1
00:00:05,208 --> 00:00:07,583
Odată ca niciodată, regatul magic Coventry
2
00:00:07,667 --> 00:00:10,291
a fost năpădit de forțele Întunericului.
3
00:00:13,125 --> 00:00:17,583
În miezul bătăliei s-au născut
gemenele Mirandei și ale lui Aron.
4
00:00:18,166 --> 00:00:20,458
Pentru siguranță,
gemenele au fost despărțite
5
00:00:20,542 --> 00:00:22,875
și ascunse în altă dimensiune.
6
00:00:27,250 --> 00:00:31,333
După 21 de ani,
surorile s-au reîntâlnit...
7
00:00:35,917 --> 00:00:37,834
și s-au reîntors pe tărâmul natal,
8
00:00:37,917 --> 00:00:40,709
unde l-au învins
pe maleficul lor unchi, Thantos.
9
00:00:49,542 --> 00:00:53,166
Astfel, au nimicit Întunericul
pentru totdeauna.
10
00:00:53,250 --> 00:00:54,750
- Mamă!
- Mamă!
11
00:00:57,208 --> 00:00:59,667
Știam că puteți reuși.
12
00:01:07,667 --> 00:01:09,333
Chiar așa să fie?
13
00:01:35,917 --> 00:01:38,166
Aron, mi-e nespus de dor de tine.
14
00:02:01,291 --> 00:02:03,417
Miranda...
15
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
E cineva aici?
16
00:02:06,500 --> 00:02:08,458
Miranda...
17
00:02:27,625 --> 00:02:30,083
Miranda...
18
00:02:44,667 --> 00:02:46,458
Să vedem cum va fi vremea.
19
00:02:46,542 --> 00:02:51,250
Se pare că vom avea nişte nori,
așa că ar fi bine să purtați o jachetă.
20
00:02:51,333 --> 00:02:52,375
Poftim!
21
00:02:53,125 --> 00:02:56,625
Bună dimineața, Camryn. Ai dormit bine?
22
00:02:56,709 --> 00:03:00,333
- Nu prea.
- Nu mă mir.
23
00:03:00,417 --> 00:03:04,291
Cred că tu și sora ta n-ați dormit deloc,
ați vorbit și v-ați hlizit întruna.
24
00:03:04,375 --> 00:03:07,667
- Aveți multe să vă spuneți.
- Încă o dată, nu prea.
25
00:03:07,750 --> 00:03:09,917
Dublura mea și-a petrecut toată noaptea
26
00:03:10,000 --> 00:03:14,083
agonizând zgomotos în timp ce citea
catalogul facultății, cu lumina aprinsă.
27
00:03:14,166 --> 00:03:17,041
Școala e foarte importantă
pentru Alex acum.
28
00:03:17,125 --> 00:03:20,083
Nu a avut parte
de oportunitățile tale, Camryn.
29
00:03:20,166 --> 00:03:22,917
Există țări care n-au avut
oportunitățile ei.
30
00:03:23,000 --> 00:03:23,834
Te-am auzit.
31
00:03:23,917 --> 00:03:27,583
Dă-i niște timp de acomodare.
Totul e inedit pentru ea.
32
00:03:27,667 --> 00:03:30,375
- Mulțumesc.
- Dle Barnes, ai terminat de mâncat?
33
00:03:31,208 --> 00:03:32,875
Lasă-mă pe mine.
34
00:03:32,959 --> 00:03:36,709
Dle Barnes, Camryn a pățit ceva.
S-a oferit să mă ajute.
35
00:03:36,792 --> 00:03:38,250
Te simți bine?
36
00:03:39,083 --> 00:03:40,417
Sunteți de comă.
37
00:03:40,500 --> 00:03:43,083
Dar ia priviți! Am exersat.
38
00:04:02,041 --> 00:04:03,166
Dragule?
39
00:04:08,208 --> 00:04:10,959
- Hopa!
- Camryn Elizabeth!
40
00:04:11,041 --> 00:04:14,709
Îmi pare rău!
Nu știu de ce, dar pățesc asta des.
41
00:04:14,792 --> 00:04:17,083
Des? Ce altceva ai mai exersat?
42
00:04:17,166 --> 00:04:20,917
Camryn, ar fi un moment bun
să-i spui tatălui tău despre mașină.
43
00:04:21,000 --> 00:04:22,458
Ce e cu mașina?
44
00:04:22,542 --> 00:04:26,125
Nu te înfuria. Are toate piesele.
45
00:04:26,208 --> 00:04:29,417
Mașinile nu trebuie să ajungă piese!
N-o poți repara cu o vrajă?
46
00:04:29,500 --> 00:04:33,625
Așa credeam,
dar când am încercat să fac totul invers,
47
00:04:34,166 --> 00:04:35,834
am pierdut celălalt pneu.
48
00:04:35,917 --> 00:04:37,083
L-am găsit în piscină.
49
00:04:38,959 --> 00:04:40,041
Ai pierdut pneurile?
50
00:04:40,125 --> 00:04:42,875
Ba nu. Unul e în piscină.
Tu nu asculți?
51
00:04:43,834 --> 00:04:47,709
Ar fi mult mai simplu
dacă cineva ar nota toate vrăjile astea.
52
00:04:47,792 --> 00:04:50,583
Trebuie să învăț totul
prin încercări și greșeli.
53
00:04:50,667 --> 00:04:52,250
Mai ales prin greșeli.
54
00:04:54,500 --> 00:04:57,000
Iar în restul timpului,
am doar câte o viziune.
55
00:04:57,083 --> 00:04:58,625
„O viziune...”
56
00:05:00,417 --> 00:05:02,500
- Alex.
- Ce-i cu Alex?
57
00:05:02,583 --> 00:05:05,959
- S-a întâmplat ceva.
- Ce-i cu Alex?
58
00:05:18,458 --> 00:05:19,792
Alex!
59
00:05:22,875 --> 00:05:25,750
Alex, ești teafără? Unde ești?
60
00:05:25,834 --> 00:05:27,083
Aici.
61
00:05:36,041 --> 00:05:38,959
- Care-i problema ta?
- Am crezut că văd ceva.
62
00:05:39,041 --> 00:05:41,667
Așa am crezut.
Acum nu sunt sigură ce am văzut.
63
00:05:41,750 --> 00:05:44,208
M-ai lipit de perete!
64
00:05:44,291 --> 00:05:47,083
Nu știam ce urma să se întâmple.
Am îndreptat degetul.
65
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Adică așa?
66
00:05:55,000 --> 00:05:58,250
- Știi că nu-mi stă bine în albastru.
- Acum îți stă.
67
00:05:58,792 --> 00:06:00,834
Și ce anume ai văzut...
68
00:06:03,166 --> 00:06:05,291
Nu pot să cred că mi-ai făcut coadă.
69
00:06:05,375 --> 00:06:09,000
Ba zău că da. Și am să-ți fac și urechi
dacă nu mă schimbi înapoi!
70
00:06:09,083 --> 00:06:13,667
Eu sunt cea vinovată?
Dau din coadă, dar mă vezi zâmbind cumva?
71
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Crăpi dacă îți cer scuze?
72
00:06:15,208 --> 00:06:18,208
Scuze? Dar tu nu poți
să-mi mulțumești, Alex?
73
00:06:18,291 --> 00:06:20,875
- Scutește-mă!
- M-ai salvat de o umbră, da?
74
00:06:20,959 --> 00:06:23,709
- Până și un bec poate face asta.
- Ba nu.
75
00:06:23,792 --> 00:06:25,917
- Ce se întâmplă?
- N-am habar.
76
00:06:26,000 --> 00:06:28,583
Dar, sinceră să fiu,
nu prea nu mai am habar deloc.
77
00:06:28,667 --> 00:06:32,583
Acum știi cum mi-au fost
ultimii 21 de ani din viață.
78
00:06:32,667 --> 00:06:34,041
Haide, Camryn!
79
00:06:34,125 --> 00:06:37,125
- Ce e?
- Nu știu. Mi s-a părut că văd...
80
00:06:37,208 --> 00:06:41,500
- Doamne! Exersează...
- Camryn Elizabeth, nu-ți îmblăni sora!
81
00:06:48,375 --> 00:06:49,625
Ce bun e!
82
00:06:49,709 --> 00:06:51,625
Mulțumesc că mă lăsați să stau aici.
83
00:06:51,709 --> 00:06:54,125
O să plec la Lucinda
imediat ce-mi spuneți.
84
00:06:54,208 --> 00:06:55,583
Alex, nu ne mai mulțumi.
85
00:06:55,667 --> 00:06:58,959
Faci parte din familie.
Poți rămâne aici oricât dorești.
86
00:06:59,041 --> 00:07:01,667
În plus, facultatea e
la doar doi kilometri.
87
00:07:02,333 --> 00:07:05,458
Iar dimineața asta mă întâlnesc
cu consilierul pentru admiteri.
88
00:07:05,542 --> 00:07:06,875
Parcă visez.
89
00:07:06,959 --> 00:07:08,166
- Alex.
- Alex.
90
00:07:08,250 --> 00:07:09,291
Scuze! Doar că...
91
00:07:09,375 --> 00:07:12,542
Vreau să știți că apreciez enorm
tot ce faceți pentru mine.
92
00:07:12,625 --> 00:07:14,250
Știm, draga mea.
93
00:07:15,792 --> 00:07:18,291
Lasă-mă pe mine!
94
00:07:18,375 --> 00:07:20,583
De ce? Eu n-am mâinile pictate.
95
00:07:20,667 --> 00:07:22,792
Observ că nimeni
nu ți-a verificat fruntea.
96
00:07:23,333 --> 00:07:25,917
Faci asta doar ca să le strici
impresia despre mine.
97
00:07:26,000 --> 00:07:29,417
Ba nu, pentru asta nu ai nevoie
de ajutorul meu.
98
00:07:29,500 --> 00:07:31,166
Fetelor, ajunge.
99
00:07:32,000 --> 00:07:34,667
Știu că acomodarea va dura o vreme,
100
00:07:34,750 --> 00:07:38,625
dar credeți-mă,
totul vi se va părea normal pe nesimțite.
101
00:07:46,750 --> 00:07:48,917
Nimic din ce se întâmplă aici nu e normal.
102
00:07:53,625 --> 00:07:58,750
O piscină? Chiar crezi că a fost
o idee bună să deschizi un portal aici?
103
00:07:58,834 --> 00:08:02,417
- Știi că am probleme cu urechile.
- Asta pățești dacă mă grăbești...
104
00:08:09,875 --> 00:08:12,583
Cred că ajunge. Ajunge!
105
00:08:13,333 --> 00:08:14,542
Gata, sunt uscat!
106
00:08:14,625 --> 00:08:16,291
- Bună!
- Salutare!
107
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Bună!
108
00:08:17,834 --> 00:08:19,291
În regulă.
109
00:08:19,375 --> 00:08:22,583
- Vai, aveți clătite?
- Da, sigur. Poftim!
110
00:08:22,667 --> 00:08:26,250
De fapt, am venit cu treburi oficiale.
111
00:08:26,333 --> 00:08:28,500
Vă lăsăm singuri câteva minute.
112
00:08:28,583 --> 00:08:32,291
Așezați-vă undeva unde n-ați stropit încă.
113
00:08:32,375 --> 00:08:34,917
Treburi oficiale? Sună palpitant.
114
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Nu va dura prea mult, sper.
Am o întâlnire importantă în 20 de minute.
115
00:08:39,083 --> 00:08:42,291
În primul rând, nu sunt chiar
treburi oficiale, ci personale.
116
00:08:42,375 --> 00:08:44,709
- Le spui acum?
- De ce nu?
117
00:08:44,792 --> 00:08:47,792
Am detectat o oarecare urgență
în vocea Mirandei.
118
00:08:47,875 --> 00:08:50,709
Asta am zis și eu când am oprit
ca să-ți schimbi pantofii.
119
00:08:50,792 --> 00:08:53,875
Și mare bine mi-ai făcut!
Uite, sunt terminați.
120
00:08:53,959 --> 00:08:57,792
Știi ceva? Nu-mi plăceau.
Te făceau să pari scund și năsos.
121
00:08:57,875 --> 00:08:59,709
Nu cred că e chiar așa năsos.
122
00:08:59,792 --> 00:09:02,959
Gata! Hei, prieteni!
123
00:09:03,041 --> 00:09:05,875
Scuze, dar mă cam grăbesc.
124
00:09:06,792 --> 00:09:09,333
- Spune-le.
- Ne căsătorim!
125
00:09:12,875 --> 00:09:14,875
Mă bucur pentru voi!
126
00:09:16,709 --> 00:09:19,041
Bineînțeles, vrem să veniți la nuntă.
127
00:09:19,125 --> 00:09:22,375
Va fi ceva restrâns.
Amândoi vrem ceva intim.
128
00:09:22,458 --> 00:09:24,458
Și cum toată lumea ne-a crezut morți
129
00:09:24,542 --> 00:09:26,917
în ultimii 21 de ani,
nu prea avem prieteni.
130
00:09:27,000 --> 00:09:29,750
- Niciunul.
- Vom veni cu plăcere.
131
00:09:29,834 --> 00:09:33,291
Desigur. Îmi pare rău că plec
tocmai acum, la veselie, dar trebuie.
132
00:09:33,375 --> 00:09:35,458
Sigur. Mama voastră ne-a trimis...
133
00:09:35,542 --> 00:09:37,041
Ce e asta?
134
00:09:37,125 --> 00:09:40,333
Am desenat-o azi-dimineață,
n-am idee ce este.
135
00:09:40,417 --> 00:09:41,834
E blazonul tatălui vostru.
136
00:09:41,917 --> 00:09:44,333
Al tatălui nostru? Aron?
137
00:09:45,750 --> 00:09:49,500
- Îl visez noapte de noapte.
- Doar nu crezi că...
138
00:09:49,583 --> 00:09:54,375
Nu. Aron a murit în noaptea nașterii lor.
Sunt sigur de asta.
139
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
Mort de-a binelea.
140
00:09:55,542 --> 00:09:56,875
- Mort?
- Mort?
141
00:09:56,959 --> 00:09:58,375
Da.
142
00:09:58,458 --> 00:10:00,458
- A zis cumva...
- A zis mort? Da.
143
00:10:01,250 --> 00:10:04,917
- Desigur, Miranda va dori să vadă asta.
- Da! Asta voiam să vă spunem.
144
00:10:05,000 --> 00:10:06,667
Mama voastră vrea să vă vadă acum.
145
00:10:06,750 --> 00:10:10,625
Acum? Nu, nu se poate. Nu acum.
