1 00:00:05,208 --> 00:00:07,583 Egyszer volt, hol nem volt Coventry királysága, 2 00:00:07,667 --> 00:00:10,291 amit sötét erők ostromoltak. 3 00:00:13,125 --> 00:00:14,750 E harc közepette, 4 00:00:14,834 --> 00:00:17,583 születtek meg Miranda és Aron ikerleányai. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,417 A biztonságuk érdekében, szétválasztották 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,959 és elbújtatták őket, egy másik dimenzióban. 7 00:00:27,250 --> 00:00:31,333 Huszonegy évvel később, a lányok ismét találkoztak. 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,750 Visszatértek szülőföldjükre, 9 00:00:37,875 --> 00:00:40,667 ahol legyőzték gonosz nagybátyjukat, Thantost. 10 00:00:49,542 --> 00:00:53,125 A Sötétséget pedig, örökre elűzték. 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,750 -Anya! -Anya! 12 00:00:57,208 --> 00:00:59,667 Elképesztő erővel bírtok. 13 00:01:07,667 --> 00:01:09,333 És mi van, ha mégsem? 14 00:01:35,917 --> 00:01:38,125 Aron, annyira hiányzol. 15 00:02:01,291 --> 00:02:03,417 Miranda! 16 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Van ott valaki? 17 00:02:06,500 --> 00:02:08,417 Miranda! 18 00:02:27,625 --> 00:02:30,083 Miranda! 19 00:02:44,667 --> 00:02:46,458 Rendben, lássuk az időjárást! 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,291 Részben felhős időre számíthatunk, 21 00:02:48,375 --> 00:02:51,250 érdemes széldzsekivel, kabáttal készülni. 22 00:02:51,333 --> 00:02:53,000 -Tessék! -Szükség lesz még... 23 00:02:53,125 --> 00:02:56,583 Jó reggelt, Camryn! Jól aludtál, édesem? 24 00:02:56,667 --> 00:03:00,333 -Nem mondhatnám. -Nem lep meg. 25 00:03:00,458 --> 00:03:02,417 Gondolom, egész éjjel beszélgettetek 26 00:03:02,500 --> 00:03:04,250 és nevetgéltetek a húgoddal. 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,125 Biztos, sok bepótolni valótok van. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 Ezt sem mondanám. 29 00:03:07,667 --> 00:03:09,875 A kis hasonmásom egész éjjel hangosan 30 00:03:09,959 --> 00:03:14,000 vergődött, bújta az egyetemi tájékoztatót. Felkapcsolt lámpa mellett! 31 00:03:14,166 --> 00:03:16,542 Alexnek most nagyon fontos a suli. 32 00:03:16,625 --> 00:03:18,250 Nem voltak olyan lehetőségei, 33 00:03:18,333 --> 00:03:20,041 mint neked, Camryn. 34 00:03:20,166 --> 00:03:22,083 Némelyik országnak se. 35 00:03:23,000 --> 00:03:23,917 Ezt hallottam. 36 00:03:24,000 --> 00:03:25,667 Adj neki időt, beilleszkedni! 37 00:03:25,750 --> 00:03:27,542 Számára itt minden új. 38 00:03:27,667 --> 00:03:29,083 -Köszönöm. -Mr. Barnes, 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,959 elvehetem a tányért? 40 00:03:31,291 --> 00:03:32,834 Majd én! 41 00:03:33,458 --> 00:03:35,375 Mr. Barnes, Camrynnek valami baja van. 42 00:03:35,458 --> 00:03:36,333 Segíteni szeretne. 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 Jól vagy? 44 00:03:39,041 --> 00:03:40,333 Nagyon viccesek vagytok. 45 00:03:40,500 --> 00:03:43,041 Ezt nézzétek! Gyakoroltam. 46 00:04:02,041 --> 00:04:03,166 Kicsim! 47 00:04:08,208 --> 00:04:09,542 Hoppá! 48 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Camryn Elizabeth! 49 00:04:10,917 --> 00:04:14,625 Bocsi! Nem tudom, miért, de ez gyakran előfordul. 50 00:04:14,792 --> 00:04:17,041 Gyakran? Min gyakoroltál még? 51 00:04:17,125 --> 00:04:19,083 Camryn, ideje lenne, 52 00:04:19,208 --> 00:04:20,875 beszámolni apádnak az autóról. 53 00:04:21,417 --> 00:04:22,417 Mi van az autóval? 54 00:04:22,542 --> 00:04:26,083 Ne húzd fel magad nagyon! Minden darabja megvan. 55 00:04:26,208 --> 00:04:28,083 Tessék? Nem lehet darabokban! 56 00:04:28,208 --> 00:04:29,375 Egybe tudod varázsolni? 57 00:04:29,500 --> 00:04:31,792 Erre gondoltam én is, de amikor megpróbáltam 58 00:04:31,875 --> 00:04:33,667 visszafele lejátszani az eseményeket, 59 00:04:34,166 --> 00:04:35,834 elvesztettem az egyik kereket. 60 00:04:35,917 --> 00:04:37,542 Megvan! A medencében. 61 00:04:38,959 --> 00:04:39,959 Elhagytad a kereket. 62 00:04:40,125 --> 00:04:41,792 Nem, a medencében van. 63 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Nem figyelsz? 64 00:04:43,834 --> 00:04:45,458 Istenem, annyival könnyebb lenne, 65 00:04:45,583 --> 00:04:47,625 ha a varázsfortélyok le lennének írva, 66 00:04:47,792 --> 00:04:49,125 és nem mindent nekem kéne 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 a saját bőrömön kitapasztalni! 68 00:04:51,125 --> 00:04:52,166 Sok a baki. 69 00:04:54,500 --> 00:04:56,917 Sokszor csak, egyfajta látomásom van. 70 00:04:57,542 --> 00:04:58,625 „Látomásod”? 71 00:05:00,959 --> 00:05:02,458 -Alex! -Alex? 72 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 Valami baj van. 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,959 Mi van Alexszel? 74 00:05:18,709 --> 00:05:20,333 Alex! 75 00:05:22,875 --> 00:05:25,667 Alex, minden rendben? Hol vagy? 76 00:05:25,834 --> 00:05:27,000 Itt. 77 00:05:36,041 --> 00:05:37,208 Veled meg, mi van? 78 00:05:37,375 --> 00:05:38,917 Láttam valamit. 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,250 Vagyis, csak azt hittem. 80 00:05:40,333 --> 00:05:41,625 Már nem tudom, mit láttam. 81 00:05:41,709 --> 00:05:44,166 Hát, engem felkentél a falra! 82 00:05:44,291 --> 00:05:45,959 Nem tudtam, mi fog történni. 83 00:05:46,041 --> 00:05:47,709 Csak feléd böktem. 84 00:05:47,834 --> 00:05:49,208 Valahogy így? 85 00:05:55,000 --> 00:05:57,250 Tudod, hogy a kék nem a színem. 86 00:05:57,417 --> 00:05:58,667 Hát, most már igen. 87 00:05:59,000 --> 00:06:00,875 Mégis, mit láttál, ami miatt... 88 00:06:03,375 --> 00:06:05,208 Ezt most nem mondod komolyan! 89 00:06:05,375 --> 00:06:07,417 De. És füleket is kapsz a farkadhoz, 90 00:06:07,583 --> 00:06:08,917 ha nem csinálod ezt vissza! 91 00:06:09,083 --> 00:06:10,250 Miért az én hibám? 92 00:06:10,417 --> 00:06:13,583 Csóválom a farkam, de nem örülök. Nem mosolygok. Látod? 93 00:06:13,750 --> 00:06:15,458 Fájna, bocsánatot kérni? 94 00:06:15,542 --> 00:06:17,792 Bocsánatot?! Inkább meg kéne köszönnöd, Alex! 95 00:06:17,875 --> 00:06:20,000 -Máskor hagyj békén! -Megmentettelek! 96 00:06:20,083 --> 00:06:22,083 -Jó? -Igen? Erre egy villanykörte 97 00:06:22,208 --> 00:06:23,667 -is képes! -Igen? Nem hinném! 98 00:06:23,750 --> 00:06:25,875 -Mi folyik itt? -Fogalmam sincs. 99 00:06:26,000 --> 00:06:28,542 De én ezt, már nem tudom követni. 100 00:06:28,667 --> 00:06:32,542 Tényleg? Nekem ilyen volt az elmúlt 21 év. 101 00:06:32,667 --> 00:06:34,000 Ne már, Camryn! 102 00:06:34,083 --> 00:06:35,417 Mi a baj? 103 00:06:35,542 --> 00:06:37,083 Nem tudom. Azt hiszem, láttam... 104 00:06:37,208 --> 00:06:39,291 -Anyám! Nem tudnál gyakorolni... -Camryn, 105 00:06:39,375 --> 00:06:41,500 ne varázsolj bundát a testvérednek! 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,583 Nagyon finom. 107 00:06:49,709 --> 00:06:51,291 Köszönöm, hogy itt lehetek. 108 00:06:51,417 --> 00:06:54,041 Csak szóljatok és azonnal visszamegyek Lucindához! 109 00:06:54,208 --> 00:06:55,500 Nem kell megköszönnöd. 110 00:06:55,667 --> 00:06:58,959 Családtag vagy. Addig maradsz, ameddig csak szeretnél. 111 00:06:59,083 --> 00:07:01,667 Különben is, az egyetem itt van a szomszédban. 112 00:07:01,750 --> 00:07:03,625 El se hiszem. Ma találkozom 113 00:07:03,750 --> 00:07:05,417 a felvételi tanácsadóval. 114 00:07:05,542 --> 00:07:06,834 Mintha álmodnék. 115 00:07:06,917 --> 00:07:08,125 -Alex! -Alex! 116 00:07:08,250 --> 00:07:09,250 Bocsi! Én csak... 117 00:07:09,375 --> 00:07:11,000 szeretném, hogy tudjátok, 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,542 mennyire hálás vagyok. 119 00:07:12,625 --> 00:07:14,250 Tudjuk, édes. 120 00:07:15,792 --> 00:07:18,208 Hagyd csak! Majd én! 121 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 Miért? Én is meg tudom csinálni. 122 00:07:20,500 --> 00:07:23,458 Feltűnt, hogy téged nem ellenőrizgetnek. 123 00:07:23,542 --> 00:07:25,709 Csak az a célod, hogy engem besározz. 124 00:07:25,834 --> 00:07:29,333 Nem. Ebben, kivételesen, nem szorulsz a segítségemre. 125 00:07:29,417 --> 00:07:30,917 Jól van, lányok, elég lesz! 126 00:07:32,000 --> 00:07:34,583 Tudom, időbe telik, amíg megszokjuk az új helyzetet, 127 00:07:34,750 --> 00:07:35,792 de higgyétek el, 128 00:07:35,959 --> 00:07:38,583 nagyon hamar természetessé fog válni. 129 00:07:46,959 --> 00:07:48,917 Semmit sem neveznék itt természetesnek. 130 00:07:53,625 --> 00:07:57,000 Egy medence? Tényleg, azt gondolod, vízalatti portált nyitni, 131 00:07:57,125 --> 00:07:58,709 jó ötlet volt? 132 00:07:59,125 --> 00:08:00,709 Tudod, milyen érzékeny a fülem. 133 00:08:00,834 --> 00:08:02,333 Ez az eredménye, ha siettetsz. 134 00:08:02,500 --> 00:08:03,583 Én... 135 00:08:09,875 --> 00:08:10,959 Azt hiszem, elég. 136 00:08:11,125 --> 00:08:12,583 Jó lesz. 137 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Jó, megszáradtam! 138 00:08:14,625 --> 00:08:16,291 -Sziasztok! -Helló! 139 00:08:16,375 --> 00:08:17,250 Helló! 140 00:08:17,834 --> 00:08:19,250 Rendben? Jó. 141 00:08:19,333 --> 00:08:21,291 Az ott palacsinta? 142 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 Igen. Mind a tiétek. 143 00:08:22,667 --> 00:08:26,208 Valójában, hivatalos ügyben jöttünk. 144 00:08:26,333 --> 00:08:28,458 Mi magatokra is hagyunk pár percre. 145 00:08:28,542 --> 00:08:31,208 Tessék csak! Csak ne vizezzetek össze mindent! 146 00:08:32,375 --> 00:08:34,917 Hivatalos ügy? Jól hangzik. 147 00:08:35,000 --> 00:08:36,625 Nem tart sokáig, ugye? 148 00:08:36,709 --> 00:08:38,834 Húsz perc múlva, van egy fontos találkozóm. 149 00:08:38,959 --> 00:08:40,792 Az egyik dolog nem is hivatalos ügy. 150 00:08:40,875 --> 00:08:42,250 Inkább személyes jellegű. 151 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 Most mondod el nekik? 152 00:08:43,625 --> 00:08:45,709 -Miért ne most? -Nekem, Miranda hangja 153 00:08:45,792 --> 00:08:47,709 alapján, sürgősnek tűnt a dolog. 154 00:08:47,875 --> 00:08:49,083 Ezt mondtam, amikor 155 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 megálltunk a cipőd miatt! 156 00:08:50,583 --> 00:08:52,417 Tényleg! És milyen sokat segített! 157 00:08:52,500 --> 00:08:53,834 Nézd meg! Ennek annyi! 158 00:08:53,917 --> 00:08:55,333 Sose tetszett ez a cipő. 159 00:08:55,417 --> 00:08:57,709 Alacsonynak tűnsz benne és nagyítja az orrod. 160 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 Szerintem, nincs is nagy orra. 161 00:08:59,792 --> 00:09:02,875 Jól van! Srácok! 162 00:09:03,041 --> 00:09:05,792 Bocsi, de kicsit sietek. 163 00:09:07,083 --> 00:09:08,208 Akkor mondjad! 164 00:09:08,291 --> 00:09:09,333 Összeházasodunk! 165 00:09:12,875 --> 00:09:14,875 De jó! Úgy örülök nektek! 166 00:09:16,709 --> 00:09:19,000 Szeretnénk, ha eljönnétek az esküvőnkre. 167 00:09:19,083 --> 00:09:20,208 Nem lesz nagy. 168 00:09:20,333 --> 00:09:22,291 Mindketten kis szertartásra vágytunk. 169 00:09:22,458 --> 00:09:24,417 És mivel, mindenki azt hitte, meghaltunk 170 00:09:24,500 --> 00:09:26,834 21 évvel ezelőtt, nincs is sok barátunk. 171 00:09:27,000 --> 00:09:28,125 Egy sincs. 172 00:09:28,291 --> 00:09:29,917 -Örömmel ott leszünk. -Hogyne! 173 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Nem akarok ünneprontó lenni, 174 00:09:32,792 --> 00:09:33,959 -de rohanok. -Bocsi. 175 00:09:34,041 --> 00:09:35,375 Anyátok küldött, hogy... 176 00:09:35,542 --> 00:09:37,041 Mi ez? 177 00:09:37,125 --> 00:09:40,208 Ma reggel rajzoltam. Nem tudom, mi lehet. 178 00:09:40,291 --> 00:09:41,750 Apátok címere. 179 00:09:41,917 --> 00:09:43,750 Apánké? Aroné? 180 00:09:46,041 --> 00:09:47,417 Minden este vele álmodok. 181 00:09:47,583 --> 00:09:49,500 Te... Szerinted...? 182 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 Nem. Nem. Nem. 183 00:09:51,250 --> 00:09:52,709 A születésükkor meghalt. 184 00:09:52,792 --> 00:09:54,333 Ez tény. 185 00:09:54,417 --> 00:09:55,417 Tutira. 186 00:09:56,000 --> 00:09:56,875 -Meghalt? -Meghalt? 