1
00:00:57,557 --> 00:00:59,935
Bạn có biết số nguyên tố là gì không?
2
00:00:59,993 --> 00:01:03,964
Bởi vì nếu không, tốt nhất
bạn nên về đi.
3
00:01:04,030 --> 00:01:08,206
Vào năm 1742, nhà toán học
Christian Goldbach
4
00:01:08,268 --> 00:01:11,272
đã phát hiện ra rằng những số chẵn
có thể biểu diễn
5
00:01:11,337 --> 00:01:13,840
dưới dạng là tổng của hai số nguyên tố.
6
00:01:13,907 --> 00:01:15,887
Ta dễ dàng thấy điều đó với những
số nhỏ.
7
00:01:15,942 --> 00:01:19,515
18, một số chẵn, là bằng 7 + 11,
cả hai đều là số nguyên tố.
8
00:01:19,579 --> 00:01:23,026
24 là 5 + 19, cũng là số nguyên tố.
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,859
50 là 13 + 37, và cứ như vậy.
10
00:01:25,919 --> 00:01:27,557
Chọn một số chẵn đi.
11
00:01:28,788 --> 00:01:30,597
100.
12
00:01:30,657 --> 00:01:32,500
1,000.
13
00:01:32,559 --> 00:01:34,470
100 là bằng 83 + 17.
14
00:01:34,527 --> 00:01:38,998
và 1,000 là 521 + 479.
15
00:01:39,065 --> 00:01:40,874
Kể cả những số to hơn cũng vậy.
16
00:01:40,934 --> 00:01:42,504
Xem nào, số gì đây...
17
00:01:43,770 --> 00:01:45,374
7,112.
18
00:01:45,438 --> 00:01:47,281
7,112...
19
00:01:47,340 --> 00:01:49,843
là...
20
00:01:49,909 --> 00:01:53,652
5,119 +...
21
00:01:53,713 --> 00:01:55,522
1,993
22
00:01:55,582 --> 00:01:57,619
Cả hai đều là một số nguyên tố.
23
00:01:57,684 --> 00:02:00,426
Nhưng ta không thể kiểm tra tất cả
mọi số chẵn được
24
00:02:00,487 --> 00:02:03,195
bởi vì những con số là vô tận.
25
00:02:03,256 --> 00:02:05,634
Phải có một định luật mới được tìm ra
để làm được điều đó.
26
00:02:05,692 --> 00:02:08,002
Và việc tìm ra nó đã trở thành
một vấn đề nan giải nhất
27
00:02:08,061 --> 00:02:10,098
trong lịch sử toán học.
28
00:02:12,699 --> 00:02:14,770
Anh kí vào đây được không?
29
00:02:14,834 --> 00:02:16,939
Ừ, tất nhiên rồi.
Tên cô?
30
00:02:17,003 --> 00:02:19,210
Inés.
31
00:02:19,272 --> 00:02:21,479
Tặng Inés.
32
00:02:22,775 --> 00:02:24,652
Thân tặng Inés '!!!
33
00:02:24,711 --> 00:02:26,782
- Của cô đây, Inés.
- Cảm ơn anh.
34
00:02:26,846 --> 00:02:28,382
- Chúc may mắn!
- Cảm ơn.
35
00:02:28,448 --> 00:02:31,088
Tại sao lại "chúc may mắn"?
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,563
Vào ngày 20 tháng 2 trong khi tôi đang
giới thiệu phương pháp chứng minh
37
00:02:33,620 --> 00:02:35,361
bài toán của Goldbach.
38
00:02:36,556 --> 00:02:38,593
Lên đây! Nhanh lên!
39
00:02:59,579 --> 00:03:01,820
- Bài chứng minh của anh hỏng rồi.
- Cái địt!
40
00:03:02,916 --> 00:03:05,487
- Giờ anh sẽ làm gì?
- Tôi làm lại được nhưng cần phải có thời gian.
41
00:03:08,087 --> 00:03:11,000
Tôi không hiểu tại sao chúng đột nhập
mà không bị ai phát hiện.
42
00:03:59,672 --> 00:04:04,672
CĂN PHÒNG CỦA FERMAT
43
00:05:00,933 --> 00:05:04,847
BỐN THÁNG SAU
44
00:05:19,986 --> 00:05:22,830
Ông thích giải câu đố, phải không?
45
00:05:22,889 --> 00:05:24,527
Để xem ông có giải được cái này không.
46
00:05:25,825 --> 00:05:27,304
Mối liên kết
47
00:05:27,360 --> 00:05:30,967
giữa Georg Cantor,
Yutaka Taniyama và Kurt Gödel là gì?
48
00:05:34,767 --> 00:05:36,906
Để xem nào.
49
00:05:36,969 --> 00:05:39,711
Cả ba đều là nhà toán học.
50
00:05:39,772 --> 00:05:42,514
- Cả ba đều được lịch sử ghi nhận...
- Và cả ba cũng đều phát điên luôn.
51
00:05:42,575 --> 00:05:47,320
Kurt Gödel là người đã đề ra định luật bất toàn.
52
00:05:47,380 --> 00:05:50,190
Kurt Gödel cũng đã từng có ý định tự sát.
53
00:05:50,249 --> 00:05:53,162
Tôi cũng đã có ý định tự sát
vài ngày trước.
54
00:05:54,520 --> 00:05:56,830
Nhưng tôi chợt nhớ ra là ta có
hẹn chơi cờ với nhau,
55
00:05:56,889 --> 00:05:59,768
mà anh thì lại rất hay quên nó.
56
00:05:59,826 --> 00:06:02,067
Ông không thể cứ thế này mãi được.
57
00:06:02,128 --> 00:06:03,578
Dưới vai trò là một bác sĩ
chứ không phải là người bạn
58
00:06:03,604 --> 00:06:04,963
thì tôi khuyên ông nên
đi ra ngoài đi.
59
00:06:04,997 --> 00:06:07,500
Ngày nào mà anh chẳng nói câu đó ba lần.
Ba lần đấy!
60
00:06:07,567 --> 00:06:09,877
Và tôi cũng nói với anh với vai trò là
một nhà toán học
chứ không phải là một người bạn.
61
00:06:09,936 --> 00:06:12,610
Là thực ra tôi cũng
đang định đi ra ngoài đây.
62
00:06:13,873 --> 00:06:16,649
Muốn xem bức thư tôi nhận được hôm nay không?
63
00:06:21,280 --> 00:06:24,489
Quân xe tại F tới điểm E8.
64
00:06:25,818 --> 00:06:27,229
Nghe này.
65
00:06:27,286 --> 00:06:30,358
"Nếu ngài đủ khả năng giải câu đố sau đây,
66
00:06:30,423 --> 00:06:31,902
mà tôi thì không nghi ngờ điều đó,
67
00:06:31,958 --> 00:06:34,336
ngài sẽ được mời tới dự buổi gặp mặt
cuối tuần này,
68
00:06:34,394 --> 00:06:37,637
nơi tụ hội của những bộ óc tinh vi nhất
trong toán học.
69
00:06:37,697 --> 00:06:40,177
Chân thành cảm ơn,
70
00:06:40,233 --> 00:06:41,303
Fermat."
71
00:06:41,367 --> 00:06:42,641
Câu đố là gì vậy?
72
00:06:42,702 --> 00:06:44,238
Là...
73
00:06:44,303 --> 00:06:47,079
một dãy số liên tiếp.
tôi phải tìm ra quy luật của nó.
74
00:06:47,140 --> 00:06:48,710
thời gian là 10 ngày,
75
00:06:48,775 --> 00:06:50,379
nhưng nó không dễ chút nào.
76
00:06:55,248 --> 00:06:57,660
MƯỜI NGÀY SAU
77
00:06:57,717 --> 00:07:00,220
...8, 5, 4, 9, 1, 7...
78
00:07:35,021 --> 00:07:37,934
Anh đã giải được câu đố chưa?
79
00:07:37,990 --> 00:07:40,436
Chưa, tôi vẫn chưa.
80
00:07:40,493 --> 00:07:42,404
Mà hôm nay là hạn cuối rồi.
81
00:07:42,462 --> 00:07:45,932
Nếu anh muốn ở lại muộn,
tôi sẽ để chìa khóa ở đây cho anh.
82
00:07:45,998 --> 00:07:48,274
Lúc về thì vứt nó vào trong hòm thư.
83
00:07:52,171 --> 00:07:54,617
Cảm ơn cô.
84
00:07:54,674 --> 00:07:56,312
Còn điều nữa--
85
00:07:56,375 --> 00:08:01,017
Nhớ đặt mấy cuốn sách anh dùng xong
lên giá sách theo thứ tự bảng chữ cái nhé.
86
00:08:09,322 --> 00:08:14,032
Những số sau được sắp xếp theo thứ tự nào?
87
00:08:16,562 --> 00:08:20,271
Tám, năm, bốn...
88
00:08:20,333 --> 00:08:21,778
là thứ tự bảng chữ cái!
89
00:08:26,405 --> 00:08:27,679
Nó được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái!
90
00:08:29,709 --> 00:08:30,983
"Kính gửi ngài,
91
00:08:31,043 --> 00:08:33,319
chỉ có ngài và ba người khác
92
00:08:33,379 --> 00:08:36,053
đã có thể giải được câu đố này.
93
00:08:36,115 --> 00:08:38,959
Như tôi đã nói trong bức thư trước,
94
00:08:39,018 --> 00:08:40,964
hiệp hội toán học
mà tôi là người chủ trì
95
00:08:41,020 --> 00:08:43,091
sẽ rất vinh dự nếu có được
sự hiện diện của ngài
96
00:08:43,155 --> 00:08:45,897
tại một trong nhiều buổi gặp mặt mà
chúng tôi đã sắp xếp để trao đổi kiến thức.
97
00:08:46,959 --> 00:08:49,098
Tôi hi vọng ngài đã không bị xúc phạm
bởi bài kiểm tra vừa rồi.
98
00:08:49,161 --> 00:08:51,004
Giờ tôi đã biết tôi có thể tin ở ngài.
99
00:08:52,031 --> 00:08:54,341
Nếu ngài cũng tin tôi,
xin hãy làm theo chỉ dẫn.
100
00:08:59,038 --> 00:09:03,350
Vào lúc 19:00 thứ sáu, ngày 25 tháng 7,
hãy tới điểm hẹn.
101
00:09:03,409 --> 00:09:07,585
Đi đường chính 141 tới cây số thứ 18.
102
00:09:07,647 --> 00:09:10,787
Rẽ ở ngã rẽ và đi
cho tới cuối con đường.
103
00:09:12,451 --> 00:09:14,124
Hãy nhớ là tôi trông cậy cả vào ngài
104
00:09:14,186 --> 00:09:16,427
để cho ngài được chứng kiến
thứ mà tôi tin là
105
00:09:16,489 --> 00:09:19,493
Một bí ẩn khó nhất và không thể
diễn giải từng được đặt ra.
106
00:09:22,595 --> 00:09:24,165
Đừng mang điện thoại theo.
107
00:09:26,899 --> 00:09:29,846
Và đừng cho những vị khách mời khác
biết thông tin về danh tính của ngài.
108
00:09:32,939 --> 00:09:34,748
Biệt danh của ngài trong buổi gặp mặt
109
00:09:34,807 --> 00:09:36,616
sẽ là Pascal.
110
00:09:40,179 --> 00:09:43,092
Chân thành cảm ơn, Fermat."
111
00:10:20,453 --> 00:10:23,024
Xin lỗi,
Xe tôi bị hỏng ở đây.
112
00:10:24,156 --> 00:10:25,794
Xe cũ hay bị bị thế lắm...
113
00:10:25,858 --> 00:10:27,098
Ông Hilbert.
114
00:10:27,159 --> 00:10:30,697
- Chúng ta đều cùng đến một nơi nhỉ!
- Phải. Thật trùng hợp.
115
00:10:30,763 --> 00:10:32,538
Cậu học càng nhiều về logic,
116
00:10:32,598 --> 00:10:35,272
thì cậu càng dễ gặp sự trùng hợp.
117
00:10:35,334 --> 00:10:37,439
Có biết câu nói đấy của ai không?
118
00:10:37,503 --> 00:10:39,210
Không.
119
00:10:39,271 --> 00:10:40,511
Của tôi đấy!
120
00:11:15,141 --> 00:11:16,711
Xin chào.
121
00:11:16,776 --> 00:11:19,154
Cô cũng đến dự buổi gặp mặt bí ẩn này à?
122
00:11:21,614 --> 00:11:23,116
Theo như thư mời của tôi,
123
00:11:24,684 --> 00:11:28,131
tôi nên tự gọi mình Oliva.
124
00:11:29,722 --> 00:11:31,463
Là Olivia Sabuco, phải không?
125
00:11:34,026 --> 00:11:35,801
Nhà khoa học vào thế kỉ thứ 16.
126
00:11:44,203 --> 00:11:45,546
Tôi là một nhà sáng chế.
127
00:11:48,841 --> 00:11:51,822
Anh đã sáng tạo ra được cái gì
mà tôi đã từng dùng chưa?
128
00:11:51,877 --> 00:11:53,584
Tôi không biết nữa.
129
00:11:53,646 --> 00:11:55,785
Nhiều lắm, từ máy ép thủy lực cho đến...
130
00:11:55,848 --> 00:11:58,351
cái như này, nhìn nhớ.
131
00:11:58,417 --> 00:12:00,158
Cô sẽ thích cái này cho mà xem.
132
00:12:12,665 --> 00:12:13,905
Đây là...
133
00:12:13,966 --> 00:12:18,779
Ừm, cô cho ngô vào đây rồi thì...
134
00:12:18,838 --> 00:12:23,947
bỏng ngô sẽ chui ra từ mồm nó...
135
00:12:26,145 --> 00:12:27,556
một con vịt.
136
00:12:38,591 --> 00:12:40,502
Tại sao lại phải dùng biệt danh nhỉ?
137
00:12:40,559 --> 00:12:41,560
Ồ,
138
00:12:41,627 --> 00:12:45,973
theo lí thuyết là vì trong những buổi tụ hội
như này, quan trọng là ý tưởng của ta
139
00:12:46,031 --> 00:12:47,374
chứ không phải danh tính của ta.
140
00:12:47,433 --> 00:12:49,572
Vây rất hay.
