42:55,659 --> 00:42:58,599 Du var alene dajeg kom hen til hotellet. 571 00:42:58,703 --> 00:43:01,008 Godt. Hvor var du i aftes? 572 00:43:01,039 --> 00:43:04,563 Jeg var hjemme. Alle tjenerne kan bekræfte det. 573 00:43:04,668 --> 00:43:07,066 Kan de? - Ja. Og hvor var du, Ryan? 574 00:43:07,170 --> 00:43:08,959 Jeg var i min lejlighed og lavede et projekt. 575 00:43:08,964 --> 00:43:10,945 Har du nogen vidner? - Jeg bor alene. 576 00:43:11,049 --> 00:43:14,365 Jeg kan blive. Jeg ringer til politiet og fortæller, at jeg har fundet Charles. 577 00:43:14,469 --> 00:43:15,783 Jeg øvede i går aftes. 578 00:43:15,887 --> 00:43:17,843 Holdet og instruktøren vil sige, at jeg var der. 579 00:43:17,848 --> 00:43:20,162 Hele aftenen? - Ja, instruktøren kan sige god for mig. 580 00:43:20,267 --> 00:43:22,039 Åh, gode gud, Torrance. 581 00:43:22,143 --> 00:43:25,251 Hvordan kan du kritisere mig? - Venner, lad os tage det roligt. 582 00:43:25,355 --> 00:43:28,838 Jeg synes, vi skal lave et anonymt opkald fra en telefonboks... 583 00:43:28,942 --> 00:43:30,840 og fortsætte derfra. 584 00:43:30,944 --> 00:43:33,029 Dette er en politisag. 585 00:43:33,113 --> 00:43:35,970 Lad dem finde Charles' lig og finde ud af det selv. 586 00:43:36,074 --> 00:43:38,159 Han har ret. 587 00:43:38,910 --> 00:43:40,996 Han har ret. 588 00:43:41,621 --> 00:43:43,707 Du ringer. 589 00:43:44,291 --> 00:43:45,896 Tak, Ryan. 590 00:43:46,001 --> 00:43:48,858 Jeg skal dække en skønhedskonkurrence. 591 00:43:48,962 --> 00:43:52,361 Jeg har ikke råd til at miste det forbandede job. 592 00:43:52,465 --> 00:43:54,780 Barbie kommer der. Jeg fortæller hende om Charles. 593 00:43:54,885 --> 00:43:57,885 Torrance, må jeg få et lift? - Ja. 594 00:44:02,976 --> 00:44:07,142 Jeg tror, der en en telefonboks på hjørnet af 5. 595 00:44:07,606 --> 00:44:14,519 Er du sikker på at du vil gøre det her? - Hvad har vi ellers af valgmuligheder? 596 00:44:15,363 --> 00:44:20,275 "Peter WELLING KAMPAGNE HOVEDKVARTER" 597 00:44:20,410 --> 00:44:22,714 Peter Welling som senator. 598 00:44:23,288 --> 00:44:25,770 Peter Welling som præsident. 599 00:44:26,625 --> 00:44:30,232 Jeg kunne være astronaut, hvis jeg ville. Jeg kunne være racerkører. 600 00:44:30,337 --> 00:44:32,422 Kom ind. 601 00:44:34,341 --> 00:44:36,426 Stands lige der. 602 00:44:36,676 --> 00:44:37,865 Hvad har du? 603 00:44:37,969 --> 00:44:39,784 Bare de seneste meningsmålinger. 604 00:44:39,888 --> 00:44:41,994 Og hvordan er de? - Ikke så gode. 605 00:44:42,098 --> 00:44:45,498 Fint, Stuart. Du behøver ikke komme nærmere. 606 00:44:45,602 --> 00:44:48,142 Jeg troede, efter abortmodstandsmødet, at jeg ville være foran. 607 00:44:48,146 --> 00:44:49,543 Peter, det er 1. april. 608 00:44:49,648 --> 00:44:52,505 Vi talte om, at denne årsdag ville hjemsøge os. 609 00:44:52,609 --> 00:44:54,507 Jeg ved det. Jeg indså det ikke. 610 00:44:54,611 --> 00:44:56,258 Vi må lave noget spin. 611 00:44:56,363 --> 00:44:58,761 Vi må lave nogle flere besøg, nogle byrådsmøder. 612 00:44:58,865 --> 00:45:01,222 Der er den nye pædiatriske fløj, der åbner i denne uge. 613 00:45:01,326 --> 00:45:05,101 Nej, det er fint. Det gør jeg ikke. Jeg kan ikke lide lugten. 614 00:45:05,205 --> 00:45:06,811 Hvad, hospitaler? - Nej, småbørn. 615 00:45:06,915 --> 00:45:09,939 Jeg kan ikke lide... de har små hænder, og ansigterne... 616 00:45:10,043 --> 00:45:11,315 Peter. - Ja? 617 00:45:11,419 --> 00:45:13,651 Det er din første kampagne. 618 00:45:13,755 --> 00:45:16,320 Hvis du ikke vinder, sætter det dig tilbage i årevis. 619 00:45:16,424 --> 00:45:18,631 Stuart, du ved... 620 00:45:18,760 --> 00:45:20,658 Det skal nok gå. 621 00:45:20,762 --> 00:45:24,396 Jeg er sådan set lige midt i noget, så... 622 00:45:26,393 --> 00:45:28,478 Okay. 623 00:45:31,940 --> 00:45:34,422 Du gør et strålende arbejde. 624 00:45:36,319 --> 00:45:40,485 Jeg kunne være hvad jeg vil. Jeg kunne være gud. 625 00:45:48,498 --> 00:45:49,812 Hallo, det er Barbie Reynolds. 626 00:45:49,916 --> 00:45:52,398 Indtal en kort besked, så ringer jeg tilbage. 627 00:45:52,502 --> 00:45:53,983 Stadig intet svar. 628 00:45:54,087 --> 00:45:55,985 Hør, gå ikke i panik endnu. 629 00:45:56,089 --> 00:45:59,739 Hvis hun er midt i et job, tager hun den nok ikke. 630 00:45:59,843 --> 00:46:02,158 Desuden burde Ryan være hos hende nu. 631 00:46:02,262 --> 00:46:04,347 Elton, stop nu. 632 00:46:25,452 --> 00:46:28,184 Hallo, DCC kurerer. Hvordan kan vi hjælpe i dag? 633 00:46:28,288 --> 00:46:29,810 Hej, jeg skal bare bruge en adresse. 634 00:46:29,915 --> 00:46:32,021 Jeg kan stadig ikke få fat i Peter og Barbie, 635 00:46:32,125 --> 00:46:34,357 og nu tager Ryan ikke sin telefon 636 00:46:34,461 --> 00:46:36,192 Desiree, gå ikke i panik. 637 00:46:36,296 --> 00:46:38,778 Jeg går ikke i panik. Elton. 638 00:46:42,802 --> 00:46:44,533 Hør, hvornår får du fri fra settet? 639 00:46:44,638 --> 00:46:46,969 Først må jeg fortælle dig hvad Ryan sagde tidligere i dag. 640 00:46:46,973 --> 00:46:48,204 Hvad han sagde på kirkegården? 641 00:46:48,308 --> 00:46:51,207 Han opførte sig underligt og sagde nogle mærkelige ting. 642 00:46:51,311 --> 00:46:53,396 Jeg må ringe tilbage. 