1
00:00:05,208 --> 00:00:07,834
Bylo nebylo jedno
kouzelné království Coventry,
2
00:00:07,917 --> 00:00:10,500
které bylo sužováno silami Temnoty.
3
00:00:13,125 --> 00:00:14,750
Doprostřed této bitvy
4
00:00:14,834 --> 00:00:18,083
se Mirandě a Aronovi narodila dvojčata.
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,417
V zájmu jejich bezpečí
byla dvojčata oddělena
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,959
a skryta do jiné dimenze.
7
00:00:27,250 --> 00:00:31,333
O jednadvacet let později
se dvojčata znovu setkala.
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
A vrátila se do země svého zrození,
9
00:00:37,875 --> 00:00:40,667
kde porazily zlého strýce Thantose.
10
00:00:49,542 --> 00:00:53,125
A zničily navždy Temnotu.
11
00:00:53,208 --> 00:00:54,750
-Mami!
-Mami!
12
00:00:57,208 --> 00:00:59,667
Já to věděla, že to zvládnete.
13
00:01:07,667 --> 00:01:09,333
Nebo snad ne?
14
00:01:35,917 --> 00:01:38,125
Arone, tolik mi chybíš.
15
00:02:01,291 --> 00:02:03,417
Mirando.
16
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Je tam někdo?
17
00:02:06,500 --> 00:02:08,417
Mirando.
18
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
Mirando.
19
00:02:44,667 --> 00:02:46,458
Dobře, podívejme se na počasí.
20
00:02:46,542 --> 00:02:48,291
Vypadá to, že bude polojasno,
21
00:02:48,375 --> 00:02:51,500
takže si nezapomeňte
vzít bundy a větrovky.
22
00:02:51,625 --> 00:02:53,250
-Tady to je.
-Budete potřebovat...
23
00:02:53,333 --> 00:02:56,583
Dobré ráno, Camryn.
Spala jsi dobře, zlato?
24
00:02:56,667 --> 00:03:00,333
-No, spíš ani ne.
-To mě moc nepřekvapuje.
25
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
Byly jste se sestrou snad půl noci vzhůru
26
00:03:02,667 --> 00:03:04,250
povídaly si a smály se.
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,125
Asi toho musíte spoustu dohnat.
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,333
A odpověď je opět "ne".
29
00:03:07,417 --> 00:03:10,125
Ta slečna, co je mi tak podobná,
strávila celou noc tím,
30
00:03:10,208 --> 00:03:14,000
že nahlas bědovala nad školním
rozvrhem s rozsvíceným světlem.
31
00:03:14,125 --> 00:03:16,542
No, škola je teď pro Alex moc důležitá.
32
00:03:16,625 --> 00:03:18,250
Neměla ty možnosti
33
00:03:18,333 --> 00:03:19,959
jako ty, Camryn.
34
00:03:20,041 --> 00:03:22,083
Celé země neměly takové možnosti co ona.
35
00:03:22,208 --> 00:03:23,625
Slyšela jsem to.
36
00:03:23,709 --> 00:03:25,667
Jen jí dej čas, aby si zvykla.
37
00:03:25,750 --> 00:03:27,542
Je to pro ni všechno nové.
38
00:03:27,667 --> 00:03:29,083
-Děkuji.
-Pane Barnsi,
39
00:03:29,208 --> 00:03:30,291
už jste dojedl?
40
00:03:30,375 --> 00:03:32,583
Nechte to udělat mě.
41
00:03:32,667 --> 00:03:34,834
Pane Barnsi, s Camryn není něco v pořádku.
42
00:03:34,917 --> 00:03:36,667
Nabídla se pomoci.
43
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Jsi v pořádku?
44
00:03:39,083 --> 00:03:40,375
Oba jste k popukání.
45
00:03:40,500 --> 00:03:43,041
Ale mrkněte na tohle. Trénovala jsem.
46
00:04:01,959 --> 00:04:03,083
Zlato?
47
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Camryn Elizabeth!
48
00:04:10,917 --> 00:04:14,625
Omlouvám se. Nevím proč,
ale děje se to celkem často.
49
00:04:14,750 --> 00:04:17,041
Často? S čím dalším jsi trénovala?
50
00:04:17,125 --> 00:04:19,083
Camryn, tohle může být vhodný okamžik,
51
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
abys otci řekla o tom autu.
52
00:04:20,959 --> 00:04:22,417
Co o autu?
53
00:04:22,542 --> 00:04:26,083
No, nerozčiluj se. Má všechny kousky.
54
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Kousky? Auta by neměla být na kousky!
55
00:04:28,125 --> 00:04:29,375
Není na to nějaké kouzlo?
56
00:04:29,458 --> 00:04:32,083
Taky jsem si říkala,
ale když jsem se snažila
57
00:04:32,208 --> 00:04:34,041
udělat všechno pozpátku,
58
00:04:34,166 --> 00:04:35,667
přišla jsem o další kolo.
59
00:04:35,750 --> 00:04:37,125
To jsem našla. V bazénu.
60
00:04:38,875 --> 00:04:39,959
Ztratila jsi kola.
61
00:04:40,041 --> 00:04:41,792
Ne, jedno je v bazénu.
62
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
Neposloucháš?
63
00:04:43,500 --> 00:04:45,458
Šmarja, bylo by to o tolik jednodušší,
64
00:04:45,583 --> 00:04:47,709
kdyby někdo všechny
ty magické věci sepsal.
65
00:04:47,792 --> 00:04:49,291
Na vše si musím přijít metodou
66
00:04:49,375 --> 00:04:50,834
pokus a omyl.
67
00:04:50,959 --> 00:04:52,166
Spíš ti jdou ty chyby.
68
00:04:54,500 --> 00:04:56,917
A jinak mám pořád samé vidiny
nebo tak něco.
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,625
„Vidiny."
70
00:05:00,291 --> 00:05:01,250
Alex.
71
00:05:01,333 --> 00:05:02,458
Alex?
72
00:05:02,583 --> 00:05:04,166
Něco je špatně.
73
00:05:04,291 --> 00:05:05,959
Co je s Alex?
74
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Alex!
75
00:05:22,792 --> 00:05:25,667
Alex, jsi v pořádku? Kde jsi?
76
00:05:25,792 --> 00:05:27,000
Jsem tady.
77
00:05:36,041 --> 00:05:37,083
Co máš za problém?
78
00:05:37,166 --> 00:05:38,750
Asi jsem něco viděla.
79
00:05:38,834 --> 00:05:40,291
Nebo jsem si to myslela.
80
00:05:40,375 --> 00:05:41,625
Nevím, co jsem to viděla.
81
00:05:41,709 --> 00:05:44,083
No, praštila jsi se mnou o zeď!
82
00:05:44,208 --> 00:05:45,959
Nebyla jsem si jistá, co se stane.
83
00:05:46,041 --> 00:05:47,041
Jen jsem zamířila.
84
00:05:47,166 --> 00:05:49,208
Nějak takhle?
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,250
Víš, že mi modrá nejde k pleti.
86
00:05:57,333 --> 00:05:58,667
No, tak už jo.
87
00:05:58,792 --> 00:06:00,667
A co jsi mohla asi vidět, co by...
88
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Snad jsi mi neudělala ocas.
89
00:06:05,291 --> 00:06:07,500
To teda jo. A dostaneš i padnoucí uši
90
00:06:07,583 --> 00:06:08,917
jestli s tím něco neuděláš.
91
00:06:09,041 --> 00:06:10,250
Copak za to můžu já?
92
00:06:10,375 --> 00:06:13,583
Vrtím zadkem
a vidíš snad na mé tváři úsměv?
93
00:06:13,709 --> 00:06:15,291
Zabilo by tě snad omluvit se?
94
00:06:15,375 --> 00:06:17,417
Omluvit? A co třeba poděkovat, Alex?
95
00:06:17,500 --> 00:06:20,125
-Příště mě tam nechej.
-Zachránila jsi mě před stínem.
96
00:06:20,208 --> 00:06:21,834
-Jasné?
-Jo? Žárovka
97
00:06:21,917 --> 00:06:23,875
by dokázala totéž!
-Jasně. Ani náhodou.
98
00:06:23,959 --> 00:06:25,875
-Co se děje?
-Nemám tušení.
99
00:06:26,000 --> 00:06:28,542
Ale to už stejně nemám nikdy.
100
00:06:28,667 --> 00:06:32,542
Jo, vítej v posledních 21 letech
mého života.
101
00:06:32,667 --> 00:06:34,000
Ale no tak, Camryn.
102
00:06:34,083 --> 00:06:35,417
Co se děje?
103
00:06:35,542 --> 00:06:37,083
Nevím. Myslel jsem, že vidím...
104
00:06:37,166 --> 00:06:39,417
-Šmarja! Mohla bys cvičit...
-Camryn Elizabeth,
105
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
neproměňuj svou sestru na kožich.
106
00:06:47,333 --> 00:06:49,583
To je dobrota.
107
00:06:49,709 --> 00:06:51,291
Díky, že mě tu necháváte.
108
00:06:51,417 --> 00:06:53,792
Stačí slovo a vrátím se k Lucindě.
109
00:06:53,875 --> 00:06:55,500
Alex, musíš nám přestat děkovat.
110
00:06:55,583 --> 00:06:58,959
Jsi teď rodina. Můžeš tu zůstat
jak dlouho chceš.
111
00:06:59,083 --> 00:07:01,667
Krom toho je vysoká jen míli odtud.
112
00:07:01,750 --> 00:07:03,542
Nemůžu uvěřit, že mám dnes schůzku
113
00:07:03,834 --> 00:07:05,417
s lidmi ze studijního oddělení.
114
00:07:05,542 --> 00:07:06,834
Tohle je jako sen.
115
00:07:06,917 --> 00:07:08,000
-Alex.
-Alex.
116
00:07:08,083 --> 00:07:09,375
Promiňte. Promiňte. Jen...
117
00:07:09,458 --> 00:07:11,000
chci ať víte, jak si cením
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,542
všeho, co pro mě děláte.
119
00:07:12,625 --> 00:07:14,250
My to víme, zlato.
120
00:07:15,792 --> 00:07:18,208
Nech mě, ať to vezmu.
121
00:07:18,291 --> 00:07:20,375
Proč? Nemám čerstvě nalakované nehty.
122
00:07:20,500 --> 00:07:23,458
Koukám, že nikdo nekontroluje tvoje čelo.
123
00:07:23,542 --> 00:07:25,709
Děláš to jen, abych vypadala špatně.
124
00:07:25,834 --> 00:07:29,333
Ne. To je jediná oblast,
kde mojí pomoc nepotřebuješ.
125
00:07:29,417 --> 00:07:31,917
Dobře, dámy. Dost.
126
00:07:32,000 --> 00:07:34,583
Vím, že bude potřeba si zvyknout,
127
00:07:34,667 --> 00:07:35,667
ale věřte mi,
128
00:07:35,792 --> 00:07:38,583
ani se nenadějete
a bude vám to připadat úplně normální.
129
00:07:46,959 --> 00:07:48,917
Tady nic už nebude vypadat normálně.
130
00:07:53,625 --> 00:07:57,000
Bazén? Vážně myslíš,
že otevřít podvodní portál
131
00:07:57,125 --> 00:07:58,542
byl dobrý nápad?
132
00:07:58,625 --> 00:08:00,458
Víš, že mám potíže se středním uchem.
133
00:08:00,542 --> 00:08:02,417
No, tak to dopadne, když mě popoháníš.
134
00:08:02,500 --> 00:08:03,583
Já...
135
00:08:09,792 --> 00:08:10,959
To bude asi stačit.
136
00:08:11,083 --> 00:08:13,208
Stačí!
137
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Dobře, jsem suchý!
138
00:08:14,542 --> 00:08:16,291
-Ahoj, lidi!
-Ahoj!
139
00:08:16,375 --> 00:08:17,709
Dobrý den!
140
00:08:17,834 --> 00:08:19,250
Dobře. Jo.
141
00:08:19,333 --> 00:08:21,083
Jééé, jsou to lívance?
142
00:08:21,166 --> 00:08:22,667
Jo, no... Tady, jsou vaše.
143
00:08:22,750 --> 00:08:26,208
Vlastně jsme tady ve služební záležitosti.
144
00:08:26,333 --> 00:08:28,458
Co kdybychom vás chvilku nechali o samotě?
145
00:08:28,542 --> 00:08:31,208
A nabídněte si cokoliv,
co jste nepostříkali.
146
00:08:32,375 --> 00:08:34,917
Služební záležitost? To je vzrušující.
147
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
Nebude to trvat dlouho, že ne?
148
00:08:36,709 --> 00:08:38,834
Mám důležitou schůzku asi za 20 minut.
149
00:08:38,959 --> 00:08:40,792
No, první věc není tak oficiální.
150
00:08:40,875 --> 00:08:42,250
Je spíš osobní.
151
00:08:42,333 --> 00:08:43,458
Řekneš jim to teď?
152
00:08:43,583 --> 00:08:45,709
-Proč ne teď?
-No, zdálo se mi,
153
00:08:45,792 --> 00:08:47,709
že slyším v hlase Mirandy naléhavost.
154
00:08:47,792 --> 00:08:49,291
To jsem ti říkala při zastávce
155
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
aby ses přezul.
156
00:08:50,458 --> 00:08:52,417
No, dost mi to pomohlo.
157
00:08:52,500 --> 00:08:53,834
Hele, jsou zničené.
158
00:08:53,917 --> 00:08:55,375
Víš co? Nikdy se mi nelíbily.
159
00:08:55,458 --> 00:08:57,542
Zmenšují tě a zvětšují ti nos.
160
00:08:57,625 --> 00:08:59,875
Nepřipadá mi, že by ten nos
vypadal tak velký.
161
00:08:59,959 --> 00:09:02,875
Dobře! Dobře, vážení!
Vážení! Vážení! Vážení!
162
00:09:03,000 --> 00:09:05,792
Promiňte ale víte, trochu spěchám.
163
00:09:06,792 --> 00:09:08,000
Tak dobře.
164
00:09:08,083 --> 00:09:09,333
Budeme se brát!
165
00:09:12,875 --> 00:09:14,875
To ti tak přeji!
166
00:09:16,709 --> 00:09:19,000
Samozřejmě chceme,
abyste přišly na svatbu.
167
00:09:19,083 --> 00:09:20,208
Bude malá.
168
00:09:20,333 --> 00:09:22,291
Chtěli jsme něco komorního.
169
00:09:22,375 --> 00:09:24,417
A když si všichni mysleli, že jsme mrtví,
170
00:09:24,500 --> 00:09:26,834
během posledních 21 let,
nemáme moc přátel.
171
00:09:26,959 --> 00:09:28,125
Žádné.
172
00:09:28,208 --> 00:09:29,917
-Moc rády přijdeme.
-Rády.
173
00:09:30,000 --> 00:09:31,959
No, nerada pištím radostí a hned běžím,
174
00:09:32,041 --> 00:09:33,917
ale fakt musím jít.
-No jasně. Promiň.
175
00:09:34,000 --> 00:09:35,542
Vaše matka nás poslala, ať...
176
00:09:35,667 --> 00:09:37,041
Co je to?
177
00:09:37,125 --> 00:09:40,208
Nakreslila jsem to dnes ráno.
Netuším, co to je.
178
00:09:40,291 --> 00:09:41,750
Je to erb vašeho otce.
179
00:09:41,875 --> 00:09:45,667
Našeho otce? Arona?
180
00:09:45,750 --> 00:09:47,417
Zdálo se mi o něm každou noc.
181
00:09:47,542 --> 00:09:49,500
Ty si nemyslíš...
182
00:09:49,583 --> 00:09:50,667
Ne. Ne. Ne.
183
00:09:50,792 --> 00:09:52,959
Aron zemřel tu noc,
co se dvojčata narodila.
184
00:09:53,041 --> 00:09:54,333
Vím to určitě.
185
00:09:54,417 --> 00:09:55,417
Úplně mrtvý.
186
00:09:55,542 --> 00:09:56,834
-Mrtvý?
-Mrtvý?
187
00:09:56,917 --> 00:09:58,333
Jo, naprosto.
188
00:09:58,417 --> 00:10:00,458
-Řekl...
-Řekl mrtvý? Jo.
189
00:10:00,583 --> 00:10:03,000
No a samozřejmě,
Miranda to bude chtít vidět.
190
00:10:03,083 --> 00:10:05,125
Jo, Miranda! Proto jsme vlastně přišli.
191
00:10:05,208 --> 00:10:06,959
Vaše matka vás chce vidět. Hned.
192
00:10:07,041 --> 00:10:11,417
Teď? Ne, ne, ne, ne. Teď ne.
193
00:10:12,208 --> 00:10:13,291
Ale jste princezny.
194
00:10:13,375 --> 00:10:15,041
Máte určité povinnosti.
195
00:10:15,166 --> 00:10:17,083
Ano a jednou z nich je,
196
00:10:17,166 --> 00:10:19,583
abych nepřišla do školy pozdě první den.
197
00:10:19,667 --> 00:10:22,000
Promiňte, ale nemám čas hrát na princeznu.
198
00:10:22,125 --> 00:10:24,333
Není to hraní, když vážně jsi.
199
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
Budeme muset nosit korunku. Nebo korunu?