141
00:12:49,635 --> 00:12:52,639
Tôi phát chán về việc người khác luôn cho
là tôi đúng vì họ biết danh tiếng của tôi.
142
00:12:52,705 --> 00:12:55,948
Đúng, tốt nhất là chúng ta
không nên biết lẫn nhau.
143
00:12:56,008 --> 00:12:57,612
Nhưng tôi thì biết cậu là ai.
144
00:13:01,514 --> 00:13:03,221
Tôi đã thấy ảnh của cậu trên tạp chí.
145
00:13:03,282 --> 00:13:06,786
Nó viết rằng cậu đã giải được..
146
00:13:06,852 --> 00:13:08,798
bài toán của Goldbach.
147
00:13:10,990 --> 00:13:12,469
Có thật không ?
148
00:13:13,526 --> 00:13:15,472
Nếu là thật, thì không ai biết là tốt nhất.
149
00:13:15,528 --> 00:13:18,634
Lúc đấy mọi người sẽ lại luôn cho là
tôi đúng vì họ biết danh tiếng của tôi.
150
00:13:54,934 --> 00:13:56,572
Chào đằng ấy!
151
00:13:58,404 --> 00:14:00,941
Vậy là tất cả đều đến cả rồi.
152
00:14:01,006 --> 00:14:02,986
Chúng ta không được phép
quen biết lẫn nhau.
153
00:14:03,042 --> 00:14:04,316
Chúng tôi đâu có.
154
00:14:05,344 --> 00:14:08,120
Anh Galois đây đã cho tôi đi nhờ.
155
00:14:08,180 --> 00:14:11,423
7 giờ tối rồi.
Giờ sao đây?
156
00:14:11,483 --> 00:14:13,224
Chính xác thì còn nửa phút nữa.
157
00:14:13,285 --> 00:14:16,323
Tôi cho là sẽ có người đến đón chúng ta.
158
00:14:16,388 --> 00:14:18,026
Ông đã từng làm việc này trước kia rồi à?
159
00:14:18,090 --> 00:14:19,090
Phải.
160
00:14:19,124 --> 00:14:20,797
Luôn có những trò chơi
với mấy thứ như này mà.
161
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
Tôi cược là họ sẽ đến đón chúng ta
162
00:14:22,928 --> 00:14:25,534
bằng một chiếc xe sang trọng.
163
00:14:25,598 --> 00:14:27,874
Bất kể ai đang đến thì họ
cũng sẽ trễ hẹn rồi.
164
00:14:27,933 --> 00:14:29,708
Còn 5 giây nữa là 19:00 rồi.
165
00:14:29,768 --> 00:14:31,475
Ồ, 3 giây,
166
00:14:31,537 --> 00:14:33,141
2, 1...
167
00:14:37,276 --> 00:14:38,482
Đèn kìa!
168
00:14:42,815 --> 00:14:45,955
Này! Này!
169
00:14:46,018 --> 00:14:48,760
Này!
170
00:14:51,857 --> 00:14:53,837
Này!
171
00:14:57,830 --> 00:15:00,208
Tôi nghĩ là anh vừa tìm thấy
chiếc xe sang trọng rồi đấy .
172
00:15:00,266 --> 00:15:03,406
PYTHAGORAS
173
00:15:08,641 --> 00:15:11,679
Ồ, Việc này làm tôi nhớ...
174
00:15:11,744 --> 00:15:13,382
tới một câu đố về người chăn cừu
175
00:15:13,445 --> 00:15:15,254
phải vượt qua sông trên một chiếc thuyền
176
00:15:15,314 --> 00:15:17,089
với một con cừu, một con sói
và một cây bắp cải.
177
00:15:17,149 --> 00:15:19,493
Mọi người biết không?
178
00:15:19,551 --> 00:15:21,531
Chỉ có hai trong bốn được đi lên thuyền--
179
00:15:21,587 --> 00:15:23,533
Ví dụ, người chăn cừu và con cừu;
180
00:15:23,589 --> 00:15:25,432
Hoặc người chăn cừu và cây bắp cải.
181
00:15:25,491 --> 00:15:27,835
Ta phải tìm ra cách để người chăn cừu
có thể vượt được qua sông
182
00:15:27,893 --> 00:15:31,102
mà không để con sói ăn thịt cừu
hoặc không được để con cừu ăn cây bắp cải.
183
00:15:37,569 --> 00:15:39,446
Tại sao người chăn cừu lại
mang cả chó sói theo chứ?
184
00:15:41,607 --> 00:15:43,086
Hơn nữa,
185
00:15:43,142 --> 00:15:45,622
Tôi chẳng thấy câu đố đó liên quan
gì đến tình huống này.
186
00:15:48,647 --> 00:15:52,652
Có thể ý của giáo sư Hilbert ám chỉ một
trong chúng ta là người chăn cừu,
187
00:15:52,718 --> 00:15:56,097
một người là sói, người kia là cừu
và người còn lại là cây bắp cải đó.
188
00:16:53,579 --> 00:16:55,525
Họ kết nối hệ thống xe với một cái PDA.
189
00:16:56,849 --> 00:17:00,296
Chắc họ đã lập trình để đèn được bật
lên vào đúng 7 giờ tối.
190
00:17:01,320 --> 00:17:03,596
Giờ thì sao?
Giờ thì đi đâu?
191
00:17:03,655 --> 00:17:05,464
Đây là chúng ta,
192
00:17:05,524 --> 00:17:08,664
và ta sẽ phải lái xe tới đây.
193
00:18:43,722 --> 00:18:45,724
Chúng ta phải vào trong này.
194
00:18:45,791 --> 00:18:48,397
Trong này?
195
00:18:48,460 --> 00:18:50,440
Một kho thóc sao?
196
00:19:17,990 --> 00:19:22,962
Chắc chắn tôi đã từng thấy những trại
chăn nuôi hiện đại hơn thế này nhiều..
197
00:19:26,565 --> 00:19:29,011
Nơi mà các buổi gặp gỡ thường diễn ra sẽ là
198
00:19:29,067 --> 00:19:30,944
một phòng khách sang trọng...
199
00:19:38,010 --> 00:19:40,081
với một tủ sách
200
00:19:40,145 --> 00:19:42,785
được xếp đầy những cuốn sách về toán học,
201
00:19:42,848 --> 00:19:44,953
một chiếc bảng đen
dùng để tính toán,
202
00:19:45,017 --> 00:19:46,826
một chiếc ghế sô pha êm,
vài chiếc ghế tay vịn
203
00:19:46,885 --> 00:19:48,626
và một bàn trà.
204
00:20:04,136 --> 00:20:07,242
Thế, còn thiếu gì không?
205
00:20:07,306 --> 00:20:11,448
Ồ, đập vào mắt thì
206
00:20:11,510 --> 00:20:13,490
còn thiếu ngài Fermat.
207
00:21:14,373 --> 00:21:16,353
Mấy giờ rồi nhỉ?
208
00:21:18,043 --> 00:21:19,454
21:50 rồi.
209
00:21:42,234 --> 00:21:44,305
Có ai biết tí gì về
chủ nhà của chúng ta không nhỉ?
210
00:21:46,638 --> 00:21:49,084
Tôi chỉ biết là tôi chẳng biết gì cả.
211
00:21:50,242 --> 00:21:52,347
Chúng ta không thể nào biết được gì cả.
212
00:21:54,012 --> 00:21:55,252
Tôi có biết một vài điều.
213
00:21:58,016 --> 00:22:01,930
Tôi đã kiểm tra và khám phá ra
được một vài thông tin về Fermat.
214
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
Tôi có nên nói ra không nhỉ?
215
00:22:04,056 --> 00:22:07,003
Việc này trái lại luật lệ.
Tôi không nên nghe thì hơn.
216
00:22:07,059 --> 00:22:09,300
Chính xác,
217
00:22:09,361 --> 00:22:13,002
nhưng bây giờ nếu một trong chúng ta
biết được nhiều thông tin hơn những người khác,
218
00:22:13,065 --> 00:22:16,672
không phải tốt nhất là nên
chia sẻ cho nhau biết sao?
vậy thì chúng ta sẽ đều bình đẳng
219
00:22:18,103 --> 00:22:19,173
Được rồi.
220
00:22:21,606 --> 00:22:23,313
Một tháng trước,
221
00:22:23,375 --> 00:22:26,788
Chúng ta đã phải gửi lời giải
tới hòm thư cho Fermat phải không.
222
00:22:26,845 --> 00:22:28,449
Hòm thư số 325.
223
00:22:28,513 --> 00:22:30,550
Ờ thì,
224
00:22:30,615 --> 00:22:34,688
Tôi đã tìm kiếm tên người chủ sở hữu
của hòm số 325 đó.
225
00:22:34,753 --> 00:22:37,427
Để tìm ra tên thật của Fermat.
226
00:22:37,489 --> 00:22:40,129
Bưu điện không thể nói cho anh biết được.
Nó là tuyệt mật.
227
00:22:40,192 --> 00:22:41,296
Trên lí thuyết thì đúng.
228
00:22:41,360 --> 00:22:45,433
Tôi đã tới bưu điện và nói rằng
tôi là chủ tịch
229
00:22:45,497 --> 00:22:47,101
của hội "Bảo vệ loài gấu nâu."
230
00:22:47,165 --> 00:22:52,137
Tôi nói với họ là hiện nay chỉ còn sót lại
325 con gấu nâucòn sống ở những vùng núi
231
00:22:52,204 --> 00:22:55,344
và tôi muốn chọn hộp thư với con số đó
như là con số biểu tượng cho hiệp hội.
232
00:22:55,407 --> 00:22:58,945
Nhưng nhân viên ở đó nói hòm thư đó
đã có người chọn.
233
00:22:59,010 --> 00:23:02,651
Tôi đã nhấn mạnh về tầm quan trọng
của con số đó đối với hiệp hội
234
00:23:03,949 --> 00:23:06,793
và 325 chú gấu đó cũng sẽ rất biết ơn họ.
235
00:23:06,852 --> 00:23:10,527
Và rồi anh ta cho anh biết
tên của chủ hòm thư đó?
236
00:23:10,589 --> 00:23:13,092
Và cả tiền quyên góp cho những chú gấu nữa.
237
00:23:13,158 --> 00:23:14,831
Đúng, anh ta đã đưa cho tôi tên của Fermat.
238
00:23:14,893 --> 00:23:16,893
Rồi tôi tra cứu nó trên mạng,
và đây mới là phần thú vị này
239
00:23:18,463 --> 00:23:21,239
Đó là không hề có chút thông tin gì
về tên của ông ta cả--
240
00:23:21,299 --> 00:23:23,210
Hoàn toàn không.
241
00:23:30,041 --> 00:23:31,611
Phải rồi.
242
00:23:31,676 --> 00:23:33,678
Hết rồi à?
243
00:23:33,745 --> 00:23:37,750
Xin chúc mừng, anh vừa khám phá ra được
rằng anh chẳng khám phá ra được cái gì cả.
244
00:23:39,084 --> 00:23:40,358
Ít ra thì,
245
00:23:41,853 --> 00:23:43,855
Tên của Fermat là gì?
246
00:23:48,193 --> 00:23:51,174
Vâng, là...
247
00:23:51,229 --> 00:23:54,472
tên gì đó có chữ F,
như... Fran, không, là Fer...
248
00:23:54,533 --> 00:23:56,535
Chờ tí, chờ tí.
Chậm lại một chút.
249
00:23:56,601 --> 00:23:59,605
Chúng tôi không thể xử lí quá nhiều
thông tin trong cùng một lúc được.
250
00:24:06,278 --> 00:24:08,155
Anh lại vừa khám phá ra
được một điều nữa rồi.
251
00:24:21,726 --> 00:24:23,228
Chào buổi tối.
252
00:24:27,098 --> 00:24:28,771
Xin thông cảm cho tôi vì đã đến muộn.
253
00:24:28,834 --> 00:24:30,211
Tôi là Fermat.
254
00:24:33,905 --> 00:24:36,442
Nếu như bí ẩn này thực sự chưa ai biết tới
thì nó rất đáng để đợi mà.
255
00:24:37,843 --> 00:24:41,052
- Bí ẩn mà cậu đang nói...
- Ừm,
256
00:24:41,112 --> 00:24:43,114
không phải vội.
257
00:24:44,483 --> 00:24:47,828
Chúng ta có thể ngồi xuống trước
đã rồi từ từ triển khai.
258
00:24:47,886 --> 00:24:49,456
Không, không.
259
00:24:49,521 --> 00:24:51,967
Bí ẩn vĩ đại nhất được đặt ra là:
260
00:24:52,023 --> 00:24:54,833
Làm thế nào mà bốn người tụ tập
tại đây cùng nhau
261
00:24:54,893 --> 00:24:59,035
mà vẫn chưa ai đụng tới đồ ăn?
262
00:25:02,067 --> 00:25:04,570
Buổi tụ họp cuối cùng kiểu như này
mà tôi đã từng tham gia
263
00:25:04,636 --> 00:25:06,547
là về cái này.
264
00:25:06,605 --> 00:25:08,312
Cam ư?
265
00:25:08,373 --> 00:25:13,152
Không, đó là giả thuyết của Kepler
về cách sắp xếp các khối cầu .
266
00:25:13,211 --> 00:25:14,713
Đến giờ vẫn chưa giải được, phải không?
267
00:25:14,779 --> 00:25:17,453
Sự thật là những nhà toán học lo về
những việc làm ngu ngốc đó của họ
268
00:25:17,516 --> 00:25:19,621
hoàn toàn không có ứng dụng thực tiễn.
269
00:25:19,684 --> 00:25:22,528
Trở nên nổi tiếng trong việc chứng minh
những giả thiết chẳng có gì là ngu ngốc cả.
270
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
Đó luôn là ước mơ của
mọi nhà toán học.
271
00:25:24,656 --> 00:25:26,602
Thì tôi chẳng phải là nhà toán học nào cả.
272
00:25:26,658 --> 00:25:29,264
Gần đây tôi mới đọc một nghiên cứu
về con người ;
273
00:25:29,327 --> 00:25:31,364
Những điều ước bất khả thi mà
con người thường ước nhất--
274
00:25:31,429 --> 00:25:35,138
là có thể bay được và trở nên tàng hình, chứ
không phải là giải được những bí ẩn toán học.
275
00:25:35,200 --> 00:25:36,975
Mọi người nghĩ sao?