146
00:10:12,208 --> 00:10:15,291
Dar ești prințesă.
Ai anumite responsabilități.
147
00:10:15,375 --> 00:10:19,166
Iar una dintre ele e
să nu întârzii în prima zi de școală.
148
00:10:19,250 --> 00:10:22,083
Scuze, dar n-am timp
să mă joc de-a prințesa.
149
00:10:22,166 --> 00:10:26,834
Nu te joci, dacă chiar ești prințesă.
Vom purta o diademă? Sau o coroană?
150
00:10:26,917 --> 00:10:29,667
Există și prinți?
Tare mi-ar plăcea un prinț.
151
00:10:29,750 --> 00:10:32,667
Ascultă, Majestate,
va trebui să mergi fără mine.
152
00:10:32,750 --> 00:10:35,166
Spune-i mamei că vin imediat ce pot. Bine?
153
00:10:35,250 --> 00:10:36,834
- Pa!
- Alex!
154
00:10:36,917 --> 00:10:38,375
Ce e?
155
00:10:38,458 --> 00:10:40,792
Succes! Va fi bine, sunt sigură.
156
00:10:41,583 --> 00:10:43,917
Mulțumesc. Și ție! Pa!
157
00:10:46,458 --> 00:10:49,125
În regulă. N-a mers strălucit.
158
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
E mai bine că vine măcar una
decât niciuna.
159
00:10:52,458 --> 00:10:54,250
Nu prea mă simt apreciată.
160
00:10:54,333 --> 00:10:57,208
Putem opri în dimensiunea
unde totul e făcut din zahăr?
161
00:10:57,291 --> 00:10:59,625
- Pentru torturi de nuntă.
- Ce ai dres-o!
162
00:10:59,709 --> 00:11:01,875
Vrei să-ți vizitezi
fostul iubit, dentistul?
163
00:11:01,959 --> 00:11:05,917
Știi ceva? Am fost cu Bob
acum 23 de ani și jumătate.
164
00:11:06,000 --> 00:11:10,250
- Vii?
- Cred că o iau prin dulapul meu.
165
00:11:10,333 --> 00:11:13,250
- Ar fi fost o idee bună.
- Așa crezi?
166
00:11:30,792 --> 00:11:32,792
În sfârșit!
167
00:11:32,875 --> 00:11:34,917
Începusem să-mi fac griji.
168
00:11:35,959 --> 00:11:39,709
- Sunt ușurată să văd că ești teafără.
- Teafără? De ce n-aș fi?
169
00:11:39,792 --> 00:11:42,625
L-am învins pe Thantos
și am distrus Întunericul.
170
00:11:42,709 --> 00:11:43,792
- Nu-i așa?
- Da.
171
00:11:43,875 --> 00:11:45,917
- Nu-i așa?
- Da.
172
00:11:46,000 --> 00:11:49,291
- Bineînțeles, mereu e ceva de făcut.
- Vrei să mergem?
173
00:11:49,375 --> 00:11:54,458
Și speram că tu și sora ta vă veți ajuta
sărmana mamă să-și apere regatul.
174
00:11:54,542 --> 00:11:56,959
Apropo, unde este sora ta?
175
00:11:57,041 --> 00:11:58,625
Azi începe școala.
176
00:11:58,709 --> 00:12:00,792
Eu studiez singură semestrul ăsta.
177
00:12:00,875 --> 00:12:02,917
Va trebui să ne descurcăm fără ea.
178
00:12:03,000 --> 00:12:05,375
Chiar dacă îmi amintesc
că am solicitat explicit
179
00:12:05,458 --> 00:12:07,750
ca ambele fiice să fie prezente.
180
00:12:07,834 --> 00:12:10,542
- Ți-am zis că o să observe.
- Am încercat.
181
00:12:10,625 --> 00:12:13,583
Nu spun
că protejarea regatului nu e distractivă,
182
00:12:13,667 --> 00:12:16,291
dar eu când pot să fac pe prințesa?
183
00:12:17,291 --> 00:12:20,917
- Să faci pe prințesa?
- Da, înțelegi tu, să fac pe prințesa.
184
00:12:21,000 --> 00:12:24,917
Să merg la baluri, să mă plimb
în calești, să salut mulțimile.
185
00:12:25,000 --> 00:12:26,542
Chiar mă pricep să fac cu mâna.
186
00:12:32,542 --> 00:12:33,375
Salut!
187
00:12:34,500 --> 00:12:37,959
Vei putea face asta
după ce vei ști să-ți controlezi vrăjile.
188
00:12:38,041 --> 00:12:39,583
Și să umbli.
189
00:12:39,667 --> 00:12:43,083
Ileana e protectoarea ta,
așa că-ți va fi și profesoară.
190
00:12:43,166 --> 00:12:46,417
Stai liniștită, sunt profă de gașcă.
Putem face orele pe gazon.
191
00:12:46,500 --> 00:12:48,583
Dacă dragonii nu-s liberi.
192
00:12:48,667 --> 00:12:50,250
Desire? Magdalena?
193
00:12:50,333 --> 00:12:55,542
Vă rog s-o ajutați pe fiica mea
să arate ca o prințesă.
194
00:12:56,375 --> 00:12:58,750
Apoi te poți întâlni cu Ileana în seră.
195
00:12:59,375 --> 00:13:02,458
Bine. Să începem cu diadema, fetelor.
196
00:13:05,166 --> 00:13:09,125
„Ceva de făcut”? „Protejarea regatului”?
Despre ce vorbești?
197
00:13:09,208 --> 00:13:12,166
Nu vreau să le neliniștesc
înainte să fim siguri,
198
00:13:12,250 --> 00:13:15,917
dar se pare că se mișcă ceva prin Tenebre.
199
00:13:16,000 --> 00:13:19,166
- Ceva malefic.
- Thantos? Încă trăiește?
200
00:13:20,208 --> 00:13:23,166
Dacă redevine om,
prima lui țintă vor fi gemenele.
201
00:13:23,250 --> 00:13:26,667
Știu. Folosiți o vrajă luminatoare
pentru a proteja intrările,
202
00:13:26,750 --> 00:13:28,250
apoi veniți în donjon.
203
00:13:28,333 --> 00:13:31,250
Vreau să fie cercetat
fiecare cotlon al castelului.
204
00:13:31,333 --> 00:13:33,709
Să insist ca Alex să revină la Coventry?
205
00:13:33,792 --> 00:13:38,041
Când spun „insist”, mă refer
la rugăminți, implorări, lingușiri.
206
00:13:38,875 --> 00:13:42,875
Nu. Deocamdată e mai la adăpost
în propria dimensiune.
207
00:13:48,834 --> 00:13:51,291
Tocmai când credeam
că vom avea parte de o pauză.
208
00:13:51,375 --> 00:13:55,083
Da. Parcă ieri am învins
forțele Întunericului.
209
00:13:56,000 --> 00:13:57,542
- Înapoi la muncă.
- Da.
210
00:13:57,625 --> 00:14:00,959
Sinceră să fiu, credeam
că vom avea niște timp doar pentru noi.
211
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
Cei 21 de ani petrecuți în exil
n-au fost de ajuns?
212
00:14:34,834 --> 00:14:35,959
Salut!
213
00:14:37,208 --> 00:14:39,792
- Nu poți nici măcar să saluți?
- Bună!
214
00:14:40,333 --> 00:14:42,208
- Nu fi așa!
- Nu fi...
215
00:14:45,500 --> 00:14:49,250
- Îmi cer scuze. Bună!
- Așa mai merge.
216
00:14:50,834 --> 00:14:53,709
- Bună!
- Sunt sigur că ai mai zis asta o dată.
217
00:14:54,250 --> 00:14:58,959
Așa e. Nu că nu m-aș simți bine,
dar trebuie să găsesc Sala McGregor.
218
00:14:59,041 --> 00:15:01,417
Am un curs despre poeții Renașterii.
219
00:15:01,500 --> 00:15:04,208
Bine. E în cealaltă parte a campusului.
220
00:15:04,291 --> 00:15:06,166
E bine că-ți diversifici interesele,
221
00:15:06,250 --> 00:15:09,125
nu te-am văzut niciodată
în afara facultății de Arte.
222
00:15:09,208 --> 00:15:11,333
- Facultatea de Arte?
- Da. Pa!
223
00:15:11,417 --> 00:15:14,000
Așteaptă! Știu ce se întâmplă.
224
00:15:14,083 --> 00:15:15,667
Faci o greșeală imensă.
225
00:15:15,750 --> 00:15:20,166
Poate, dar dacă te sun mai târziu?
Te prinde noua coafură.
226
00:15:20,250 --> 00:15:22,000
- „Te prinde noua...”
- Pa, Cam!
227
00:15:22,083 --> 00:15:26,125
Stai! Nu sunt cine crezi că sunt!
228
00:15:26,208 --> 00:15:28,583
- Chiar așa!
- Bună!
229
00:15:28,667 --> 00:15:31,458
Desigur, eu am știut că tu ești
imediat ce te-am văzut.
230
00:15:31,542 --> 00:15:33,667
Camryn n-ar purta asemenea blugi.
231
00:15:33,750 --> 00:15:36,792
Dar nu spun
că pe tine nu stau frumos de tot!
232
00:15:36,875 --> 00:15:38,291
Suntem identice, Beth.
233
00:15:38,375 --> 00:15:40,542
Și, ca să fie clar,
am încercat să-i spun...
234
00:15:41,375 --> 00:15:44,834
Dar pornirea de a flirta
nu ți-a dat timp să te prezinți.
235
00:15:44,917 --> 00:15:46,333
Nici măcar nu-l cunosc.
236
00:15:46,417 --> 00:15:48,959
Marcus Warburton,
fostul iubit al surorii tale.
237
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Cu accent pe „fostul”.
238
00:15:50,709 --> 00:15:53,291
Ea l-a părăsit acum două săptămâni.
239
00:15:53,375 --> 00:15:56,041
- Nu mai vorbim cu el.
- Ea l-a părăsit?
240
00:15:58,250 --> 00:15:59,542
Dar el e atât de...
241
00:16:00,250 --> 00:16:02,792
informat în privința
geografiei campusului.
242
00:16:04,291 --> 00:16:05,667
Uite Sala McGregor!
243
00:16:05,750 --> 00:16:07,959
Exact unde mi-a spus că e. Pa!
244
00:16:08,875 --> 00:16:12,083
Stai liniștită,
n-am să-i spun nimic lui Camryn.
245
00:16:15,083 --> 00:16:17,458
Dar intenționez
să-i detaliez totul în scris.
246
00:16:19,750 --> 00:16:22,041
Așa mai vii de-acasă!
247
00:16:25,208 --> 00:16:28,542
Cărți de magie! Cineva chiar a notat tot.
248
00:16:31,542 --> 00:16:33,166
Nu pare foarte dificil.
249
00:16:48,291 --> 00:16:49,750
Mulțumesc.
250
00:16:49,834 --> 00:16:52,417
E mai dificil decât pare la prima vedere.
251
00:16:53,333 --> 00:16:55,583
Nu-i nimic. Poftim!
252
00:16:59,792 --> 00:17:01,792
Îmi cer scuze.
253
00:17:06,458 --> 00:17:09,291
Stai puțin, ascultă.
Te chinui prea mult, înțelegi?
254
00:17:09,375 --> 00:17:13,166
Imaginează-ți ce vrei să se întâmple
și fii relaxată.
255
00:17:13,250 --> 00:17:14,583
Ești gata?
256
00:17:19,375 --> 00:17:22,166
- Mersi!
- Pentru puțin.
257
00:17:22,875 --> 00:17:26,500
Mi-ai fi fost de mare ajutor ieri,
în garajul părinților.
258
00:17:26,583 --> 00:17:28,875
- Eu sunt Demetri.
- Ești prinț?
259
00:17:29,875 --> 00:17:33,333
- Prefer să nu-mi folosesc titlul.
- Eu sunt Camryn.
260
00:17:33,417 --> 00:17:36,250
Toată lumea știe cine ești.
Bun venit în Coventry!
261
00:17:36,333 --> 00:17:38,250
Mulțumesc, Alteța... Demetri.
262
00:17:40,166 --> 00:17:43,166
Ar trebui s-o caut pe Ileana.
263
00:17:43,250 --> 00:17:45,750
Probabil că mă caută...
264
00:17:45,834 --> 00:17:49,291
O să fie problematic,
fiindcă mereu vorbesc gesticulând.
265
00:17:49,959 --> 00:17:52,375
Durează puțin până te obișnuiești.
266
00:17:52,458 --> 00:17:55,667
- Dar nu-ți face griji, strâng eu.
- Mulțumesc, din nou.
267
00:17:56,208 --> 00:17:57,375
Pentru puțin.
268
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Pa!
269
00:18:02,083 --> 00:18:03,667
Demetri, ai zis? Vai!
270
00:18:05,583 --> 00:18:08,959
Se tot mișcă pereții. Prințesa Camryn.
271
00:18:16,709 --> 00:18:20,041
- „Prefer să nu-mi folosesc titlul”?
- Pot să-i vorbesc.
272
00:18:20,125 --> 00:18:23,417
Doar că ai încălcat vreo 1400 de legi.
273
00:18:24,750 --> 00:18:29,166
- Dar nu e cum mi-am imaginat.
- Da, așa e. Cred că mă place.
274
00:18:29,250 --> 00:18:30,333
Vedem cât te mai place
275
00:18:30,417 --> 00:18:33,583
după ce-i spui că lucrezi la bucătărie
și nu știi pic de magie.
276
00:18:41,583 --> 00:18:43,542
Alex, așteaptă!
277
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
Bună!
278
00:18:46,166 --> 00:18:48,291
Speram să dau de tine.
279
00:18:48,375 --> 00:18:50,583
E o mare confuzie la mijloc.
280
00:18:50,667 --> 00:18:54,750
Știu cum o să sune. M-ai strigat „Alex”.
281
00:18:54,834 --> 00:18:56,625
Da. Așa te cheamă, nu?
282
00:18:56,709 --> 00:18:59,250
Da, dar...
283
00:18:59,834 --> 00:19:01,875
Beth a vorbit cu tine.
284
00:19:01,959 --> 00:19:04,500
Era să mă doboare la pământ în cantină.
285
00:19:04,583 --> 00:19:07,458
Dar, pe lângă asta,
am observat că ceva e diferit.
286
00:19:07,583 --> 00:19:08,917
Nu doar părul.
287
00:19:09,000 --> 00:19:11,834
- Se pare că sora mea e o starletă aici.
- Da.
288
00:19:11,917 --> 00:19:16,583
Până acum, am fost invitată
la șapte petreceri și la două întâlniri.