643 00:46:56,483 --> 00:46:58,964 Hvad sagde politiet? - Jeg ringede til kurertjenesten. 644 00:46:59,069 --> 00:47:02,082 Vil du sende Charles' lig til dem? 645 00:47:03,323 --> 00:47:06,472 Nej, jeg tænkte på, at kureren sagde, at det kom fra "M. Hastings." 646 00:47:06,576 --> 00:47:09,642 Så måtte der være en adresse også, ikke? 647 00:47:09,746 --> 00:47:11,811 Så jeg fandt ud af hvor det var. 648 00:47:11,915 --> 00:47:14,000 1443 Smith Street. 649 00:47:14,918 --> 00:47:17,817 Ja, men vi kender ikke nogen, der bor heromkring. 650 00:47:17,921 --> 00:47:20,006 Jo, vi gør. 651 00:47:20,966 --> 00:47:23,051 Ryan. 652 00:47:30,433 --> 00:47:35,808 "Frøken mini Miss Carolina 2008" 653 00:47:40,110 --> 00:47:42,195 Stå lige der. 654 00:47:44,614 --> 00:47:46,700 Okay, du vil fremad. 655 00:47:55,625 --> 00:47:57,565 Lad os nu få et med Fru Carolina. 656 00:47:57,669 --> 00:47:59,754 Miss. 657 00:48:04,551 --> 00:48:07,533 Okay, Miss Carolina, tag 15 minutters pause nu. 658 00:48:07,637 --> 00:48:10,651 Jeg skal bare bruge de unge damer. 659 00:48:21,401 --> 00:48:23,966 Shit. Hvordan skal vi finde Ryan? 660 00:48:24,070 --> 00:48:26,729 Jeg finder ham. Find du Barbie. 661 00:48:29,242 --> 00:48:31,640 Undskyld mig... Miss Carolina? 662 00:48:31,745 --> 00:48:35,144 Miss Carolina, Miss Carolina... nede ved døren til højre. 663 00:48:35,248 --> 00:48:37,455 Bare få det ordnet. 664 00:48:37,584 --> 00:48:44,408 Hvis jeg ville have blå tandstikkere, ville jeg have bestilt blå tandstikkere. 665 00:48:52,265 --> 00:48:53,371 Åh, gud. Barbie. 666 00:48:53,475 --> 00:48:55,164 Hvad? For helvede. 667 00:48:55,268 --> 00:48:58,000 Kan jeg ikke bare slappe af før en optagelse? 668 00:48:58,104 --> 00:48:59,126 Åh, min gud, du er okay. 669 00:48:59,231 --> 00:49:00,336 Selvfølgelig er jeg okay. 670 00:49:00,440 --> 00:49:05,174 Opfører du dig sindssygt efter alt det pis på kirkegården tidligere? 671 00:49:05,278 --> 00:49:07,093 Hvad? - Undskyld. 672 00:49:07,197 --> 00:49:09,220 Kredsløbsafbryderen er i uorden. 673 00:49:09,324 --> 00:49:11,138 Det ser ud til kun at påvirke dit rum. 674 00:49:11,243 --> 00:49:12,890 Vi har folk på sagen. 675 00:49:12,994 --> 00:49:18,312 Så må de nok bare vente på deres lille optagelse, må de ikke? 676 00:49:19,084 --> 00:49:21,107 Vent. Ryan snakkede med dig, ikke? 677 00:49:21,211 --> 00:49:22,400 Jeg så ham til konkurrencen. 678 00:49:22,504 --> 00:49:25,624 Og han sagde intet om Charles? 679 00:49:25,757 --> 00:49:30,116 Jeg kan intet se. Jeg går ikke derud og ligner Amy Winehouse. 680 00:49:30,220 --> 00:49:32,426 Ja? - Det er mig igen. 681 00:49:32,556 --> 00:49:35,126 Disse er lige kommet til dig. 682 00:49:39,271 --> 00:49:41,356 Sikke en skat. 683 00:49:41,940 --> 00:49:44,025 Hvem er de fra? 684 00:49:45,110 --> 00:49:47,008 Er der noget i vasen? 685 00:49:47,112 --> 00:49:48,926 Måske har blomsterhandleren? 686 00:49:49,030 --> 00:49:50,761 Åh, Fandens. 687 00:49:50,866 --> 00:49:52,847 Åh gud. Okay, er du okay? 688 00:49:52,951 --> 00:49:56,585 Jeg finder et håndklæde. Tænk ikke på det. 689 00:49:57,289 --> 00:49:59,374 Åh gud. 690 00:50:11,469 --> 00:50:13,555 Gør det... noget? 691 00:50:33,366 --> 00:50:36,646 "Til den skønneste af alle. Aprilsnar." 692 00:50:37,537 --> 00:50:39,623 Fandens. 693 00:50:41,166 --> 00:50:43,022 Hvad helvede? 694 00:50:43,126 --> 00:50:45,696 To minutter, Frøken Reynolds. 695 00:50:46,046 --> 00:50:48,616 Hvad med mine forbandede lys? 696 00:51:03,855 --> 00:51:05,294 Åh gud, Barbie. 697 00:51:05,398 --> 00:51:07,484 Åh, gud. 698 00:51:10,737 --> 00:51:14,016 "Til den skønneste af alle. Aprilsnar." 699 00:51:37,806 --> 00:51:39,891 Hvor er Barbie? 700 00:51:42,811 --> 00:51:43,833 Hvad? 701 00:51:43,937 --> 00:51:47,571 Nej, nej, nej, nej, nej. Hun var lige her. 702 00:51:47,816 --> 00:51:50,603 Og vasen, den var... 703 00:51:51,695 --> 00:51:54,088 Efter det, der skete i dag? 704 00:51:54,865 --> 00:51:56,950 Det er en syg joke. 705 00:52:00,328 --> 00:52:01,642 Hun var lige her. 706 00:52:01,746 --> 00:52:03,832 Hun var... 707 00:52:17,012 --> 00:52:20,760 "Videresendt. Peter. Milan." 708 00:52:20,891 --> 00:52:23,139 "STOP & HOLD INDE" "Det er slut. Hold op med at ringe til mig." 709 00:52:23,143 --> 00:52:25,624 "Hun dræber os begge." Hvad? 710 00:52:30,442 --> 00:52:32,527 Blaine, hør på mig. 711 00:52:33,695 --> 00:52:36,088 Ryan, jeg ved, hvad jeg så. 712 00:52:37,032 --> 00:52:39,117 Hør, Des... 713 00:52:40,493 --> 00:52:42,850 Bare på grund af det, der skete med Charles, 714 00:52:42,954 --> 00:52:44,769 kan vi ikke lade fantasien løbe af med os. 715 00:52:44,873 --> 00:52:47,000 Vi må bevare roen, okay? 716 00:52:47,042 --> 00:52:49,899 Nej, du sendte pakken til kirkegården. 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,876 Nej, det gjorde jeg ikke. - Og du sendte roserne. 718 00:52:51,880 --> 00:52:53,486 Jeg har ikke sendt noget til nogen. 719 00:52:53,590 --> 00:52:55,717 Sig det til ham, Blaine. 720 00:52:55,884 --> 00:52:58,282 Vi ringede til kurertjenesten, ikke? 721 00:52:58,386 --> 00:53:01,452 De sagde, at pakken kom fra din adresse. 