276
00:25:37,035 --> 00:25:39,345
Tôi thích ước có thể bay được hơn.
277
00:25:39,404 --> 00:25:41,611
Tại sao?
278
00:25:42,674 --> 00:25:44,779
Tôi không biết nữa,
279
00:25:44,843 --> 00:25:46,823
có thể bay,
280
00:25:46,878 --> 00:25:48,482
được ngắm nhìn cảnh vật,
281
00:25:48,547 --> 00:25:50,720
và được thưởng thức nó.
282
00:25:52,017 --> 00:25:53,826
Tôi cũng thích bay hơn.
283
00:25:53,885 --> 00:25:57,025
Nhưng nếu tất cả chúng ta đều có thể bay
thì đâu còn gì là đặc biệt nữa.
284
00:25:57,088 --> 00:25:58,897
Nó chỉ đặc biệt khi chỉ có
một người làm được điều đó.
285
00:25:58,957 --> 00:26:01,460
Tôi thì nghĩ bay là điều ước được
đánh giá quá cao.
286
00:26:01,526 --> 00:26:05,633
Tôi cho là tàng hình có ý nghĩa
thiết thực hơn.
287
00:26:05,697 --> 00:26:07,836
Như là?
288
00:26:07,899 --> 00:26:09,879
Có thể nhìn mọi thứ
mà không bị ai phát hiện.
289
00:26:12,370 --> 00:26:16,011
Tôi lại thấy tàng hình chỉ có ích
khi ta làm việc xấu.
290
00:26:17,375 --> 00:26:20,515
Một người bình thường sẽ làm gì
nếu có thể tàng hình?
291
00:26:20,579 --> 00:26:22,684
Đi vào phòng thay đồ của nữ,
292
00:26:22,747 --> 00:26:25,523
lấy trộm tiền boa ở quán bar,
khỏa thân đi ra chỗ đông người...
293
00:26:25,584 --> 00:26:27,291
Chẳng có gì tốt đẹp cả.
294
00:26:28,486 --> 00:26:31,296
Khi ta làm những việc tốt, ta đều thích
được mọi người nhìn thấy.
295
00:26:37,028 --> 00:26:40,271
Phải, nhưng nếu tôi có thể tàng hình,
296
00:26:40,332 --> 00:26:43,973
Tôi sẽ dùng nó vào những việc tốt
cho con người một cách âm thầm.
297
00:26:45,470 --> 00:26:47,472
Và sẽ không ai cần phải cảm ơn tôi cả.
298
00:27:10,929 --> 00:27:13,933
Đến khi nào thì lão già này mới nói
cho ta biết cái bí ẩn chết tiệt này nhỉ?
299
00:27:18,503 --> 00:27:19,607
Chà,
300
00:27:19,671 --> 00:27:21,947
Tôi đoán là giờ chúng ta sẽ bắt đầu
301
00:27:22,007 --> 00:27:24,112
với bí ẩn vĩ đại nhất nhỉ.
302
00:27:24,175 --> 00:27:26,052
Tôi không biết.
Chắc là vậy
303
00:27:26,111 --> 00:27:28,489
- Xin phép.
- Vâng.
304
00:27:29,547 --> 00:27:31,026
Vâng?
305
00:27:37,122 --> 00:27:39,193
Khi anh điều tra về Fermat
306
00:27:39,257 --> 00:27:41,464
và biết được rất nhiều thông tin,
307
00:27:41,526 --> 00:27:43,699
thế anh có nhớ là ông ta
có là sát nhân hay không?
308
00:27:51,736 --> 00:27:54,717
- Tại sao chứ?
- Thôi nào!
309
00:27:54,773 --> 00:27:56,514
Bởi vì trong năm người chúng ta
ở đây,
310
00:27:56,574 --> 00:27:59,020
ông ta là người duy nhất có điện thoại!
311
00:28:01,913 --> 00:28:04,621
Hiểu chứ?
Một chiếc điện thoại đấy!
312
00:28:04,683 --> 00:28:06,526
Chẳng có gì đáng cười cả.
313
00:28:08,486 --> 00:28:10,090
Tôi e là tôi phải đi rồi.
314
00:28:10,155 --> 00:28:12,567
Có gì không ổn sao?
315
00:28:12,624 --> 00:28:15,400
Tôi nghĩ là bệnh viện gọi, nhưng tôi
không nghe rõ lắm.
316
00:28:15,460 --> 00:28:17,201
Nên tôi đã tắt máy đi.
317
00:28:19,130 --> 00:28:21,110
Có chuyện gì xảy ra ở bệnh viện sao?
318
00:28:22,901 --> 00:28:26,542
Con gái tôi đang ở đó.
Nó bị bất tỉnh
319
00:28:30,775 --> 00:28:32,948
Trong trường hợp này, đó có thể
là tin tốt.
320
00:28:35,380 --> 00:28:37,986
Hoặc cũng có thể là tin xấu.
321
00:28:38,049 --> 00:28:40,188
Chắc là họ chỉ hỏi tôi
một vài thông tin,
322
00:28:40,251 --> 00:28:42,527
tôi sẽ quay lại đây trong một tiếng nữa.
323
00:28:47,125 --> 00:28:49,264
Mọi người cứ tiến hành
mà không có tôi đi.
324
00:29:01,840 --> 00:29:03,717
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
325
00:29:04,943 --> 00:29:06,684
Tất cả chuyện này đều thật kì lạ.
326
00:29:09,380 --> 00:29:10,882
Fermat để quên áo rồi.
327
00:29:14,886 --> 00:29:15,921
Fermat!
328
00:29:23,461 --> 00:29:25,941
Fermat! Áo của ông này!
329
00:29:25,997 --> 00:29:28,136
Fermat! Áo của ông!
330
00:30:03,434 --> 00:30:05,539
Được rồi!
331
00:30:05,603 --> 00:30:08,743
Ừm, để xem chúng ta làm gì tiếp theo nào
332
00:30:08,807 --> 00:30:10,616
Giờ chỉ còn lại mình chúng ta rồi!
333
00:30:16,548 --> 00:30:17,925
Pascal đâu rồi nhỉ?
334
00:30:25,089 --> 00:30:26,932
Áo khoác của Fermat!
335
00:30:26,991 --> 00:30:29,494
Phải rồi!
336
00:30:29,561 --> 00:30:31,063
Để xem nào.
337
00:30:31,129 --> 00:30:32,233
Román...
338
00:30:34,299 --> 00:30:36,779
Román, Román...
339
00:30:36,835 --> 00:30:41,181
Fermat tên thật là
Román Naranjo López.
340
00:30:41,239 --> 00:30:42,377
Nghe quen không?
341
00:30:44,342 --> 00:30:47,949
Román Naranjo...
Tôi chưa nghe thấy bao giờ.
342
00:30:48,012 --> 00:30:49,650
Tôi không biết ai tên Román cả.
343
00:30:51,249 --> 00:30:53,991
Hộp thư mà tôi kiểm tra
không phải có tên như này.
344
00:30:55,019 --> 00:30:56,760
Mà là...
345
00:30:56,821 --> 00:31:01,463
Là Fermin de la Vega hay là
De la Cuadra...
346
00:31:02,493 --> 00:31:04,131
Hoặc De Las Vegas,
347
00:31:05,363 --> 00:31:07,809
hay De Las Cuevas gì gì đó...
348
00:31:07,866 --> 00:31:09,402
Chắc không phải là Fermin.
349
00:31:29,420 --> 00:31:33,493
"Các người có một phút để
giải câu đố sau đây.
350
00:31:34,759 --> 00:31:37,535
Một người bán kẹo nhận được
ba chiếc hộp kín.
351
00:31:37,595 --> 00:31:40,235
Một hộp đựng kẹo bạc hà,
352
00:31:40,298 --> 00:31:42,710
hộp kia đựng kẹo quả hồi
353
00:31:42,767 --> 00:31:45,373
và hộp còn lại đựng cả bạc hà
lẫn kẹo hồi.
354
00:31:46,671 --> 00:31:49,550
Cả ba đều được dán nhãn tên
"Bạc hà", "Quả hồi"?
355
00:31:49,607 --> 00:31:52,349
và "tổng hợp" trên mỗi hộp.
356
00:31:52,410 --> 00:31:57,325
Nhưng người bán kẹo được cho biết rằng
cả ba hộp đều được dán nhãn tên sai.
357
00:31:57,382 --> 00:32:00,886
Hỏi số kẹo ít nhất mà người bán kẹo
sẽ phải lấy ra
358
00:32:00,952 --> 00:32:05,952
để nhận biết được loại kẹo trong các hộp
là bao nhiêu?"
359
00:32:06,291 --> 00:32:09,465
Đừng có nói là bí ẩn vĩ đại nhất từng được
đề ra là cái vớ vẩn này nhé!
360
00:32:09,527 --> 00:32:11,666
Câu đố khai vị thôi
361
00:32:11,729 --> 00:32:13,072
Nghe tôi này.
362
00:32:13,131 --> 00:32:15,168
Nếu ta không giải được trong vòng một
phút thì sao?
363
00:32:15,233 --> 00:32:17,213
Đọc lại đi, Olivia.
364
00:32:18,469 --> 00:32:19,607
Có ba chiếc hộp,
365
00:32:19,671 --> 00:32:21,617
một hộp chứa kẹo bạc hà,
một hộp chứa kẹo hồi
366
00:32:21,673 --> 00:32:24,176
và hộp còn lại chứa cả hai loại kẹo trên.
367
00:32:24,242 --> 00:32:25,778
Chúng được dán nhãn tên sai.
368
00:32:25,843 --> 00:32:30,519
số kẹo ít nhất mà người bán kẹo
sẽ phải lấy ra để nhận biết loại kẹo trong
các hộp là bao nhiêu ?
369
00:32:30,581 --> 00:32:32,686
Dễ thôi, ta lấy mỗi hộp một viên.
370
00:32:32,750 --> 00:32:35,458
Không được, vì nếu thế ta sẽ được
một viên bạc hà, một viên kẹo hồi ?
371
00:32:35,520 --> 00:32:37,932
Và viên còn lại có thể là
một trong hai loại trên.
372
00:32:37,989 --> 00:32:40,629
Vậy thì sao biết được đâu là hộp
trộn cả hai loại kẹo?
373
00:32:47,131 --> 00:32:48,542
Bức tường đang chuyển động này.
374
00:32:48,599 --> 00:32:50,670
Xem nào,
375
00:32:50,735 --> 00:32:52,339
để biết đâu là hộp trộn cả hai loại,
376
00:32:52,403 --> 00:32:54,781
ta sẽ phải lấy ra nhiều hơn một viên.
377
00:32:54,839 --> 00:32:56,785
Vậy giả sử nếu ta lấy ra ba viên và
cả ba đều là kẹo hồi thì sao.
378
00:32:56,841 --> 00:32:59,151
Và chắc gì đó đã là hộp kẹo hồi?
379
00:32:59,210 --> 00:33:01,190
Đây là câu đố về xác suất.
380
00:33:01,245 --> 00:33:04,226
Chỉ cần lấy ra một viên thôi.
Trò con nít thôi mà.
381
00:33:05,650 --> 00:33:07,789
Mấu chốt là ở đề bài:
382
00:33:07,852 --> 00:33:11,095
Cả ba hộp--cả ba hộp
đều được dán nhãn tên sai.
383
00:33:11,155 --> 00:33:12,498
Nếu như vậy,
384
00:33:12,557 --> 00:33:15,731
ta chỉ cần phải lấy một viên ra
từ hộp "Tổng hợp" thôi
385
00:33:15,793 --> 00:33:18,069
vì theo đề bài nhãn tên cả ba hộp đều sai
nên nó không thể là hộp tổng hợp.
386
00:33:18,129 --> 00:33:20,200
Nếu viên lấy ra là bạc hà thì hộp
''tổng hợp'' sẽ là hộp bạc hà.
387
00:33:20,264 --> 00:33:22,073
Vậy hộp tổng hợp là hộp nào?
388
00:33:22,133 --> 00:33:23,908
Nó không thể là hộp bạc hà được,
389
00:33:23,968 --> 00:33:25,811
bởi vì lúc đó hộp kẹo hồi sẽ là
hộp này
390
00:33:25,870 --> 00:33:27,850
và như vậy hộp này sẽ lại có nhãn tên đúng.
391
00:33:27,905 --> 00:33:29,816
Nhưng theo đề bài cả ba hộp đều được
dán nhãn tên sai,
392
00:33:31,242 --> 00:33:34,519
như vậy hộp tổng hợp sẽ là hộp kẹo hồi
và hộp kẹo hồi sẽ là hộp bạc hà.
393
00:33:34,579 --> 00:33:37,116
Câu trả lời là: Một viên.
394
00:33:38,349 --> 00:33:40,625
Được, tôi sẽ điền đáp án vào đây
để xem chuyện gì sẽ xảy ra.
395
00:33:45,923 --> 00:33:47,630
CHÍNH XÁC.
396
00:33:50,395 --> 00:33:51,601
Giờ mọi người nghe tôi được chưa?
397
00:33:52,930 --> 00:33:54,637
Căn phòng đang bị thu hẹp lại.
398
00:34:05,209 --> 00:34:06,745
Thử mở theo hướng ra ngoài xem?
399
00:34:13,518 --> 00:34:15,555
Lại một câu đố.
400
00:34:15,620 --> 00:34:18,760
"Các người có một phút để giải
mật mã sau đây:
401
00:34:18,823 --> 00:34:21,269
- Một, một..."
- Mật mã như thế nào?
402
00:34:21,325 --> 00:34:24,204
Là một dãy các số 0 và 1.
403
00:34:24,262 --> 00:34:26,037
Nếu quá một phút mà vẫn chưa giải được,
404
00:34:26,097 --> 00:34:28,441
căn phòng sẽ lại thu hẹp lại.
405
00:34:28,499 --> 00:34:31,412
Chắc hẳn đây chỉ là một trò chơi. Là...
406
00:34:31,469 --> 00:34:33,471
một trò đùa của chủ buổi gặp mặt này.
407
00:34:33,538 --> 00:34:36,348
Để tôi xem nào. 1, 1, 1, 0, 1...
408
00:34:36,407 --> 00:34:38,910
- Có tất cả bao số?
- Tôi đang đếm đây...
409
00:34:40,478 --> 00:34:41,923
Có 169 số.
410
00:34:43,915 --> 00:34:46,555
Mọi người biết 169 là gì, phải không?