187 00:09:56,959 --> 00:09:58,333 Igen. Aznap este. 188 00:09:58,417 --> 00:10:00,458 -Azt mondta... -Azt mondta, meghalt? Igen. 189 00:10:00,583 --> 00:10:03,250 Miranda ezt biztosan látni szeretné. 190 00:10:03,750 --> 00:10:05,000 Miranda küldött értetek. 191 00:10:05,083 --> 00:10:06,667 Anyátok látni akar titeket. Most. 192 00:10:07,333 --> 00:10:10,625 Most? Nem lehet. Most, nem. 193 00:10:12,208 --> 00:10:13,291 De te hercegnő vagy! 194 00:10:13,375 --> 00:10:15,041 Vannak bizonyos kötelességeid. 195 00:10:15,166 --> 00:10:17,083 Igen. Az egyik ilyen, 196 00:10:17,166 --> 00:10:19,166 hogy ne késsek el a suliból. 197 00:10:19,667 --> 00:10:22,000 Bocsi, de nincs időm hercegnőset játszani. 198 00:10:22,166 --> 00:10:24,333 Ha valóban az vagy, nem kell eljátszani. 199 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 Tiaránk is lesz? Vagy korona? 200 00:10:26,917 --> 00:10:28,125 Hercegre is számítunk? 201 00:10:28,291 --> 00:10:29,542 Jól jönne egy herceg. 202 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 Felségednek nélkülem kell mennie. Rendben? 203 00:10:32,750 --> 00:10:35,125 Mondjátok meg anyának, jövök, amint tudok! Jó? 204 00:10:35,250 --> 00:10:36,792 -Szia! -Alex! 205 00:10:36,917 --> 00:10:38,333 Mi az? 206 00:10:38,458 --> 00:10:40,792 Sok szerencsét! Menni fog. 207 00:10:41,583 --> 00:10:43,917 Köszi! Neked is. Sziasztok! 208 00:10:46,458 --> 00:10:49,083 Jó. Hát, ez nem ment túl jól. 209 00:10:49,208 --> 00:10:51,583 Egy ikerboszi is több a semminél! 210 00:10:52,458 --> 00:10:54,166 Most nem szeretem annyira. 211 00:10:54,333 --> 00:10:55,834 Megállunk a dimenzióban, 212 00:10:55,917 --> 00:10:57,166 ahol minden cukorból van? 213 00:10:57,250 --> 00:10:58,542 Az esküvői torta miatt. 214 00:10:58,625 --> 00:10:59,625 Hát, ez remek! 215 00:10:59,709 --> 00:11:01,834 Miért? Meglátogatnád a fogorvos exed? 216 00:11:01,959 --> 00:11:05,834 Hol van az már?! Bobbal 23 és fél évvel ezelőtt voltam. 217 00:11:06,000 --> 00:11:07,250 Jössz? 218 00:11:07,333 --> 00:11:10,166 Azt hiszem, inkább, a szekrényemen át megyek. 219 00:11:10,333 --> 00:11:11,917 Nekünk is ott kellett volna! 220 00:11:12,166 --> 00:11:13,208 Tényleg? 221 00:11:30,792 --> 00:11:32,709 Végre! 222 00:11:32,875 --> 00:11:34,917 Már kezdtem aggódni. 223 00:11:35,959 --> 00:11:38,208 Úgy örülök, hogy biztonságban vagy. 224 00:11:38,375 --> 00:11:39,709 Hogy? Miért ne lennék? 225 00:11:39,792 --> 00:11:42,041 Thantos és a Sötétség már a múlté, nem? 226 00:11:42,542 --> 00:11:43,750 -Ugye? -Igen. 227 00:11:44,208 --> 00:11:45,875 -Ugye? -Igen. 228 00:11:46,417 --> 00:11:48,291 Persze, a munkának nincs vége. 229 00:11:48,458 --> 00:11:50,417 -Menjünk mi is? -Ezért remélem, 230 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 te és a húgod, 231 00:11:51,583 --> 00:11:54,417 segítetek szegény anyátoknak, biztosítani a királyságot. 232 00:11:54,542 --> 00:11:56,959 Ebből adódik a kérdés; hol a húgod? 233 00:11:57,041 --> 00:11:58,625 Ma kezdődik a sulija. 234 00:11:58,709 --> 00:12:00,750 Én magántanuló leszek ebben a félévben... 235 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Szóval, nélküle kell megoldjuk. 236 00:12:03,083 --> 00:12:05,208 Habár, külön kértem, mindkét lányom 237 00:12:05,333 --> 00:12:07,709 legyen jelen. 238 00:12:07,834 --> 00:12:10,542 -Látod? Mondtam, hogy észreveszi. -Nézd! Én igyekszem. 239 00:12:10,625 --> 00:12:11,792 Nem mintha a királyság 240 00:12:11,875 --> 00:12:13,542 biztosítása nem hangzana jól, 241 00:12:13,667 --> 00:12:16,291 de mikor hercegnősködhetek végre? 242 00:12:17,291 --> 00:12:18,542 Hercegnősködni? 243 00:12:18,709 --> 00:12:20,917 A hercegnői feladatokra gondolok. 244 00:12:21,542 --> 00:12:24,834 A bálozásra, lovaskocsizásra, integetésre. 245 00:12:25,000 --> 00:12:26,542 Integetésben nagyon jó vagyok. 246 00:12:32,917 --> 00:12:34,083 Szia! 247 00:12:34,875 --> 00:12:35,917 Túl sokra ne számíts, 248 00:12:36,041 --> 00:12:37,917 amíg nem tanulsz meg bánni az erőddel! 249 00:12:38,458 --> 00:12:39,542 És járni. 250 00:12:40,208 --> 00:12:43,083 Mivel Ileana a védelmeződ, tanítani is ő fog. 251 00:12:43,208 --> 00:12:44,625 Ne aggódj! Jó tanár vagyok. 252 00:12:44,750 --> 00:12:46,375 Tarthatjuk kint az órákat. 253 00:12:46,458 --> 00:12:48,250 Ha nincsenek szabadon a sárkányok. 254 00:12:49,083 --> 00:12:50,208 Desire! Magdalena! 255 00:12:50,291 --> 00:12:51,959 Megtennétek, hogy a lányomat 256 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 felöltöztetitek, 257 00:12:54,291 --> 00:12:55,500 egy hercegnőhöz méltóan? 258 00:12:56,375 --> 00:12:58,667 Aztán mehettek Ileanával az üvegházba. 259 00:12:59,208 --> 00:13:00,208 Rendben. 260 00:13:00,333 --> 00:13:02,458 Kezdjük a tiarával, hölgyek! 261 00:13:05,166 --> 00:13:07,667 „Munka”? „A királyság biztosítása?” 262 00:13:07,834 --> 00:13:09,041 Miről beszélsz? 263 00:13:09,208 --> 00:13:12,166 Nem akarom megijeszteni őket, amíg nem tudunk biztosat, 264 00:13:12,291 --> 00:13:15,917 de valami készülődik az Árnyékvilágban. 265 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Valami gonosz. 266 00:13:17,166 --> 00:13:20,083 Thantos? Életben van? 267 00:13:20,166 --> 00:13:21,250 Ha visszanyeri emberi 268 00:13:21,333 --> 00:13:23,125 alakját, rátámad az ikrekre. 269 00:13:23,250 --> 00:13:24,333 Tudom. 270 00:13:24,458 --> 00:13:26,625 Biztosítsátok a kapukat fénybűbájjal! 271 00:13:26,750 --> 00:13:28,208 Utána találkozunk a fogdában! 272 00:13:28,291 --> 00:13:31,208 Az egész kastélyt át kell kutatni. 273 00:13:31,291 --> 00:13:33,625 Kérjem, hogy Alex térjen vissza Coventrybe? 274 00:13:33,792 --> 00:13:38,041 Vagyis, könyörögjek, esedezzek és hízelegjek? 275 00:13:38,875 --> 00:13:42,875 Ne! Egyelőre, az a dimenzió biztonságosabb lehet. 276 00:13:48,834 --> 00:13:51,125 Pont, amikor egy kis szabadságra számítasz. 277 00:13:51,208 --> 00:13:52,291 Igen. Olyan, 278 00:13:52,375 --> 00:13:55,875 mintha csak tegnap győztük volna le a Sötétséget. 279 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 -Munkára! -Jó. 280 00:13:57,750 --> 00:13:59,458 Őszintén szólva, arra számítottam, 281 00:13:59,542 --> 00:14:00,917 lesz egy kis időnk magunkra. 282 00:14:01,000 --> 00:14:04,291 Tessék? 21 évnyi száműzetés nem volt elég? 283 00:14:34,834 --> 00:14:36,000 Szia! 284 00:14:37,208 --> 00:14:38,875 Mi az? Már nem is köszönsz? 285 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 Szia! 286 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 -Ne már! Ne csináld ezt! -Mit ne...? 287 00:14:44,750 --> 00:14:46,875 Ne haragudj! 288 00:14:47,000 --> 00:14:48,291 Szia! 289 00:14:48,375 --> 00:14:49,917 Ez már jobb. 290 00:14:50,834 --> 00:14:51,792 Szia! 291 00:14:51,875 --> 00:14:53,709 Az előbb is pont ezt mondtad. 292 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 Jó. Ez szép és jó, de meg kell keresnem 293 00:14:57,208 --> 00:14:58,333 a McGregor termet. 294 00:14:58,458 --> 00:15:01,333 Reneszánsz költészet órám lesz. 295 00:15:01,500 --> 00:15:03,959 Oké. A túloldalon van. 296 00:15:04,041 --> 00:15:05,709 Jó erre is látni, 297 00:15:05,834 --> 00:15:08,875 sosem láttalak a Művészeti Tanszéken kívül. 298 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 -Művészeti Tanszék? -Igen. Később találkozunk! 299 00:15:11,417 --> 00:15:13,917 Várj csak! Most már értem. 300 00:15:14,083 --> 00:15:15,625 Van itt egy kis félreértés. 301 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 Lehet. Mi lenne, ha később felhívnálak? 302 00:15:18,875 --> 00:15:20,166 Jól áll ez az új haj. 303 00:15:20,250 --> 00:15:21,917 -„Jól áll a...”? -Szia, Cam! 304 00:15:22,083 --> 00:15:26,083 Várj! Nem az vagyok, akinek hiszel! 305 00:15:26,208 --> 00:15:28,583 -Ne viccelj! -Szia! 306 00:15:28,709 --> 00:15:31,083 Egyből tudtam, hogy te vagy, ahogy megérkeztél. 307 00:15:31,208 --> 00:15:33,667 Camryn soha nem venne fel ilyen nadrágot. 308 00:15:34,208 --> 00:15:36,750 Nem mintha nem állna jól rajtad. 309 00:15:37,000 --> 00:15:38,250 Ugyanúgy nézünk ki, Beth. 310 00:15:38,375 --> 00:15:40,542 Ami azt illeti, megpróbáltam megmagyarázni. 311 00:15:40,667 --> 00:15:42,917 Értem. Viszont addig flörtöltél vele, 312 00:15:43,041 --> 00:15:44,834 hogy elfelejtettél bemutatkozni. 313 00:15:44,917 --> 00:15:46,250 Azt sem tudom, ki a srác. 314 00:15:46,417 --> 00:15:48,959 Marcus Warburton, a tesód exbarátja. 315 00:15:49,041 --> 00:15:50,583 A hangsúly az exen van. 316 00:15:50,667 --> 00:15:52,875 Camryn két hete szakított vele. 317 00:15:52,959 --> 00:15:54,417 Már nem beszélünk vele. 318 00:15:55,041 --> 00:15:56,166 Camryn szakított vele? 319 00:15:57,875 --> 00:15:58,834 De Marcus olyan... 320 00:16:00,750 --> 00:16:02,792 jól ismeri a campus területét. 321 00:16:04,625 --> 00:16:05,667 Nézd! Ott a terem. 322 00:16:05,750 --> 00:16:08,750 Pont, ahogy Marcus mondta. Szia! 323 00:16:09,208 --> 00:16:10,917 Ne aggódj! Egy szót sem szólok 324 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 erről Camrynnek. 325 00:16:15,083 --> 00:16:17,458 De leírok minden egyes részletet. 326 00:16:19,750 --> 00:16:22,041 Na, erről beszélek! 327 00:16:25,208 --> 00:16:28,542 Varázskönyvek! Valaki mégis megírta őket. 328 00:16:31,125 --> 00:16:33,166 Nem tűnik nehéznek. 329 00:16:48,542 --> 00:16:49,709 Köszi! 330 00:16:49,834 --> 00:16:53,208 Nem olyan könnyű, mint amilyennek tűnik. 331 00:16:53,750 --> 00:16:55,542 Szívesen. Tessék! 332 00:17:00,250 --> 00:17:01,792 Ne haragudj! Bocsi! 333 00:17:06,458 --> 00:17:07,583 Jól van. Nézd! 334 00:17:07,750 --> 00:17:09,208 Ne erőltesd úgy, jó? 335 00:17:09,375 --> 00:17:11,458 Képzeld el, amit szeretnél megvalósítani! 336 00:17:11,625 --> 00:17:13,083 És engedd átáramolni magadon! 337 00:17:13,959 --> 00:17:15,125 Készen állsz? 338 00:17:19,792 --> 00:17:20,959 Köszi! 339 00:17:21,125 --> 00:17:22,709 Nincs mit. 340 00:17:23,458 --> 00:17:26,417 Jó lett volna, ha ott vagy tegnap, a szüleim garázsában. 341 00:17:26,959 --> 00:17:27,917 Demetri vagyok. 342 00:17:28,041 --> 00:17:29,792 Herceg vagy? 343 00:17:29,875 --> 00:17:31,959 Nem szeretem a címeket. 344 00:17:32,750 --> 00:17:34,792 -Camryn vagyok. -Mindenki tudja, ki vagy. 345 00:17:34,875 --> 00:17:35,792 Üdv Coventryben! 346 00:17:35,875 --> 00:17:38,208 Köszönöm, felsé... Demetri. 347 00:17:40,166 --> 00:17:43,125 Meg kell találnom Ileanát. 348 00:17:43,208 --> 00:17:45,667 Már biztosan keres... 349 00:17:46,166 --> 00:17:47,417 Ez érdekes lesz, 350 00:17:47,583 --> 00:17:49,667 mert sokat gesztikulálok a kezemmel. 351 00:17:49,792 --> 00:17:52,125 Majd hozzászoksz. 352 00:17:52,667 --> 00:17:54,500 Ne aggódj! Majd én feltakarítom. 353 00:17:54,583 --> 00:17:55,583 Köszi még egyszer! 354 00:17:56,208 --> 00:17:57,583 Nincs mit. 355 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Szia! 356 00:18:02,083 --> 00:18:03,667 Demetri, igaz? 357 00:18:05,583 --> 00:18:07,250 Ezek a falak! Folyton mozognak. 358 00:18:07,375 --> 00:18:08,875 Camryn hercegnő! 359 00:18:16,709 --> 00:18:18,166 „Nem szeretem a címeket”? 360 00:18:18,250 --> 00:18:19,917 Miért ne beszélgethetnék vele? 361 00:18:20,041 --> 00:18:23,417 Beszélhettek, de nagyjából 1400 szabályt szegtél most meg. 362 00:18:24,792 --> 00:18:26,000 Nem ilyennek képzeltem. 363 00:18:26,625 --> 00:18:29,083 Nem, én sem. Szerintem, tetszettem neki. 364 00:18:29,250 --> 00:18:30,333 Meglátjuk, 365 00:18:30,417 --> 00:18:31,500 mit szól, ha megtudja, 366 00:18:31,667 --> 00:18:33,583 konyhás vagy és nem tudsz varázsolni. 367 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 Szia, Alex! Várj! 368 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Szia! 369 00:18:45,333 --> 00:18:47,792 Reméltem, hogy összefutunk még. 370 00:18:48,500 --> 00:18:50,583 Félreértés történt. 371 00:18:50,667 --> 00:18:54,333 Tudom, furán fog hangozni... Te Alexnek szólítottál? 372 00:18:54,458 --> 00:18:55,959 Igen. Így hívnak, nem? 373 00:18:56,083 --> 00:18:59,750 Igen, de... 374 00:18:59,834 --> 00:19:01,834 Beth megtalált. 375 00:19:01,959 --> 00:19:04,208 Megtalált? Letámadott a menzán! 