722 00:53:01,556 --> 00:53:03,120 Og hvad så? 723 00:53:03,225 --> 00:53:05,831 I kender alle min adresse. Hvem som helst kunne have sendt den. 724 00:53:05,936 --> 00:53:09,043 For fanden, jeg får breve fra Peters forbandede kampagnekontor hver dag, 725 00:53:09,147 --> 00:53:11,045 og jeg er Demokrat. 726 00:53:11,149 --> 00:53:13,818 Shit. Peter. - Lige præcis. 727 00:53:13,944 --> 00:53:18,464 I stedet for at pege fingre, lad os tjekke Peter ud. 728 00:53:35,507 --> 00:53:37,634 Det er bare din fantasi. 729 00:53:56,528 --> 00:53:57,758 Er du okay? - Ja. 730 00:53:57,863 --> 00:53:59,948 Klip. 731 00:54:00,407 --> 00:54:02,680 Hvad fanden, Chuck? Hvad er der med mine blodpumper? 732 00:54:02,784 --> 00:54:04,115 Jeg ved ikke, hvad der er galt. 733 00:54:04,119 --> 00:54:06,204 Fuck mig. 734 00:54:07,122 --> 00:54:11,553 Okay, lad os ændre settet. Og nogen må hente Emily. 735 00:54:12,586 --> 00:54:14,692 Torrance, gå nu tilbage til din trailer. 736 00:54:14,796 --> 00:54:16,610 Det vil vare et stykke tid, i orden? 737 00:54:16,715 --> 00:54:19,336 Sådan. Okay. 738 00:54:19,467 --> 00:54:21,198 Chuck, hvor længe varer det? 739 00:54:21,303 --> 00:54:24,759 10, 15 minutter. - Okay, vi har en time. 740 00:54:39,404 --> 00:54:40,843 Aprilsnar. 741 00:54:40,947 --> 00:54:42,261 Røvhuller. 742 00:54:42,365 --> 00:54:47,329 Undskyld, skat. De har taget alle hele dagen på den måde. 743 00:55:07,307 --> 00:55:09,700 Hvad er det? - Bare læs det. 744 00:55:12,020 --> 00:55:14,710 Og hvad så? Peter og Milan havde en affære. 745 00:55:14,814 --> 00:55:16,900 Er det sandt? 746 00:55:17,651 --> 00:55:19,590 Dette kunne betyde en af to ting. 747 00:55:19,694 --> 00:55:23,094 Enten har Peter og Milan fortsat affæren, og Barbie slog hende ihjel, 748 00:55:23,198 --> 00:55:26,555 eller Peter dræbte Milan for at dække over en politisk skandale. 749 00:55:26,660 --> 00:55:29,558 Men hvem dræbte så Barbie? - Vi ved ikke engang om Barbie er død. 750 00:55:29,663 --> 00:55:32,103 Selv om hun er, måske indrømmede hun at have dræbt Milan, 751 00:55:32,207 --> 00:55:34,777 og så dræbte morderen Barbie. 752 00:55:35,502 --> 00:55:36,857 Vent, hvad? 753 00:55:36,962 --> 00:55:39,443 Nej, ved du hvad? Jeg ved, hvad jeg så. 754 00:55:39,548 --> 00:55:42,029 Og vi så alle Charles, ikke? 755 00:55:42,300 --> 00:55:44,516 Noget hænger ikke sammen. 756 00:55:44,636 --> 00:55:49,777 Vi ved ikke, hvad der foregår, men som vi forlod Charles... 757 00:55:50,183 --> 00:55:51,539 Det er bare forkert. 758 00:55:51,643 --> 00:55:55,251 Jeg må ringe til politiet. Jeg tager konsekvenserne. 759 00:55:55,355 --> 00:55:57,044 Jeg ved, at jeg ikke dræbte Milan. 760 00:55:57,148 --> 00:56:03,087 Jeg er ligeglad om nogen har beviser. Faktum er, at jeg er uskyldig. 761 00:56:05,448 --> 00:56:06,679 South Point Politi Station. 762 00:56:06,783 --> 00:56:09,348 Hej, det er Blaine Cartier. Jeg vil anmelde et mord. 763 00:56:09,452 --> 00:56:12,909 Jeg stiller dig om til drabsafdelingen. 764 00:56:13,707 --> 00:56:14,729 Drabsafdelingen. 765 00:56:14,833 --> 00:56:17,565 Hej, det er Blaine Cartier. Jeg vil anmelde et mord. 766 00:56:17,669 --> 00:56:19,875 Hvad? Blaine Cartier? 767 00:56:20,422 --> 00:56:23,237 Hør, sønnike, disse løjer, de må stoppe. 768 00:56:23,341 --> 00:56:26,282 Dette er femte gang, du ringer til mig i dag. 769 00:56:26,386 --> 00:56:28,659 Hvis dette er den rigtige Blaine Cartier, 770 00:56:28,763 --> 00:56:33,284 skal dit næste opkald hellere være om dit eget mord. 771 00:56:34,769 --> 00:56:36,855 Vi er på røven. 772 00:56:50,785 --> 00:56:53,309 Undskyld mig, ved du, hvor vi kan finde Peter Welling? 773 00:56:53,413 --> 00:56:55,911 Jeg tror, han lige er gået, søde. Du kan kigge på hans kontor. 774 00:56:55,916 --> 00:56:58,189 Hvis han ikke er der, er han nok gået til sin aftale. 775 00:56:58,293 --> 00:56:59,523 Han parkerer i kælderen. 776 00:56:59,628 --> 00:57:05,300 Jeg kigger på kontoret. Hvis han ikke er der, tjekker vi garagen. 777 00:57:17,270 --> 00:57:23,652 Tak fordi de ringede til Peter Welling som senator. Hvem vil de tale med? 778 00:57:28,114 --> 00:57:29,136 Hvor er hun? 779 00:57:29,241 --> 00:57:32,254 Jeg ved det ikke. Hun var lige her. 780 00:57:35,330 --> 00:57:37,415 Smukt, bare smukt. 781 00:57:40,418 --> 00:57:42,504 Peter. 782 00:57:42,546 --> 00:57:45,528 Desiree, hvad vil du? - Peter, jeg må tale med dig. 783 00:57:45,632 --> 00:57:47,697 Nej, nej, jeg vil ikke være indblandet denne gang. 784 00:57:47,801 --> 00:57:49,365 Peter, hør på mig, for helvede. 785 00:57:49,469 --> 00:57:51,022 Hør på mig. - Hvad? 786 00:57:51,057 --> 00:57:52,576 Jeg må tale med dig. 787 00:57:52,681 --> 00:57:55,037 Hør, jeg bliver nødt til at vinde vælgernes tiltro. 788 00:57:55,141 --> 00:57:57,540 Jeg har stemmer at vinde, okay? Forstår du det? 789 00:57:57,644 --> 00:58:00,668 Du må forklare dette... - Min værdivogn. 790 00:58:00,772 --> 00:58:02,858 Peter. 791 00:58:15,620 --> 00:58:17,706 Peter, løb. 792 00:58:25,172 --> 00:58:27,257 Peter, løb. 793 00:58:37,851 --> 00:58:39,206 Peter. 794 00:58:39,311 --> 00:58:41,396 Åh, gud. 795 00:58:44,649 --> 00:58:46,735 Peter. 796 00:59:31,363 --> 00:59:33,448 Fandens. 797 00:59:54,386 --> 00:59:55,491 Hallo? 