1
00:00:05,208 --> 00:00:07,583
Egyszer volt,
hol nem volt Coventry királysága,
2
00:00:07,667 --> 00:00:10,291
amit sötét erők ostromoltak.
3
00:00:13,125 --> 00:00:14,750
E harc közepette,
4
00:00:14,834 --> 00:00:17,583
születtek meg Miranda és Aron ikerleányai.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,417
A biztonságuk érdekében, szétválasztották
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,959
és elbújtatták őket,
egy másik dimenzióban.
7
00:00:27,250 --> 00:00:31,333
Huszonegy évvel később,
a lányok ismét találkoztak.
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
Visszatértek szülőföldjükre,
9
00:00:37,875 --> 00:00:40,667
ahol legyőzték
gonosz nagybátyjukat, Thantost.
10
00:00:49,542 --> 00:00:53,125
A Sötétséget pedig, örökre elűzték.
11
00:00:53,208 --> 00:00:54,750
-Anya!
-Anya!
12
00:00:57,208 --> 00:00:59,667
Elképesztő erővel bírtok.
13
00:01:07,667 --> 00:01:09,333
És mi van, ha mégsem?
14
00:01:35,917 --> 00:01:38,125
Aron, annyira hiányzol.
15
00:02:01,291 --> 00:02:03,417
Miranda!
16
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Van ott valaki?
17
00:02:06,500 --> 00:02:08,417
Miranda!
18
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
Miranda!
19
00:02:44,667 --> 00:02:46,458
Rendben, lássuk az időjárást!
20
00:02:46,542 --> 00:02:48,291
Részben felhős időre számíthatunk,
21
00:02:48,375 --> 00:02:51,250
érdemes széldzsekivel, kabáttal készülni.
22
00:02:51,333 --> 00:02:53,000
-Tessék!
-Szükség lesz még...
23
00:02:53,125 --> 00:02:56,583
Jó reggelt, Camryn! Jól aludtál, édesem?
24
00:02:56,667 --> 00:03:00,333
-Nem mondhatnám.
-Nem lep meg.
25
00:03:00,458 --> 00:03:02,417
Gondolom, egész éjjel beszélgettetek
26
00:03:02,500 --> 00:03:04,250
és nevetgéltetek a húgoddal.
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,125
Biztos, sok bepótolni valótok van.
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
Ezt sem mondanám.
29
00:03:07,667 --> 00:03:09,875
A kis hasonmásom egész éjjel hangosan
30
00:03:09,959 --> 00:03:14,000
vergődött, bújta az egyetemi tájékoztatót.
Felkapcsolt lámpa mellett!
31
00:03:14,166 --> 00:03:16,542
Alexnek most nagyon fontos a suli.
32
00:03:16,625 --> 00:03:18,250
Nem voltak olyan lehetőségei,
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,041
mint neked, Camryn.
34
00:03:20,166 --> 00:03:22,083
Némelyik országnak se.
35
00:03:23,000 --> 00:03:23,917
Ezt hallottam.
36
00:03:24,000 --> 00:03:25,667
Adj neki időt, beilleszkedni!
37
00:03:25,750 --> 00:03:27,542
Számára itt minden új.
38
00:03:27,667 --> 00:03:29,083
-Köszönöm.
-Mr. Barnes,
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,959
elvehetem a tányért?
40
00:03:31,291 --> 00:03:32,834
Majd én!
41
00:03:33,458 --> 00:03:35,375
Mr. Barnes, Camrynnek valami baja van.
42
00:03:35,458 --> 00:03:36,333
Segíteni szeretne.
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
Jól vagy?
44
00:03:39,041 --> 00:03:40,333
Nagyon viccesek vagytok.
45
00:03:40,500 --> 00:03:43,041
Ezt nézzétek! Gyakoroltam.
46
00:04:02,041 --> 00:04:03,166
Kicsim!
47
00:04:08,208 --> 00:04:09,542
Hoppá!
48
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Camryn Elizabeth!
49
00:04:10,917 --> 00:04:14,625
Bocsi! Nem tudom,
miért, de ez gyakran előfordul.
50
00:04:14,792 --> 00:04:17,041
Gyakran? Min gyakoroltál még?
51
00:04:17,125 --> 00:04:19,083
Camryn, ideje lenne,
52
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
beszámolni apádnak az autóról.
53
00:04:21,417 --> 00:04:22,417
Mi van az autóval?
54
00:04:22,542 --> 00:04:26,083
Ne húzd fel magad nagyon!
Minden darabja megvan.
55
00:04:26,208 --> 00:04:28,083
Tessék? Nem lehet darabokban!
56
00:04:28,208 --> 00:04:29,375
Egybe tudod varázsolni?
57
00:04:29,500 --> 00:04:31,792
Erre gondoltam én is,
de amikor megpróbáltam
58
00:04:31,875 --> 00:04:33,667
visszafele lejátszani az eseményeket,
59
00:04:34,166 --> 00:04:35,834
elvesztettem az egyik kereket.
60
00:04:35,917 --> 00:04:37,542
Megvan! A medencében.
61
00:04:38,959 --> 00:04:39,959
Elhagytad a kereket.
62
00:04:40,125 --> 00:04:41,792
Nem, a medencében van.
63
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Nem figyelsz?
64
00:04:43,834 --> 00:04:45,458
Istenem, annyival könnyebb lenne,
65
00:04:45,583 --> 00:04:47,625
ha a varázsfortélyok le lennének írva,
66
00:04:47,792 --> 00:04:49,125
és nem mindent nekem kéne
67
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
a saját bőrömön kitapasztalni!
68
00:04:51,125 --> 00:04:52,166
Sok a baki.
69
00:04:54,500 --> 00:04:56,917
Sokszor csak, egyfajta látomásom van.
70
00:04:57,542 --> 00:04:58,625
„Látomásod”?
71
00:05:00,959 --> 00:05:02,458
-Alex!
-Alex?
72
00:05:02,583 --> 00:05:04,166
Valami baj van.
73
00:05:04,291 --> 00:05:05,959
Mi van Alexszel?
74
00:05:18,709 --> 00:05:20,333
Alex!
75
00:05:22,875 --> 00:05:25,667
Alex, minden rendben? Hol vagy?
76
00:05:25,834 --> 00:05:27,000
Itt.
77
00:05:36,041 --> 00:05:37,208
Veled meg, mi van?
78
00:05:37,375 --> 00:05:38,917
Láttam valamit.
79
00:05:39,000 --> 00:05:40,250
Vagyis, csak azt hittem.
80
00:05:40,333 --> 00:05:41,625
Már nem tudom, mit láttam.
81
00:05:41,709 --> 00:05:44,166
Hát, engem felkentél a falra!
82
00:05:44,291 --> 00:05:45,959
Nem tudtam, mi fog történni.
83
00:05:46,041 --> 00:05:47,709
Csak feléd böktem.
84
00:05:47,834 --> 00:05:49,208
Valahogy így?
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,250
Tudod, hogy a kék nem a színem.
86
00:05:57,417 --> 00:05:58,667
Hát, most már igen.
87
00:05:59,000 --> 00:06:00,875
Mégis, mit láttál, ami miatt...
88
00:06:03,375 --> 00:06:05,208
Ezt most nem mondod komolyan!
89
00:06:05,375 --> 00:06:07,417
De. És füleket is kapsz a farkadhoz,
90
00:06:07,583 --> 00:06:08,917
ha nem csinálod ezt vissza!
91
00:06:09,083 --> 00:06:10,250
Miért az én hibám?
92
00:06:10,417 --> 00:06:13,583
Csóválom a farkam,
de nem örülök. Nem mosolygok. Látod?
93
00:06:13,750 --> 00:06:15,458
Fájna, bocsánatot kérni?
94
00:06:15,542 --> 00:06:17,792
Bocsánatot?!
Inkább meg kéne köszönnöd, Alex!
95
00:06:17,875 --> 00:06:20,000
-Máskor hagyj békén!
-Megmentettelek!
96
00:06:20,083 --> 00:06:22,083
-Jó?
-Igen? Erre egy villanykörte
97
00:06:22,208 --> 00:06:23,667
-is képes!
-Igen? Nem hinném!
98
00:06:23,750 --> 00:06:25,875
-Mi folyik itt?
-Fogalmam sincs.
99
00:06:26,000 --> 00:06:28,542
De én ezt, már nem tudom követni.
100
00:06:28,667 --> 00:06:32,542
Tényleg? Nekem ilyen volt az elmúlt 21 év.
101
00:06:32,667 --> 00:06:34,000
Ne már, Camryn!
102
00:06:34,083 --> 00:06:35,417
Mi a baj?
103
00:06:35,542 --> 00:06:37,083
Nem tudom. Azt hiszem, láttam...
104
00:06:37,208 --> 00:06:39,291
-Anyám! Nem tudnál gyakorolni...
-Camryn,
105
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
ne varázsolj bundát a testvérednek!
106
00:06:47,333 --> 00:06:49,583
Nagyon finom.
107
00:06:49,709 --> 00:06:51,291
Köszönöm, hogy itt lehetek.
108
00:06:51,417 --> 00:06:54,041
Csak szóljatok és azonnal
visszamegyek Lucindához!
109
00:06:54,208 --> 00:06:55,500
Nem kell megköszönnöd.
110
00:06:55,667 --> 00:06:58,959
Családtag vagy.
Addig maradsz, ameddig csak szeretnél.
111
00:06:59,083 --> 00:07:01,667
Különben is,
az egyetem itt van a szomszédban.
112
00:07:01,750 --> 00:07:03,625
El se hiszem. Ma találkozom
113
00:07:03,750 --> 00:07:05,417
a felvételi tanácsadóval.
114
00:07:05,542 --> 00:07:06,834
Mintha álmodnék.
115
00:07:06,917 --> 00:07:08,125
-Alex!
-Alex!
116
00:07:08,250 --> 00:07:09,250
Bocsi! Én csak...
117
00:07:09,375 --> 00:07:11,000
szeretném, hogy tudjátok,
118
00:07:11,083 --> 00:07:12,542
mennyire hálás vagyok.
119
00:07:12,625 --> 00:07:14,250
Tudjuk, édes.
120
00:07:15,792 --> 00:07:18,208
Hagyd csak! Majd én!
121
00:07:18,375 --> 00:07:20,375
Miért? Én is meg tudom csinálni.
122
00:07:20,500 --> 00:07:23,458
Feltűnt, hogy téged nem ellenőrizgetnek.
123
00:07:23,542 --> 00:07:25,709
Csak az a célod, hogy engem besározz.
124
00:07:25,834 --> 00:07:29,333
Nem. Ebben, kivételesen,
nem szorulsz a segítségemre.
125
00:07:29,417 --> 00:07:30,917
Jól van, lányok, elég lesz!
126
00:07:32,000 --> 00:07:34,583
Tudom, időbe telik,
amíg megszokjuk az új helyzetet,
127
00:07:34,750 --> 00:07:35,792
de higgyétek el,
128
00:07:35,959 --> 00:07:38,583
nagyon hamar természetessé fog válni.
129
00:07:46,959 --> 00:07:48,917
Semmit sem neveznék itt természetesnek.
130
00:07:53,625 --> 00:07:57,000
Egy medence? Tényleg,
azt gondolod, vízalatti portált nyitni,
131
00:07:57,125 --> 00:07:58,709
jó ötlet volt?
132
00:07:59,125 --> 00:08:00,709
Tudod, milyen érzékeny a fülem.
133
00:08:00,834 --> 00:08:02,333
Ez az eredménye, ha siettetsz.
134
00:08:02,500 --> 00:08:03,583
Én...
135
00:08:09,875 --> 00:08:10,959
Azt hiszem, elég.
136
00:08:11,125 --> 00:08:12,583
Jó lesz.
137
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Jó, megszáradtam!
138
00:08:14,625 --> 00:08:16,291
-Sziasztok!
-Helló!
139
00:08:16,375 --> 00:08:17,250
Helló!
140
00:08:17,834 --> 00:08:19,250
Rendben? Jó.
141
00:08:19,333 --> 00:08:21,291
Az ott palacsinta?
142
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
Igen. Mind a tiétek.
143
00:08:22,667 --> 00:08:26,208
Valójában, hivatalos ügyben jöttünk.
144
00:08:26,333 --> 00:08:28,458
Mi magatokra is hagyunk pár percre.
145
00:08:28,542 --> 00:08:31,208
Tessék csak!
Csak ne vizezzetek össze mindent!
146
00:08:32,375 --> 00:08:34,917
Hivatalos ügy? Jól hangzik.
147
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
Nem tart sokáig, ugye?
148
00:08:36,709 --> 00:08:38,834
Húsz perc múlva,
van egy fontos találkozóm.
149
00:08:38,959 --> 00:08:40,792
Az egyik dolog nem is hivatalos ügy.
150
00:08:40,875 --> 00:08:42,250
Inkább személyes jellegű.
151
00:08:42,333 --> 00:08:43,458
Most mondod el nekik?
152
00:08:43,625 --> 00:08:45,709
-Miért ne most?
-Nekem, Miranda hangja
153
00:08:45,792 --> 00:08:47,709
alapján, sürgősnek tűnt a dolog.
154
00:08:47,875 --> 00:08:49,083
Ezt mondtam, amikor
155
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
megálltunk a cipőd miatt!
156
00:08:50,583 --> 00:08:52,417
Tényleg! És milyen sokat segített!
157
00:08:52,500 --> 00:08:53,834
Nézd meg! Ennek annyi!
158
00:08:53,917 --> 00:08:55,333
Sose tetszett ez a cipő.
159
00:08:55,417 --> 00:08:57,709
Alacsonynak tűnsz
benne és nagyítja az orrod.
160
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
Szerintem, nincs is nagy orra.
161
00:08:59,792 --> 00:09:02,875
Jól van! Srácok!
162
00:09:03,041 --> 00:09:05,792
Bocsi, de kicsit sietek.
163
00:09:07,083 --> 00:09:08,208
Akkor mondjad!
164
00:09:08,291 --> 00:09:09,333
Összeházasodunk!
165
00:09:12,875 --> 00:09:14,875
De jó! Úgy örülök nektek!
166
00:09:16,709 --> 00:09:19,000
Szeretnénk, ha eljönnétek az esküvőnkre.
167
00:09:19,083 --> 00:09:20,208
Nem lesz nagy.
168
00:09:20,333 --> 00:09:22,291
Mindketten kis szertartásra vágytunk.
169
00:09:22,458 --> 00:09:24,417
És mivel, mindenki azt hitte, meghaltunk
170
00:09:24,500 --> 00:09:26,834
21 évvel ezelőtt, nincs is sok barátunk.
171
00:09:27,000 --> 00:09:28,125
Egy sincs.
172
00:09:28,291 --> 00:09:29,917
-Örömmel ott leszünk.
-Hogyne!
173
00:09:30,000 --> 00:09:32,625
Nem akarok ünneprontó lenni,
174
00:09:32,792 --> 00:09:33,959
-de rohanok.
-Bocsi.
175
00:09:34,041 --> 00:09:35,375
Anyátok küldött, hogy...
176
00:09:35,542 --> 00:09:37,041
Mi ez?
177
00:09:37,125 --> 00:09:40,208
Ma reggel rajzoltam. Nem tudom, mi lehet.
178
00:09:40,291 --> 00:09:41,750
Apátok címere.
179
00:09:41,917 --> 00:09:43,750
Apánké? Aroné?
180
00:09:46,041 --> 00:09:47,417
Minden este vele álmodok.
181
00:09:47,583 --> 00:09:49,500
Te... Szerinted...?
182
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
Nem. Nem. Nem.
183
00:09:51,250 --> 00:09:52,709
A születésükkor meghalt.
184
00:09:52,792 --> 00:09:54,333
Ez tény.
185
00:09:54,417 --> 00:09:55,417
Tutira.
186
00:09:56,000 --> 00:09:56,875
-Meghalt?
-Meghalt?
187
00:09:56,959 --> 00:09:58,333
Igen. Aznap este.
188
00:09:58,417 --> 00:10:00,458
-Azt mondta...
-Azt mondta, meghalt? Igen.
189
00:10:00,583 --> 00:10:03,250
Miranda ezt biztosan látni szeretné.
190
00:10:03,750 --> 00:10:05,000
Miranda küldött értetek.
191
00:10:05,083 --> 00:10:06,667
Anyátok látni akar titeket. Most.
192
00:10:07,333 --> 00:10:10,625
Most? Nem lehet. Most, nem.
193
00:10:12,208 --> 00:10:13,291
De te hercegnő vagy!
194
00:10:13,375 --> 00:10:15,041
Vannak bizonyos kötelességeid.
195
00:10:15,166 --> 00:10:17,083
Igen. Az egyik ilyen,
196
00:10:17,166 --> 00:10:19,166
hogy ne késsek el a suliból.
197
00:10:19,667 --> 00:10:22,000
Bocsi, de nincs időm hercegnőset játszani.
198
00:10:22,166 --> 00:10:24,333
Ha valóban az vagy, nem kell eljátszani.
199
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
Tiaránk is lesz? Vagy korona?