200
00:10:26,834 --> 00:10:28,125
Je v tom i princ?
201
00:10:28,250 --> 00:10:29,542
Moc bych si přála prince.
202
00:10:29,625 --> 00:10:32,291
Hele, vaše výsosti,
budeš muset jít beze mě, dobře?
203
00:10:32,375 --> 00:10:35,333
Řekni mámě, že se přenesu za vámi,
jak jen to půjde. Jasné?
204
00:10:35,417 --> 00:10:36,792
-Pa.
-Alex!
205
00:10:36,917 --> 00:10:38,333
Co?
206
00:10:38,458 --> 00:10:41,458
Hodně štěstí. Budeš skvělá.
207
00:10:41,583 --> 00:10:43,917
Díky. Ty taky. Pa.
208
00:10:46,458 --> 00:10:49,083
No. Tak to nešlo moc dobře.
209
00:10:49,208 --> 00:10:52,208
No ale jedna čarodějka
je lepší než žádná čarodějka.
210
00:10:52,291 --> 00:10:53,792
Vážně teď moc necítím lásku.
211
00:10:53,875 --> 00:10:55,834
Můžeme se cestou zpět stavit v dimenzi,
212
00:10:55,917 --> 00:10:57,041
kde je všechno z cukru?
213
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Chci omrknout svatební dorty.
214
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
No to se hodí.
215
00:10:59,709 --> 00:11:01,834
Proč? Ať můžeš navštívit svého ex, zubaře?
216
00:11:01,959 --> 00:11:05,834
Víš co? To s Bobem bylo
už před 23 a půl rokem.
217
00:11:05,959 --> 00:11:07,250
Tak jdeš?
218
00:11:07,333 --> 00:11:10,166
No, asi si vezmu s sebou skříň.
219
00:11:10,291 --> 00:11:11,625
To by býval dobrý nápad.
220
00:11:11,709 --> 00:11:13,208
Ale, vážně?
221
00:11:30,792 --> 00:11:32,709
Konečně.
222
00:11:32,792 --> 00:11:35,875
Už jsem si dělala starosti.
223
00:11:35,959 --> 00:11:38,083
Jsem tak ráda, když vím, že jsi v bezpečí.
224
00:11:38,166 --> 00:11:39,792
V bezpečí? Proč bych neměla být?
225
00:11:39,875 --> 00:11:42,333
Právě jsme zničili
Thantose a Temnotu, ano?
226
00:11:42,417 --> 00:11:43,750
-Ano?
-Ano.
227
00:11:43,875 --> 00:11:45,875
-Ano?
-Ano.
228
00:11:46,000 --> 00:11:48,291
Samozřejmě je vždy na čem pracovat.
229
00:11:48,375 --> 00:11:50,417
-Chceš jít?
-Proto jsem doufala,
230
00:11:50,542 --> 00:11:51,917
že ty a tvá sestra pomůžete
231
00:11:52,000 --> 00:11:54,417
své nebohé matce zabezpečit království.
232
00:11:54,542 --> 00:11:56,959
To samozřejmě přináší otázku,
kde je tvá sestra?
233
00:11:57,041 --> 00:11:58,417
Začíná dnes školu.
234
00:11:58,500 --> 00:12:00,875
Já mám tenhle semestr
nezávislé studium, takže...
235
00:12:00,959 --> 00:12:03,000
Takže se musíme obejít bez ní.
236
00:12:03,083 --> 00:12:05,208
Ačkoliv jsem výslovně žádala
237
00:12:05,333 --> 00:12:07,542
účast obou mých dcer.
238
00:12:07,625 --> 00:12:10,458
-Vidíš? Říkala jsem, že si toho všimne.
-Hele, snažím se.
239
00:12:10,542 --> 00:12:12,083
Ne že by zabezpečení království
240
00:12:12,166 --> 00:12:13,542
neznělo jako zábava,
241
00:12:13,667 --> 00:12:16,208
ale kdy začnu s princeznováním?
242
00:12:17,291 --> 00:12:18,542
Princeznování?
243
00:12:18,667 --> 00:12:20,917
Však víš. Princeznování.
244
00:12:21,000 --> 00:12:24,834
Chození na plesy, jízda v kočáru, mávání.
245
00:12:24,917 --> 00:12:26,542
Vážně mi jde mávání.
246
00:12:32,542 --> 00:12:34,333
Ahoj!
247
00:12:34,417 --> 00:12:35,917
No, toho asi moc nebude,
248
00:12:36,041 --> 00:12:37,917
dokud se nenaučíš ovládat svou magii.
249
00:12:38,041 --> 00:12:39,542
A chůzi.
250
00:12:39,625 --> 00:12:43,083
Jelikož je Ileana tvůj ochránce,
bude také tvá učitelka.
251
00:12:43,208 --> 00:12:44,542
Neboj, jsem super učitelka.
252
00:12:44,625 --> 00:12:46,500
Rozhodně můžeme vyučovat na trávníku.
253
00:12:46,583 --> 00:12:48,959
Když budou draci zavření.
254
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
Desire? Magdaleno?
255
00:12:50,291 --> 00:12:51,959
Mohly byste vzít mou dceru
256
00:12:52,083 --> 00:12:55,500
a dohlédnout, ať je řádně vyprinceznovaná?
257
00:12:56,375 --> 00:12:58,667
Pak se můžeš setkat
s Ileanou v zimní zahradě.
258
00:12:58,750 --> 00:13:00,208
Jo.
259
00:13:00,333 --> 00:13:02,375
Pojďme začít s korunkou, dámy.
260
00:13:05,125 --> 00:13:07,667
„Zbývá práce?" „Zabezpečit království?"
261
00:13:07,792 --> 00:13:09,041
O čem to mluvíte?
262
00:13:09,125 --> 00:13:12,166
Nechci je vystrašit, než si budeme jisti,
263
00:13:12,291 --> 00:13:15,917
ale něco se pohybuje Říší stínů.
264
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Něco zlého.
265
00:13:17,125 --> 00:13:19,792
Thantos? Je stále naživu?
266
00:13:19,875 --> 00:13:21,250
Ale získá-li lidskou podobu,
267
00:13:21,333 --> 00:13:23,125
nejprve půjde po dvojčatech.
268
00:13:23,250 --> 00:13:24,333
Já vím.
269
00:13:24,458 --> 00:13:26,583
Použijte Kouzlo osvícení
k zajištění vchodů
270
00:13:26,667 --> 00:13:28,291
a pak za mnou přijďte do podzemí.
271
00:13:28,375 --> 00:13:31,208
Chci prohledat každičký kousek hradu.
272
00:13:31,291 --> 00:13:33,625
Mám trvat na tom,
ať se Alex vrátí do Coventry?
273
00:13:33,709 --> 00:13:38,750
A tím „trvat" myslím
žádat, prosit a přemlouvat.
274
00:13:38,875 --> 00:13:42,792
Ne. Pro teď může být
víc v bezpečí ve své dimenzi.
275
00:13:48,834 --> 00:13:51,125
Zrovna když myslíš,
že budeš mít trochu volno.
276
00:13:51,208 --> 00:13:52,291
Jo. Zdá se,
277
00:13:52,375 --> 00:13:55,875
jako bychom přemohli Temnotu teprve včera.
278
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
-Zpět do práce.
-Jo.
279
00:13:57,542 --> 00:13:59,458
Víš, upřímně, myslela jsem, že konečně
280
00:13:59,542 --> 00:14:01,083
budeme mít trochu času na sebe.
281
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
Co? 21 let v exilu není dost času na sebe?
282
00:14:34,750 --> 00:14:37,125
Ahoj.
283
00:14:37,208 --> 00:14:38,875
Co? Nemůžeš ani pozdravit?
284
00:14:39,000 --> 00:14:40,208
Ahoj.
285
00:14:40,333 --> 00:14:42,208
-No tak, nebuď taková.
-Nebuď...
286
00:14:44,750 --> 00:14:46,875
Omlouvám se.
287
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
Ahoj.
288
00:14:48,375 --> 00:14:50,709
To je lepší.
289
00:14:50,834 --> 00:14:51,792
Ahoj.
290
00:14:51,875 --> 00:14:54,166
Víš, mám dojem, žes to právě řekla.
291
00:14:54,250 --> 00:14:56,750
Jasně. Dobře, no, i když je tohle zábavné,
292
00:14:56,834 --> 00:14:58,583
musím najít McGregorovu posluchárnu.
293
00:14:58,667 --> 00:15:01,333
Mám lekci o renesančních básnících.
294
00:15:01,458 --> 00:15:03,709
Dobře, no, na druhé straně nádvoří.
295
00:15:03,792 --> 00:15:05,875
A je fajn vidět, že si rozšiřuješ obzory,
296
00:15:05,959 --> 00:15:08,875
protože já tě nikdy neviděl
mimo katedru umění.
297
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
-Katedra umění?
-Jo. Tak zatím.
298
00:15:11,417 --> 00:15:13,917
Počkej. Je mi jasné, o co tu jde.
299
00:15:14,041 --> 00:15:15,625
Děláš obrovskou chybu.
300
00:15:15,750 --> 00:15:18,417
Možná, ale co kdybych se ozval později?
301
00:15:18,500 --> 00:15:20,166
Hezký nový účes. Sluší ti.
302
00:15:20,250 --> 00:15:22,125
-"Hezký nový účes. Je..."
-Zatím, Cam.
303
00:15:22,208 --> 00:15:26,083
Počkej! Nejsem ten, kdo si myslíš!
304
00:15:26,208 --> 00:15:28,583
-No nekecej.
-Ahoj.
305
00:15:28,709 --> 00:15:31,333
Hned jsem věděla, že jsi to ty,
jak jsi sem vkročila.
306
00:15:31,417 --> 00:15:33,667
Camryn by ani nenapadlo
vzít si takové džíny.
307
00:15:33,750 --> 00:15:36,750
Ne snad, že by ti neslušely.
308
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
Jsme stejné, Beth.
309
00:15:38,375 --> 00:15:40,542
A aby bylo jasno,
snažila jsem se mu říct...
310
00:15:40,667 --> 00:15:42,917
Aha. Asi ses pro samotné flirtování
311
00:15:43,041 --> 00:15:44,834
nestihla ani představit.
312
00:15:44,917 --> 00:15:46,250
Ani nevím, kdo to je.
313
00:15:46,375 --> 00:15:48,959
Marcus Warburton,
bývalý přítel tvé sestry.
314
00:15:49,041 --> 00:15:50,583
Jo, důraz na to „bývalý".
315
00:15:50,667 --> 00:15:52,875
Rozešla se s ním před dvěma týdny.
316
00:15:52,959 --> 00:15:54,417
Už s ním nemluvíme.
317
00:15:54,500 --> 00:15:56,583
Ona se s ním rozešla?
318
00:15:56,667 --> 00:16:00,125
Ale je tak...
319
00:16:00,250 --> 00:16:02,792
obeznámený s tím, kde co je v kampusu.
320
00:16:04,083 --> 00:16:05,917
Hele, tam je McGregorova posluchárna.
321
00:16:06,000 --> 00:16:08,750
Přesně jak říkal. Tak zatím.
322
00:16:08,834 --> 00:16:10,542
A neboj, neřeknu o tom
323
00:16:10,625 --> 00:16:12,083
Camryn ani slovo.
324
00:16:15,083 --> 00:16:17,458
Ale mám v plánu jí napsat
všechny podrobnosti.
325
00:16:19,750 --> 00:16:22,041
No tak přesně tohle jsem měla na mysli.
326
00:16:25,208 --> 00:16:28,542
Kouzelnické knihy!
Někdo to přece jen sepsal.
327
00:16:31,125 --> 00:16:33,166
Nevypadá to tak těžké.
328
00:16:47,125 --> 00:16:49,709
Díky.
329
00:16:49,834 --> 00:16:53,208
Je to ve skutečnosti těžší,
než jak to vypadá.
330
00:16:53,333 --> 00:16:55,542
Bez problému. Tady je to.
331
00:16:59,792 --> 00:17:01,709
Promiň. Promiň.
332
00:17:06,458 --> 00:17:07,583
Dobře, dobře. Podívej.
333
00:17:07,667 --> 00:17:09,166
Jenom se snažíš až moc, jasné?
334
00:17:09,250 --> 00:17:11,500
Představ si, co chceš, ať se stane, jasné?
335
00:17:11,583 --> 00:17:13,083
A nech to sebou projít.
336
00:17:13,166 --> 00:17:14,500
-Hm.
-Připravená?
337
00:17:19,417 --> 00:17:20,458
Díky.
338
00:17:20,542 --> 00:17:22,709
Žádný problém.
339
00:17:22,834 --> 00:17:26,417
Vážně by ses mi hodil včera
v garáži mých rodičů.
340
00:17:26,542 --> 00:17:27,917
Jsem Dimitrij.
341
00:17:28,041 --> 00:17:29,792
Jsi princ?
342
00:17:29,875 --> 00:17:31,959
Raději nepoužívám tituly.
343
00:17:32,041 --> 00:17:33,291
Jsem Camryn.
344
00:17:33,375 --> 00:17:34,709
No, všichni vědí, kdo jsi.
345
00:17:34,834 --> 00:17:35,792
Vítej v Coventry.
346
00:17:35,875 --> 00:17:38,208
Děkuji, Vaše výso... Dimitriji.
347
00:17:40,166 --> 00:17:43,125
Asi bych měla jít za Ileanou.
348
00:17:43,208 --> 00:17:45,667
Asi mě hledá...
349
00:17:45,792 --> 00:17:47,417
Dobře, tak to bude vážně těžké,
350
00:17:47,500 --> 00:17:49,667
protože používám gesta docela dost.
351
00:17:49,792 --> 00:17:52,125
Hele, jen chvilku trvá si na to zvyknout.
352
00:17:52,208 --> 00:17:53,125
Ale neměj obavy.
353
00:17:53,208 --> 00:17:54,583
Já... Já to za tebe uklidím.
354
00:17:54,667 --> 00:17:55,583
No, díky. Zase.
355
00:17:55,709 --> 00:17:58,125
Žádný problém.
356
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Ahoj.
357
00:18:02,083 --> 00:18:03,583
Dimitrij, že?
358
00:18:05,583 --> 00:18:07,250
Ty zdi se hýbou.
359
00:18:07,375 --> 00:18:08,875
Princezna Camryn.
360
00:18:16,709 --> 00:18:18,083
„Raději nepoužívám tituly?"
361
00:18:18,166 --> 00:18:19,959
Žádný důvod, proč s ní nepromluvit.
362
00:18:20,083 --> 00:18:23,417
Žádný důvod až na to,
že jsi porušil asi 1400 zákonů.
363
00:18:24,625 --> 00:18:26,208
Ale nebyl taková, jak jsem čekal.
364
00:18:26,291 --> 00:18:28,750
Já taky ne. Asi se jí líbím.
365
00:18:28,834 --> 00:18:30,333
Uvidíme, jak se jí budeš líbit
366
00:18:30,417 --> 00:18:31,875
až zjistí, že děláš v kuchyni
367
00:18:31,959 --> 00:18:33,542
a nemůžeš kouzlit.
368
00:18:41,583 --> 00:18:44,125
Ahoj, Alex! Počkej!
369
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
Ahoj.
370
00:18:45,333 --> 00:18:47,792
Doufala jsem, že tě ještě uvidím.
371
00:18:47,917 --> 00:18:50,583
Došlo tu k obrovskému nedorozumění.
372
00:18:50,667 --> 00:18:54,333
Vím, že to bude znít...
Řekl jsi mi právě Alex.
373
00:18:54,458 --> 00:18:55,959
Jo. Jo. Je to tvé jméno, ne?
374
00:18:56,083 --> 00:18:59,750
No, jo, ale...
375
00:18:59,834 --> 00:19:01,834
Beth s tebou mluvila.
376
00:19:01,959 --> 00:19:04,208
Mluvila? Spíš na mě zaútočila v bufetu.
377
00:19:04,291 --> 00:19:07,208
Ale i bez toho jsem si všiml,
že je něco jinak.
378
00:19:07,333 --> 00:19:08,792
A ne jen účes.
379
00:19:08,875 --> 00:19:11,041
No, zjevně je tady
má sestra velmi oblíbená.
380
00:19:11,125 --> 00:19:12,875
-Jo.
-Zatím jsem byla pozvaná
381
00:19:12,959 --> 00:19:16,542
na sedm oslav a dvakrát na rande.
382
00:19:16,625 --> 00:19:18,959
Dobře, tak co kdybychom
to zkusili do třetice?
383
00:19:19,083 --> 00:19:20,583
Nezašla bys na něco k snědku?
384
00:19:20,667 --> 00:19:22,542
Promiň,
385
00:19:22,667 --> 00:19:25,583
ale to zavání špatným nápadem. Jo.
386
00:19:25,667 --> 00:19:28,000
Dobře, no, pokud to něco změní,
387
00:19:28,083 --> 00:19:30,875
tak jeden z důvodů,
proč jsme se s tvou sestrou rozešli,
388
00:19:30,959 --> 00:19:32,625
je ten, že nemáme moc společného.
389
00:19:32,709 --> 00:19:34,333
No, nic se tím nemění.
390
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
Jen to znamená,
že si budu půjčovat tvé zápisky.
391
00:19:37,458 --> 00:19:39,333
-Měj se.
