1 00:00:57,557 --> 00:00:59,935 Bạn có biết số nguyên tố là gì không? 2 00:00:59,993 --> 00:01:03,964 Bởi vì nếu không, tốt nhất bạn nên về đi. 3 00:01:04,030 --> 00:01:08,206 Vào năm 1742, nhà toán học Christian Goldbach 4 00:01:08,268 --> 00:01:11,272 đã phát hiện ra rằng những số chẵn có thể biểu diễn 5 00:01:11,337 --> 00:01:13,840 dưới dạng là tổng của hai số nguyên tố. 6 00:01:13,907 --> 00:01:15,887 Ta dễ dàng thấy điều đó với những số nhỏ. 7 00:01:15,942 --> 00:01:19,515 18, một số chẵn, là bằng 7 + 11, cả hai đều là số nguyên tố. 8 00:01:19,579 --> 00:01:23,026 24 là 5 + 19, cũng là số nguyên tố. 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,859 50 là 13 + 37, và cứ như vậy. 10 00:01:25,919 --> 00:01:27,557 Chọn một số chẵn đi. 11 00:01:28,788 --> 00:01:30,597 100. 12 00:01:30,657 --> 00:01:32,500 1,000. 13 00:01:32,559 --> 00:01:34,470 100 là bằng 83 + 17. 14 00:01:34,527 --> 00:01:38,998 và 1,000 là 521 + 479. 15 00:01:39,065 --> 00:01:40,874 Kể cả những số to hơn cũng vậy. 16 00:01:40,934 --> 00:01:42,504 Xem nào, số gì đây... 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,374 7,112. 18 00:01:45,438 --> 00:01:47,281 7,112... 19 00:01:47,340 --> 00:01:49,843 là... 20 00:01:49,909 --> 00:01:53,652 5,119 +... 21 00:01:53,713 --> 00:01:55,522 1,993 22 00:01:55,582 --> 00:01:57,619 Cả hai đều là một số nguyên tố. 23 00:01:57,684 --> 00:02:00,426 Nhưng ta không thể kiểm tra tất cả mọi số chẵn được 24 00:02:00,487 --> 00:02:03,195 bởi vì những con số là vô tận. 25 00:02:03,256 --> 00:02:05,634 Phải có một định luật mới được tìm ra để làm được điều đó. 26 00:02:05,692 --> 00:02:08,002 Và việc tìm ra nó đã trở thành một vấn đề nan giải nhất 27 00:02:08,061 --> 00:02:10,098 trong lịch sử toán học. 28 00:02:12,699 --> 00:02:14,770 Anh kí vào đây được không? 29 00:02:14,834 --> 00:02:16,939 Ừ, tất nhiên rồi. Tên cô? 30 00:02:17,003 --> 00:02:19,210 Inés. 31 00:02:19,272 --> 00:02:21,479 Tặng Inés. 32 00:02:22,775 --> 00:02:24,652 Thân tặng Inés '!!! 33 00:02:24,711 --> 00:02:26,782 - Của cô đây, Inés. - Cảm ơn anh. 34 00:02:26,846 --> 00:02:28,382 - Chúc may mắn! - Cảm ơn. 35 00:02:28,448 --> 00:02:31,088 Tại sao lại "chúc may mắn"? 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,563 Vào ngày 20 tháng 2 trong khi tôi đang giới thiệu phương pháp chứng minh 37 00:02:33,620 --> 00:02:35,361 bài toán của Goldbach. 38 00:02:36,556 --> 00:02:38,593 Lên đây! Nhanh lên! 39 00:02:59,579 --> 00:03:01,820 - Bài chứng minh của anh hỏng rồi. - Cái địt! 40 00:03:02,916 --> 00:03:05,487 - Giờ anh sẽ làm gì? - Tôi làm lại được nhưng cần phải có thời gian. 41 00:03:08,087 --> 00:03:11,000 Tôi không hiểu tại sao chúng đột nhập mà không bị ai phát hiện. 42 00:03:59,672 --> 00:04:04,672 CĂN PHÒNG CỦA FERMAT 43 00:05:00,933 --> 00:05:04,847 BỐN THÁNG SAU 44 00:05:19,986 --> 00:05:22,830 Ông thích giải câu đố, phải không? 