200
00:10:26,917 --> 00:10:28,125
Hercegre is számítunk?
201
00:10:28,291 --> 00:10:29,542
Jól jönne egy herceg.
202
00:10:29,625 --> 00:10:32,625
Felségednek nélkülem kell mennie. Rendben?
203
00:10:32,750 --> 00:10:35,125
Mondjátok meg
anyának, jövök, amint tudok! Jó?
204
00:10:35,250 --> 00:10:36,792
-Szia!
-Alex!
205
00:10:36,917 --> 00:10:38,333
Mi az?
206
00:10:38,458 --> 00:10:40,792
Sok szerencsét! Menni fog.
207
00:10:41,583 --> 00:10:43,917
Köszi! Neked is. Sziasztok!
208
00:10:46,458 --> 00:10:49,083
Jó. Hát, ez nem ment túl jól.
209
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
Egy ikerboszi is több a semminél!
210
00:10:52,458 --> 00:10:54,166
Most nem szeretem annyira.
211
00:10:54,333 --> 00:10:55,834
Megállunk a dimenzióban,
212
00:10:55,917 --> 00:10:57,166
ahol minden cukorból van?
213
00:10:57,250 --> 00:10:58,542
Az esküvői torta miatt.
214
00:10:58,625 --> 00:10:59,625
Hát, ez remek!
215
00:10:59,709 --> 00:11:01,834
Miért? Meglátogatnád a fogorvos exed?
216
00:11:01,959 --> 00:11:05,834
Hol van az már?!
Bobbal 23 és fél évvel ezelőtt voltam.
217
00:11:06,000 --> 00:11:07,250
Jössz?
218
00:11:07,333 --> 00:11:10,166
Azt hiszem, inkább,
a szekrényemen át megyek.
219
00:11:10,333 --> 00:11:11,917
Nekünk is ott kellett volna!
220
00:11:12,166 --> 00:11:13,208
Tényleg?
221
00:11:30,792 --> 00:11:32,709
Végre!
222
00:11:32,875 --> 00:11:34,917
Már kezdtem aggódni.
223
00:11:35,959 --> 00:11:38,208
Úgy örülök, hogy biztonságban vagy.
224
00:11:38,375 --> 00:11:39,709
Hogy? Miért ne lennék?
225
00:11:39,792 --> 00:11:42,041
Thantos és a Sötétség már a múlté, nem?
226
00:11:42,542 --> 00:11:43,750
-Ugye?
-Igen.
227
00:11:44,208 --> 00:11:45,875
-Ugye?
-Igen.
228
00:11:46,417 --> 00:11:48,291
Persze, a munkának nincs vége.
229
00:11:48,458 --> 00:11:50,417
-Menjünk mi is?
-Ezért remélem,
230
00:11:50,583 --> 00:11:51,500
te és a húgod,
231
00:11:51,583 --> 00:11:54,417
segítetek szegény anyátoknak,
biztosítani a királyságot.
232
00:11:54,542 --> 00:11:56,959
Ebből adódik a kérdés; hol a húgod?
233
00:11:57,041 --> 00:11:58,625
Ma kezdődik a sulija.
234
00:11:58,709 --> 00:12:00,750
Én magántanuló leszek ebben a félévben...
235
00:12:00,875 --> 00:12:03,000
Szóval, nélküle kell megoldjuk.
236
00:12:03,083 --> 00:12:05,208
Habár, külön kértem, mindkét lányom
237
00:12:05,333 --> 00:12:07,709
legyen jelen.
238
00:12:07,834 --> 00:12:10,542
-Látod? Mondtam, hogy észreveszi.
-Nézd! Én igyekszem.
239
00:12:10,625 --> 00:12:11,792
Nem mintha a királyság
240
00:12:11,875 --> 00:12:13,542
biztosítása nem hangzana jól,
241
00:12:13,667 --> 00:12:16,291
de mikor hercegnősködhetek végre?
242
00:12:17,291 --> 00:12:18,542
Hercegnősködni?
243
00:12:18,709 --> 00:12:20,917
A hercegnői feladatokra gondolok.
244
00:12:21,542 --> 00:12:24,834
A bálozásra, lovaskocsizásra, integetésre.
245
00:12:25,000 --> 00:12:26,542
Integetésben nagyon jó vagyok.
246
00:12:32,917 --> 00:12:34,083
Szia!
247
00:12:34,875 --> 00:12:35,917
Túl sokra ne számíts,
248
00:12:36,041 --> 00:12:37,917
amíg nem tanulsz meg bánni az erőddel!
249
00:12:38,458 --> 00:12:39,542
És járni.
250
00:12:40,208 --> 00:12:43,083
Mivel Ileana
a védelmeződ, tanítani is ő fog.
251
00:12:43,208 --> 00:12:44,625
Ne aggódj! Jó tanár vagyok.
252
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
Tarthatjuk kint az órákat.
253
00:12:46,458 --> 00:12:48,250
Ha nincsenek szabadon a sárkányok.
254
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
Desire! Magdalena!
255
00:12:50,291 --> 00:12:51,959
Megtennétek, hogy a lányomat
256
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
felöltöztetitek,
257
00:12:54,291 --> 00:12:55,500
egy hercegnőhöz méltóan?
258
00:12:56,375 --> 00:12:58,667
Aztán mehettek Ileanával az üvegházba.
259
00:12:59,208 --> 00:13:00,208
Rendben.
260
00:13:00,333 --> 00:13:02,458
Kezdjük a tiarával, hölgyek!
261
00:13:05,166 --> 00:13:07,667
„Munka”? „A királyság biztosítása?”
262
00:13:07,834 --> 00:13:09,041
Miről beszélsz?
263
00:13:09,208 --> 00:13:12,166
Nem akarom megijeszteni őket,
amíg nem tudunk biztosat,
264
00:13:12,291 --> 00:13:15,917
de valami készülődik az Árnyékvilágban.
265
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Valami gonosz.
266
00:13:17,166 --> 00:13:20,083
Thantos? Életben van?
267
00:13:20,166 --> 00:13:21,250
Ha visszanyeri emberi
268
00:13:21,333 --> 00:13:23,125
alakját, rátámad az ikrekre.
269
00:13:23,250 --> 00:13:24,333
Tudom.
270
00:13:24,458 --> 00:13:26,625
Biztosítsátok a kapukat fénybűbájjal!
271
00:13:26,750 --> 00:13:28,208
Utána találkozunk a fogdában!
272
00:13:28,291 --> 00:13:31,208
Az egész kastélyt át kell kutatni.
273
00:13:31,291 --> 00:13:33,625
Kérjem, hogy Alex
térjen vissza Coventrybe?
274
00:13:33,792 --> 00:13:38,041
Vagyis, könyörögjek,
esedezzek és hízelegjek?
275
00:13:38,875 --> 00:13:42,875
Ne! Egyelőre,
az a dimenzió biztonságosabb lehet.
276
00:13:48,834 --> 00:13:51,125
Pont, amikor egy kis
szabadságra számítasz.
277
00:13:51,208 --> 00:13:52,291
Igen. Olyan,
278
00:13:52,375 --> 00:13:55,875
mintha csak tegnap
győztük volna le a Sötétséget.
279
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
-Munkára!
-Jó.
280
00:13:57,750 --> 00:13:59,458
Őszintén szólva, arra számítottam,
281
00:13:59,542 --> 00:14:00,917
lesz egy kis időnk magunkra.
282
00:14:01,000 --> 00:14:04,291
Tessék? 21 évnyi száműzetés nem volt elég?
283
00:14:34,834 --> 00:14:36,000
Szia!
284
00:14:37,208 --> 00:14:38,875
Mi az? Már nem is köszönsz?
285
00:14:39,208 --> 00:14:40,208
Szia!
286
00:14:40,333 --> 00:14:42,208
-Ne már! Ne csináld ezt!
-Mit ne...?
287
00:14:44,750 --> 00:14:46,875
Ne haragudj!
288
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
Szia!
289
00:14:48,375 --> 00:14:49,917
Ez már jobb.
290
00:14:50,834 --> 00:14:51,792
Szia!
291
00:14:51,875 --> 00:14:53,709
Az előbb is pont ezt mondtad.
292
00:14:54,250 --> 00:14:57,083
Jó. Ez szép és jó, de meg kell keresnem
293
00:14:57,208 --> 00:14:58,333
a McGregor termet.
294
00:14:58,458 --> 00:15:01,333
Reneszánsz költészet órám lesz.
295
00:15:01,500 --> 00:15:03,959
Oké. A túloldalon van.
296
00:15:04,041 --> 00:15:05,709
Jó erre is látni,
297
00:15:05,834 --> 00:15:08,875
sosem láttalak
a Művészeti Tanszéken kívül.
298
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
-Művészeti Tanszék?
-Igen. Később találkozunk!
299
00:15:11,417 --> 00:15:13,917
Várj csak! Most már értem.
300
00:15:14,083 --> 00:15:15,625
Van itt egy kis félreértés.
301
00:15:15,750 --> 00:15:18,333
Lehet. Mi lenne, ha később felhívnálak?
302
00:15:18,875 --> 00:15:20,166
Jól áll ez az új haj.
303
00:15:20,250 --> 00:15:21,917
-„Jól áll a...”?
-Szia, Cam!
304
00:15:22,083 --> 00:15:26,083
Várj! Nem az vagyok, akinek hiszel!
305
00:15:26,208 --> 00:15:28,583
-Ne viccelj!
-Szia!
306
00:15:28,709 --> 00:15:31,083
Egyből tudtam,
hogy te vagy, ahogy megérkeztél.
307
00:15:31,208 --> 00:15:33,667
Camryn soha nem venne fel ilyen nadrágot.
308
00:15:34,208 --> 00:15:36,750
Nem mintha nem állna jól rajtad.
309
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
Ugyanúgy nézünk ki, Beth.
310
00:15:38,375 --> 00:15:40,542
Ami azt illeti,
megpróbáltam megmagyarázni.
311
00:15:40,667 --> 00:15:42,917
Értem. Viszont addig flörtöltél vele,
312
00:15:43,041 --> 00:15:44,834
hogy elfelejtettél bemutatkozni.
313
00:15:44,917 --> 00:15:46,250
Azt sem tudom, ki a srác.
314
00:15:46,417 --> 00:15:48,959
Marcus Warburton, a tesód exbarátja.
315
00:15:49,041 --> 00:15:50,583
A hangsúly az exen van.
316
00:15:50,667 --> 00:15:52,875
Camryn két hete szakított vele.
317
00:15:52,959 --> 00:15:54,417
Már nem beszélünk vele.
318
00:15:55,041 --> 00:15:56,166
Camryn szakított vele?
319
00:15:57,875 --> 00:15:58,834
De Marcus olyan...
320
00:16:00,750 --> 00:16:02,792
jól ismeri a campus területét.
321
00:16:04,625 --> 00:16:05,667
Nézd! Ott a terem.
322
00:16:05,750 --> 00:16:08,750
Pont, ahogy Marcus mondta. Szia!
323
00:16:09,208 --> 00:16:10,917
Ne aggódj! Egy szót sem szólok
324
00:16:11,000 --> 00:16:12,083
erről Camrynnek.
325
00:16:15,083 --> 00:16:17,458
De leírok minden egyes részletet.
326
00:16:19,750 --> 00:16:22,041
Na, erről beszélek!
327
00:16:25,208 --> 00:16:28,542
Varázskönyvek! Valaki mégis megírta őket.
328
00:16:31,125 --> 00:16:33,166
Nem tűnik nehéznek.
329
00:16:48,542 --> 00:16:49,709
Köszi!
330
00:16:49,834 --> 00:16:53,208
Nem olyan könnyű, mint amilyennek tűnik.
331
00:16:53,750 --> 00:16:55,542
Szívesen. Tessék!
332
00:17:00,250 --> 00:17:01,792
Ne haragudj! Bocsi!
333
00:17:06,458 --> 00:17:07,583
Jól van. Nézd!
334
00:17:07,750 --> 00:17:09,208
Ne erőltesd úgy, jó?
335
00:17:09,375 --> 00:17:11,458
Képzeld el, amit szeretnél megvalósítani!
336
00:17:11,625 --> 00:17:13,083
És engedd átáramolni magadon!
337
00:17:13,959 --> 00:17:15,125
Készen állsz?
338
00:17:19,792 --> 00:17:20,959
Köszi!
339
00:17:21,125 --> 00:17:22,709
Nincs mit.
340
00:17:23,458 --> 00:17:26,417
Jó lett volna,
ha ott vagy tegnap, a szüleim garázsában.
341
00:17:26,959 --> 00:17:27,917
Demetri vagyok.
342
00:17:28,041 --> 00:17:29,792
Herceg vagy?
343
00:17:29,875 --> 00:17:31,959
Nem szeretem a címeket.
344
00:17:32,750 --> 00:17:34,792
-Camryn vagyok.
-Mindenki tudja, ki vagy.
345
00:17:34,875 --> 00:17:35,792
Üdv Coventryben!
346
00:17:35,875 --> 00:17:38,208
Köszönöm, felsé... Demetri.
347
00:17:40,166 --> 00:17:43,125
Meg kell találnom Ileanát.
348
00:17:43,208 --> 00:17:45,667
Már biztosan keres...
349
00:17:46,166 --> 00:17:47,417
Ez érdekes lesz,
350
00:17:47,583 --> 00:17:49,667
mert sokat gesztikulálok a kezemmel.
351
00:17:49,792 --> 00:17:52,125
Majd hozzászoksz.
352
00:17:52,667 --> 00:17:54,500
Ne aggódj! Majd én feltakarítom.
353
00:17:54,583 --> 00:17:55,583
Köszi még egyszer!
354
00:17:56,208 --> 00:17:57,583
Nincs mit.
355
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Szia!
356
00:18:02,083 --> 00:18:03,667
Demetri, igaz?
357
00:18:05,583 --> 00:18:07,250
Ezek a falak! Folyton mozognak.
358
00:18:07,375 --> 00:18:08,875
Camryn hercegnő!
359
00:18:16,709 --> 00:18:18,166
„Nem szeretem a címeket”?
360
00:18:18,250 --> 00:18:19,917
Miért ne beszélgethetnék vele?
361
00:18:20,041 --> 00:18:23,417
Beszélhettek, de nagyjából
1400 szabályt szegtél most meg.
362
00:18:24,792 --> 00:18:26,000
Nem ilyennek képzeltem.
363
00:18:26,625 --> 00:18:29,083
Nem, én sem. Szerintem, tetszettem neki.
364
00:18:29,250 --> 00:18:30,333
Meglátjuk,
365
00:18:30,417 --> 00:18:31,500
mit szól, ha megtudja,
366
00:18:31,667 --> 00:18:33,583
konyhás vagy és nem tudsz varázsolni.
367
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
Szia, Alex! Várj!
368
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
Szia!
369
00:18:45,333 --> 00:18:47,792
Reméltem, hogy összefutunk még.
370
00:18:48,500 --> 00:18:50,583
Félreértés történt.
371
00:18:50,667 --> 00:18:54,333
Tudom, furán fog hangozni...
Te Alexnek szólítottál?
372
00:18:54,458 --> 00:18:55,959
Igen. Így hívnak, nem?
373
00:18:56,083 --> 00:18:59,750
Igen, de...
374
00:18:59,834 --> 00:19:01,834
Beth megtalált.
375
00:19:01,959 --> 00:19:04,208
Megtalált? Letámadott a menzán!
376
00:19:04,291 --> 00:19:07,208
Meg, különben is,
éreztem, hogy valami más.
377
00:19:07,333 --> 00:19:08,875
És nem csak a hajad.
378
00:19:08,959 --> 00:19:11,041
Úgy tűnik, a tesóm nagyon népszerű.
379
00:19:11,125 --> 00:19:12,875
-Igen.
-Már hívtak
380
00:19:12,959 --> 00:19:16,542
hét buliba. Kétszer pedig, randizni.
381
00:19:16,625 --> 00:19:19,208
Legyen ez a harmadik. Mit szólsz?
382
00:19:19,583 --> 00:19:21,166
-Nem akarsz enni valamit?
-Mi...?
383
00:19:21,750 --> 00:19:22,709
Bocsi,
384
00:19:22,792 --> 00:19:25,583
de ez rossz ötletnek tűnik.
385
00:19:25,667 --> 00:19:28,417
Jó. Ha ez segít, az egyik ok,
386
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
amiért a nővéred szakított
387
00:19:30,125 --> 00:19:32,625
velem, az volt,
hogy nincs bennünk sok közös.
388
00:19:33,250 --> 00:19:34,333
Nem segít.
389
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
Csak annyit jelent,
majd elkérem a jegyzeteidet.
390
00:19:38,000 --> 00:19:39,125
-Szia!
-Szia!
391
00:19:48,709 --> 00:19:50,208
Alex! Várj!
392
00:19:53,041 --> 00:19:54,583
Mit szólsz, ha hazakísérlek?
393
00:19:55,000 --> 00:19:57,041
Ezt a kört már kétszer lefutottuk, nem?
394
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Igen, de...