411
00:34:46,617 --> 00:34:48,756
Tôi có ý này.
Tôi cần vài mảnh của thứ gì đó.
412
00:34:48,820 --> 00:34:50,356
Đây rồi...
413
00:35:03,134 --> 00:35:04,204
Nhìn này,
414
00:35:05,470 --> 00:35:08,280
hơn hai tháng trước, ông Román Naranjo
415
00:35:08,339 --> 00:35:10,580
đã mua bốn chiếc máy ép thủy lực.
416
00:35:15,580 --> 00:35:18,789
Liệu có ai điên mà tự chuốc lấy rắc rối
như này chỉ để trêu đùa chúng ta không?
417
00:35:18,850 --> 00:35:20,727
Tôi không biết.
418
00:35:20,785 --> 00:35:23,356
Ổng chẳng bảo ông đã tham gia nhiều những
buổi tụ họp như này rồi sao.
419
00:35:23,421 --> 00:35:27,267
Không, không nhiều lắm,
tôi mới chỉ tham gia hai--
420
00:35:27,325 --> 00:35:29,532
Tính cả lần này là hai buổi.
421
00:35:29,594 --> 00:35:31,540
Fermat, Román Naranjo hay tên nào đi nữa
422
00:35:31,596 --> 00:35:33,576
hắn không chỉ muốn trêu đùa chúng ta đâu.
423
00:35:34,832 --> 00:35:37,836
Mà hắn muốn thực hiện một vụ giết người.
424
00:35:39,103 --> 00:35:41,174
Hắn mua bốn chiếc máy ép thủy lực Poseidon,
425
00:35:41,239 --> 00:35:42,946
mỗi cái cho mỗi bức tường.
426
00:35:44,142 --> 00:35:46,247
Và tôi đoán hắn đã kết nối nó
với chiếc máy PDA này.
427
00:35:47,645 --> 00:35:52,390
Đặt thời gian giới hạn cho mỗi câu đố
và nếu chúng ta không giải kịp
428
00:35:52,450 --> 00:35:54,794
những chiếc máy ép sẽ lại hoạt động.
429
00:36:11,869 --> 00:36:14,145
- Anh sắp xong chưa?
- Sắp rồi.
430
00:36:14,205 --> 00:36:16,344
Căn phòng này rộng khoảng 50 mét vuông.
431
00:36:16,407 --> 00:36:19,820
Nếu mỗi chiếc máy ép ép được
10 cm mỗi phút...
432
00:36:22,380 --> 00:36:25,725
Thì có nghĩa là trong một tiếng nữa căn
phòng này sẽ chỉ bé bằng cái thang máy.
433
00:36:25,783 --> 00:36:28,559
Một chiếc thang máy với rất nhiều
đồ đạc bên trong.
434
00:36:35,660 --> 00:36:36,968
Chúng ta có thể khắc phục theo cách này.
435
00:36:38,829 --> 00:36:40,001
Có ai giúp tôi không hả?
436
00:36:44,101 --> 00:36:47,139
- Cậu muốn để đâu?
- Các người chỉ phí thời gian thôi.
437
00:36:47,205 --> 00:36:50,482
Mọi người có biết với lực ép như vậy thì
nó dùng để làm gì ở ngoài đời thực không?
438
00:36:50,541 --> 00:36:51,713
Cho chúng tôi biết đi.
439
00:36:51,776 --> 00:36:53,813
Mọi người đã từng thấy
440
00:36:53,878 --> 00:36:57,189
cảnh chiếc máy ép ép ô tô thành
đống rác hình vuông chưa?
441
00:36:58,316 --> 00:37:00,227
Khi những chiếc máy ép đó vô tác dụng,
442
00:37:00,284 --> 00:37:03,493
chúng cũng sẽ bị ép thành rác bởi những
chiếc máy ép khác.
443
00:37:04,822 --> 00:37:06,233
Có một cái khác ở kia,
444
00:37:06,290 --> 00:37:07,667
và kia nữa,
445
00:37:08,826 --> 00:37:10,066
đồ điên
446
00:37:11,295 --> 00:37:13,832
Được rồi!
447
00:37:16,567 --> 00:37:18,046
Đẩy!
448
00:37:18,102 --> 00:37:19,740
Được rồi!
449
00:37:19,804 --> 00:37:21,078
Vậy là xong!
450
00:37:36,153 --> 00:37:37,632
Vậy là được!
451
00:38:38,783 --> 00:38:42,458
Cái địt!
Cái thể loại tụ họp lồn gì thế này?
452
00:38:43,487 --> 00:38:45,763
Chúng ta đã động gì đến hắn chứ?
453
00:38:45,823 --> 00:38:49,100
Cứ ngồi xuống và cố gắng tìm ra đáp án đi!
454
00:38:53,898 --> 00:38:57,004
Chúng ta phải giải những câu đố này
trong khoảng thời gian cho phép.
455
00:38:57,068 --> 00:39:00,811
Phải, nhưng chúng ta là con người
chúng ta cũng phải biết mệt chứ.
456
00:39:02,807 --> 00:39:04,445
Máy móc thì không.
457
00:39:07,645 --> 00:39:09,784
Tại sao anh nghĩ hắn ta muốn
ép nát chúng ta?
458
00:39:09,847 --> 00:39:12,851
Không, không phải các người.
Các người chỉ là phụ thôi.
459
00:39:15,720 --> 00:39:16,994
Hắn ta muốn giết tôi.
460
00:39:40,678 --> 00:39:43,022
Chuyện này liên quan đến con gái của hắn
461
00:39:44,548 --> 00:39:46,994
Một vài tháng trước, lúc đó tôi đang
chuẩn bị một thứ rất quan trọng.
462
00:39:47,051 --> 00:39:49,053
Tôi bán bằng sáng chế.
463
00:39:50,588 --> 00:39:53,569
Của con búp bê mà...
464
00:39:53,624 --> 00:39:56,935
tạo ra được bỏng ngô.
Cô đã thấy nó rồi đấy.
465
00:39:58,462 --> 00:40:01,409
Họ tổ chức một bữa tiệc.
Cả giám đốc công ty cũng đến,
466
00:40:01,465 --> 00:40:04,810
nhưng ông ấy gọi điện báo sẽ đến muộn,
lúc đó trời thì đang mưa.
467
00:40:04,869 --> 00:40:06,507
Tìm được ta-xi lúc đó là điều không thể.
468
00:40:08,773 --> 00:40:11,083
Vậy là tôi tự đề nghị đi đón ông ấy.
469
00:40:11,142 --> 00:40:13,884
Tôi vào xe, khởi động và đi
tới nhà ông ấy.
470
00:40:15,179 --> 00:40:17,591
Đi được khoảng một cây
471
00:40:17,648 --> 00:40:20,094
thì bỗng nhiên
472
00:40:20,151 --> 00:40:22,791
Tôi ngửi thấy mùi lạ trong xe.
473
00:40:24,054 --> 00:40:25,624
Hóa ra là mùi cứt chó.
474
00:40:29,660 --> 00:40:31,071
Giám đốc của tôi sẽ nghĩ sao
475
00:40:31,128 --> 00:40:33,267
nếu khi vào xe ông ta ngửi thấy cái mùi đó?
476
00:40:33,330 --> 00:40:34,968
Sao anh không mở cửa sổ?
477
00:40:35,032 --> 00:40:36,978
Lúc đó trời mưa to lắm.
478
00:40:38,335 --> 00:40:39,939
Tôi đã nghĩ ra một giải pháp tốt hơn.
479
00:40:41,639 --> 00:40:43,482
Đó là để giày vào trong ngăn để găng tay.
480
00:40:44,942 --> 00:40:47,013
Rồi thì tôi cởi giày mình ra,
481
00:40:47,077 --> 00:40:48,852
vứt nó vào ngăn để găng tay.
482
00:40:50,147 --> 00:40:51,751
Khi tôi nhìn lên,
483
00:40:53,284 --> 00:40:55,594
thì thấy một cô gái ngay trước đầu xe,
484
00:40:55,653 --> 00:41:00,124
băng qua đường mà không nhìn, không chú ý
đèn giao thông, không gì cả.
485
00:41:01,959 --> 00:41:03,438
Lúc đó tôi đi không nhanh lắm.
486
00:41:03,494 --> 00:41:06,100
Nếu tôi đã nhấn phanh thì đã chẳng có
chuyện gì xảy ra.
487
00:41:06,163 --> 00:41:08,837
Nhưng tôi đã không làm.
488
00:41:12,803 --> 00:41:15,374
Vào lúc đó,
489
00:41:15,439 --> 00:41:19,182
Tôi tưởng tượng cảnh bàn chân trần
của mình...
490
00:41:19,243 --> 00:41:22,486
nhấn lên bàn phanh dính đầy cứt.
491
00:41:24,849 --> 00:41:27,523
Mặc dù vậy, tôi vẫn phanh
492
00:41:27,585 --> 00:41:31,192
Nhưng trong vài mi-li giây do dự
tôi đã chần chừ...
493
00:41:34,358 --> 00:41:36,360
và đã đâm vào cô gái.
494
00:41:38,295 --> 00:41:40,536
Xong tôi gọi xe cứu thương và
ngồi chờ nó đến,
495
00:41:42,366 --> 00:41:44,175
nhưng rồi tôi lại bỏ đi.
496
00:41:50,508 --> 00:41:53,921
Nhưng cô gái đó đã tự ý băng qua đường.
497
00:41:56,747 --> 00:41:59,023
Anh chỉ làm sai một điều đó là đã bỏ chạy
498
00:42:00,184 --> 00:42:02,960
Ngay ngày hôm sau tôi đã đến đồn cảnh sát.
499
00:42:03,020 --> 00:42:06,467
Khi anh không còn say nữa à?
500
00:42:11,729 --> 00:42:13,572
Tôi đã cố gửi lời xin lỗi tới
gia đình cô ấy,
501
00:42:13,631 --> 00:42:15,611
nhưng họ không cho tôi được gặp
người nhà cô gái.
502
00:42:15,666 --> 00:42:18,044
Khi tôi nhìn thấy bức ảnh này...
503
00:42:19,403 --> 00:42:21,440
trong ví của román,
504
00:42:23,574 --> 00:42:25,713
Tôi đã hiểu ra mọi chuyện.
505
00:42:25,776 --> 00:42:28,882
Vậy mà tên lừa đảo đó nói hắn đi gặp
con gái mình trong bệnh viện!
506
00:42:28,946 --> 00:42:30,016
Ra rồi!
507
00:42:30,080 --> 00:42:32,959
169 là bằng 13 nhân 13,
đây là một tọa độ hình vuông.
508
00:42:33,017 --> 00:42:35,293
Các số một và số không tạo thành
một khuôn mặt. Thấy chưa?
509
00:42:35,352 --> 00:42:37,855
0, 1, 1, 0, 0, 0...
510
00:42:37,922 --> 00:42:39,731
Vậy đáp án của câu hỏi là:
511
00:42:39,790 --> 00:42:41,701
Một khuôn mặt.
Tôi sẽ điền vào
512
00:42:52,369 --> 00:42:53,370
Nó vẫn không dừng lại.
513
00:42:54,438 --> 00:42:55,815
Không phải là khuôn mặt.
514
00:43:00,678 --> 00:43:02,123
Là đầu nâu.
515
00:43:06,584 --> 00:43:07,790
Để tôi điền xem.
516
00:43:13,257 --> 00:43:14,361
CHÍNH XÁC
517
00:43:31,108 --> 00:43:33,679
Việc Fermat muốn giết anh thì tôi hiểu.
518
00:43:33,744 --> 00:43:35,451
Thế còn chúng tôi?
519
00:43:35,512 --> 00:43:37,924
Chúng tôi cũng phải chết chỉ vì
do anh đã đâm một ai đó à?
520
00:43:40,317 --> 00:43:43,389
Mọi người chỉ là nạn nhân phụ thôi.
Người hắn muốn giết là tôi
521
00:43:45,289 --> 00:43:48,133
Mọi người là một phần của cái bẫy này.
522
00:43:49,627 --> 00:43:51,402
Một câu đố mới!
523
00:43:51,462 --> 00:43:53,442
Nhanh lên, chúng ta chỉ có một phút thôi.
524
00:43:55,699 --> 00:43:59,306
Đừng uống nữa.
Chúng tôi cần một cái đầu tỉnh táo.
525
00:44:02,573 --> 00:44:04,553
Xem nào:
526
00:44:04,608 --> 00:44:08,954
"Trong một căn phòng được khóa kín có
một chiếc bóng đèn,
527
00:44:09,013 --> 00:44:12,859
và bên ngoài có ba chiếc công tắc.
528
00:44:12,916 --> 00:44:15,260
Chỉ có một trong ba công tắc trên
làm sáng bóng đèn.
529
00:44:15,319 --> 00:44:17,458
Khi cửa phòng vẫn đóng,
530
00:44:17,521 --> 00:44:20,331
các người có thể bật công tắc
bao nhiêu lần tùy thích.
531
00:44:20,391 --> 00:44:22,997
Nhưng khi mở cửa phòng,
532
00:44:23,060 --> 00:44:27,133
các người sẽ phải nói công tắc nào là
công tắc đúng."
533
00:44:27,197 --> 00:44:29,677
Chết tiệt!
534
00:44:29,733 --> 00:44:34,546
Thử tưởng tượng chúng ta bật
hai công tắc ♪1 và ♪2.
535
00:44:34,605 --> 00:44:38,018
Rồi ta mở cửa và bóng đèn vẫn không sáng.
536
00:44:38,075 --> 00:44:40,521
Thì có nghĩa công tắc đúng là
cái thứ ba.
537
00:44:40,577 --> 00:44:43,888
- Nhưng nếu...
- Chúng ta đỗ xe ở bên hồ!
538
00:44:43,947 --> 00:44:46,120
...chúng ta vẫn chưa biết được
công tắc ♪1 hay ♪2 là công tắc đúng
539
00:44:46,183 --> 00:44:48,163
Hắn ta chắc giờ đang cho chìm xe
của chúng ta để xóa mọi dấu vết.
540
00:44:49,987 --> 00:44:51,261
Tập trung nào.
541
00:44:55,125 --> 00:44:57,071
Có điều gì đó không đúng.
542
00:44:57,127 --> 00:45:00,040
Nếu như tôi không giải được câu đố
trên thư mời thì sao?