289
00:19:17,166 --> 00:19:19,250
Bine, hai să mărim numărul la trei.
290
00:19:19,333 --> 00:19:21,000
Vrei să luăm masa împreună?
291
00:19:21,583 --> 00:19:25,583
Îmi pare rău,
dar mi se pare o idee extrem de proastă.
292
00:19:26,834 --> 00:19:28,625
Dacă are vreo importanță,
293
00:19:28,709 --> 00:19:32,709
unul dintre motivele despărțirii
a fost faptul că nu aveam multe în comun.
294
00:19:32,792 --> 00:19:34,583
N-are nicio importanță.
295
00:19:34,667 --> 00:19:37,333
Dar am să-ți cer notițele de la cursuri.
296
00:19:37,792 --> 00:19:39,333
- Ne mai vedem.
- Bine.
297
00:19:48,709 --> 00:19:50,208
Alex, așteaptă!
298
00:19:52,583 --> 00:19:54,625
Pot să te însoțesc până acasă?
299
00:19:55,000 --> 00:19:56,875
N-ai încercat de două ori deja?
300
00:19:56,959 --> 00:19:58,333
Da, dar...
301
00:19:58,417 --> 00:20:00,875
Vreau să mă asigur că ajungi în siguranță.
302
00:20:00,959 --> 00:20:04,458
Camryn nu m-ar ierta în veci
dacă sora ei ar păți ceva. Haide!
303
00:20:05,583 --> 00:20:06,417
Bine.
304
00:20:08,709 --> 00:20:11,291
- Ai găsit sala?
- Da, mulțumesc.
305
00:20:11,375 --> 00:20:14,208
Eram sigur că era aproape.
Dar nu mai contează.
306
00:20:21,709 --> 00:20:24,166
Puțin ajutor, vă rog!
307
00:20:24,250 --> 00:20:27,625
Doamne! Vrajă nenorocită!
308
00:20:30,583 --> 00:20:33,375
- Mai avem doar trei...
- Ajutor!
309
00:20:34,500 --> 00:20:37,834
Ce faci acolo? Trebuia să mă aștepți.
310
00:20:37,917 --> 00:20:39,041
M-am plictisit.
311
00:20:39,125 --> 00:20:41,667
Aș fi preferat să fi început
cu ceva mai ușor.
312
00:20:41,834 --> 00:20:45,750
Ce e mai ușor decât să treci prin pereți?
313
00:20:45,834 --> 00:20:47,750
- Nimic, așa e.
- Scoateți-mă de aici!
314
00:20:48,333 --> 00:20:49,959
- Ai vreo idee?
- Niciuna.
315
00:20:50,041 --> 00:20:51,291
Te refereai la ea.
316
00:20:51,375 --> 00:20:54,166
- Da.
- Tot niciuna.
317
00:20:54,250 --> 00:20:56,083
Absolut niciuna.
318
00:20:58,208 --> 00:21:00,750
Nu mă abandonați aici!
319
00:21:05,542 --> 00:21:07,667
- În regulă. Nu-i nimic.
- Da.
320
00:21:07,750 --> 00:21:09,500
Așa, gata.
321
00:21:11,959 --> 00:21:13,041
Hei!
322
00:21:13,917 --> 00:21:15,250
Scuze!
323
00:21:15,333 --> 00:21:18,250
În regulă. Așa...
324
00:21:18,333 --> 00:21:20,667
- Am putea încerca vraja tăițeilor.
- Nu.
325
00:21:20,750 --> 00:21:22,834
Ultima dată, nu i-am pus capul bine.
326
00:21:25,583 --> 00:21:27,959
Bună! Sunt prințesa Camryn.
327
00:21:28,709 --> 00:21:30,125
E prima mea zi.
328
00:21:30,667 --> 00:21:32,750
Am învins Întunericul.
329
00:21:32,834 --> 00:21:34,750
E frumoasă vremea azi, nu?
330
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Mai repede!
331
00:21:36,709 --> 00:21:38,333
- Înapoi și lasă-mă...
- Nu!
332
00:21:38,417 --> 00:21:40,041
- Mă ocup eu.
- Ce vrei să spui?
333
00:21:40,125 --> 00:21:41,917
Mă ocup eu. Mereu te ocupi tu.
334
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Nu poți...
335
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
- Nu pot?
- Eu mă...
336
00:21:44,166 --> 00:21:46,625
N-am să pot niciodată,
dacă nu mă lași să încerc.
337
00:21:46,709 --> 00:21:48,166
Bine, încearcă.
338
00:21:48,250 --> 00:21:50,417
Domnul „Știu toate vrăjile
și le fac mereu”.
339
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Ia să vedem ce faci.
340
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
- Vrei să vezi?
- Da.
341
00:21:52,834 --> 00:21:53,709
În regulă.
342
00:21:59,542 --> 00:22:03,083
Te rog, ai putea să nu-ți mai rătăcești
343
00:22:03,166 --> 00:22:05,333
alte părți ale corpului până ne întoarcem?
344
00:22:05,500 --> 00:22:10,166
O dată am rămas două săptămâni fără cot.
A trebuit să pun anunțuri peste tot.
345
00:22:10,250 --> 00:22:12,000
Stați! Unde plecați?
346
00:22:12,083 --> 00:22:15,000
- Credeam că mă veți ajuta.
- Da, te vom ajuta.
347
00:22:15,083 --> 00:22:17,667
Dar acum trebuie să ne ocupăm
de alte lucruri.
348
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
349
00:22:21,417 --> 00:22:25,166
Nu chiar.
Bine, tocmai a apărut o forță malefică.
350
00:22:25,250 --> 00:22:29,166
- La fiecare colț de coridor...
- Pregătirea nunții.
351
00:22:29,250 --> 00:22:33,041
Trebuie să ne ocupăm de pregătirea nunții.
352
00:22:33,125 --> 00:22:36,208
- Serios?
- Da.
353
00:22:36,291 --> 00:22:38,542
Bine, pentru că avem mult de muncă.
354
00:22:38,625 --> 00:22:41,709
- Lista de oaspeți, meniul...
- Revenim. Fii cuminte!
355
00:22:41,792 --> 00:22:45,542
Mă gândesc la brânză topită, nimic
nu e mai romantic ca o roată de brânză.
356
00:22:45,625 --> 00:22:48,792
Ceva e în neregulă, cu siguranță.
357
00:22:54,333 --> 00:22:56,625
- ...și i-a căzut mâna.
- A ajuns la muzeu.
358
00:22:56,709 --> 00:22:58,375
- Se destramă.
- Taci!
359
00:24:38,667 --> 00:24:39,834
E cineva?
360
00:24:40,959 --> 00:24:42,291
E cineva aici?
361
00:25:14,125 --> 00:25:16,125
Artemis.
362
00:25:21,834 --> 00:25:24,166
- Poftim!
- Mulțumesc.
363
00:25:24,250 --> 00:25:25,792
Auzi, Marcus e încă...
364
00:25:25,875 --> 00:25:28,709
Încă vizavi, holbându-se încoace?
365
00:25:28,792 --> 00:25:30,917
Da. Foarte bizar.
366
00:25:33,834 --> 00:25:36,709
- Uite ce-am găsit!
- Nu sunt plătită destul pentru asta.
367
00:25:36,792 --> 00:25:38,166
Îți aduc și ție un sendviș.
368
00:25:38,250 --> 00:25:41,750
Și aș putea să traversez,
ca să-i dau unul și știi tu cui.
369
00:25:41,834 --> 00:25:44,709
- Dumnezeu știe ce i-ai făcut.
- Nu i-am făcut nimic.
370
00:25:44,792 --> 00:25:47,375
- Nu i-am făcut nimic.
- Nu contează.
371
00:25:47,458 --> 00:25:50,208
Un lucru absolut minunat s-a...
372
00:25:50,750 --> 00:25:52,000
Ce băiat?
373
00:25:52,083 --> 00:25:55,542
Marcus. M-a condus acasă
și n-a mai plecat.
374
00:25:55,625 --> 00:25:59,667
- Marcus al meu te-a condus acasă?
- Da, dar complet nevinovat.
375
00:25:59,750 --> 00:26:03,709
- M-a invitat în oraș și am refuzat.
- Marcus al meu te-a invitat?
376
00:26:03,834 --> 00:26:06,792
De când e Marcus al tău?
Parcă l-ai părăsit.
377
00:26:06,875 --> 00:26:09,709
Ai dreptate, așa e.
378
00:26:09,792 --> 00:26:13,959
E limpede că e răvășit
și nu mai e el însuși.
379
00:26:14,041 --> 00:26:15,875
- Limpede.
- Dar nu contează.
380
00:26:15,959 --> 00:26:18,709
Știi de ce? Am întâlnit un prinț.
381
00:26:18,792 --> 00:26:20,583
- Serios?
- Da. Foarte frumușel.
382
00:26:20,667 --> 00:26:24,875
Demetri. Deja ne tutuim.
Titlurile nu contează pentru noi.
383
00:26:24,959 --> 00:26:27,834
- Am avut o zi nemaipomenită! De fapt...
- Camryn.
384
00:26:27,917 --> 00:26:31,875
A fost cam ciudată. Mama era îngrijorată,
iar Ileana și Karsh au fost ciudați.
385
00:26:31,959 --> 00:26:33,291
Știu că e greu de văzut.
386
00:26:33,375 --> 00:26:36,125
- Toți mă tratează ca pe o...
- Ce ai găsit?
387
00:26:36,208 --> 00:26:37,250
- Ce am...
- Da.
388
00:26:37,333 --> 00:26:41,166
- Când ai intrat, ai zis că ai găsit...
- Uite!
389
00:26:41,250 --> 00:26:44,083
A apărut din senin, la propriu.
390
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
- Are inscripționat blazonul tatei.
- Știu.
391
00:26:49,375 --> 00:26:50,542
Deci e adevărat.
392
00:26:51,542 --> 00:26:52,417
E un semn.
393
00:26:53,583 --> 00:26:57,375
Trăiește!
Cred că tatăl nostru încă trăiește.
394
00:26:57,458 --> 00:26:59,250
Ce spui acolo?
395
00:26:59,333 --> 00:27:02,000
Am scris toate poveștile astea
396
00:27:02,083 --> 00:27:06,375
despre el și cum ne tot cere ajutorul.
397
00:27:06,458 --> 00:27:08,208
Poveștile tale se adeveresc mereu.
398
00:27:08,291 --> 00:27:11,709
Știu. Nu voiam să vorbesc despre ele,
fiindcă nu eram sigură.
399
00:27:11,792 --> 00:27:13,542
Dar unde e?
400
00:27:15,000 --> 00:27:16,542
E blocat.
401
00:27:16,625 --> 00:27:20,250
E prins într-un loc numit „Tenebrele”.
402
00:27:20,333 --> 00:27:21,709
Haide.
403
00:27:21,792 --> 00:27:24,166
Trebuie să-i spunem Mirandei.
404
00:27:26,041 --> 00:27:27,750
Aici. Nu, acolo!
405
00:27:30,834 --> 00:27:31,959
Nu...
406
00:27:35,083 --> 00:27:36,041
- Ileana.
- Karsh.
407
00:27:36,125 --> 00:27:37,542
Ce bine! Sunteți tefere.
408
00:27:37,625 --> 00:27:40,250
- Ce s-a întâmplat?
- S-a întors Thantos.
409
00:27:40,333 --> 00:27:43,667
- Ce?
- S-a întors Thantos.
410
00:27:43,750 --> 00:27:47,125
- Ce?
- S-a întors Thantos!
411
00:27:51,667 --> 00:27:54,625
Parcă am distrus Întunericul.
Cum de mai trăiește Thantos?
412
00:27:54,709 --> 00:27:58,041
Da, am crezut că vrăjile noastre
i-au venit de hac definitiv.
413
00:27:58,125 --> 00:28:01,208
A scos un țipăt furios,
iar apoi, s-a zis cu Thantos.
414
00:28:01,291 --> 00:28:04,083
Când a fost distrus, rămășițele lui
415
00:28:04,166 --> 00:28:06,917
s-au agățat de o fărâmă de viață
în Tenebre.
416
00:28:07,000 --> 00:28:11,125
Tenebrele? Vezi, chiar există.
417
00:28:16,000 --> 00:28:19,917
În ultimele zile, am simțit
o entitate obscură ce se mișca prin Umbre.
418
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Până acum, nu eram sigură că e Thantos.
419
00:28:23,083 --> 00:28:27,542
Azi după-amiază, un slujitor de-ai mei
a fost atacat în Turnul de Miazănoapte.
420
00:28:27,625 --> 00:28:29,959
Ce cumplit!
421
00:28:30,041 --> 00:28:32,583
Eu eram în Turn, puteam să fiu eu victima!
422
00:28:32,667 --> 00:28:37,458
Vrea să zică: „Ce cumplit! E teafăr?”
423
00:28:37,542 --> 00:28:38,875
Se subînțelegea.
424
00:28:38,959 --> 00:28:41,792
Va fi bine... Binișor.
425
00:28:41,875 --> 00:28:44,792
Dar umbra lui? Nu prea binișor.
426
00:28:46,041 --> 00:28:48,959
- Umbra lui?
- Umbrele există singure aici?
427
00:28:49,041 --> 00:28:50,625
Da.
428
00:28:50,709 --> 00:28:54,250
În acea lume, în Tenebre,
429
00:28:54,333 --> 00:28:57,917
Thantos se ascunde
și își plănuiește revenirea.
430
00:28:58,000 --> 00:29:04,333
- Sper doar că nu e prea târziu.
- Prea târziu? Cum adică?
431
00:29:05,250 --> 00:29:07,333
- S-a zis cu ele.
- Clar.
432
00:29:07,417 --> 00:29:11,500
Prea târziu să-l împiedicăm
să-și recapete forma umană.
433
00:29:11,583 --> 00:29:15,041
De ce? Ce se întâmplă dacă o recapătă?
E de rău, nu?
434
00:29:15,125 --> 00:29:16,542
Sigur va fi rău.
435
00:29:16,625 --> 00:29:21,041
Are doar un singur țel:
să vă distrugă pe voi două.
436
00:29:21,125 --> 00:29:25,458
Da... Da, asta intră la categoria „rău”.
437
00:29:29,375 --> 00:29:33,458
Dacă Thantos revine într-adevăr,
nu cred că îi mai ținem piept o dată.
438
00:29:33,542 --> 00:29:38,083
Stai așa! Asta stătea
deasupra ta azi-dimineață.
439
00:29:38,166 --> 00:29:42,166
Nu era un bărbat, ci umbra unuia.
440
00:29:42,250 --> 00:29:44,709
- Thantos a fost la noi acasă!