395
00:19:58,417 --> 00:20:00,250
Azt szeretném, épségben hazaérj.
396
00:20:00,333 --> 00:20:02,208
Camryn pedig, sosem bocsátaná meg,
397
00:20:02,333 --> 00:20:03,291
ha bajod esne.
398
00:20:03,375 --> 00:20:04,375
-Gyerünk!
-Mi...?
399
00:20:05,542 --> 00:20:06,542
Jól van.
400
00:20:08,709 --> 00:20:11,250
-Könnyen odataláltál?
-Igen. Köszi!
401
00:20:11,375 --> 00:20:12,834
Tudtam, hogy ott van valahol.
402
00:20:12,917 --> 00:20:14,208
De... Mindegy!
403
00:20:21,709 --> 00:20:24,166
Kéne egy kis segítség!
404
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
Istenem!
405
00:20:25,709 --> 00:20:27,625
Ezt a hülye varázslatot!
406
00:20:30,542 --> 00:20:31,709
-Már csak...
-Segítség!
407
00:20:31,834 --> 00:20:33,375
-...három hónap van.
-Segítség!
408
00:20:33,500 --> 00:20:35,667
Te meg, mit csinálsz?
409
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Meg kellett volna várnod!
410
00:20:37,875 --> 00:20:39,542
-Unatkoztam.
-Bárcsak,
411
00:20:39,667 --> 00:20:41,625
valami könnyebbel kezdted volna!
412
00:20:41,792 --> 00:20:45,667
Mi lehetne könnyebb,
mint átsétálni a falon?
413
00:20:45,750 --> 00:20:47,709
-Igazából, semmi.
-Szedjetek ki innen!
414
00:20:47,792 --> 00:20:49,917
-Van ötleted?
-Nincs.
415
00:20:50,041 --> 00:20:51,250
Úgy érted, a megoldásra?
416
00:20:51,375 --> 00:20:54,083
-Igen.
-Arra sincs.
417
00:20:54,208 --> 00:20:56,083
Nincs. Semmi.
418
00:20:58,208 --> 00:21:00,750
Várjatok! Ne hagyjatok itt!
419
00:21:05,542 --> 00:21:07,625
-Jó. Emiatt, ne aggódj!
-Igen. Lássuk...
420
00:21:07,750 --> 00:21:09,458
Meg is van.
421
00:21:11,917 --> 00:21:12,959
Na!
422
00:21:13,834 --> 00:21:15,208
Bocsi!
423
00:21:15,333 --> 00:21:16,750
Jól van.
424
00:21:16,875 --> 00:21:18,250
Oké.
425
00:21:18,375 --> 00:21:20,333
-Megpróbálhatnánk...
-Nem, inkább ne!
426
00:21:20,417 --> 00:21:22,542
A múltkor sem tudtam visszatenni a fejét.
427
00:21:25,583 --> 00:21:27,917
Jó napot! Camryn hercegnő vagyok.
428
00:21:28,709 --> 00:21:30,125
Ez az első napom.
429
00:21:30,792 --> 00:21:32,125
Legyőztem a Sötétséget.
430
00:21:32,834 --> 00:21:34,667
Szép időnk van, nem igaz?
431
00:21:35,792 --> 00:21:36,625
Siessetek!
432
00:21:36,709 --> 00:21:38,291
-Állj félre! Hadd...!
-Mi? Nem!
433
00:21:38,417 --> 00:21:40,000
-Megoldom.
-Tessék?
434
00:21:40,125 --> 00:21:41,875
Majd én! Mindig te szoktad.
435
00:21:42,041 --> 00:21:42,959
Te nem tudod...
436
00:21:43,083 --> 00:21:44,041
-Nem megy?
-Nos...
437
00:21:44,125 --> 00:21:45,458
Sosem tanulom meg,
438
00:21:45,583 --> 00:21:46,542
ha nem adsz esélyt.
439
00:21:46,625 --> 00:21:48,125
Jól van, csináld! Próbáld meg!
440
00:21:48,250 --> 00:21:49,250
Mr. „Bűbájmester”!
441
00:21:49,333 --> 00:21:50,375
„Bűbájban a legjobb.”
442
00:21:50,458 --> 00:21:51,458
Lássuk, hogy megy!
443
00:21:51,583 --> 00:21:52,583
-Látni akarod?
-Igen.
444
00:21:52,667 --> 00:21:53,709
Jól van, rendben.
445
00:22:00,333 --> 00:22:03,000
Megtennéd, hogy nem hagyod el
446
00:22:03,083 --> 00:22:05,291
a többi testrészedet,
amíg vissza nem érünk?
447
00:22:05,959 --> 00:22:07,875
Egyszer, két hétig nem volt könyököm.
448
00:22:08,000 --> 00:22:10,083
Hirdetést kellett kitennem, meg minden.
449
00:22:10,166 --> 00:22:11,917
Várjatok! Hová mentek?
450
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Nem segítetek varázsolni?
451
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
Dehogynem! Bocsi,
452
00:22:15,041 --> 00:22:17,625
csak még be kell fejeznünk néhány dolgot.
453
00:22:19,000 --> 00:22:20,208
Valami baj van?
454
00:22:20,333 --> 00:22:21,291
Dehogy!
455
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Nem igazán. Jó, mondjuk,
456
00:22:23,125 --> 00:22:25,166
ólálkodik itt egy igen sötét erő.
457
00:22:25,291 --> 00:22:26,500
És bármelyik sarkon...
458
00:22:26,625 --> 00:22:29,125
Az esküvő részleteit kell megbeszélnünk!
459
00:22:29,959 --> 00:22:33,000
Dolgunk van...Az esküvővel kapcsolatban.
460
00:22:33,125 --> 00:22:34,375
Tényleg?
461
00:22:34,750 --> 00:22:35,834
Igen.
462
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Jó, mert még rengeteg dolgunk van.
463
00:22:38,625 --> 00:22:40,041
-A meghívók...
-Visszajövünk.
464
00:22:40,125 --> 00:22:41,709
-A menü.
-Ne kerülj bajba!
465
00:22:41,792 --> 00:22:43,917
Fondüre gondoltam, mert semmi sem jobb,
466
00:22:44,000 --> 00:22:45,375
-a sok sajtnál.
-Én nem...
467
00:22:45,458 --> 00:22:48,000
Itt bűzlik valami.
468
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
...leesett a karja!
469
00:22:55,417 --> 00:22:56,625
Múzeumba kellett vinni.
470
00:22:56,709 --> 00:22:58,375
-Szétesik.
-Pszt!
471
00:24:38,667 --> 00:24:39,959
Halló!
472
00:24:41,291 --> 00:24:42,375
Van ott valaki?
473
00:25:14,125 --> 00:25:16,125
Artemis!
474
00:25:21,834 --> 00:25:24,083
-Itt is van.
-Köszönöm!
475
00:25:24,250 --> 00:25:25,750
Marcus még...?
476
00:25:25,834 --> 00:25:28,625
Még mindig kint ül-e és bámulja a házat?
477
00:25:28,750 --> 00:25:30,917
Igen. Nagyon furcsa.
478
00:25:33,834 --> 00:25:34,917
Nézd, mit találtam!
479
00:25:35,041 --> 00:25:36,542
Nem vagyok eléggé megfizetve.
480
00:25:36,667 --> 00:25:38,083
Hozok neked is szendvicset.
481
00:25:38,208 --> 00:25:40,166
És lehet, kimegyek a ház elé,
482
00:25:40,250 --> 00:25:41,667
adok egyet, tudod-kinek is.
483
00:25:41,750 --> 00:25:42,959
Mit tettél szegénnyel?
484
00:25:43,125 --> 00:25:44,625
-Semmit.
-Hát, persze!
485
00:25:44,792 --> 00:25:46,208
Semmit sem tettem.
486
00:25:46,375 --> 00:25:47,291
Nem érdekes.
487
00:25:47,375 --> 00:25:49,333
Csodálatos dolog történt...
488
00:25:50,750 --> 00:25:52,000
Milyen fiú?
489
00:25:52,417 --> 00:25:55,500
Marcus. Hazakísért, de itt maradt.
490
00:25:55,959 --> 00:25:57,834
Várj csak! Az én Marcusom kísért haza?
491
00:25:57,917 --> 00:25:59,667
Igen, de nem úgy.
492
00:26:00,041 --> 00:26:02,125
Elhívott randizni, de nemet mondtam.
493
00:26:02,208 --> 00:26:03,875
Az én Marcusom? Randizni?
494
00:26:03,959 --> 00:26:05,166
Mióta a te Marcusod?
495
00:26:05,250 --> 00:26:06,792
Azt hittem, szakítottál vele.
496
00:26:06,875 --> 00:26:08,625
Így volt. Én szakítottam vele.
497
00:26:09,709 --> 00:26:13,875
És egyértelműen,
ki van borulva, nem önmaga.
498
00:26:14,291 --> 00:26:15,834
-Egyértelműen.
-De nem számít.
499
00:26:15,917 --> 00:26:18,709
Tudod, miért?
Mert találkoztam egy herceggel.
500
00:26:19,125 --> 00:26:20,875
-Tényleg?
-Tényleg. Nagyon helyes.
501
00:26:20,959 --> 00:26:22,542
Demetri. Egyből jóban lettünk.
502
00:26:22,959 --> 00:26:24,750
A címek egyikünknek sem számítanak.
503
00:26:24,834 --> 00:26:26,625
Csodás napom volt! És tudod, mit?
504
00:26:27,083 --> 00:26:29,000
-Camryn!
-Igazából, különös volt.
505
00:26:29,083 --> 00:26:30,875
Anya aggódott, Ileana és Karsh furák
506
00:26:30,959 --> 00:26:31,834
-voltak.
-Camryn!
507
00:26:31,917 --> 00:26:33,250
Tudom. Nehéz megállítani.
508
00:26:33,375 --> 00:26:34,333
-Camryn!
-Furán
509
00:26:34,417 --> 00:26:36,083
-kezelnek...
-Cam! Mit találtál?
510
00:26:36,208 --> 00:26:37,208
-Mit talál...?
-Igen.
511
00:26:37,291 --> 00:26:39,625
Amikor megérkeztél,
azt mondtad, találtál...
512
00:26:39,750 --> 00:26:41,125
Nézd!
513
00:26:41,250 --> 00:26:44,041
Szó szerint, a semmiből bukkant elő.
514
00:26:46,375 --> 00:26:47,583
Apánk címere van rajta.
515
00:26:48,041 --> 00:26:49,250
Tudom.
516
00:26:49,375 --> 00:26:50,875
Szóval, igaz.
517
00:26:51,542 --> 00:26:53,500
Ez egy jel.
518
00:26:53,583 --> 00:26:54,667
Apánk él.
519
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Camryn, szerintem, apánk életben van.
520
00:26:57,417 --> 00:26:59,250
Miről beszélsz?
521
00:27:00,000 --> 00:27:01,959
Tudod, szoktam történeteket írogatni.
522
00:27:02,083 --> 00:27:06,375
Róla szólnak. Életben van
valahol és a segítségünket kéri.
523
00:27:06,458 --> 00:27:08,166
Mindig valóra válik, amit írsz.
524
00:27:08,792 --> 00:27:11,667
Tudom. Nem akartam mondani,
amíg nem vagyok benne biztos.
525
00:27:12,125 --> 00:27:13,291
De hol van?
526
00:27:15,000 --> 00:27:16,542
Fogságban van.
527
00:27:16,625 --> 00:27:18,917
Egy Árnyákvilág
nevű helyen, csapdába esett.
528
00:27:20,583 --> 00:27:21,709
Gyerünk!
529
00:27:21,792 --> 00:27:24,125
-Szólnunk kell...
-Szólnunk kell Mirandának!
530
00:27:26,000 --> 00:27:27,750
Erre! Nem! Arra!
531
00:27:30,750 --> 00:27:31,959
Ne!
532
00:27:35,083 --> 00:27:36,041
-Ileana!
-Karsh!
533
00:27:36,125 --> 00:27:37,458
Jó! Biztonságban vagytok!
534
00:27:38,458 --> 00:27:40,166
-Mi a baj?
-Thantos visszatért.
535
00:27:40,625 --> 00:27:41,792
-Mi?
-Hogy?
536
00:27:41,875 --> 00:27:43,583
Thantos visszatért.
537
00:27:43,667 --> 00:27:44,750
-Mi?
-Hogy?
538
00:27:44,834 --> 00:27:47,041
Thantos visszatért!
539
00:27:51,667 --> 00:27:53,291
Nem legyőztük a Sötétséget?
540
00:27:53,375 --> 00:27:54,625
Hogy lehet életben?
541
00:27:54,709 --> 00:27:56,083
Azt hittem, legyőztük, mivel
542
00:27:56,166 --> 00:27:58,000
„A szeretet fény, a fény szeretet”.
543
00:27:58,125 --> 00:28:01,166
És egy dühös kiáltással,
Thantos kilehelte a lelkét.
544
00:28:01,667 --> 00:28:04,041
Úgy tűnik,
a veresége után, ami megmaradt belőle,
545
00:28:04,166 --> 00:28:06,875
mégis, meg tudott
kapaszkodni az Árnyékvilágban.
546
00:28:07,417 --> 00:28:11,125
Árnyékvilág? Látod? Tényleg létezik.
547
00:28:16,250 --> 00:28:18,417
Az elmúlt napokban,
éreztem egy sötét erőt,
548
00:28:18,500 --> 00:28:19,834
az Árnyékban mozogni.
549
00:28:20,375 --> 00:28:22,917
Mostanáig, nem voltam
biztos benne, hogy Thantos az.
550
00:28:23,417 --> 00:28:24,375
Ma délután,
551
00:28:24,792 --> 00:28:27,458
az egyik szolgálómat
megtámadták az északi toronyban.
552
00:28:28,792 --> 00:28:29,875
Ez szörnyű!
553
00:28:30,000 --> 00:28:32,542
Én is voltam ott.
Engem is elkaphatott volna!
554
00:28:33,166 --> 00:28:35,083
Úgy érti: „Ez rémes!
555
00:28:35,208 --> 00:28:37,458
Jól van a szolgáló?”
556
00:28:37,542 --> 00:28:38,834
Így értettem.
557
00:28:39,333 --> 00:28:41,750
Jól lesz. Mondhatni.
558
00:28:41,875 --> 00:28:44,750
De az árnyéka, már nem annyira.
559
00:28:46,041 --> 00:28:47,208
Az árnyéka?
560
00:28:47,709 --> 00:28:49,125
Itt önállóan létezhetnek?
561
00:28:49,291 --> 00:28:50,583
Igen, bizony.
562
00:28:51,417 --> 00:28:54,208
Abban a világban, az Árnyak között
563
00:28:54,959 --> 00:28:57,875
rejtőzik Thantos
és a visszatérését tervezi.
564
00:28:58,000 --> 00:29:00,458
Remélem, még nem késtünk el.
565
00:29:00,959 --> 00:29:02,417
„Elkésni”?
566
00:29:03,208 --> 00:29:05,083
Ezt meg, hogy érti?
567
00:29:05,208 --> 00:29:07,333
-Ennek nem lesz jó vége.
-Nem bizony.
568
00:29:07,417 --> 00:29:10,542
Túl késő megakadályozni,
hogy visszaszerezze emberi alakját.
569
00:29:11,583 --> 00:29:15,041
Miért? Akkor mi lesz? Az rossz lesz, igaz?
570
00:29:15,125 --> 00:29:16,542
Biztosan, rossz lesz.
571
00:29:17,208 --> 00:29:18,834
Egyetlen egy célja van;
572
00:29:18,917 --> 00:29:21,041
titeket elpusztítani.
573
00:29:21,792 --> 00:29:25,458
Igen. Ez határozottan
a rossz dolgok kategóriájába tartozik.
574
00:29:29,375 --> 00:29:31,291
Ha Thantos tényleg visszatér,
575
00:29:31,417 --> 00:29:33,417
még egyszer nem tudjuk megállítani.
576
00:29:34,041 --> 00:29:38,041
Várj csak! Ez volt, amit ma reggel,
veled kapcsolatban éreztem.
577
00:29:38,625 --> 00:29:42,083
Nem egy ember volt, hanem az árnyéka.
578
00:29:42,250 --> 00:29:43,542
Thantos nálunk járt!
579
00:29:43,709 --> 00:29:45,417
-Nem járt.
-De igen!
580
00:29:45,583 --> 00:29:46,750
-Nem járt ott!
-De igen!
581
00:29:46,834 --> 00:29:48,834
Ha képes átjárni a két világ között,
582
00:29:48,959 --> 00:29:50,709
akkor máris erősebb, mint hittem.
583
00:29:50,792 --> 00:29:52,583
Mi van veled és az Árnyék-üggyel?
584
00:29:52,667 --> 00:29:54,834
-Nem Árnyék volt.
-De igen!
585
00:29:56,000 --> 00:29:57,166
Attól tartok, kizárólag
586
00:29:57,250 --> 00:29:59,375
ti ketten vagytok képesek megállítani őt.
587
00:29:59,458 --> 00:30:01,166
Mi? Miért mi?