543
00:45:00,097 --> 00:45:02,137
Các con số được sắp xếp theo thứ tự
bản chữ cái, dễ mà.
544
00:45:02,166 --> 00:45:05,306
Có ai giúp anh hay là gợi ý cho anh
lời giải không?
545
00:45:05,369 --> 00:45:07,007
Không có.
546
00:45:08,972 --> 00:45:11,543
Đọc xong, anh nhớ sắp xếp lại sách theo
thứ tự bảng chữ cái.
547
00:45:16,947 --> 00:45:19,450
Tập trung vào mấy cái công tắc và
bóng đèn nào.
548
00:45:19,516 --> 00:45:20,756
Thời gian sắp hết rồi.
549
00:45:22,519 --> 00:45:26,160
Tại sao hắn ta phải gánh lấy nhiều rắc rối
đến vậy chỉ để trả thù?
550
00:45:26,223 --> 00:45:28,260
- Sao hắn không bắn luôn chúng ta cho xong?
- Dừng lại đi!
551
00:45:38,769 --> 00:45:40,771
Tôi không biết Fermat muốn gì ở chúng ta,
552
00:45:40,838 --> 00:45:43,910
nhưng tôi nghĩ cách đơn giản nhất để
đạt được điều đó
553
00:45:43,974 --> 00:45:47,581
- là bằng căn phòng nay.
- Tôi có giả thiết này,
554
00:45:47,644 --> 00:45:50,921
nhưng hãy giải câu đố này trước đã.
555
00:45:55,219 --> 00:45:57,597
Tuyệt!
Giờ ta sống trong bóng tối rồi!
556
00:46:18,675 --> 00:46:20,484
- Cái gì thế?
- Không có gì.
557
00:46:20,544 --> 00:46:21,989
Tôi bị bỏng.
558
00:46:22,045 --> 00:46:23,524
Anh bị bỏng à.
559
00:46:26,850 --> 00:46:28,796
Mấu chốt là ở nhiệt độ của bóng đèn!
560
00:46:28,852 --> 00:46:32,732
Chúng ta bật công tắc ♪1
và cứ để vậy một lúc.
561
00:46:32,790 --> 00:46:35,930
Rồi ta tắt nó đi và bật công tắc ♪2,
và ta mở cửa phòng.
562
00:46:35,993 --> 00:46:38,769
Nếu bóng đèn sáng thì công tắc đúng
là công tắc ♪2.
563
00:46:38,829 --> 00:46:41,935
Nếu nó không sáng và nóng thì
công tắc đúng là công tắc ♪1,
564
00:46:41,999 --> 00:46:43,706
vì chúng ta đã để nó bật một lúc
nên bóng đèn mới nóng.
565
00:46:43,767 --> 00:46:46,748
Còn nếu bóng đèn không sáng và lạnh
thì công tắc đúng là công tắc ♪3.
566
00:46:48,705 --> 00:46:50,844
Vậy là xong.
567
00:46:50,908 --> 00:46:52,979
Đó chính là đáp án.
568
00:46:53,043 --> 00:46:54,488
Nhanh nào...
569
00:47:02,486 --> 00:47:04,124
CHÍNH XÁC.
570
00:47:15,566 --> 00:47:18,012
Oliva,
571
00:47:18,068 --> 00:47:20,378
vậy giả thuyết của cô về mọi chuyện
là như thế nào?
572
00:47:22,940 --> 00:47:24,783
Theo tôi thấy, mấu chốt là ở cái áo khoác.
573
00:47:26,577 --> 00:47:28,682
Liệu Fermat đã quên thật hay
là cố tình quên?
574
00:47:28,745 --> 00:47:31,419
Tôi nghĩ hắn cố tình để lại
575
00:47:31,481 --> 00:47:34,189
như vậy Pascal sẽ tìm thấy bức ảnh
của con gái hắn.
576
00:47:34,251 --> 00:47:35,457
Nếu không có chiếc áo khoác,
577
00:47:35,519 --> 00:47:37,590
Pascal sẽ không bao giờ biết tại sao
Fermat muốn giết anh ấy.
578
00:47:38,689 --> 00:47:40,396
Nhưng có một lí do đó là vì vụ tai nạn.
579
00:47:40,457 --> 00:47:42,337
Còn cả ba chúng ta đều không biết
tại sao Fermat muốn giết mình.
580
00:47:45,062 --> 00:47:46,769
Tôi không biết là gì,
581
00:47:46,830 --> 00:47:49,834
Nhưng chắc chắn chúng ta
đã làm điều gì đó tới hắn.
582
00:48:13,690 --> 00:48:16,068
Trời nóng nhỉ?
583
00:48:16,126 --> 00:48:18,697
Chiếc Audi, bao nhiêu tiền?
584
00:48:18,762 --> 00:48:22,005
- Chiếc Audi nào? Cái màu hạt dẻ à?
- Phải.
585
00:48:22,065 --> 00:48:24,568
Có mỗi một cái thôi mà.
586
00:48:24,635 --> 00:48:27,241
Tôi đang rất vội.
587
00:48:38,882 --> 00:48:41,055
45 Ơ-rô, làm ơn.
588
00:48:41,118 --> 00:48:44,998
45, là tuổi của chúa đấy.
589
00:48:45,055 --> 00:48:47,194
Chết tiệt, tôi để quên ví rồi.
590
00:48:48,458 --> 00:48:50,802
Ông không thể đi mà không trả tiền.
591
00:49:27,197 --> 00:49:29,143
Nhưng...
592
00:49:29,199 --> 00:49:31,543
- Trước đây cô có từng quen Fermat không?
- Không.
593
00:49:31,601 --> 00:49:33,706
Đây là tôi.
594
00:49:33,770 --> 00:49:36,148
Ngoại trừ việc lấy biệt hiệu của người khác
thì tôi chẳng hiểu tôi đã làm gì để bị ở đây.
595
00:49:39,242 --> 00:49:41,153
Tôi nói rồi, tôi đã đâm con gái của hắn.
596
00:49:41,211 --> 00:49:43,919
Tôi là một nhà toán học vì nó là điều
duy nhất tôi có thể làm.
597
00:49:43,981 --> 00:49:45,483
Ngoài cái đó ra,
598
00:49:45,549 --> 00:49:47,995
thì khi xem xong băng video
tôi thường không cuộn lại,
599
00:49:48,051 --> 00:49:49,792
tôi cũng gian lận trong những cuộc bầu cử,
600
00:49:49,853 --> 00:49:51,491
tôi không nhịn đói mà
vẫn làm lễ ban thánh thể,
601
00:49:53,824 --> 00:49:56,361
Tôi không đeo găng tay bằng nhựa
mà dùng tay không cầm lấy hoa quả.
602
00:49:56,426 --> 00:49:59,805
Liệu có ai có thể thù hằn tôi vì
những việc đó?
603
00:49:59,863 --> 00:50:00,898
Tôi thì chẳng có một kẻ thù nào cả.
604
00:50:00,964 --> 00:50:04,207
-- LỊCH SỬ TOÁN HỌC --
Tôi không làm hại ai nên cũng chẳng
có ai làm hại tôi.
605
00:50:05,669 --> 00:50:07,205
Anh chắc chứ?
606
00:50:13,310 --> 00:50:15,950
Tôi đã mất năm năm nghiên cứu
về bài toán của Goldbach.
607
00:50:16,013 --> 00:50:18,789
Và ba tuần trước buổi giới thiệu, có kẻ
nào đó đã đột nhập vào phòng tôi
608
00:50:18,849 --> 00:50:20,624
và phá hủy tất cả mọi thứ.
609
00:50:29,026 --> 00:50:31,768
Cô năm nay 26 tuổi.
610
00:50:33,030 --> 00:50:34,134
Thì?
611
00:50:35,399 --> 00:50:37,310
Cùng tuổi với Olivia Sabuco khi
bà ấy chết.
612
00:50:38,735 --> 00:50:39,941
Anh bao nhiêu tuổi?
613
00:50:41,605 --> 00:50:43,050
Hai mươi hai.
614
00:50:43,106 --> 00:50:44,517
Evariste Galois chết vào năm 22 tuổi.
615
00:50:44,574 --> 00:50:48,784
Và Blas Pascal chết năm 39 tuổi,
giống với số tuổi của tôi.
616
00:50:48,845 --> 00:50:52,884
Vậy David Hilbert chết vào năm bao tuổi?
617
00:51:03,693 --> 00:51:05,536
Pierre Fermat chết năm 64 tuổi.
618
00:51:16,339 --> 00:51:18,012
Román Naranjo is 64!
619
00:51:21,812 --> 00:51:24,554
Tôi phát bệnh với tên này rồi!
tôi dám cá là hắn đang ở đây,
620
00:51:24,614 --> 00:51:27,754
theo dõi chúng từ chỗ bí mật nào đó.
621
00:51:33,924 --> 00:51:35,028
Román!
622
00:51:35,092 --> 00:51:36,935
Mày muốn cái gì?
623
00:51:49,206 --> 00:51:51,686
Giờ thì chúng ta sẽ gặp xui xẻo rồi.
624
00:51:53,143 --> 00:51:55,623
Có ai muốn nghe câu đố mới không?
625
00:51:55,679 --> 00:51:57,886
"Làm thế nào để biết được
chín phút đã trôi qua,
626
00:51:57,948 --> 00:52:00,292
bằng cách sử dụng hai chiếc
đồng hồ cát,
627
00:52:00,350 --> 00:52:02,387
một chiếc bốn phút và
một chiếc bảy phút?"
628
00:52:02,452 --> 00:52:04,056
Chúng ta có hai phút.
629
00:52:04,121 --> 00:52:06,931
Đây, cái này sẽ giúp cho cô.
630
00:52:09,192 --> 00:52:10,762
Pascal,
631
00:52:10,827 --> 00:52:13,740
anh có nghĩ rằng những chiếc máy ép
sẽ dừng lại
632
00:52:13,797 --> 00:52:17,267
khi ta đặt mấy chiếc giá sách
này dựa vào nhau không?
633
00:52:18,368 --> 00:52:21,247
Chỉ có một cách mới có thể dừng
được chiếc máy ép lại--
634
00:52:21,304 --> 00:52:23,580
Đó là dùng hai chiếc máy ép.
635
00:52:26,176 --> 00:52:28,281
Ở đây có bốn cái.
636
00:52:28,345 --> 00:52:30,951
Chúng ta có thể sắp đặt để
nó ép lẫn nhau không?
637
00:52:33,216 --> 00:52:34,286
Được rồi.
638
00:52:34,351 --> 00:52:36,160
Đây là sơ đồ của căn phòng.
639
00:52:38,321 --> 00:52:40,323
Cánh cửa ở đây,
640
00:52:40,390 --> 00:52:41,869
bảng đen,
641
00:52:41,925 --> 00:52:44,166
Đây là cái bàn...
642
00:52:44,227 --> 00:52:46,798
còn đây,
643
00:52:46,863 --> 00:52:49,207
đây và đây là tủ sách.
644
00:52:49,266 --> 00:52:50,939
Có thể chúng ta sẽ triệt tiêu được
lực ép.
645
00:52:51,001 --> 00:52:53,641
Không sớm thì muộn,
646
00:52:53,703 --> 00:52:58,584
cô cũng sẽ phải nói cho họ biết
mọi chuyện.
647
00:52:59,910 --> 00:53:01,890
Chiều dài của các tủ sách là bao nhiêu?
648
00:53:02,913 --> 00:53:06,622
- Khoảng hai mét.
- Còn chiều rộng?
649
00:53:06,683 --> 00:53:09,459
Gộp tất lại thì không hơn bốn mét.
650
00:53:09,519 --> 00:53:12,500
Vậy nếu ta làm...
651
00:53:12,556 --> 00:53:13,660
như thế này...
652
00:53:13,723 --> 00:53:16,294
- Tôi biết anh định làm gì rồi.
- Liệu có hiệu quả không?
653
00:53:16,359 --> 00:53:18,430
Chỉ có một cách để biết
là có hiệu quả hay không.
654
00:53:24,467 --> 00:53:27,539
Đó là phải thử làm.
655
00:53:27,604 --> 00:53:29,845
Ồ, phải.
656
00:53:41,418 --> 00:53:43,921
Tôi giải được rồi.
Tôi sẽ gửi câu trả lời đây.
657
00:53:43,987 --> 00:53:46,092
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
658
00:53:46,156 --> 00:53:47,157
20 giây.
659
00:53:47,224 --> 00:53:49,170
Kiểm tra lại đi.
Chúng tôi cần thời gian
660
00:53:49,226 --> 00:53:51,137
Tôi chắc chắn mà.
661
00:53:51,194 --> 00:53:54,664
Ta bắt đầu lật hai chiếc đồng hồ cát
cùng một lúc.
662
00:53:54,731 --> 00:53:57,644
Khi cái đầu tiên cát đã rơi hết thì
có nghĩa là bốn phút đã trôi qua.
663
00:53:57,701 --> 00:53:58,907
Ta lật ngược nó để nó rơi lần nữa.
664
00:53:58,969 --> 00:54:02,382
Ba phút sau thì lúc này số cát trong
chiếc đồng hồ cát bảy phút cũng đã rơi hết.
665
00:54:02,439 --> 00:54:04,009
Ta lật ngược nó lên.
666
00:54:04,074 --> 00:54:07,180
Khi số cát trong chiếc đồng hồ cát bốn phút
rơi hết lần nữa ta lại được thêm bốn phút,
667
00:54:07,244 --> 00:54:08,314
vậy là tám phút đã trôi qua.
668
00:54:08,378 --> 00:54:10,585
Chiếc đồng hồ cát bảy phút ta canh
sao cho nó rơi hết một phút thôi.
669
00:54:10,647 --> 00:54:13,560
Xong rồi ta lật lại vậy là
được chín phút.
670
00:54:13,617 --> 00:54:16,962
- Mọi người thấy chứ?
- Rồi, rất rõ ràng.
671
00:54:17,020 --> 00:54:18,829
Còn một giây thôi.
Tôi gửi nó ngay đây.
672
00:54:46,316 --> 00:54:49,092
Một câu đố mới.
Tôi đọc to lên nhé.
673
00:54:49,152 --> 00:54:52,190
"Một học sinh hỏi thầy giáo của mình:
674
00:54:52,255 --> 00:54:54,963
Các con gái thầy năm nay bao nhiêu tuổi ạ?