45 00:05:22,889 --> 00:05:24,527 Để xem ông có giải được cái này không. 46 00:05:25,825 --> 00:05:27,304 Mối liên kết 47 00:05:27,360 --> 00:05:30,967 giữa Georg Cantor, Yutaka Taniyama và Kurt Gödel là gì? 48 00:05:34,767 --> 00:05:36,906 Để xem nào. 49 00:05:36,969 --> 00:05:39,711 Cả ba đều là nhà toán học. 50 00:05:39,772 --> 00:05:42,514 - Cả ba đều được lịch sử ghi nhận... - Và cả ba cũng đều phát điên luôn. 51 00:05:42,575 --> 00:05:47,320 Kurt Gödel là người đã đề ra định luật bất toàn. 52 00:05:47,380 --> 00:05:50,190 Kurt Gödel cũng đã từng có ý định tự sát. 53 00:05:50,249 --> 00:05:53,162 Tôi cũng đã có ý định tự sát vài ngày trước. 54 00:05:54,520 --> 00:05:56,830 Nhưng tôi chợt nhớ ra là ta có hẹn chơi cờ với nhau, 55 00:05:56,889 --> 00:05:59,768 mà anh thì lại rất hay quên nó. 56 00:05:59,826 --> 00:06:02,067 Ông không thể cứ thế này mãi được. 57 00:06:02,128 --> 00:06:03,578 Dưới vai trò là một bác sĩ chứ không phải là người bạn 58 00:06:03,604 --> 00:06:04,963 thì tôi khuyên ông nên đi ra ngoài đi. 59 00:06:04,997 --> 00:06:07,500 Ngày nào mà anh chẳng nói câu đó ba lần. Ba lần đấy! 60 00:06:07,567 --> 00:06:09,877 Và tôi cũng nói với anh với vai trò là một nhà toán học chứ không phải là một người bạn. 61 00:06:09,936 --> 00:06:12,610 Là thực ra tôi cũng đang định đi ra ngoài đây. 62 00:06:13,873 --> 00:06:16,649 Muốn xem bức thư tôi nhận được hôm nay không? 63 00:06:21,280 --> 00:06:24,489 Quân xe tại F tới điểm E8. 64 00:06:25,818 --> 00:06:27,229 Nghe này. 65 00:06:27,286 --> 00:06:30,358 "Nếu ngài đủ khả năng giải câu đố sau đây, 66 00:06:30,423 --> 00:06:31,902 mà tôi thì không nghi ngờ điều đó, 67 00:06:31,958 --> 00:06:34,336 ngài sẽ được mời tới dự buổi gặp mặt cuối tuần này, 68 00:06:34,394 --> 00:06:37,637 nơi tụ hội của những bộ óc tinh vi nhất trong toán học. 69 00:06:37,697 --> 00:06:40,177 Chân thành cảm ơn, 70 00:06:40,233 --> 00:06:41,303 Fermat." 71 00:06:41,367 --> 00:06:42,641 Câu đố là gì vậy? 72 00:06:42,702 --> 00:06:44,238 Là... 73 00:06:44,303 --> 00:06:47,079 một dãy số liên tiếp. tôi phải tìm ra quy luật của nó. 74 00:06:47,140 --> 00:06:48,710 thời gian là 10 ngày, 75 00:06:48,775 --> 00:06:50,379 nhưng nó không dễ chút nào. 76 00:06:55,248 --> 00:06:57,660 MƯỜI NGÀY SAU 77 00:06:57,717 --> 00:07:00,220 ...8, 5, 4, 9, 1, 7... 