- Ba nu!
441
00:29:44,792 --> 00:29:46,750
- Ba da!
- Ba nu!
442
00:29:46,834 --> 00:29:50,792
Dacă poate călători deja între lumi,
e mai puternic decât credeam.
443
00:29:50,875 --> 00:29:52,667
Ce tot ai cu umbrele astea?
444
00:29:52,750 --> 00:29:55,500
- Nu era Umbră.
- Ba da!
445
00:29:55,583 --> 00:29:59,375
Mă tem că, și acum,
doar voi două îl puteți opri.
446
00:29:59,458 --> 00:30:01,208
Noi? De ce?
447
00:30:01,291 --> 00:30:03,750
De ce nu pun și ei vrăjile la treabă?
448
00:30:03,834 --> 00:30:06,083
- Fără supărare.
- Nu m-am supărat.
449
00:30:06,166 --> 00:30:09,583
Dar e o întrebare bună,
ei sunt mai mult spectatori.
450
00:30:09,667 --> 00:30:12,000
Acum încep să mă supăr.
451
00:30:17,709 --> 00:30:21,166
Peste două zile,
Soarele și Luna vor fi perfect aliniate.
452
00:30:23,709 --> 00:30:25,083
O eclipsă solară?
453
00:30:25,250 --> 00:30:27,458
Amândouă veți avea puteri maxime.
454
00:30:27,542 --> 00:30:30,458
Mereu mi-am dorit să am nunta la eclipsă.
Hai, te rog!
455
00:30:30,542 --> 00:30:34,083
- Știi că mama n-ajunge în două zile!
- Da, corect... Te rog frumos!
456
00:30:34,166 --> 00:30:35,792
- Nu!
- Sigur? Nu se...
457
00:30:35,875 --> 00:30:38,542
Vreau să facă Vraja Răpunerii.
458
00:30:38,625 --> 00:30:42,250
Nu se poate.
Nu pot face Vraja Răpunerii.
459
00:30:42,333 --> 00:30:45,333
Încă sunt la cursul de trecut prin pereți.
Au corijență.
460
00:30:45,417 --> 00:30:46,542
A existat un incident.
461
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
- Mai exact, au rămas blocate în pereți.
- Nu avem de ales.
462
00:30:50,542 --> 00:30:53,792
- Dar nu-s pregătite.
- Atunci, pregătiți-le.
463
00:30:53,875 --> 00:30:58,375
N-ar trebui să decidem noi
dacă facem Vraja Răpunerii sau nu?
464
00:30:58,458 --> 00:31:00,166
Da. Ce-i cu ea?
465
00:31:00,250 --> 00:31:04,000
E o vrajă așa puternică, încât distruge
tot ce e ascuns în Tenebre.
466
00:31:07,208 --> 00:31:10,250
Dacă facem vraja,
va răpune și umbra tatei.
467
00:31:10,333 --> 00:31:14,500
- Nu putem face vraja!
- Poftim?
468
00:31:14,583 --> 00:31:18,667
L-am găsit azi în Turnul de Miazănoapte.
A fost al tatei, nu?
469
00:31:18,750 --> 00:31:21,000
Cred că vrea să comunice cu noi.
470
00:31:21,083 --> 00:31:24,291
E în viață. Cred că-i în Tenebre.
471
00:31:30,375 --> 00:31:32,333
Îmi pare tare rău.
472
00:31:32,417 --> 00:31:36,959
Știu că nu vreți să acceptați adevărul,
dar tatăl vostru a murit.
473
00:31:37,041 --> 00:31:39,208
Nu se mai întoarce.
474
00:31:39,291 --> 00:31:44,375
Ani întregi am căutat prin Tenebre.
Nu l-am găsit.
475
00:31:44,458 --> 00:31:48,959
- Dar poveștile și visele mele...
- Sunt date de Thantos.
476
00:31:49,041 --> 00:31:53,458
Luna e pe jumătate întunecată. Ai legătură
cu Tenebrele. Se folosește de tine.
477
00:31:53,542 --> 00:31:56,208
Dar inelul? Inelul lui Aron?
478
00:31:56,291 --> 00:31:58,542
Numai Thantos l-ar putea avea.
479
00:31:58,625 --> 00:32:00,917
I l-a luat când l-a ucis.
480
00:32:01,000 --> 00:32:03,875
Dar nu e Thantos! Știu că nu e!
481
00:32:03,959 --> 00:32:07,291
E Aron, tatăl nostru.
Are nevoie de ajutorul nostru!
482
00:32:07,375 --> 00:32:11,458
Nu. Noi avem de ajutorul vostru.
483
00:32:11,542 --> 00:32:15,166
Îmi pare rău, dar va trebui
să aveți încredere în mine.
484
00:32:15,250 --> 00:32:17,458
Mă bazez pe tine și pe sora ta.
485
00:32:17,542 --> 00:32:20,000
Viitorul lumii din Coventry
depinde de voi.
486
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
Nu-mi vine să cred că s-au descurcat
până acum fără noi.
487
00:32:27,542 --> 00:32:30,750
- Pregătiți-vă pentru vrajă.
- Da, Majestate.
488
00:32:42,000 --> 00:32:45,125
Bine, ia să vedem...
489
00:32:45,208 --> 00:32:48,750
Cel mai important aspect
al Vrăjii de Răpunere
490
00:32:48,834 --> 00:32:50,667
e folosirea unor proporții corecte.
491
00:32:50,750 --> 00:32:54,875
Echilibrul ei e foarte gingaș.
Vă trebuie...
492
00:32:58,542 --> 00:33:04,083
Ajutați-mă! Cum ziceam, vă trebuie
Soare și Lună în părți egale!
493
00:33:05,625 --> 00:33:07,542
- Întoarce-te!
- Am prins-o!
494
00:33:07,625 --> 00:33:09,083
Așa!
495
00:33:14,291 --> 00:33:16,542
Jos!
496
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
Bine...
497
00:33:22,333 --> 00:33:24,875
Bine, după cum ziceam...
498
00:33:24,959 --> 00:33:28,041
Cel mai important aspect este să avem...
499
00:33:28,125 --> 00:33:33,208
Ce-ar fi să începem direct?
Nu scoți iepurele din joben tot vorbind.
500
00:33:33,291 --> 00:33:37,291
Nu, dar împiedici sătucurile
să se preschimbe în măgari.
501
00:33:37,375 --> 00:33:38,417
Am zis că regret.
502
00:33:38,500 --> 00:33:41,917
Și coincidența face ca în acel sat
să fi stat și maică-mea.
503
00:33:43,125 --> 00:33:45,000
Regret... oarecum.
504
00:33:45,083 --> 00:33:47,291
Țineți-vă de mâini. Facem începutul.
505
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
Țineți minte, echilibrul contează.
506
00:33:49,667 --> 00:33:52,375
O parte Soare, o parte Lună, o parte...
507
00:33:52,458 --> 00:33:55,500
- Cred că au înțeles.
- ...cald, o parte rece.
508
00:33:55,583 --> 00:33:59,166
- Gata?
- Gata.
509
00:33:59,250 --> 00:34:02,542
- „Puterea Soarelui...”
- „Și forțele Lunii...”
510
00:34:07,583 --> 00:34:09,667
E partea mea preferată.
511
00:34:10,417 --> 00:34:12,458
„Să se unească în căutarea noastră.”
512
00:34:12,542 --> 00:34:14,959
„Și să deschidă porțile Tenebrelor.”
513
00:34:16,750 --> 00:34:20,125
Ce tare! Cum de...
514
00:34:26,875 --> 00:34:30,083
Poate mai reducem puțin din Soare.
515
00:34:31,834 --> 00:34:33,542
Alex, sigur ți-ai dat silința?
516
00:34:33,625 --> 00:34:36,792
Da. Nu. Oarecum.
517
00:34:36,875 --> 00:34:39,000
Chiar nu cred că ar trebui să continuăm.
518
00:34:39,083 --> 00:34:42,250
- Ai auzit ce-a zis mama.
- Știu. Nu înseamnă că-mi convine.
519
00:34:42,333 --> 00:34:45,333
Acum, nu contează dacă-ți convine sau nu.
520
00:34:45,417 --> 00:34:48,083
Mama ta nu ți-ar cere așa ceva
dacă n-ar fi esențial.
521
00:34:50,792 --> 00:34:54,291
Bine. Hai să răpunem tot.
522
00:34:54,375 --> 00:34:56,291
Ce-ar fi să mai exersați
523
00:34:56,375 --> 00:35:01,417
cât noi ne schimbăm
în niște haine mai puțin...
524
00:35:01,500 --> 00:35:02,333
...carbonizate?
525
00:35:05,083 --> 00:35:08,625
- Îmi pare rău!
- Și mie!
526
00:35:08,709 --> 00:35:11,291
Mă mir că n-ai plecat încă.
527
00:35:11,375 --> 00:35:15,750
- De ce să plec?
- Mă gândeam că o să dai fuga acasă.
528
00:35:15,834 --> 00:35:20,083
Mai ales că n-am văzut nicio caleașcă
sau vreun cal alb.
529
00:35:20,166 --> 00:35:21,875
Sunt în spatele palatului.
530
00:35:21,959 --> 00:35:25,166
În plus, mama are nevoie de noi.
531
00:35:25,250 --> 00:35:27,291
Subliniez: de noi.
532
00:35:27,375 --> 00:35:31,375
Te rog, nu reușesc fără tine!
533
00:35:31,458 --> 00:35:34,834
Suntem două jumătăți dintr-un tot.
534
00:35:34,917 --> 00:35:36,625
Vrăjitoare gemene?
535
00:35:40,458 --> 00:35:43,667
- Vrăjigemene.
- Vrăjigemene.
536
00:35:43,750 --> 00:35:45,375
Hai, Vrăjigemenele!
537
00:35:46,291 --> 00:35:48,375
Bine...
538
00:35:48,875 --> 00:35:52,208
- „Puterea Soarelui...”
- „Și forțele Lunii...”
539
00:35:52,291 --> 00:35:54,667
„Să se unească în căutarea noastră.”
540
00:35:54,750 --> 00:35:57,291
Acum, concentrează-te.
541
00:35:57,375 --> 00:36:01,083
Toată energia și atenția noastră
trebuie să fie fixate pe...
542
00:36:01,166 --> 00:36:02,250
Demetri!
543
00:36:06,834 --> 00:36:08,959
Te-ai concentrat de te-ai rupt!
544
00:36:13,041 --> 00:36:14,792
Demetri!
545
00:36:18,792 --> 00:36:20,417
Demetri?
546
00:36:20,500 --> 00:36:24,125
Cam? Cam!
547
00:36:24,208 --> 00:36:25,250
Demetri!
548
00:36:27,542 --> 00:36:29,625
- Salut!
- Salutare.
549
00:36:29,709 --> 00:36:31,625
Scuze, n-am vrut să vă deranjez.
550
00:36:31,709 --> 00:36:34,500
Nu ne-ai deranjat. Ne prosteam și noi.
551
00:36:34,583 --> 00:36:38,583
Da, încercam să salvăm regatul
și tot ce e bun și curat.
552
00:36:41,709 --> 00:36:44,959
Demetri, ea e sora mea...
553
00:36:45,041 --> 00:36:46,959
- Alex.
- Da, știam cum te cheamă.
554
00:36:47,041 --> 00:36:49,834
- Încântat.
- El e prințul meu!
555
00:36:49,917 --> 00:36:52,000
Da, m-am prins.
556
00:36:53,208 --> 00:36:54,709
Ce vrei?!
557
00:36:57,875 --> 00:37:00,625
E un tip extraordinar,
mi-a arătat cum să repar obiecte.
558
00:37:04,083 --> 00:37:07,417
Uite!
559
00:37:08,875 --> 00:37:11,792
- Cam!
- Arată-i!
560
00:37:11,875 --> 00:37:14,208
Ce-ar fi să-i arăți tu?
561
00:37:14,291 --> 00:37:17,333
N-aș fi cine știe ce profesor
dacă mi-aș eclipsa discipolii.
562
00:37:17,417 --> 00:37:19,000
Bine...
563
00:37:26,542 --> 00:37:28,709
- Nu-i un tip fantastic?
- Da, chiar e.
564
00:37:28,792 --> 00:37:32,542
Păi, cred că ar trebui să vă las
să salvați lumea.
565
00:37:32,625 --> 00:37:37,375
- Aș putea să vă fac turul grădinilor.
- Da!
566
00:37:37,458 --> 00:37:39,750
Adică, da.
567
00:37:39,834 --> 00:37:42,166
Un „da” hotărât.
568
00:37:42,250 --> 00:37:45,709
Aici erai! Îmi aduci niște ceai?
569
00:37:45,792 --> 00:37:49,041
Mie-mi aduci niște
sandviciuri cu salată de pui, fără crustă?
570
00:37:49,125 --> 00:37:52,583
Vreau și măsline.
Sunt moartă după măsline.
571
00:37:54,917 --> 00:37:57,083
- Mai stai mult?
- Imediat, dle.
572
00:37:57,166 --> 00:38:00,542
Unde ți-e șorțul? Pune-ți șorțul!
573
00:38:02,000 --> 00:38:05,583
Lumea a cam luat-o razna
după ce am fost exilați.
574
00:38:05,667 --> 00:38:10,083
Comandați și voi două ceva!
Lucrăm până târziu.
575
00:38:11,000 --> 00:38:12,250
Nu ești prinț?
576
00:38:14,125 --> 00:38:17,542
Nu, sunt... Mă scuzați.
577
00:38:19,667 --> 00:38:22,500
Cam, ce tot stai? Du-te după el!
578
00:38:22,583 --> 00:38:25,500
Are treabă, nu vreau să-l...
579
00:38:25,583 --> 00:38:27,750
Mai bine ne ocupăm de vrajă.
580
00:38:27,834 --> 00:38:30,417
Ești imposibilă.
581
00:38:30,500 --> 00:38:34,417
Demetri! Demetri!
582
00:38:36,542 --> 00:38:39,709
- Demetri, vreau să vorbim.
- Slavă ție!
583
00:38:39,792 --> 00:38:41,625
- Prințesă Artemis.
- Prințesă Alex.
584
00:38:41,709 --> 00:38:44,834
Chiar trebuie să renunțați
la formulele astea.
585
00:38:44,917 --> 00:38:46,875
Îmi pare rău. Te rog să nu te superi.
586
00:38:46,959 --> 00:38:49,625
N-am mințit-o. N-am zis nici adevărul,
dar nu mințeam.
587
00:38:49,709 --> 00:38:52,875
E în regulă. Liniștește-te,
nu s-a supărat nimeni.