-Dobře.
392
00:19:48,667 --> 00:19:50,125
Hej, Alex! Počkej!
393
00:19:52,583 --> 00:19:54,583
Proč bych tě nedoprovodil domů?
394
00:19:54,667 --> 00:19:56,709
Nehráli jsme právě dvě kola téhle hry?
395
00:19:56,792 --> 00:19:58,166
Jo, já...
396
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Jen si chci být jistý, že jsi v bezpečí.
397
00:20:00,333 --> 00:20:01,834
A Camryn by mi neodpustila,
398
00:20:01,917 --> 00:20:03,542
že by se něco stalo její sestře.
399
00:20:03,625 --> 00:20:04,458
-Tak pojď.
-Co...
400
00:20:05,291 --> 00:20:06,250
Dobře.
401
00:20:08,709 --> 00:20:11,125
-Našla jsi tu cestu dobře?
-Jo. Díky.
402
00:20:11,291 --> 00:20:12,834
Určitě to bylo tady.
403
00:20:12,917 --> 00:20:14,208
Ale je to... To je jedno.
404
00:20:21,709 --> 00:20:24,166
Někdo mi pomozte, prosím!
405
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
Sakra!
406
00:20:25,709 --> 00:20:27,625
Pitomé, pitomé kouzlo.
407
00:20:30,542 --> 00:20:31,709
-No, máme už...
-Pomoc!
408
00:20:31,834 --> 00:20:33,375
-...udělat jen tři.
-Pomoc!
409
00:20:34,250 --> 00:20:35,667
Copak to děláš?
410
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Měla jsi čekat na mě.
411
00:20:37,875 --> 00:20:39,542
-Nudila jsem se.
-No, tak
412
00:20:39,667 --> 00:20:41,625
bylo by lepší začít s něčím snadnějším.
413
00:20:41,792 --> 00:20:45,542
Co by mohlo být snadnější
než procházení zdmi?
414
00:20:45,625 --> 00:20:47,709
-Asi nic, vlastně.
-Jen mě odtud dostaňte.
415
00:20:47,792 --> 00:20:49,834
-Nápady?
-Žádné.
416
00:20:49,917 --> 00:20:51,250
Jo, myslíš ohledně tohohle.
417
00:20:51,375 --> 00:20:54,083
-Jo.
-Taky nic.
418
00:20:54,208 --> 00:20:56,083
Ne. Nic.
419
00:20:58,208 --> 00:21:00,750
Počkejte, nenechávejte mě tu!
420
00:21:05,542 --> 00:21:07,625
-Dobře. Neměj strach.
-No... Jo, tak...
421
00:21:07,750 --> 00:21:09,458
Tady je.
422
00:21:11,917 --> 00:21:12,959
Hele!
423
00:21:13,041 --> 00:21:15,208
Promiň!
424
00:21:15,333 --> 00:21:16,750
Tak jo.
425
00:21:16,875 --> 00:21:18,250
Dobře.
426
00:21:18,375 --> 00:21:20,041
Mohli bychom zkusit nudli.
427
00:21:20,125 --> 00:21:22,542
Ale ne, ne. Minule mi nešla
správně vrátit hlava.
428
00:21:25,583 --> 00:21:27,917
Ahoj. Princezna Camryn.
429
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
První den.
430
00:21:30,250 --> 00:21:32,750
Přemohla jsem Temnotu.
431
00:21:32,834 --> 00:21:35,458
To máme hezké počasíčko, co?
432
00:21:35,583 --> 00:21:36,542
Pospěšte si.
433
00:21:36,625 --> 00:21:38,333
-Ustup, nech mě...
-Co? Ne, ne, ne.
434
00:21:38,417 --> 00:21:40,000
-Zvládnu to.
-Jak to myslíš?
435
00:21:40,125 --> 00:21:41,875
Já to udělám. Ty to děláš vždycky.
436
00:21:41,959 --> 00:21:42,875
Nemůžeš...
437
00:21:42,959 --> 00:21:44,375
-Nedokážu to?
-Ne, já bych...
438
00:21:44,458 --> 00:21:45,542
Nikdy to nezkusím,
439
00:21:45,625 --> 00:21:46,625
když mi nedáš šanci.
440
00:21:46,709 --> 00:21:48,000
Dobře, jdi na to. Zkus to.
441
00:21:48,083 --> 00:21:49,375
Pane „Umím Všechna Kouzla"
442
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
„Dělám ty nejlepší"
443
00:21:50,542 --> 00:21:51,500
Dobře. Tak se ukaž.
444
00:21:51,583 --> 00:21:52,583
-Chceš to vidět?
-Jo.
445
00:21:52,667 --> 00:21:54,291
Tak dobře, fajn.
446
00:21:59,542 --> 00:22:03,000
Zkusila bys prosím nenechat někde
447
00:22:03,083 --> 00:22:05,208
další části těla, než se vrátíme?
448
00:22:05,291 --> 00:22:07,417
Jednou jsem přišla na dva týdny o loket.
449
00:22:07,500 --> 00:22:10,083
Musela jsem si psát značky a tak.
450
00:22:10,166 --> 00:22:11,667
Počkejte! Kam jdete?
451
00:22:11,750 --> 00:22:13,583
Myslela jsem, že mi pomůžete kouzlit.
452
00:22:13,667 --> 00:22:14,959
Jo, to jo. Promiň,
453
00:22:15,041 --> 00:22:17,625
nejdřív ale musíme pár věcí dodělat.
454
00:22:19,000 --> 00:22:20,208
Je něco špatně?
455
00:22:20,333 --> 00:22:21,291
Ne.
456
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Ne tak úplně. No, dobře,
457
00:22:23,125 --> 00:22:25,041
vzmáhá se tu taková síla, vážně temná.
458
00:22:25,125 --> 00:22:26,792
A když zahneš kdykoliv za roh...
459
00:22:26,875 --> 00:22:29,125
Příprava svatby. Příprava svatby.
460
00:22:29,208 --> 00:22:33,000
Máme pár svatebních věcí.
461
00:22:33,125 --> 00:22:34,375
Vážně?
462
00:22:34,500 --> 00:22:36,208
Ano. Vážně.
463
00:22:36,291 --> 00:22:38,291
Dobře, protože toho máme ještě spoustu.
464
00:22:38,375 --> 00:22:40,125
-Jednak seznam hostů...
-Vrátíme se.
465
00:22:40,208 --> 00:22:41,709
-Jídlo.
-Vyhýbej se problémům.
466
00:22:41,792 --> 00:22:43,834
A co takhle fondue, protože lásku vyjádříš
467
00:22:43,917 --> 00:22:45,667
nejlíp hrncem sýru.
-Já vážně ne...
468
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
Něco je rozhodně špatně.
469
00:22:54,125 --> 00:22:55,333
A pak jí upadla ruka.
470
00:22:55,417 --> 00:22:56,625
Museli jí dát do muzea.
471
00:22:56,709 --> 00:22:58,375
-Rozpadá se.
472
00:24:38,667 --> 00:24:40,834
Haló?
473
00:24:40,959 --> 00:24:42,875
Je tu někdo?
474
00:25:14,125 --> 00:25:16,125
Artemis.
475
00:25:21,834 --> 00:25:24,083
-Tady to je.
-Díky.
476
00:25:24,166 --> 00:25:25,750
Hele, je Marcus pořád?
477
00:25:25,834 --> 00:25:28,625
Pořád sedí přes ulici a kouká na dům?
478
00:25:28,750 --> 00:25:30,917
Jo. Velice divné.
479
00:25:33,667 --> 00:25:34,917
Hele, co jsem našla!
480
00:25:35,041 --> 00:25:36,542
Tak za tohle mi dost neplatí.
481
00:25:36,667 --> 00:25:38,083
Přinesu ti taky sendvič.
482
00:25:38,208 --> 00:25:40,166
No a můžu jít taky přes ulici
483
00:25:40,250 --> 00:25:41,417
a dát jeden víte-komu.
484
00:25:41,500 --> 00:25:42,959
Kdo ví, co jsi mu provedla.
485
00:25:43,041 --> 00:25:44,625
-Neudělala jsem nic.
-No jistě.
486
00:25:44,709 --> 00:25:46,041
Neudělala jsem nic.
487
00:25:46,125 --> 00:25:47,375
Pro mě za mě. To je fuk.
488
00:25:47,458 --> 00:25:50,667
Za nejúžasnější věc...
489
00:25:50,750 --> 00:25:52,000
Jaký kluk?
490
00:25:52,083 --> 00:25:55,333
Markus. Doprovodil mě domů a už neodešel.
491
00:25:55,417 --> 00:25:57,750
Počkej. Můj Markus
tě doprovodil domů ze školy?
492
00:25:57,875 --> 00:25:59,667
Jo, jo, ale není to takhle.
493
00:25:59,750 --> 00:26:02,000
Pozval mě na rande a já odmítla.
494
00:26:02,083 --> 00:26:03,625
Můj Markus tě pozval na rande?
495
00:26:03,709 --> 00:26:04,917
Odkdy je to tvůj Markus?
496
00:26:05,000 --> 00:26:06,792
Myslela jsem, že ses s ním rozešla.
497
00:26:06,875 --> 00:26:09,625
Máš pravdu. Rozešli. Teda já.
498
00:26:09,709 --> 00:26:13,875
A zjevně je zničený a vůbec ne sám sebou.
499
00:26:14,000 --> 00:26:15,834
-Zjevně.
-Ale to je jedno.
500
00:26:15,917 --> 00:26:18,709
A víš proč?
Protože já se seznámila s princem.
501
00:26:18,792 --> 00:26:20,542
-Vážně?
-Vážně. Rozkošným.
502
00:26:20,625 --> 00:26:22,542
Dimitrij. Už si tykáme.
503
00:26:22,625 --> 00:26:24,500
Na titulech nesejde ani jednomu z nás.
504
00:26:24,583 --> 00:26:26,625
Měla jsem skvělý den! No, vlastně víš co?
505
00:26:26,750 --> 00:26:28,709
-Camryn.
-Byl to trochu divný den.
506
00:26:28,792 --> 00:26:30,458
Máma měla strach a Ileana a Karsh
507
00:26:30,542 --> 00:26:31,834
se chovali divně.
-Camryn.
508
00:26:31,917 --> 00:26:33,250
Jasně, jak se to pozná, co?
509
00:26:33,375 --> 00:26:34,333
-Camryn!
-Chovají se
510
00:26:34,417 --> 00:26:36,083
tak divně.
-Camryn? Cos našla?
511
00:26:36,208 --> 00:26:37,208
-Co jsem...
-Jo.
512
00:26:37,291 --> 00:26:39,625
Když jsi vešla, říkala jsi,
že jsi našla...
513
00:26:39,750 --> 00:26:41,125
Podívej!
514
00:26:41,250 --> 00:26:44,041
Objevilo se to z čista jasna. Doslova.
515
00:26:46,208 --> 00:26:47,583
Má na sobě erb našeho otce.
516
00:26:47,709 --> 00:26:49,250
Já vím.
517
00:26:49,375 --> 00:26:51,458
Tak je to pravda.
518
00:26:51,542 --> 00:26:53,500
Je to znamení.
519
00:26:53,583 --> 00:26:54,667
Je naživu.
520
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Camryn, myslím si, že náš otec pořád žije.
521
00:26:57,417 --> 00:26:59,250
O čem to mluvíš?
522
00:26:59,333 --> 00:27:01,959
Hele, psala jsem všechny ty příběhy.
523
00:27:02,083 --> 00:27:05,583
O něm, že je tam někde venku
a prosí o pomoc.
524
00:27:06,458 --> 00:27:08,166
Ale tvé příběhy se vždy naplní.
525
00:27:08,291 --> 00:27:11,667
Já vím. Nechtěla jsem nic říkat,
protože jsem si nebyla jistá.
526
00:27:11,792 --> 00:27:13,417
Ale kde je?
527
00:27:15,000 --> 00:27:16,542
Je uvězněn.
528
00:27:16,625 --> 00:27:19,542
Je uvězněn v místě,
kterém se říká Říše stínů.
529
00:27:20,333 --> 00:27:21,667
Tak jdeme.
530
00:27:21,750 --> 00:27:24,125
-Musíme to říct Mirandě.
-Musíme to říct Mirandě.
531
00:27:26,000 --> 00:27:27,750
Tudy. Ne, ne, tudy!
532
00:27:30,750 --> 00:27:31,959
Ne.
533
00:27:35,083 --> 00:27:36,041
-Ileano.
-Karshi.
534
00:27:36,125 --> 00:27:37,458
Dobře, jste v bezpečí.
535
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Co se děje?
536
00:27:39,166 --> 00:27:40,166
Thantos se vrátil.
537
00:27:41,875 --> 00:27:43,583
Thantos se vrátil.
538
00:27:43,667 --> 00:27:44,750
-Co?
-Co?
539
00:27:44,834 --> 00:27:47,041
Thantos se vrátil!
540
00:27:51,417 --> 00:27:53,291
Myslela jsem, že jsme Temnotu zničili.
541
00:27:53,375 --> 00:27:54,792
Jak může být Thantos naživu?
542
00:27:54,875 --> 00:27:56,083
Jo, snad jsme ho
543
00:27:56,166 --> 00:27:58,000
vy"láska je světlo"ovali ze světa.
544
00:27:58,125 --> 00:28:01,166
A o jeden naštvaný výkřik později
to bylo "sbohem, Thantosi".
545
00:28:01,291 --> 00:28:04,041
No, zřejmě při jeho zničení to,
co z něho zbylo
546
00:28:04,166 --> 00:28:06,875
mohlo přežívat v Říši stínů.
547
00:28:07,000 --> 00:28:11,125
Říše stínů? Vidíš? Vážně existuje.
548
00:28:16,000 --> 00:28:18,291
Cítila jsem už pár dní přítomnost temnoty
549
00:28:18,375 --> 00:28:19,875
pohybující se mezi stíny.
550
00:28:19,959 --> 00:28:22,917
Nebyla jsem si doteď jistá,
že jde o Thantose.
551
00:28:23,041 --> 00:28:24,375
Dnes odpoledne
552
00:28:24,500 --> 00:28:27,458
byl jeden z mých sloužících
napaden v Severní věži.
553
00:28:27,542 --> 00:28:29,875
Ale to je strašné.
554
00:28:30,000 --> 00:28:32,291
Byla jsem v Severní věži.
Mohla jsem to být já.
555
00:28:32,667 --> 00:28:35,083
Co tím chtěla říct, je „Ale to je strašné.
556
00:28:35,208 --> 00:28:37,000
Je v pořádku?"
557
00:28:37,542 --> 00:28:38,834
To taky.
558
00:28:38,917 --> 00:28:41,750
Bude v pořádku. Víceméně.
559
00:28:41,875 --> 00:28:44,750
Ale jeho stín? Už ne tak v pořádku.
Víceméně.
560
00:28:46,041 --> 00:28:47,208
Jeho stín?
561
00:28:47,333 --> 00:28:48,875
Stíny tady existují samostatně?
562
00:28:49,041 --> 00:28:50,583
-Ó ano, jo.
563
00:28:50,709 --> 00:28:54,208
A v tomhle světe, světě stínů,
564
00:28:54,333 --> 00:28:57,875
se Thantos skrývá a chystá svůj návrat.
565
00:28:58,000 --> 00:29:00,458
Jen doufám, že není pozdě.
566
00:29:00,542 --> 00:29:03,083
Pozdě?
567
00:29:03,208 --> 00:29:05,083
Jak to myslí „pozdě"?
568
00:29:05,208 --> 00:29:07,333
-Jsou v háji.
-No jo.
569
00:29:07,417 --> 00:29:11,500
Pozdě na to zastavit ho,
aby získat zpět lidskou podobu.
570
00:29:11,583 --> 00:29:15,041
Proč? Co se stane pak? Bude to zlé, co?
571
00:29:15,125 --> 00:29:16,542
Poznám, že to bude zlé.
572
00:29:16,625 --> 00:29:18,834
Má jeden cíl, jeden jediný,
573
00:29:18,917 --> 00:29:21,041
zničit vás dvě.
574
00:29:21,125 --> 00:29:25,458
Jo. To by spadalo do zlé kategorie.
575
00:29:29,375 --> 00:29:31,250
Jestli se Thantos vrátí,
576
00:29:31,333 --> 00:29:33,417
pochybuji, že ho podruhé
dokážeme zastavit.
577
00:29:33,542 --> 00:29:38,041
Počkejte! To je to, co jsem viděla
dnes ráno stát nad tebou.
578
00:29:38,166 --> 00:29:42,083
Nebyl to člověk, byl to stín člověka.
579
00:29:42,208 --> 00:29:43,542
Thantos byl v našem domě!
580
00:29:43,625 --> 00:29:45,417
-Ne, to nebyl.
-Ano, byl.
581
00:29:45,500 --> 00:29:46,750
-Nebyl!
-Ano, byl!
582
00:29:46,834 --> 00:29:48,834
Pokud může svobodně cestovat mezi světy,
583
00:29:48,959 --> 00:29:50,750
je už silnější, než jsme se obávali.
584
00:29:50,834 --> 00:29:52,583
Co to je s tebou a tím tvým stínem.
585
00:29:52,667 --> 00:29:54,834
-Nebyl to stín.