798 00:59:55,595 --> 00:59:57,993 Hvor er du? Jeg har ringet omkring 100 gange. 799 00:59:58,098 --> 01:00:00,037 Jeg er på Peters kontor, hvor du efterlod mig. 800 01:00:00,141 --> 01:00:03,666 Peter er død. Han blev kørt ned af sin værdivogn. 801 01:00:03,770 --> 01:00:04,792 Hvad? 802 01:00:04,896 --> 01:00:07,378 Hvorfor griner du? Jeg mener det. 803 01:00:07,482 --> 01:00:09,130 Hvor er bilen? Følger du efter den? 804 01:00:09,234 --> 01:00:10,548 Jeg er lige i hælene på den. 805 01:00:10,652 --> 01:00:14,463 Desiree, hvor er du? Sig præcis, hvor du er. 806 01:00:15,365 --> 01:00:17,856 Pis. Pis. Hun kan se mig. 807 01:00:17,993 --> 01:00:21,492 Hvad? Hvem kan se dig? Hvad taler du om? 808 01:00:21,621 --> 01:00:23,707 Milan. 809 01:00:24,374 --> 01:00:25,771 Hvad fanden taler du om? 810 01:00:25,876 --> 01:00:27,106 Desiree? 811 01:00:27,210 --> 01:00:30,128 Hey. Hallo? Des. 812 01:00:30,255 --> 01:00:32,340 Pis. 813 01:01:18,970 --> 01:01:20,701 Pis. 814 01:01:20,805 --> 01:01:22,891 Fandens. 815 01:02:06,059 --> 01:02:07,081 Des, er du okay? 816 01:02:07,185 --> 01:02:08,332 Blaine, den slap væk. 817 01:02:08,436 --> 01:02:11,002 Sæt farten ned og fortæl mig, hvor du er. 818 01:02:11,106 --> 01:02:12,128 Jeg kommer og henter dig. 819 01:02:12,232 --> 01:02:14,005 Har du slået dig? 820 01:02:14,109 --> 01:02:15,506 Vent. Jeg kan se den. Vent. 821 01:02:15,610 --> 01:02:17,466 Kan du se bilen? Hvor er du? 822 01:02:17,571 --> 01:02:20,052 Jeg er på Kellogg og Oaklawn. Jeg må smutte. 823 01:02:20,156 --> 01:02:24,588 Hør, bare bliv hvor du er. - Jeg er nødt til at gå. 824 01:02:47,058 --> 01:02:49,549 Åh nej. Torrance. 825 01:03:04,451 --> 01:03:05,806 Har du tilladelse? 826 01:03:05,911 --> 01:03:08,784 Ja, jeg er her for at se Torrance Caldwell med henblik på 'Boogie Blades 2' 827 01:03:08,788 --> 01:03:11,687 Venter hun dig? - Ja, jeg har tilladelse. Vær nu sød. 828 01:03:11,791 --> 01:03:14,184 Dit navn? - Desiree Cartier. 829 01:03:16,546 --> 01:03:19,333 Okay, du kan gå ind. - Tak. 830 01:03:28,975 --> 01:03:31,207 Undskyld mig, hvor er Torrance Caldwells trailer? 831 01:03:31,311 --> 01:03:33,881 Den femte dernede. - Her. Tak. 832 01:03:39,152 --> 01:03:43,229 Hey, kan nogen få fat i noget fra håndværkerne. 833 01:03:44,491 --> 01:03:47,238 Hvor blev den anden hjælper af? 834 01:03:50,831 --> 01:03:52,395 Vi har et dødt sted herovre. 835 01:03:52,499 --> 01:03:56,399 Kan vi få nogen fra holdet til at fikse det? 836 01:04:17,732 --> 01:04:19,818 Jesus. 837 01:04:20,861 --> 01:04:22,946 Gode gud. 838 01:04:24,072 --> 01:04:25,469 Du lignede Milan. 839 01:04:25,574 --> 01:04:28,055 Desiree, det er en paryk. Det er til filmen. 840 01:04:28,159 --> 01:04:30,099 Hør her, Peter og Barbie er døde, 841 01:04:30,203 --> 01:04:32,059 og jeg tror, at morderen er efter dig, 842 01:04:32,164 --> 01:04:33,602 for jeg forfulgte ham hertil. 843 01:04:33,707 --> 01:04:36,313 Hør, vi kan ikke blive her. Det er ikke sikkert. 844 01:04:36,418 --> 01:04:38,315 Desiree, du giver ikke mening. 845 01:04:38,420 --> 01:04:41,699 Jeg må gøre klar til den næste scene. 846 01:04:43,175 --> 01:04:44,947 Gode gud, jeg tror, jeg bliver skør. 847 01:04:45,051 --> 01:04:50,546 Jeg mener, jeg tror, at de er døde, men... jeg så dem, og så... 848 01:04:52,893 --> 01:04:55,708 Du må fortælle mig, hvad Ryan sagde til dig i dag på kirkegården. 849 01:04:55,812 --> 01:04:58,377 Jeg ved det ikke. Jeg mener, han var så vred. 850 01:04:58,481 --> 01:05:01,313 Han blev ved med at sige, hvordan vi alle fik, hvad vi havde fortjent... 851 01:05:01,318 --> 01:05:02,631 på grund af Milans død. 852 01:05:02,736 --> 01:05:05,572 Han var altid forelsket i hende. 853 01:05:06,239 --> 01:05:09,138 Der er noget, du skal vide om Ryan, 854 01:05:09,242 --> 01:05:11,724 Noget, jeg burde have sagt for længe siden. 855 01:05:11,828 --> 01:05:12,850 Hvad? 856 01:05:12,954 --> 01:05:15,170 Hvad helvede foregår der? 857 01:05:16,458 --> 01:05:17,480 Er du okay? 858 01:05:17,584 --> 01:05:19,707 Ja. Hvor er Ryan? 859 01:05:19,836 --> 01:05:21,484 Han tog afsted i en fart, da du ringede. 860 01:05:21,588 --> 01:05:22,985 Han mumlede et eller andet... 861 01:05:23,089 --> 01:05:25,571 om at skulle bruge flere informationer fra den bærbare. 862 01:05:25,675 --> 01:05:28,157 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men... 863 01:05:28,261 --> 01:05:33,037 i det seneste år har jeg fanget ham mere end en gang i at iagttage mig. 864 01:05:33,141 --> 01:05:35,227 Iagttage dig? 865 01:05:35,560 --> 01:05:37,333 Ja. 866 01:05:37,437 --> 01:05:40,544 Han gemte sig, og jeg tror, han filmede mig. 867 01:05:40,649 --> 01:05:44,131 Jeg var på en date, og han var udenfor restauranten. 868 01:05:44,236 --> 01:05:46,776 Jeg var i centeret, og han var oven i købet i parkeringsgaragen. 869 01:05:46,780 --> 01:05:48,052 Hvad? 870 01:05:48,156 --> 01:05:50,549 Okay, så han har en fetish. 871 01:05:50,575 --> 01:05:53,115 Jeg ved, han er en underlig fyr, men fordi han har en underlig hobby, 872 01:05:53,119 --> 01:05:54,684 behøver han ikke at være morder. 873 01:05:54,788 --> 01:05:59,855 Det er præcis hvorfor jeg ikke sagde noget, men nu ved jeg ikke. 874 01:05:59,960 --> 01:06:02,191 Han var virkelig utilpas, da han gav mig et lift. 875 01:06:02,295 --> 01:06:04,860 Men hvem ellers spionerer han på med det videokamera? 