588
00:30:01,291 --> 00:30:03,750
Most, miért nem ők
kapják a nehéz feladatot?
589
00:30:03,834 --> 00:30:06,041
-Nem bántásból.
-Megértjük.
590
00:30:06,125 --> 00:30:08,291
De jó a kérdés. Ők sosem csinálnak semmit.
591
00:30:10,041 --> 00:30:12,000
Azért, ezen kicsit megsértődtünk!
592
00:30:17,709 --> 00:30:19,750
Két napon belül, a Nap és a Hold
593
00:30:19,875 --> 00:30:21,083
együtt fog állni.
594
00:30:23,709 --> 00:30:25,000
Napfogyatkozás lesz?
595
00:30:25,083 --> 00:30:27,375
És mindketten erőtök teljében lesztek.
596
00:30:27,500 --> 00:30:30,375
Mindig is napfogyatkozásos
esküvőre vágytam. Kérlek!
597
00:30:30,500 --> 00:30:32,166
Anyám nem ér ide két nap alatt.
598
00:30:32,291 --> 00:30:34,083
Az igaz. De légyszi!
599
00:30:34,166 --> 00:30:35,792
-Nem!
-Biztos? Nem lehetne...?
600
00:30:35,875 --> 00:30:37,875
Meg kell tanulniuk a Pusztító Varázst.
601
00:30:38,625 --> 00:30:40,041
Az lehetetlen.
602
00:30:40,208 --> 00:30:42,208
Még nem képesek a Pusztító Varázsra.
603
00:30:42,333 --> 00:30:45,291
Még most tanulnak
átmenni a falon. Úgy, ahogy.
604
00:30:45,375 --> 00:30:46,500
Volt egy kis baleset.
605
00:30:46,625 --> 00:30:48,250
Pontosabban, falba szorulás.
606
00:30:48,333 --> 00:30:50,458
Nem hiszem, hogy van más választásunk.
607
00:30:50,542 --> 00:30:53,250
-De nem állnak készen.
-Akkor készítsétek fel őket!
608
00:30:54,166 --> 00:30:56,291
Nem rajtunk kéne múlnia, mikor állunk
609
00:30:56,417 --> 00:30:58,333
készen a Pusztító Varázsra?
610
00:30:58,458 --> 00:31:00,125
De. Az mi?
611
00:31:00,250 --> 00:31:01,959
Ez egy olyan erős bűbáj,
612
00:31:02,083 --> 00:31:04,000
ami mindent elpusztít az Árnyékban.
613
00:31:07,208 --> 00:31:10,208
Ha elvégezzük,
az apa árnyékát is elpusztítja.
614
00:31:10,333 --> 00:31:12,000
Ezt nem tehetjük.
615
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
Tessék?
616
00:31:14,583 --> 00:31:16,417
Ezt ma találtam az északi toronyban.
617
00:31:16,542 --> 00:31:18,583
Apáé volt, ugye?
618
00:31:18,709 --> 00:31:21,000
Szerintem, keresi velünk a kapcsolatot.
619
00:31:21,083 --> 00:31:24,250
Életben van.
Azt hiszem, az Árnyékvilágban van.
620
00:31:30,375 --> 00:31:31,583
Nagyon sajnálom.
621
00:31:32,417 --> 00:31:36,041
Tudom, hogy nehéz
elhinni, de apátok meghalt.
622
00:31:37,333 --> 00:31:38,959
Nem tér vissza.
623
00:31:39,291 --> 00:31:42,709
Évekig kerestem az Árnyak között.
624
00:31:42,875 --> 00:31:43,834
Nincs ott.
625
00:31:44,458 --> 00:31:47,000
De az írásaim... Az álmaim...
626
00:31:47,083 --> 00:31:48,875
Az Thantos műve.
627
00:31:48,959 --> 00:31:51,000
A Hold felét sötétség fedi.
628
00:31:51,083 --> 00:31:53,583
Kapcsolódsz
az Árnyékvilággal. Használ téged.
629
00:31:53,667 --> 00:31:56,208
De a gyűrű! Mi van Aron gyűrűjével?
630
00:31:56,291 --> 00:31:58,542
Aron gyűrűje csak Thantosnál lehet.
631
00:31:59,166 --> 00:32:00,834
Elvette tőle, amikor megölte.
632
00:32:01,458 --> 00:32:03,834
De ez nem Thantos műve. Tudom.
633
00:32:03,917 --> 00:32:07,250
Aron az, az apánk. Szüksége van ránk.
634
00:32:07,375 --> 00:32:08,792
Nem.
635
00:32:08,917 --> 00:32:10,291
Nekünk van rátok szükségünk.
636
00:32:11,750 --> 00:32:14,166
Sajnálom, de muszáj bíznotok bennem.
637
00:32:15,250 --> 00:32:17,417
Számítok rád és a testvéredre.
638
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
Coventry jövője tőletek függ.
639
00:32:24,208 --> 00:32:26,834
Hogy maradtak életben eddig, nélkülünk?
640
00:32:27,834 --> 00:32:29,125
Készítsétek elő a varázst!
641
00:32:29,583 --> 00:32:30,667
Igen, Királynőm.
642
00:32:42,000 --> 00:32:44,125
Jól van. Nézzük!
643
00:32:45,208 --> 00:32:48,750
A Pusztító Varázs legfontosabb eleme,
644
00:32:48,834 --> 00:32:50,625
hogy az arányok rendben legyenek.
645
00:32:51,500 --> 00:32:54,000
Kényes az egyensúly. Szóval kelleni fog...
646
00:32:54,959 --> 00:32:56,083
Hűha!
647
00:32:56,166 --> 00:32:58,417
-Jó!
-Na!
648
00:32:58,500 --> 00:33:00,000
Segítsetek! Mint mondtam,
649
00:33:00,166 --> 00:33:02,542
egyenlő arányban kell a Nap
650
00:33:02,709 --> 00:33:04,041
és a Hold ereje!
651
00:33:05,625 --> 00:33:07,458
-Gyere vissza!
-Megvan!
652
00:33:07,625 --> 00:33:09,041
Megvan!
653
00:33:14,291 --> 00:33:15,291
Le!
654
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
Rendben.
655
00:33:22,333 --> 00:33:24,792
Jó. Szóval, ahogy mondtam...
656
00:33:24,959 --> 00:33:27,417
A Pusztító Varázs legfontosabb része
657
00:33:27,500 --> 00:33:28,875
-az, hogy...
-Jó. Mi lenne,
658
00:33:29,000 --> 00:33:31,083
ha egyből el is kezdenénk? Sok a duma.
659
00:33:31,208 --> 00:33:33,166
Így, nem húzzuk ki a nyulat a kalapból.
660
00:33:33,291 --> 00:33:35,583
Nem, de lehet, hogy nem változtatunk
661
00:33:35,667 --> 00:33:37,291
teljes falvakat szamárrá.
662
00:33:37,375 --> 00:33:38,375
Mondtam, hogy bocs.
663
00:33:38,500 --> 00:33:40,375
Gondolom, nem véletlen, hogy a falu
664
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
épp az anyámé volt.
665
00:33:43,125 --> 00:33:44,333
Sajnálom. Valamennyire.
666
00:33:45,083 --> 00:33:47,291
Fogjátok meg
egymás kezét! Nézzük az elejét!
667
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
Ne feledjétek! Az egyensúly fontos.
668
00:33:49,667 --> 00:33:52,375
Ugyanannyi Nap és Hold energia kell, a...
669
00:33:52,458 --> 00:33:53,917
-Értik.
-...meleg és hideg.
670
00:33:54,041 --> 00:33:55,125
Szerintem, értik.
671
00:33:55,208 --> 00:33:56,208
Kész vagy?
672
00:33:57,041 --> 00:33:58,041
Igen.
673
00:33:59,250 --> 00:34:00,750
„A Nap ereje...,
674
00:34:00,875 --> 00:34:02,542
És a Hold legfőbb eleme...,
675
00:34:07,583 --> 00:34:09,667
Ez a kedvenc részem.
676
00:34:10,417 --> 00:34:12,417
Szavunkra eggyé válnak...,
677
00:34:12,542 --> 00:34:14,917
S az Árnyékvilág kapui megnyílnak.”
678
00:34:16,709 --> 00:34:20,083
Ez csodás volt! Hogy ment...?
679
00:34:27,250 --> 00:34:30,083
Talán, kicsit sok volt a Nap.
680
00:34:31,834 --> 00:34:33,458
Alex, megpróbáltad egyáltalán?
681
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Igen. Nem. Valamennyire.
682
00:34:37,417 --> 00:34:39,083
Szerintem, nem kéne ezt tennünk.
683
00:34:39,166 --> 00:34:40,208
Hallottad anyát.
684
00:34:40,291 --> 00:34:42,166
Hallottam, de nem értek egyet.
685
00:34:42,333 --> 00:34:43,834
Szerintem, nem számít,
686
00:34:43,917 --> 00:34:45,291
egyetértesz-e.
687
00:34:45,417 --> 00:34:48,041
Anyátok nem kérne ilyet,
ha nem lenne olyan fontos.
688
00:34:50,792 --> 00:34:54,250
Jó. Győzzük le!
689
00:34:54,375 --> 00:34:56,250
Miért nem próbáljátok meg megint,
690
00:34:56,375 --> 00:34:58,834
amíg mi átöltözünk,
691
00:34:58,917 --> 00:35:02,291
valami kevésbé kormosba?
692
00:35:05,333 --> 00:35:06,458
Sajnálom!
693
00:35:06,542 --> 00:35:07,458
Én is!
694
00:35:09,041 --> 00:35:11,291
Meglep, hogy még itt vagy.
695
00:35:11,750 --> 00:35:13,083
-Miért ne lennék itt?
-Hát,
696
00:35:13,166 --> 00:35:15,667
azt hittem, mostanra hazavarázsolod magad.
697
00:35:15,834 --> 00:35:18,542
Főleg, mivel egy hintót
698
00:35:18,625 --> 00:35:20,000
és fehér lovat se láttam.
699
00:35:20,166 --> 00:35:21,208
Hátul tartják őket.
700
00:35:22,417 --> 00:35:25,125
Különben is, anyának szüksége van ránk.
701
00:35:25,250 --> 00:35:27,208
A többesszámon van a hangsúly.
702
00:35:28,208 --> 00:35:30,750
Kérlek! Nélküled nem fog menni.
703
00:35:31,875 --> 00:35:33,291
Egy egész két fele?
704
00:35:35,417 --> 00:35:36,625
Iker boszorkák?
705
00:35:40,458 --> 00:35:41,458
Ikerboszik.
706
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
Ikerboszik.
707
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
-Hajrá!
-Ikerboszik!
708
00:35:46,291 --> 00:35:47,458
Oké.
709
00:35:48,875 --> 00:35:50,417
„A Nap ereje...,
710
00:35:50,792 --> 00:35:52,125
És a Hold legfőbb eleme...,
711
00:35:52,291 --> 00:35:54,625
Szavunkra eggyé válnak...,
712
00:35:54,750 --> 00:35:57,208
Jól van, koncentrálj!
713
00:35:57,375 --> 00:36:01,041
Minden energiánkra
és koncentrációnkra szükség lesz...
714
00:36:01,166 --> 00:36:02,166
Demetri!
715
00:36:07,041 --> 00:36:08,125
Jól koncentrálsz!
716
00:36:13,291 --> 00:36:14,333
Demetri!
717
00:36:18,792 --> 00:36:20,375
Demetri?
718
00:36:20,500 --> 00:36:22,333
Cam! Cam?
719
00:36:24,166 --> 00:36:25,208
Demetri!
720
00:36:27,500 --> 00:36:29,542
-Szia!
-Szia!
721
00:36:29,709 --> 00:36:31,542
Szia! Bocsi, nem akartam zavarni.
722
00:36:31,709 --> 00:36:34,417
Nem zavartál volna. Csak hülyéskedtünk.
723
00:36:35,250 --> 00:36:38,583
Csak a királyságot akartuk megmenteni.
A jóságot és tisztaságot.
724
00:36:42,333 --> 00:36:44,208
Demetri, ő a húgom...
725
00:36:45,041 --> 00:36:46,875
-Alex.
-Alex. Tudtam én.
726
00:36:47,041 --> 00:36:48,333
Örvendek.
727
00:36:48,500 --> 00:36:50,417
Ő az. Ő a hercegem.
728
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
Igen, átjött.
729
00:36:53,208 --> 00:36:54,709
Mi van?
730
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
Demetri fantasztikus.
731
00:36:59,250 --> 00:37:00,583
Segített a javításban.
732
00:37:04,083 --> 00:37:05,417
Nézd!
733
00:37:09,041 --> 00:37:10,208
Cam!
734
00:37:10,959 --> 00:37:11,792
Mutasd meg neki!
735
00:37:12,875 --> 00:37:14,125
Miért nem mutatod meg te?
736
00:37:14,625 --> 00:37:15,625
Milyen tanár lennék,
737
00:37:15,709 --> 00:37:17,250
ha elvenném a dicsőséget?
738
00:37:17,417 --> 00:37:18,458
Rendben.
739
00:37:26,542 --> 00:37:27,458
Ugye, jó fej?
740
00:37:27,583 --> 00:37:28,625
Igen, az.
741
00:37:28,792 --> 00:37:29,875
Inkább hagylak
742
00:37:29,959 --> 00:37:32,542
titeket, mentsétek csak meg a világot!
743
00:37:32,625 --> 00:37:34,750
De arra gondoltam,
szívesen körbevezetnélek
744
00:37:34,875 --> 00:37:37,375
-valamikor, a kertben.
-Jó!
745
00:37:37,458 --> 00:37:38,959
Vagyis, jó.
746
00:37:39,792 --> 00:37:41,542
Benne vagyok.
747
00:37:42,250 --> 00:37:43,834
Hát, itt vagy!
748
00:37:43,917 --> 00:37:45,667
Kaphatnék egy kis teát?
749
00:37:45,750 --> 00:37:48,208
És kérhetnék
egy olyan csirkesalátás szendvicset,
750
00:37:48,291 --> 00:37:49,917
a héja nélkül? Olivabogyóval?
751
00:37:50,041 --> 00:37:52,583
Imádom az olivabogyót.
752
00:37:55,250 --> 00:37:57,041
-Nos?
-Máris, uram!
753
00:37:57,709 --> 00:38:00,542
Hol a kötényed? Vedd fel!
754
00:38:02,000 --> 00:38:05,500
Mennyi minden megváltozott,
amíg száműzetésben voltunk.
755
00:38:05,667 --> 00:38:08,083
Kérjetek ti is valamit, lányok!
756
00:38:08,250 --> 00:38:10,083
Sokáig fog tartani.
757
00:38:11,000 --> 00:38:12,250
Nem herceg vagy?
758
00:38:14,125 --> 00:38:17,542
Nem. Elnézést!
759
00:38:19,667 --> 00:38:22,458
Cam, mi van veled? Menj utána!
760
00:38:22,583 --> 00:38:25,458
Dolga van. Nem akarok...
761
00:38:25,583 --> 00:38:27,750
Térjünk vissza a varázsláshoz!
762
00:38:27,834 --> 00:38:30,417
Hihetetlen vagy.
763
00:38:30,500 --> 00:38:33,083
Demetri!
764
00:38:33,166 --> 00:38:34,417
Demetri!
765
00:38:36,542 --> 00:38:38,125
Demetri, figyelj!
766
00:38:38,291 --> 00:38:39,709
-Felség!
-Beszélnünk kell!
767
00:38:39,792 --> 00:38:41,583
-Artemis hercegnő!
-Alex hercegnő!
768
00:38:42,125 --> 00:38:44,750
Jó, ezt ne csináljátok, kérlek!
769
00:38:44,875 --> 00:38:46,834
Nézd! Sajnálom! Kérlek, ne haragudj!
770
00:38:46,959 --> 00:38:48,458
Nem mondtam meg az igazat,
771
00:38:48,542 --> 00:38:49,542
de nem hazudtam.
772
00:38:49,709 --> 00:38:50,625
Nincs semmi baj.
773
00:38:50,792 --> 00:38:52,792
Nyugi! Senki sem haragszik.
774
00:38:52,959 --> 00:38:55,125
Csak le akartam nyűgözni. Azt akartam,
775
00:38:55,208 --> 00:38:56,834
hogy kedveljen.
776
00:38:57,000 --> 00:38:58,834
Pincér vagy, de ez nem jelenti,
777
00:38:58,959 --> 00:39:01,291
hogy nem lehetsz lenyűgöző.
778
00:39:01,375 --> 00:39:03,333
Én takarítottam.
779
00:39:03,917 --> 00:39:06,125
Vécéket is. Két nyáron keresztül.
780
00:39:06,208 --> 00:39:07,500
-Tényleg?
-Igen.
781
00:39:07,625 --> 00:39:08,917
Tettem, amit kellett.
782
00:39:09,542 --> 00:39:11,500
Nem a munkád határozza meg, ki vagy.
783
00:39:11,625 --> 00:39:13,417
Az nem. De a szüleid személye igen.