376 00:19:04,291 --> 00:19:07,208 Meg, különben is, éreztem, hogy valami más. 377 00:19:07,333 --> 00:19:08,875 És nem csak a hajad. 378 00:19:08,959 --> 00:19:11,041 Úgy tűnik, a tesóm nagyon népszerű. 379 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 -Igen. -Már hívtak 380 00:19:12,959 --> 00:19:16,542 hét buliba. Kétszer pedig, randizni. 381 00:19:16,625 --> 00:19:19,208 Legyen ez a harmadik. Mit szólsz? 382 00:19:19,583 --> 00:19:21,166 -Nem akarsz enni valamit? -Mi...? 383 00:19:21,750 --> 00:19:22,709 Bocsi, 384 00:19:22,792 --> 00:19:25,583 de ez rossz ötletnek tűnik. 385 00:19:25,667 --> 00:19:28,417 Jó. Ha ez segít, az egyik ok, 386 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 amiért a nővéred szakított 387 00:19:30,125 --> 00:19:32,625 velem, az volt, hogy nincs bennünk sok közös. 388 00:19:33,250 --> 00:19:34,333 Nem segít. 389 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 Csak annyit jelent, majd elkérem a jegyzeteidet. 390 00:19:38,000 --> 00:19:39,125 -Szia! -Szia! 391 00:19:48,709 --> 00:19:50,208 Alex! Várj! 392 00:19:53,041 --> 00:19:54,583 Mit szólsz, ha hazakísérlek? 393 00:19:55,000 --> 00:19:57,041 Ezt a kört már kétszer lefutottuk, nem? 394 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Igen, de... 395 00:19:58,417 --> 00:20:00,250 Azt szeretném, épségben hazaérj. 396 00:20:00,333 --> 00:20:02,208 Camryn pedig, sosem bocsátaná meg, 397 00:20:02,333 --> 00:20:03,291 ha bajod esne. 398 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 -Gyerünk! -Mi...? 399 00:20:05,542 --> 00:20:06,542 Jól van. 400 00:20:08,709 --> 00:20:11,250 -Könnyen odataláltál? -Igen. Köszi! 401 00:20:11,375 --> 00:20:12,834 Tudtam, hogy ott van valahol. 402 00:20:12,917 --> 00:20:14,208 De... Mindegy! 403 00:20:21,709 --> 00:20:24,166 Kéne egy kis segítség! 404 00:20:24,250 --> 00:20:25,583 Istenem! 405 00:20:25,709 --> 00:20:27,625 Ezt a hülye varázslatot! 406 00:20:30,542 --> 00:20:31,709 -Már csak... -Segítség! 407 00:20:31,834 --> 00:20:33,375 -...három hónap van. -Segítség! 408 00:20:33,500 --> 00:20:35,667 Te meg, mit csinálsz? 409 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Meg kellett volna várnod! 410 00:20:37,875 --> 00:20:39,542 -Unatkoztam. -Bárcsak, 411 00:20:39,667 --> 00:20:41,625 valami könnyebbel kezdted volna! 412 00:20:41,792 --> 00:20:45,667 Mi lehetne könnyebb, mint átsétálni a falon? 413 00:20:45,750 --> 00:20:47,709 -Igazából, semmi. -Szedjetek ki innen! 414 00:20:47,792 --> 00:20:49,917 -Van ötleted? -Nincs. 415 00:20:50,041 --> 00:20:51,250 Úgy érted, a megoldásra? 416 00:20:51,375 --> 00:20:54,083 -Igen. -Arra sincs. 417 00:20:54,208 --> 00:20:56,083 Nincs. Semmi. 418 00:20:58,208 --> 00:21:00,750 Várjatok! Ne hagyjatok itt! 419 00:21:05,542 --> 00:21:07,625 -Jó. Emiatt, ne aggódj! -Igen. Lássuk... 420 00:21:07,750 --> 00:21:09,458 Meg is van. 421 00:21:11,917 --> 00:21:12,959 Na! 422 00:21:13,834 --> 00:21:15,208 Bocsi! 423 00:21:15,333 --> 00:21:16,750 Jól van. 424 00:21:16,875 --> 00:21:18,250 Oké. 425 00:21:18,375 --> 00:21:20,333 -Megpróbálhatnánk... -Nem, inkább ne! 426 00:21:20,417 --> 00:21:22,542 A múltkor sem tudtam visszatenni a fejét. 427 00:21:25,583 --> 00:21:27,917 Jó napot! Camryn hercegnő vagyok. 428 00:21:28,709 --> 00:21:30,125 Ez az első napom. 429 00:21:30,792 --> 00:21:32,125 Legyőztem a Sötétséget. 430 00:21:32,834 --> 00:21:34,667 Szép időnk van, nem igaz? 431 00:21:35,792 --> 00:21:36,625 Siessetek! 432 00:21:36,709 --> 00:21:38,291 -Állj félre! Hadd...! -Mi? Nem! 433 00:21:38,417 --> 00:21:40,000 -Megoldom. -Tessék? 434 00:21:40,125 --> 00:21:41,875 Majd én! Mindig te szoktad. 435 00:21:42,041 --> 00:21:42,959 Te nem tudod... 436 00:21:43,083 --> 00:21:44,041 -Nem megy? -Nos... 437 00:21:44,125 --> 00:21:45,458 Sosem tanulom meg, 438 00:21:45,583 --> 00:21:46,542 ha nem adsz esélyt. 439 00:21:46,625 --> 00:21:48,125 Jól van, csináld! Próbáld meg! 440 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Mr. „Bűbájmester”! 441 00:21:49,333 --> 00:21:50,375 „Bűbájban a legjobb.” 442 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 Lássuk, hogy megy! 443 00:21:51,583 --> 00:21:52,583 -Látni akarod? -Igen. 444 00:21:52,667 --> 00:21:53,709 Jól van, rendben. 445 00:22:00,333 --> 00:22:03,000 Megtennéd, hogy nem hagyod el 446 00:22:03,083 --> 00:22:05,291 a többi testrészedet, amíg vissza nem érünk? 447 00:22:05,959 --> 00:22:07,875 Egyszer, két hétig nem volt könyököm. 448 00:22:08,000 --> 00:22:10,083 Hirdetést kellett kitennem, meg minden. 449 00:22:10,166 --> 00:22:11,917 Várjatok! Hová mentek? 450 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Nem segítetek varázsolni? 451 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 Dehogynem! Bocsi, 452 00:22:15,041 --> 00:22:17,625 csak még be kell fejeznünk néhány dolgot. 453 00:22:19,000 --> 00:22:20,208 Valami baj van? 454 00:22:20,333 --> 00:22:21,291 Dehogy! 455 00:22:21,375 --> 00:22:23,000 Nem igazán. Jó, mondjuk, 456 00:22:23,125 --> 00:22:25,166 ólálkodik itt egy igen sötét erő. 457 00:22:25,291 --> 00:22:26,500 És bármelyik sarkon... 458 00:22:26,625 --> 00:22:29,125 Az esküvő részleteit kell megbeszélnünk! 459 00:22:29,959 --> 00:22:33,000 Dolgunk van...Az esküvővel kapcsolatban. 460 00:22:33,125 --> 00:22:34,375 Tényleg? 461 00:22:34,750 --> 00:22:35,834 Igen. 462 00:22:36,583 --> 00:22:38,500 Jó, mert még rengeteg dolgunk van. 463 00:22:38,625 --> 00:22:40,041 -A meghívók... -Visszajövünk. 464 00:22:40,125 --> 00:22:41,709 -A menü. -Ne kerülj bajba! 465 00:22:41,792 --> 00:22:43,917 Fondüre gondoltam, mert semmi sem jobb, 466 00:22:44,000 --> 00:22:45,375 -a sok sajtnál. -Én nem... 467 00:22:45,458 --> 00:22:48,000 Itt bűzlik valami. 468 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 ...leesett a karja! 469 00:22:55,417 --> 00:22:56,625 Múzeumba kellett vinni. 470 00:22:56,709 --> 00:22:58,375 -Szétesik. -Pszt! 471 00:24:38,667 --> 00:24:39,959 Halló! 472 00:24:41,291 --> 00:24:42,375 Van ott valaki? 473 00:25:14,125 --> 00:25:16,125 Artemis! 474 00:25:21,834 --> 00:25:24,083 -Itt is van. -Köszönöm! 475 00:25:24,250 --> 00:25:25,750 Marcus még...? 476 00:25:25,834 --> 00:25:28,625 Még mindig kint ül-e és bámulja a házat? 477 00:25:28,750 --> 00:25:30,917 Igen. Nagyon furcsa. 478 00:25:33,834 --> 00:25:34,917 Nézd, mit találtam! 479 00:25:35,041 --> 00:25:36,542 Nem vagyok eléggé megfizetve. 480 00:25:36,667 --> 00:25:38,083 Hozok neked is szendvicset. 481 00:25:38,208 --> 00:25:40,166 És lehet, kimegyek a ház elé, 482 00:25:40,250 --> 00:25:41,667 adok egyet, tudod-kinek is. 483 00:25:41,750 --> 00:25:42,959 Mit tettél szegénnyel? 484 00:25:43,125 --> 00:25:44,625 -Semmit. -Hát, persze! 485 00:25:44,792 --> 00:25:46,208 Semmit sem tettem. 486 00:25:46,375 --> 00:25:47,291 Nem érdekes. 487 00:25:47,375 --> 00:25:49,333 Csodálatos dolog történt... 488 00:25:50,750 --> 00:25:52,000 Milyen fiú? 489 00:25:52,417 --> 00:25:55,500 Marcus. Hazakísért, de itt maradt. 490 00:25:55,959 --> 00:25:57,834 Várj csak! Az én Marcusom kísért haza? 491 00:25:57,917 --> 00:25:59,667 Igen, de nem úgy. 492 00:26:00,041 --> 00:26:02,125 Elhívott randizni, de nemet mondtam. 493 00:26:02,208 --> 00:26:03,875 Az én Marcusom? Randizni? 494 00:26:03,959 --> 00:26:05,166 Mióta a te Marcusod? 495 00:26:05,250 --> 00:26:06,792 Azt hittem, szakítottál vele. 496 00:26:06,875 --> 00:26:08,625 Így volt. Én szakítottam vele. 497 00:26:09,709 --> 00:26:13,875 És egyértelműen, ki van borulva, nem önmaga. 498 00:26:14,291 --> 00:26:15,834 -Egyértelműen. -De nem számít. 499 00:26:15,917 --> 00:26:18,709 Tudod, miért? Mert találkoztam egy herceggel. 500 00:26:19,125 --> 00:26:20,875 -Tényleg? -Tényleg. Nagyon helyes. 501 00:26:20,959 --> 00:26:22,542 Demetri. Egyből jóban lettünk. 502 00:26:22,959 --> 00:26:24,750 A címek egyikünknek sem számítanak. 503 00:26:24,834 --> 00:26:26,625 Csodás napom volt! És tudod, mit? 504 00:26:27,083 --> 00:26:29,000 -Camryn! -Igazából, különös volt. 505 00:26:29,083 --> 00:26:30,875 Anya aggódott, Ileana és Karsh furák 506 00:26:30,959 --> 00:26:31,834 -voltak. -Camryn! 507 00:26:31,917 --> 00:26:33,250 Tudom. Nehéz megállítani. 508 00:26:33,375 --> 00:26:34,333 -Camryn! -Furán 509 00:26:34,417 --> 00:26:36,083 -kezelnek... -Cam! Mit találtál? 510 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 -Mit talál...? -Igen. 511 00:26:37,291 --> 00:26:39,625 Amikor megérkeztél, azt mondtad, találtál... 512 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Nézd! 513 00:26:41,250 --> 00:26:44,041 Szó szerint, a semmiből bukkant elő. 514 00:26:46,375 --> 00:26:47,583 Apánk címere van rajta. 515 00:26:48,041 --> 00:26:49,250 Tudom. 516 00:26:49,375 --> 00:26:50,875 Szóval, igaz. 517 00:26:51,542 --> 00:26:53,500 Ez egy jel. 518 00:26:53,583 --> 00:26:54,667 Apánk él. 519 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Camryn, szerintem, apánk életben van. 520 00:26:57,417 --> 00:26:59,250 Miről beszélsz? 521 00:27:00,000 --> 00:27:01,959 Tudod, szoktam történeteket írogatni. 522 00:27:02,083 --> 00:27:06,375 Róla szólnak. Életben van valahol és a segítségünket kéri. 523 00:27:06,458 --> 00:27:08,166 Mindig valóra válik, amit írsz. 524 00:27:08,792 --> 00:27:11,667 Tudom. Nem akartam mondani, amíg nem vagyok benne biztos. 525 00:27:12,125 --> 00:27:13,291 De hol van? 526 00:27:15,000 --> 00:27:16,542 Fogságban van. 527 00:27:16,625 --> 00:27:18,917 Egy Árnyákvilág nevű helyen, csapdába esett. 528 00:27:20,583 --> 00:27:21,709 Gyerünk! 529 00:27:21,792 --> 00:27:24,125 -Szólnunk kell... -Szólnunk kell Mirandának! 530 00:27:26,000 --> 00:27:27,750 Erre! Nem! Arra! 531 00:27:30,750 --> 00:27:31,959 Ne! 532 00:27:35,083 --> 00:27:36,041 -Ileana! -Karsh! 533 00:27:36,125 --> 00:27:37,458 Jó! Biztonságban vagytok! 534 00:27:38,458 --> 00:27:40,166 -Mi a baj? -Thantos visszatért. 535 00:27:40,625 --> 00:27:41,792 -Mi? -Hogy? 536 00:27:41,875 --> 00:27:43,583 Thantos visszatért. 537 00:27:43,667 --> 00:27:44,750 -Mi? -Hogy? 538 00:27:44,834 --> 00:27:47,041 Thantos visszatért! 539 00:27:51,667 --> 00:27:53,291 Nem legyőztük a Sötétséget? 540 00:27:53,375 --> 00:27:54,625 Hogy lehet életben? 541 00:27:54,709 --> 00:27:56,083 Azt hittem, legyőztük, mivel 542 00:27:56,166 --> 00:27:58,000 „A szeretet fény, a fény szeretet”. 543 00:27:58,125 --> 00:28:01,166 És egy dühös kiáltással, Thantos kilehelte a lelkét. 544 00:28:01,667 --> 00:28:04,041 Úgy tűnik, a veresége után, ami megmaradt belőle, 545 00:28:04,166 --> 00:28:06,875 mégis, meg tudott kapaszkodni az Árnyékvilágban. 546 00:28:07,417 --> 00:28:11,125 Árnyékvilág? Látod? Tényleg létezik. 547 00:28:16,250 --> 00:28:18,417 Az elmúlt napokban, éreztem egy sötét erőt, 548 00:28:18,500 --> 00:28:19,834 az Árnyékban mozogni. 549 00:28:20,375 --> 00:28:22,917 Mostanáig, nem voltam biztos benne, hogy Thantos az. 550 00:28:23,417 --> 00:28:24,375 Ma délután, 551 00:28:24,792 --> 00:28:27,458 az egyik szolgálómat megtámadták az északi toronyban. 552 00:28:28,792 --> 00:28:29,875 Ez szörnyű! 553 00:28:30,000 --> 00:28:32,542 Én is voltam ott. Engem is elkaphatott volna! 554 00:28:33,166 --> 00:28:35,083 Úgy érti: „Ez rémes! 555 00:28:35,208 --> 00:28:37,458 Jól van a szolgáló?” 556 00:28:37,542 --> 00:28:38,834 Így értettem. 557 00:28:39,333 --> 00:28:41,750 Jól lesz. Mondhatni. 558 00:28:41,875 --> 00:28:44,750 De az árnyéka, már nem annyira. 559 00:28:46,041 --> 00:28:47,208 Az árnyéka? 560 00:28:47,709 --> 00:28:49,125 Itt önállóan létezhetnek? 561 00:28:49,291 --> 00:28:50,583 Igen, bizony. 562 00:28:51,417 --> 00:28:54,208 Abban a világban, az Árnyak között 563 00:28:54,959 --> 00:28:57,875 rejtőzik Thantos és a visszatérését tervezi. 564 00:28:58,000 --> 00:29:00,458 Remélem, még nem késtünk el. 565 00:29:00,959 --> 00:29:02,417 „Elkésni”? 566 00:29:03,208 --> 00:29:05,083 Ezt meg, hogy érti? 567 00:29:05,208 --> 00:29:07,333 -Ennek nem lesz jó vége. -Nem bizony. 568 00:29:07,417 --> 00:29:10,542 Túl késő megakadályozni, hogy visszaszerezze emberi alakját. 