-Ano, byl!
586
00:29:55,583 --> 00:29:56,875
Ale obávám se, že opět
587
00:29:56,959 --> 00:29:59,375
jste vy dvě jediné schopné ho zastavit.
588
00:29:59,458 --> 00:30:01,166
My? Proč my?
589
00:30:01,291 --> 00:30:03,750
Proč nemůže jít o krk taky jednou jim?
590
00:30:03,834 --> 00:30:06,041
-Nic ve zlém.
-To je v pořádku.
591
00:30:06,125 --> 00:30:09,583
Ale je to dobrá otázka.
Nikdy nic nedělají.
592
00:30:09,667 --> 00:30:12,000
No dobře, tak teď už to není v pořádku.
593
00:30:17,709 --> 00:30:19,750
Za dva dny bude slunce a měsíc
594
00:30:19,875 --> 00:30:21,083
v jedné ose.
595
00:30:23,625 --> 00:30:25,000
Zatmění slunce?
596
00:30:25,083 --> 00:30:27,375
A vy obě budete nejmocnější.
597
00:30:27,500 --> 00:30:30,208
Vždycky jsem chtěla svatbu
při zatmění slunce. Prosím?
598
00:30:30,291 --> 00:30:32,166
Víš, že by to sem moje matka nestihla.
599
00:30:32,291 --> 00:30:34,083
No jo, máš pravdu. Pěkně prosím?
600
00:30:34,166 --> 00:30:35,792
-Ne!
-Jsi si jistý? Není způsob...
601
00:30:35,875 --> 00:30:38,500
Potřebuji, aby provedly Kouzlo zdolání.
602
00:30:38,625 --> 00:30:40,041
No, to není možné.
603
00:30:40,166 --> 00:30:42,208
Nedokážou udělat Kouzlo zdolání.
604
00:30:42,333 --> 00:30:45,291
Teprve se učí projít zdí.
A ani to jim nejde.
605
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
To byla nehoda.
606
00:30:46,542 --> 00:30:48,291
Přesnější by bylo uvíznutí ve zdi.
607
00:30:48,375 --> 00:30:50,458
Nemyslím si, že bychom měli jinou možnost.
608
00:30:50,542 --> 00:30:52,959
-Ale nejsou připravené.
-Tak je připravte.
609
00:30:53,875 --> 00:30:56,291
Hele, nemělo by být na nás,
610
00:30:56,417 --> 00:30:58,333
zda provedeme Kouzlo zdolání nebo ne?
611
00:30:58,458 --> 00:31:00,125
Jo. Co je to?
612
00:31:00,250 --> 00:31:01,959
Je to kouzlo tak mocné, že zničí
613
00:31:02,083 --> 00:31:04,000
vše skryté v Říši stínů.
614
00:31:07,208 --> 00:31:10,208
Ale pokud provedeme to kouzlo,
zničí i stín táty.
615
00:31:10,333 --> 00:31:12,083
Nemůžeme to udělat.
616
00:31:12,792 --> 00:31:13,917
Promiňte?
617
00:31:14,583 --> 00:31:16,417
Našla jsem to dnes v Severní věži.
618
00:31:16,542 --> 00:31:18,583
Byl tátův, že ano?
619
00:31:18,709 --> 00:31:21,000
Myslím si, že se snaží
s námi navázat spojení.
620
00:31:21,083 --> 00:31:24,250
Je naživu. Myslím, že je v Říši stínů.
621
00:31:30,375 --> 00:31:32,333
Moc mě to mrzí.
622
00:31:32,417 --> 00:31:36,458
Vím, že tomu nechcete uvěřit,
ale váš otec je mrtvý.
623
00:31:37,041 --> 00:31:38,792
Nevrátí se.
624
00:31:39,291 --> 00:31:42,709
Hledala jsem roky mezi Stíny.
625
00:31:42,834 --> 00:31:44,333
Není tam.
626
00:31:44,458 --> 00:31:46,458
Ale mé příběhy, mé sny...
627
00:31:46,542 --> 00:31:48,875
Jsou dílem Thantose.
628
00:31:48,959 --> 00:31:51,000
Měsíc je napůl v temnotě.
629
00:31:51,083 --> 00:31:53,375
Máte napojení na Říši stínů. Zneužívá vás.
630
00:31:53,458 --> 00:31:56,208
Ale ten prsten. Co Aronův prsten?
631
00:31:56,291 --> 00:31:58,542
Jen Thantos mohl mít Aronův prsten.
632
00:31:58,625 --> 00:32:00,834
Vzal mu ho, když ho zabil.
633
00:32:00,917 --> 00:32:03,834
Ale není to Thantos. Vím, že ne.
634
00:32:03,917 --> 00:32:07,250
Je to Aron, náš otec.
Potřebuje naši pomoc.
635
00:32:07,375 --> 00:32:08,458
Ne.
636
00:32:08,917 --> 00:32:10,417
My potřebujeme vaši pomoc.
637
00:32:11,542 --> 00:32:14,500
Je mi líto, ale v tomhle
mi budete muset věřit.
638
00:32:15,250 --> 00:32:17,583
Spoléhám na tebe a tvou sestru.
639
00:32:17,750 --> 00:32:20,291
Budoucnost Coventry závisí na vás.
640
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
Je neuvěřitelné,
jak to tady zvládli bez nás.
641
00:32:27,542 --> 00:32:28,959
Připravte se na kouzlo.
642
00:32:29,041 --> 00:32:30,667
Ano, má královno.
643
00:32:42,000 --> 00:32:43,667
Dobře. Takže.
644
00:32:45,125 --> 00:32:48,750
Ten nejdůležitější aspekt Kouzla zdolání
645
00:32:48,834 --> 00:32:50,625
je zvládnout správný poměr.
646
00:32:50,750 --> 00:32:54,834
Je to velmi jemná rovnováha.
Takže budete potřebovat...
647
00:32:56,166 --> 00:32:58,125
-Dobře.
-Hej!
648
00:32:58,208 --> 00:33:00,041
Trochu pomoc, prosím! Jak jsem říkal,
649
00:33:00,125 --> 00:33:02,542
potřebujete stejný díl slunce
650
00:33:02,625 --> 00:33:04,041
a stejný díl měsíce.
651
00:33:05,625 --> 00:33:07,458
-No tak, vrať se.
-Mám ji.
652
00:33:07,583 --> 00:33:09,041
Tady je.
653
00:33:14,291 --> 00:33:15,834
Sedni!
654
00:33:16,625 --> 00:33:17,667
Dobře.
655
00:33:22,333 --> 00:33:24,792
Dobře. Takže jak jsem říkal,
656
00:33:24,875 --> 00:33:27,291
nejdůležitější část Kouzla zdolání
657
00:33:27,375 --> 00:33:28,875
je mít...
-Dobře, co kdybychom
658
00:33:29,000 --> 00:33:30,834
se na to rovnou vrhli?
659
00:33:30,917 --> 00:33:33,166
Všechno to tlachání
bez jediné názorné ukázky.
660
00:33:33,250 --> 00:33:35,875
Ne, ale může se tak předejít tomu,
aby se malé vesnice
661
00:33:35,959 --> 00:33:37,291
změnily na osla.
662
00:33:37,375 --> 00:33:38,375
Omluvila jsem se.
663
00:33:38,500 --> 00:33:40,250
No a předpokládám, že není náhoda,
664
00:33:40,333 --> 00:33:41,917
že ta vesnice patřila mé matce.
665
00:33:43,083 --> 00:33:44,750
Trochu se omlouvám.
666
00:33:44,834 --> 00:33:47,208
Dobře, chyťte se za ruce.
Uděláme jen první část.
667
00:33:47,291 --> 00:33:49,583
Dobře, pamatujte si,
celé je to o rovnováze.
668
00:33:49,667 --> 00:33:52,166
Stejný díl slunce,
stejný díl měsíce, stejný díl...
669
00:33:52,250 --> 00:33:54,208
-Už to chápou.
-...horka a chladu.
670
00:33:54,291 --> 00:33:55,500
Už to chápou.
671
00:33:55,583 --> 00:33:56,959
Připravená?
672
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Připravená.
673
00:33:59,250 --> 00:34:00,750
„Moc Slunce...
674
00:34:00,875 --> 00:34:02,542
a síly Měsíce..."
675
00:34:07,542 --> 00:34:09,667
To je má oblíbená část.
676
00:34:10,417 --> 00:34:12,417
„Buďte jedním v našem snažení.
677
00:34:12,542 --> 00:34:14,917
K otevření dveří do Říše stínů."
678
00:34:16,709 --> 00:34:20,083
To bylo parádní. Jak jsme?
679
00:34:26,875 --> 00:34:30,000
Možná trochu moc slunce.
680
00:34:31,834 --> 00:34:33,458
Alex, snažila ses vůbec?
681
00:34:33,542 --> 00:34:36,583
Ano. Ne. Trochu.
682
00:34:36,667 --> 00:34:39,000
Hele, fakt si nemyslím,
že bychom to měli dělat.
683
00:34:39,083 --> 00:34:40,125
Ale slyšela jsi mámu.
684
00:34:40,208 --> 00:34:42,458
Vím, co řekla,
ale to neznamená, že souhlasím.
685
00:34:42,542 --> 00:34:43,834
Myslím, že teď nezáleží,
686
00:34:43,917 --> 00:34:45,166
jestli souhlasíš nebo ne.
687
00:34:45,250 --> 00:34:48,125
Vaše matka by to po vás nežádala,
kdyby to nebylo nezbytné.
688
00:34:50,834 --> 00:34:53,458
Dobře. Zmáhejme.
689
00:34:54,375 --> 00:34:56,250
Proč to vy dvě nezkusíte ještě jednou,
690
00:34:56,375 --> 00:34:58,834
zatímco my se převlékneme do něčeho
691
00:34:58,917 --> 00:35:02,291
trochu méně, ohořelého?
692
00:35:05,041 --> 00:35:06,291
Omlouvám se!
693
00:35:06,375 --> 00:35:07,750
Já taky!
694
00:35:08,709 --> 00:35:11,291
No, překvapuje mě, že jsi ještě tady.
695
00:35:11,375 --> 00:35:12,959
-Proč bych tu nebyla?
-No tak,
696
00:35:13,041 --> 00:35:15,667
myslela jsem, že si to namíříš domů.
697
00:35:15,750 --> 00:35:18,542
Zvlášť když jsem neviděla jediný kočár
698
00:35:18,625 --> 00:35:20,000
nebo bílého koně.
699
00:35:20,125 --> 00:35:21,125
Mají je vzadu.
700
00:35:22,417 --> 00:35:25,125
A navíc, máma nás potřebuje.
701
00:35:25,250 --> 00:35:27,208
Důraz na „nás".
702
00:35:27,291 --> 00:35:31,000
Prosím, tohle nezvládnu bez tebe.
703
00:35:31,458 --> 00:35:33,291
Dvě půlky jednoho celku.
704
00:35:34,917 --> 00:35:36,625
Dvojčata čarodějky.
705
00:35:40,458 --> 00:35:41,458
Dvojčarodky.
706
00:35:41,583 --> 00:35:43,625
Dvojčarodky.
707
00:35:43,709 --> 00:35:44,834
Dvojčarodky do toho.
708
00:35:46,291 --> 00:35:48,750
Dobře.
709
00:35:48,875 --> 00:35:50,417
„Moc Slunce...
710
00:35:50,542 --> 00:35:52,125
a síly Měsíce...
711
00:35:52,250 --> 00:35:54,625
Buďte jedním v našem snažení."
712
00:35:54,750 --> 00:35:57,208
Dobře, soustřeď se.
713
00:35:57,291 --> 00:36:01,041
Všechna naše energie a koncentrace
musí směřovat na...
714
00:36:01,166 --> 00:36:02,166
Dimitrij!
715
00:36:06,834 --> 00:36:08,041
Fajn soustředění!
716
00:36:13,041 --> 00:36:14,083
Dimitriji!
717
00:36:18,792 --> 00:36:19,875
Dimitriji!
718
00:36:20,500 --> 00:36:22,917
Cam! Cam?
719
00:36:24,166 --> 00:36:25,208
Dimitriji!
720
00:36:27,500 --> 00:36:29,542
-Ahoj.
-Hej! Ahoj.
721
00:36:29,625 --> 00:36:31,542
Ahoj. Promiňte, nechtěl jsem vás rušit.
722
00:36:31,625 --> 00:36:34,417
Ale ne, nerušil jsi nás.
Jen jsme tak blbly.
723
00:36:34,500 --> 00:36:38,500
Jo, snažili se zachránit království
a vše, co je dobré a čisté.
724
00:36:41,709 --> 00:36:44,917
Dimitriji, tohle je má sestra.
725
00:36:45,041 --> 00:36:46,875
-Alex.
-Alex. To jsem věděla.
726
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Potěšení.
727
00:36:48,417 --> 00:36:49,834
To je on. To je můj princ.
728
00:36:49,917 --> 00:36:51,917
Jo, to mi došlo.
729
00:36:53,208 --> 00:36:54,709
Co?
730
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
Dimitrij je báječný.
731
00:36:59,250 --> 00:37:00,583
Ukázal mi, jak vše spravit.
732
00:37:04,083 --> 00:37:05,417
Hele!
733
00:37:08,875 --> 00:37:10,208
Cam!
734
00:37:10,709 --> 00:37:11,709
Ukaž jí to!
735
00:37:11,834 --> 00:37:13,917
Proč jí to neukážeš sama?
736
00:37:14,000 --> 00:37:15,583
No tak, co bych byl za učitele,
737
00:37:15,667 --> 00:37:17,333
kdybych si přivlastnil slávu. Co?
738
00:37:17,458 --> 00:37:18,417
Dobře.
739
00:37:26,458 --> 00:37:27,458
Není skvělý?
740
00:37:27,583 --> 00:37:28,625
Jo, je skvělý.
741
00:37:28,750 --> 00:37:29,875
No, hele,
742
00:37:29,959 --> 00:37:32,417
asi bych vás měl nechat zachraňovat svět.
743
00:37:32,500 --> 00:37:35,041
Ale, poslyšte, říkal jsem si,
zda byste mě provedly
744
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
někdy po zahradách.
-Ano!
745
00:37:37,458 --> 00:37:39,709
Chci říct, ano.
746
00:37:39,792 --> 00:37:42,125
To znamená ano.
747
00:37:42,250 --> 00:37:43,834
Ale tady jste!
748
00:37:43,917 --> 00:37:45,667
Mohl bych dostat čaj, prosím?
749
00:37:45,750 --> 00:37:48,208
A mohla bych dostat
sendvič s kuřecím salátem
750
00:37:48,291 --> 00:37:49,917
bez kůrky? Jo a pár oliv.
751
00:37:50,041 --> 00:37:52,583
Zbožňuju olivy.
752
00:37:54,917 --> 00:37:57,041
-Tak?
-Jistě, pane.
753
00:37:57,166 --> 00:38:00,542
A kde máte zástěru? Nasaď si zástěru.
754
00:38:01,917 --> 00:38:05,500
Šlo to tu z kopce, co jsme byli v exilu.
755
00:38:05,625 --> 00:38:08,083
Taky byste si měly něco objednat.
756
00:38:08,166 --> 00:38:10,000
Budeme pracovat dlouho.
757
00:38:11,000 --> 00:38:12,166
Nejsi princ?
758
00:38:14,125 --> 00:38:17,458
Ne. Já, omluvte mě.
759
00:38:19,667 --> 00:38:22,458
Cam, co je s tebou? Jdi za ním.
760
00:38:22,583 --> 00:38:25,458
Má práci. Já ne...
761
00:38:25,583 --> 00:38:27,750
Měly bychom se vrátit k tomu kouzlu.
762
00:38:27,834 --> 00:38:30,417
Ty jsi hrozná.
763
00:38:30,500 --> 00:38:33,083
Dimitriji!
764
00:38:33,166 --> 00:38:34,417
Dimitriji!
765
00:38:36,458 --> 00:38:37,625
Hej, Dimitriji.
766
00:38:37,709 --> 00:38:39,750
-Sláva vaší výsosti.
-Chci s tebou mluvit.
767
00:38:39,834 --> 00:38:41,583
-Princezna Artemis.
-Princezno Alex.
768
00:38:41,709 --> 00:38:44,083
Dobře, budete toho muset nechat.
769
00:38:44,166 --> 00:38:46,583
Podívejte, mrzí mě to.
Nezlobte se na mě, ano?
770
00:38:46,667 --> 00:38:48,000
Nelhal jsem jí. Možná jsem
771
00:38:48,083 --> 00:38:49,583
neřekl pravdu ale ani nelhal.
772
00:38:49,667 --> 00:38:50,709
Ne. To je v pořádku.
773
00:38:50,792 --> 00:38:52,792
Uklidni se. Nikdo se nezlobí.
774
00:38:52,875 --> 00:38:55,125
Chtěl jsem na ní jen zapůsobit, víte?
Jen...
775
00:38:55,208 --> 00:38:56,834
Chtěl jsem, ať mě má ráda.
776
00:38:56,959 --> 00:38:58,834
I když jste číšník, tak to neznamená
777
00:38:58,959 --> 00:39:01,291
že nemůžete zapůsobit.