876 01:06:04,965 --> 01:06:07,050 Filmer han os? 877 01:06:08,593 --> 01:06:09,907 Torrance, kunne du tage Elton? 878 01:06:10,011 --> 01:06:11,659 Ja. 879 01:06:11,763 --> 01:06:14,156 Lad os finde ud af det her. 880 01:06:27,946 --> 01:06:30,386 Tror du, det var okay at efterlade Torrance på settet? 881 01:06:30,490 --> 01:06:34,265 Des, hun klarer sig. Hun sagde, at instruktøren fulgte hende hjem, 882 01:06:34,369 --> 01:06:39,520 og at der var flere sikkerhedsfolk end der var på filmholdet. 883 01:06:39,624 --> 01:06:41,981 Der er ikke engang nogen kendte med i filmen, er der? 884 01:06:42,085 --> 01:06:44,171 Her er Ryans lejlighed. 885 01:07:09,571 --> 01:07:11,135 Sikke et møghul. 886 01:07:11,239 --> 01:07:14,988 Jeg tror, man siger heroin-smart. 887 01:07:17,412 --> 01:07:19,498 Her er det. 888 01:07:30,926 --> 01:07:33,011 Hvad nu? 889 01:07:35,639 --> 01:07:37,724 Bingo. 890 01:07:41,436 --> 01:07:43,522 Åh, jesus. 891 01:07:46,149 --> 01:07:48,200 Gud. 892 01:07:48,235 --> 01:07:50,320 Er nogen død herinde? 893 01:08:56,845 --> 01:08:58,930 Hvad er det? 894 01:08:59,306 --> 01:09:01,391 Ingen anelse. 895 01:09:12,903 --> 01:09:14,988 Vent. 896 01:09:43,683 --> 01:09:47,406 Jeg tror, vi er ude over hobbystadiet her. 897 01:09:48,104 --> 01:09:49,669 "Jeg har beviser". 898 01:09:49,773 --> 01:09:52,505 I brevet, vi fik, stod der "Jeg har beviser". 899 01:09:52,609 --> 01:09:54,736 Det er helt sikkert ham. 900 01:09:56,655 --> 01:09:57,677 Hvem ringer du til? 901 01:09:57,781 --> 01:09:59,679 112. Hvad er din krisesituation? 902 01:09:59,783 --> 01:10:02,223 Tre mennesker er blevet myrdet. Giv mig drabsafdelingen. 903 01:10:02,327 --> 01:10:04,986 Hvad er dit navn, hr? - Anonym. 904 01:10:11,086 --> 01:10:15,027 Vi er i Windsor lejlighederne på femte og Smith, lejlighed 211. 905 01:10:15,131 --> 01:10:16,404 Der er sket tre mord. 906 01:10:16,508 --> 01:10:19,433 Vi mener at vide, hvem den ansv... 907 01:10:44,703 --> 01:10:46,600 Hallo, du har ringet til Ryan. Jeg er ikke hjemme. 908 01:10:46,705 --> 01:10:48,728 Du ved, hvad du skal gøre. 909 01:10:48,832 --> 01:10:51,605 Hej, Ryan. Dette er Emily fra Miss Carolina konkurrencen. 910 01:10:51,710 --> 01:10:55,078 Ring til mig, når du kommer hjem. Tak. 911 01:11:13,899 --> 01:11:15,212 Ryan, Ryan, hold ud, ven. 912 01:11:15,317 --> 01:11:17,440 Hey, hey, hey. 913 01:11:17,569 --> 01:11:20,551 Min gud. - Nej, lad være. Hey, Ryan, Ryan. 914 01:11:20,655 --> 01:11:22,897 Milan. - Milan? Hvad? 915 01:11:23,033 --> 01:11:25,950 Milan. - Nej, du må ikke... 916 01:11:26,077 --> 01:11:28,913 Åh, gud. - Milan. 917 01:11:30,624 --> 01:11:32,709 Ryan. 918 01:11:33,168 --> 01:11:34,774 Vent. Vent. 919 01:11:34,878 --> 01:11:36,963 Åh, min gud. 920 01:11:45,805 --> 01:11:47,891 Åh, nej, nej, nej, nej. 921 01:11:50,769 --> 01:11:52,854 Hvad? Hvad er det? 922 01:11:52,896 --> 01:11:54,835 Det er den kniv, min far gav mig. 923 01:11:54,940 --> 01:11:56,671 Hvad? 924 01:11:56,775 --> 01:11:58,714 Hvad foregår der? 925 01:11:58,818 --> 01:12:01,842 Des, nogen forsøger at lægge en fælde for os. 926 01:12:01,947 --> 01:12:04,929 Hvad laver du? Er du skør? - Vi må komme ud herfra. 927 01:12:05,033 --> 01:12:06,055 Nej. 928 01:12:06,159 --> 01:12:08,907 Des, kom her. Lad os gå. Kom nu. 929 01:12:16,169 --> 01:12:17,608 Den opringning blev lagt på. 930 01:12:17,712 --> 01:12:20,861 Hvis dette er endnu en forbandet aprilsnar, 931 01:12:20,966 --> 01:12:23,539 så skyder jeg nogen i røven. 932 01:12:31,518 --> 01:12:35,183 Åh, pis, mand. Jeg glemte mine håndjern. 933 01:12:35,313 --> 01:12:39,036 Så hent dem. - Okay. Jeg er straks tilbage. 934 01:13:18,481 --> 01:13:19,503 Hav en god aften. 935 01:13:19,608 --> 01:13:21,339 Paul, det var ikke en spøg. 936 01:13:21,443 --> 01:13:22,465 I lige måde, betjent. 937 01:13:22,569 --> 01:13:25,671 Forbryderen må være gået for nylig. 938 01:13:42,797 --> 01:13:43,861 Hallo? 939 01:13:43,965 --> 01:13:46,238 Torrance, det er ikke Ryan. Han er død. 940 01:13:46,343 --> 01:13:48,574 Hør, hvem det end er, er vedkommende stadig derude. 941 01:13:48,678 --> 01:13:49,700 Desiree, slap af. 942 01:13:49,804 --> 01:13:53,537 Morderen... morderen er stadig derude. Du er i fare. 943 01:13:53,642 --> 01:13:56,457 Hør, er du stadig hos din instruktørven? 944 01:13:56,561 --> 01:14:00,127 Nej, han øver med en af børneskuespillerne. 945 01:14:00,232 --> 01:14:04,465 Du er i fare alene, så bare kom herover, så snart du kan. 946 01:14:04,569 --> 01:14:07,385 Vi er mere sikre sammen, okay? - Hvordan kan jeg vide det? 947 01:14:07,489 --> 01:14:08,928 Hvad? - Jeg er ked af det... 948 01:14:09,032 --> 01:14:11,263 ...men du er fællesnævneren for disse mord. 949 01:14:11,368 --> 01:14:13,724 Hvad? Hvordan kan du sige det? 950 01:14:13,829 --> 01:14:15,434 Du var til stede ved alle mordene. 951 01:14:15,539 --> 01:14:17,578 Hvordan kan jeg vide, at det ikke er dig, der gør det her? 952 01:14:17,582 --> 01:14:19,975 Torrance, det er sindssygt. 953 01:14:20,085 --> 01:14:22,233 Bare kom så hurtigt du kan. 954 01:14:22,337 --> 01:14:25,173 Desværre, Des, jeg tager chancen. 