569 00:29:11,583 --> 00:29:15,041 Miért? Akkor mi lesz? Az rossz lesz, igaz? 570 00:29:15,125 --> 00:29:16,542 Biztosan, rossz lesz. 571 00:29:17,208 --> 00:29:18,834 Egyetlen egy célja van; 572 00:29:18,917 --> 00:29:21,041 titeket elpusztítani. 573 00:29:21,792 --> 00:29:25,458 Igen. Ez határozottan a rossz dolgok kategóriájába tartozik. 574 00:29:29,375 --> 00:29:31,291 Ha Thantos tényleg visszatér, 575 00:29:31,417 --> 00:29:33,417 még egyszer nem tudjuk megállítani. 576 00:29:34,041 --> 00:29:38,041 Várj csak! Ez volt, amit ma reggel, veled kapcsolatban éreztem. 577 00:29:38,625 --> 00:29:42,083 Nem egy ember volt, hanem az árnyéka. 578 00:29:42,250 --> 00:29:43,542 Thantos nálunk járt! 579 00:29:43,709 --> 00:29:45,417 -Nem járt. -De igen! 580 00:29:45,583 --> 00:29:46,750 -Nem járt ott! -De igen! 581 00:29:46,834 --> 00:29:48,834 Ha képes átjárni a két világ között, 582 00:29:48,959 --> 00:29:50,709 akkor máris erősebb, mint hittem. 583 00:29:50,792 --> 00:29:52,583 Mi van veled és az Árnyék-üggyel? 584 00:29:52,667 --> 00:29:54,834 -Nem Árnyék volt. -De igen! 585 00:29:56,000 --> 00:29:57,166 Attól tartok, kizárólag 586 00:29:57,250 --> 00:29:59,375 ti ketten vagytok képesek megállítani őt. 587 00:29:59,458 --> 00:30:01,166 Mi? Miért mi? 588 00:30:01,291 --> 00:30:03,750 Most, miért nem ők kapják a nehéz feladatot? 589 00:30:03,834 --> 00:30:06,041 -Nem bántásból. -Megértjük. 590 00:30:06,125 --> 00:30:08,291 De jó a kérdés. Ők sosem csinálnak semmit. 591 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 Azért, ezen kicsit megsértődtünk! 592 00:30:17,709 --> 00:30:19,750 Két napon belül, a Nap és a Hold 593 00:30:19,875 --> 00:30:21,083 együtt fog állni. 594 00:30:23,709 --> 00:30:25,000 Napfogyatkozás lesz? 595 00:30:25,083 --> 00:30:27,375 És mindketten erőtök teljében lesztek. 596 00:30:27,500 --> 00:30:30,375 Mindig is napfogyatkozásos esküvőre vágytam. Kérlek! 597 00:30:30,500 --> 00:30:32,166 Anyám nem ér ide két nap alatt. 598 00:30:32,291 --> 00:30:34,083 Az igaz. De légyszi! 599 00:30:34,166 --> 00:30:35,792 -Nem! -Biztos? Nem lehetne...? 600 00:30:35,875 --> 00:30:37,875 Meg kell tanulniuk a Pusztító Varázst. 601 00:30:38,625 --> 00:30:40,041 Az lehetetlen. 602 00:30:40,208 --> 00:30:42,208 Még nem képesek a Pusztító Varázsra. 603 00:30:42,333 --> 00:30:45,291 Még most tanulnak átmenni a falon. Úgy, ahogy. 604 00:30:45,375 --> 00:30:46,500 Volt egy kis baleset. 605 00:30:46,625 --> 00:30:48,250 Pontosabban, falba szorulás. 606 00:30:48,333 --> 00:30:50,458 Nem hiszem, hogy van más választásunk. 607 00:30:50,542 --> 00:30:53,250 -De nem állnak készen. -Akkor készítsétek fel őket! 608 00:30:54,166 --> 00:30:56,291 Nem rajtunk kéne múlnia, mikor állunk 609 00:30:56,417 --> 00:30:58,333 készen a Pusztító Varázsra? 610 00:30:58,458 --> 00:31:00,125 De. Az mi? 611 00:31:00,250 --> 00:31:01,959 Ez egy olyan erős bűbáj, 612 00:31:02,083 --> 00:31:04,000 ami mindent elpusztít az Árnyékban. 613 00:31:07,208 --> 00:31:10,208 Ha elvégezzük, az apa árnyékát is elpusztítja. 614 00:31:10,333 --> 00:31:12,000 Ezt nem tehetjük. 615 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 Tessék? 616 00:31:14,583 --> 00:31:16,417 Ezt ma találtam az északi toronyban. 617 00:31:16,542 --> 00:31:18,583 Apáé volt, ugye? 618 00:31:18,709 --> 00:31:21,000 Szerintem, keresi velünk a kapcsolatot. 619 00:31:21,083 --> 00:31:24,250 Életben van. Azt hiszem, az Árnyékvilágban van. 620 00:31:30,375 --> 00:31:31,583 Nagyon sajnálom. 621 00:31:32,417 --> 00:31:36,041 Tudom, hogy nehéz elhinni, de apátok meghalt. 622 00:31:37,333 --> 00:31:38,959 Nem tér vissza. 623 00:31:39,291 --> 00:31:42,709 Évekig kerestem az Árnyak között. 624 00:31:42,875 --> 00:31:43,834 Nincs ott. 625 00:31:44,458 --> 00:31:47,000 De az írásaim... Az álmaim... 626 00:31:47,083 --> 00:31:48,875 Az Thantos műve. 627 00:31:48,959 --> 00:31:51,000 A Hold felét sötétség fedi. 628 00:31:51,083 --> 00:31:53,583 Kapcsolódsz az Árnyékvilággal. Használ téged. 629 00:31:53,667 --> 00:31:56,208 De a gyűrű! Mi van Aron gyűrűjével? 630 00:31:56,291 --> 00:31:58,542 Aron gyűrűje csak Thantosnál lehet. 631 00:31:59,166 --> 00:32:00,834 Elvette tőle, amikor megölte. 632 00:32:01,458 --> 00:32:03,834 De ez nem Thantos műve. Tudom. 633 00:32:03,917 --> 00:32:07,250 Aron az, az apánk. Szüksége van ránk. 634 00:32:07,375 --> 00:32:08,792 Nem. 635 00:32:08,917 --> 00:32:10,291 Nekünk van rátok szükségünk. 636 00:32:11,750 --> 00:32:14,166 Sajnálom, de muszáj bíznotok bennem. 637 00:32:15,250 --> 00:32:17,417 Számítok rád és a testvéredre. 638 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 Coventry jövője tőletek függ. 639 00:32:24,208 --> 00:32:26,834 Hogy maradtak életben eddig, nélkülünk? 640 00:32:27,834 --> 00:32:29,125 Készítsétek elő a varázst! 641 00:32:29,583 --> 00:32:30,667 Igen, Királynőm. 642 00:32:42,000 --> 00:32:44,125 Jól van. Nézzük! 643 00:32:45,208 --> 00:32:48,750 A Pusztító Varázs legfontosabb eleme, 644 00:32:48,834 --> 00:32:50,625 hogy az arányok rendben legyenek. 645 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Kényes az egyensúly. Szóval kelleni fog... 646 00:32:54,959 --> 00:32:56,083 Hűha! 647 00:32:56,166 --> 00:32:58,417 -Jó! -Na! 648 00:32:58,500 --> 00:33:00,000 Segítsetek! Mint mondtam, 649 00:33:00,166 --> 00:33:02,542 egyenlő arányban kell a Nap 650 00:33:02,709 --> 00:33:04,041 és a Hold ereje! 651 00:33:05,625 --> 00:33:07,458 -Gyere vissza! -Megvan! 652 00:33:07,625 --> 00:33:09,041 Megvan! 653 00:33:14,291 --> 00:33:15,291 Le! 654 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Rendben. 655 00:33:22,333 --> 00:33:24,792 Jó. Szóval, ahogy mondtam... 656 00:33:24,959 --> 00:33:27,417 A Pusztító Varázs legfontosabb része 657 00:33:27,500 --> 00:33:28,875 -az, hogy... -Jó. Mi lenne, 658 00:33:29,000 --> 00:33:31,083 ha egyből el is kezdenénk? Sok a duma. 659 00:33:31,208 --> 00:33:33,166 Így, nem húzzuk ki a nyulat a kalapból. 660 00:33:33,291 --> 00:33:35,583 Nem, de lehet, hogy nem változtatunk 661 00:33:35,667 --> 00:33:37,291 teljes falvakat szamárrá. 662 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 Mondtam, hogy bocs. 663 00:33:38,500 --> 00:33:40,375 Gondolom, nem véletlen, hogy a falu 664 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 épp az anyámé volt. 665 00:33:43,125 --> 00:33:44,333 Sajnálom. Valamennyire. 666 00:33:45,083 --> 00:33:47,291 Fogjátok meg egymás kezét! Nézzük az elejét! 667 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 Ne feledjétek! Az egyensúly fontos. 668 00:33:49,667 --> 00:33:52,375 Ugyanannyi Nap és Hold energia kell, a... 669 00:33:52,458 --> 00:33:53,917 -Értik. -...meleg és hideg. 670 00:33:54,041 --> 00:33:55,125 Szerintem, értik. 671 00:33:55,208 --> 00:33:56,208 Kész vagy? 672 00:33:57,041 --> 00:33:58,041 Igen. 673 00:33:59,250 --> 00:34:00,750 „A Nap ereje..., 674 00:34:00,875 --> 00:34:02,542 És a Hold legfőbb eleme..., 675 00:34:07,583 --> 00:34:09,667 Ez a kedvenc részem. 676 00:34:10,417 --> 00:34:12,417 Szavunkra eggyé válnak..., 677 00:34:12,542 --> 00:34:14,917 S az Árnyékvilág kapui megnyílnak.” 678 00:34:16,709 --> 00:34:20,083 Ez csodás volt! Hogy ment...? 679 00:34:27,250 --> 00:34:30,083 Talán, kicsit sok volt a Nap. 680 00:34:31,834 --> 00:34:33,458 Alex, megpróbáltad egyáltalán? 681 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Igen. Nem. Valamennyire. 682 00:34:37,417 --> 00:34:39,083 Szerintem, nem kéne ezt tennünk. 683 00:34:39,166 --> 00:34:40,208 Hallottad anyát. 684 00:34:40,291 --> 00:34:42,166 Hallottam, de nem értek egyet. 685 00:34:42,333 --> 00:34:43,834 Szerintem, nem számít, 686 00:34:43,917 --> 00:34:45,291 egyetértesz-e. 687 00:34:45,417 --> 00:34:48,041 Anyátok nem kérne ilyet, ha nem lenne olyan fontos. 688 00:34:50,792 --> 00:34:54,250 Jó. Győzzük le! 689 00:34:54,375 --> 00:34:56,250 Miért nem próbáljátok meg megint, 690 00:34:56,375 --> 00:34:58,834 amíg mi átöltözünk, 691 00:34:58,917 --> 00:35:02,291 valami kevésbé kormosba? 692 00:35:05,333 --> 00:35:06,458 Sajnálom! 693 00:35:06,542 --> 00:35:07,458 Én is! 694 00:35:09,041 --> 00:35:11,291 Meglep, hogy még itt vagy. 695 00:35:11,750 --> 00:35:13,083 -Miért ne lennék itt? -Hát, 696 00:35:13,166 --> 00:35:15,667 azt hittem, mostanra hazavarázsolod magad. 697 00:35:15,834 --> 00:35:18,542 Főleg, mivel egy hintót 698 00:35:18,625 --> 00:35:20,000 és fehér lovat se láttam. 699 00:35:20,166 --> 00:35:21,208 Hátul tartják őket. 700 00:35:22,417 --> 00:35:25,125 Különben is, anyának szüksége van ránk. 701 00:35:25,250 --> 00:35:27,208 A többesszámon van a hangsúly. 702 00:35:28,208 --> 00:35:30,750 Kérlek! Nélküled nem fog menni. 703 00:35:31,875 --> 00:35:33,291 Egy egész két fele? 704 00:35:35,417 --> 00:35:36,625 Iker boszorkák? 705 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 Ikerboszik. 706 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Ikerboszik. 707 00:35:43,750 --> 00:35:44,750 -Hajrá! -Ikerboszik! 708 00:35:46,291 --> 00:35:47,458 Oké. 709 00:35:48,875 --> 00:35:50,417 „A Nap ereje..., 710 00:35:50,792 --> 00:35:52,125 És a Hold legfőbb eleme..., 711 00:35:52,291 --> 00:35:54,625 Szavunkra eggyé válnak..., 712 00:35:54,750 --> 00:35:57,208 Jól van, koncentrálj! 713 00:35:57,375 --> 00:36:01,041 Minden energiánkra és koncentrációnkra szükség lesz... 714 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 Demetri! 715 00:36:07,041 --> 00:36:08,125 Jól koncentrálsz! 716 00:36:13,291 --> 00:36:14,333 Demetri! 717 00:36:18,792 --> 00:36:20,375 Demetri? 718 00:36:20,500 --> 00:36:22,333 Cam! Cam? 719 00:36:24,166 --> 00:36:25,208 Demetri! 720 00:36:27,500 --> 00:36:29,542 -Szia! -Szia! 721 00:36:29,709 --> 00:36:31,542 Szia! Bocsi, nem akartam zavarni. 722 00:36:31,709 --> 00:36:34,417 Nem zavartál volna. Csak hülyéskedtünk. 723 00:36:35,250 --> 00:36:38,583 Csak a királyságot akartuk megmenteni. A jóságot és tisztaságot. 724 00:36:42,333 --> 00:36:44,208 Demetri, ő a húgom... 725 00:36:45,041 --> 00:36:46,875 -Alex. -Alex. Tudtam én. 726 00:36:47,041 --> 00:36:48,333 Örvendek. 727 00:36:48,500 --> 00:36:50,417 Ő az. Ő a hercegem. 728 00:36:50,500 --> 00:36:52,000 Igen, átjött. 729 00:36:53,208 --> 00:36:54,709 Mi van? 730 00:36:57,875 --> 00:36:59,166 Demetri fantasztikus. 731 00:36:59,250 --> 00:37:00,583 Segített a javításban. 732 00:37:04,083 --> 00:37:05,417 Nézd! 733 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 Cam! 734 00:37:10,959 --> 00:37:11,792 Mutasd meg neki! 735 00:37:12,875 --> 00:37:14,125 Miért nem mutatod meg te? 736 00:37:14,625 --> 00:37:15,625 Milyen tanár lennék, 737 00:37:15,709 --> 00:37:17,250 ha elvenném a dicsőséget? 738 00:37:17,417 --> 00:37:18,458 Rendben. 739 00:37:26,542 --> 00:37:27,458 Ugye, jó fej? 740 00:37:27,583 --> 00:37:28,625 Igen, az. 741 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 Inkább hagylak 742 00:37:29,959 --> 00:37:32,542 titeket, mentsétek csak meg a világot! 743 00:37:32,625 --> 00:37:34,750 De arra gondoltam, szívesen körbevezetnélek 744 00:37:34,875 --> 00:37:37,375 -valamikor, a kertben. -Jó! 745 00:37:37,458 --> 00:37:38,959 Vagyis, jó. 746 00:37:39,792 --> 00:37:41,542 Benne vagyok. 747 00:37:42,250 --> 00:37:43,834 Hát, itt vagy! 748 00:37:43,917 --> 00:37:45,667 Kaphatnék egy kis teát? 749 00:37:45,750 --> 00:37:48,208 És kérhetnék egy olyan csirkesalátás szendvicset, 750 00:37:48,291 --> 00:37:49,917 a héja nélkül? Olivabogyóval? 751 00:37:50,041 --> 00:37:52,583 Imádom az olivabogyót. 752 00:37:55,250 --> 00:37:57,041 -Nos? -Máris, uram! 753 00:37:57,709 --> 00:38:00,542 Hol a kötényed? Vedd fel! 754 00:38:02,000 --> 00:38:05,500 Mennyi minden megváltozott, amíg száműzetésben voltunk. 755 00:38:05,667 --> 00:38:08,083 Kérjetek ti is valamit, lányok! 756 00:38:08,250 --> 00:38:10,083 Sokáig fog tartani. 757 00:38:11,000 --> 00:38:12,250 Nem herceg vagy? 758 00:38:14,125 --> 00:38:17,542 Nem. Elnézést! 759 00:38:19,667 --> 00:38:22,458 Cam, mi van veled? Menj utána! 760 00:38:22,583 --> 00:38:25,458 Dolga van. Nem akarok... 