Người thầy trả lời:
675
00:54:55,025 --> 00:54:56,902
Nếu em lấy số tuổi của chúng nhân lại,
em sẽ được 36.
676
00:54:56,960 --> 00:54:58,803
Còn nếu cộng lại thì em sẽ có
được số nhà của em.
677
00:54:58,862 --> 00:55:00,637
Tôi đọc thiếu một chi tiết,
người học sinh phản đối
.
678
00:55:00,697 --> 00:55:03,940
Người thầy trả lời: Em đã đúng,
đứa lớn nhất chơi đàn piano.
679
00:55:04,000 --> 00:55:06,776
Hỏi ba người con gái của thầy giáo
năm nay bao nhiêu tuổi?"
680
00:55:06,836 --> 00:55:08,474
Thật vô lí!
681
00:55:08,538 --> 00:55:11,610
Một đứa chín tuổi, hai đứa còn lại
là song sinh hai tuổi.
682
00:55:11,675 --> 00:55:13,746
Nhưng đừng gửi câu trả lời vội.
Chúng ta cần thời gian.
683
00:55:13,810 --> 00:55:17,485
- Sao cậu biết?
- Câu này cũ rồi mà, giờ tôi không giải thích được.
684
00:56:22,412 --> 00:56:24,119
Anh nghĩ nó chịu được chứ?
685
00:56:24,180 --> 00:56:27,320
Sức ép thì không thể đoán trước được.
Nó có thể biến than thành
bụi hoặc kim cương đấy.
686
00:56:27,384 --> 00:56:28,658
Đó là Ác-si-mét à?
687
00:56:28,718 --> 00:56:30,129
Không, là MacGyver.
688
00:57:33,416 --> 00:57:36,488
Nhanh lên! Nhanh lên!
689
00:58:07,550 --> 00:58:10,053
Điền đáp án vào máy PDA đi!
690
00:58:10,119 --> 00:58:11,154
Tôi không cầm nó!
691
00:58:11,221 --> 00:58:12,928
Cái gì?
692
00:58:12,989 --> 00:58:14,969
Ai cầm?
693
00:58:15,024 --> 00:58:17,834
Nó ở trên bàn lúc anh lật lên ấy!
694
00:58:17,894 --> 00:58:18,895
Chắc chắn chỉ rơi ở đây thôi!
695
00:58:34,844 --> 00:58:36,619
Cái gì thế?
696
00:58:36,679 --> 00:58:38,488
Giấy mời của Fermat.
697
00:58:38,548 --> 00:58:41,461
- Cái gì?
- Giấy mời mà hắn mang theo.
698
00:58:41,518 --> 00:58:43,327
Tại sao chủ trì của buổi gặp mặt lại
phải mang theo giấy mời?
699
00:58:45,688 --> 00:58:47,326
Nó ghi gửi tới Román Naranjo López.
700
00:58:52,228 --> 00:58:54,367
"Chỉ có ngài và bốn người khác
701
00:58:54,430 --> 00:58:57,343
được mời tới tham dự buổi gặp mặt
mà tôi tổ chức.
702
00:58:57,400 --> 00:59:02,179
Vào thứ 6, ngày 25 tháng 7, lúc 10 giờ tối,
hãy đến căn nhà kho..."
703
00:59:04,841 --> 00:59:07,481
Hắn ta được bảo tới nơi này!
704
00:59:07,544 --> 00:59:09,990
"Nhớ hãy mang điện thoại của ngài theo.
705
00:59:10,046 --> 00:59:12,253
Biệt danh của ngài trong buổi gặp mặt
sẽ là...
706
00:59:12,315 --> 00:59:14,158
Fermat."
707
00:59:16,085 --> 00:59:17,257
Cái gì thế này?
708
00:59:19,022 --> 00:59:22,162
Chúng ta nên đi tìm chiếc PDA đã.
709
00:59:22,225 --> 00:59:23,829
Ông không hiểu sao?
710
00:59:23,893 --> 00:59:28,000
Chúng sắp đặt để Román tới đây sau chúng ta
mười phút,
711
00:59:28,064 --> 00:59:29,975
và hắn còn được bảo để giới thiệu
bản thân mình là Fermat.
712
00:59:30,033 --> 00:59:32,013
Khi Román là người cuối cùng
đến đây
713
00:59:32,068 --> 00:59:34,480
chúng ta đều tưởng rằng ông ta là
người chủ trì buổi gặp mặt.
714
00:59:34,537 --> 00:59:36,517
Nếu ông ta không phải là người chủ trì,
715
00:59:36,573 --> 00:59:38,678
thì tại sao ông ta lại ngồi ở đầu bàn?
716
00:59:38,741 --> 00:59:42,314
Ông ta ngồi ở đó là vì chúng ta đều tưởng
rằng ông ta là người chủ trì buổi gặp mặt.
717
00:59:42,378 --> 00:59:44,654
Vậy ông ta giả mạo làm người chủ trì ư?
718
00:59:44,714 --> 00:59:47,217
Không, Román chưa bao giờ biết
mình chính là người chủ trì cả.
719
00:59:47,283 --> 00:59:49,126
Chính vì vậy hành động của ông ta
có vẻ kì lạ.
720
00:59:49,185 --> 00:59:51,165
Mọi người cứ tiến hành mà không có tôi đi.
721
00:59:51,220 --> 00:59:52,597
Làm sao mà chúng ta có thể tiến hành được
nếu không có ông ta chứ?
722
00:59:52,655 --> 00:59:55,431
Và tại sao chỉ có ông ta được bảo là
mang theo điện thoại?
723
00:59:55,491 --> 00:59:58,938
Là để báo ông ấy
biết có chuyện ở bệnh viện.
724
00:59:58,995 --> 01:00:00,565
VÂNG?
725
01:00:00,630 --> 01:00:03,440
Román không phải kẻ chủ mưu.
726
01:00:03,499 --> 01:00:04,910
Tôi chắc chắn điều đó.
727
01:00:04,968 --> 01:00:06,914
Tôi nghĩ ông ta thậm chí
còn không nhận ra anh.
728
01:00:09,472 --> 01:00:11,418
Chiếc PDA!
729
01:00:15,778 --> 01:00:18,315
Tôi sẽ gửi đáp án.
730
01:00:18,381 --> 01:00:19,382
CHÍNH XÁC
731
01:00:30,560 --> 01:00:33,564
Các cô gọi cho tôi làm tôi bỏ cả buổi
gặp mặt, làm tôi quên ví,
732
01:00:33,630 --> 01:00:35,541
rồi tôi lái đi được 60 km thì lại hết xăng,
733
01:00:35,598 --> 01:00:37,407
Tôi đã phải quay lại và trả tiền đấy...
734
01:00:37,467 --> 01:00:39,469
Nhưng tôi đã nói là tôi không
hề gọi cho ông rồi!
735
01:00:39,535 --> 01:00:42,812
Có thể cô không gọi nhưng là
một nhân viên khác ở đây đã gọi.
736
01:00:42,872 --> 01:00:44,146
Xin ngài nói chuyện với cô y tá.
737
01:00:44,207 --> 01:00:45,914
Hãy nói chuyện với cô y tá!
738
01:00:45,975 --> 01:00:47,682
Ông Naranjo, nghe tôi này.
739
01:00:47,744 --> 01:00:49,155
Chúng ta đang ở trong bệnh viện đấy!
740
01:00:49,212 --> 01:00:51,192
Được rồi-
741
01:00:51,247 --> 01:00:53,318
Cho tôi xem số điện thoại gọi đến
trong máy ông.
742
01:00:57,387 --> 01:00:59,867
Nó nghi là "Số cá nhân."
743
01:00:59,922 --> 01:01:02,459
Nếu chúng là tôi gọi thì số của tổng đài
sẽ hiện lên.
744
01:01:02,525 --> 01:01:04,596
Ông Naranjo, tình trạng
con gái ông vẫn ổn định.
745
01:01:05,662 --> 01:01:07,300
Chúng tôi không gọi điện cho ông.
746
01:01:09,465 --> 01:01:12,969
Tôi chỉ biết là tôi đã phải lái 60 km
tới buổi gặp mặt,
747
01:01:13,036 --> 01:01:14,276
lấy ví
748
01:01:14,337 --> 01:01:16,010
rồi quay trở lại và trả tiền xăng
749
01:01:16,072 --> 01:01:18,450
và lại lái thêm 60 km nữa.
750
01:01:18,508 --> 01:01:20,647
Ông Naranjo,
751
01:01:20,710 --> 01:01:23,054
sao không gác lại
chuyện đó sang ngày mai nhỉ?
752
01:01:24,213 --> 01:01:26,454
Giờ ông hãy về nhà và nghỉ ngơi đi.
753
01:01:32,021 --> 01:01:33,364
Vâng, cảm ơn cô.
754
01:01:40,630 --> 01:01:43,236
Chìa khóa nhà tôi cũng để quên
trong áo khoác rồi.
755
01:01:43,299 --> 01:01:45,973
Hai người nhận ra chứ?
756
01:01:46,035 --> 01:01:48,276
Từ chìa khóa, áo khoác đến xăng xe...
757
01:01:50,206 --> 01:01:51,981
Tôi thấy thật đáng tiếc cho ông ấy.
758
01:01:52,041 --> 01:01:54,021
Điều tôi không hiểu là
759
01:01:54,077 --> 01:01:57,081
Nếu Román không phải là kẻ chủ mưu
vậy thì là ai?
760
01:01:57,146 --> 01:01:59,626
Có thể là người đã phá hủy
bài thuyết minh của anh?
761
01:01:59,682 --> 01:02:01,286
Đó chỉ là vài thằng nhãi
ghen tị với tôi thôi.
762
01:02:01,350 --> 01:02:04,763
Thôi đi, một đứa trẻ con thì làm sao
đi vào phòng của một sinh viên,
763
01:02:04,821 --> 01:02:07,131
phá hủy các tài liệu và bỏ đi
mà không bị phát hiện được.
764
01:02:07,190 --> 01:02:09,363
Cô Oliva à, ta không thể chứng minh
giả thiết
765
01:02:09,425 --> 01:02:11,928
bằng những dữ liệu không có trong
công thức được.
766
01:02:14,664 --> 01:02:17,440
Làm sao cô biết chỗ ở cậu ta?
767
01:02:27,844 --> 01:02:30,518
Chúng tôi đã từng hẹn hò được hai năm rồi.
768
01:02:30,580 --> 01:02:32,218
Và rồi, chúng tôi chia tay nhau.
769
01:02:35,351 --> 01:02:37,331
Tại sao hai người lại chia tay?
770
01:02:39,122 --> 01:02:40,760
Hỏi cô ấy đi.
771
01:02:40,823 --> 01:02:43,997
- Cô ấy sẽ nói cho ông.
- Chúng tôi chia tay là chia tay, thế thôi.
772
01:02:44,060 --> 01:02:47,837
Không lâu sau, tôi nhận được thư mời
đến đây.
773
01:02:47,897 --> 01:02:51,003
Tôi tưởng đó là do anh gửi.
Nếu tôi có gọi cũng là để làm rõ mọi chuyện.
774
01:02:51,067 --> 01:02:54,776
Tôi đã nghĩa là nếu chúng tôi giả vờ
như không biết nhau, bắt đầu lại từ đầu...
775
01:02:54,837 --> 01:02:55,975
Đó là ý của anh.
776
01:02:56,038 --> 01:02:57,381
Phải, và tôi bị kẹt với nó đây.
777
01:02:58,574 --> 01:03:01,282
"Ở vùng đất giả dối, các cư dân luôn
nói dối.
778
01:03:01,344 --> 01:03:03,187
Ở vùng đất sự thật
779
01:03:03,246 --> 01:03:05,920
tất cả cư dân nơi đây luôn nói sự thật.
780
01:03:07,250 --> 01:03:09,924
Một người lạ bị bẫy trong một căn phòng
có hai cánh cửa.
781
01:03:09,986 --> 01:03:13,433
Một cửa sẽ giúp cho người lạ được tự do,
một cửa thì không.
782
01:03:13,489 --> 01:03:15,935
Một cửa được bảo vệ bởi
người cai ngục của vùng đất giả dối
783
01:03:15,992 --> 01:03:18,336
và cửa còn lại là người quản ngục của
vùng đất sự thật.
784
01:03:18,394 --> 01:03:20,340
Để tìm được cánh cửa dẫn tới tự do,
785
01:03:20,396 --> 01:03:23,434
người lạ chỉ có thể hỏi một câu hỏi tới
một trong hai người cai ngục,
786
01:03:23,499 --> 01:03:25,706
nhưng anh không biết đâu là người của vùng
đất giả dối
787
01:03:25,768 --> 01:03:29,545
và đâu là người của vùng đất sự thật.
Vậy câu hỏi người lạ phải hỏi là gì?"
788
01:03:29,605 --> 01:03:31,710
Chúng ta có dưới một phút.
789
01:03:31,774 --> 01:03:33,651
Tôi thấy câu đố này trên phim rồi.
790
01:03:33,709 --> 01:03:36,588
Một người cai ngục luôn nói sự thật.
Giả sử đó là cô
791
01:03:36,646 --> 01:03:39,217
- Còn người luôn nói dối -- anh.
- Đáng lẽ phải đổi ngược lại.
792
01:03:39,282 --> 01:03:41,353
Ông là người lạ bị nhốt trong phòng.
793
01:03:46,989 --> 01:03:50,459
Nếu tôi hỏi cửa nào là cửa đúng--
794
01:03:50,526 --> 01:03:52,506
Nhưng ông không biết được ai đang nói dối.
795
01:03:54,230 --> 01:03:56,073
Tôi có ý này.
796
01:03:56,132 --> 01:03:59,773
Nếu tôi hỏi cô là cánh cửa nào anh ta
sẽ nói là cánh cửa đúng thì...
797
01:03:59,836 --> 01:04:02,908
Giả sử tôi là người luôn nói sự thật thì,
tôi sẽ nói là
798
01:04:02,972 --> 01:04:06,146
anh ta sẽ bảo cánh cửa này.
799
01:04:06,209 --> 01:04:08,780
Tôi giải được rồi.
Ta sẽ phải hỏi một trong hai người họ là
800
01:04:08,845 --> 01:04:11,325
cánh cửa nào mà người kia sẽ nói cho tôi
biết là cánh cửa đúng.