778
00:39:01,375 --> 00:39:03,333
Já uklízela lidem v domech,
779
00:39:03,458 --> 00:39:06,125
včetně záchodů. Dvě léta.
780
00:39:06,208 --> 00:39:07,500
-Vážně?
-No, hele,
781
00:39:07,625 --> 00:39:08,917
děláte to, co musíte.
782
00:39:09,000 --> 00:39:11,500
Ale vaše práce neurčuje, kým jste.
783
00:39:11,625 --> 00:39:14,083
Samozřejmě že ne. To určují vaši rodiče.
784
00:39:14,166 --> 00:39:15,583
Zase nemůžu souhlasit.
785
00:39:15,709 --> 00:39:17,709
Dobře, omlouvám se. Jste určitě princezna?
786
00:39:17,792 --> 00:39:20,000
-Protože...
-No, teprve s tím začínám.
787
00:39:20,083 --> 00:39:21,542
Dejte mi pár týdnů
788
00:39:21,625 --> 00:39:24,166
a slibuji, že budu daleko víc
namyšlená a nafoukaná.
789
00:39:24,333 --> 00:39:28,834
A co se týče Camryn. Líbíte se jí.
790
00:39:28,917 --> 00:39:31,458
Takže to nevzdávejte.
791
00:39:31,542 --> 00:39:32,625
Dobře?
792
00:39:32,709 --> 00:39:34,333
Dobře.
793
00:39:34,417 --> 00:39:36,166
Vlastně, mohl bych o něco požádat?
794
00:39:36,250 --> 00:39:37,583
Jasně. Cokoliv.
795
00:39:37,709 --> 00:39:39,834
Mohl bych si půjčit trochu vaší magie?
796
00:39:41,166 --> 00:39:44,625
Mé magie? K čemu by vám to bylo?
797
00:39:44,709 --> 00:39:47,291
No, abych mohl udělat
něco extra pro Camryn.
798
00:39:47,375 --> 00:39:49,208
A to nemáte vlastní?
799
00:39:49,333 --> 00:39:50,375
Ne.
800
00:39:51,875 --> 00:39:53,917
Dobře. Tak potom.
801
00:39:57,083 --> 00:39:58,750
-Co se stalo?
-Jsi v pořádku?
802
00:39:58,834 --> 00:40:00,458
Byl to Thantos. Vím to.
803
00:40:00,542 --> 00:40:02,291
Zkusil převzít stín Dimitrije.
804
00:40:02,375 --> 00:40:04,625
-A kde je teď?
-Je tady.
805
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
-Kde?
-Vevnitř.
806
00:40:07,625 --> 00:40:10,083
-Kde?
-Je tam vevnitř.
807
00:40:13,291 --> 00:40:15,375
Je tady vevnitř.
808
00:40:19,542 --> 00:40:21,417
Nevěděla jsem, co mám dělat.
809
00:40:21,542 --> 00:40:24,125
Chtěl si vypůjčit mou magii,
aby udělal dojem na Cam.
810
00:40:25,625 --> 00:40:28,208
No tak. Jen Thantos
by žádal o něco takového.
811
00:40:28,333 --> 00:40:31,208
Tohle je Coventry.
Všichni umí kouzlit, ne?
812
00:40:31,333 --> 00:40:34,208
Obávám se, že to není tak úplně pravda.
813
00:40:34,583 --> 00:40:36,583
Hodil by se mi chiropraktik.
814
00:40:38,542 --> 00:40:39,959
Víš, po smrti tvého otce
815
00:40:40,041 --> 00:40:42,500
si tvá matka myslela,
že nejlepší je nechat kouzla
816
00:40:42,583 --> 00:40:44,792
v rukách těch, kdo je umí nejlépe ovládat.
817
00:40:44,875 --> 00:40:48,709
Jako je královská rodina a tví ochránci.
818
00:40:48,834 --> 00:40:50,166
To jsme my.
819
00:40:50,291 --> 00:40:51,917
Vzali všem magii?
820
00:40:53,125 --> 00:40:55,333
To je hrozné. To není fér.
821
00:40:55,458 --> 00:40:57,834
Alex, myslím, že nechápeš...
822
00:40:57,959 --> 00:41:00,792
Ne, ne. Chápu to moc dobře.
823
00:41:08,667 --> 00:41:11,750
Žádný spěch s tím kuřecím salátem.
824
00:41:16,458 --> 00:41:17,959
Cammie!
825
00:41:20,583 --> 00:41:21,625
Viděla jsi Alex?
826
00:41:21,709 --> 00:41:23,333
Dnes ráno jsem vstala a byla fuč.
827
00:41:23,417 --> 00:41:25,500
Cammie! Božíčku.
Měla jsem takovou starost.
828
00:41:25,583 --> 00:41:27,667
Posílala jsem ti zprávy celé ráno.
829
00:41:27,750 --> 00:41:29,959
Promiň. Byla jsem, mimo signál.
830
00:41:30,083 --> 00:41:31,542
-Viděla jsi ji?
-Trdlo!
831
00:41:31,625 --> 00:41:34,625
Dvojče č. 2 je v bufíku
a cukruje tam s Markusem.
832
00:41:34,709 --> 00:41:36,333
Posílala jsem ti fotky.
833
00:41:37,333 --> 00:41:38,625
No to snad ne.
834
00:41:38,709 --> 00:41:40,083
Že jo.
835
00:41:40,166 --> 00:41:42,041
Jen si prochází zápisky.
836
00:41:42,166 --> 00:41:44,917
Chci říct, žádné chichotání,
žádné hraní s vlasy.
837
00:41:45,000 --> 00:41:46,709
Moc jí to fakt nejde.
838
00:41:46,834 --> 00:41:48,875
Díky. Jsi skvělá kámoška.
839
00:41:49,834 --> 00:41:53,500
No, asi ne tak skvělá, abys mi odepsala.
840
00:41:53,625 --> 00:41:55,458
Mám puchýře!
841
00:41:57,500 --> 00:41:59,166
Asi bych ti měla říkat, co dělat.
842
00:41:59,291 --> 00:42:01,709
-Já se snažím, jasné.
-Dobře. Asi budu muset jít.
843
00:42:02,667 --> 00:42:04,000
-Ahoj.
-Zatím.
844
00:42:12,166 --> 00:42:14,417
Bude jí muset začít říkat,
co si fakt myslí.
845
00:42:14,542 --> 00:42:16,333
To teda jo.
846
00:42:20,166 --> 00:42:23,000
Podívej na mě. Myslím,
že jsem lepší než všichni ostatní.
847
00:42:24,709 --> 00:42:26,834
A ani nepoužívám kondicionér.
848
00:42:27,250 --> 00:42:28,417
Bože.
849
00:42:31,166 --> 00:42:32,375
Ahoj Markusi.
850
00:42:32,500 --> 00:42:34,583
To jsem já, Alex, zase.
851
00:42:34,709 --> 00:42:35,959
To vidím.
852
00:42:36,041 --> 00:42:38,792
Co se stalo?
Myslel jsem, že se musíš učit.
853
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
Vážně? Jo!
854
00:42:41,208 --> 00:42:42,250
To jo.
855
00:42:42,375 --> 00:42:44,333
Tolik knih ke čtení od mrtvých lidí.
856
00:42:44,458 --> 00:42:47,166
No ale než půjdu, tak jsem si říkala,
857
00:42:47,291 --> 00:42:50,917
znáš mou sestru, Camryn?
Tu hezkou, jak jsi s ní chodil?
858
00:42:51,000 --> 00:42:52,375
Co si o ní myslíš?
859
00:42:58,417 --> 00:42:59,959
Dobře. To je trochu nečekané.
860
00:43:00,083 --> 00:43:02,667
No, nevím. Je skvělá. Je s ní sranda.
861
00:43:02,750 --> 00:43:05,583
Někdy ale je trochu nezáživná
a myslí jen na sebe.
862
00:43:05,709 --> 00:43:07,166
Já nemyslím jen na sebe!
863
00:43:07,625 --> 00:43:09,250
Neřekl jsem, že jsi.
864
00:43:10,458 --> 00:43:12,959
Ahoj Markusi. Ahoj Alex.
865
00:43:13,291 --> 00:43:14,333
Jo, promiň.
866
00:43:15,250 --> 00:43:17,792
Můj bože! Tak o čem se to vy dva bavíte?
867
00:43:17,917 --> 00:43:21,291
Nejsou to ty nejúžasnější boty?
868
00:43:21,417 --> 00:43:22,917
No to bych neřekla!
869
00:43:23,458 --> 00:43:25,625
To bych neřekla.
870
00:43:25,709 --> 00:43:28,750
Funguje to jen když
jsou ty boty vážně úžasné.
871
00:43:28,875 --> 00:43:30,959
No, jsou to tvé boty.
872
00:43:31,041 --> 00:43:33,458
Co tady vůbec děláš? Máme práci.
873
00:43:33,542 --> 00:43:35,375
No, žiju svůj život,
874
00:43:35,500 --> 00:43:37,625
a už mi to tam leze krkem.
875
00:43:39,625 --> 00:43:40,458
Tak já půjdu.
876
00:43:42,375 --> 00:43:43,250
Tak zatím.
877
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
-Ahoj Markusi.
-Ahoj Markusi.
878
00:43:53,083 --> 00:43:55,417
Co máš za problém? Nevěříš mi?
879
00:43:55,500 --> 00:43:57,583
Ne. Na dvě minutky se otočím
880
00:43:57,667 --> 00:43:59,792
a hned po něm jdeš.
Proč bych ti měla věřit?
881
00:43:59,875 --> 00:44:02,458
Protože bych nikdy neudělala něco,
co by ti ublížilo.
882
00:44:02,583 --> 00:44:04,625
To bys měla vědět.
883
00:44:04,750 --> 00:44:07,000
Já to vím.
884
00:44:07,083 --> 00:44:09,792
Já se s ním nerozešla.
On se rozešel se mnou.
885
00:44:09,917 --> 00:44:13,083
Jen jsem to tak všem říkala,
abych nevypadala špatně.
886
00:44:14,208 --> 00:44:16,083
Cam. To mě mrzí.
887
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
To je dobré. Aspoň jsem přišla na to proč.
888
00:44:31,959 --> 00:44:33,083
No, mě řekl, že to bylo
889
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
proto, že jste neměli moc společného.
890
00:44:35,125 --> 00:44:37,458
Takže ty si nemyslíš,
že myslím jen na sebe?
891
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Ne!
892
00:44:39,333 --> 00:44:42,291
Člověk, co by vážně myslel jen na sebe,
by utekl z Coventry,
893
00:44:42,375 --> 00:44:43,709
asi jak jsem to udělala já.
894
00:44:44,959 --> 00:44:46,250
No ale co máš dělat, Alex?
895
00:44:46,333 --> 00:44:48,625
Jestli vážně myslíš,
že táta může být naživu.
896
00:44:48,709 --> 00:44:50,959
Já si to nemyslím, Camryn. Já to vím.
897
00:44:51,750 --> 00:44:54,458
Proč myslíš, že komunikuje jen se mnou?
898
00:44:55,333 --> 00:44:56,875
Dal ten prsten mě.
899
00:44:57,667 --> 00:44:58,834
A ta kresba.
900
00:45:00,458 --> 00:45:02,333
Měla jsi vidinu a nakreslila jeho erb.
901
00:45:02,417 --> 00:45:03,250
Ještě to máš?
902
00:45:03,375 --> 00:45:04,875
V mém batohu.
903
00:45:09,208 --> 00:45:11,291
Šest set obrázků Markuse,
904
00:45:11,375 --> 00:45:13,208
a tady to je.
905
00:45:14,375 --> 00:45:15,375
Ale to je náš zámek.
906
00:45:15,500 --> 00:45:16,750
No a?
907
00:45:17,667 --> 00:45:19,709
Nikdy jsem ještě neviděla tyhle dveře.
908
00:45:21,375 --> 00:45:23,875
Musíme se dostat do Coventry. Rychle.
909
00:45:24,000 --> 00:45:25,250
Rychle?
910
00:45:25,375 --> 00:45:26,667
Camryn, ne.
911
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
Co? Neboj. Trénovala jsem.
912
00:45:29,333 --> 00:45:31,250
Budeš koukat, co už umím.
913
00:45:31,875 --> 00:45:33,333
Camryn!
914
00:45:36,208 --> 00:45:39,709
Cam, tohle nevypadá jako Coventry.
915
00:45:39,792 --> 00:45:41,542
Jsi si jistá, že jsme v Coventry?
916
00:45:41,625 --> 00:45:43,625
Jasně že jsme v Coventry.
917
00:45:51,375 --> 00:45:53,041
Nemůžu dopředu!
918
00:45:59,417 --> 00:46:01,792
No, to zafungovalo.
919
00:46:01,917 --> 00:46:03,750
Nějak mě to nepřekvapuje.
920
00:46:07,959 --> 00:46:09,583
Jsi si jistá, že je to tady?
921
00:46:09,709 --> 00:46:12,083
Musí být. Všechno vypadá stejně.
922
00:46:12,583 --> 00:46:14,500
No až na tu zeď.
923
00:46:16,542 --> 00:46:18,792
Tak třeba to přestavěli. Což podle mého
924
00:46:18,875 --> 00:46:20,917
není tak špatný nápad v...
925
00:46:22,875 --> 00:46:24,625
Alex?
926
00:46:25,458 --> 00:46:28,667
Alex? Vzpomínáš,
jak jsem řekla, že došlo k nehodě?
927
00:46:28,792 --> 00:46:30,458
No, Ileana...
928
00:46:34,417 --> 00:46:35,834
Já ti nevím.
929
00:46:36,250 --> 00:46:38,500
Nemyslíš si, že to zazdili
z nějakého důvodu?
930
00:46:38,625 --> 00:46:41,667
Jo, a já chci vědět z jakého.
931
00:46:41,792 --> 00:46:43,542
Drž se u mě.
932
00:46:43,917 --> 00:46:46,208
Počkej! Víš jak to je v hororech,
933
00:46:46,291 --> 00:46:47,667
kde je vždycky hloupá holka,
934
00:46:47,750 --> 00:46:48,917
co vleze do domu hrůzy
935
00:46:49,000 --> 00:46:50,500
i když je tam bambilión nápisů
936
00:46:50,583 --> 00:46:52,125
„nevstupovat" a všichni křičí
937
00:46:52,208 --> 00:46:53,333
„Nechoď tam"?
938
00:46:53,458 --> 00:46:55,291
-Jo?
-To jsi ty.
939
00:46:55,875 --> 00:46:57,875
Co, co to bylo?
940
00:46:57,959 --> 00:46:59,834
Nic, jenom stín.
941
00:47:15,667 --> 00:47:18,542
Tak. Myslím, že jsme v bezpečí.
942
00:47:18,834 --> 00:47:19,750
Ahoj.
943
00:47:20,458 --> 00:47:22,333
Neměly byste studovat nějaké kouzlo?
944
00:47:22,458 --> 00:47:23,709
No...
945
00:47:23,834 --> 00:47:26,542
Jenom jsme, však víš,
okukovaly nová místa a...
946
00:47:26,667 --> 00:47:28,834
-Jo.
-Musím říct,
947
00:47:28,959 --> 00:47:30,750
hodilo by se tu víc záchodů.
948
00:47:30,834 --> 00:47:33,959
Jo. Cam nakreslila tohle.
949
00:47:34,041 --> 00:47:36,166
Já malovala pořád, když mi bylo jako tobě.
950
00:47:36,250 --> 00:47:37,709
Ale nemyslíš, že je to divné?
951
00:47:37,792 --> 00:47:39,333
Bylo by divnější, kdyby ne.
952
00:47:39,458 --> 00:47:42,166
Thantos je hodně věcí, ale není to hlupák.
953
00:47:42,291 --> 00:47:44,792
Cíleně se tě snaží oklamat.
954
00:47:47,709 --> 00:47:49,750
Tohle je tátova studovna, že jo?
955
00:47:51,083 --> 00:47:52,041
Ano, to byla.
956
00:47:52,875 --> 00:47:56,291
Bylo to jeho nejoblíbenější
místo z celého zámku.
957
00:47:57,417 --> 00:47:59,166
Je přesně jak jí zanechal.
958
00:48:00,583 --> 00:48:01,834
Jaký byl?
959
00:48:02,333 --> 00:48:05,375
Prosím? Nikdy o něm nemluvíš.
960
00:48:06,709 --> 00:48:08,417
Nevím, kde začít.
961
00:48:11,041 --> 00:48:15,333
Byl zábavný a milý a silný.
962
00:48:15,750 --> 00:48:18,583
Bylo mi asi jako vám,
když jsme se setkali na zimním karnevalu.
963
00:48:29,375 --> 00:48:31,375
Nakonec jsme spolu protančili noc.
964
00:48:32,083 --> 00:48:35,125
A když bylo po všem,
řekl, že mi chce dát dárek,
965
00:48:35,250 --> 00:48:37,083
abych si ho pamatovala navždy.
966
00:48:39,291 --> 00:48:41,333
Mohla jsem si vybrat cokoliv jsem chtěla.
967
00:48:41,417 --> 00:48:42,750
A o co sis řekla?
968
00:48:43,208 --> 00:48:46,417
O hvězdu ze severní oblohy.
969
00:48:52,041 --> 00:48:53,834
Je to skutečná hvězda.