761 00:38:25,583 --> 00:38:27,750 Térjünk vissza a varázsláshoz! 762 00:38:27,834 --> 00:38:30,417 Hihetetlen vagy. 763 00:38:30,500 --> 00:38:33,083 Demetri! 764 00:38:33,166 --> 00:38:34,417 Demetri! 765 00:38:36,542 --> 00:38:38,125 Demetri, figyelj! 766 00:38:38,291 --> 00:38:39,709 -Felség! -Beszélnünk kell! 767 00:38:39,792 --> 00:38:41,583 -Artemis hercegnő! -Alex hercegnő! 768 00:38:42,125 --> 00:38:44,750 Jó, ezt ne csináljátok, kérlek! 769 00:38:44,875 --> 00:38:46,834 Nézd! Sajnálom! Kérlek, ne haragudj! 770 00:38:46,959 --> 00:38:48,458 Nem mondtam meg az igazat, 771 00:38:48,542 --> 00:38:49,542 de nem hazudtam. 772 00:38:49,709 --> 00:38:50,625 Nincs semmi baj. 773 00:38:50,792 --> 00:38:52,792 Nyugi! Senki sem haragszik. 774 00:38:52,959 --> 00:38:55,125 Csak le akartam nyűgözni. Azt akartam, 775 00:38:55,208 --> 00:38:56,834 hogy kedveljen. 776 00:38:57,000 --> 00:38:58,834 Pincér vagy, de ez nem jelenti, 777 00:38:58,959 --> 00:39:01,291 hogy nem lehetsz lenyűgöző. 778 00:39:01,375 --> 00:39:03,333 Én takarítottam. 779 00:39:03,917 --> 00:39:06,125 Vécéket is. Két nyáron keresztül. 780 00:39:06,208 --> 00:39:07,500 -Tényleg? -Igen. 781 00:39:07,625 --> 00:39:08,917 Tettem, amit kellett. 782 00:39:09,542 --> 00:39:11,500 Nem a munkád határozza meg, ki vagy. 783 00:39:11,625 --> 00:39:13,417 Az nem. De a szüleid személye igen. 784 00:39:14,166 --> 00:39:15,875 Nem, az sem. 785 00:39:16,041 --> 00:39:17,583 Bocs! Biztos, hercegnő vagy? 786 00:39:17,667 --> 00:39:19,917 -Mert... -Ez nekem is új. 787 00:39:20,000 --> 00:39:21,333 Csak adj pár hetet, 788 00:39:21,458 --> 00:39:24,083 és ígérem, beképzeltebb leszek! 789 00:39:24,250 --> 00:39:28,834 Camrynnek pedig, tetszel. 790 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 Szóval, ne add fel! 791 00:39:31,542 --> 00:39:32,625 Jó? 792 00:39:32,792 --> 00:39:34,417 Rendben. 793 00:39:34,542 --> 00:39:36,083 Kérhetnék egy szívességet? 794 00:39:36,208 --> 00:39:37,583 Persze, bármit. 795 00:39:37,709 --> 00:39:39,291 Adnál egy kis varázserőt? 796 00:39:41,166 --> 00:39:42,250 Varázserőt? 797 00:39:43,417 --> 00:39:44,625 Miért szeretnéd? 798 00:39:45,166 --> 00:39:47,291 Hogy adhassak valami különlegeset Camrynnek. 799 00:39:47,875 --> 00:39:49,208 Neked nincs varázserőd? 800 00:39:49,667 --> 00:39:50,959 Nincs. 801 00:39:51,875 --> 00:39:53,917 Rendben, akkor... 802 00:39:57,166 --> 00:39:58,750 -Mi történt? -Jól vagy? 803 00:39:58,834 --> 00:40:00,458 Thantos volt. Tudom. 804 00:40:00,542 --> 00:40:02,291 Át akarta venni Demetri árnyékát. 805 00:40:02,667 --> 00:40:04,417 -És most hol van? -Ott, bent. 806 00:40:05,166 --> 00:40:07,500 -Hol? -Ott, bent. 807 00:40:08,333 --> 00:40:10,125 -Hol? -Ott, benne. 808 00:40:13,750 --> 00:40:15,375 Ott van, benne. 809 00:40:19,542 --> 00:40:21,417 Mi...? Nem tudtam, mit tehetnék. 810 00:40:21,542 --> 00:40:24,125 Kölcsön kért a varázserőmből, hogy lenyűgözze Camet. 811 00:40:24,667 --> 00:40:25,542 És? 812 00:40:25,667 --> 00:40:28,208 Ne már! Csak Thantos kérne ilyesmit. 813 00:40:28,291 --> 00:40:31,041 Ez Coventry. Mindenkinek van varázsereje, nem? 814 00:40:31,834 --> 00:40:34,500 Attól tartok, ez nem teljesen igaz. 815 00:40:34,583 --> 00:40:36,583 Jól jönne egy csontkovács. 816 00:40:38,542 --> 00:40:40,208 Miután apádat megölték, anyád 817 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 úgy gondolta, legjobb lesz, ha a varázslás, 818 00:40:42,583 --> 00:40:44,792 azok kezében marad, akik képesek azt uralni. 819 00:40:44,959 --> 00:40:48,709 A királyi család és a védelmezők kezében. 820 00:40:49,208 --> 00:40:50,166 Azok mi vagyunk. 821 00:40:50,333 --> 00:40:51,917 Elvették a többiek varázserejét? 822 00:40:53,750 --> 00:40:55,333 Ez rémes. És igazságtalan. 823 00:40:56,291 --> 00:40:57,834 Alex, azt hiszem, nem érted... 824 00:40:58,000 --> 00:41:00,792 De. Mindent értek. 825 00:41:08,667 --> 00:41:11,750 Nem kell sietni a csirkesalátával! 826 00:41:16,458 --> 00:41:17,959 Cammie! 827 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Nem láttad Alexet? 828 00:41:21,750 --> 00:41:23,250 Felkeltem és nem volt ott. 829 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 Cammie! Te jó ég! Annyira aggódtam! 830 00:41:25,458 --> 00:41:27,667 Annyi üzenetet küldtem neked! 831 00:41:27,834 --> 00:41:29,959 Bocsi! Nem volt térerő. 832 00:41:30,083 --> 00:41:31,542 -Nem láttad? -Nem! 833 00:41:32,250 --> 00:41:34,625 Az ikertesód a kávézóban bűvöli Marcust. 834 00:41:35,083 --> 00:41:37,250 Küldtem képeket is. 835 00:41:37,417 --> 00:41:38,625 Ezt nem hiszem el! 836 00:41:38,709 --> 00:41:40,083 Tudom. 837 00:41:40,166 --> 00:41:42,041 Csak a jegyzeteket beszélik át. 838 00:41:42,166 --> 00:41:44,917 Nem nevetgél, nem dobálja a haját. 839 00:41:45,000 --> 00:41:46,709 Nem csinálja valami jól. 840 00:41:46,834 --> 00:41:49,750 Köszi! Jó barát vagy. 841 00:41:49,834 --> 00:41:53,500 Annyira azért nem, hogy válaszolj is az üzeneteimre! 842 00:41:53,792 --> 00:41:55,709 Hólyagos lett az ujjam, annyit írtam! 843 00:41:57,500 --> 00:41:59,166 Segítenem kéne abban, mit tegyél? 844 00:41:59,291 --> 00:42:02,208 -Próbálkozom, jó? -Jó. Azt hiszem, mennem kell. 845 00:42:03,166 --> 00:42:04,041 -Szia! -Szia! 846 00:42:12,333 --> 00:42:14,417 Meg kell mondania, mit gondol valójában. 847 00:42:14,542 --> 00:42:16,333 Mindenképpen. 848 00:42:19,834 --> 00:42:23,000 Nézz csak rám! Mindenkinél jobbnak hiszem magam. 849 00:42:24,709 --> 00:42:27,166 És még balzsamot sem használok. 850 00:42:27,250 --> 00:42:29,417 Te jó ég! 851 00:42:31,500 --> 00:42:32,375 Szia, Marcus! 852 00:42:32,500 --> 00:42:34,583 Megint én vagyok. Alex. 853 00:42:34,709 --> 00:42:35,959 Azt látom. 854 00:42:36,041 --> 00:42:38,792 Mi történt? Azt hittem, tanulnod kell. 855 00:42:39,333 --> 00:42:40,291 Tényleg? 856 00:42:41,208 --> 00:42:42,250 Így van. 857 00:42:42,375 --> 00:42:44,333 Halottak könyveit kell elolvasnom. 858 00:42:45,083 --> 00:42:47,166 De még előtte, gondoltam, megkérdezem; 859 00:42:47,291 --> 00:42:50,917 Camryn, a nővérem, tudod, akivel jártál, nagyon csinos, igaz? 860 00:42:51,375 --> 00:42:52,458 Mit gondolsz róla? 861 00:42:59,000 --> 00:43:00,375 Ez kicsit fura kérdés. 862 00:43:00,458 --> 00:43:02,834 Nem is tudom. Remek lány, nagyon jó fej. 863 00:43:03,000 --> 00:43:05,458 Néha ugyan kicsit felszínes és önző tud lenni... 864 00:43:05,583 --> 00:43:07,166 Nem is vagyok önző! 865 00:43:08,041 --> 00:43:10,000 Azt nem mondtam, hogy te is az vagy. 866 00:43:10,458 --> 00:43:13,208 Szia, Marcus! Szia, Alex! 867 00:43:13,291 --> 00:43:15,166 Persze. Bocsi! 868 00:43:15,250 --> 00:43:17,792 Te jó ég! Ti meg miről beszélgettek? 869 00:43:17,917 --> 00:43:21,291 Hát, nem ez a legcukibb cipő a világon? 870 00:43:21,417 --> 00:43:22,917 Nem mondanám! 871 00:43:23,458 --> 00:43:25,166 Én ilyet nem mondanék. 872 00:43:25,709 --> 00:43:28,750 Csak akkor, ha tényleg jó lenne az a cipő. 873 00:43:28,917 --> 00:43:30,959 Pedig, a te cipőd. 874 00:43:31,041 --> 00:43:33,458 Mit csinálsz itt egyáltalán? Dolgunk van! 875 00:43:33,625 --> 00:43:35,375 Élem az életem, 876 00:43:35,500 --> 00:43:37,667 végeztem azzal a hellyel. 877 00:43:39,667 --> 00:43:41,291 Én megyek is. 878 00:43:41,458 --> 00:43:43,250 Sziasztok! 879 00:43:43,417 --> 00:43:45,583 -Szia, Marcus! -Szia, Marcus! 880 00:43:53,083 --> 00:43:55,417 Mi bajod van? Nem bízol bennem? 881 00:43:55,500 --> 00:43:57,750 Nem! Két percre elfordulok, 882 00:43:57,834 --> 00:43:59,625 és rámászol. Miért bízzak benned? 883 00:43:59,750 --> 00:44:02,458 Mert sosem tennék olyat, amivel megbántalak. 884 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 Ezt tudhatnád. 885 00:44:04,750 --> 00:44:07,000 Tudom. 886 00:44:07,083 --> 00:44:09,792 Nem én szakítottam vele. Hanem ő velem. 887 00:44:09,917 --> 00:44:14,083 Csak mást mondtam mindenkinek, hogy ne legyen ciki. 888 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Cam, sajnálom. 889 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 Semmi baj. Legalább, már tudom, miért. 890 00:44:32,000 --> 00:44:33,083 Nekem azt mondta, 891 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 azért, mert nem volt bennetek közös. 892 00:44:35,125 --> 00:44:37,875 Szóval, szerinted, nem vagyok önző? 893 00:44:38,000 --> 00:44:39,250 Nem! 894 00:44:39,333 --> 00:44:42,208 Egy valódi önző ember, lelépett volna Coventryből, 895 00:44:42,333 --> 00:44:43,667 ahogy én tettem. 896 00:44:44,959 --> 00:44:46,250 Mit tehettél volna, Alex? 897 00:44:46,333 --> 00:44:48,333 Ha azt hiszed, apa életben van valahol? 898 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 Nem hiszem, Camryn. Tudom. 899 00:44:51,959 --> 00:44:54,542 Mit gondolsz, miért csak velem keresi a kapcsolatot? 900 00:44:55,333 --> 00:44:56,417 A gyűrűt nekem adta. 901 00:44:57,667 --> 00:44:58,834 És volt a rajz is. 902 00:45:00,959 --> 00:45:02,166 A címeres látomásod. 903 00:45:02,250 --> 00:45:03,250 Megvan még a rajz? 904 00:45:03,417 --> 00:45:04,875 A hátizsákomban van. 905 00:45:09,208 --> 00:45:11,291 Hatszáz rajz Marcusról, 906 00:45:11,458 --> 00:45:13,208 és itt is van. 907 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 De ez a kastély. 908 00:45:16,333 --> 00:45:17,166 És? 909 00:45:17,667 --> 00:45:19,709 Sosem láttam ezeket az ajtókat. 910 00:45:21,375 --> 00:45:23,417 Coventrybe kell mennünk. Gyorsan! 911 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Gyorsan? 912 00:45:25,375 --> 00:45:26,667 Camryn, ne! 913 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 Mi az? Nyugi! Gyakoroltam. 914 00:45:29,333 --> 00:45:31,792 Meg fogsz lepődni, mennyit tanultam. 915 00:45:31,959 --> 00:45:33,333 Camryn! 916 00:45:36,208 --> 00:45:39,792 Cam, ez nem úgy néz ki, mint Coventry. 917 00:45:39,875 --> 00:45:41,000 Ez biztosan Coventry? 918 00:45:41,625 --> 00:45:43,625 Persze, hogy az. 919 00:45:51,417 --> 00:45:53,083 Nem tudok előre menni! 920 00:45:59,417 --> 00:46:01,792 Ez bevált. 921 00:46:01,917 --> 00:46:03,750 Valamiért nem vagyok meglepve. 922 00:46:07,959 --> 00:46:09,583 Biztosan ez az? 923 00:46:09,709 --> 00:46:12,458 Ennek kell lennie. Minden más ugyanolyan. 924 00:46:12,583 --> 00:46:14,542 Kivéve, a téglafalat. 925 00:46:16,542 --> 00:46:18,792 Lehet, hogy átépítették. Ami, be kell vallani, 926 00:46:18,875 --> 00:46:21,000 nem lenne rossz ötlet az egész... 927 00:46:23,041 --> 00:46:24,417 Alex? 928 00:46:25,458 --> 00:46:28,667 Alex? Emlékszel, hogy meséltem arról a balesetről? 929 00:46:28,792 --> 00:46:30,458 Nos, Ileana... 930 00:46:34,417 --> 00:46:36,125 Én nem is tudom. 931 00:46:36,250 --> 00:46:38,500 Nem gondolod, hogy okkal falazták be? 932 00:46:38,625 --> 00:46:41,667 De. És tudni akarom, mi ez az ok. 933 00:46:41,792 --> 00:46:43,792 Csak maradj mellettem! 934 00:46:43,917 --> 00:46:46,542 Várj! Tudod a horrorfilmekben, mindig van a buta 935 00:46:46,625 --> 00:46:47,834 lány, aki bemegy a para 936 00:46:47,959 --> 00:46:48,917 házba, pedig, ezer 937 00:46:49,000 --> 00:46:50,333 jel utal rá, hogy nem kéne, 938 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 és a nézők is kiabálnak: 939 00:46:51,959 --> 00:46:53,083 „Ne menj be!” 940 00:46:53,166 --> 00:46:55,750 -Igen. -Te vagy az a lány. 941 00:46:57,083 --> 00:46:57,917 Ez meg, mi volt? 942 00:46:58,000 --> 00:46:59,625 Semmi. Csak egy árnyék. 943 00:47:16,750 --> 00:47:18,750 Jó. Azt hiszem, biztonságban vagyunk. 944 00:47:18,834 --> 00:47:20,333 Sziasztok! 945 00:47:20,458 --> 00:47:22,333 Nem bűbájokat kéne éppen tanulnotok? 946 00:47:23,041 --> 00:47:24,000 Nos... 947 00:47:24,125 --> 00:47:26,542 Mi épp csak felfedeztünk egy új helyiséget és... 948 00:47:26,667 --> 00:47:28,834 -Igen. -Meg kell hagyni, 949 00:47:29,208 --> 00:47:30,750 jó lenne, ha lenne több mosdó. 950 00:47:30,834 --> 00:47:33,542 Igen. Ezt Cam rajzolta. 951 00:47:34,583 --> 00:47:36,291 Ennyi idősen én is sokat rajzoltam. 952 00:47:36,458 --> 00:47:37,667 De nem tartod furcsának? 953 00:47:37,834 --> 00:47:39,333 Ha nincs rajz, az lenne fura. 954 00:47:40,125 --> 00:47:42,166 Thantos sok minden, de nem ostoba. 