588
00:38:52,959 --> 00:38:55,125
Voiam doar s-o impresionez.
589
00:38:55,208 --> 00:38:56,917
Voiam să mă placă.
590
00:38:57,000 --> 00:39:01,291
Chiar dacă ești ospătar,
nu înseamnă că nu poți impresiona.
591
00:39:01,375 --> 00:39:03,375
Am făcut curățenie la alții,
592
00:39:03,458 --> 00:39:06,166
inclusiv la toaletă, două veri la rând.
593
00:39:06,250 --> 00:39:08,959
- Serios?
- Când trebuie, trebuie.
594
00:39:09,041 --> 00:39:11,542
Nu slujba ta te definește.
595
00:39:11,625 --> 00:39:15,959
- Nu, normal. Originile te definesc.
- Nu, din nou.
596
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
Scuze, sigur ești prințesă?
597
00:39:17,667 --> 00:39:19,917
- Fiindcă...
- Nu-s de mult.
598
00:39:20,000 --> 00:39:24,166
Mai așteaptă câteva săptămâni
și-ți promit că voi fi mai fițoasă.
599
00:39:24,250 --> 00:39:28,917
Sincer, Camryn... Te place.
600
00:39:29,000 --> 00:39:32,709
Deci, nu te lăsa. Bine?
601
00:39:32,792 --> 00:39:34,458
Bine.
602
00:39:34,542 --> 00:39:37,625
- Pot să-ți cer un serviciu?
- Sigur, spune.
603
00:39:37,709 --> 00:39:41,083
Îmi împrumuți niște magie?
604
00:39:41,166 --> 00:39:44,667
Magie? De ce vrei asta?
605
00:39:44,750 --> 00:39:47,333
Ca să fac ceva deosebit pentru Camryn.
606
00:39:47,417 --> 00:39:49,250
Tu nu ai?
607
00:39:49,333 --> 00:39:51,792
Nu.
608
00:39:51,875 --> 00:39:53,917
Bine, atunci...
609
00:39:57,166 --> 00:39:58,834
- Ce s-a întâmplat?
- Ești bine?
610
00:39:58,917 --> 00:40:02,291
E mâna lui Thantos, sigur!
A vrut să ia umbra lui Demetri.
611
00:40:02,375 --> 00:40:05,083
- Acum unde-i?
- Acolo.
612
00:40:05,166 --> 00:40:07,583
- Unde?
- Acolo!
613
00:40:07,667 --> 00:40:10,125
- Unde?
- Uite!
614
00:40:13,375 --> 00:40:15,375
E acolo.
615
00:40:19,542 --> 00:40:21,458
Nu știam ce altceva să fac.
616
00:40:21,542 --> 00:40:24,208
Voia să-mi împrumute magia
ca s-o impresioneze pe Cam.
617
00:40:24,291 --> 00:40:25,583
Și?
618
00:40:25,667 --> 00:40:28,250
Fii serios, numai Thantos
ar fi putut cere așa ceva!
619
00:40:28,333 --> 00:40:31,083
Suntem în Coventry.
Toți aveți puteri magice, nu?
620
00:40:31,166 --> 00:40:34,542
Nu e chiar adevărul adevărat.
621
00:40:34,625 --> 00:40:36,583
Îmi chemați un chiropractician?
622
00:40:38,542 --> 00:40:40,250
După uciderea tatălui tău,
623
00:40:40,333 --> 00:40:44,875
mama ta a lăsat magia în mâinile
celor care o pot controla pe deplin.
624
00:40:44,959 --> 00:40:48,750
Precum familia regală și apărătorii tăi.
625
00:40:48,834 --> 00:40:50,250
Noi, adică.
626
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
Toți au rămas fără puteri?
627
00:40:53,166 --> 00:40:55,417
Groaznic! Nu e drept!
628
00:40:55,500 --> 00:40:57,917
Alex, nu cred că înțelegi...
629
00:40:58,000 --> 00:41:00,792
Nu, înțeleg prea bine.
630
00:41:08,667 --> 00:41:11,750
Nu mă grăbesc deloc cu salata de pui.
631
00:41:16,458 --> 00:41:17,959
Cammie!
632
00:41:20,583 --> 00:41:23,291
Ai văzut-o pe Alex?
A dispărut de azi-dimineață.
633
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
Cammie, știi câte griji mi-am făcut?
634
00:41:25,458 --> 00:41:27,750
Ți-am dat mesaje toată dimineața.
635
00:41:27,834 --> 00:41:30,000
Scuze, eram într-o zonă... fără semnal.
636
00:41:30,083 --> 00:41:31,542
- Ai văzut-o?
- Clar!
637
00:41:31,625 --> 00:41:34,625
Geamăna doi e la cantină
și vrăjește cu Marcus.
638
00:41:34,709 --> 00:41:37,333
Ți-am trimis poze.
639
00:41:37,417 --> 00:41:40,083
- Nu se poate!
- Exact.
640
00:41:40,166 --> 00:41:42,083
Își citesc notițele.
641
00:41:42,166 --> 00:41:44,917
Nu chicotește, nu-și flutură părul...
642
00:41:45,000 --> 00:41:46,750
Nu se pricepe deloc.
643
00:41:46,834 --> 00:41:49,750
Mulțumesc, ești o prietenă așa bună!
644
00:41:49,834 --> 00:41:53,542
Nu-s așa bună
dacă nu-mi răspunzi la mesaje!
645
00:41:53,625 --> 00:41:55,750
Am făcut bășici la degete!
646
00:41:57,500 --> 00:41:59,208
Mai bine-ți zic eu ce să faci.
647
00:41:59,291 --> 00:42:02,208
- Fac tot posibilul.
- Trebuie să plec.
648
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
- Pa!
- Salut!
649
00:42:19,834 --> 00:42:23,000
Fiți atenți la mine!
Mă cred superioară tuturor.
650
00:42:24,709 --> 00:42:27,166
Nici măcar nu folosesc balsam.
651
00:42:27,250 --> 00:42:29,417
Doamne...
652
00:42:31,166 --> 00:42:34,625
Salut, Marcus! Sunt tot eu, Alex.
653
00:42:34,709 --> 00:42:38,792
Da, văd. Ce s-a întâmplat?
Parcă plecaseși să înveți.
654
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
Serios? Da!
655
00:42:41,208 --> 00:42:44,417
Am de învățat.
Am de citit multe cărți scrise de morți.
656
00:42:44,500 --> 00:42:47,208
Înainte să plec, mă gândeam...
657
00:42:47,291 --> 00:42:50,917
O știi pe Camryn, soră-mea?
E frumoasă foc, ieșeai cu ea.
658
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Ce părere ai despre ea?
659
00:42:58,458 --> 00:43:00,000
Asta a picat cam din senin.
660
00:43:00,083 --> 00:43:02,917
Nu știu. Îmi place, e simpatică.
661
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
E puțin cam fadă
și cam egocentrică uneori...
662
00:43:05,583 --> 00:43:07,166
Nu-s egocentrică!
663
00:43:07,625 --> 00:43:10,375
Nici n-am zis că ai fi.
664
00:43:10,458 --> 00:43:13,250
Salut, Marcus! Salut, Alex!
665
00:43:13,333 --> 00:43:15,166
Scuze...
666
00:43:15,250 --> 00:43:17,834
Ia spuneți, despre ce vorbeați?
667
00:43:17,917 --> 00:43:21,333
Ce pantofi drăguți!
668
00:43:21,417 --> 00:43:25,625
Eu n-aș zice cuvintele astea!
N-aș zice asta.
669
00:43:25,709 --> 00:43:28,834
S-ar aplica doar dacă pantofii
chiar ar fi drăguți.
670
00:43:28,917 --> 00:43:30,959
Sunt pantofii tăi.
671
00:43:31,041 --> 00:43:33,542
Tu ce cauți aici? Avem treabă.
672
00:43:33,625 --> 00:43:37,667
Îmi trăiesc viața.
În plus, m-am săturat de locul ăla.
673
00:43:39,667 --> 00:43:43,333
Eu plec. Ne mai vedem.
674
00:43:43,417 --> 00:43:45,583
- Pa, Marcus!
- Pa, Marcus!
675
00:43:53,083 --> 00:43:55,417
Ce-i cu tine? N-ai încredere în mine?
676
00:43:55,500 --> 00:43:59,667
Nu. N-am fost atentă nici două minute
și ai sărit pe el. De ce să am?
677
00:43:59,750 --> 00:44:02,500
Fiindcă n-aș încerca niciodată
să-ți fac rău!
678
00:44:02,583 --> 00:44:07,000
- Ar trebui să fii conștientă de asta.
- Sunt.
679
00:44:07,083 --> 00:44:09,834
Nu l-am părăsit eu. El m-a părăsit.
680
00:44:09,917 --> 00:44:14,125
Așa le-am zis altora,
ca să nu fiu într-o lumină proastă.
681
00:44:14,208 --> 00:44:16,083
Îmi pare rău, Cam.
682
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
E în regulă. Măcar am aflat motivul.
683
00:44:32,000 --> 00:44:35,041
Mi-a zis că de fapt
n-aveați prea multe în comun.
684
00:44:35,125 --> 00:44:39,250
- Nu crezi că-s egocentrică?
- Nu!
685
00:44:39,333 --> 00:44:43,667
O persoană egocentrică n-ar fi fugit
din Coventry, cum am făcut eu.
686
00:44:44,959 --> 00:44:48,417
Și, dacă crezi că tata e în viață,
ce-ai putea să faci, Alex?
687
00:44:48,500 --> 00:44:51,667
Nu doar cred, Camryn. Știu.
688
00:44:51,750 --> 00:44:54,542
De ce oare comunică doar cu mine?
689
00:44:55,333 --> 00:44:58,834
- Mi-a dat inelul mie.
- Și desenul.
690
00:45:00,875 --> 00:45:03,333
I-ai desenat blazonul dintr-o viziune.
Îl mai ai?
691
00:45:03,417 --> 00:45:04,875
E în rucsac.
692
00:45:09,208 --> 00:45:11,375
Șase sute de desene cu Marcus...
693
00:45:11,458 --> 00:45:14,291
Uite-l!
694
00:45:14,375 --> 00:45:17,583
- Ăsta e castelul.
- Și ce?
695
00:45:17,667 --> 00:45:19,709
N-am mai văzut ușile astea.
696
00:45:21,375 --> 00:45:25,291
- Trebuie să ajungem rapid în Coventry.
- Rapid?
697
00:45:25,375 --> 00:45:29,250
- Camryn, nu!
- Nu te teme, am mai exersat.
698
00:45:29,333 --> 00:45:31,834
O să te miri când o să vezi ce pot face.
699
00:45:31,917 --> 00:45:34,000
Camryn!
700
00:45:36,208 --> 00:45:41,000
Cam, nu prea seamănă cu Coventry.
Sigur suntem în Coventry?
701
00:45:41,083 --> 00:45:43,625
Normal că suntem!
702
00:45:51,417 --> 00:45:52,750
Nu pot merge înainte!
703
00:45:59,417 --> 00:46:01,834
Hai c-a mers.
704
00:46:01,917 --> 00:46:03,792
Nu mă prea mir.
705
00:46:07,959 --> 00:46:09,625
Sigur am ajuns?
706
00:46:09,709 --> 00:46:12,458
Trebuie să fi ajuns. Totul arată la fel.
707
00:46:12,583 --> 00:46:16,458
Totul, cu excepția zidului de cărămidă.
708
00:46:16,542 --> 00:46:18,291
Or fi reamenajat.
709
00:46:18,375 --> 00:46:21,000
Sincer, nu e cea mai proastă idee...
710
00:46:22,875 --> 00:46:25,375
Alex?
711
00:46:25,458 --> 00:46:28,709
Alex? Mai știi când îți ziceam
de incident?
712
00:46:28,792 --> 00:46:30,542
Ileana...
713
00:46:34,417 --> 00:46:36,166
Nu știu ce să zic...
714
00:46:36,250 --> 00:46:38,542
Nu crezi că l-au zidit
din motive obiective?
715
00:46:38,625 --> 00:46:41,709
Ba da, și vreau să aflu acele motive.
716
00:46:41,792 --> 00:46:43,834
Stai prin preajmă.
717
00:46:43,917 --> 00:46:46,583
Stai! Știi când te uiți
la un film de groază
718
00:46:46,667 --> 00:46:51,375
și e mereu o proastă care intră
în casa înfricoșătoare, în ciuda semnelor,
719
00:46:51,458 --> 00:46:53,166
iar publicul strigă: „Nu intra!”?
720
00:46:53,250 --> 00:46:55,792
- Da?
- Tu ești acea fată.
721
00:46:57,250 --> 00:46:59,709
- Asta ce-a fost?
- Nimic. Doar o umbră.
722
00:47:15,750 --> 00:47:18,750
Gata. Cred că suntem în siguranță.
723
00:47:18,834 --> 00:47:22,375
Salut! Nu trebuia să studiați o vrajă?
724
00:47:22,458 --> 00:47:26,583
Păi... Aruncam o privire
în noua construcție și...
725
00:47:26,667 --> 00:47:28,875
- Da...
- Sincer...
726
00:47:28,959 --> 00:47:30,792
V-ar mai trebui niște băi.
727
00:47:30,875 --> 00:47:33,583
Da. Cam a făcut desenul ăsta.
728
00:47:33,667 --> 00:47:36,375
Desenam mereu la vârsta ta.
729
00:47:36,458 --> 00:47:39,417
- Nu e cam ciudat?
- Era mai ciudat dacă nu desenai.
730
00:47:39,500 --> 00:47:42,250
Thantos e multe, dar nu e prost.
731
00:47:42,333 --> 00:47:44,792
Încearcă să te inducă în eroare.
732
00:47:47,709 --> 00:47:51,000
Aici era biroul tatei, nu?
733
00:47:51,083 --> 00:47:52,792
Da.
734
00:47:52,875 --> 00:47:57,333
Era locul lui preferat din tot castelul.
735
00:47:57,417 --> 00:47:59,375
E exact cum l-a lăsat.
736
00:48:00,583 --> 00:48:02,291
Cum era el ca om?
737
00:48:02,375 --> 00:48:05,959
Te rog să ne spui.
Niciodată nu vorbești despre el.
738
00:48:06,041 --> 00:48:08,417
Nu știu de unde să încep.
739
00:48:11,041 --> 00:48:15,667
Era amuzant, drăguț și puternic.
740
00:48:15,750 --> 00:48:19,125
Eram de vârsta voastră
când l-am întâlnit la Festivalul Hibernal.
741
00:48:29,375 --> 00:48:32,000
Am dansat toată noaptea împreună.