784
00:39:14,166 --> 00:39:15,875
Nem, az sem.
785
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
Bocs! Biztos, hercegnő vagy?
786
00:39:17,667 --> 00:39:19,917
-Mert...
-Ez nekem is új.
787
00:39:20,000 --> 00:39:21,333
Csak adj pár hetet,
788
00:39:21,458 --> 00:39:24,083
és ígérem, beképzeltebb leszek!
789
00:39:24,250 --> 00:39:28,834
Camrynnek pedig, tetszel.
790
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
Szóval, ne add fel!
791
00:39:31,542 --> 00:39:32,625
Jó?
792
00:39:32,792 --> 00:39:34,417
Rendben.
793
00:39:34,542 --> 00:39:36,083
Kérhetnék egy szívességet?
794
00:39:36,208 --> 00:39:37,583
Persze, bármit.
795
00:39:37,709 --> 00:39:39,291
Adnál egy kis varázserőt?
796
00:39:41,166 --> 00:39:42,250
Varázserőt?
797
00:39:43,417 --> 00:39:44,625
Miért szeretnéd?
798
00:39:45,166 --> 00:39:47,291
Hogy adhassak
valami különlegeset Camrynnek.
799
00:39:47,875 --> 00:39:49,208
Neked nincs varázserőd?
800
00:39:49,667 --> 00:39:50,959
Nincs.
801
00:39:51,875 --> 00:39:53,917
Rendben, akkor...
802
00:39:57,166 --> 00:39:58,750
-Mi történt?
-Jól vagy?
803
00:39:58,834 --> 00:40:00,458
Thantos volt. Tudom.
804
00:40:00,542 --> 00:40:02,291
Át akarta venni Demetri árnyékát.
805
00:40:02,667 --> 00:40:04,417
-És most hol van?
-Ott, bent.
806
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
-Hol?
-Ott, bent.
807
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
-Hol?
-Ott, benne.
808
00:40:13,750 --> 00:40:15,375
Ott van, benne.
809
00:40:19,542 --> 00:40:21,417
Mi...? Nem tudtam, mit tehetnék.
810
00:40:21,542 --> 00:40:24,125
Kölcsön kért
a varázserőmből, hogy lenyűgözze Camet.
811
00:40:24,667 --> 00:40:25,542
És?
812
00:40:25,667 --> 00:40:28,208
Ne már! Csak Thantos kérne ilyesmit.
813
00:40:28,291 --> 00:40:31,041
Ez Coventry.
Mindenkinek van varázsereje, nem?
814
00:40:31,834 --> 00:40:34,500
Attól tartok, ez nem teljesen igaz.
815
00:40:34,583 --> 00:40:36,583
Jól jönne egy csontkovács.
816
00:40:38,542 --> 00:40:40,208
Miután apádat megölték, anyád
817
00:40:40,333 --> 00:40:42,500
úgy gondolta,
legjobb lesz, ha a varázslás,
818
00:40:42,583 --> 00:40:44,792
azok kezében marad,
akik képesek azt uralni.
819
00:40:44,959 --> 00:40:48,709
A királyi család és a védelmezők kezében.
820
00:40:49,208 --> 00:40:50,166
Azok mi vagyunk.
821
00:40:50,333 --> 00:40:51,917
Elvették a többiek varázserejét?
822
00:40:53,750 --> 00:40:55,333
Ez rémes. És igazságtalan.
823
00:40:56,291 --> 00:40:57,834
Alex, azt hiszem, nem érted...
824
00:40:58,000 --> 00:41:00,792
De. Mindent értek.
825
00:41:08,667 --> 00:41:11,750
Nem kell sietni a csirkesalátával!
826
00:41:16,458 --> 00:41:17,959
Cammie!
827
00:41:20,583 --> 00:41:21,625
Nem láttad Alexet?
828
00:41:21,750 --> 00:41:23,250
Felkeltem és nem volt ott.
829
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
Cammie! Te jó ég! Annyira aggódtam!
830
00:41:25,458 --> 00:41:27,667
Annyi üzenetet küldtem neked!
831
00:41:27,834 --> 00:41:29,959
Bocsi! Nem volt térerő.
832
00:41:30,083 --> 00:41:31,542
-Nem láttad?
-Nem!
833
00:41:32,250 --> 00:41:34,625
Az ikertesód a kávézóban bűvöli Marcust.
834
00:41:35,083 --> 00:41:37,250
Küldtem képeket is.
835
00:41:37,417 --> 00:41:38,625
Ezt nem hiszem el!
836
00:41:38,709 --> 00:41:40,083
Tudom.
837
00:41:40,166 --> 00:41:42,041
Csak a jegyzeteket beszélik át.
838
00:41:42,166 --> 00:41:44,917
Nem nevetgél, nem dobálja a haját.
839
00:41:45,000 --> 00:41:46,709
Nem csinálja valami jól.
840
00:41:46,834 --> 00:41:49,750
Köszi! Jó barát vagy.
841
00:41:49,834 --> 00:41:53,500
Annyira azért nem,
hogy válaszolj is az üzeneteimre!
842
00:41:53,792 --> 00:41:55,709
Hólyagos lett az ujjam, annyit írtam!
843
00:41:57,500 --> 00:41:59,166
Segítenem kéne abban, mit tegyél?
844
00:41:59,291 --> 00:42:02,208
-Próbálkozom, jó?
-Jó. Azt hiszem, mennem kell.
845
00:42:03,166 --> 00:42:04,041
-Szia!
-Szia!
846
00:42:12,333 --> 00:42:14,417
Meg kell mondania, mit gondol valójában.
847
00:42:14,542 --> 00:42:16,333
Mindenképpen.
848
00:42:19,834 --> 00:42:23,000
Nézz csak rám!
Mindenkinél jobbnak hiszem magam.
849
00:42:24,709 --> 00:42:27,166
És még balzsamot sem használok.
850
00:42:27,250 --> 00:42:29,417
Te jó ég!
851
00:42:31,500 --> 00:42:32,375
Szia, Marcus!
852
00:42:32,500 --> 00:42:34,583
Megint én vagyok. Alex.
853
00:42:34,709 --> 00:42:35,959
Azt látom.
854
00:42:36,041 --> 00:42:38,792
Mi történt? Azt hittem, tanulnod kell.
855
00:42:39,333 --> 00:42:40,291
Tényleg?
856
00:42:41,208 --> 00:42:42,250
Így van.
857
00:42:42,375 --> 00:42:44,333
Halottak könyveit kell elolvasnom.
858
00:42:45,083 --> 00:42:47,166
De még előtte, gondoltam, megkérdezem;
859
00:42:47,291 --> 00:42:50,917
Camryn, a nővérem, tudod,
akivel jártál, nagyon csinos, igaz?
860
00:42:51,375 --> 00:42:52,458
Mit gondolsz róla?
861
00:42:59,000 --> 00:43:00,375
Ez kicsit fura kérdés.
862
00:43:00,458 --> 00:43:02,834
Nem is tudom. Remek lány, nagyon jó fej.
863
00:43:03,000 --> 00:43:05,458
Néha ugyan kicsit
felszínes és önző tud lenni...
864
00:43:05,583 --> 00:43:07,166
Nem is vagyok önző!
865
00:43:08,041 --> 00:43:10,000
Azt nem mondtam, hogy te is az vagy.
866
00:43:10,458 --> 00:43:13,208
Szia, Marcus! Szia, Alex!
867
00:43:13,291 --> 00:43:15,166
Persze. Bocsi!
868
00:43:15,250 --> 00:43:17,792
Te jó ég! Ti meg miről beszélgettek?
869
00:43:17,917 --> 00:43:21,291
Hát, nem ez a legcukibb cipő a világon?
870
00:43:21,417 --> 00:43:22,917
Nem mondanám!
871
00:43:23,458 --> 00:43:25,166
Én ilyet nem mondanék.
872
00:43:25,709 --> 00:43:28,750
Csak akkor, ha tényleg jó lenne az a cipő.
873
00:43:28,917 --> 00:43:30,959
Pedig, a te cipőd.
874
00:43:31,041 --> 00:43:33,458
Mit csinálsz itt egyáltalán? Dolgunk van!
875
00:43:33,625 --> 00:43:35,375
Élem az életem,
876
00:43:35,500 --> 00:43:37,667
végeztem azzal a hellyel.
877
00:43:39,667 --> 00:43:41,291
Én megyek is.
878
00:43:41,458 --> 00:43:43,250
Sziasztok!
879
00:43:43,417 --> 00:43:45,583
-Szia, Marcus!
-Szia, Marcus!
880
00:43:53,083 --> 00:43:55,417
Mi bajod van? Nem bízol bennem?
881
00:43:55,500 --> 00:43:57,750
Nem! Két percre elfordulok,
882
00:43:57,834 --> 00:43:59,625
és rámászol. Miért bízzak benned?
883
00:43:59,750 --> 00:44:02,458
Mert sosem
tennék olyat, amivel megbántalak.
884
00:44:02,583 --> 00:44:04,625
Ezt tudhatnád.
885
00:44:04,750 --> 00:44:07,000
Tudom.
886
00:44:07,083 --> 00:44:09,792
Nem én szakítottam vele. Hanem ő velem.
887
00:44:09,917 --> 00:44:14,083
Csak mást mondtam
mindenkinek, hogy ne legyen ciki.
888
00:44:14,208 --> 00:44:16,083
Cam, sajnálom.
889
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
Semmi baj. Legalább, már tudom, miért.
890
00:44:32,000 --> 00:44:33,083
Nekem azt mondta,
891
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
azért, mert nem volt bennetek közös.
892
00:44:35,125 --> 00:44:37,875
Szóval, szerinted, nem vagyok önző?
893
00:44:38,000 --> 00:44:39,250
Nem!
894
00:44:39,333 --> 00:44:42,208
Egy valódi önző ember,
lelépett volna Coventryből,
895
00:44:42,333 --> 00:44:43,667
ahogy én tettem.
896
00:44:44,959 --> 00:44:46,250
Mit tehettél volna, Alex?
897
00:44:46,333 --> 00:44:48,333
Ha azt hiszed, apa életben van valahol?
898
00:44:48,500 --> 00:44:51,625
Nem hiszem, Camryn. Tudom.
899
00:44:51,959 --> 00:44:54,542
Mit gondolsz,
miért csak velem keresi a kapcsolatot?
900
00:44:55,333 --> 00:44:56,417
A gyűrűt nekem adta.
901
00:44:57,667 --> 00:44:58,834
És volt a rajz is.
902
00:45:00,959 --> 00:45:02,166
A címeres látomásod.
903
00:45:02,250 --> 00:45:03,250
Megvan még a rajz?
904
00:45:03,417 --> 00:45:04,875
A hátizsákomban van.
905
00:45:09,208 --> 00:45:11,291
Hatszáz rajz Marcusról,
906
00:45:11,458 --> 00:45:13,208
és itt is van.
907
00:45:14,625 --> 00:45:15,458
De ez a kastély.
908
00:45:16,333 --> 00:45:17,166
És?
909
00:45:17,667 --> 00:45:19,709
Sosem láttam ezeket az ajtókat.
910
00:45:21,375 --> 00:45:23,417
Coventrybe kell mennünk. Gyorsan!
911
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Gyorsan?
912
00:45:25,375 --> 00:45:26,667
Camryn, ne!
913
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
Mi az? Nyugi! Gyakoroltam.
914
00:45:29,333 --> 00:45:31,792
Meg fogsz lepődni, mennyit tanultam.
915
00:45:31,959 --> 00:45:33,333
Camryn!
916
00:45:36,208 --> 00:45:39,792
Cam, ez nem úgy néz ki, mint Coventry.
917
00:45:39,875 --> 00:45:41,000
Ez biztosan Coventry?
918
00:45:41,625 --> 00:45:43,625
Persze, hogy az.
919
00:45:51,417 --> 00:45:53,083
Nem tudok előre menni!
920
00:45:59,417 --> 00:46:01,792
Ez bevált.
921
00:46:01,917 --> 00:46:03,750
Valamiért nem vagyok meglepve.
922
00:46:07,959 --> 00:46:09,583
Biztosan ez az?
923
00:46:09,709 --> 00:46:12,458
Ennek kell lennie. Minden más ugyanolyan.
924
00:46:12,583 --> 00:46:14,542
Kivéve, a téglafalat.
925
00:46:16,542 --> 00:46:18,792
Lehet, hogy átépítették.
Ami, be kell vallani,
926
00:46:18,875 --> 00:46:21,000
nem lenne rossz ötlet az egész...
927
00:46:23,041 --> 00:46:24,417
Alex?
928
00:46:25,458 --> 00:46:28,667
Alex? Emlékszel,
hogy meséltem arról a balesetről?
929
00:46:28,792 --> 00:46:30,458
Nos, Ileana...
930
00:46:34,417 --> 00:46:36,125
Én nem is tudom.
931
00:46:36,250 --> 00:46:38,500
Nem gondolod, hogy okkal falazták be?
932
00:46:38,625 --> 00:46:41,667
De. És tudni akarom, mi ez az ok.
933
00:46:41,792 --> 00:46:43,792
Csak maradj mellettem!
934
00:46:43,917 --> 00:46:46,542
Várj! Tudod
a horrorfilmekben, mindig van a buta
935
00:46:46,625 --> 00:46:47,834
lány, aki bemegy a para
936
00:46:47,959 --> 00:46:48,917
házba, pedig, ezer
937
00:46:49,000 --> 00:46:50,333
jel utal rá, hogy nem kéne,
938
00:46:50,458 --> 00:46:51,875
és a nézők is kiabálnak:
939
00:46:51,959 --> 00:46:53,083
„Ne menj be!”
940
00:46:53,166 --> 00:46:55,750
-Igen.
-Te vagy az a lány.
941
00:46:57,083 --> 00:46:57,917
Ez meg, mi volt?
942
00:46:58,000 --> 00:46:59,625
Semmi. Csak egy árnyék.
943
00:47:16,750 --> 00:47:18,750
Jó. Azt hiszem, biztonságban vagyunk.
944
00:47:18,834 --> 00:47:20,333
Sziasztok!
945
00:47:20,458 --> 00:47:22,333
Nem bűbájokat kéne éppen tanulnotok?
946
00:47:23,041 --> 00:47:24,000
Nos...
947
00:47:24,125 --> 00:47:26,542
Mi épp csak
felfedeztünk egy új helyiséget és...
948
00:47:26,667 --> 00:47:28,834
-Igen.
-Meg kell hagyni,
949
00:47:29,208 --> 00:47:30,750
jó lenne, ha lenne több mosdó.
950
00:47:30,834 --> 00:47:33,542
Igen. Ezt Cam rajzolta.
951
00:47:34,583 --> 00:47:36,291
Ennyi idősen én is sokat rajzoltam.
952
00:47:36,458 --> 00:47:37,667
De nem tartod furcsának?
953
00:47:37,834 --> 00:47:39,333
Ha nincs rajz, az lenne fura.
954
00:47:40,125 --> 00:47:42,166
Thantos sok minden, de nem ostoba.
955
00:47:42,834 --> 00:47:44,792
Csőbe próbál húzni.
956
00:47:48,125 --> 00:47:49,667
Ez apa dolgozószobája, nem?
957
00:47:51,083 --> 00:47:52,792
Igen, az volt.
958
00:47:53,250 --> 00:47:57,333
Ez volt
a kedvenc helye az egész kastélyban.
959
00:47:57,750 --> 00:47:59,375
Pont olyan, ahogy hagyta.
960
00:48:00,583 --> 00:48:02,208
Milyen volt apa?
961
00:48:02,834 --> 00:48:05,917
Kérlek! Sose mesélsz róla.
962
00:48:06,041 --> 00:48:08,417
Nem is tudom, hol kezdjem.
963
00:48:11,041 --> 00:48:15,667
Vicces volt, kedves és erős.
964
00:48:15,750 --> 00:48:18,375
A Tél Ünnepen láttam meg,
annyi idős voltam, mint ti.
965
00:48:29,375 --> 00:48:31,959
Végül, egész este vele táncoltam.
966
00:48:32,083 --> 00:48:35,125
Amikor az est véget ért,
azt mondta, ad egy ajándékot,
967
00:48:35,250 --> 00:48:37,542
hogy sose felejtsem el őt.
968
00:48:39,542 --> 00:48:41,333
Bármit kérhettem, amit csak akartam.
969
00:48:41,417 --> 00:48:43,083
Mit kértél?
970
00:48:43,667 --> 00:48:46,417
Egy csillagot, az északi égboltról.
971
00:48:52,041 --> 00:48:53,834
Ez egy igazi csillag!
972
00:48:53,917 --> 00:48:55,250
Jó ajándék.
973
00:48:57,083 --> 00:48:59,959
Ezt a történetet senkinek sem meséltem el.
974
00:49:00,041 --> 00:49:01,291
A mi titkunk volt.
975
00:49:04,500 --> 00:49:06,667
Jól van, későre jár. Ideje hazamennetek.
976
00:49:06,750 --> 00:49:07,834
Szia, anya!