955 00:47:42,834 --> 00:47:44,792 Csőbe próbál húzni. 956 00:47:48,125 --> 00:47:49,667 Ez apa dolgozószobája, nem? 957 00:47:51,083 --> 00:47:52,792 Igen, az volt. 958 00:47:53,250 --> 00:47:57,333 Ez volt a kedvenc helye az egész kastélyban. 959 00:47:57,750 --> 00:47:59,375 Pont olyan, ahogy hagyta. 960 00:48:00,583 --> 00:48:02,208 Milyen volt apa? 961 00:48:02,834 --> 00:48:05,917 Kérlek! Sose mesélsz róla. 962 00:48:06,041 --> 00:48:08,417 Nem is tudom, hol kezdjem. 963 00:48:11,041 --> 00:48:15,667 Vicces volt, kedves és erős. 964 00:48:15,750 --> 00:48:18,375 A Tél Ünnepen láttam meg, annyi idős voltam, mint ti. 965 00:48:29,375 --> 00:48:31,959 Végül, egész este vele táncoltam. 966 00:48:32,083 --> 00:48:35,125 Amikor az est véget ért, azt mondta, ad egy ajándékot, 967 00:48:35,250 --> 00:48:37,542 hogy sose felejtsem el őt. 968 00:48:39,542 --> 00:48:41,333 Bármit kérhettem, amit csak akartam. 969 00:48:41,417 --> 00:48:43,083 Mit kértél? 970 00:48:43,667 --> 00:48:46,417 Egy csillagot, az északi égboltról. 971 00:48:52,041 --> 00:48:53,834 Ez egy igazi csillag! 972 00:48:53,917 --> 00:48:55,250 Jó ajándék. 973 00:48:57,083 --> 00:48:59,959 Ezt a történetet senkinek sem meséltem el. 974 00:49:00,041 --> 00:49:01,291 A mi titkunk volt. 975 00:49:04,500 --> 00:49:06,667 Jól van, későre jár. Ideje hazamennetek. 976 00:49:06,750 --> 00:49:07,834 Szia, anya! 977 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Jobban alszom majd, 978 00:49:09,083 --> 00:49:11,125 ha tudom, odaát vagytok, biztonságban. 979 00:49:20,291 --> 00:49:21,709 Tudom, milyen nehéz neked. 980 00:49:22,959 --> 00:49:25,792 Nem Thantos keresett meg. 981 00:49:25,917 --> 00:49:27,458 Apa volt. Tudom. 982 00:49:27,583 --> 00:49:29,208 Tudom, hogy ezt hiszed. 983 00:49:30,291 --> 00:49:32,625 De bíznod kell bennem! 984 00:49:36,333 --> 00:49:37,750 Rendben. 985 00:49:51,959 --> 00:49:53,500 Sajnálom. 986 00:49:55,875 --> 00:49:57,458 Nincs más választásom. 987 00:50:00,125 --> 00:50:02,458 Semmi baj, szívem! Biztosan jól vannak. 988 00:50:02,542 --> 00:50:04,291 Bármelyik percben hazaérhetnek. 989 00:50:06,625 --> 00:50:08,583 -Hagyd már ezt! -Ne mondd ezt nekem! 990 00:50:08,667 --> 00:50:10,125 Nem hagyhatom, csak úgy... 991 00:50:10,208 --> 00:50:12,417 Nem találták még fel a telefont, 992 00:50:12,500 --> 00:50:14,041 a ti varázsvilágotokban? 993 00:50:14,166 --> 00:50:15,709 -Bocsi! -Tegnap csak eltűntök 994 00:50:15,834 --> 00:50:17,375 a medencében és fel se hívtok? 995 00:50:17,500 --> 00:50:19,667 A szekrényen át mentem. Bocsi, apa! 996 00:50:19,792 --> 00:50:21,041 Anyád itt aggódott. 997 00:50:21,166 --> 00:50:22,792 Anya igazából jól van. 998 00:50:22,917 --> 00:50:25,500 De apád, leengedte a medencéből a vizet. 999 00:50:25,667 --> 00:50:26,542 Sajnálom, apa. 1000 00:50:26,625 --> 00:50:28,667 A dimenzióközi kommunikáció még nem megy. 1001 00:50:28,834 --> 00:50:30,417 Mondja a lány, aki üzenetet ír, 1002 00:50:30,500 --> 00:50:32,542 letölt és telefonál, egyszerre! 1003 00:50:32,625 --> 00:50:34,208 Ő nem tud többfelé figyelni. 1004 00:50:34,375 --> 00:50:35,500 Hallom, amit mondasz. 1005 00:50:36,083 --> 00:50:39,458 Örülünk mindketten, hogy épségben hazaértetek. 1006 00:50:39,542 --> 00:50:40,834 Jól éreztétek magatokat? 1007 00:50:41,709 --> 00:50:42,875 -Igen! -Nagyon jó volt! 1008 00:50:43,000 --> 00:50:44,333 -A legjobb. -Jól mulattunk. 1009 00:50:44,500 --> 00:50:46,125 -Nagyon jól. -Igen, szuper volt. 1010 00:50:46,291 --> 00:50:47,959 Van valami, amit elhallgattok? 1011 00:50:48,125 --> 00:50:50,375 Nincs. 1012 00:50:50,500 --> 00:50:51,709 Van, amit elhallgattok, 1013 00:50:51,834 --> 00:50:52,875 mert kiakadnánk, 1014 00:50:53,000 --> 00:50:55,083 és apa feje, jó eséllyel, felrobbanna? 1015 00:50:55,208 --> 00:50:57,208 Igen, van. 1016 00:50:57,333 --> 00:50:58,834 Értem, nos... 1017 00:50:59,417 --> 00:51:00,458 Szép álmokat! 1018 00:51:01,834 --> 00:51:03,792 Tessék? Ennyi? 1019 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 -Ennyi. -Jó éjt! 1020 00:51:04,959 --> 00:51:06,458 -Jó éjt, Mr. Barnes! -Alex! 1021 00:51:06,542 --> 00:51:07,542 Igen? 1022 00:51:07,709 --> 00:51:11,125 Tudod, ha szeretnél, hívhatsz apának. 1023 00:51:12,500 --> 00:51:15,583 Köszönöm! De egyelőre, jó így. 1024 00:51:17,417 --> 00:51:18,583 Jó. 1025 00:51:21,709 --> 00:51:22,750 Te meg, hová mész? 1026 00:51:22,917 --> 00:51:24,500 Elfelejtettük a kocsit! 1027 00:51:49,125 --> 00:51:50,625 Mi van, ha mindketten élnek? 1028 00:51:50,709 --> 00:51:52,041 Ki van életben? 1029 00:51:52,166 --> 00:51:54,208 Aron és Thantos. 1030 00:51:54,333 --> 00:51:55,792 Apa is rejtőzködhetett 1031 00:51:55,875 --> 00:51:57,917 az Árnyékvilágban, egészen idáig. 1032 00:51:58,000 --> 00:52:00,083 Mi az? Túl hosszú idő telt el? 1033 00:52:00,166 --> 00:52:01,959 Camryn, tudom, hogy régen történt, 1034 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 de ezt írtam le. 1035 00:52:05,125 --> 00:52:08,250 „Apa gyenge volt, de sikerült megszöknie Thantos elől. 1036 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 Az Árnyak között él azóta is, 1037 00:52:10,250 --> 00:52:11,750 onnan vigyáz ránk.” 1038 00:52:14,250 --> 00:52:17,500 Mindenki azt mondja, jók a megérzéseim, ugye? 1039 00:52:17,625 --> 00:52:21,291 Tudod, mit? Tudom, hogy az apánk életben van valahol. 1040 00:52:21,417 --> 00:52:23,625 Nem hagyom elveszni az esélyét annak, 1041 00:52:23,750 --> 00:52:26,083 hogy újra lássuk őt, egy hülye varázslat miatt! 1042 00:52:26,166 --> 00:52:28,709 Az biztos, hogy az akaratod nem vesztetted el? 1043 00:52:29,417 --> 00:52:30,667 Mindig is apára vágytál. 1044 00:52:31,208 --> 00:52:32,750 Ez nem így van! 1045 00:52:33,291 --> 00:52:35,333 Még egy kicsit se? 1046 00:52:35,417 --> 00:52:37,250 Úgy értem... 1047 00:52:41,208 --> 00:52:42,583 Alex? 1048 00:52:43,667 --> 00:52:45,500 Itt a süti! 1049 00:52:45,625 --> 00:52:48,041 -Alex? -Itt a süti! 1050 00:52:49,041 --> 00:52:50,166 Alex? 1051 00:52:50,291 --> 00:52:51,500 Itt a süti! 1052 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Itt a süti! 1053 00:52:55,875 --> 00:52:57,458 Itt a süti! 1054 00:53:55,166 --> 00:53:56,291 Van itt valaki? 1055 00:54:06,333 --> 00:54:07,333 Nézd! 1056 00:54:07,750 --> 00:54:10,291 Ha Thantos vagy, 1057 00:54:10,625 --> 00:54:12,250 nem félek tőled. 1058 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 De, ha az apám vagy, 1059 00:54:17,959 --> 00:54:19,959 ha tényleg ő vagy, 1060 00:54:20,583 --> 00:54:22,542 akkor nincs sok időnk. 1061 00:54:23,083 --> 00:54:25,917 Kell egy jel. Mutass valamit! 1062 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 Hát, tényleg te vagy az. 1063 00:54:37,709 --> 00:54:40,750 Miranda! Miranda! 1064 00:54:40,917 --> 00:54:42,583 Miranda! 1065 00:54:42,709 --> 00:54:45,125 -Téged kereslek. -Hallottam. Jól vagy? 1066 00:54:45,250 --> 00:54:47,417 -Mi történt? -Aron az. Itt van. 1067 00:54:47,875 --> 00:54:50,166 A kastélyban van, az Árnyákvilágban ragadt. 1068 00:54:50,291 --> 00:54:52,667 Tudom, mit akarsz mondani. Nem Thantos volt. 1069 00:54:52,792 --> 00:54:54,041 Ő nem lehetett. 1070 00:54:54,125 --> 00:54:56,458 Kértem egy jelet és egy csillagot rajzolt. 1071 00:54:56,583 --> 00:54:58,750 Egy csillagot? 1072 00:54:58,834 --> 00:55:01,250 Igen. Adott egyet anyának, amikor megismerkedtek. 1073 00:55:01,333 --> 00:55:02,500 Ez volt az ő titkuk. 1074 00:55:02,625 --> 00:55:05,583 Egy csillagot? Ez olyan romantikus. 1075 00:55:05,667 --> 00:55:07,083 Mi az? Én nem vagyok az? 1076 00:55:07,166 --> 00:55:09,834 Nem. Egy kicsit. Én egy bogarat kaptam tőled. 1077 00:55:10,417 --> 00:55:11,750 Igen, mert gyűjtöd őket. 1078 00:55:11,834 --> 00:55:14,125 -Most már. Te nekem... -Ez jó hír! 1079 00:55:14,250 --> 00:55:16,375 Miért nem örülsz neki? Már tudjuk, hol van. 1080 00:55:16,542 --> 00:55:17,667 -Meg tudjuk... -Elég! 1081 00:55:19,417 --> 00:55:22,458 Többet, egy szót se akarok hallani az apádról. 1082 00:55:22,583 --> 00:55:25,333 Nem kellett volna elmesélnem ezt a történetet. 1083 00:55:27,500 --> 00:55:29,291 Miért nem tartod lehetségesnek, 1084 00:55:29,375 --> 00:55:32,625 hogy apa él? Hogy mindketten életben lehetnek? 1085 00:55:32,709 --> 00:55:35,750 Lehet, hogy igazad van. Mindketten életben lehetnek, valahol. 1086 00:55:35,834 --> 00:55:37,208 De a varázsra szükség van! 1087 00:55:37,333 --> 00:55:40,750 Tessék? Nem! Miért mondod ezt? 1088 00:55:40,834 --> 00:55:43,834 Thantos nem kaphat esélyt, hogy visszaszerezze az erejét. 1089 00:55:43,959 --> 00:55:44,917 Vadászna rátok. 1090 00:55:45,000 --> 00:55:47,333 Coventryben senki sem lenne biztonságban. 1091 00:55:47,458 --> 00:55:50,125 -De apa... -Is ezt akarná! 1092 00:55:50,208 --> 00:55:52,417 Nem akarná. Tudom, hogy nem. 1093 00:55:52,500 --> 00:55:53,750 Azt mondtad, mindennel 1094 00:55:53,834 --> 00:55:55,250 végez a Pusztító Varázs. 1095 00:55:55,333 --> 00:55:57,792 Alex, én a lehető legjobbra törekszem. 1096 00:55:57,917 --> 00:55:59,250 Tényleg? 1097 00:55:59,333 --> 00:56:01,500 Felteszem, szerinted a legjobb, ha mindenki 1098 00:56:01,625 --> 00:56:02,834 varázserejét elveszed. 1099 00:56:02,959 --> 00:56:04,000 Alex! 1100 00:56:07,542 --> 00:56:10,083 Így volt. Akkor. 1101 00:56:10,208 --> 00:56:12,917 -A nővéred és te... -Tudod, mit? Elég. 1102 00:56:14,333 --> 00:56:18,208 Mi nem számítunk neked. Aron se. 1103 00:56:19,166 --> 00:56:22,250 Csak a becses királyságod érdekel. 1104 00:56:22,750 --> 00:56:24,375 Tudod, mit? Megkaphatod. 1105 00:56:24,875 --> 00:56:26,208 Az első ajtón át távozom. 1106 00:56:29,041 --> 00:56:30,875 Nézd csak! 1107 00:56:31,709 --> 00:56:32,667 Itt is van egy. 1108 00:56:32,750 --> 00:56:35,458 Alex! Nyakunkon a napfogyatkozás. 1109 00:56:35,542 --> 00:56:36,542 Várj! 1110 00:56:41,875 --> 00:56:43,458 Ez kínos volt. 1111 00:56:43,542 --> 00:56:44,542 Az. 1112 00:56:46,709 --> 00:56:48,375 Egy nap, meg fogja érteni. 1113 00:56:49,542 --> 00:56:51,583 Nincs sok időnk a napfogyatkozás előtt. 1114 00:56:52,000 --> 00:56:52,959 Hol van Camryn? 1115 00:56:53,041 --> 00:56:54,417 Otthon. A másik otthon. 1116 00:56:54,542 --> 00:56:55,959 A szüleivel. A másik 1117 00:56:56,083 --> 00:56:58,417 szüleivel. Az anyjával. Vagyis, a másik... 1118 00:56:58,542 --> 00:57:00,166 Cam nincs itt. 1119 00:57:00,709 --> 00:57:02,417 -Megkeresnétek, kérlek? -Persze. 1120 00:57:02,500 --> 00:57:04,417 Kérjétek meg, beszéljen a húgával! 1121 00:57:04,542 --> 00:57:05,792 Mindketten kellenek. 1122 00:57:06,458 --> 00:57:07,917 Hogyne. Megoldjuk. 1123 00:57:08,333 --> 00:57:10,333 Odafele menet álljunk meg! Cipőt váltok. 1124 00:57:10,417 --> 00:57:12,583 -Jó ez a cipő. -Nekem kell vele beszélni? 1125 00:57:12,709 --> 00:57:15,125 -Miért pont nekem? -Mert a nővére vagy. 1126 00:57:15,250 --> 00:57:17,125 Hallgat rád. 1127 00:57:17,250 --> 00:57:18,792 Találkoztál már Alexszel? 1128 00:57:18,917 --> 00:57:21,125 Nem hallgat senkire és nem jó tesó. 1129 00:57:21,208 --> 00:57:23,083 És elvitte a szájfényemet. 1130 00:57:23,917 --> 00:57:25,041 Olyan egy... 1131 00:57:25,166 --> 00:57:26,917 Ó! Megvan. 1132 00:57:27,041 --> 00:57:28,959 Camryn, nincs sok időnk. 1133 00:57:29,041 --> 00:57:31,875 Ha Thantos kijut az Árnyékvilágból, védtelenek vagyunk. 1134 00:57:31,959 --> 00:57:34,417 -De Miranda... -Miranda még nem erősödött meg 1135 00:57:34,500 --> 00:57:36,250 a Sötétséggel való küzdelem óta. 1136 00:57:36,750 --> 00:57:38,500 És túl büszke bevallani. 1137 00:57:38,709 --> 00:57:40,458 Egy esélyünk van; a napfogyatkozás. 1138 00:57:40,583 --> 00:57:41,750 És egész Coventry... 1139 00:57:41,834 --> 00:57:44,083 Egész Coventry számít rám. Tudom! 1140 00:57:44,166 --> 00:57:46,583 Tudom. Tudom. Tudom. 1141 00:57:49,208 --> 00:57:50,792 Bocsi! Segíteni akarok. 1142 00:57:50,917 --> 00:57:52,000 Helyesen cselekedni. 1143 00:57:52,125 --> 00:57:53,917 Csak azt nem tudom, mi a helyes. 