742
00:48:32,083 --> 00:48:37,583
La final, a vrut să-mi dea un cadou
ca să-l țin minte mereu.
743
00:48:39,542 --> 00:48:41,333
Puteam să aleg orice-mi doream.
744
00:48:41,417 --> 00:48:43,166
Și ce ai cerut?
745
00:48:43,250 --> 00:48:46,417
O stea din cerul de la miazănoapte.
746
00:48:52,041 --> 00:48:55,250
E o stea adevărată! Ce cadou ca lumea!
747
00:48:57,083 --> 00:48:59,959
Nu am spus nimănui povestea.
748
00:49:00,041 --> 00:49:01,291
Era secretul nostru.
749
00:49:04,500 --> 00:49:07,917
- E cam târziu. Mergeți acasă.
- Pa, mamă!
750
00:49:08,000 --> 00:49:11,208
O să dorm mai liniștită știindu-vă
în dimensiunea voastră.
751
00:49:20,291 --> 00:49:22,875
Știu că vă e greu.
752
00:49:22,959 --> 00:49:25,834
Nu pe Thantos l-am văzut.
753
00:49:25,917 --> 00:49:27,500
E tata, știu sigur!
754
00:49:27,583 --> 00:49:30,208
Știu că asta crezi.
755
00:49:30,291 --> 00:49:32,625
Dar va trebui să ai încredere în mine.
756
00:49:36,375 --> 00:49:37,750
Bine.
757
00:49:51,959 --> 00:49:53,500
Îmi pare rău.
758
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
N-am de ales.
759
00:50:00,166 --> 00:50:02,458
E în regulă, scumpo. Sigur totul e bine.
760
00:50:02,542 --> 00:50:04,291
Sigur ajung imediat.
761
00:50:06,667 --> 00:50:08,583
- Las-o baltă.
- Nu-mi zice așa ceva!
762
00:50:08,667 --> 00:50:10,125
Nu pot...
763
00:50:10,208 --> 00:50:14,083
Nimeni n-a inventat telefonul
pe tărâmul ăsta magic?
764
00:50:14,166 --> 00:50:17,417
- Scuze...
- Ieri ai stat la piscină și nu poți suna?
765
00:50:17,500 --> 00:50:19,709
Am luat-o prin dulap. Scuze, tati.
766
00:50:19,792 --> 00:50:22,834
- Mama ta nu mai putea de grijă.
- De fapt, mama ta e bine.
767
00:50:22,917 --> 00:50:25,583
Însă tatăl tău a golit piscina.
768
00:50:25,667 --> 00:50:28,750
Scuze, tati. Încă nu mă pricep
la comunicare interdimensională.
769
00:50:28,834 --> 00:50:32,542
Zice fata care trimite mesaje, descarcă
și vorbește la celular simultan.
770
00:50:32,625 --> 00:50:36,000
- Nu se coordonează prea bine.
- Te aud.
771
00:50:36,083 --> 00:50:39,458
Ne bucurăm că ați ajuns acasă tefere.
772
00:50:39,542 --> 00:50:41,625
V-ați distrat?
773
00:50:41,709 --> 00:50:42,917
- Da!
- A fost super!
774
00:50:43,000 --> 00:50:44,417
- Incredibil!
- Super!
775
00:50:44,500 --> 00:50:46,208
Multă distracție.
776
00:50:46,291 --> 00:50:48,041
Ne ascunzi ceva?
777
00:50:48,125 --> 00:50:50,417
Nu.
778
00:50:50,500 --> 00:50:52,917
Ne ascunzi ceva fiindcă știi
că o vom lua razna
779
00:50:53,000 --> 00:50:55,125
și că poate-i bubuie capul tatălui tău?
780
00:50:55,208 --> 00:50:57,250
Da.
781
00:50:57,333 --> 00:50:58,834
Bine...
782
00:50:58,917 --> 00:51:01,750
Somn ușor!
783
00:51:01,834 --> 00:51:03,834
- Ce... Asta-i tot?
- Da.
784
00:51:03,959 --> 00:51:06,208
- Noapte bună, tati!
- Noapte bună, dle Barnes.
785
00:51:06,291 --> 00:51:07,625
- Alex?
- Da.
786
00:51:07,709 --> 00:51:11,125
Știi, dacă vrei, poți să-mi zici „tată”.
787
00:51:12,500 --> 00:51:15,583
Mulțumesc, dar nu e cazul încă.
788
00:51:17,417 --> 00:51:18,583
Bine.
789
00:51:21,709 --> 00:51:24,500
- Unde te duci?
- Am uitat mașina!
790
00:51:49,083 --> 00:51:52,083
- Dacă încă trăiesc?
- Cine?
791
00:51:52,166 --> 00:51:54,291
Aron și Thantos.
792
00:51:54,375 --> 00:51:58,000
Poate și tata s-a ascuns în Tenebre
până acum.
793
00:51:58,083 --> 00:52:00,083
Ce, e prea mult timp?
794
00:52:00,166 --> 00:52:05,083
Camryn, știu că a trecut mult timp,
dar asta am scris în poveste.
795
00:52:05,166 --> 00:52:08,333
„Tata era slăbit și a scăpat de Thantos.
796
00:52:08,417 --> 00:52:11,792
Trăiește de atunci în Tenebre
și veghează asupra noastră.”
797
00:52:14,250 --> 00:52:17,542
Mi se tot spune că am darul intuiției.
798
00:52:17,625 --> 00:52:21,333
Știi ceva? Intuiesc că tata e încă acolo
799
00:52:21,417 --> 00:52:26,083
și n-o să-mi distrug șansa de a-l revedea
printr-o vrajă tâmpită.
800
00:52:26,166 --> 00:52:30,750
Sigur nu ai și darul dorinței?
Mereu ai zis că ți-ai dorit un tată.
801
00:52:30,834 --> 00:52:33,291
Nu e adevărat!
802
00:52:33,375 --> 00:52:37,291
Nici măcar puțin?
Adică, e...
803
00:52:41,208 --> 00:52:43,583
Alex?
804
00:52:43,667 --> 00:52:45,542
Fursecuri!
805
00:52:45,625 --> 00:52:48,959
- Alex?
- Fursecuri!
806
00:52:49,041 --> 00:52:50,250
Alex?
807
00:52:50,333 --> 00:52:53,291
Fursecuri!
808
00:53:55,166 --> 00:53:56,291
E cineva acolo?
809
00:54:05,875 --> 00:54:07,667
Știi ceva?
810
00:54:07,750 --> 00:54:10,333
Dacă ești Thantos,
811
00:54:10,417 --> 00:54:12,250
să știi că nu mă tem de tine.
812
00:54:14,208 --> 00:54:17,875
Dar, dacă ești tatăl meu,
813
00:54:17,959 --> 00:54:20,000
dacă chiar tu ești,
814
00:54:20,083 --> 00:54:23,000
n-avem mult timp la dispoziție.
815
00:54:23,083 --> 00:54:25,917
Dă-mi un semn. Orice.
816
00:54:34,959 --> 00:54:37,625
Chiar tu ești!
817
00:54:37,709 --> 00:54:40,834
Miranda!
818
00:54:40,917 --> 00:54:42,625
Miranda!
819
00:54:42,709 --> 00:54:45,208
- Te-am strigat.
- Am auzit. Ești bine?
820
00:54:45,291 --> 00:54:48,875
- Ce e?
- Aron e aici, în castel.
821
00:54:48,959 --> 00:54:50,250
E prins în Tenebre.
822
00:54:50,333 --> 00:54:54,041
Știu ce vrei să spui,
dar n-a fost Thantos. N-are cum.
823
00:54:54,125 --> 00:54:56,542
Am cerut un semn și a desenat o stea.
824
00:54:56,625 --> 00:54:58,750
O stea?
825
00:54:58,834 --> 00:55:01,291
Da. Asta i-a dat mamei
în noaptea dansului.
826
00:55:01,375 --> 00:55:02,542
Era secretul lor.
827
00:55:02,625 --> 00:55:05,583
O stea? Ce romantic!
828
00:55:05,667 --> 00:55:09,875
- Ce, eu nu-s romantic?
- Nu prea. Mi-a dat un gândac.
829
00:55:09,959 --> 00:55:11,750
Da, fiindcă faci colecție!
830
00:55:11,834 --> 00:55:14,208
- Acum. Adu-mi...
- E de bine!
831
00:55:14,291 --> 00:55:16,458
De ce nu te bucuri? Știm unde e!
832
00:55:16,542 --> 00:55:19,333
- Putem...
- Ajunge!
833
00:55:19,417 --> 00:55:22,500
Nu vreau să mai vorbești despre tatăl tău.
834
00:55:22,583 --> 00:55:25,333
Nu trebuia să-ți fi zis povestea.
835
00:55:27,583 --> 00:55:31,166
De ce nu accepți posibilitatea
că încă trăiește?
836
00:55:31,250 --> 00:55:32,709
Că amândoi trăiesc?
837
00:55:32,792 --> 00:55:35,750
S-ar putea să ai dreptate.
Poate încă există amândoi.
838
00:55:35,834 --> 00:55:37,250
Facem vraja oricum.
839
00:55:37,333 --> 00:55:40,834
Ce?! Nu! Cum poți spune așa ceva?
840
00:55:40,917 --> 00:55:43,875
Nu risc ca Thantos
să-și recapete puterile.
841
00:55:43,959 --> 00:55:47,375
N-ai fi în siguranță.
Nimeni din Coventry n-ar fi.
842
00:55:47,458 --> 00:55:50,166
- Dar tata...
- Ar vrea să procedăm așa.
843
00:55:50,250 --> 00:55:52,417
Ba nu! Știu sigur că nu!
844
00:55:52,500 --> 00:55:55,333
Ai zis că Vraja Răpunerii ar distruge
totul din Tenebre.
845
00:55:55,417 --> 00:55:59,250
- Alex, fac ce consider eu că-i bine.
- Așa o fi?
846
00:55:59,333 --> 00:56:02,917
Poate și privarea tuturor de puteri magice
a fost spre binele lor.
847
00:56:03,000 --> 00:56:04,750
Alex...
848
00:56:07,542 --> 00:56:10,166
Așa credeam pe atunci.
849
00:56:10,250 --> 00:56:14,250
- Tu și sora ta...
- Știi ceva? Încetează.
850
00:56:14,333 --> 00:56:19,083
Nu-ți pasă de noi.
Nici de noi, nici de Aron.
851
00:56:19,166 --> 00:56:22,291
Îți pasă doar de mult iubitul tău regat.
852
00:56:22,375 --> 00:56:26,208
Știi ceva? Spală-te pe cap cu el!
Plec pe prima ușă pe care o văd.
853
00:56:28,750 --> 00:56:32,291
Ia te uită! A apărut o ușă.
854
00:56:32,375 --> 00:56:36,583
Alex, aproape a început eclipsa! Stai!
855
00:56:41,875 --> 00:56:44,625
- Ce ciudat...
- Da.
856
00:56:46,709 --> 00:56:49,500
Într-o zi va înțelege.
857
00:56:49,583 --> 00:56:52,750
N-a rămas mult timp până la eclipsă.
Unde-i Camryn?
858
00:56:52,834 --> 00:56:56,041
Acasă. În cealaltă casă.
Cu părinții ei. Ceilalți.
859
00:56:56,125 --> 00:57:00,250
Mama. Cealaltă mamă... Nu e aici.
860
00:57:00,333 --> 00:57:02,125
- O căutați voi, vă rog?
- Sigur!
861
00:57:02,208 --> 00:57:04,500
Cereți-i să discute cu sora ei.
862
00:57:04,583 --> 00:57:07,959
- Avem nevoie de amândouă aici.
- Da, ne ocupăm noi.
863
00:57:08,041 --> 00:57:11,500
- Ne putem opri ca să-mi schimb pantofii?
- Se asortează perfect!
864
00:57:11,583 --> 00:57:15,166
- Trebuie să vorbesc cu ea? De ce eu?
- Fiindcă ești sora ei.
865
00:57:15,250 --> 00:57:18,625
- Te va asculta.
- Sigur ați cunoscut-o pe Alex?
866
00:57:18,709 --> 00:57:21,125
Nu prea știe să asculte
sau să fie o soră bună.
867
00:57:21,208 --> 00:57:23,125
Mi-a luat și luciul de buze!
868
00:57:23,208 --> 00:57:25,083
E așa o...
869
00:57:25,166 --> 00:57:27,000
Uite-l.
870
00:57:27,083 --> 00:57:28,959
Camryn, nu mai avem mult timp.
871
00:57:29,041 --> 00:57:31,959
Dacă Thantos scapă din Tenebre,
suntem neajutorați.
872
00:57:32,041 --> 00:57:34,417
- Dar Miranda e...
- Miranda e încă prea slăbită
873
00:57:34,500 --> 00:57:36,250
după ultima luptă cu Întunericul.
874
00:57:36,333 --> 00:57:38,542
Și e prea mândră să spună asta.
875
00:57:38,625 --> 00:57:41,750
Doar la eclipsă îl putem opri.
Întregul Coventry...
876
00:57:41,834 --> 00:57:44,083
Întregul Coventry
se bazează pe mine, știu.
877
00:57:44,166 --> 00:57:47,250
Știu, știu!
878
00:57:48,834 --> 00:57:50,834
Scuze, vreau să vă ajut.
879
00:57:50,917 --> 00:57:53,917
Vreau să fac ce trebuie.
Dar nu știu ce trebuie să fac!
880
00:57:54,000 --> 00:57:55,709
Cred că știi.
881
00:57:55,792 --> 00:58:00,625
Ești prințesă din Coventry.
Nu poți sta cu mâinile-n sân.
882
00:58:00,709 --> 00:58:03,333
Trebuie să acționezi și să guvernezi.
883
00:58:03,417 --> 00:58:08,333
Îmi pare rău dacă nu credeai
că ăsta e rolul prințeselor, dar e.
884
00:58:08,417 --> 00:58:10,875
- Ce frumos ai pus-o la punct!
- Mulțumesc.
885
00:58:10,959 --> 00:58:13,917
- Da...
- Nu e ce credeam că va fi, dar...
886
00:58:16,166 --> 00:58:19,417
Îmi place.
Îmi place să am responsabilități
887
00:58:19,500 --> 00:58:22,417
și ca viața mea să aibă un sens.
888
00:58:22,500 --> 00:58:25,041
- Și diadema?
- Îmi place la nebunie!
889
00:58:25,125 --> 00:58:26,291
Deci ne ajuți?
890
00:58:26,375 --> 00:58:28,792
Nu doar o să vă ajut.