955 01:14:25,298 --> 01:14:27,505 Hvad? - Hvad sagde hun? 956 01:14:28,635 --> 01:14:32,357 Hun... hun sagde, at hun ikke kom herover. 957 01:14:35,976 --> 01:14:38,061 Fuck hende. 958 01:14:53,785 --> 01:14:55,871 Wilford? 959 01:14:56,454 --> 01:14:58,540 Jeg tjekker ovenpå. 960 01:15:15,849 --> 01:15:20,392 Jeg har beviser. 961 01:15:28,153 --> 01:15:30,238 Blaine? 962 01:15:49,424 --> 01:15:51,510 Desiree. 963 01:16:14,908 --> 01:16:16,993 Åh, min gud. 964 01:16:41,601 --> 01:16:44,139 Desiree. 965 01:16:44,271 --> 01:16:45,334 Pis. 966 01:16:45,438 --> 01:16:49,104 Desiree, jeg finder dig. 967 01:16:49,234 --> 01:16:51,689 Des, hjælp mig. 968 01:16:53,655 --> 01:16:55,740 Blaine? 969 01:16:56,116 --> 01:16:58,986 Åh, min gud. 970 01:16:59,119 --> 01:17:01,559 Hvem gjorde dette? Hvem gjorde dette? 971 01:17:01,663 --> 01:17:03,269 Bag dig. 972 01:17:03,373 --> 01:17:04,812 Jeg gjorde. 973 01:17:04,916 --> 01:17:07,538 Smid kniven, Desiree. 974 01:17:07,669 --> 01:17:10,860 Torrance, hør på mig. Ingen af os dræbte Milan, okay? 975 01:17:10,964 --> 01:17:13,014 Du lyver, Blaine. 976 01:17:13,049 --> 01:17:15,489 Han lyver ikke. Bare læg pistolen fra dig, 977 01:17:15,594 --> 01:17:17,992 og vi finder ud af det, okay? 978 01:17:18,096 --> 01:17:20,587 Jeg har en bedre ide. 979 01:17:23,602 --> 01:17:25,687 Charles er død. 980 01:17:26,104 --> 01:17:28,642 Barbie og Peter er døde. 981 01:17:28,773 --> 01:17:31,940 Også stakkels Ryan. 982 01:17:32,527 --> 01:17:34,613 Og så var der tre. 983 01:17:34,779 --> 01:17:39,347 Og alt i skulle gøre var at indrømme. At i dræbte Milan, 984 01:17:39,451 --> 01:17:42,198 og alt dette kunne være undgået 985 01:17:42,287 --> 01:17:43,517 Det var en ulykke. 986 01:17:43,622 --> 01:17:46,562 Ingen af os dræbte hende; det var en åndssvag spøg. 987 01:17:46,666 --> 01:17:47,855 En åndssvag spøg, hvad? 988 01:17:47,959 --> 01:17:51,150 Så, hvad, var det en tilfældighed at stoffet, som Des gav Milan... 989 01:17:51,254 --> 01:17:53,559 forårsagede hendes anfald? 990 01:17:53,632 --> 01:17:55,717 Slet ikke. 991 01:17:56,468 --> 01:17:57,615 Det er ikke sandt. 992 01:17:57,719 --> 01:17:59,367 Hellere end at træde frem, 993 01:17:59,471 --> 01:18:02,661 har du valgt at lade dine venner dø, 994 01:18:02,766 --> 01:18:05,055 en efter en. 995 01:18:08,355 --> 01:18:10,570 Her er din sidste chance. 996 01:18:10,732 --> 01:18:11,962 Det var en ulykke, Torrance. 997 01:18:12,067 --> 01:18:17,030 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. Bare... vær sød. 998 01:18:24,871 --> 01:18:26,957 Pis. 999 01:18:31,670 --> 01:18:34,955 Alle sagde, at du var hjerteløs, 1000 01:18:35,090 --> 01:18:38,546 men jeg forsvarede dig i det sidste år. 1001 01:18:39,678 --> 01:18:41,492 Jeg var et fjols. 1002 01:18:41,596 --> 01:18:44,954 Folk som dig burde fjernes fra samfundet. 1003 01:18:45,058 --> 01:18:47,300 Du er en plage. En plage? 1004 01:18:47,435 --> 01:18:50,187 Du har dræbt fem mennesker. 1005 01:18:50,313 --> 01:18:54,774 De mennesker ødelagde min debut, min fest. 1006 01:18:54,901 --> 01:18:58,926 Den såkaldte fest, du holdt for mig var bare en facade for din latterlige spøg. 1007 01:18:59,030 --> 01:19:01,116 Du misbrugte mig. 1008 01:19:04,077 --> 01:19:07,002 Det er på tide, at du forsvinder. 1009 01:19:08,415 --> 01:19:09,562 Farvel, Desiree. 1010 01:19:09,666 --> 01:19:11,751 Vent. 1011 01:19:13,753 --> 01:19:18,539 Vent, jeg dræbte Milan. Jeg gjorde det, jeg gjorde det. 1012 01:19:20,260 --> 01:19:21,323 Det var dig. 1013 01:19:21,428 --> 01:19:27,100 Jeg gav hende rohypnolen, men jeg ønskede ikke, at hun skulle dø. 1014 01:19:29,269 --> 01:19:30,975 Jeg forsøgte bare at hævne mig på Blaine... 1015 01:19:30,979 --> 01:19:33,836 for at styre arven for mig i al den tid, 1016 01:19:33,940 --> 01:19:36,026 og jeg troede, at... 1017 01:19:36,443 --> 01:19:39,091 Jeg troede, hvis han fik problemer... 1018 01:19:39,196 --> 01:19:42,678 Jeg troede, at hvis han blev taget for at bedøve Milan, at... 1019 01:19:42,782 --> 01:19:43,971 Jeg... 1020 01:19:44,075 --> 01:19:47,016 Jeg vidste ikke, at hun ville reagere sådan. 1021 01:19:47,120 --> 01:19:49,352 Jeg vidste ikke, at hun ville... 1022 01:19:49,456 --> 01:19:51,937 Jeg ønskede ikke, at nogen skulle involveres. 1023 01:19:52,042 --> 01:19:54,497 Men du sagde ingenting. 1024 01:19:54,628 --> 01:19:59,028 Du lod os gå igennem hele møllen. Retshøringerne, pressen. 1025 01:19:59,132 --> 01:20:00,654 Vi var uskyldige. 1026 01:20:00,759 --> 01:20:02,844 Uskyldige? 1027 01:20:03,470 --> 01:20:07,370 Med uskyldig mener du Charles, den opsnobbende bøsse... 1028 01:20:07,474 --> 01:20:11,749 som byggede et lille imperium ved at udnytte Milans død? 1029 01:20:11,853 --> 01:20:14,960 Eller hvad med Peter, den såkaldte politiker... 1030 01:20:15,065 --> 01:20:18,214 som ikke var smart nok til at holde pikken i bukserne? 1031 01:20:18,318 --> 01:20:22,385 Måske Barbie, som hellere ville sende dødstrusler til Milan... 