1144 00:57:54,000 --> 00:57:55,667 Szerintem, tudod te. 1145 00:57:55,792 --> 00:57:57,834 Coventry hercegnője vagy. 1146 00:57:58,291 --> 00:58:00,583 Nem dőlhetsz csak úgy hátra! Mit sem téve. 1147 00:58:00,709 --> 00:58:03,291 Cselekedned és uralkodnod kell. 1148 00:58:03,417 --> 00:58:06,667 Sajnálom, ha nem így képzelted a hercegnőséget, 1149 00:58:06,834 --> 00:58:08,333 de ez ilyen. 1150 00:58:08,417 --> 00:58:10,792 -Ez igen! -Köszi! 1151 00:58:10,959 --> 00:58:11,959 -Igen. -Köszi. 1152 00:58:12,041 --> 00:58:13,834 Nem olyan, mint képzeltem, 1153 00:58:14,000 --> 00:58:14,834 de 1154 00:58:16,250 --> 00:58:17,375 tetszik. 1155 00:58:17,542 --> 00:58:19,417 Jó, hogy van rajtam felelősség, 1156 00:58:19,500 --> 00:58:22,333 és hogy van célja az életemnek. 1157 00:58:22,500 --> 00:58:23,542 És a tiara? 1158 00:58:23,667 --> 00:58:25,000 Imádom a tiarát! 1159 00:58:25,125 --> 00:58:26,208 Akkor segítesz? 1160 00:58:26,375 --> 00:58:28,792 Annál is többet. Megoldom, hogy Alex ott legyen. 1161 00:58:31,291 --> 00:58:33,125 Sziasztok! Kívánjatok szerencsét! 1162 00:58:34,500 --> 00:58:36,208 Hagyd! Majd én! 1163 00:58:36,333 --> 00:58:38,333 Az első ajtón át távozom. 1164 00:58:40,500 --> 00:58:42,750 Így kell portált varázsolni. 1165 00:58:43,750 --> 00:58:47,500 A lábam alatta van. 1166 00:58:48,792 --> 00:58:51,625 Mit művelsz? Alex, mit csinálsz? 1167 00:58:51,750 --> 00:58:53,166 Ha apád jelent neked... 1168 00:58:53,375 --> 00:58:55,500 Ne rohanj előlem! 1169 00:58:55,583 --> 00:58:57,000 Úgy fest, bekavartál 1170 00:58:57,542 --> 00:58:58,792 az ikrek életébe. 1171 00:58:58,959 --> 00:59:00,875 Nem. Nekem ehhez semmi közöm. 1172 00:59:01,041 --> 00:59:03,417 Cam győzködi Alexszet, menjen el vele valahová, 1173 00:59:03,542 --> 00:59:04,792 de Alex nem mozdul. 1174 00:59:04,959 --> 00:59:08,667 Adj neki egy percet! Úgyis menni fog. 1175 00:59:08,750 --> 00:59:11,375 Az én Cammie-m mindig megszerzi, amit akar. 1176 00:59:11,500 --> 00:59:12,709 Mindent azért nem. 1177 00:59:13,875 --> 00:59:15,875 Hadd magyarázzam el neked! 1178 00:59:16,000 --> 00:59:18,291 Elszaladt veled a ló. 1179 00:59:18,375 --> 00:59:20,750 Nem tudsz racionálisan gondolkodni. 1180 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 Nagy baj lehet, ha szerinted, 1181 00:59:22,500 --> 00:59:23,834 te racionálisan viselkedsz! 1182 00:59:24,125 --> 00:59:26,125 Úgy teszel, mintha mi se történt volna? 1183 00:59:26,208 --> 00:59:27,792 Ez meg, hogy segít apán, Alex? 1184 00:59:27,875 --> 00:59:29,458 Téged sosem érdekelt, Camryn! 1185 00:59:29,834 --> 00:59:30,959 Nálad jobban érdekel. 1186 00:59:31,041 --> 00:59:33,250 Ezt meg, hogy érted? Kérlek, magyarázd el! 1187 00:59:33,417 --> 00:59:34,917 Érdekel, ezért maradok. 1188 00:59:35,417 --> 00:59:37,083 Meg akarom találni, mi a helyes. 1189 00:59:37,250 --> 00:59:38,583 Én tudom, mi lenne helyes. 1190 00:59:38,750 --> 00:59:41,333 Akkor, miért vagy még mindig itt, Alex? 1191 00:59:41,417 --> 00:59:44,542 Ha tudnám, ha tényleg olyan biztos lennék benne, mint te, 1192 00:59:44,709 --> 00:59:47,208 minden erőmmel azon lennék, hogy segítsek apán. 1193 00:59:47,375 --> 00:59:49,959 Jó. De mégis, mivel kezdjem? 1194 00:59:50,083 --> 00:59:51,041 Azt nem tudom. 1195 00:59:51,125 --> 00:59:53,083 Csak a mondókám elejét találtam ki. 1196 00:59:55,375 --> 00:59:56,750 Nem számít. 1197 00:59:56,875 --> 00:59:57,834 Igazad van. 1198 00:59:59,041 --> 01:00:00,709 -Tényleg? -Tényleg. 1199 01:00:02,333 --> 01:00:03,458 Elkísérsz? 1200 01:00:04,041 --> 01:00:05,667 Ha akarnál se tudnál megállítani. 1201 01:00:05,750 --> 01:00:06,959 Nem akarsz, ugye? 1202 01:00:32,125 --> 01:00:33,583 Láttad ezt? 1203 01:00:33,667 --> 01:00:34,667 Mit? 1204 01:00:35,041 --> 01:00:36,041 Na, ez az. 1205 01:00:36,125 --> 01:00:37,291 Jó, akkor később? 1206 01:00:37,417 --> 01:00:38,709 Igen. Szia! 1207 01:00:38,792 --> 01:00:39,959 Jó. 1208 01:00:42,291 --> 01:00:44,667 „Át a falon varázs.” 1209 01:00:44,792 --> 01:00:46,417 Azzal elkéstünk. 1210 01:00:48,500 --> 01:00:50,208 Hol vagy? 1211 01:00:50,291 --> 01:00:51,625 Hol van apa? 1212 01:00:52,000 --> 01:00:54,917 Alex! Hívtuk, kértük, kiabáltunk. 1213 01:00:55,041 --> 01:00:58,041 Bármit is láttál korábban, az nem ő volt. 1214 01:00:58,125 --> 01:00:59,709 Nem tudom, mi mást tehetnénk. 1215 01:01:01,625 --> 01:01:03,500 Apa, kérlek segíts! 1216 01:01:03,583 --> 01:01:04,750 Mennünk kell. 1217 01:01:05,083 --> 01:01:06,458 Kezdődik a napfogyatkozás. 1218 01:01:06,542 --> 01:01:08,625 -Ne, Cam! -De! Meg kell tennünk! 1219 01:01:09,458 --> 01:01:11,291 Csak így állíthatjuk meg Thantost. 1220 01:01:11,709 --> 01:01:13,792 Minden rendben lesz. Ott leszünk egymásnak. 1221 01:01:14,333 --> 01:01:15,667 Ez az egy lehetőségünk... 1222 01:01:15,792 --> 01:01:17,333 Jó, kicsit félek! 1223 01:01:21,166 --> 01:01:22,792 Ez egy varázsigés könyv. 1224 01:01:24,208 --> 01:01:26,000 Még mindig félek! 1225 01:01:28,041 --> 01:01:30,417 Itt van apa. Mondani próbál valamit. 1226 01:01:34,583 --> 01:01:35,750 Felszabadító Varázs. 1227 01:01:36,333 --> 01:01:37,875 Ezzel kiszabadíthatók a lelkek 1228 01:01:37,959 --> 01:01:39,125 az Árnyékvilágból. 1229 01:01:39,667 --> 01:01:41,542 Alex, ne! Ez biztosan Thantos. 1230 01:01:41,667 --> 01:01:43,166 Kérlek, menjünk már! 1231 01:01:43,333 --> 01:01:46,625 „A Nap ereje, És a Hold legfőbb eleme...” 1232 01:01:46,709 --> 01:01:48,542 Majdnem ugyanaz a varázsige. 1233 01:01:48,959 --> 01:01:51,250 Hogy szól a Pusztító Varázs utolsó sora? 1234 01:01:58,667 --> 01:02:00,250 „...örökre sötétben búsulnak.” 1235 01:02:00,375 --> 01:02:01,792 Jó. Nézd! Annyi a különbség, 1236 01:02:01,875 --> 01:02:03,583 hogy ehelyett azt mondod; 1237 01:02:03,709 --> 01:02:05,875 „S így, megváltjuk barátaink szabadságát.” 1238 01:02:06,000 --> 01:02:08,750 Csak ki kell cserélnünk az utolsó sort. 1239 01:02:08,875 --> 01:02:11,166 -De ez az én sorom. -Tudom. 1240 01:02:11,291 --> 01:02:13,417 Csak te tudod megcsinálni. 1241 01:02:13,500 --> 01:02:15,166 Megint, miért én? 1242 01:02:15,291 --> 01:02:17,709 Muszáj. Ez egy jel. 1243 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 Szólok Mirandának. 1244 01:02:18,959 --> 01:02:21,542 Ne! Tudjuk, mit mondana. 1245 01:02:22,917 --> 01:02:25,959 -Mit csináltok itt? -Kezdődik a napfogyatkozás. 1246 01:02:26,083 --> 01:02:27,041 Nem késhettek. 1247 01:02:27,125 --> 01:02:28,959 Alex, szerintem, tényleg tudnia... 1248 01:02:29,125 --> 01:02:30,625 -Ismerlek. -...kell Mirandának. 1249 01:02:30,750 --> 01:02:32,250 Helyesen fogsz cselekedni. 1250 01:02:32,375 --> 01:02:33,792 -Gyerünk már! -Tudom... 1251 01:02:33,917 --> 01:02:35,250 Az Árnyakkal végezni kell. 1252 01:02:35,375 --> 01:02:37,625 -Gyerünk, menjünk! Indulás! -Elegem van, 1253 01:02:37,750 --> 01:02:39,917 hogy folyton titeket hajkurászunk! 1254 01:02:46,458 --> 01:02:47,583 Már nincs egy percünk! 1255 01:02:50,917 --> 01:02:51,917 Itt vagyunk! 1256 01:02:54,792 --> 01:02:56,000 Igen. Köszönöm! 1257 01:02:56,542 --> 01:02:58,208 Tudtam, hogy nem hagytok cserben. 1258 01:02:58,333 --> 01:02:59,667 Jó. Gyerünk! Nyomás! 1259 01:02:59,750 --> 01:03:01,250 Coventry sorsa tőletek függ. 1260 01:03:01,375 --> 01:03:02,875 Bárcsak, ne lettek volna meg! 1261 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Ne nyomasszon nagyon! Ide gyertek! 1262 01:03:05,125 --> 01:03:06,458 Nem! Jobbra! Nem, te... 1263 01:03:06,583 --> 01:03:08,542 Te ide gyere! Várjatok! 1264 01:03:09,208 --> 01:03:10,709 Erre! Figyelem! 1265 01:03:10,792 --> 01:03:11,875 -Nem! -Nem? Ide? 1266 01:03:11,959 --> 01:03:14,959 Jól van, mindenki siessen! Tökéletesen kell sikerülnie! 1267 01:03:15,083 --> 01:03:17,083 Nem lesz második esély! 1268 01:03:17,166 --> 01:03:18,166 Csak nyugalom! 1269 01:03:21,917 --> 01:03:24,041 Miranda! A Nap! 1270 01:03:24,125 --> 01:03:26,458 Igen, köszönöm. Pontosan tudom. 1271 01:03:29,458 --> 01:03:30,458 -Lélegezz! -Gyere! 1272 01:03:41,041 --> 01:03:42,542 Imádom a napfogyatkozásokat. 1273 01:03:42,625 --> 01:03:44,000 Meg kellett volna esküdni. 1274 01:03:44,083 --> 01:03:45,041 Olyan romantikus. 1275 01:03:45,125 --> 01:03:46,834 -Hoztál popcornt? -Popcornt? 1276 01:03:46,959 --> 01:03:48,792 Szerinted, illik ilyenkor? 1277 01:03:48,875 --> 01:03:50,834 Ne már! Medvecukrot? 1278 01:04:06,125 --> 01:04:08,667 Ideje végre elpusztítani a gonoszt. 1279 01:04:11,667 --> 01:04:13,875 -Jól vagy? -Igen. 1280 01:04:14,000 --> 01:04:15,458 Csak kicsit ideges vagyok. 1281 01:04:15,542 --> 01:04:17,041 Igen, én is jól vagyok. 1282 01:04:17,125 --> 01:04:18,375 Helyesen cselekedtek. 1283 01:04:18,917 --> 01:04:19,792 Tudom. 1284 01:04:26,000 --> 01:04:27,333 Ügyes leszel. 1285 01:04:27,917 --> 01:04:29,500 Jó? Kész vagy? 1286 01:05:01,125 --> 01:05:02,750 „A Nap ereje..., 1287 01:05:03,333 --> 01:05:05,500 „És a Hold legfőbb eleme..., 1288 01:05:05,625 --> 01:05:08,458 „Szavunkra eggyé válnak..., 1289 01:05:22,917 --> 01:05:25,250 „S az Árnyékvilág kapui megnyílnak. 1290 01:05:28,291 --> 01:05:30,500 „Fényünk beragyogja a végtelen éjszakát..., 1291 01:05:30,583 --> 01:05:34,250 „Semmi sem marad rejtve, S így, megváltjuk... 1292 01:05:38,583 --> 01:05:40,667 „S így, megváltjuk... 1293 01:05:40,750 --> 01:05:42,583 Barátaink szabadságát.” Mondd ki! 1294 01:05:42,709 --> 01:05:44,041 Ki kell őket szabadítanunk. 1295 01:05:44,458 --> 01:05:46,125 Felszabadító Varázsra készülnek! 1296 01:05:46,208 --> 01:05:47,792 Nem tennének ilyet. 1297 01:05:47,875 --> 01:05:50,000 Gyerünk! Mondd már ki! 1298 01:05:53,583 --> 01:05:55,417 „...S így, ellenfeleink elpusztulnak, 1299 01:05:55,500 --> 01:05:56,917 Örökre sötétben búsulnak.” 1300 01:05:57,542 --> 01:05:58,458 Cam! Ne! 1301 01:06:09,750 --> 01:06:10,917 Mit tettél? 1302 01:06:14,667 --> 01:06:16,625 Sajnálom! Muszáj volt! 1303 01:06:17,333 --> 01:06:18,875 Thantost meg kellett állítani. 1304 01:06:18,959 --> 01:06:20,250 De nem Thantos volt az! 1305 01:06:22,625 --> 01:06:24,041 Csinálj valamit! 1306 01:06:24,750 --> 01:06:26,125 Nincs mit tenni. 1307 01:06:26,250 --> 01:06:27,792 Szabadjára engedtétek a Fényt. 1308 01:06:32,500 --> 01:06:34,417 Nem áll meg, kutat és elpusztít 1309 01:06:34,792 --> 01:06:36,208 mindent az Árnyékvilágban. 1310 01:06:36,291 --> 01:06:38,834 Apa! Figyelmeztetnünk kell! El kell rejtőznie! 1311 01:06:38,959 --> 01:06:41,542 Nem, már semmi sem rejtőzhet el az Árnyak közt. 1312 01:06:47,000 --> 01:06:49,125 -Alex! -Alex! 1313 01:07:01,792 --> 01:07:02,709 Siess! 1314 01:07:02,792 --> 01:07:05,667 Siess! Jön a Fény! 1315 01:07:05,792 --> 01:07:08,834 Elindult a Pusztító Varázs, nem tudom megállítani! 1316 01:07:08,959 --> 01:07:12,166 Mondd, mit tegyek! Adj egy jelet, mutass valamit! 1317 01:07:21,417 --> 01:07:22,667 Átruházó Varázslat? 1318 01:07:22,750 --> 01:07:25,250 „Átadja az egyik ember varázserejét a másiknak.” 1319 01:07:27,583 --> 01:07:31,000 Rendben, megteszem. Csak mondd el hogyan! 1320 01:07:31,083 --> 01:07:33,250 Eszerint, hozzád kell érnem. 1321 01:07:39,375 --> 01:07:41,208 Artemis! 1322 01:07:43,667 --> 01:07:45,291 De egy Árnyék nem lesz elég! 1323 01:07:54,333 --> 01:07:55,500 Artemis! 1324 01:08:00,625 --> 01:08:02,125 Elkéstünk. 1325 01:08:02,291 --> 01:08:04,875 Artemis! 1326 01:08:06,417 --> 01:08:09,000 Artemis! 1327 01:08:10,917 --> 01:08:13,583 Artemis, most! 1328 01:08:20,083 --> 01:08:22,333 „Mindent neked adok.” 1329 01:08:27,500 --> 01:08:28,709 Alex! 1330 01:08:28,834 --> 01:08:30,625 Alex! Jól vagy? 1331 01:08:30,709 --> 01:08:32,583 Sikerült. Megmentettem apát. 1332 01:08:33,041 --> 01:08:34,792 Átadtam neki a varázserőmet. 1333 01:08:45,959 --> 01:08:47,041 Thantos! 1334 01:08:47,125 --> 01:08:48,834 Teljes valómban. 1335 01:08:48,959 --> 01:08:50,125 Hiányoztam? 1336 01:08:51,625 --> 01:08:53,917 Úgy sajnálom. Biztos voltam benne, hogy... 1337 01:08:54,000 --> 01:08:56,083 Rossz Thantos. 1338 01:08:58,917 --> 01:09:01,250 Ártatlanok reményeire és félelmeire vadászik. 1339 01:09:01,333 --> 01:09:03,125 Ezt valószínűleg, abba kéne hagynom. 