O să am grijă să vină.
891
00:58:31,291 --> 00:58:33,125
Pa-pa! Țineți-mi pumnii.
892
00:58:34,500 --> 00:58:36,250
Stai! Vreau eu să zic.
893
00:58:36,333 --> 00:58:38,333
„Plec pe prima ușă pe care o văd.”
894
00:58:40,500 --> 00:58:43,667
Așa se invocă portaluri!
895
00:58:43,750 --> 00:58:47,500
E pe piciorul meu!
896
00:58:48,792 --> 00:58:51,667
- Ce faci?
- Ce faci, Alex?
897
00:58:51,750 --> 00:58:53,291
Dacă tata chiar...
898
00:58:53,375 --> 00:58:55,500
Nu fugi de mine!
899
00:58:55,583 --> 00:58:58,875
Se pare că ai făcut ceva senzație
în lumea gemenelor.
900
00:58:58,959 --> 00:59:00,959
N-am nicio legătură cu asta.
901
00:59:01,041 --> 00:59:04,875
Camryn vrea ca Alex să meargă undeva,
însă Alex refuză.
902
00:59:04,959 --> 00:59:08,667
Așteaptă puțin. Alex va merge.
903
00:59:08,750 --> 00:59:11,417
Cammie a mea obține tot ce vrea.
904
00:59:11,500 --> 00:59:13,834
Nu chiar tot.
905
00:59:13,917 --> 00:59:15,917
Hai să-ți explic.
906
00:59:16,000 --> 00:59:18,291
Aici e normalitatea. Tu?
907
00:59:18,375 --> 00:59:20,792
Tu ești la capătul celălalt
al normalității.
908
00:59:20,875 --> 00:59:23,875
Sigur ceva e în neregulă
dacă tu crezi că gândești normal.
909
00:59:23,959 --> 00:59:27,709
Te prefaci că nu se întâmplă?
Cum îl ajută asta pe tata, Alex?
910
00:59:27,792 --> 00:59:31,000
- De parcă ți-ar păsa ție, Camryn.
- Îmi pasă mai mult decât ție.
911
00:59:31,083 --> 00:59:33,333
Explică-mi logica afirmației ăsteia.
912
00:59:33,417 --> 00:59:37,166
Îmi pasă destul cât să rămân.
Vreau să aflu ce e drept.
913
00:59:37,250 --> 00:59:41,333
- Eu știu ce e drept.
- Și de ce mai stai aici, Alex?
914
00:59:41,417 --> 00:59:44,625
Dacă aș ști cu adevărat,
așa cum susții tu,
915
00:59:44,709 --> 00:59:47,291
aș face tot ce-mi stă în putere
ca să-l ajut.
916
00:59:47,375 --> 00:59:50,000
Bine. Cum vrei să fac asta?
917
00:59:50,083 --> 00:59:53,083
Habar n-am. Am conceput
doar prima parte din discurs.
918
00:59:55,375 --> 00:59:58,458
- Nu contează.
- Ai dreptate.
919
00:59:58,542 --> 01:00:00,709
- Serios?
- Serios.
920
01:00:01,834 --> 01:00:03,959
Vii cu mine?
921
01:00:04,041 --> 01:00:06,959
Nici să vrei nu m-ai opri.
Nu vrei să mă oprești, nu?
922
01:00:32,125 --> 01:00:33,375
Ai văzut...
923
01:00:33,458 --> 01:00:36,041
- Ce să văd?
- Exact.
924
01:00:36,125 --> 01:00:38,709
- Ne vedem mai târziu?
- Da, sigur.
925
01:00:38,792 --> 01:00:39,959
Bine.
926
01:00:42,291 --> 01:00:44,709
„Vraja de trecut prin pereți.”
927
01:00:44,792 --> 01:00:48,041
E prea târziu pentru ea.
928
01:00:48,125 --> 01:00:51,709
Unde ești? Unde o fi?
929
01:00:51,792 --> 01:00:54,959
Alex, l-am chemat, ne-am rugat de el
și am strigat la el.
930
01:00:55,041 --> 01:00:58,041
Nu știu ce crezi că ai văzut,
dar nu mai e.
931
01:00:58,125 --> 01:00:59,792
Nu știu ce altceva să fac.
932
01:01:01,125 --> 01:01:03,125
Tată, ajută-mă, te rog.
933
01:01:03,208 --> 01:01:06,375
Trebuie să plecăm. Începe eclipsa!
934
01:01:06,458 --> 01:01:08,709
- Nu, Cam...
- Ba da. Trebuie să spunem vraja.
935
01:01:08,792 --> 01:01:11,291
Doar așa-l oprim pe Thantos.
936
01:01:11,375 --> 01:01:13,875
Totul va fi bine. Vom fi împreună.
937
01:01:13,959 --> 01:01:15,709
E singura...
938
01:01:15,792 --> 01:01:17,333
Acum chiar m-am speriat.
939
01:01:21,166 --> 01:01:22,792
E o carte de vrăji.
940
01:01:24,250 --> 01:01:26,041
Tot mi-e frică!
941
01:01:27,542 --> 01:01:30,417
E aici. Vrea să ne spună ceva.
942
01:01:34,583 --> 01:01:39,667
E Vraja Libertății. Cu ea eliberezi
spiritele prinse în Tenebre.
943
01:01:39,750 --> 01:01:43,250
Alex, nu. Sunt sigură că-i doar Thantos.
Hai să mergem!
944
01:01:43,333 --> 01:01:46,625
„Puterea Soarelui și forțele Lunii.”
945
01:01:46,709 --> 01:01:48,583
E o vrajă aproape identică.
946
01:01:48,667 --> 01:01:51,333
Care-i ultimul rând din Vraja Răpunerii?
947
01:01:57,875 --> 01:02:00,458
„Și răpune-ne dușmanii
din Întunericul ce-i ascunde”.
948
01:02:00,542 --> 01:02:03,333
Fii atentă.
Singura diferență e că zici în schimb:
949
01:02:03,417 --> 01:02:06,000
„Eliberează-ne prietenii
din Întunericul ce-i leagă.”
950
01:02:06,083 --> 01:02:08,792
Trebuie doar să înlocuim ultimul rând.
951
01:02:08,875 --> 01:02:11,208
- Eu ziceam cuvintele alea!
- Știu.
952
01:02:11,291 --> 01:02:15,250
- Tu ești singura care poate.
- Nu iar... De ce eu?
953
01:02:15,333 --> 01:02:17,792
Trebuie! E un semn!
954
01:02:17,875 --> 01:02:21,542
- Trebuie să discut cu Miranda.
- Nu se poate. Știm ce va zice.
955
01:02:22,917 --> 01:02:27,041
- Ce căutați aici?
- Începe eclipsa! Nu puteți întârzia!
956
01:02:27,125 --> 01:02:30,667
- Alex, chiar vreau să discut cu Miranda.
- Te cunosc.
957
01:02:30,750 --> 01:02:33,834
- Vei face ce trebuie.
- Haideți odată!
958
01:02:33,917 --> 01:02:35,291
Umbrele nu se răpun singure.
959
01:02:35,375 --> 01:02:39,959
- Haideți, să mergem!
- M-am săturat să vă tot caut!
960
01:02:46,458 --> 01:02:47,583
Mai puțin de un minut!
961
01:02:50,917 --> 01:02:51,959
Am venit!
962
01:02:54,250 --> 01:02:56,083
Mulțumesc.
963
01:02:56,166 --> 01:02:59,667
Știam eu că nu mă lăsați la greu.
Haideți, să mergem!
964
01:02:59,750 --> 01:03:02,917
Soarta tuturor e în mâinile voastre.
965
01:03:03,000 --> 01:03:06,542
Nu vă stresez prea tare. Stați aici.
Așa... Nu, stai.
966
01:03:06,625 --> 01:03:08,542
Tu trebuie să stai aici.
967
01:03:08,625 --> 01:03:10,792
Ba nu, aici.
968
01:03:10,875 --> 01:03:11,875
- Nu.
- Aici, atunci?
969
01:03:11,959 --> 01:03:15,000
Grăbiți-vă! Trebuie să iasă perfect!
970
01:03:15,083 --> 01:03:18,250
- O altă șansă n-avem.
- Relaxați-vă.
971
01:03:21,917 --> 01:03:24,041
Miranda! Soarele!
972
01:03:24,125 --> 01:03:26,458
Da, mulțumesc, mi-am dat seama.
973
01:03:29,458 --> 01:03:30,458
- Respiră...
- Haide!
974
01:03:40,458 --> 01:03:42,000
Ce-mi plac eclipsele!
975
01:03:42,083 --> 01:03:45,125
Nu ar fi fost frumos să fie nunta noastră?
Ce romantic...
976
01:03:45,291 --> 01:03:46,875
- Ai luat popcorn?
- Popcorn?
977
01:03:46,959 --> 01:03:48,792
Nu e cam nepotrivit în situația asta?
978
01:03:48,875 --> 01:03:50,875
Vrei o bomboană?
979
01:04:05,792 --> 01:04:08,709
Trebuie să răpunem răul pentru totdeauna.
980
01:04:11,291 --> 01:04:13,917
- Ești bine?
- Da.
981
01:04:14,000 --> 01:04:17,041
- Sunt puțin agitată.
- Și eu sunt bine.
982
01:04:17,125 --> 01:04:19,834
- Voi două faceți ce trebuie.
- Știu.
983
01:04:26,000 --> 01:04:29,542
Îți va ieși cum trebuie. Bine? Gata?
984
01:05:01,125 --> 01:05:03,250
„Puterea Soarelui...”
985
01:05:03,333 --> 01:05:05,542
„Și forțele Lunii...”
986
01:05:05,625 --> 01:05:08,542
„Să se unească în căutarea noastră.”
987
01:05:22,959 --> 01:05:25,291
„Și să deschidă porțile Tenebrelor.”
988
01:05:28,291 --> 01:05:30,542
„Lumina noastră
să spintece noaptea veșnică.”
989
01:05:30,625 --> 01:05:34,250
„Și să răzbată în toate cotloanele.
Așa, noi vom putea...”
990
01:05:38,583 --> 01:05:40,667
„Așa, noi vom putea...
991
01:05:40,750 --> 01:05:44,125
Să ne eliberăm prietenii.”
Trebuie să zicem, să-l eliberăm!
992
01:05:44,208 --> 01:05:47,792
- Fac Vraja Libertății!
- N-ar îndrăzni.
993
01:05:47,875 --> 01:05:50,041
Hai, spune!
994
01:05:53,583 --> 01:05:56,917
„Ca să ne răpunem dușmanii
din Întunericul ce-i ascunde.”
995
01:05:57,000 --> 01:05:58,667
Cam! Nu!
996
01:06:09,750 --> 01:06:10,917
Ce ai făcut?
997
01:06:14,667 --> 01:06:16,667
Îmi pare rău, așa trebuia.
998
01:06:16,750 --> 01:06:20,250
- Thantos trebuia oprit.
- Dar nu era Thantos!
999
01:06:22,583 --> 01:06:24,667
Fă ceva!
1000
01:06:24,750 --> 01:06:27,792
Nimeni nu poate face nimic!
Ați dezlănțuit Lumina!
1001
01:06:32,500 --> 01:06:36,208
Nu se oprește până nu răzbate
în toate Umbrele și distruge tot.
1002
01:06:36,291 --> 01:06:38,917
Trebuie să-l avertizez pe tata,
să se ascundă!
1003
01:06:39,000 --> 01:06:41,542
Nimic nu se mai ascunde acum în Umbre!
1004
01:06:47,000 --> 01:06:49,125
Alex!
1005
01:07:01,792 --> 01:07:05,709
Grăbește-te! Mai repede, vine Lumina!
1006
01:07:05,792 --> 01:07:08,917
Am făcut Vraja Răpunerii și n-o pot opri.
1007
01:07:09,000 --> 01:07:12,166
Zi-mi ce să fac! Dă-mi un semn!
1008
01:07:20,250 --> 01:07:22,667
O Vrajă de Transfer?
1009
01:07:22,750 --> 01:07:25,250
„Transferul magiei de la o persoană
la alta.”
1010
01:07:27,667 --> 01:07:31,041
Bine, o s-o fac. Spune-mi și cum.
1011
01:07:31,125 --> 01:07:33,250
Scrie aici că trebuie să te ating.
1012
01:07:38,917 --> 01:07:41,208
Artemis...
1013
01:07:43,667 --> 01:07:45,333
Nu merge cu o Umbră!
1014
01:07:54,333 --> 01:07:55,500
Artemis...
1015
01:08:00,625 --> 01:08:02,208
E prea târziu.
1016
01:08:02,291 --> 01:08:04,875
Artemis...
1017
01:08:06,500 --> 01:08:09,000
Artemis...
1018
01:08:10,959 --> 01:08:13,583
Artemis, acum.
1019
01:08:20,125 --> 01:08:22,333
„Îți dau totul.”
1020
01:08:27,542 --> 01:08:30,625
Alex! Alex, ești teafără?
1021
01:08:30,709 --> 01:08:34,792
Am reușit! L-am salvat pe tata.
I-am dat magia mea.
1022
01:08:45,959 --> 01:08:48,875
- Thantos...
- În carne și oase.
1023
01:08:48,959 --> 01:08:51,542
V-a fost dor de mine?
1024
01:08:51,625 --> 01:08:54,000
Îmi pare rău. Eram sigură că e...
1025
01:08:54,083 --> 01:08:56,083
Răul de Thantos...
1026
01:08:58,709 --> 01:09:01,458
Se hrănește cu speranțele
și nesiguranța nevinovaților.
1027
01:09:01,542 --> 01:09:03,166
Ar trebui să nu mai fac asta.
1028
01:09:03,250 --> 01:09:04,917
Și totuși...
1029
01:09:05,000 --> 01:09:08,875
Nimic nu-mi produce
o satisfacție așa mare.
1030
01:09:08,959 --> 01:09:11,166
Nu te lăsăm să scapi basma curată.
1031
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
Dar am scăpat deja.
1032
01:09:15,250 --> 01:09:16,375
Dacă-mi dați voie,
1033
01:09:16,458 --> 01:09:19,542
aș vrea să închei socotelile
cu frate-miu înaintea Luminii.
1034
01:09:21,500 --> 01:09:25,125
- Ne scapă.
- Nu! Ai auzit ce-a zis?
1035
01:09:25,208 --> 01:09:28,291
Aveai dreptate. Tata încă trăiește.
1036
01:09:28,375 --> 01:09:29,875
Hai să-l găsim!
1037
01:09:29,959 --> 01:09:32,583
- Ar putea fi oriunde!
- Nu oriunde.