1032 01:20:22,489 --> 01:20:26,654 end tage ægteskabelige emner op med hendes mand. 1033 01:20:26,660 --> 01:20:30,810 Ingen... ingen var gladere for at se hende død end dem. 1034 01:20:30,914 --> 01:20:33,938 Og lad os ikke glemme det besatte kryb Ryan, 1035 01:20:34,042 --> 01:20:38,234 Som hellere ville se Milan i en kiste end sammen med nogen andre. 1036 01:20:38,338 --> 01:20:40,423 Og Blaine? 1037 01:20:40,841 --> 01:20:43,411 Blaine var ligeglad med alle. 1038 01:20:46,012 --> 01:20:48,937 Han overvejede det ikke engang... 1039 01:20:49,683 --> 01:20:54,469 da han deltog i mit lille stunt, og han betalte prisen. 1040 01:20:55,856 --> 01:20:57,753 Du er en frygtelig person. 1041 01:20:57,858 --> 01:21:01,590 Det kan godt være, at jeg dræbte hende ved et uheld, 1042 01:21:01,695 --> 01:21:04,343 men kun en naiv person som dig... 1043 01:21:04,447 --> 01:21:07,372 kan kalde de mennesker uskyldige. 1044 01:21:07,617 --> 01:21:11,517 Jeg fortjener ikke at dø mere end de gjorde. 1045 01:21:13,874 --> 01:21:15,959 Er du færdig? 1046 01:21:25,010 --> 01:21:27,095 Hvad? 1047 01:21:29,764 --> 01:21:31,287 Hvad? 1048 01:21:31,391 --> 01:21:33,476 Bøh. 1049 01:21:43,111 --> 01:21:45,197 Aprilsnar, kælling. 1050 01:21:48,658 --> 01:21:53,559 Åh, dette vil være godt for mit homoseksuelle opsnobbende website. 1051 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 Hej, Desiree. 1052 01:21:57,083 --> 01:21:58,272 Fik du det hele? 1053 01:21:58,376 --> 01:21:59,690 Lyder ret afgørende for mig. 1054 01:21:59,794 --> 01:22:02,719 Du kan huske hr. Ellsworth, ikke? 1055 01:22:02,839 --> 01:22:08,866 Han repræsenterede mig efter du dræbte Milan, og lod mig tage faldet. 1056 01:22:11,431 --> 01:22:12,995 Åh, min gud. 1057 01:22:13,099 --> 01:22:14,497 Jeg er bare... 1058 01:22:14,601 --> 01:22:16,999 Jeg er så glad, at I er i live. 1059 01:22:17,103 --> 01:22:20,294 Se hendes ansigt. Det er uvurderligt. 1060 01:22:21,358 --> 01:22:25,652 Wow, det... det er virkelig godt, venner. 1061 01:22:25,779 --> 01:22:26,801 Wow, I fik mig. 1062 01:22:26,905 --> 01:22:31,055 Stop det, Desiree. Jeg tror du har vist, hvem du er. 1063 01:22:31,159 --> 01:22:32,348 Hvad? 1064 01:22:32,452 --> 01:22:35,184 Vi vidste alle, at du havde mere at gøre med Milans død, 1065 01:22:35,288 --> 01:22:39,063 men ligesom detektiverne, havde vi ikke beviser, der er stærke nok. 1066 01:22:39,167 --> 01:22:42,358 Vi var trætte af at vores rygte var i fare, 1067 01:22:42,462 --> 01:22:44,860 så længe, Milans død stadig var et mysterium. 1068 01:22:44,965 --> 01:22:49,782 Så, efter at have brugt uger på planlægning, fik jeg mine venners hjælp... 1069 01:22:49,886 --> 01:22:51,701 til at provokere en tilståelse ud af dig. 1070 01:22:51,805 --> 01:22:53,890 Det virkede. 1071 01:22:58,812 --> 01:23:00,543 Wilford. 1072 01:23:00,647 --> 01:23:01,711 Hvorfor? 1073 01:23:01,815 --> 01:23:05,803 Fordi du altid var sådan en utålelig kælling. 1074 01:23:09,322 --> 01:23:11,345 Ryan dirigerede det meste af det. 1075 01:23:11,449 --> 01:23:14,515 Det var hans ide at klæde Torrance ud og hjemsøge dig som Milan. 1076 01:23:14,619 --> 01:23:16,778 Godt gået, brormand. 1077 01:23:16,913 --> 01:23:19,145 Det var ingen lille opgave at skabe illusionen. 1078 01:23:19,249 --> 01:23:22,481 Vi måtte finde en måde, der kunne føre dig fra et sted til det næste... 1079 01:23:22,586 --> 01:23:26,360 at finde Charles, Peter og Milans påståede affære, 1080 01:23:26,464 --> 01:23:28,550 Ryans sære besættelse. 1081 01:23:29,217 --> 01:23:31,303 Du forstår ideen. 1082 01:23:34,639 --> 01:23:36,798 Det er slut nu, Desiree. 1083 01:23:37,851 --> 01:23:39,790 Spøgefuglen, der blev offeret. 1084 01:23:39,895 --> 01:23:41,980 Aprilsnar. 1085 01:23:44,316 --> 01:23:47,317 Men politiet er efter os. 1086 01:23:47,444 --> 01:23:51,302 Nej. Skuespillere fra Torrances film. Vi fik dem til normalpris. 1087 01:23:51,406 --> 01:23:55,681 Men jeg så jer alle dø med mine egne øjne. Jeg så det. 1088 01:23:55,785 --> 01:24:00,926 Jeg fik effektmanden fra min film til at hjælpe os med det. 1089 01:24:01,625 --> 01:24:03,710 Godt gjort, ikke? 1090 01:24:05,879 --> 01:24:07,964 Ketchup. 1091 01:24:11,301 --> 01:24:13,386 Pistolen. 1092 01:24:14,054 --> 01:24:16,841 Det er løse skud, Desiree. 1093 01:24:16,973 --> 01:24:19,059 Se? 1094 01:24:23,730 --> 01:24:25,815 Åh, du gode. 1095 01:24:29,444 --> 01:24:31,530 Hvad har du gjort? 1096 01:24:32,531 --> 01:24:36,055 Jeg gjorde det ikke. Jeg gjorde bare hvad i sagde, jeg skulle. 1097 01:24:36,159 --> 01:24:40,591 Jeg bad dig ikke om at blæse hendes skide hoved af. 1098 01:24:43,750 --> 01:24:46,241 Åh, kære gud. 1099 01:24:49,130 --> 01:24:51,216 Hvad fanden skete der? 1100 01:24:51,299 --> 01:24:54,845 Jeg tror, nogen har pillet ved pistolen. 1101 01:24:54,970 --> 01:24:56,534 Åh, gud. - Det var dig. 1102 01:24:56,638 --> 01:24:59,343 Dig. Du planlagde dette, ikke? 1103 01:24:59,474 --> 01:25:03,040 Er du sindssyg? Jeg kunne ligeså godt være blevet ramt. 1104 01:25:03,144 --> 01:25:06,601 Hvordan kunne jeg have vidst det, hvad? 1105 01:25:09,442 --> 01:25:11,528 Åh, gud. 1106 01:25:19,619 --> 01:25:23,769 Deres nåde, jeg anerkender og tager fuldt ansvar for... 1107 01:25:23,874 --> 01:25:26,605 den fare, jeg har udsat min familie og mine venner for, 1108 01:25:26,710 --> 01:25:28,691 men jeg nægter kategorisk alle anklager... 