970
00:48:53,917 --> 00:48:54,917
Dobrý dárek.
971
00:48:57,083 --> 00:48:59,083
Nikomu jsem neřekla ten příběh.
972
00:49:00,041 --> 00:49:01,208
Bylo to naše tajemství.
973
00:49:04,417 --> 00:49:06,667
Dobře, bude pozdě.
Měly byste se vrátit domů.
974
00:49:06,750 --> 00:49:07,834
Pa, mami.
975
00:49:07,917 --> 00:49:08,834
Asi budu spát líp,
976
00:49:08,917 --> 00:49:11,083
když vím,
že jste v bezpečí ve své dimenzi.
977
00:49:20,250 --> 00:49:22,000
Vím, že zápasíš.
978
00:49:22,959 --> 00:49:25,583
Nebyl to Thantos, kdo za mnou chodí.
979
00:49:25,917 --> 00:49:27,458
Je to táta. Já to vím.
980
00:49:27,583 --> 00:49:28,959
Vím, že tomu věříš.
981
00:49:30,291 --> 00:49:32,625
Ale budeš mi muset věřit.
982
00:49:36,333 --> 00:49:37,250
Dobře.
983
00:49:51,875 --> 00:49:53,166
Promiň.
984
00:49:55,875 --> 00:49:57,500
Nemám jinou možnost.
985
00:49:59,917 --> 00:50:02,625
To je dobré, zlato. Je to dobré.
Určitě jsou v pořádku.
986
00:50:02,709 --> 00:50:04,291
Určitě jsou doma každou chvilku.
987
00:50:06,542 --> 00:50:08,583
-Nech to být.
-Neříkej mi, ať to nechám.
988
00:50:08,667 --> 00:50:09,834
Nemůžu prostě...
989
00:50:10,208 --> 00:50:12,417
To nikdo nevymyslel telefon
990
00:50:12,500 --> 00:50:14,458
v tom vašem magickém světě?
991
00:50:14,542 --> 00:50:16,000
-Promiň.
-Včera jste dřely
992
00:50:16,083 --> 00:50:18,000
v tom bazénu a nemůžete zavolat?
993
00:50:18,083 --> 00:50:19,709
Vzala jsem si skříň. Promiň, tati.
994
00:50:19,792 --> 00:50:21,208
Vaše máma se mohla zbláznit.
995
00:50:21,291 --> 00:50:23,125
Ve skutečnosti je máma v pohodě.
996
00:50:23,208 --> 00:50:25,500
Ale váš táta, no, málem vypustil duši.
997
00:50:25,625 --> 00:50:26,458
Promiň, tati.
998
00:50:26,542 --> 00:50:28,750
Pořád nezvládám
mezidimenzionální komunikaci.
999
00:50:28,834 --> 00:50:30,583
Říká holka, co píše zprávy, stahuje
1000
00:50:30,667 --> 00:50:32,542
a mluví do telefonu zároveň.
1001
00:50:32,625 --> 00:50:34,208
Neumí dělat víc věcí současně.
1002
00:50:34,333 --> 00:50:35,500
Slyším tě.
1003
00:50:36,083 --> 00:50:39,458
Oba jsme rádi, že jste bezpečně doma.
1004
00:50:39,542 --> 00:50:40,834
Užily jste si to?
1005
00:50:41,709 --> 00:50:42,875
-Jo.
-Bylo to skvělé.
1006
00:50:43,000 --> 00:50:44,333
-Nejlepší.
-Fakt sranda.
1007
00:50:44,417 --> 00:50:46,125
-Tolik zábavy.
-Jo, bylo to super.
1008
00:50:46,208 --> 00:50:47,959
Je snad něco, co nám nechcete říct?
1009
00:50:48,125 --> 00:50:49,417
Ne.
1010
00:50:50,500 --> 00:50:51,709
Nechcete nám něco říct,
1011
00:50:51,834 --> 00:50:52,875
protože začneme šílet
1012
00:50:53,000 --> 00:50:55,083
a hlava vašeho táty asi vybouchne?
1013
00:50:55,208 --> 00:50:56,500
Ano.
1014
00:50:57,333 --> 00:50:58,834
Dobře, no.
1015
00:50:58,917 --> 00:51:00,083
Dobrou noc!
1016
00:51:01,834 --> 00:51:03,291
-Co? To je, to je všechno?
1017
00:51:03,375 --> 00:51:04,792
-To je všechno.
-Dobrou, tati.
1018
00:51:04,875 --> 00:51:06,458
-Dobrou, pane Barnsi.
-Alex.
1019
00:51:06,542 --> 00:51:07,542
Jo?
1020
00:51:07,667 --> 00:51:11,041
Víš, když budeš chtít,
můžeš mi říkat „tati".
1021
00:51:12,500 --> 00:51:15,583
Díky. Ale no, zatím je to v pohodě.
1022
00:51:17,417 --> 00:51:18,250
Fajn.
1023
00:51:21,709 --> 00:51:23,083
Kam jdeš?
1024
00:51:23,166 --> 00:51:24,500
Zapomněly jsme auto.
1025
00:51:49,083 --> 00:51:50,709
Co když jsou oba pořád naživu?
1026
00:51:50,792 --> 00:51:51,834
Kdo je naživu?
1027
00:51:52,166 --> 00:51:53,875
Aron a Thantos.
1028
00:51:53,959 --> 00:51:56,166
Táta se taky může skrývat v Říši stínů
1029
00:51:56,250 --> 00:51:57,375
celou tu dobu.
1030
00:51:58,000 --> 00:51:59,709
-Co? Moc dlouho?
-Jo.
1031
00:52:00,166 --> 00:52:01,959
Camryn, vím, že je to dlouho,
1032
00:52:02,083 --> 00:52:04,333
ale to jsem napsala ve svém příběhu.
1033
00:52:05,125 --> 00:52:08,250
„Táta byl slabý a zvládl utéci Thantosovi,
1034
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
a žil tu od té doby mezi Stíny
1035
00:52:10,250 --> 00:52:11,750
a dával na nás pozor."
1036
00:52:14,250 --> 00:52:17,208
Lidi mi říkají, že mám dar vědění, ne?
1037
00:52:17,625 --> 00:52:21,000
Tak hádej co? Já vím,
že náš táta je pořád tam někde
1038
00:52:21,375 --> 00:52:23,625
a nezničím naše naděje,
že ho zase uvidíme,
1039
00:52:23,750 --> 00:52:25,834
tím, že bych dělala nějaké pitomé kouzlo.
1040
00:52:26,166 --> 00:52:28,792
Jsi si jistá, že nemáš
také dar postrádání?
1041
00:52:29,333 --> 00:52:31,041
Vždycky jsi říkala, že chceš tátu.
1042
00:52:31,125 --> 00:52:32,333
To není pravda.
1043
00:52:33,291 --> 00:52:35,000
Ani trošku?
1044
00:52:35,417 --> 00:52:36,792
Chci říct, je to tak...
1045
00:52:41,208 --> 00:52:42,333
Alex?
1046
00:52:43,667 --> 00:52:45,125
Skořicové sušenky!
1047
00:52:45,625 --> 00:52:47,625
-Alex?
-Skořicové sušenky!
1048
00:52:49,041 --> 00:52:50,166
Alex?
1049
00:52:50,291 --> 00:52:51,458
Skořicové sušenky!
1050
00:52:53,375 --> 00:52:54,458
Skořicové sušenky!
1051
00:52:55,875 --> 00:52:57,250
Skořicové sušenky!
1052
00:53:55,166 --> 00:53:56,208
Je tu někdo?
1053
00:54:05,875 --> 00:54:06,917
Hele,
1054
00:54:07,750 --> 00:54:10,166
jestli je to Thantos, jestli jsi to ty,
1055
00:54:10,417 --> 00:54:11,792
nemám z tebe strach.
1056
00:54:14,208 --> 00:54:16,834
Ale jestli je to táta,
1057
00:54:17,959 --> 00:54:19,542
jestli jsi to vážně ty,
1058
00:54:20,375 --> 00:54:22,250
no, nemáme moc času.
1059
00:54:23,083 --> 00:54:25,750
Potřebuji znamení. Potřebuji něco.
1060
00:54:35,333 --> 00:54:36,959
Vážně jsi to ty.
1061
00:54:37,709 --> 00:54:40,500
Mirando! Mirando!
1062
00:54:40,875 --> 00:54:42,000
Mirando!
1063
00:54:42,709 --> 00:54:45,125
-Volala jsem tě.
-Slyšela jsem. Jsi v pořádku?
1064
00:54:45,250 --> 00:54:47,417
-Co se stalo?
-Je to Aron. Je tady.
1065
00:54:47,500 --> 00:54:49,875
V zámku, uvězněn v Říši stínů.
1066
00:54:50,291 --> 00:54:53,041
Vím, co chceš říct,
ale tohle nebyl Thantos.
1067
00:54:53,125 --> 00:54:54,083
Nemohl být.
1068
00:54:54,166 --> 00:54:56,792
Požádala jsem o znamení
a nakreslil mi hvězdu.
1069
00:54:56,875 --> 00:54:57,959
Hvězdu?
1070
00:54:58,834 --> 00:55:01,542
Jo. To, co dal mámě tu noc,
kdy se seznámili.
1071
00:55:01,625 --> 00:55:02,875
Bylo to jejich tajemství.
1072
00:55:02,959 --> 00:55:05,542
Hvězda? To je tak romantické.
1073
00:55:05,667 --> 00:55:07,417
Co? Nejsem snad romantický?
1074
00:55:07,500 --> 00:55:10,166
Ne. Trochu. Dal jsi mi brouka.
1075
00:55:10,250 --> 00:55:12,083
Jo, protože je sbíráš.
1076
00:55:12,166 --> 00:55:14,625
-No teď. Přineseš mi...
-To je dobrá zpráva.
1077
00:55:14,709 --> 00:55:16,834
Proč nejsi šťastná? Víme kde jde.
1078
00:55:16,917 --> 00:55:18,041
-Můžeme...
-Dost!
1079
00:55:19,417 --> 00:55:21,583
Už nechci slyšet ani slovo o tvém otci.
1080
00:55:22,583 --> 00:55:24,834
Neměla jsem vám ten příběh říkat.
1081
00:55:27,500 --> 00:55:29,291
Proč ani nezvážíš tu možnost,
1082
00:55:29,375 --> 00:55:32,625
že by mohl být naživu?
Že oba mohou být naživu?
1083
00:55:32,709 --> 00:55:35,750
Můžeš mít klidně pravdu.
Mohou tam někde oba být.
1084
00:55:35,834 --> 00:55:37,208
Ale musíme to kouzlo udělat.
1085
00:55:37,333 --> 00:55:41,083
Co? Ne! Jak to můžeš říct?
1086
00:55:41,166 --> 00:55:43,917
Nemůžu riskovat,
že Thantos získá zpět svou moc.
1087
00:55:44,000 --> 00:55:45,458
Nikdy byste nebyly v bezpečí.
1088
00:55:45,542 --> 00:55:47,417
Nikdo v Coventry by nebyl v bezpečí.
1089
00:55:47,500 --> 00:55:50,125
-Ale táta...
-By chtěl, abychom to udělali.
1090
00:55:50,208 --> 00:55:52,417
Ne, nechtěl. Vím, že nechtěl.
1091
00:55:52,500 --> 00:55:53,875
Řekla jsi, že Kouzlo zdolání
1092
00:55:53,959 --> 00:55:55,375
zničí všechny stíny.
1093
00:55:55,458 --> 00:55:58,000
Alex, snažím se udělat to,
co považuji za nejlepší.
1094
00:55:58,083 --> 00:55:59,000
Vážně?
1095
00:55:59,417 --> 00:56:01,917
A asi sis i myslela,
že vzít všem schopnost kouzlit
1096
00:56:02,000 --> 00:56:03,083
bylo také to nejlepší.
1097
00:56:03,166 --> 00:56:04,166
Alex.
1098
00:56:07,542 --> 00:56:09,625
To ano. V té době.
1099
00:56:10,208 --> 00:56:12,875
-Ty a tvá sestra...
-Víš co, zastav.
1100
00:56:14,333 --> 00:56:18,250
Nezáleží ti na nás.
Nezáleží ti ani na Aronovi.
1101
00:56:19,166 --> 00:56:22,250
Vše, na čem ti záleží,
je tvé drahocenné království.
1102
00:56:22,375 --> 00:56:24,250
A víš co? Tak si ho nech.
1103
00:56:24,500 --> 00:56:26,500
Odcházím odtud nejbližšími dveřmi.
1104
00:56:28,750 --> 00:56:29,792
A hele.
1105
00:56:31,667 --> 00:56:32,625
Tady jedny jsou.
1106
00:56:32,709 --> 00:56:35,792
Alex, zatmění je skoro tady.
1107
00:56:35,875 --> 00:56:36,709
Počkej!
1108
00:56:41,875 --> 00:56:43,083
To bylo divné.
1109
00:56:43,542 --> 00:56:44,375
Jo.
1110
00:56:46,709 --> 00:56:48,375
Jednou to pochopí.
1111
00:56:49,542 --> 00:56:51,750
Nemáme moc času do zatmění.
1112
00:56:51,917 --> 00:56:52,875
Kde je Camryn?
1113
00:56:52,959 --> 00:56:54,375
Doma. V tom druhém domově.
1114
00:56:54,458 --> 00:56:56,417
S rodiči. S těmi druhými rodiči.
1115
00:56:56,500 --> 00:56:58,542
Máma. Matka. Ta druhá matka je...
1116
00:56:58,625 --> 00:57:00,166
Není tady.
1117
00:57:00,250 --> 00:57:02,250
-Najdete jí, prosím?
-Ó ano.
1118
00:57:02,333 --> 00:57:04,083
Řekněte jí, ať promluví se sestrou.
1119
00:57:04,667 --> 00:57:05,959
Potřebujeme je tu obě.
1120
00:57:06,041 --> 00:57:07,250
Ano. Jdeme na to.
1121
00:57:08,000 --> 00:57:10,333
Můžeme cestou tam
udělat zastávku na výměnu bot?
1122
00:57:10,417 --> 00:57:11,625
Sedí ti skvěle.
1123
00:57:11,709 --> 00:57:12,667
Mám s ní promluvit?
1124
00:57:12,750 --> 00:57:15,625
-Proč s ní mám promluvit já?
-Protože jsi její sestra.
1125
00:57:15,709 --> 00:57:16,792
Poslechne tě.
1126
00:57:17,291 --> 00:57:18,834
Mluvíme tady vážně o Alex?
1127
00:57:18,917 --> 00:57:21,417
Moc jí nejde naslouchání ani sestrování.
1128
00:57:21,500 --> 00:57:23,083
A vzala mi lesk na rty.
1129
00:57:23,917 --> 00:57:24,875
Ta jedna malá...
1130
00:57:25,166 --> 00:57:26,917
Aha, tady je.
1131
00:57:27,041 --> 00:57:28,959
Camryn, nezbývá nám moc času.
1132
00:57:29,041 --> 00:57:31,917
Jestli se Thantos dostane z Říše stínů,
jsme bezbranní.
1133
00:57:32,000 --> 00:57:34,417
-Ale Miranda, ona...
-Miranda je stále moc slabá
1134
00:57:34,500 --> 00:57:36,250
ze své poslední bitvy s Temnotou.
1135
00:57:36,333 --> 00:57:38,417
A moc pyšná na to, aby to přiznala.
1136
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
Zatmění je naše jediná šance ho zastavit.
1137
00:57:40,583 --> 00:57:41,750
A celé Coventry...
1138
00:57:41,834 --> 00:57:44,083
Celé Coventry na mě spoléhá, já vím.
1139
00:57:44,166 --> 00:57:46,125
Já vím. Já vím.
1140
00:57:48,834 --> 00:57:50,709
Promiňte. Chci pomoci.
1141
00:57:50,792 --> 00:57:52,166
Chci udělat, co je správné.
1142
00:57:52,250 --> 00:57:53,917
Jen nevím, co je ta správná věc!
1143
00:57:54,000 --> 00:57:55,333
Myslím, že víš.
1144
00:57:55,792 --> 00:57:58,041
Jsi princezna Coventry.
1145
00:57:58,291 --> 00:58:00,583
Nemůžeš si jenom sednout a nic nedělat.
1146
00:58:00,709 --> 00:58:02,959
Musíš konat. Musíš vládnout.
1147
00:58:03,417 --> 00:58:06,667
Mrzí mě, jestli jsi měla
jiné představy o princeznování,
1148
00:58:06,750 --> 00:58:08,333
ale tak to je.
1149
00:58:08,417 --> 00:58:10,875
-Páni. Tvrdá láska.
-Díky.
1150
00:58:10,959 --> 00:58:11,959
-Jo.
-Jo.
1151
00:58:12,041 --> 00:58:13,834
Není to takové, jak jsem si myslela,
1152
00:58:13,959 --> 00:58:16,792
ale, líbí se mi to.
1153
00:58:17,500 --> 00:58:19,417
Líbí se mi mít odpovědnost,
1154
00:58:19,500 --> 00:58:22,333
a líbí se mi, že můj život
má nějakou náplň.
1155
00:58:22,458 --> 00:58:23,542
A korunka?
1156
00:58:23,667 --> 00:58:25,000
Miluji korunku!