977
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Jobban alszom majd,
978
00:49:09,083 --> 00:49:11,125
ha tudom, odaát vagytok, biztonságban.
979
00:49:20,291 --> 00:49:21,709
Tudom, milyen nehéz neked.
980
00:49:22,959 --> 00:49:25,792
Nem Thantos keresett meg.
981
00:49:25,917 --> 00:49:27,458
Apa volt. Tudom.
982
00:49:27,583 --> 00:49:29,208
Tudom, hogy ezt hiszed.
983
00:49:30,291 --> 00:49:32,625
De bíznod kell bennem!
984
00:49:36,333 --> 00:49:37,750
Rendben.
985
00:49:51,959 --> 00:49:53,500
Sajnálom.
986
00:49:55,875 --> 00:49:57,458
Nincs más választásom.
987
00:50:00,125 --> 00:50:02,458
Semmi baj, szívem! Biztosan jól vannak.
988
00:50:02,542 --> 00:50:04,291
Bármelyik percben hazaérhetnek.
989
00:50:06,625 --> 00:50:08,583
-Hagyd már ezt!
-Ne mondd ezt nekem!
990
00:50:08,667 --> 00:50:10,125
Nem hagyhatom, csak úgy...
991
00:50:10,208 --> 00:50:12,417
Nem találták még fel a telefont,
992
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
a ti varázsvilágotokban?
993
00:50:14,166 --> 00:50:15,709
-Bocsi!
-Tegnap csak eltűntök
994
00:50:15,834 --> 00:50:17,375
a medencében és fel se hívtok?
995
00:50:17,500 --> 00:50:19,667
A szekrényen át mentem. Bocsi, apa!
996
00:50:19,792 --> 00:50:21,041
Anyád itt aggódott.
997
00:50:21,166 --> 00:50:22,792
Anya igazából jól van.
998
00:50:22,917 --> 00:50:25,500
De apád, leengedte a medencéből a vizet.
999
00:50:25,667 --> 00:50:26,542
Sajnálom, apa.
1000
00:50:26,625 --> 00:50:28,667
A dimenzióközi kommunikáció még nem megy.
1001
00:50:28,834 --> 00:50:30,417
Mondja a lány, aki üzenetet ír,
1002
00:50:30,500 --> 00:50:32,542
letölt és telefonál, egyszerre!
1003
00:50:32,625 --> 00:50:34,208
Ő nem tud többfelé figyelni.
1004
00:50:34,375 --> 00:50:35,500
Hallom, amit mondasz.
1005
00:50:36,083 --> 00:50:39,458
Örülünk mindketten,
hogy épségben hazaértetek.
1006
00:50:39,542 --> 00:50:40,834
Jól éreztétek magatokat?
1007
00:50:41,709 --> 00:50:42,875
-Igen!
-Nagyon jó volt!
1008
00:50:43,000 --> 00:50:44,333
-A legjobb.
-Jól mulattunk.
1009
00:50:44,500 --> 00:50:46,125
-Nagyon jól.
-Igen, szuper volt.
1010
00:50:46,291 --> 00:50:47,959
Van valami, amit elhallgattok?
1011
00:50:48,125 --> 00:50:50,375
Nincs.
1012
00:50:50,500 --> 00:50:51,709
Van, amit elhallgattok,
1013
00:50:51,834 --> 00:50:52,875
mert kiakadnánk,
1014
00:50:53,000 --> 00:50:55,083
és apa feje, jó eséllyel, felrobbanna?
1015
00:50:55,208 --> 00:50:57,208
Igen, van.
1016
00:50:57,333 --> 00:50:58,834
Értem, nos...
1017
00:50:59,417 --> 00:51:00,458
Szép álmokat!
1018
00:51:01,834 --> 00:51:03,792
Tessék? Ennyi?
1019
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
-Ennyi.
-Jó éjt!
1020
00:51:04,959 --> 00:51:06,458
-Jó éjt, Mr. Barnes!
-Alex!
1021
00:51:06,542 --> 00:51:07,542
Igen?
1022
00:51:07,709 --> 00:51:11,125
Tudod, ha szeretnél, hívhatsz apának.
1023
00:51:12,500 --> 00:51:15,583
Köszönöm! De egyelőre, jó így.
1024
00:51:17,417 --> 00:51:18,583
Jó.
1025
00:51:21,709 --> 00:51:22,750
Te meg, hová mész?
1026
00:51:22,917 --> 00:51:24,500
Elfelejtettük a kocsit!
1027
00:51:49,125 --> 00:51:50,625
Mi van, ha mindketten élnek?
1028
00:51:50,709 --> 00:51:52,041
Ki van életben?
1029
00:51:52,166 --> 00:51:54,208
Aron és Thantos.
1030
00:51:54,333 --> 00:51:55,792
Apa is rejtőzködhetett
1031
00:51:55,875 --> 00:51:57,917
az Árnyékvilágban, egészen idáig.
1032
00:51:58,000 --> 00:52:00,083
Mi az? Túl hosszú idő telt el?
1033
00:52:00,166 --> 00:52:01,959
Camryn, tudom, hogy régen történt,
1034
00:52:02,083 --> 00:52:04,000
de ezt írtam le.
1035
00:52:05,125 --> 00:52:08,250
„Apa gyenge volt,
de sikerült megszöknie Thantos elől.
1036
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Az Árnyak között él azóta is,
1037
00:52:10,250 --> 00:52:11,750
onnan vigyáz ránk.”
1038
00:52:14,250 --> 00:52:17,500
Mindenki azt mondja,
jók a megérzéseim, ugye?
1039
00:52:17,625 --> 00:52:21,291
Tudod, mit? Tudom,
hogy az apánk életben van valahol.
1040
00:52:21,417 --> 00:52:23,625
Nem hagyom elveszni az esélyét annak,
1041
00:52:23,750 --> 00:52:26,083
hogy újra lássuk őt,
egy hülye varázslat miatt!
1042
00:52:26,166 --> 00:52:28,709
Az biztos, hogy az akaratod
nem vesztetted el?
1043
00:52:29,417 --> 00:52:30,667
Mindig is apára vágytál.
1044
00:52:31,208 --> 00:52:32,750
Ez nem így van!
1045
00:52:33,291 --> 00:52:35,333
Még egy kicsit se?
1046
00:52:35,417 --> 00:52:37,250
Úgy értem...
1047
00:52:41,208 --> 00:52:42,583
Alex?
1048
00:52:43,667 --> 00:52:45,500
Itt a süti!
1049
00:52:45,625 --> 00:52:48,041
-Alex?
-Itt a süti!
1050
00:52:49,041 --> 00:52:50,166
Alex?
1051
00:52:50,291 --> 00:52:51,500
Itt a süti!
1052
00:52:53,375 --> 00:52:54,458
Itt a süti!
1053
00:52:55,875 --> 00:52:57,458
Itt a süti!
1054
00:53:55,166 --> 00:53:56,291
Van itt valaki?
1055
00:54:06,333 --> 00:54:07,333
Nézd!
1056
00:54:07,750 --> 00:54:10,291
Ha Thantos vagy,
1057
00:54:10,625 --> 00:54:12,250
nem félek tőled.
1058
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
De, ha az apám vagy,
1059
00:54:17,959 --> 00:54:19,959
ha tényleg ő vagy,
1060
00:54:20,583 --> 00:54:22,542
akkor nincs sok időnk.
1061
00:54:23,083 --> 00:54:25,917
Kell egy jel. Mutass valamit!
1062
00:54:35,625 --> 00:54:37,625
Hát, tényleg te vagy az.
1063
00:54:37,709 --> 00:54:40,750
Miranda! Miranda!
1064
00:54:40,917 --> 00:54:42,583
Miranda!
1065
00:54:42,709 --> 00:54:45,125
-Téged kereslek.
-Hallottam. Jól vagy?
1066
00:54:45,250 --> 00:54:47,417
-Mi történt?
-Aron az. Itt van.
1067
00:54:47,875 --> 00:54:50,166
A kastélyban van,
az Árnyákvilágban ragadt.
1068
00:54:50,291 --> 00:54:52,667
Tudom, mit akarsz
mondani. Nem Thantos volt.
1069
00:54:52,792 --> 00:54:54,041
Ő nem lehetett.
1070
00:54:54,125 --> 00:54:56,458
Kértem egy jelet és egy csillagot rajzolt.
1071
00:54:56,583 --> 00:54:58,750
Egy csillagot?
1072
00:54:58,834 --> 00:55:01,250
Igen. Adott egyet anyának,
amikor megismerkedtek.
1073
00:55:01,333 --> 00:55:02,500
Ez volt az ő titkuk.
1074
00:55:02,625 --> 00:55:05,583
Egy csillagot? Ez olyan romantikus.
1075
00:55:05,667 --> 00:55:07,083
Mi az? Én nem vagyok az?
1076
00:55:07,166 --> 00:55:09,834
Nem. Egy kicsit.
Én egy bogarat kaptam tőled.
1077
00:55:10,417 --> 00:55:11,750
Igen, mert gyűjtöd őket.
1078
00:55:11,834 --> 00:55:14,125
-Most már. Te nekem...
-Ez jó hír!
1079
00:55:14,250 --> 00:55:16,375
Miért nem örülsz neki?
Már tudjuk, hol van.
1080
00:55:16,542 --> 00:55:17,667
-Meg tudjuk...
-Elég!
1081
00:55:19,417 --> 00:55:22,458
Többet, egy szót se
akarok hallani az apádról.
1082
00:55:22,583 --> 00:55:25,333
Nem kellett volna
elmesélnem ezt a történetet.
1083
00:55:27,500 --> 00:55:29,291
Miért nem tartod lehetségesnek,
1084
00:55:29,375 --> 00:55:32,625
hogy apa él?
Hogy mindketten életben lehetnek?
1085
00:55:32,709 --> 00:55:35,750
Lehet, hogy igazad van.
Mindketten életben lehetnek, valahol.
1086
00:55:35,834 --> 00:55:37,208
De a varázsra szükség van!
1087
00:55:37,333 --> 00:55:40,750
Tessék? Nem! Miért mondod ezt?
1088
00:55:40,834 --> 00:55:43,834
Thantos nem kaphat esélyt,
hogy visszaszerezze az erejét.
1089
00:55:43,959 --> 00:55:44,917
Vadászna rátok.
1090
00:55:45,000 --> 00:55:47,333
Coventryben senki sem lenne biztonságban.
1091
00:55:47,458 --> 00:55:50,125
-De apa...
-Is ezt akarná!
1092
00:55:50,208 --> 00:55:52,417
Nem akarná. Tudom, hogy nem.
1093
00:55:52,500 --> 00:55:53,750
Azt mondtad, mindennel
1094
00:55:53,834 --> 00:55:55,250
végez a Pusztító Varázs.
1095
00:55:55,333 --> 00:55:57,792
Alex, én a lehető legjobbra törekszem.
1096
00:55:57,917 --> 00:55:59,250
Tényleg?
1097
00:55:59,333 --> 00:56:01,500
Felteszem,
szerinted a legjobb, ha mindenki
1098
00:56:01,625 --> 00:56:02,834
varázserejét elveszed.
1099
00:56:02,959 --> 00:56:04,000
Alex!
1100
00:56:07,542 --> 00:56:10,083
Így volt. Akkor.
1101
00:56:10,208 --> 00:56:12,917
-A nővéred és te...
-Tudod, mit? Elég.
1102
00:56:14,333 --> 00:56:18,208
Mi nem számítunk neked. Aron se.
1103
00:56:19,166 --> 00:56:22,250
Csak a becses királyságod érdekel.
1104
00:56:22,750 --> 00:56:24,375
Tudod, mit? Megkaphatod.
1105
00:56:24,875 --> 00:56:26,208
Az első ajtón át távozom.
1106
00:56:29,041 --> 00:56:30,875
Nézd csak!
1107
00:56:31,709 --> 00:56:32,667
Itt is van egy.
1108
00:56:32,750 --> 00:56:35,458
Alex! Nyakunkon a napfogyatkozás.
1109
00:56:35,542 --> 00:56:36,542
Várj!
1110
00:56:41,875 --> 00:56:43,458
Ez kínos volt.
1111
00:56:43,542 --> 00:56:44,542
Az.
1112
00:56:46,709 --> 00:56:48,375
Egy nap, meg fogja érteni.
1113
00:56:49,542 --> 00:56:51,583
Nincs sok időnk a napfogyatkozás előtt.
1114
00:56:52,000 --> 00:56:52,959
Hol van Camryn?
1115
00:56:53,041 --> 00:56:54,417
Otthon. A másik otthon.
1116
00:56:54,542 --> 00:56:55,959
A szüleivel. A másik
1117
00:56:56,083 --> 00:56:58,417
szüleivel. Az anyjával. Vagyis, a másik...
1118
00:56:58,542 --> 00:57:00,166
Cam nincs itt.
1119
00:57:00,709 --> 00:57:02,417
-Megkeresnétek, kérlek?
-Persze.
1120
00:57:02,500 --> 00:57:04,417
Kérjétek meg, beszéljen a húgával!
1121
00:57:04,542 --> 00:57:05,792
Mindketten kellenek.
1122
00:57:06,458 --> 00:57:07,917
Hogyne. Megoldjuk.
1123
00:57:08,333 --> 00:57:10,333
Odafele menet álljunk meg! Cipőt váltok.
1124
00:57:10,417 --> 00:57:12,583
-Jó ez a cipő.
-Nekem kell vele beszélni?
1125
00:57:12,709 --> 00:57:15,125
-Miért pont nekem?
-Mert a nővére vagy.
1126
00:57:15,250 --> 00:57:17,125
Hallgat rád.
1127
00:57:17,250 --> 00:57:18,792
Találkoztál már Alexszel?
1128
00:57:18,917 --> 00:57:21,125
Nem hallgat senkire és nem jó tesó.
1129
00:57:21,208 --> 00:57:23,083
És elvitte a szájfényemet.
1130
00:57:23,917 --> 00:57:25,041
Olyan egy...
1131
00:57:25,166 --> 00:57:26,917
Ó! Megvan.
1132
00:57:27,041 --> 00:57:28,959
Camryn, nincs sok időnk.
1133
00:57:29,041 --> 00:57:31,875
Ha Thantos kijut
az Árnyékvilágból, védtelenek vagyunk.
1134
00:57:31,959 --> 00:57:34,417
-De Miranda...
-Miranda még nem erősödött meg
1135
00:57:34,500 --> 00:57:36,250
a Sötétséggel való küzdelem óta.
1136
00:57:36,750 --> 00:57:38,500
És túl büszke bevallani.
1137
00:57:38,709 --> 00:57:40,458
Egy esélyünk van; a napfogyatkozás.
1138
00:57:40,583 --> 00:57:41,750
És egész Coventry...
1139
00:57:41,834 --> 00:57:44,083
Egész Coventry számít rám. Tudom!
1140
00:57:44,166 --> 00:57:46,583
Tudom. Tudom. Tudom.
1141
00:57:49,208 --> 00:57:50,792
Bocsi! Segíteni akarok.
1142
00:57:50,917 --> 00:57:52,000
Helyesen cselekedni.
1143
00:57:52,125 --> 00:57:53,917
Csak azt nem tudom, mi a helyes.
1144
00:57:54,000 --> 00:57:55,667
Szerintem, tudod te.
1145
00:57:55,792 --> 00:57:57,834
Coventry hercegnője vagy.
1146
00:57:58,291 --> 00:58:00,583
Nem dőlhetsz csak úgy hátra! Mit sem téve.
1147
00:58:00,709 --> 00:58:03,291
Cselekedned és uralkodnod kell.
1148
00:58:03,417 --> 00:58:06,667
Sajnálom, ha nem így
képzelted a hercegnőséget,
1149
00:58:06,834 --> 00:58:08,333
de ez ilyen.
1150
00:58:08,417 --> 00:58:10,792
-Ez igen!
-Köszi!
1151
00:58:10,959 --> 00:58:11,959
-Igen.
-Köszi.
1152
00:58:12,041 --> 00:58:13,834
Nem olyan, mint képzeltem,
1153
00:58:14,000 --> 00:58:14,834
de
1154
00:58:16,250 --> 00:58:17,375
tetszik.
1155
00:58:17,542 --> 00:58:19,417
Jó, hogy van rajtam felelősség,
1156
00:58:19,500 --> 00:58:22,333
és hogy van célja az életemnek.
1157
00:58:22,500 --> 00:58:23,542
És a tiara?
1158
00:58:23,667 --> 00:58:25,000
Imádom a tiarát!
1159
00:58:25,125 --> 00:58:26,208
Akkor segítesz?
1160
00:58:26,375 --> 00:58:28,792
Annál is többet.
Megoldom, hogy Alex ott legyen.
1161
00:58:31,291 --> 00:58:33,125
Sziasztok! Kívánjatok szerencsét!
1162
00:58:34,500 --> 00:58:36,208
Hagyd! Majd én!
1163
00:58:36,333 --> 00:58:38,333
Az első ajtón át távozom.
1164
00:58:40,500 --> 00:58:42,750
Így kell portált varázsolni.