801
01:04:11,380 --> 01:04:13,451
và nếu cả hai đều chỉ vào cánh cửa sai,
802
01:04:13,516 --> 01:04:15,894
Thì ta sẽ đi cánh cửa còn lại.
Hiểu chứ?
803
01:04:19,488 --> 01:04:20,865
Cẩn thận!
804
01:04:24,393 --> 01:04:25,565
Đúng rồi.
805
01:04:31,701 --> 01:04:34,272
Tại sao hai người lại chia tay nhau?
806
01:04:37,640 --> 01:04:40,644
Anh ta tự nhiên nghĩ đâu ra là tôi
có người tình.
807
01:04:46,949 --> 01:04:48,929
Cô không thể thuyết phục được anh ta ư?
808
01:04:53,389 --> 01:04:54,925
Đây là câu đố về số tuổi.
809
01:04:54,991 --> 01:04:57,972
Tôi sẽ tính cho,
Ở đây tôi già nhất mà.
810
01:05:03,766 --> 01:05:06,440
Tôi chưa bao giờ...
811
01:05:06,502 --> 01:05:08,413
Tôi chưa bao giờ thích dùng internet cả.
812
01:05:08,471 --> 01:05:11,680
Nhưng vào một ngày tôi lên đó
813
01:05:11,741 --> 01:05:13,721
để chơi cờ.
814
01:05:15,811 --> 01:05:19,486
Chơi cờ với một người mà ta chẳng quen biết
thì có gì là tội lỗi?
815
01:05:19,548 --> 01:05:22,290
Thỉnh thỏang,
816
01:05:22,351 --> 01:05:24,729
chúng tôi gửi tin nhắn cho nhau
817
01:05:24,787 --> 01:05:26,767
cho đến...
818
01:05:26,822 --> 01:05:29,735
một ngày, bỗng có chuyện gì đó đã xảy ra
với anh ta
819
01:05:29,792 --> 01:05:32,295
mà chưa bao giờ từng xảy ra trước kia
khi tôi đấu với bất cứ một ai cả.
820
01:05:39,802 --> 01:05:41,782
Đó là anh ta thắng được tôi.
821
01:05:42,939 --> 01:05:46,716
Chúng tôi chơi cờ với nhau hàng tá lần
và anh ta luôn luôn thắng tôi.
822
01:05:52,548 --> 01:05:55,358
Nên tôi có hứng thú với anh ta.
823
01:05:57,586 --> 01:05:59,793
Rồi một ngày cả hai nảy ra ý tưởng...
824
01:06:01,257 --> 01:06:03,100
gặp nhau và chơi ngoài đời thật.
825
01:06:04,927 --> 01:06:08,932
Anh ta mời tôi tới bữa tiệc nơi mà
những người tai to mặt lớn thường đến.
826
01:06:08,998 --> 01:06:10,671
Nhà hắn hả?
827
01:06:10,733 --> 01:06:12,644
Không.
828
01:06:12,702 --> 01:06:14,978
Không phải nhà anh ta--
829
01:06:16,105 --> 01:06:18,745
Trên một chiếc thuyền.
830
01:06:18,808 --> 01:06:22,153
Trên thuyền? Tại sao?
831
01:06:22,211 --> 01:06:26,455
Đó là điều mà tôi cũng tự hoiur mình.
Tại sao lại là trên thuyền?
832
01:06:28,918 --> 01:06:30,295
Rồi tôi hiểu ra.
833
01:06:33,856 --> 01:06:36,928
Phải là ở trên thuyền bởi vì
bữa tiệc đó...
834
01:06:39,161 --> 01:06:42,267
có những thứ diễn ra đối với bất cứ
đất nước nào đều là điều bất hợp pháp.
835
01:06:48,604 --> 01:06:50,208
Anh muốn biết đó là gì không?
836
01:06:51,874 --> 01:06:53,353
Thôi nào.
837
01:06:53,409 --> 01:06:55,320
Mạnh dạn lên.
838
01:06:56,545 --> 01:06:57,990
Không, quên nó đi.
839
01:07:00,383 --> 01:07:02,420
Ở bữa tiệc đó...
840
01:07:06,155 --> 01:07:07,657
nhiều chuyện đã xảy ra,
841
01:07:09,158 --> 01:07:11,331
mà những chuyện đã xảy ra đó
842
01:07:12,628 --> 01:07:14,904
khiến cho tôi quay lại đó nhiều lần nữa.
843
01:07:21,237 --> 01:07:22,648
Chờ một chút.
844
01:07:22,705 --> 01:07:24,776
Có thể nào tên đó là kẻ chủ mưu
tất cả những việc này?
845
01:07:24,840 --> 01:07:25,910
Không.
846
01:07:25,975 --> 01:07:29,582
Sao không? Hắn nho nhã, lập dị, thông minh,
giàu có. Tại sao hắn không là ...
847
01:07:29,645 --> 01:07:31,556
Không thể là anh ta được vì anh ta
đang ở trong căn phòng này!
848
01:07:37,586 --> 01:07:39,190
Hết thời gian rồi.
849
01:07:40,222 --> 01:07:41,997
Muốn nghe câu đố chứ?
850
01:07:43,893 --> 01:07:46,840
"Người mẹ hơn con trai mình 21 tuổi."
851
01:07:46,896 --> 01:07:49,308
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng anh ta
sẽ ở đây.
852
01:07:49,365 --> 01:07:52,312
"Trong sáu năm tới số tuổi của người mẹ
sẽ hơn gấp năm lần người con.
853
01:07:52,368 --> 01:07:54,041
Hỏi người cha lúc này đang làm gì?"
854
01:07:54,103 --> 01:07:55,980
Chúng ta có 10 giây.
855
01:07:57,106 --> 01:07:58,744
Cả hai người đáng phải chết ở đây!
856
01:08:03,512 --> 01:08:06,083
Anh làm cái gì thế?
Cả anh cũng sẽ chết đấy!
857
01:08:07,149 --> 01:08:08,594
Tôi đéo quan tâm!
858
01:08:11,420 --> 01:08:13,229
Anh không quan tâm nếu anh chết ư?
859
01:08:14,790 --> 01:08:16,736
Tất cả những việc này
đều rất gây hứng thú
860
01:08:16,792 --> 01:08:19,671
đối với kẻ sắp đặt những thứ này.
861
01:08:27,069 --> 01:08:30,516
Nếu tôi là kẻ chủ mưu, tôi sẽ không
lên kế hoạch chỉ để trả thù thôi đâu.
862
01:08:30,573 --> 01:08:32,575
Mà tôi muốn chứng kiến tất cả.
863
01:08:37,246 --> 01:08:38,691
Ý anh là sao?
864
01:08:38,747 --> 01:08:41,956
Tên chủ mưu này có vẻ là kẻ muốn giết
nạn nhân của mình đến nỗi
865
01:08:42,017 --> 01:08:44,463
hắn ta không màng đến cái chết.
866
01:08:48,858 --> 01:08:52,328
Anh đang nói tôi là người đã chủ mưu
tất cả những việc này?
867
01:08:54,663 --> 01:08:58,372
Chính anh đã nói rằng họ đáng để chết
và anh chẳng quan tâm tới thứ gì khác.
868
01:08:58,434 --> 01:09:00,243
Phá hỏng chiếc máy PDA này
869
01:09:00,302 --> 01:09:03,146
là cách trực tiếp nhất để anh có thể
giết hết tất cả chúng tôi.
870
01:09:03,205 --> 01:09:06,311
Vậy là anh đã biết
chuyện của hai chúng tôi.
871
01:09:06,375 --> 01:09:10,380
Đây đúng là phong cách của anh,
thật trẻ con.
872
01:09:10,446 --> 01:09:15,156
Mấy cái câu đố ra vẻ thông minh,
mấy trò trí não ngu ngốc...
873
01:09:15,217 --> 01:09:17,060
Anh có cần phải tạo nên tất cả những
thứ này không?
874
01:09:17,119 --> 01:09:19,827
Có thể anh đã mua bốn chiếc máy ép thủy lực
875
01:09:19,889 --> 01:09:21,391
dưới tên của Román Naranjo.
876
01:09:21,457 --> 01:09:24,734
Có thể anh đã thiết kế căn phòng này,
gửi thư mời cho mọi người .
877
01:09:24,793 --> 01:09:26,773
Có thể anh là kẻ chủ mưu.
878
01:09:36,672 --> 01:09:38,709
Nhưng lại không phải.
879
01:09:41,710 --> 01:09:42,814
Cái gì?
880
01:09:44,213 --> 01:09:46,284
Tôi vừa mới chợt nhận ra
kẻ đó không phải anh ta.
881
01:09:47,583 --> 01:09:49,824
Còn nhớ sau bữa ăn tối không.
882
01:09:49,885 --> 01:09:51,922
Chúng ta đều đi lại, dọn dẹp bàn ăn
883
01:09:51,987 --> 01:09:54,433
và chờ Fermat nói ra cái bí ẩn nổi tiếng đó.
884
01:09:54,490 --> 01:09:57,369
Rồi bỗng nhiên có một tiếng động
không ai ngờ tới.
885
01:09:59,495 --> 01:10:02,271
Cuộc gọi đó là bước mấu chốt trong
kế hoạch.
886
01:10:02,331 --> 01:10:06,643
Fermat sẽ phải rời căn phòng và chúng ta
sẽ nghi ngờ ông ta.
887
01:10:06,702 --> 01:10:08,773
Bất cứ kẻ nào đã thực hiện cuộc gọi đó
888
01:10:08,837 --> 01:10:12,216
chính là kẻ đã chủ mưu mọi chuyện.
889
01:10:12,274 --> 01:10:16,620
Cho nên không thể là anh ta được vì
vào lúc đó anh ta ngồi ngay bên cạnh tôi.
890
01:10:16,679 --> 01:10:19,387
Chỉ có một người có thể thực hiện cú
gọi đó--
891
01:10:19,448 --> 01:10:23,225
là người không có mặt ở trong phòng lúc đó
khi Fermat đi nghe điện thoại.
892
01:10:23,285 --> 01:10:25,663
Có gì không ổn à?
893
01:10:28,123 --> 01:10:32,731
Anh chỉ cần phải tìm X thôi.
894
01:10:41,604 --> 01:10:43,914
Efrén Cuevas!
895
01:10:43,973 --> 01:10:46,419
Ông ta là người đã gửi bức thư.
896
01:10:46,475 --> 01:10:47,579
Không phải là Fermin.
897
01:10:47,643 --> 01:10:49,680
Mà là Efrén!
898
01:10:49,745 --> 01:10:52,385
Cuộc gọi cuối được gọi vào lúc
22 giờ 55.
899
01:10:52,448 --> 01:10:54,428
Ông đã gọi cho Fermat bằng chiếc
điện thoại này.
900
01:10:54,483 --> 01:10:55,587
Gọi người đến giúp đi!
901
01:10:55,651 --> 01:10:57,653
Không còn thời gian đâu.
902
01:10:57,720 --> 01:11:00,257
Gọi Fermat đi.
Có lẽ ông ta đang trên đường quay lại.
903
01:11:00,322 --> 01:11:02,928
Fermat chết rồi.
904
01:12:02,618 --> 01:12:05,258
Chào buổi tối.
Làm ơn xuất trình bằng lái.
905
01:12:10,359 --> 01:12:11,599
Tôi không mang theo nó.
906
01:12:11,660 --> 01:12:14,732
Ừm, thực ra là có nhưng nó ở trong
ngôi nhà cách đây 5 km rồi.
907
01:12:14,797 --> 01:12:17,403
Đi theo tôi, tôi sẽ cho anh xem.
908
01:12:17,466 --> 01:12:19,139
Làm ơn, xin anh đấy.
909
01:12:20,369 --> 01:12:22,007
Đi theo tôi, gần đây thôi mà.
910
01:12:22,071 --> 01:12:26,019
Sao anh không đi với tôi thử xem?
911
01:12:26,075 --> 01:12:28,180
Làm ơn, tôi cầu xin anh.
912
01:12:28,243 --> 01:12:30,223
Làm ơn.
913
01:12:32,214 --> 01:12:33,214
Không bắt máy.
914
01:12:33,248 --> 01:12:36,525
Ông dừng cái này lại kiểu gì?
Làm thế nào để thoát ra ngoài?
915
01:12:36,585 --> 01:12:38,758
Không có lối thoát đâu.
916
01:12:38,821 --> 01:12:40,164
Cả ông cũng sẽ chết đấy.
917
01:12:40,222 --> 01:12:42,634
Tôi đã chuẩn bị cho khoảnh khắc này
khá lâu rồi.
918
01:12:42,691 --> 01:12:44,398
Thậm chí tôi đã dựng cả một mô hình.
919
01:12:46,195 --> 01:12:48,175
Xin phép nhé?
920
01:12:51,567 --> 01:12:52,773
Nó đây.
921
01:12:52,835 --> 01:12:56,544
Tôi đã chứng minh được rằng
bài toán của Goldbach là đúng
922
01:12:56,605 --> 01:12:59,051
Chính ông là người đã phá hủy
bài chứng minh của anh ấy?
923
01:13:00,709 --> 01:13:02,518
Tôi ư?
924
01:13:02,578 --> 01:13:05,388
Tôi đã tiến rất gần tới
nó từ tận hai tháng trước rồi.
925
01:13:05,447 --> 01:13:08,189
Cái tôi còn thiếu chỉ là một vài
phép thử nhỏ nữa.
926
01:13:08,250 --> 01:13:10,389
Và, đột nhiên tôi đã nhìn thấy cái này!
927
01:13:12,654 --> 01:13:15,567
35 năm đi tìm kiếm lời giải
928
01:13:15,624 --> 01:13:17,831
và rồi có một thằng nhóc tìm ra trước mình
có mười ngày.
929
01:13:19,094 --> 01:13:20,664
Và nói những câu kiểu như:
930
01:13:20,729 --> 01:13:23,676
"Ước muốn duy nhất của tôi là được mãi
trẻ trung."
931
01:13:30,439 --> 01:13:31,713
Lúc đó tôi chẳng biết phải làm gì.
932
01:13:33,809 --> 01:13:36,221
Tôi đã có ý định tự tử.
933
01:13:38,313 --> 01:13:40,054
Nhưng tôi bỗng cảm thấy--
934
01:13:41,150 --> 01:13:44,597
cực kì tò mò muốn được gặp cậu
935
01:13:48,290 --> 01:13:51,100
Rồi tôi thấy cái này trên trang nhất.