1157
00:58:25,125 --> 00:58:26,208
Takže pomůžeš?
1158
00:58:26,333 --> 00:58:28,792
Víc než to. Ujistím se, že tam bude.
1159
00:58:31,291 --> 00:58:33,125
Páčko. Držte mi palce.
1160
00:58:34,500 --> 00:58:36,208
Počkej. Nech to udělat mě.
1161
00:58:36,333 --> 00:58:38,333
A odcházím nejbližšími dveřmi.
1162
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
Tak takhle se vykouzlí portál.
1163
00:58:44,041 --> 00:58:47,417
Je na mé noze.
1164
00:58:48,792 --> 00:58:50,875
Co to děláš? Co to děláš, Alex?
1165
00:58:51,750 --> 00:58:53,166
Jestli tvůj otec znamená...
1166
00:58:53,375 --> 00:58:55,500
Neutíkej ode mě!
1167
00:58:55,583 --> 00:58:57,333
No, vypadá to, že jsi zvířil
1168
00:58:57,417 --> 00:58:58,792
mezi dvojčaty dost prachu.
1169
00:58:58,875 --> 00:59:00,875
Ne, to nemá se mnou nic společného.
1170
00:59:01,000 --> 00:59:03,417
To jen Camryn chce,
ať s ní Alex někam jde,
1171
00:59:03,542 --> 00:59:04,792
a Alex nepovolí.
1172
00:59:04,875 --> 00:59:08,333
Dej tomu chvilku. Alex rozhodně půjde.
1173
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Má Cammie obvykle dostane vše,
co si zamane.
1174
00:59:11,500 --> 00:59:12,709
Ne všechno.
1175
00:59:13,875 --> 00:59:15,417
Já ti to rozeberu.
1176
00:59:16,000 --> 00:59:18,083
Tady je rozum. Ty?
1177
00:59:18,375 --> 00:59:20,542
Ty jsi až někde tady v zemi beze smyslu.
1178
00:59:20,625 --> 00:59:22,417
Dobře, to musí být fakt něco špatně,
1179
00:59:22,500 --> 00:59:24,125
když myslíš, že ty jsi ta rozumná.
1180
00:59:24,208 --> 00:59:26,041
Tak jen budeš dělat, že se to neděje?
1181
00:59:26,166 --> 00:59:27,667
Jak tohle pomůže tátovi, Alex?
1182
00:59:27,750 --> 00:59:29,458
Jako kdyby tě to zajímalo, Camryn.
1183
00:59:29,542 --> 00:59:31,083
Mě na tom záleží víc než tobě.
1184
00:59:31,166 --> 00:59:33,250
Ale no tak. Vysvětli mi tuhle logiku.
1185
00:59:33,333 --> 00:59:34,834
Záleží mi dost, abych zůstala.
1186
00:59:34,917 --> 00:59:37,291
Dost, abych se snažila zjistit,
co je správné.
1187
00:59:37,375 --> 00:59:38,583
Já vím, co je správné.
1188
00:59:38,709 --> 00:59:41,083
Tak co děláš tady, Alex?
1189
00:59:41,417 --> 00:59:44,542
Kdybych věděla, doopravdy věděla tak,
jak ty říkáš,
1190
00:59:44,625 --> 00:59:47,208
tak bych dělala vše co můžu,
abych mu pomohla.
1191
00:59:47,291 --> 00:59:49,625
Dobře. A jak to mám udělat?
1192
00:59:50,083 --> 00:59:50,917
Nemám tušení.
1193
00:59:51,000 --> 00:59:53,083
Připravila jsem si jen první část projevu.
1194
00:59:55,375 --> 00:59:56,417
To je fuk.
1195
00:59:56,875 --> 00:59:58,083
Máš pravdu.
1196
00:59:58,542 --> 00:59:59,500
Vážně?
1197
00:59:59,583 --> 01:00:00,709
Vážně.
1198
01:00:01,792 --> 01:00:03,458
Půjdeš se mnou?
1199
01:00:04,041 --> 01:00:05,667
Nezastavíš mě ani kdybys chtěla.
1200
01:00:05,750 --> 01:00:06,875
Ale nechceš, že ne?
1201
01:00:32,875 --> 01:00:33,750
Viděla jsi to?
1202
01:00:33,875 --> 01:00:34,750
Viděla co?
1203
01:00:34,834 --> 01:00:35,750
Přesně.
1204
01:00:36,125 --> 01:00:37,500
Dobře, tak zatím?
1205
01:00:37,583 --> 01:00:38,875
Jo, zatím.
1206
01:00:38,959 --> 01:00:39,792
Dobře.
1207
01:00:42,291 --> 01:00:43,834
„Kouzlo na průchod zdmi."
1208
01:00:44,792 --> 01:00:46,417
Na to je už pozdě.
1209
01:00:48,125 --> 01:00:49,709
Kde jsi?
1210
01:00:50,750 --> 01:00:51,625
Kde je?
1211
01:00:51,750 --> 01:00:54,917
Alex, volaly jsme, prosily a hulákaly.
1212
01:00:55,041 --> 01:00:57,583
Cokoliv sis myslela, že vidíš, tady není.
1213
01:00:58,458 --> 01:00:59,834
Nevím, co jiného dělat.
1214
01:01:01,458 --> 01:01:04,041
Tati, prosím, pomoz mi.
1215
01:01:04,125 --> 01:01:04,959
Musíme jít.
1216
01:01:05,041 --> 01:01:06,500
Zatmění začne každou chvíli.
1217
01:01:06,583 --> 01:01:09,083
-Ne, Cam...
-Jo. Musíme to udělat.
1218
01:01:09,375 --> 01:01:11,458
Je to jediný způsob,
jak zastavit Thantose.
1219
01:01:11,583 --> 01:01:14,083
Bude do dobré. Budeme spolu.
1220
01:01:14,375 --> 01:01:15,291
Je to jediná mo...
1221
01:01:16,000 --> 01:01:17,291
Tak jo, trochu vystrašená.
1222
01:01:21,166 --> 01:01:22,667
Je to kniha kouzel.
1223
01:01:24,333 --> 01:01:25,667
Pořád vystrašená.
1224
01:01:28,000 --> 01:01:30,333
Je tady. Snaží se nám něco říct.
1225
01:01:34,750 --> 01:01:35,834
Je to Kouzlo svobody.
1226
01:01:35,917 --> 01:01:37,625
Je to kouzlo k uvolnění duchů
1227
01:01:37,750 --> 01:01:39,583
uvězněných v Říši stínů.
1228
01:01:39,667 --> 01:01:41,542
Alex, ne. Teď je to určitě Thantos.
1229
01:01:41,667 --> 01:01:42,959
Prosím, pojďme už!
1230
01:01:43,250 --> 01:01:45,542
„Moc Slunce a síly Měsíce."
1231
01:01:46,709 --> 01:01:48,542
Je to skoro stejné kouzlo.
1232
01:01:48,667 --> 01:01:50,875
Jaké je poslední verš v Kouzle zdolání?
1233
01:01:58,041 --> 01:02:00,250
„A zdolej nepřátele
v Temnotě, co je skrývá."
1234
01:02:00,375 --> 01:02:01,875
Dobře, jo. Hele. Jediný rozdíl
1235
01:02:01,959 --> 01:02:03,583
je v tom, že místo toho řekneš
1236
01:02:03,667 --> 01:02:05,917
„A osvoboď své přátele
z Temnoty, co je drží."
1237
01:02:06,000 --> 01:02:07,792
Jen musíme vyměnit poslední verš.
1238
01:02:08,875 --> 01:02:11,000
-Ale to je můj verš.
-Já vím.
1239
01:02:11,291 --> 01:02:13,041
Jsi jediná, kdo to dokáže.
1240
01:02:13,500 --> 01:02:15,166
Zase, proč já?
1241
01:02:15,291 --> 01:02:17,667
Musíš. To je znamení.
1242
01:02:17,750 --> 01:02:19,000
Musím mluvit s Mirandou.
1243
01:02:19,083 --> 01:02:21,375
Ne, nemůžeš. Víme, co by řekla.
1244
01:02:23,417 --> 01:02:25,959
-Co tady děláte?
-Zatmění začíná.
1245
01:02:26,083 --> 01:02:27,333
Nesmíte se opozdit.
1246
01:02:27,417 --> 01:02:29,000
-Alex, vážně myslím...
-Znám tě.
1247
01:02:29,083 --> 01:02:30,458
-že potřebujeme mluvit s...
1248
01:02:30,750 --> 01:02:32,250
Uděláš, co je správné.
1249
01:02:32,375 --> 01:02:33,792
-No tak, lidi.
-No, já vím...
1250
01:02:33,917 --> 01:02:35,250
Ty stíny se nezdolají samy.
1251
01:02:35,375 --> 01:02:37,625
-No tak, jdeme. Pojďte.
-Mám už dost toho
1252
01:02:37,750 --> 01:02:39,917
vás dvě pořád hledat!
1253
01:02:46,709 --> 01:02:47,834
Méně než minuta.
1254
01:02:50,917 --> 01:02:51,917
Jsme tady!
1255
01:02:54,250 --> 01:02:56,000
Ano. Děkuji.
1256
01:02:56,083 --> 01:02:58,208
Věděla jsem, že mě v tom nenecháte.
1257
01:02:58,291 --> 01:03:00,041
Dobře. Dobře. Jdeme. Pojďme.
1258
01:03:00,125 --> 01:03:01,583
Máte osud Coventry ve rukách.
1259
01:03:01,667 --> 01:03:03,458
Část mě si přála, ať je nenajdete.
1260
01:03:03,542 --> 01:03:05,083
Žádný tlak. Dobře. Pojďte tudy.
1261
01:03:05,166 --> 01:03:06,458
-Ne, vpravo.
-Můžeme...
1262
01:03:06,583 --> 01:03:08,542
Musíš jít tudy. Počkej.
1263
01:03:08,625 --> 01:03:10,709
Udělej to, tudy. Počkej chvilku.
1264
01:03:10,792 --> 01:03:11,875
-Ne, ne, ne.
-Ne? Tudy?
1265
01:03:11,959 --> 01:03:14,959
Tak dobře, vážení, rychle!
Musí to být dokonalé!
1266
01:03:15,083 --> 01:03:16,750
Nedostaneme druhou šanci.
1267
01:03:16,834 --> 01:03:17,667
Klídek.
1268
01:03:21,917 --> 01:03:24,041
Mirando, slunce.
1269
01:03:24,125 --> 01:03:26,375
Ano, děkuji. Jsem si vědoma.
1270
01:03:29,333 --> 01:03:30,458
-Jen dýchej.
-Tak pojď.
1271
01:03:40,458 --> 01:03:41,834
Páni, miluji hezká zatmění.
1272
01:03:41,917 --> 01:03:43,875
Nechtěl bys, ať je to naše svatba?
1273
01:03:43,959 --> 01:03:45,417
Víš, je to tak romantické.
1274
01:03:45,500 --> 01:03:47,000
-Máš popcorn?
-Popcorn?
1275
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Vážně myslíš, že je to vhodné?
1276
01:03:49,250 --> 01:03:50,583
Ale no tak. A co lékořice?
1277
01:04:05,959 --> 01:04:08,333
Je načase zdolat zlo jednou provždy.
1278
01:04:11,291 --> 01:04:13,625
-Jsi v pořádku.
-Je mi dobře.
1279
01:04:14,000 --> 01:04:15,458
Jen trochu nervózní.
1280
01:04:15,542 --> 01:04:17,041
Jo, taky jsem dobrá.
1281
01:04:17,125 --> 01:04:18,375
Děláte správnou věc.
1282
01:04:18,458 --> 01:04:19,792
Já vím, že ano.
1283
01:04:26,000 --> 01:04:27,333
Budeš skvělá.
1284
01:04:27,417 --> 01:04:29,500
Dobře? Připravená?
1285
01:05:01,125 --> 01:05:02,750
„Moc Slunce..."
1286
01:05:03,333 --> 01:05:04,959
„a síly Měsíce..."
1287
01:05:05,625 --> 01:05:07,875
„buďte jedním v našem snažení."
1288
01:05:22,917 --> 01:05:25,250
„otevřít dveře do Říše stínů."
1289
01:05:28,291 --> 01:05:30,500
„nechť naše světlo ozáří věčnou noc..."
1290
01:05:30,959 --> 01:05:33,709
„a neponechá žádné zákoutí netknuté.
Jen tak můžeme..."
1291
01:05:38,583 --> 01:05:39,959
„Jen tak můžeme..."
1292
01:05:40,667 --> 01:05:42,625
„Osvobodit své přátele." Musíme to říct.
1293
01:05:42,709 --> 01:05:44,041
Musíme ho osvobodit.
1294
01:05:44,166 --> 01:05:45,834
Dělají Kouzlo svobody.
1295
01:05:45,917 --> 01:05:47,792
To by neudělaly.
1296
01:05:47,875 --> 01:05:49,667
No tak. Řekni to.
1297
01:05:53,583 --> 01:05:55,417
„Abychom zdolali své nepřátele"
1298
01:05:55,500 --> 01:05:57,083
v temnotách, co je skrývají."
1299
01:05:57,166 --> 01:05:58,625
Cam! Ne!
1300
01:06:09,750 --> 01:06:10,917
Cos to provedla?
1301
01:06:14,667 --> 01:06:17,000
Promiň. Musela jsem.
1302
01:06:17,083 --> 01:06:18,709
Thantos musí být zastaven.
1303
01:06:18,792 --> 01:06:20,458
Ale nebyl to Thantos!
1304
01:06:22,625 --> 01:06:24,083
Udělej něco!
1305
01:06:24,709 --> 01:06:26,458
Nemůžu dělat nic já ani nikdo jiný.
1306
01:06:26,542 --> 01:06:27,750
Vypustily jste světlo.
1307
01:06:32,500 --> 01:06:34,417
Nezastaví se, dokud neprohledá Stíny
1308
01:06:34,500 --> 01:06:36,208
a nezničí vše.
1309
01:06:36,500 --> 01:06:38,834
Otec! Musím ho varovat. Musí se schovat.
1310
01:06:38,959 --> 01:06:41,542
Ne, nic mezi Stíny se teď nemůže skrýt!
1311
01:06:47,000 --> 01:06:48,917
-Alex!
-Alex!
1312
01:07:01,792 --> 01:07:02,709
Rychle!
1313
01:07:02,792 --> 01:07:05,375
Rychle, přichází Světlo.
1314
01:07:05,792 --> 01:07:08,834
Provedly jsme Kouzlo zdolání
a nemůžu to zastavit.
1315
01:07:08,959 --> 01:07:12,166
Řekni, co mám dělat!
Dej mi znamení nebo něco.
1316
01:07:21,792 --> 01:07:22,709
Kouzlo přenosu?
1317
01:07:22,792 --> 01:07:25,250
„K přenesení magie
z jedné osoby na druhou."
1318
01:07:27,667 --> 01:07:31,000
Dobře, udělám to. Jen... Jen mi řekni jak.
1319
01:07:31,083 --> 01:07:33,250
Říká se tu, že se tě musím dotknout.
1320
01:07:38,875 --> 01:07:41,208
Artemis.
1321
01:07:43,709 --> 01:07:45,375
Ale stín nebude stačit!
1322
01:07:54,333 --> 01:07:55,500
Artemis.
1323
01:08:00,583 --> 01:08:02,125
Je moc pozdě.
1324
01:08:02,250 --> 01:08:04,875
Artemis.
1325
01:08:06,417 --> 01:08:08,917
Artemis.
1326
01:08:10,917 --> 01:08:13,583
Artemis, teď.
1327
01:08:20,250 --> 01:08:22,000
„Dávám ti vše."
1328
01:08:27,875 --> 01:08:28,709
Alex!
1329
01:08:28,834 --> 01:08:30,625
Alex! Jsi v pořádku?
1330
01:08:30,709 --> 01:08:32,583
Udělala jsem to. Zachránila jsem tátu.
1331
01:08:32,709 --> 01:08:34,208
Dala jsem mu svou magii.
1332
01:08:45,959 --> 01:08:47,041
Thantos.
1333
01:08:47,125 --> 01:08:48,834
Osobně.
1334
01:08:48,959 --> 01:08:50,166
Chyběl jsem vám?
1335
01:08:51,625 --> 01:08:53,917
Mrzí mě to. Byla jsem si tak jistá...
1336
01:08:54,000 --> 01:08:55,750
Zlý, zlý Thantos.
1337
01:08:58,917 --> 01:09:01,250
Zneužívající naději a nejistotu nevinných.
1338
01:09:01,333 --> 01:09:03,125
Asi bych toho měl nechat.
1339
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
Ale když,
1340
01:09:04,917 --> 01:09:07,709
nic mě netěší víc.
1341
01:09:08,917 --> 01:09:10,959
Tohle ti neprojde.
1342
01:09:11,250 --> 01:09:13,333
Ale už se stalo.
1343
01:09:15,125 --> 01:09:16,375
A teď mě prosím omluvte,
1344
01:09:16,458 --> 01:09:18,125
Musím to jít skoncovat s bratrem,
1345
01:09:18,166 --> 01:09:19,500
než to udělá světlo.
1346
01:09:21,458 --> 01:09:22,709
Utíká.
1347
01:09:22,834 --> 01:09:24,834
Ne, ne, ne. Slyšela jsi to?