1165
00:58:43,750 --> 00:58:47,500
A lábam alatta van.
1166
00:58:48,792 --> 00:58:51,625
Mit művelsz? Alex, mit csinálsz?
1167
00:58:51,750 --> 00:58:53,166
Ha apád jelent neked...
1168
00:58:53,375 --> 00:58:55,500
Ne rohanj előlem!
1169
00:58:55,583 --> 00:58:57,000
Úgy fest, bekavartál
1170
00:58:57,542 --> 00:58:58,792
az ikrek életébe.
1171
00:58:58,959 --> 00:59:00,875
Nem. Nekem ehhez semmi közöm.
1172
00:59:01,041 --> 00:59:03,417
Cam győzködi Alexszet,
menjen el vele valahová,
1173
00:59:03,542 --> 00:59:04,792
de Alex nem mozdul.
1174
00:59:04,959 --> 00:59:08,667
Adj neki egy percet! Úgyis menni fog.
1175
00:59:08,750 --> 00:59:11,375
Az én Cammie-m
mindig megszerzi, amit akar.
1176
00:59:11,500 --> 00:59:12,709
Mindent azért nem.
1177
00:59:13,875 --> 00:59:15,875
Hadd magyarázzam el neked!
1178
00:59:16,000 --> 00:59:18,291
Elszaladt veled a ló.
1179
00:59:18,375 --> 00:59:20,750
Nem tudsz racionálisan gondolkodni.
1180
00:59:20,875 --> 00:59:22,375
Nagy baj lehet, ha szerinted,
1181
00:59:22,500 --> 00:59:23,834
te racionálisan viselkedsz!
1182
00:59:24,125 --> 00:59:26,125
Úgy teszel, mintha mi se történt volna?
1183
00:59:26,208 --> 00:59:27,792
Ez meg, hogy segít apán, Alex?
1184
00:59:27,875 --> 00:59:29,458
Téged sosem érdekelt, Camryn!
1185
00:59:29,834 --> 00:59:30,959
Nálad jobban érdekel.
1186
00:59:31,041 --> 00:59:33,250
Ezt meg, hogy érted? Kérlek, magyarázd el!
1187
00:59:33,417 --> 00:59:34,917
Érdekel, ezért maradok.
1188
00:59:35,417 --> 00:59:37,083
Meg akarom találni, mi a helyes.
1189
00:59:37,250 --> 00:59:38,583
Én tudom, mi lenne helyes.
1190
00:59:38,750 --> 00:59:41,333
Akkor, miért vagy még mindig itt, Alex?
1191
00:59:41,417 --> 00:59:44,542
Ha tudnám, ha tényleg
olyan biztos lennék benne, mint te,
1192
00:59:44,709 --> 00:59:47,208
minden erőmmel
azon lennék, hogy segítsek apán.
1193
00:59:47,375 --> 00:59:49,959
Jó. De mégis, mivel kezdjem?
1194
00:59:50,083 --> 00:59:51,041
Azt nem tudom.
1195
00:59:51,125 --> 00:59:53,083
Csak a mondókám elejét találtam ki.
1196
00:59:55,375 --> 00:59:56,750
Nem számít.
1197
00:59:56,875 --> 00:59:57,834
Igazad van.
1198
00:59:59,041 --> 01:00:00,709
-Tényleg?
-Tényleg.
1199
01:00:02,333 --> 01:00:03,458
Elkísérsz?
1200
01:00:04,041 --> 01:00:05,667
Ha akarnál se tudnál megállítani.
1201
01:00:05,750 --> 01:00:06,959
Nem akarsz, ugye?
1202
01:00:32,125 --> 01:00:33,583
Láttad ezt?
1203
01:00:33,667 --> 01:00:34,667
Mit?
1204
01:00:35,041 --> 01:00:36,041
Na, ez az.
1205
01:00:36,125 --> 01:00:37,291
Jó, akkor később?
1206
01:00:37,417 --> 01:00:38,709
Igen. Szia!
1207
01:00:38,792 --> 01:00:39,959
Jó.
1208
01:00:42,291 --> 01:00:44,667
„Át a falon varázs.”
1209
01:00:44,792 --> 01:00:46,417
Azzal elkéstünk.
1210
01:00:48,500 --> 01:00:50,208
Hol vagy?
1211
01:00:50,291 --> 01:00:51,625
Hol van apa?
1212
01:00:52,000 --> 01:00:54,917
Alex! Hívtuk, kértük, kiabáltunk.
1213
01:00:55,041 --> 01:00:58,041
Bármit is láttál korábban, az nem ő volt.
1214
01:00:58,125 --> 01:00:59,709
Nem tudom, mi mást tehetnénk.
1215
01:01:01,625 --> 01:01:03,500
Apa, kérlek segíts!
1216
01:01:03,583 --> 01:01:04,750
Mennünk kell.
1217
01:01:05,083 --> 01:01:06,458
Kezdődik a napfogyatkozás.
1218
01:01:06,542 --> 01:01:08,625
-Ne, Cam!
-De! Meg kell tennünk!
1219
01:01:09,458 --> 01:01:11,291
Csak így állíthatjuk meg Thantost.
1220
01:01:11,709 --> 01:01:13,792
Minden rendben lesz.
Ott leszünk egymásnak.
1221
01:01:14,333 --> 01:01:15,667
Ez az egy lehetőségünk...
1222
01:01:15,792 --> 01:01:17,333
Jó, kicsit félek!
1223
01:01:21,166 --> 01:01:22,792
Ez egy varázsigés könyv.
1224
01:01:24,208 --> 01:01:26,000
Még mindig félek!
1225
01:01:28,041 --> 01:01:30,417
Itt van apa. Mondani próbál valamit.
1226
01:01:34,583 --> 01:01:35,750
Felszabadító Varázs.
1227
01:01:36,333 --> 01:01:37,875
Ezzel kiszabadíthatók a lelkek
1228
01:01:37,959 --> 01:01:39,125
az Árnyékvilágból.
1229
01:01:39,667 --> 01:01:41,542
Alex, ne! Ez biztosan Thantos.
1230
01:01:41,667 --> 01:01:43,166
Kérlek, menjünk már!
1231
01:01:43,333 --> 01:01:46,625
„A Nap ereje, És a Hold legfőbb eleme...”
1232
01:01:46,709 --> 01:01:48,542
Majdnem ugyanaz a varázsige.
1233
01:01:48,959 --> 01:01:51,250
Hogy szól a Pusztító Varázs utolsó sora?
1234
01:01:58,667 --> 01:02:00,250
„...örökre sötétben búsulnak.”
1235
01:02:00,375 --> 01:02:01,792
Jó. Nézd! Annyi a különbség,
1236
01:02:01,875 --> 01:02:03,583
hogy ehelyett azt mondod;
1237
01:02:03,709 --> 01:02:05,875
„S így, megváltjuk barátaink szabadságát.”
1238
01:02:06,000 --> 01:02:08,750
Csak ki kell cserélnünk az utolsó sort.
1239
01:02:08,875 --> 01:02:11,166
-De ez az én sorom.
-Tudom.
1240
01:02:11,291 --> 01:02:13,417
Csak te tudod megcsinálni.
1241
01:02:13,500 --> 01:02:15,166
Megint, miért én?
1242
01:02:15,291 --> 01:02:17,709
Muszáj. Ez egy jel.
1243
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
Szólok Mirandának.
1244
01:02:18,959 --> 01:02:21,542
Ne! Tudjuk, mit mondana.
1245
01:02:22,917 --> 01:02:25,959
-Mit csináltok itt?
-Kezdődik a napfogyatkozás.
1246
01:02:26,083 --> 01:02:27,041
Nem késhettek.
1247
01:02:27,125 --> 01:02:28,959
Alex, szerintem, tényleg tudnia...
1248
01:02:29,125 --> 01:02:30,625
-Ismerlek.
-...kell Mirandának.
1249
01:02:30,750 --> 01:02:32,250
Helyesen fogsz cselekedni.
1250
01:02:32,375 --> 01:02:33,792
-Gyerünk már!
-Tudom...
1251
01:02:33,917 --> 01:02:35,250
Az Árnyakkal végezni kell.
1252
01:02:35,375 --> 01:02:37,625
-Gyerünk, menjünk! Indulás!
-Elegem van,
1253
01:02:37,750 --> 01:02:39,917
hogy folyton titeket hajkurászunk!
1254
01:02:46,458 --> 01:02:47,583
Már nincs egy percünk!
1255
01:02:50,917 --> 01:02:51,917
Itt vagyunk!
1256
01:02:54,792 --> 01:02:56,000
Igen. Köszönöm!
1257
01:02:56,542 --> 01:02:58,208
Tudtam, hogy nem hagytok cserben.
1258
01:02:58,333 --> 01:02:59,667
Jó. Gyerünk! Nyomás!
1259
01:02:59,750 --> 01:03:01,250
Coventry sorsa tőletek függ.
1260
01:03:01,375 --> 01:03:02,875
Bárcsak, ne lettek volna meg!
1261
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Ne nyomasszon nagyon! Ide gyertek!
1262
01:03:05,125 --> 01:03:06,458
Nem! Jobbra! Nem, te...
1263
01:03:06,583 --> 01:03:08,542
Te ide gyere! Várjatok!
1264
01:03:09,208 --> 01:03:10,709
Erre! Figyelem!
1265
01:03:10,792 --> 01:03:11,875
-Nem!
-Nem? Ide?
1266
01:03:11,959 --> 01:03:14,959
Jól van, mindenki siessen!
Tökéletesen kell sikerülnie!
1267
01:03:15,083 --> 01:03:17,083
Nem lesz második esély!
1268
01:03:17,166 --> 01:03:18,166
Csak nyugalom!
1269
01:03:21,917 --> 01:03:24,041
Miranda! A Nap!
1270
01:03:24,125 --> 01:03:26,458
Igen, köszönöm. Pontosan tudom.
1271
01:03:29,458 --> 01:03:30,458
-Lélegezz!
-Gyere!
1272
01:03:41,041 --> 01:03:42,542
Imádom a napfogyatkozásokat.
1273
01:03:42,625 --> 01:03:44,000
Meg kellett volna esküdni.
1274
01:03:44,083 --> 01:03:45,041
Olyan romantikus.
1275
01:03:45,125 --> 01:03:46,834
-Hoztál popcornt?
-Popcornt?
1276
01:03:46,959 --> 01:03:48,792
Szerinted, illik ilyenkor?
1277
01:03:48,875 --> 01:03:50,834
Ne már! Medvecukrot?
1278
01:04:06,125 --> 01:04:08,667
Ideje végre elpusztítani a gonoszt.
1279
01:04:11,667 --> 01:04:13,875
-Jól vagy?
-Igen.
1280
01:04:14,000 --> 01:04:15,458
Csak kicsit ideges vagyok.
1281
01:04:15,542 --> 01:04:17,041
Igen, én is jól vagyok.
1282
01:04:17,125 --> 01:04:18,375
Helyesen cselekedtek.
1283
01:04:18,917 --> 01:04:19,792
Tudom.
1284
01:04:26,000 --> 01:04:27,333
Ügyes leszel.
1285
01:04:27,917 --> 01:04:29,500
Jó? Kész vagy?
1286
01:05:01,125 --> 01:05:02,750
„A Nap ereje...,
1287
01:05:03,333 --> 01:05:05,500
„És a Hold legfőbb eleme...,
1288
01:05:05,625 --> 01:05:08,458
„Szavunkra eggyé válnak...,
1289
01:05:22,917 --> 01:05:25,250
„S az Árnyékvilág kapui megnyílnak.
1290
01:05:28,291 --> 01:05:30,500
„Fényünk beragyogja
a végtelen éjszakát...,
1291
01:05:30,583 --> 01:05:34,250
„Semmi sem marad rejtve,
S így, megváltjuk...
1292
01:05:38,583 --> 01:05:40,667
„S így, megváltjuk...
1293
01:05:40,750 --> 01:05:42,583
Barátaink szabadságát.” Mondd ki!
1294
01:05:42,709 --> 01:05:44,041
Ki kell őket szabadítanunk.
1295
01:05:44,458 --> 01:05:46,125
Felszabadító Varázsra készülnek!
1296
01:05:46,208 --> 01:05:47,792
Nem tennének ilyet.
1297
01:05:47,875 --> 01:05:50,000
Gyerünk! Mondd már ki!
1298
01:05:53,583 --> 01:05:55,417
„...S így, ellenfeleink elpusztulnak,
1299
01:05:55,500 --> 01:05:56,917
Örökre sötétben búsulnak.”
1300
01:05:57,542 --> 01:05:58,458
Cam! Ne!
1301
01:06:09,750 --> 01:06:10,917
Mit tettél?
1302
01:06:14,667 --> 01:06:16,625
Sajnálom! Muszáj volt!
1303
01:06:17,333 --> 01:06:18,875
Thantost meg kellett állítani.
1304
01:06:18,959 --> 01:06:20,250
De nem Thantos volt az!
1305
01:06:22,625 --> 01:06:24,041
Csinálj valamit!
1306
01:06:24,750 --> 01:06:26,125
Nincs mit tenni.
1307
01:06:26,250 --> 01:06:27,792
Szabadjára engedtétek a Fényt.
1308
01:06:32,500 --> 01:06:34,417
Nem áll meg, kutat és elpusztít
1309
01:06:34,792 --> 01:06:36,208
mindent az Árnyékvilágban.
1310
01:06:36,291 --> 01:06:38,834
Apa! Figyelmeztetnünk kell!
El kell rejtőznie!
1311
01:06:38,959 --> 01:06:41,542
Nem, már semmi sem
rejtőzhet el az Árnyak közt.
1312
01:06:47,000 --> 01:06:49,125
-Alex!
-Alex!
1313
01:07:01,792 --> 01:07:02,709
Siess!
1314
01:07:02,792 --> 01:07:05,667
Siess! Jön a Fény!
1315
01:07:05,792 --> 01:07:08,834
Elindult a Pusztító Varázs,
nem tudom megállítani!
1316
01:07:08,959 --> 01:07:12,166
Mondd, mit tegyek!
Adj egy jelet, mutass valamit!
1317
01:07:21,417 --> 01:07:22,667
Átruházó Varázslat?
1318
01:07:22,750 --> 01:07:25,250
„Átadja az egyik ember
varázserejét a másiknak.”
1319
01:07:27,583 --> 01:07:31,000
Rendben, megteszem. Csak mondd el hogyan!
1320
01:07:31,083 --> 01:07:33,250
Eszerint, hozzád kell érnem.
1321
01:07:39,375 --> 01:07:41,208
Artemis!
1322
01:07:43,667 --> 01:07:45,291
De egy Árnyék nem lesz elég!
1323
01:07:54,333 --> 01:07:55,500
Artemis!
1324
01:08:00,625 --> 01:08:02,125
Elkéstünk.
1325
01:08:02,291 --> 01:08:04,875
Artemis!
1326
01:08:06,417 --> 01:08:09,000
Artemis!
1327
01:08:10,917 --> 01:08:13,583
Artemis, most!
1328
01:08:20,083 --> 01:08:22,333
„Mindent neked adok.”
1329
01:08:27,500 --> 01:08:28,709
Alex!
1330
01:08:28,834 --> 01:08:30,625
Alex! Jól vagy?
1331
01:08:30,709 --> 01:08:32,583
Sikerült. Megmentettem apát.
1332
01:08:33,041 --> 01:08:34,792
Átadtam neki a varázserőmet.
1333
01:08:45,959 --> 01:08:47,041
Thantos!
1334
01:08:47,125 --> 01:08:48,834
Teljes valómban.
1335
01:08:48,959 --> 01:08:50,125
Hiányoztam?
1336
01:08:51,625 --> 01:08:53,917
Úgy sajnálom. Biztos voltam benne, hogy...
1337
01:08:54,000 --> 01:08:56,083
Rossz Thantos.
1338
01:08:58,917 --> 01:09:01,250
Ártatlanok reményeire
és félelmeire vadászik.
1339
01:09:01,333 --> 01:09:03,125
Ezt valószínűleg, abba kéne hagynom.
1340
01:09:03,250 --> 01:09:04,875
Pedig,
1341
01:09:04,959 --> 01:09:07,625
semmi sem okoz ennél nagyobb örömet.
1342
01:09:09,375 --> 01:09:10,542
Ezt nem úszod meg.
1343
01:09:12,125 --> 01:09:13,625
De már megúsztam.
1344
01:09:15,208 --> 01:09:16,375
Ha megbocsátotok,
1345
01:09:16,458 --> 01:09:17,959
elpusztítom a bátyámat,
1346
01:09:18,125 --> 01:09:19,542
mielőtt a Fény tenné meg.
1347
01:09:21,458 --> 01:09:22,709
Meglép.
1348
01:09:22,834 --> 01:09:25,041
Ne! Hallottad?
1349
01:09:25,166 --> 01:09:28,291
Igazad volt. Apa életben van.
1350
01:09:28,709 --> 01:09:30,125
Gyerünk, meg kell keresnünk!
1351
01:09:30,208 --> 01:09:31,083
De bárhol lehet.