1109 01:25:28,795 --> 01:25:33,315 om at have gjort det med intentionen at dræbe nogen. 1110 01:25:34,134 --> 01:25:36,219 Tak. 1111 01:25:37,888 --> 01:25:38,909 Torrance Caldwell, 1112 01:25:39,014 --> 01:25:41,162 du frikendes hermed for alle anklager... 1113 01:25:41,266 --> 01:25:43,836 omkring Desiree Cartiers død. 1114 01:25:45,645 --> 01:25:48,711 Efter den primære arvings dødsårsag er fastslået, 1115 01:25:48,815 --> 01:25:51,464 udnævner jeg hermed Blaine Cartier... 1116 01:25:51,568 --> 01:25:55,696 til eksekutor og enearving af familiefonden. 1117 01:26:02,245 --> 01:26:05,102 Hr. Cartier vil ikke svare på nogen spørgsmål på dette tidspunkt 1118 01:26:05,207 --> 01:26:07,605 Selvom min klient er meget taknemmelig... 1119 01:26:07,709 --> 01:26:09,899 for at få kontrollen over Cartier formuen tilbage, 1120 01:26:10,003 --> 01:26:16,296 ville han kaste det hele bort hvis det kunne bringe hans søster tilbage. 1121 01:28:05,410 --> 01:28:06,599 For de normale seere, 1122 01:28:06,703 --> 01:28:09,810 kan i måske huske "Katastrofen i Carolina." 1123 01:28:09,915 --> 01:28:11,645 Vi dækkede det for omkring et år siden. 1124 01:28:11,750 --> 01:28:14,899 I store træk slap en gruppe unge rige arvinger godt fra mord... 1125 01:28:15,003 --> 01:28:17,485 da deres såkaldte aprilsnar... 1126 01:28:17,589 --> 01:28:20,654 resulterede i en uskyldig altruists død. 1127 01:28:20,759 --> 01:28:23,157 Nu, folkens, er retfærdigheden sket fyldest. 1128 01:28:23,261 --> 01:28:26,786 Med mig nu live via satellit er Charles Lansford. 1129 01:28:26,890 --> 01:28:30,164 Han er vært for det nye program 'Charles' hjørne med de kendte' 1130 01:28:30,268 --> 01:28:31,374 Hej, Susan. 1131 01:28:31,478 --> 01:28:33,459 Hej, Charles. Godt at have dig med os. 1132 01:28:33,563 --> 01:28:34,710 Sidst, vi talte sammen, 1133 01:28:34,814 --> 01:28:37,254 talte vi om Milan Hastings død. 1134 01:28:37,359 --> 01:28:41,509 Nu er vi her et år senere, og taler om endnu et dødsfald, 1135 01:28:41,613 --> 01:28:46,013 denne gang kvinden, der var ansvarlig for Frøken Hastings tidlige bortgang 1136 01:28:46,117 --> 01:28:47,682 Desiree Cartier. 1137 01:28:47,786 --> 01:28:48,808 Det er rigtigt, Susan. 1138 01:28:48,912 --> 01:28:51,727 Efter der ikke var nogen retfærdighed i Hastings død, 1139 01:28:51,832 --> 01:28:53,979 vidste jeg, at jeg måtte gøre noget, 1140 01:28:54,084 --> 01:28:55,898 så jeg undersøgte lidt selv, 1141 01:28:56,002 --> 01:28:59,193 og jeg mistænkte at den afdøde Desiree Cartier... 1142 01:28:59,297 --> 01:29:02,196 var mere indblandet end hun oprindeligt gav udtryk for. 1143 01:29:02,300 --> 01:29:04,605 Så, hvorfor endnu en spøg? 1144 01:29:05,053 --> 01:29:08,953 Desiree var aldrig typen, der kunne stå til ansvar for sine egne fejltagelser. 1145 01:29:09,057 --> 01:29:10,955 Jeg kunne have fortalt det med det samme. 1146 01:29:11,059 --> 01:29:14,041 Faktisk var vi engang på sommerferie ved vigen... 1147 01:29:14,145 --> 01:29:16,293 eller var det Mattapoisett? 1148 01:29:16,398 --> 01:29:19,255 Det kan jeg ikke huske, Susan. Hvad var min pointe? 1149 01:29:19,359 --> 01:29:21,007 Så du fik hende til at tilstå denne gang. 1150 01:29:21,111 --> 01:29:22,133 Ja. 1151 01:29:22,237 --> 01:29:24,942 Men hun døde. - Ja. 1152 01:29:25,073 --> 01:29:29,473 Selvom jeg er glad for, at balladen om Hastings død... 1153 01:29:29,578 --> 01:29:31,308 er kommet for dagens lys. 1154 01:29:31,413 --> 01:29:35,790 Men på samme tid er jeg også knust... 1155 01:29:35,917 --> 01:29:40,626 over at en ulykke har taget Frøken Cartiers liv. 1156 01:29:40,755 --> 01:29:42,987 Så hun blev skudt ved en ulykke? 1157 01:29:43,091 --> 01:29:44,155 Ja. 1158 01:29:44,259 --> 01:29:48,802 Jeg er 100% absolut sikker på, at det var en ulykke. 1159 01:29:48,930 --> 01:29:50,536 Hvordan har hendes bror det? 1160 01:29:50,640 --> 01:29:51,787 Fra hvad jeg kan forstå, 1161 01:29:51,892 --> 01:29:55,058 vil han arve hele Cartier formuen. 1162 01:29:55,187 --> 01:29:57,418 Blaine og jeg har været venner i mange år, 1163 01:29:57,522 --> 01:29:59,253 og tro mig, når jeg fortæller dig... 1164 01:29:59,357 --> 01:30:04,648 at ingen penge kan nogensinde vaske den smerte væk, 1165 01:30:04,779 --> 01:30:06,344 som han føler lige nu. 1166 01:30:06,448 --> 01:30:08,533 Han er, som os alle, 1167 01:30:08,617 --> 01:30:12,350 dybt berørt af hans søsters ondsindede gerninger... 1168 01:30:12,454 --> 01:30:14,602 men det er stadig hans søster. 1169 01:30:14,706 --> 01:30:18,230 Altså, Charles, hvorfor fortæller du ikke vores seere om dit nye show. 1170 01:30:18,335 --> 01:30:19,482 Selvfølgelig, Susan. 1171 01:30:19,586 --> 01:30:22,026 De første to episoder fik superanmeldelser. 1172 01:30:22,130 --> 01:30:24,070 Vi laver alt lige fra at afsløre kendte... 1173 01:30:24,174 --> 01:30:26,614 til hvem, der er hot eller not, hvem, der er oppe eller nede, 1174 01:30:26,718 --> 01:30:29,283 hvem, der går ind og hvem, der går ud. 1175 01:30:29,387 --> 01:30:31,473 Sniksnak med Charles. 1176 01:30:32,774 --> 01:30:35,596 Oversat af Morten Guldhammer 1177 01:30:37,797 --> 01:30:47,797 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::....