1348
01:09:25,166 --> 01:09:28,166
Měla jsi pravdu. Táta je pořád naživu.
1349
01:09:28,375 --> 01:09:29,875
Pojď, musíme ho najít.
1350
01:09:29,959 --> 01:09:31,083
Ale může být kdekoliv.
1351
01:09:31,166 --> 01:09:32,542
Ne kdekoliv.
1352
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
To, co jsi v deníku napsala, byla pravda.
1353
01:09:35,041 --> 01:09:37,083
Aron byl s námi celou tu dobu.
1354
01:09:37,166 --> 01:09:38,959
Je jen jediné místo, kde může být.
1355
01:09:39,041 --> 01:09:40,333
Dobře.
1356
01:09:45,709 --> 01:09:48,375
Tati? Jsi tady?
1357
01:09:48,500 --> 01:09:49,583
Mami!
1358
01:09:54,834 --> 01:09:55,792
Rychle!
1359
01:09:56,417 --> 01:09:59,125
Mami, jsi v pořádku? Co se stalo?
1360
01:09:59,208 --> 01:10:00,166
Thantos,
1361
01:10:00,875 --> 01:10:03,041
chtěl můj stín. Chudák vás otec.
1362
01:10:03,166 --> 01:10:04,834
-Tati!
-Pane Barnsi!
1363
01:10:05,500 --> 01:10:07,166
Tady, pomoz mu vstát.
1364
01:10:10,542 --> 01:10:11,750
Tady, zlato.
1365
01:10:13,166 --> 01:10:14,333
Slušně jsme se poprali.
1366
01:10:14,417 --> 01:10:15,709
Ale kde je Thantos?
1367
01:10:15,834 --> 01:10:17,083
Jenom...
1368
01:10:18,625 --> 01:10:21,208
Zlato, tady. Budeš v pořádku.
1369
01:10:21,333 --> 01:10:23,375
-Jak to víš?
-nevím. Jen to tak říkám.
1370
01:10:24,917 --> 01:10:25,875
Zlato?
1371
01:10:26,333 --> 01:10:27,750
-Mohla bys běžet?!
-Vždyť jo.
1372
01:10:32,458 --> 01:10:35,166
Můžeš jít. Jen se ujisti,
že tu necháš svůj stín.
1373
01:10:44,583 --> 01:10:47,542
Skrývat se ve stínu staré dámy?
1374
01:10:48,417 --> 01:10:50,000
Jsem vážně zklamaný.
1375
01:10:52,583 --> 01:10:54,291
Končím!
1376
01:10:59,000 --> 01:11:00,166
Ahoj, bratře.
1377
01:11:01,125 --> 01:11:02,583
Nevypadáš moc dobře.
1378
01:11:03,834 --> 01:11:06,750
Asi bych měl dokončit,
co jsem začal před 21 lety.
1379
01:11:10,625 --> 01:11:11,792
Tati!
1380
01:11:14,750 --> 01:11:16,583
-Jsou zamčené.
-Ustup!
1381
01:11:19,834 --> 01:11:21,750
Do jaké princeznovské školy to chodíš?
1382
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
Chodím na taekwondo.
1383
01:11:25,458 --> 01:11:26,417
Nahoře.
1384
01:11:29,333 --> 01:11:32,166
Musí být v Coventry. Kam jinam by...
1385
01:11:33,291 --> 01:11:35,375
Musel zamknout portál z druhé strany.
1386
01:11:35,458 --> 01:11:36,917
Jak se dostaneme do Coventry?
1387
01:11:37,375 --> 01:11:38,750
Myslím, že znám jinou cestu.
1388
01:11:41,625 --> 01:11:43,250
Cam! Počkej, Cam!
1389
01:11:49,333 --> 01:11:50,959
Příště jdu pěšky.
1390
01:11:55,250 --> 01:11:56,250
Rychle!
1391
01:11:56,375 --> 01:11:57,959
Zatmění pořád trvá.
1392
01:11:58,041 --> 01:11:59,625
Utíkej! Můžeme tátu zachránit.
1393
01:11:59,709 --> 01:12:00,875
Váš otec je naživu!
1394
01:12:00,959 --> 01:12:01,959
Počkej, ne, ne.
1395
01:12:06,125 --> 01:12:08,291
Starý trik s ochranným kouzlem?
1396
01:12:08,375 --> 01:12:10,250
Jo, vždycky nás dostane.
1397
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
No, ne nás. Dostalo tebe. Já nikdy...
1398
01:12:12,458 --> 01:12:14,166
Ne, tebe dostalo aspoň...
1399
01:12:14,291 --> 01:12:15,667
Teď není vhodný čas.
1400
01:12:18,125 --> 01:12:20,375
Thantos nás kouzlem zamknul venku.
1401
01:12:20,500 --> 01:12:22,750
Zámek jde teď otevřít jen zevnitř.
1402
01:12:22,834 --> 01:12:24,250
Ale jak Thantos utekl světlu
1403
01:12:24,333 --> 01:12:25,750
a získal svou moc nazpět?
1404
01:12:25,834 --> 01:12:27,166
To je jedno.
1405
01:12:28,792 --> 01:12:32,667
Důvod je velmi vznešený.
1406
01:12:32,792 --> 01:12:33,834
Děkuji.
1407
01:12:38,458 --> 01:12:39,583
Tady dole!
1408
01:12:42,000 --> 01:12:44,083
Pojďte. Jdeme, jdeme!
Dveře jsou tady dole.
1409
01:12:44,166 --> 01:12:45,959
Hele, můžu dostat ten kuřecí salát,
1410
01:12:46,041 --> 01:12:47,333
hořčici...
-Ileano, pojď!
1411
01:12:47,417 --> 01:12:48,667
Kde je? Kde je Thantos?
1412
01:12:48,750 --> 01:12:50,083
Bere Arona do Severní věže.
1413
01:12:50,166 --> 01:12:51,417
Jak jsi otevřel ty dveře?
1414
01:12:51,500 --> 01:12:53,083
Miranda nám vrátila naši magii.
1415
01:12:53,166 --> 01:12:55,458
A jo, je to o dost těžší, než se zdá.
1416
01:12:56,875 --> 01:12:57,709
Pojď.
1417
01:12:58,208 --> 01:12:59,417
Byl jsi statečný.
1418
01:13:00,875 --> 01:13:02,542
Vidíš? To bylo ohromné.
1419
01:13:02,625 --> 01:13:04,208
Myslíš, že je na to vhodná doba?
1420
01:13:04,291 --> 01:13:05,542
No, tobě se tak líbí.
1421
01:13:21,458 --> 01:13:22,709
Máš špatný den, brácho.
1422
01:13:22,834 --> 01:13:25,208
Jedna dcera vypustí Kouzlo zdolání,
1423
01:13:25,333 --> 01:13:28,041
a druhá dá tvému smrtelnému nepříteli
všechnu svou moc.
1424
01:13:28,208 --> 01:13:30,083
Děcka, co naděláš?
1425
01:13:33,959 --> 01:13:35,750
-Z cesty!
-Pardon.
1426
01:13:39,083 --> 01:13:41,458
Nepřivedl jsem tě sem nahoru na kus řeči.
1427
01:13:42,375 --> 01:13:43,542
Přivedl jsem tě sem...
1428
01:13:44,542 --> 01:13:45,709
-Rychle.
-Jasně.
1429
01:13:47,291 --> 01:13:48,583
Jen já vládnu Coven...
1430
01:13:48,709 --> 01:13:49,875
Jdi od něj!
1431
01:13:59,583 --> 01:14:00,458
Tati!
1432
01:14:00,834 --> 01:14:03,000
Holky, dost! Nechte to na nás.
1433
01:14:06,500 --> 01:14:08,834
Tak jo, mám plán.
-Dobře, zabavím ho.
1434
01:14:08,959 --> 01:14:10,333
Ty jdi z boku.
1435
01:14:11,083 --> 01:14:13,083
-Karshi!
-Ileano!
1436
01:14:13,917 --> 01:14:15,875
Nepouštěj se!
1437
01:14:15,959 --> 01:14:18,333
Já se nemám pouštět? Ty se nepouštěj!
1438
01:14:18,792 --> 01:14:21,083
Hele, poslal jsi ty pozvánky?
1439
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
-Ileano!
-Co?
1440
01:14:23,250 --> 01:14:26,834
Vlastně ne, neposlal.
Měl jsem toho v poslední době moc.
1441
01:14:27,542 --> 01:14:30,041
No, možná je to tak lepší.
1442
01:14:34,709 --> 01:14:35,834
Thantosi!
1443
01:14:39,291 --> 01:14:40,250
To je fajn.
1444
01:14:40,583 --> 01:14:42,792
Bál jsem se,
že si necháš tenhle okamžik ujít.
1445
01:14:44,625 --> 01:14:46,458
Jakmile vyjde slunce zpoza měsíce,
1446
01:14:46,583 --> 01:14:49,375
tvůj milovaný manžel a otec už nebude.
1447
01:14:50,375 --> 01:14:52,041
Tohle ti nedovolím.
1448
01:14:52,166 --> 01:14:54,125
Ale obávám se, že s tím nic nesvedete,
1449
01:14:54,208 --> 01:14:55,583
Vaše Výsosti.
1450
01:14:55,667 --> 01:14:57,667
Zdá se, že máte plné ruce práce.
1451
01:15:02,667 --> 01:15:03,500
Ne!
1452
01:15:09,583 --> 01:15:10,542
Alex!
1453
01:15:14,333 --> 01:15:15,208
Ne!
1454
01:15:27,250 --> 01:15:28,125
To je škoda,
1455
01:15:28,250 --> 01:15:31,000
když jsou děti uprostřed rodinné hádky.
1456
01:15:37,375 --> 01:15:38,375
Drž se!
1457
01:15:38,500 --> 01:15:39,709
Čeho?
1458
01:15:55,208 --> 01:15:56,375
Tati! Ne!
1459
01:15:59,625 --> 01:16:00,458
Ustup!
1460
01:16:01,250 --> 01:16:02,333
Moc rád.
1461
01:16:02,542 --> 01:16:04,750
Už je pozdě, abyste něco udělaly.
1462
01:16:05,000 --> 01:16:06,667
Už mu nezbylo nic.
1463
01:16:14,208 --> 01:16:16,166
Vím, že to nikdy nepochopíš.
1464
01:16:17,208 --> 01:16:18,208
S námi tady...
1465
01:16:21,542 --> 01:16:22,792
...mu zbývá všechno.
1466
01:16:41,291 --> 01:16:43,250
„Dáváme ti všechno."
1467
01:16:57,417 --> 01:16:58,583
Ne!
1468
01:17:15,083 --> 01:17:16,208
-Tati!
-Tati!
1469
01:17:20,792 --> 01:17:23,291
Děkuji. Děkuji.
1470
01:17:39,166 --> 01:17:40,709
Pozor!
1471
01:17:55,959 --> 01:17:57,375
-Prohráls.
-Prohráls.
1472
01:18:23,917 --> 01:18:25,000
Měla jsi pravdu.
1473
01:18:25,542 --> 01:18:28,625
Takové pouto je něco, čemu nemůže rozumět.
1474
01:18:29,917 --> 01:18:31,417
-Haló!
-Hej!
1475
01:18:31,542 --> 01:18:33,083
Jak to jde tam nahoře?
1476
01:18:34,125 --> 01:18:35,125
Prosím trochu pomoc!
1477
01:18:35,208 --> 01:18:36,583
-Ahoj!
-Ahoj!
1478
01:18:36,667 --> 01:18:39,125
Vážně, nemáme Kouzlo létání!
1479
01:18:39,208 --> 01:18:40,834
Když se to tak vezme, nemáme...
1480
01:18:40,917 --> 01:18:42,875
Nemáme ani Kouzlo přistání.
1481
01:18:43,000 --> 01:18:46,709
Nevím jak dlouho nás ten chrlič udrží.
1482
01:18:48,417 --> 01:18:50,875
A ty, Karshi, bereš si krásnou Ileanu,
1483
01:18:50,959 --> 01:18:52,625
za svou právoplatnou manželku?
1484
01:18:57,375 --> 01:18:59,875
Beru! Ano, rozhodně.
1485
01:19:00,500 --> 01:19:02,750
A ty Ileano, bereš si pohledného Karshe...
1486
01:19:02,875 --> 01:19:04,917
Vypadáš skvěle.
1487
01:19:05,041 --> 01:19:06,959
Přece se ti to líbí.
1488
01:19:07,083 --> 01:19:09,041
Jo, máš pravdu. Docela se mi to líbí.
1489
01:19:09,125 --> 01:19:10,834
Jasně, že jo.
1490
01:19:11,417 --> 01:19:13,208
Rozhodně jsme měli štěstí na počasí,
1491
01:19:13,291 --> 01:19:15,000
že ano vážení? Jen jsem chtěl říci,
1492
01:19:15,083 --> 01:19:17,458
má někdo námitky
1493
01:19:17,542 --> 01:19:18,917
zda si má krásná Ileana...
1494
01:19:19,417 --> 01:19:22,291
Já vím. Rostou tak rychle, že ano?
1495
01:19:23,250 --> 01:19:24,208
Slyším tě.
1496
01:19:24,291 --> 01:19:26,458
Tak, mohli bychom dostat prsteny, prosím?
1497
01:19:26,583 --> 01:19:28,291
Ale jistě.
1498
01:19:28,417 --> 01:19:29,709
Ty jsi má oblíbená.
1499
01:19:32,709 --> 01:19:35,333
Nechápu, že z toho nešílíš.
1500
01:19:35,417 --> 01:19:37,583
Proč bych měla šílet?
1501
01:19:38,208 --> 01:19:39,709
Jen závidím, že má tolik místa
1502
01:19:39,834 --> 01:19:41,375
ve své skříni.
1503
01:19:49,458 --> 01:19:51,875
A nyní vás prohlašuji mužem...
1504
01:19:51,959 --> 01:19:52,959
a ženou.
1505
01:19:53,083 --> 01:19:54,458
Dobře.
1506
01:19:59,125 --> 01:20:00,625
Můžete políbit nevěstu.
1507
01:20:00,750 --> 01:20:02,125
Jasně! Dobře.
1508
01:20:02,250 --> 01:20:03,375
Dobře.
1509
01:20:04,083 --> 01:20:05,959
-Neměli bychom naplno...
-Proč?
1510
01:20:06,083 --> 01:20:07,125
Naše nosy nepomáhají.
1511
01:20:07,208 --> 01:20:08,875
-Chceš říct, že je velký?
-Ne, ne.
1512
01:20:08,959 --> 01:20:09,959
-Určitě?
-Není velký.
1513
01:20:10,083 --> 01:20:12,083
-Vážně ne?
-Ne, vůbec. Jen...
1514
01:20:12,166 --> 01:20:13,250
-Polib jí.
-Polib jí.
1515
01:20:13,333 --> 01:20:14,583
-No, dobře, dobře.
-Dobře.
1516
01:20:23,125 --> 01:20:24,959
-Růžové lístky?
-Já vím. Nechutné.
1517
01:20:25,041 --> 01:20:26,583
To byl nápad dvojčat.
1518
01:20:26,667 --> 01:20:28,458
Nevěřím, co jsi to mé matce udělala.
1519
01:20:28,542 --> 01:20:30,375
Myslím, že nikdy nevypadala líp.
1520
01:20:37,667 --> 01:20:39,667
-To bylo krásné.
-Ne, to bylo divné.
1521
01:20:39,792 --> 01:20:41,625
Ne, Davide. Jak to můžeš říct?
1522
01:20:41,709 --> 01:20:43,333
Ano, to bylo divné.
1523
01:20:56,000 --> 01:20:57,917
Ne, ne, mám to. Počkej.
1524
01:20:58,000 --> 01:21:00,291
-Ty... Ale tvá...
-Ne, potřebuju...
1525
01:21:00,417 --> 01:21:03,083
Zakládáme s paní Karshovou čtenářský klub.
1526
01:21:04,625 --> 01:21:07,542
Tak, konečně víš,
jak končí tvůj pohádkový příběh.
1527
01:21:07,667 --> 01:21:09,750
Nikdy jsem nepochybovala,
že dopadne dobře.
1528
01:21:09,834 --> 01:21:11,333
To jsi teda pochybovala.
1529
01:21:11,417 --> 01:21:13,166
Byla jsi princezna Pochybovačná.
1530
01:21:13,250 --> 01:21:14,667
-Co?
-Ano.
1531
01:21:14,750 --> 01:21:16,250
-Já?
-Jo.
1532
01:21:16,375 --> 01:21:18,417
-Ne, to jsi byla ty.
-Vůbec ne.
1533
01:21:19,709 --> 01:21:20,834
Sklouzla ti korunka.
1534
01:21:25,333 --> 01:21:27,166
-Děkuji.
-Tak...
1535
01:21:27,250 --> 01:21:29,000
Myslím, že vypadáme báječně.
1536
01:21:29,083 --> 01:21:31,000
-Myslíš?
-Jo.
1537
01:21:33,875 --> 01:21:35,041
Dvojčarodky do toho!
1538
01:21:35,166 --> 01:21:37,083
Dvojčarodky do toho!
1539
01:21:37,208 --> 01:21:38,709
Dvojčarodky do toho!