936
01:13:51,160 --> 01:13:54,369
"Lời giải cho bài toán vĩ đại nhất
937
01:13:54,430 --> 01:13:57,070
đã bị phá hủy."
938
01:13:59,368 --> 01:14:02,474
Sau đó tôi đã gửi một bức e-mail cho cậu
nhưng bạn gái cậu lại là người trả lời.
939
01:14:05,073 --> 01:14:06,916
Đó chính là cách mà chúng ta gặp nhau đấy.
940
01:14:08,644 --> 01:14:11,022
Cô ấy đã xác nhận điều mà khi nghe
xong tôi khó có thể tin là thật--
941
01:14:11,079 --> 01:14:12,752
Là chính mẹ cậu đã phá hủy nó
942
01:14:12,815 --> 01:14:16,160
và cậu phải làm lại từ đầu.
943
01:14:16,218 --> 01:14:19,062
Tôi đã lao đầu vào bài toán của Goldbach
cả ngày lẫn đêm
944
01:14:19,121 --> 01:14:22,102
cho đến khi nó được chứng minh.
945
01:14:25,627 --> 01:14:28,267
Nó đây.
946
01:14:54,823 --> 01:14:56,063
Cảm ơn.
947
01:15:14,843 --> 01:15:15,947
Thật tuyệt vời.
948
01:15:16,011 --> 01:15:18,491
Tôi chứng minh được nó nhưng cậu
là người đầu tiên.
949
01:15:19,848 --> 01:15:24,092
Thậm chí kể cả cậu có mất thêm ba năm nữa
thì cậu vẫn sẽ là người đầu tiên.
950
01:15:24,152 --> 01:15:28,032
Trừ khi cậu không có ý định muốn
khôi phục lại.
951
01:15:29,491 --> 01:15:33,098
Và tại sao cậu lại không thấy được
người cha đang làm gì
952
01:15:33,161 --> 01:15:35,004
nếu người mẹ hơn con trai 21 tuổi?
953
01:15:35,063 --> 01:15:38,704
- Tôi không thể chịu đựng nổi nữa! Không thể!
- Thôi nào!
954
01:15:38,767 --> 01:15:41,509
Sáu năm sau, số tuổi của người mẹ sẽ
gấp năm lần số tuổi người con trai!
955
01:15:41,570 --> 01:15:44,312
Hỏi người cha đang làm gì?
Kết quả ra âm!
956
01:15:44,373 --> 01:15:45,545
Có thể giải được!
957
01:15:45,607 --> 01:15:50,613
Số tuổi của người con là âm ba phần tư tuổi.
958
01:15:50,679 --> 01:15:52,056
Hỏi người cha đang làm gì?
959
01:15:52,114 --> 01:15:53,923
- Tôi không biết!
- Để anh ấy yên!
960
01:15:53,982 --> 01:15:56,223
Âm ba phần tư tuổi là bằng
âm chín tháng tuổi!
961
01:15:59,454 --> 01:16:01,195
Đáp án là: người cha đang địt người mẹ.
962
01:16:02,357 --> 01:16:05,167
Tôi tạo ra căn phòng này là để
963
01:16:05,227 --> 01:16:07,298
kiểm tra trí tuệ của cậu
964
01:16:07,362 --> 01:16:09,137
Giờ tôi sẽ chấm điểm cho cậu.
965
01:16:09,197 --> 01:16:10,699
Vậy thì Román và tôi liên quan gì
đến chuyện này?
966
01:16:10,766 --> 01:16:13,337
Ngày mai họ sẽ nghĩ là Román đã trả thù anh
967
01:16:13,402 --> 01:16:15,678
và tất cả chúng ta là vật hi sinh.
968
01:16:15,737 --> 01:16:18,513
Khi họ đổ tội cho Román,
ông ta sẽ tự bảo vệ mình.
969
01:16:18,574 --> 01:16:20,554
Tôi nói rồi, ông ta đã chết.
970
01:16:20,609 --> 01:16:22,714
Không thể nào.
Tôi đã thấy ông ta lái xe đi rồi mà.
971
01:16:22,778 --> 01:16:24,758
Sau bữa tối,
972
01:16:24,813 --> 01:16:27,020
lúc chúng ta dọn dẹp bàn ăn.
973
01:16:27,082 --> 01:16:31,360
Tôi không thể nào tưởng tượng nổi
tạo nên một người chủ trì giả
974
01:16:31,420 --> 01:16:33,991
lại vui đến như vậy.
975
01:16:34,056 --> 01:16:37,765
Trước khi mọi thứ vượt ra
khỏi tầm kiểm soát,
976
01:16:37,826 --> 01:16:40,670
Tôi đi ra ngoài và gọi một cú quyết định.
977
01:16:41,930 --> 01:16:43,432
Vâng?
978
01:16:43,498 --> 01:16:47,844
Chào buổi tối, ngài Naranjo.
Tôi đang gọi cho ngài từ bệnh viện.
979
01:16:47,903 --> 01:16:51,214
- Vâng?
- Làm ơn xin chờ một phút.
980
01:16:55,777 --> 01:16:57,723
Anh đã rất nhanh trí khám phá ra việc đó.
981
01:16:57,779 --> 01:17:00,760
Nhưng anh lại không biết rằng trong khi
tôi nói chuyện với ông ta
982
01:17:00,816 --> 01:17:04,161
Tôi đã cho chất photgen vào chốt
của dây đai an toàn trên xe của ông ta.
983
01:17:05,320 --> 01:17:07,300
Ông phải đến đây ngay lập tức.
984
01:17:07,356 --> 01:17:08,699
Con gái ông...
985
01:17:09,891 --> 01:17:13,600
Nếu hít vào, chất photgen sẽ gây ngạt thở
trong dưới hai phút.
986
01:17:13,662 --> 01:17:15,369
Nó không để lại bất cứ dấu vết gì
987
01:17:15,430 --> 01:17:16,738
và nếu như đang lái xe...
988
01:17:16,798 --> 01:17:18,106
Tôi nghĩ tôi phải đi rồi.
989
01:17:18,166 --> 01:17:20,203
Có gì không ổn à?
990
01:17:20,268 --> 01:17:22,771
...thì vụ tai nạn sẽ giấu đi hộ
nguyên nhân cái chết.
991
01:17:27,142 --> 01:17:29,850
- Anh đang làm gì thế?
- Gọi cho Fermat.
992
01:17:45,360 --> 01:17:47,465
Tôi không bao giờ nghe điện thoại
khi đang lái xe.
993
01:17:49,665 --> 01:17:51,235
Ai cũng phải cẩn thận mà.
994
01:17:52,534 --> 01:17:56,448
Ông có biết rằng 28% số người chết
do tai nạn giao thông
995
01:17:56,505 --> 01:17:57,813
đi giống như ông,
996
01:17:57,873 --> 01:18:00,183
đều không thắt đai an toàn không?
997
01:18:03,111 --> 01:18:05,614
Vậy 72% số người còn lại
998
01:18:05,681 --> 01:18:08,560
chết do thắt dây đai an toàn hả.
999
01:19:03,438 --> 01:19:05,418
Tôi không tin ông không màng đến
tính mạng.
1000
01:19:05,474 --> 01:19:08,785
Khi họ tìm thấy chúng ta,
xác tôi sẽ dính chặt lấy bài chứng minh này .
1001
01:19:08,844 --> 01:19:11,381
Tôi sẽ được khắc ghi vào lịch sử
là một nhà toán học
1002
01:19:11,446 --> 01:19:13,187
người đã chúng minh được bài toán
của Goldbach.
1003
01:19:13,248 --> 01:19:15,353
Đối với tôi vậy là đủ.
1004
01:19:21,423 --> 01:19:24,961
Là lỗi của tôi khi đã dối trá.
1005
01:19:27,496 --> 01:19:28,702
Cái gì cơ?
1006
01:19:33,802 --> 01:19:35,543
Tôi đã không giải được bài toán của
Goldbach.
1007
01:19:38,473 --> 01:19:41,113
Anh nói dối như vậy
là để được em chú ý tới anh.
1008
01:19:41,176 --> 01:19:43,315
Và nó đã có hiệu quả.
1009
01:19:44,780 --> 01:19:46,851
Rồi dần dần nó cứ nghiêm trọng nên,
1010
01:19:46,915 --> 01:19:48,622
có mấy bài phỏng vấn,
1011
01:19:48,683 --> 01:19:51,630
khi họ yêu cầu bài chứng minh.
Tôi đã không còn cách nào để
kéo dài thời gian thêm nữa.
1012
01:19:53,722 --> 01:19:55,861
Không có ai lẻn vào phòng tôi cả.
1013
01:19:55,924 --> 01:19:59,371
Chính tôi đã phá hủy tất cả.
1014
01:19:59,427 --> 01:20:01,407
Tôi đã không biết phải làm gì.
1015
01:20:08,637 --> 01:20:10,514
Anh làm vì em đấy.
1016
01:20:12,641 --> 01:20:15,281
Anh làm là vì em đấy!
1017
01:20:19,347 --> 01:20:21,486
Vậy là,
1018
01:20:22,884 --> 01:20:25,228
tôi thực sự là người đầu tiên.
1019
01:20:29,224 --> 01:20:32,671
Tôi đã giải được bài toán của Goldbach
trước bất kì ai.
1020
01:20:41,837 --> 01:20:43,680
- Cậu đang làm cái gì thế?
- Hắn xứng đáng bị như vậy!
1021
01:20:43,738 --> 01:20:47,015
Hắn ta có cách nào đó để thoát khỏi
đây vào phút cuối cùng!
1022
01:20:49,211 --> 01:20:51,487
Tôi không hề tin cái chuyện hắn sẽ chết
cùng với bài chứng minh.
1023
01:20:51,546 --> 01:20:53,526
Chắc chắn là hắn đã có kế hoạch để
thoát ra khỏi đây.
1024
01:20:53,582 --> 01:20:56,586
Tại sao chúng không thừa nhận luôn là
tất cả sẽ chết hết đi?
1025
01:20:56,651 --> 01:21:01,100
Tất cả chúng ta sẽ chết cùng số tuổi với
Galois, Sabuco, Pascal,
1026
01:21:01,156 --> 01:21:04,535
nhưng David Hilbert chết vào thập kỉ 80 cơ.
1027
01:21:05,694 --> 01:21:07,196
Tên này hoàn toàn không có ý định chết.
1028
01:21:09,564 --> 01:21:12,010
Căn phòng này là bài kiểm tra trí tuệ
dành cho chúng ta.
1029
01:21:13,168 --> 01:21:15,808
Phải có một cách nào đó để vượt qua nó.
1030
01:21:39,194 --> 01:21:41,572
TỰ DO
1031
01:21:47,569 --> 01:21:48,673
Nó vỡ rồi!
1032
01:22:02,183 --> 01:22:03,321
Là ở đây!
1033
01:22:04,886 --> 01:22:07,924
Nhanh lên.
Chỉ đủ chỗ cho một người thôi
1034
01:22:07,989 --> 01:22:11,198
- Không, tôi không chui vừa!
- Nếu đầu vừa thì cả người sẽ vừa.
1035
01:22:11,259 --> 01:22:12,829
Cố thu gọn cái mông lại bằng cái đầu đi!
1036
01:22:23,305 --> 01:22:25,182
- Tôi ra rồi!
- Đẩy nó lên!
1037
01:22:25,240 --> 01:22:27,186
- Lối ra bị chặn rồi!
- Không được!
1038
01:22:27,242 --> 01:22:28,687
Đẩy nó lên!
1039
01:22:28,743 --> 01:22:32,020
- Đẩy lên!
- Tôi không thể. Nó nặng quá!
1040
01:22:32,080 --> 01:22:35,960
- Cố lên!
- Tôi sẽ thử bằng cái này.
1041
01:22:42,557 --> 01:22:44,366
Tiếp đi.
1042
01:22:46,494 --> 01:22:48,633
- Nhanh lên!
- Không, không, chờ đã!
1043
01:22:48,697 --> 01:22:51,007
- Gì thế?
- Một giây thôi!
1044
01:22:51,066 --> 01:22:53,068
- Chúng ta không có một giây đâu!
- Được rồi!
1045
01:23:13,355 --> 01:23:16,529
- Cái địt!
- Sao thế?
1046
01:23:21,663 --> 01:23:23,540
Quần tôi bị kẹt rồi!
1047
01:24:45,180 --> 01:24:46,318
Nhìn kìa--
1048
01:24:50,952 --> 01:24:53,057
Một nửa cuối cùng...
1049
01:24:55,590 --> 01:24:56,694
Thật mỉa mai.
1050
01:24:56,758 --> 01:24:59,136
Nó cũng đang thu hẹp lại kìa.
1051
01:25:34,362 --> 01:25:36,342
Anh sẽ làm gì với cái đó?
1052
01:25:41,970 --> 01:25:43,950
Thế mới là vấn đề.
1053
01:25:44,973 --> 01:25:48,580
Nếu anh cho giới thiệu bài chứng minh này
dưới tên chủ của nó,
1054
01:25:48,643 --> 01:25:51,624
Efrén Cuevas sẽ được lịch sử khắc ghi
và ông ta sẽ thắng.
1055
01:25:53,148 --> 01:25:56,652
Nhưng nếu anh giới thiệu nó dưới tên mình,
như vậy thì sẽ trái đạo lí quá
1056
01:25:56,718 --> 01:26:00,131
Nhưng đó sẽ là cách dễ dàng nhất cho anh
và sẽ đỡ phải suy nghĩ nhiều.
1057
01:26:04,058 --> 01:26:06,436
- Anh làm cái gì thế?
- Vậy là giải xong.
1058
01:26:06,494 --> 01:26:07,973
Nhưng tại sao chứ?
1059
01:26:09,631 --> 01:26:13,773
Đó là lời giải cho bài toán không thể
giải được hơn 250 năm đấy.
1060
01:26:13,835 --> 01:26:16,042
Sao anh lại có thể làm thế với
thế giới chứ?
1061
01:26:27,448 --> 01:26:29,519
Thế giới có làm sao không.
1062
01:26:30,552 --> 01:26:33,055
Chết tiệt.
1063
01:32:00,615 --> 01:32:07,362
CĂN PHÒNG CỦA FERMAT