1038
01:09:32,667 --> 01:09:37,083
Era adevărat ce-ai scris în jurnal.
Aron a fost mereu cu noi.
1039
01:09:37,166 --> 01:09:40,375
- Poate fi doar într-un loc.
- Bine.
1040
01:09:45,750 --> 01:09:48,417
Tată! Ești aici?
1041
01:09:48,500 --> 01:09:49,583
Mamă!
1042
01:09:54,834 --> 01:09:56,333
Mai repede!
1043
01:09:56,417 --> 01:09:58,792
Mamă, ești teafără? Ce s-a întâmplat?
1044
01:09:58,875 --> 01:10:03,083
Thantos voia umbra mea. Bietul tău tată!
1045
01:10:03,166 --> 01:10:05,417
- Tată!
- Dle Barnes!
1046
01:10:05,500 --> 01:10:07,208
Ajută-l să se ridice.
1047
01:10:10,542 --> 01:10:12,959
Hai, dragă.
1048
01:10:13,041 --> 01:10:14,208
I-am ținut piept.
1049
01:10:14,291 --> 01:10:15,792
Unde-i Thantos?
1050
01:10:15,875 --> 01:10:18,333
Doar...
1051
01:10:18,417 --> 01:10:21,250
Haide, scumpule. O să fie bine.
1052
01:10:21,333 --> 01:10:24,333
- De unde știi?
- Nu știu. Așa zic și eu.
1053
01:10:24,417 --> 01:10:25,458
Scumpo?
1054
01:10:26,417 --> 01:10:27,625
- Fugi și tu?
- Asta fac!
1055
01:10:32,500 --> 01:10:35,458
Poți pleca. Vreau doar Umbra ta.
1056
01:10:44,375 --> 01:10:48,417
Te ascundeai în Umbra unei bătrânele?
1057
01:10:48,500 --> 01:10:50,000
Chiar sunt dezamăgit.
1058
01:10:52,667 --> 01:10:54,375
Îmi dau demisia!
1059
01:10:58,875 --> 01:11:01,041
Bună, frate!
1060
01:11:01,125 --> 01:11:03,750
Nu arăți prea bine.
1061
01:11:03,834 --> 01:11:06,792
Mai bine termin
ce am început acum 21 de ani.
1062
01:11:10,625 --> 01:11:11,875
Tată!
1063
01:11:14,750 --> 01:11:16,583
- E încuiată.
- Dă-te.
1064
01:11:19,834 --> 01:11:23,250
- La ce școală de prințese mergi?
- Fac taekwondo.
1065
01:11:25,291 --> 01:11:27,083
Sus.
1066
01:11:29,291 --> 01:11:33,208
Sigur sunt în Coventry. Unde altundeva...
1067
01:11:33,291 --> 01:11:35,458
A încuiat portalul de partea cealaltă.
1068
01:11:35,542 --> 01:11:38,750
- Cum ajungem la Coventry?
- Știu altă cale.
1069
01:11:41,375 --> 01:11:43,250
Cam! Stai, Cam!
1070
01:11:49,333 --> 01:11:50,959
Data viitoare o iau pe jos.
1071
01:11:55,250 --> 01:11:58,291
Repede! Încă e eclipsă.
1072
01:11:58,375 --> 01:12:00,959
- Fugi! Îl putem salva pe tata!
- Tatăl vostru e viu!
1073
01:12:01,041 --> 01:12:02,041
Nu, așteptați!
1074
01:12:06,125 --> 01:12:08,291
Vechea vrajă de protecție, nu?
1075
01:12:08,375 --> 01:12:10,250
Da, mereu ne face figura.
1076
01:12:10,333 --> 01:12:12,375
Nu nouă. Pe tine te-a păcălit. Eu...
1077
01:12:12,458 --> 01:12:14,208
Pe tine cel puțin...
1078
01:12:14,291 --> 01:12:16,250
Nu e momentul potrivit.
1079
01:12:18,125 --> 01:12:20,417
Thantos a făcut o vrajă
și ne-a blocat aici.
1080
01:12:20,500 --> 01:12:22,750
Castelul se deschide doar dinăuntru.
1081
01:12:22,834 --> 01:12:25,750
Cum a scăpat Thantos de Lumină
și și-a recăpătat puterile?
1082
01:12:25,834 --> 01:12:28,250
Nu contează cum.
1083
01:12:28,333 --> 01:12:32,709
Motivul a fost unul admirabil.
1084
01:12:32,792 --> 01:12:33,875
Mulțumesc.
1085
01:12:38,458 --> 01:12:39,959
Aici e!
1086
01:12:41,792 --> 01:12:44,000
Haideți! Ușa e pe acolo!
1087
01:12:44,083 --> 01:12:46,959
- Auzi, vreau salată de pui, muștar...
- Haide, Ileana!
1088
01:12:47,083 --> 01:12:49,834
- Unde e Thantos?
- La Turnul de Miazănoapte, cu Aron.
1089
01:12:49,917 --> 01:12:52,792
- Cum ai deschis ușa?
- Miranda ne-a redat puterile.
1090
01:12:52,875 --> 01:12:55,750
Da, e mai greu decât pare.
1091
01:12:56,875 --> 01:13:00,875
- Haide!
- Ai fost tare curajos.
1092
01:13:00,959 --> 01:13:02,291
Vezi? A fost impresionant.
1093
01:13:02,375 --> 01:13:05,542
- Oare era cel mai bun moment?
- Tare-ți mai place de el!
1094
01:13:21,166 --> 01:13:22,750
Ai o zi proastă, frate.
1095
01:13:22,834 --> 01:13:25,250
O fiică a folosit Vraja Răpunerii,
1096
01:13:25,333 --> 01:13:28,291
cealaltă i-a dat dușmanului tău
toată puterea ei.
1097
01:13:28,375 --> 01:13:30,250
Copiii ăștia... Ce să-i faci?
1098
01:13:33,542 --> 01:13:35,750
- Dă-te!
- Scuze!
1099
01:13:39,083 --> 01:13:42,291
Nu te-am adus ca să stăm la taclale.
1100
01:13:42,375 --> 01:13:44,166
Te-am adus...
1101
01:13:44,250 --> 01:13:45,917
Mai repede!
1102
01:13:47,333 --> 01:13:49,875
- Doar eu domnesc...
- Nu te atinge de el!
1103
01:13:59,333 --> 01:14:00,750
Tată!
1104
01:14:00,834 --> 01:14:03,375
Fetelor, stați! Ne ocupăm noi.
1105
01:14:06,542 --> 01:14:08,333
- Am un plan.
- Eu îl distrag.
1106
01:14:08,417 --> 01:14:11,041
Îl iei prin învăluire.
1107
01:14:11,125 --> 01:14:13,333
- Karsh!
- Ileana!
1108
01:14:13,417 --> 01:14:15,417
Nu-ți da drumul!
1109
01:14:15,500 --> 01:14:18,709
Eu? Tu să nu-ți dai drumul!
1110
01:14:18,792 --> 01:14:20,709
Ai trimis invitațiile la nuntă?
1111
01:14:20,792 --> 01:14:23,166
- Ileana!
- Ce?
1112
01:14:23,250 --> 01:14:26,875
Am uitat. Am fost cam ocupat recent.
1113
01:14:26,959 --> 01:14:30,333
Poate așa e mai bine.
1114
01:14:34,458 --> 01:14:35,875
Thantos!
1115
01:14:39,291 --> 01:14:42,667
Ce bine c-ai venit!
Mă temeam că ratezi un moment special.
1116
01:14:44,250 --> 01:14:46,542
Imediat ce Soarele
nu mai e ocultat de Lună,
1117
01:14:46,625 --> 01:14:49,417
dragul vostru soț și tată va pieri.
1118
01:14:50,375 --> 01:14:52,125
Nu te las să scapi.
1119
01:14:52,208 --> 01:14:55,583
Mă tem că n-ai încotro... Majestate.
1120
01:14:55,667 --> 01:14:57,709
Se pare că ești cam ocupată.
1121
01:15:02,417 --> 01:15:03,625
Nu!
1122
01:15:09,583 --> 01:15:10,959
Alex!
1123
01:15:14,333 --> 01:15:15,875
Nu!
1124
01:15:26,750 --> 01:15:31,208
Ce urât e când copiii sunt prinși
la mijloc în scandaluri din familie!
1125
01:15:37,417 --> 01:15:39,792
- Ține-te bine!
- De ce anume?
1126
01:15:55,208 --> 01:15:56,750
Tată! Nu!
1127
01:15:59,208 --> 01:16:00,583
Nu te apropia!
1128
01:16:00,667 --> 01:16:02,458
Cu plăcere.
1129
01:16:02,542 --> 01:16:04,917
Oricum n-ai ce să mai faci acum.
1130
01:16:05,000 --> 01:16:06,750
Nu i-a rămas nimic.
1131
01:16:14,041 --> 01:16:17,125
Știu că n-o să înțelegi în veci.
1132
01:16:17,208 --> 01:16:18,875
Când noi suntem aici...
1133
01:16:21,083 --> 01:16:22,709
...i-a rămas totul.
1134
01:16:41,542 --> 01:16:43,250
„Îți dăm totul.”
1135
01:16:57,458 --> 01:16:58,625
Nu!
1136
01:17:15,000 --> 01:17:16,583
Tată!
1137
01:17:20,834 --> 01:17:23,291
Vă mulțumesc.
1138
01:17:39,208 --> 01:17:41,417
Ai grijă!
1139
01:17:55,959 --> 01:17:57,625
Fraiere!
1140
01:18:23,750 --> 01:18:25,458
Aveai dreptate.
1141
01:18:25,542 --> 01:18:29,667
N-ar fi putut în veci
să înțeleagă legătura dintre noi.
1142
01:18:29,750 --> 01:18:31,500
- Alo?!
- Hei!
1143
01:18:31,583 --> 01:18:33,583
Ce faceți, vă mișcați și voi?
1144
01:18:33,667 --> 01:18:36,166
- Ne ajutați și pe noi?
- Salut!
1145
01:18:36,250 --> 01:18:39,166
Serios, nu știm nicio vrajă de zbor!
1146
01:18:39,250 --> 01:18:42,917
Dacă mă gândesc mai bine,
n-avem nici una de aterizare!
1147
01:18:43,000 --> 01:18:46,709
Nu știu cât mai rezistă garguiul
de care m-am agățat!
1148
01:18:48,417 --> 01:18:52,625
Karsh, o iei pe frumoasa Ileana ca soție?
1149
01:18:57,041 --> 01:19:00,417
Da! Absolut!
1150
01:19:00,500 --> 01:19:02,792
Ileana, îl iei drept soț
pe arătosul Karsh...
1151
01:19:02,875 --> 01:19:04,959
Arăți super!
1152
01:19:05,041 --> 01:19:07,000
Hai, că-ți place!
1153
01:19:07,083 --> 01:19:09,041
Da, recunosc că-mi place.
1154
01:19:09,125 --> 01:19:11,333
Normal.
1155
01:19:11,417 --> 01:19:15,000
Am avut noroc cu vremea, nu-i așa?
1156
01:19:15,083 --> 01:19:19,333
Are cineva vreo obiecție
față de căsătoria dintre Ileana...
1157
01:19:19,417 --> 01:19:23,166
Știu. Ce repede cresc, nu?
1158
01:19:23,250 --> 01:19:24,250
Așa e.
1159
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
Îmi dați inelele?
1160
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Da.
1161
01:19:28,417 --> 01:19:31,166
Ești preferata mea.
1162
01:19:32,750 --> 01:19:35,542
Nu-mi vine să cred
că nu te tulbură mai mult momentul.
1163
01:19:35,625 --> 01:19:38,125
Ce să mă tulbure?
1164
01:19:38,208 --> 01:19:41,458
Sunt invidioasă pe cât spațiu
are în dulap.
1165
01:19:49,500 --> 01:19:51,875
Acum, vă declarăm soț...
1166
01:19:51,959 --> 01:19:53,041
Și soție.
1167
01:19:53,125 --> 01:19:54,542
Bine...
1168
01:19:59,125 --> 01:20:00,709
Poți săruta mireasa.
1169
01:20:00,792 --> 01:20:02,166
Corect!
1170
01:20:02,250 --> 01:20:04,000
Bine.
1171
01:20:04,083 --> 01:20:06,000
- Nu merge drept...
- De ce?
1172
01:20:06,083 --> 01:20:07,542
Avem nasurile mari.
1173
01:20:07,625 --> 01:20:10,000
- Ai zis că-i mare?
- Nu! Nu cred că-i mare!
1174
01:20:10,083 --> 01:20:12,208
- Nu?
- Nu, deloc.
1175
01:20:12,291 --> 01:20:15,208
- Sărut-o!
- Bine!
1176
01:20:23,125 --> 01:20:24,959
- Petale de trandafir?
- Ce scârbos!
1177
01:20:25,041 --> 01:20:26,667
A fost ideea gemenelor.
1178
01:20:26,750 --> 01:20:30,375
- Ai preschimbat-o pe maică-mea!
- Arată mult mai drăguț așa!
1179
01:20:37,667 --> 01:20:39,709
- Ce frumos a fost!
- Nu, a fost ciudat.
1180
01:20:39,792 --> 01:20:41,709
Nu, David, cum poți zice asta?
1181
01:20:41,792 --> 01:20:43,333
Da, a fost ciudat.
1182
01:20:56,000 --> 01:20:57,917
Gata, am reușit, stai.
1183
01:20:58,000 --> 01:21:00,375
- Tu ții...
- Trebuie să...
1184
01:21:00,458 --> 01:21:03,083
Eu și dna Karsh lansăm un club de lectură.
1185
01:21:04,625 --> 01:21:07,583
Acum știi cum se termină basmul.
1186
01:21:07,667 --> 01:21:09,583
N-am avut dubii că e cu final fericit.
1187
01:21:09,667 --> 01:21:13,125
Ba ai avut numai dubii!
Erai prințesa dubiilor!
1188
01:21:13,208 --> 01:21:14,667
- Ce?!
- Da.
1189
01:21:14,750 --> 01:21:16,333
Eu?
1190
01:21:16,417 --> 01:21:18,500
- Nu, tu erai aia!
- Ba nu.
1191
01:21:19,709 --> 01:21:22,333
Îți cade diadema.
1192
01:21:25,333 --> 01:21:27,166
- Mulțumesc.
- Bine...
1193
01:21:27,250 --> 01:21:29,041
Cred că arătăm excelent.
1194
01:21:29,125 --> 01:21:31,000
Așa crezi?
1195
01:21:33,917 --> 01:21:37,083
Hai, vrăjigemenele!