1340 01:09:03,250 --> 01:09:04,875 Pedig, 1341 01:09:04,959 --> 01:09:07,625 semmi sem okoz ennél nagyobb örömet. 1342 01:09:09,375 --> 01:09:10,542 Ezt nem úszod meg. 1343 01:09:12,125 --> 01:09:13,625 De már megúsztam. 1344 01:09:15,208 --> 01:09:16,375 Ha megbocsátotok, 1345 01:09:16,458 --> 01:09:17,959 elpusztítom a bátyámat, 1346 01:09:18,125 --> 01:09:19,542 mielőtt a Fény tenné meg. 1347 01:09:21,458 --> 01:09:22,709 Meglép. 1348 01:09:22,834 --> 01:09:25,041 Ne! Hallottad? 1349 01:09:25,166 --> 01:09:28,291 Igazad volt. Apa életben van. 1350 01:09:28,709 --> 01:09:30,125 Gyerünk, meg kell keresnünk! 1351 01:09:30,208 --> 01:09:31,083 De bárhol lehet. 1352 01:09:31,458 --> 01:09:32,542 Bárhol nem. 1353 01:09:32,667 --> 01:09:34,959 Amit leírtál, igaz. 1354 01:09:35,375 --> 01:09:37,083 Aron végig velünk volt. 1355 01:09:37,166 --> 01:09:38,959 Csak egy helyen lehet. 1356 01:09:39,750 --> 01:09:40,625 Rendben. 1357 01:09:45,709 --> 01:09:48,375 Apa! Itt vagy? 1358 01:09:48,500 --> 01:09:49,583 Anya! 1359 01:09:54,834 --> 01:09:56,250 Siess! 1360 01:09:56,417 --> 01:09:59,250 Anya, jól vagy? Mi történt? 1361 01:09:59,333 --> 01:10:00,792 Thantos... 1362 01:10:00,875 --> 01:10:03,041 az árnyékomat akarta. Szegény apád! 1363 01:10:03,166 --> 01:10:05,375 -Apa! -Mr. Barnes! 1364 01:10:05,500 --> 01:10:07,166 Segítsük fel! 1365 01:10:11,208 --> 01:10:12,959 Gyere, édes! 1366 01:10:13,041 --> 01:10:14,125 Megküzdöttem vele. 1367 01:10:14,875 --> 01:10:15,709 Hol van Thantos? 1368 01:10:15,875 --> 01:10:18,333 Én csak... 1369 01:10:18,417 --> 01:10:21,208 Drágám, itt vagyok! Nem lesz semmi baj. 1370 01:10:21,333 --> 01:10:24,333 -Ezt honnan tudod? -Nem tudom, csak úgy mondom. 1371 01:10:25,125 --> 01:10:26,125 Édesem! 1372 01:10:26,417 --> 01:10:27,583 -Siess már! -Futok! 1373 01:10:32,500 --> 01:10:35,458 Elmehetsz. De az árnyékodat hagyd itt! 1374 01:10:44,375 --> 01:10:48,333 Egy szegény, idős hölgy árnyékában rejtőzöl? 1375 01:10:48,500 --> 01:10:50,000 Csalódtam benned. 1376 01:10:52,667 --> 01:10:54,375 Felmondok! 1377 01:10:59,250 --> 01:11:00,750 Szia, bátyó! 1378 01:11:01,125 --> 01:11:03,709 Nem nézel ki valami jól. 1379 01:11:04,291 --> 01:11:07,208 Azt hiszem, befejezem, amit 21 évvel ezelőtt elkezdtem. 1380 01:11:11,041 --> 01:11:11,875 Apa! 1381 01:11:14,750 --> 01:11:16,583 -Zárva van. -Hátra! 1382 01:11:19,834 --> 01:11:21,750 Milyen hercegnő suliba jártál te? 1383 01:11:21,875 --> 01:11:23,250 Járok taekwondóra. 1384 01:11:25,291 --> 01:11:27,083 Odafent. 1385 01:11:29,291 --> 01:11:33,166 Biztos, Coventryben vannak. Hova máshova... 1386 01:11:33,291 --> 01:11:35,375 Biztosan bezárta bentről. 1387 01:11:35,458 --> 01:11:36,875 Hogy jutunk Coventrybe? 1388 01:11:37,417 --> 01:11:38,750 Azt hiszem, van más módja. 1389 01:11:41,625 --> 01:11:43,250 Cam! Várj, Cam! 1390 01:11:49,333 --> 01:11:50,959 Legközelebb gyalog jövök. 1391 01:11:55,250 --> 01:11:56,250 Siess! 1392 01:11:56,375 --> 01:11:58,208 Még nincs vége a napfogyatkozásnak. 1393 01:11:58,291 --> 01:11:59,417 Fuss! Megmenthetjük. 1394 01:11:59,542 --> 01:12:00,875 -Apátok még él! -Várjatok! 1395 01:12:01,041 --> 01:12:02,041 Ne, várjatok! 1396 01:12:06,125 --> 01:12:08,291 A régi Védelmező Varázs, mi? 1397 01:12:08,375 --> 01:12:10,250 Nekünk is mindig beválik. 1398 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 Nekünk nem. Téged egyszer megfogott. 1399 01:12:12,458 --> 01:12:14,166 Nem, szerintem, téged legalább... 1400 01:12:14,291 --> 01:12:16,250 -Erre nincs idő! -Erre nincs idő! 1401 01:12:18,125 --> 01:12:20,375 Thantos bedobott egy trükköt és kizárt minket. 1402 01:12:20,500 --> 01:12:22,667 A kastély csak belülről nyitható ki. 1403 01:12:22,834 --> 01:12:24,250 Hogy szökött meg a Fény elől 1404 01:12:24,333 --> 01:12:25,750 és kapta vissza erejét? 1405 01:12:26,291 --> 01:12:27,834 A hogyan nem érdekes. 1406 01:12:28,750 --> 01:12:29,917 A miért pedig, 1407 01:12:31,542 --> 01:12:32,667 nagyon nemes tett volt. 1408 01:12:33,166 --> 01:12:34,125 Köszönöm. 1409 01:12:38,667 --> 01:12:39,709 Itt van, lent! 1410 01:12:42,333 --> 01:12:43,959 Nyomás! Itt van lent az ajtó. 1411 01:12:44,083 --> 01:12:45,667 Megkaphatnám a csirkesalátámat, 1412 01:12:45,834 --> 01:12:46,959 -mustárral... -Ileana! 1413 01:12:47,083 --> 01:12:48,083 Hol van Thantos? 1414 01:12:48,208 --> 01:12:49,750 Az északi toronyba viszi Aront. 1415 01:12:49,875 --> 01:12:51,041 Kinyitottad az ajtót? 1416 01:12:51,208 --> 01:12:52,709 Miranda visszaadta az erőnket. 1417 01:12:52,875 --> 01:12:55,750 És igen, igazad volt. Nehezebb, mint aminek tűnik. 1418 01:12:56,875 --> 01:12:57,959 Gyerünk! 1419 01:12:58,041 --> 01:12:59,291 Nagyon bátor voltál. 1420 01:13:00,959 --> 01:13:02,291 Látod? Na, ez lenyűgöző. 1421 01:13:02,375 --> 01:13:03,959 Úgy láttad, erre most van idő? 1422 01:13:04,041 --> 01:13:05,542 Nagyon tetszik neked. 1423 01:13:21,166 --> 01:13:22,709 Ez nem a te napod, bátyó. 1424 01:13:23,208 --> 01:13:25,208 Az egyik lányod Pusztító Varázst indít, 1425 01:13:25,333 --> 01:13:28,250 a másik, a halálos ellenségednek adja át az erejét. 1426 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 Gyerekek... Mit lehet tenni? 1427 01:13:33,542 --> 01:13:35,750 -El az útból! -Bocsánat! 1428 01:13:39,083 --> 01:13:42,250 Nem csevegni hoztalak ide. 1429 01:13:42,375 --> 01:13:44,166 Hanem azért, hogy... 1430 01:13:44,250 --> 01:13:45,917 -Siess! -Jó. 1431 01:13:47,291 --> 01:13:48,583 Én egyedül uralkodom... 1432 01:13:48,709 --> 01:13:49,625 Hagyd békén! 1433 01:13:59,750 --> 01:14:00,709 Apa! 1434 01:14:01,375 --> 01:14:03,375 Lányok, állj! Majd mi elintézzük! 1435 01:14:06,500 --> 01:14:08,250 -Van tervem. -Elterelem a figyelmét. 1436 01:14:08,375 --> 01:14:10,959 Oldalt kéne lenned. 1437 01:14:11,542 --> 01:14:13,250 -Karsh! -Ileana! 1438 01:14:14,083 --> 01:14:15,417 Kapaszkodj! 1439 01:14:15,500 --> 01:14:18,709 Én kapaszkodjak? Te kapaszkodj! 1440 01:14:18,959 --> 01:14:20,709 Figyelj csak! Tudod, a meghívók! 1441 01:14:21,417 --> 01:14:23,125 -Ileana! -Mi az? 1442 01:14:23,250 --> 01:14:26,834 Nem igazán tudom. El vagyok foglalva újabban. 1443 01:14:26,959 --> 01:14:30,291 Lehet, hogy jobb is így. 1444 01:14:34,750 --> 01:14:35,834 Thantos! 1445 01:14:39,291 --> 01:14:40,542 Nagyon örülök. 1446 01:14:40,834 --> 01:14:42,583 Féltem, lemaradsz a pillanatról. 1447 01:14:44,667 --> 01:14:46,458 Amint a Nap előbújik a Hold mögül, 1448 01:14:46,583 --> 01:14:49,375 szeretett férjed és apátok nem lesz többé. 1449 01:14:50,375 --> 01:14:52,041 Nem hagyom, hogy ezt megúszd. 1450 01:14:52,583 --> 01:14:54,291 Attól tartok, semmit sem tehetsz, 1451 01:14:54,375 --> 01:14:55,583 Felség. 1452 01:14:56,166 --> 01:14:57,709 Úgy tűnik, tele a kezed. 1453 01:15:02,333 --> 01:15:03,625 Ne! 1454 01:15:09,583 --> 01:15:10,959 Alex! 1455 01:15:14,333 --> 01:15:15,834 Ne! 1456 01:15:27,959 --> 01:15:29,333 Milyen kár, ha a gyerekek is 1457 01:15:29,417 --> 01:15:31,208 belekeverednek a családi viszályba. 1458 01:15:37,417 --> 01:15:38,375 Kapaszkodj! 1459 01:15:38,542 --> 01:15:39,709 Mibe? 1460 01:15:55,208 --> 01:15:56,750 Apa! Ne! 1461 01:15:59,208 --> 01:16:00,542 Vissza! 1462 01:16:01,417 --> 01:16:02,458 Örömmel. 1463 01:16:03,000 --> 01:16:04,667 Túl késő, már semmit sem tehettek. 1464 01:16:05,333 --> 01:16:06,667 Semmije sem maradt. 1465 01:16:14,333 --> 01:16:16,500 Tudom, hogy te ezt sosem fogod megérteni. 1466 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 Mi itt vagyunk..., 1467 01:16:21,083 --> 01:16:22,625 szóval, megvan mindene. 1468 01:16:41,542 --> 01:16:43,250 „Mindent neked adunk.” 1469 01:16:57,458 --> 01:16:58,583 Ne! 1470 01:17:15,291 --> 01:17:16,375 -Apa! -Apa! 1471 01:17:20,792 --> 01:17:23,291 Köszönöm. Köszönöm. 1472 01:17:39,166 --> 01:17:40,417 Vigyázz! 1473 01:17:55,959 --> 01:17:57,625 -Buktad. -Lúzer! 1474 01:18:24,208 --> 01:18:25,458 Igazatok volt. 1475 01:18:25,542 --> 01:18:28,125 Ő sosem értheti meg, milyen egy ilyen erős kapocs. 1476 01:18:30,083 --> 01:18:31,417 -Helló! -Sziasztok! 1477 01:18:31,583 --> 01:18:33,542 Mi újság, odafent? 1478 01:18:33,667 --> 01:18:34,625 Kis segítség kéne! 1479 01:18:34,792 --> 01:18:36,083 -Sziasztok! -Sziasztok! 1480 01:18:36,250 --> 01:18:39,125 Most komolyan! Repülő varázst nem ismerünk! 1481 01:18:39,917 --> 01:18:41,250 Ha jobban belegondolok..., 1482 01:18:41,333 --> 01:18:43,417 a földet érésre sincs jó varázsigénk! 1483 01:18:43,500 --> 01:18:46,709 Nem tudom, meddig tart még meg ez a vízköpő! 1484 01:18:48,959 --> 01:18:51,000 És te, Karsh, elfogadod-e a bájos Ileanát, 1485 01:18:51,125 --> 01:18:52,625 törvényes hitvesedül? 1486 01:18:57,750 --> 01:18:59,875 Igen! Hogyne! 1487 01:19:00,500 --> 01:19:02,750 Ileana, fogadod-e a jóképű Karsh-t... 1488 01:19:02,875 --> 01:19:04,917 Gyönyörű vagy. 1489 01:19:05,041 --> 01:19:06,959 Ne is tagadd, hogy élvezed! 1490 01:19:07,083 --> 01:19:09,041 Jó, igazad van. Tényleg, bejön. 1491 01:19:09,542 --> 01:19:10,834 Igen, persze. 1492 01:19:11,417 --> 01:19:13,208 Nagy szerencsénk volt 1493 01:19:13,375 --> 01:19:14,917 az időjárással, igaz? 1494 01:19:15,083 --> 01:19:17,834 Már csak annyit; van bárkinek ellenvetése 1495 01:19:18,000 --> 01:19:19,291 a bájos Ileana és... 1496 01:19:19,417 --> 01:19:23,125 Tudom. Olyan gyorsan felnőnek, ugye? 1497 01:19:23,250 --> 01:19:24,208 Én megértelek. 1498 01:19:24,291 --> 01:19:26,458 Megkaphatnánk a gyűrűket? 1499 01:19:26,583 --> 01:19:28,291 Persze. 1500 01:19:28,417 --> 01:19:30,250 -A kedvencem vagy. -A kedvencem vagy. 1501 01:19:32,750 --> 01:19:35,333 Nem hiszem el, hogy nem akadtál ki ezen. 1502 01:19:35,417 --> 01:19:38,125 Miért kellett volna kiakadnom? 1503 01:19:38,291 --> 01:19:39,709 Csak irigykedem, hogy ennyi 1504 01:19:39,834 --> 01:19:41,458 hely van a ruhásszekrényében. 1505 01:19:49,500 --> 01:19:51,875 Mostantól pedig, férj... 1506 01:19:51,959 --> 01:19:52,959 és feleség vagytok. 1507 01:19:53,125 --> 01:19:54,542 Hát, jó. 1508 01:19:59,125 --> 01:20:00,625 Megcsókolhatod a menyasszonyt! 1509 01:20:00,792 --> 01:20:02,125 Akkor jó! 1510 01:20:02,250 --> 01:20:03,959 Rendben. 1511 01:20:04,083 --> 01:20:05,959 -Nem szemből kéne... -Miért? 1512 01:20:06,083 --> 01:20:07,500 Az orrunk útban van. 1513 01:20:07,625 --> 01:20:08,875 -Nagy az orrom? -Nem! 1514 01:20:08,959 --> 01:20:09,959 -Biztos? -Nem nagy! 1515 01:20:10,083 --> 01:20:12,208 -Nem az? -Nem, dehogyis! Csak... 1516 01:20:12,291 --> 01:20:13,250 -Csókot! -Csókot! 1517 01:20:13,417 --> 01:20:15,208 -Jól van. -Jó. 1518 01:20:23,792 --> 01:20:25,417 -Rózsaszirmok? -Igen. Undorító. 1519 01:20:25,500 --> 01:20:26,583 Az ikrek ötlete volt. 1520 01:20:26,750 --> 01:20:28,083 Miért tetted ezt anyámmal? 1521 01:20:28,250 --> 01:20:30,375 Még sosem nézett ki ilyen jól. 1522 01:20:37,667 --> 01:20:39,667 -Ez olyan szép! -Nem. Inkább fura. 1523 01:20:39,792 --> 01:20:41,625 Ne már, David! Hogy mondhatsz ilyet? 1524 01:20:41,792 --> 01:20:43,333 De, tényleg fura. 1525 01:20:56,000 --> 01:20:57,917 Ne! Megvan. Ne, várj! 1526 01:20:58,000 --> 01:21:00,291 -Te... De a... -Nem, kell a... 1527 01:21:00,458 --> 01:21:03,083 Mrs. Karsh-sal könyvklubot alapítunk. 1528 01:21:04,625 --> 01:21:07,542 Végre tudod, hogy végződik a tündérmeséd. 1529 01:21:07,667 --> 01:21:09,542 Nem volt kétségem, jó vége lesz-e. 1530 01:21:09,667 --> 01:21:11,458 Dehogyisnem! 1531 01:21:11,542 --> 01:21:13,041 A kétségek hercegnője voltál. 1532 01:21:13,208 --> 01:21:14,667 -Tessék? -Bizony. 1533 01:21:15,083 --> 01:21:16,250 Én? 1534 01:21:16,417 --> 01:21:18,500 -Nem, az te voltál! -Nem igaz. 1535 01:21:19,709 --> 01:21:20,834 Elcsúszott a tiarád. 1536 01:21:25,333 --> 01:21:27,166 -Köszönöm. -Nos..., 1537 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 szerintem, fantasztikusan festünk. 1538 01:21:29,083 --> 01:21:30,250 -Gondolod? -Ühüm. 1539 01:21:33,875 --> 01:21:35,041 -Hajrá! -Ikerboszik! 1540 01:21:35,166 --> 01:21:37,083 -Hajrá, Ikerboszik! -Hajrá, Ikerboszik! 1541 01:21:37,208 --> 01:21:38,792 -Ikerboszik! -Hajrá, Ikerboszik!