1352
01:09:31,458 --> 01:09:32,542
Bárhol nem.
1353
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
Amit leírtál, igaz.
1354
01:09:35,375 --> 01:09:37,083
Aron végig velünk volt.
1355
01:09:37,166 --> 01:09:38,959
Csak egy helyen lehet.
1356
01:09:39,750 --> 01:09:40,625
Rendben.
1357
01:09:45,709 --> 01:09:48,375
Apa! Itt vagy?
1358
01:09:48,500 --> 01:09:49,583
Anya!
1359
01:09:54,834 --> 01:09:56,250
Siess!
1360
01:09:56,417 --> 01:09:59,250
Anya, jól vagy? Mi történt?
1361
01:09:59,333 --> 01:10:00,792
Thantos...
1362
01:10:00,875 --> 01:10:03,041
az árnyékomat akarta. Szegény apád!
1363
01:10:03,166 --> 01:10:05,375
-Apa!
-Mr. Barnes!
1364
01:10:05,500 --> 01:10:07,166
Segítsük fel!
1365
01:10:11,208 --> 01:10:12,959
Gyere, édes!
1366
01:10:13,041 --> 01:10:14,125
Megküzdöttem vele.
1367
01:10:14,875 --> 01:10:15,709
Hol van Thantos?
1368
01:10:15,875 --> 01:10:18,333
Én csak...
1369
01:10:18,417 --> 01:10:21,208
Drágám, itt vagyok! Nem lesz semmi baj.
1370
01:10:21,333 --> 01:10:24,333
-Ezt honnan tudod?
-Nem tudom, csak úgy mondom.
1371
01:10:25,125 --> 01:10:26,125
Édesem!
1372
01:10:26,417 --> 01:10:27,583
-Siess már!
-Futok!
1373
01:10:32,500 --> 01:10:35,458
Elmehetsz. De az árnyékodat hagyd itt!
1374
01:10:44,375 --> 01:10:48,333
Egy szegény,
idős hölgy árnyékában rejtőzöl?
1375
01:10:48,500 --> 01:10:50,000
Csalódtam benned.
1376
01:10:52,667 --> 01:10:54,375
Felmondok!
1377
01:10:59,250 --> 01:11:00,750
Szia, bátyó!
1378
01:11:01,125 --> 01:11:03,709
Nem nézel ki valami jól.
1379
01:11:04,291 --> 01:11:07,208
Azt hiszem, befejezem,
amit 21 évvel ezelőtt elkezdtem.
1380
01:11:11,041 --> 01:11:11,875
Apa!
1381
01:11:14,750 --> 01:11:16,583
-Zárva van.
-Hátra!
1382
01:11:19,834 --> 01:11:21,750
Milyen hercegnő suliba jártál te?
1383
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
Járok taekwondóra.
1384
01:11:25,291 --> 01:11:27,083
Odafent.
1385
01:11:29,291 --> 01:11:33,166
Biztos, Coventryben vannak.
Hova máshova...
1386
01:11:33,291 --> 01:11:35,375
Biztosan bezárta bentről.
1387
01:11:35,458 --> 01:11:36,875
Hogy jutunk Coventrybe?
1388
01:11:37,417 --> 01:11:38,750
Azt hiszem, van más módja.
1389
01:11:41,625 --> 01:11:43,250
Cam! Várj, Cam!
1390
01:11:49,333 --> 01:11:50,959
Legközelebb gyalog jövök.
1391
01:11:55,250 --> 01:11:56,250
Siess!
1392
01:11:56,375 --> 01:11:58,208
Még nincs vége a napfogyatkozásnak.
1393
01:11:58,291 --> 01:11:59,417
Fuss! Megmenthetjük.
1394
01:11:59,542 --> 01:12:00,875
-Apátok még él!
-Várjatok!
1395
01:12:01,041 --> 01:12:02,041
Ne, várjatok!
1396
01:12:06,125 --> 01:12:08,291
A régi Védelmező Varázs, mi?
1397
01:12:08,375 --> 01:12:10,250
Nekünk is mindig beválik.
1398
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
Nekünk nem. Téged egyszer megfogott.
1399
01:12:12,458 --> 01:12:14,166
Nem, szerintem, téged legalább...
1400
01:12:14,291 --> 01:12:16,250
-Erre nincs idő!
-Erre nincs idő!
1401
01:12:18,125 --> 01:12:20,375
Thantos bedobott
egy trükköt és kizárt minket.
1402
01:12:20,500 --> 01:12:22,667
A kastély csak belülről nyitható ki.
1403
01:12:22,834 --> 01:12:24,250
Hogy szökött meg a Fény elől
1404
01:12:24,333 --> 01:12:25,750
és kapta vissza erejét?
1405
01:12:26,291 --> 01:12:27,834
A hogyan nem érdekes.
1406
01:12:28,750 --> 01:12:29,917
A miért pedig,
1407
01:12:31,542 --> 01:12:32,667
nagyon nemes tett volt.
1408
01:12:33,166 --> 01:12:34,125
Köszönöm.
1409
01:12:38,667 --> 01:12:39,709
Itt van, lent!
1410
01:12:42,333 --> 01:12:43,959
Nyomás! Itt van lent az ajtó.
1411
01:12:44,083 --> 01:12:45,667
Megkaphatnám a csirkesalátámat,
1412
01:12:45,834 --> 01:12:46,959
-mustárral...
-Ileana!
1413
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
Hol van Thantos?
1414
01:12:48,208 --> 01:12:49,750
Az északi toronyba viszi Aront.
1415
01:12:49,875 --> 01:12:51,041
Kinyitottad az ajtót?
1416
01:12:51,208 --> 01:12:52,709
Miranda visszaadta az erőnket.
1417
01:12:52,875 --> 01:12:55,750
És igen, igazad volt.
Nehezebb, mint aminek tűnik.
1418
01:12:56,875 --> 01:12:57,959
Gyerünk!
1419
01:12:58,041 --> 01:12:59,291
Nagyon bátor voltál.
1420
01:13:00,959 --> 01:13:02,291
Látod? Na, ez lenyűgöző.
1421
01:13:02,375 --> 01:13:03,959
Úgy láttad, erre most van idő?
1422
01:13:04,041 --> 01:13:05,542
Nagyon tetszik neked.
1423
01:13:21,166 --> 01:13:22,709
Ez nem a te napod, bátyó.
1424
01:13:23,208 --> 01:13:25,208
Az egyik lányod Pusztító Varázst indít,
1425
01:13:25,333 --> 01:13:28,250
a másik, a halálos ellenségednek
adja át az erejét.
1426
01:13:28,375 --> 01:13:30,250
Gyerekek... Mit lehet tenni?
1427
01:13:33,542 --> 01:13:35,750
-El az útból!
-Bocsánat!
1428
01:13:39,083 --> 01:13:42,250
Nem csevegni hoztalak ide.
1429
01:13:42,375 --> 01:13:44,166
Hanem azért, hogy...
1430
01:13:44,250 --> 01:13:45,917
-Siess!
-Jó.
1431
01:13:47,291 --> 01:13:48,583
Én egyedül uralkodom...
1432
01:13:48,709 --> 01:13:49,625
Hagyd békén!
1433
01:13:59,750 --> 01:14:00,709
Apa!
1434
01:14:01,375 --> 01:14:03,375
Lányok, állj! Majd mi elintézzük!
1435
01:14:06,500 --> 01:14:08,250
-Van tervem.
-Elterelem a figyelmét.
1436
01:14:08,375 --> 01:14:10,959
Oldalt kéne lenned.
1437
01:14:11,542 --> 01:14:13,250
-Karsh!
-Ileana!
1438
01:14:14,083 --> 01:14:15,417
Kapaszkodj!
1439
01:14:15,500 --> 01:14:18,709
Én kapaszkodjak? Te kapaszkodj!
1440
01:14:18,959 --> 01:14:20,709
Figyelj csak! Tudod, a meghívók!
1441
01:14:21,417 --> 01:14:23,125
-Ileana!
-Mi az?
1442
01:14:23,250 --> 01:14:26,834
Nem igazán tudom.
El vagyok foglalva újabban.
1443
01:14:26,959 --> 01:14:30,291
Lehet, hogy jobb is így.
1444
01:14:34,750 --> 01:14:35,834
Thantos!
1445
01:14:39,291 --> 01:14:40,542
Nagyon örülök.
1446
01:14:40,834 --> 01:14:42,583
Féltem, lemaradsz a pillanatról.
1447
01:14:44,667 --> 01:14:46,458
Amint a Nap előbújik a Hold mögül,
1448
01:14:46,583 --> 01:14:49,375
szeretett férjed és apátok nem lesz többé.
1449
01:14:50,375 --> 01:14:52,041
Nem hagyom, hogy ezt megúszd.
1450
01:14:52,583 --> 01:14:54,291
Attól tartok, semmit sem tehetsz,
1451
01:14:54,375 --> 01:14:55,583
Felség.
1452
01:14:56,166 --> 01:14:57,709
Úgy tűnik, tele a kezed.
1453
01:15:02,333 --> 01:15:03,625
Ne!
1454
01:15:09,583 --> 01:15:10,959
Alex!
1455
01:15:14,333 --> 01:15:15,834
Ne!
1456
01:15:27,959 --> 01:15:29,333
Milyen kár, ha a gyerekek is
1457
01:15:29,417 --> 01:15:31,208
belekeverednek a családi viszályba.
1458
01:15:37,417 --> 01:15:38,375
Kapaszkodj!
1459
01:15:38,542 --> 01:15:39,709
Mibe?
1460
01:15:55,208 --> 01:15:56,750
Apa! Ne!
1461
01:15:59,208 --> 01:16:00,542
Vissza!
1462
01:16:01,417 --> 01:16:02,458
Örömmel.
1463
01:16:03,000 --> 01:16:04,667
Túl késő, már semmit sem tehettek.
1464
01:16:05,333 --> 01:16:06,667
Semmije sem maradt.
1465
01:16:14,333 --> 01:16:16,500
Tudom, hogy te ezt sosem fogod megérteni.
1466
01:16:17,625 --> 01:16:18,625
Mi itt vagyunk...,
1467
01:16:21,083 --> 01:16:22,625
szóval, megvan mindene.
1468
01:16:41,542 --> 01:16:43,250
„Mindent neked adunk.”
1469
01:16:57,458 --> 01:16:58,583
Ne!
1470
01:17:15,291 --> 01:17:16,375
-Apa!
-Apa!
1471
01:17:20,792 --> 01:17:23,291
Köszönöm. Köszönöm.
1472
01:17:39,166 --> 01:17:40,417
Vigyázz!
1473
01:17:55,959 --> 01:17:57,625
-Buktad.
-Lúzer!
1474
01:18:24,208 --> 01:18:25,458
Igazatok volt.
1475
01:18:25,542 --> 01:18:28,125
Ő sosem értheti meg,
milyen egy ilyen erős kapocs.
1476
01:18:30,083 --> 01:18:31,417
-Helló!
-Sziasztok!
1477
01:18:31,583 --> 01:18:33,542
Mi újság, odafent?
1478
01:18:33,667 --> 01:18:34,625
Kis segítség kéne!
1479
01:18:34,792 --> 01:18:36,083
-Sziasztok!
-Sziasztok!
1480
01:18:36,250 --> 01:18:39,125
Most komolyan!
Repülő varázst nem ismerünk!
1481
01:18:39,917 --> 01:18:41,250
Ha jobban belegondolok...,
1482
01:18:41,333 --> 01:18:43,417
a földet érésre sincs jó varázsigénk!
1483
01:18:43,500 --> 01:18:46,709
Nem tudom,
meddig tart még meg ez a vízköpő!
1484
01:18:48,959 --> 01:18:51,000
És te, Karsh, elfogadod-e a bájos Ileanát,
1485
01:18:51,125 --> 01:18:52,625
törvényes hitvesedül?
1486
01:18:57,750 --> 01:18:59,875
Igen! Hogyne!
1487
01:19:00,500 --> 01:19:02,750
Ileana, fogadod-e a jóképű Karsh-t...
1488
01:19:02,875 --> 01:19:04,917
Gyönyörű vagy.
1489
01:19:05,041 --> 01:19:06,959
Ne is tagadd, hogy élvezed!
1490
01:19:07,083 --> 01:19:09,041
Jó, igazad van. Tényleg, bejön.
1491
01:19:09,542 --> 01:19:10,834
Igen, persze.
1492
01:19:11,417 --> 01:19:13,208
Nagy szerencsénk volt
1493
01:19:13,375 --> 01:19:14,917
az időjárással, igaz?
1494
01:19:15,083 --> 01:19:17,834
Már csak annyit; van bárkinek ellenvetése
1495
01:19:18,000 --> 01:19:19,291
a bájos Ileana és...
1496
01:19:19,417 --> 01:19:23,125
Tudom. Olyan gyorsan felnőnek, ugye?
1497
01:19:23,250 --> 01:19:24,208
Én megértelek.
1498
01:19:24,291 --> 01:19:26,458
Megkaphatnánk a gyűrűket?
1499
01:19:26,583 --> 01:19:28,291
Persze.
1500
01:19:28,417 --> 01:19:30,250
-A kedvencem vagy.
-A kedvencem vagy.
1501
01:19:32,750 --> 01:19:35,333
Nem hiszem el, hogy nem akadtál ki ezen.
1502
01:19:35,417 --> 01:19:38,125
Miért kellett volna kiakadnom?
1503
01:19:38,291 --> 01:19:39,709
Csak irigykedem, hogy ennyi
1504
01:19:39,834 --> 01:19:41,458
hely van a ruhásszekrényében.
1505
01:19:49,500 --> 01:19:51,875
Mostantól pedig, férj...
1506
01:19:51,959 --> 01:19:52,959
és feleség vagytok.
1507
01:19:53,125 --> 01:19:54,542
Hát, jó.
1508
01:19:59,125 --> 01:20:00,625
Megcsókolhatod a menyasszonyt!
1509
01:20:00,792 --> 01:20:02,125
Akkor jó!
1510
01:20:02,250 --> 01:20:03,959
Rendben.
1511
01:20:04,083 --> 01:20:05,959
-Nem szemből kéne...
-Miért?
1512
01:20:06,083 --> 01:20:07,500
Az orrunk útban van.
1513
01:20:07,625 --> 01:20:08,875
-Nagy az orrom?
-Nem!
1514
01:20:08,959 --> 01:20:09,959
-Biztos?
-Nem nagy!
1515
01:20:10,083 --> 01:20:12,208
-Nem az?
-Nem, dehogyis! Csak...
1516
01:20:12,291 --> 01:20:13,250
-Csókot!
-Csókot!
1517
01:20:13,417 --> 01:20:15,208
-Jól van.
-Jó.
1518
01:20:23,792 --> 01:20:25,417
-Rózsaszirmok?
-Igen. Undorító.
1519
01:20:25,500 --> 01:20:26,583
Az ikrek ötlete volt.
1520
01:20:26,750 --> 01:20:28,083
Miért tetted ezt anyámmal?
1521
01:20:28,250 --> 01:20:30,375
Még sosem nézett ki ilyen jól.
1522
01:20:37,667 --> 01:20:39,667
-Ez olyan szép!
-Nem. Inkább fura.
1523
01:20:39,792 --> 01:20:41,625
Ne már, David! Hogy mondhatsz ilyet?
1524
01:20:41,792 --> 01:20:43,333
De, tényleg fura.
1525
01:20:56,000 --> 01:20:57,917
Ne! Megvan. Ne, várj!
1526
01:20:58,000 --> 01:21:00,291
-Te... De a...
-Nem, kell a...
1527
01:21:00,458 --> 01:21:03,083
Mrs. Karsh-sal könyvklubot alapítunk.
1528
01:21:04,625 --> 01:21:07,542
Végre tudod, hogy végződik a tündérmeséd.
1529
01:21:07,667 --> 01:21:09,542
Nem volt kétségem, jó vége lesz-e.
1530
01:21:09,667 --> 01:21:11,458
Dehogyisnem!
1531
01:21:11,542 --> 01:21:13,041
A kétségek hercegnője voltál.
1532
01:21:13,208 --> 01:21:14,667
-Tessék?
-Bizony.
1533
01:21:15,083 --> 01:21:16,250
Én?
1534
01:21:16,417 --> 01:21:18,500
-Nem, az te voltál!
-Nem igaz.
1535
01:21:19,709 --> 01:21:20,834
Elcsúszott a tiarád.
1536
01:21:25,333 --> 01:21:27,166
-Köszönöm.
-Nos...,
1537
01:21:27,250 --> 01:21:29,000
szerintem, fantasztikusan festünk.
1538
01:21:29,083 --> 01:21:30,250
-Gondolod?
-Ühüm.
1539
01:21:33,875 --> 01:21:35,041
-Hajrá!
-Ikerboszik!
1540
01:21:35,166 --> 01:21:37,083
-Hajrá, Ikerboszik!
-Hajrá, Ikerboszik!
1541
01:21:37,208 --> 01:21:38,792
-Ikerboszik!
-Hajrá, Ikerboszik!