78 00:07:35,021 --> 00:07:37,934 Anh đã giải được câu đố chưa? 79 00:07:37,990 --> 00:07:40,436 Chưa, tôi vẫn chưa. 80 00:07:40,493 --> 00:07:42,404 Mà hôm nay là hạn cuối rồi. 81 00:07:42,462 --> 00:07:45,932 Nếu anh muốn ở lại muộn, tôi sẽ để chìa khóa ở đây cho anh. 82 00:07:45,998 --> 00:07:48,274 Lúc về thì vứt nó vào trong hòm thư. 83 00:07:52,171 --> 00:07:54,617 Cảm ơn cô. 84 00:07:54,674 --> 00:07:56,312 Còn điều nữa-- 85 00:07:56,375 --> 00:08:01,017 Nhớ đặt mấy cuốn sách anh dùng xong lên giá sách theo thứ tự bảng chữ cái nhé. 86 00:08:09,322 --> 00:08:14,032 Những số sau được sắp xếp theo thứ tự nào? 87 00:08:16,562 --> 00:08:20,271 Tám, năm, bốn... 88 00:08:20,333 --> 00:08:21,778 là thứ tự bảng chữ cái! 89 00:08:26,405 --> 00:08:27,679 Nó được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái! 90 00:08:29,709 --> 00:08:30,983 "Kính gửi ngài, 91 00:08:31,043 --> 00:08:33,319 chỉ có ngài và ba người khác 92 00:08:33,379 --> 00:08:36,053 đã có thể giải được câu đố này. 93 00:08:36,115 --> 00:08:38,959 Như tôi đã nói trong bức thư trước, 94 00:08:39,018 --> 00:08:40,964 hiệp hội toán học mà tôi là người chủ trì 95 00:08:41,020 --> 00:08:43,091 sẽ rất vinh dự nếu có được sự hiện diện của ngài 96 00:08:43,155 --> 00:08:45,897 tại một trong nhiều buổi gặp mặt mà chúng tôi đã sắp xếp để trao đổi kiến thức. 97 00:08:46,959 --> 00:08:49,098 Tôi hi vọng ngài đã không bị xúc phạm bởi bài kiểm tra vừa rồi. 98 00:08:49,161 --> 00:08:51,004 Giờ tôi đã biết tôi có thể tin ở ngài. 99 00:08:52,031 --> 00:08:54,341 Nếu ngài cũng tin tôi, xin hãy làm theo chỉ dẫn. 100 00:08:59,038 --> 00:09:03,350 Vào lúc 19:00 thứ sáu, ngày 25 tháng 7, hãy tới điểm hẹn. 101 00:09:03,409 --> 00:09:07,585 Đi đường chính 141 tới cây số thứ 18. 102 00:09:07,647 --> 00:09:10,787 Rẽ ở ngã rẽ và đi cho tới cuối con đường. 103 00:09:12,451 --> 00:09:14,124 Hãy nhớ là tôi trông cậy cả vào ngài 104 00:09:14,186 --> 00:09:16,427 để cho ngài được chứng kiến thứ mà tôi tin là 105 00:09:16,489 --> 00:09:19,493 Một bí ẩn khó nhất và không thể diễn giải từng được đặt ra. 106 00:09:22,595 --> 00:09:24,165 Đừng mang điện thoại theo. 107 00:09:26,899 --> 00:09:29,846 Và đừng cho những vị khách mời khác biết thông tin về danh tính của ngài. 108 00:09:32,939 --> 00:09:34,748 Biệt danh của ngài trong buổi gặp mặt 109 00:09:34,807 --> 00:09:36,616 sẽ là Pascal. 110 00:09:40,179 --> 00:09:43,092 Chân thành cảm ơn, Fermat." 111 00:10:20,453 --> 00:10:23,024 Xin lỗi, Xe tôi bị hỏng ở đây. 112 00:10:24,156 --> 00:10:25,794 Xe cũ hay bị bị thế lắm... 113 00:10:25,858 --> 00:10:27,098 Ông Hilbert. 114 00:10:27,159 --> 00:10:30,697 - Chúng ta đều cùng đến một nơi nhỉ! - Phải. Thật trùng hợp. 115 00:10:30,763 --> 00:10:32,538 Cậu học càng nhiều về logic, 116 00:10:32,598 --> 00:10:35,272 thì cậu càng dễ gặp sự trùng hợp. 117 00:10:35,334 --> 00:10:37,439 Có biết câu nói đấy của ai không? 118 00:10:37,503 --> 00:10:39,210 Không. 119 00:10:39,271 --> 00:10:40,511 Của tôi đấy! 120 00:11:15,141 --> 00:11:16,711 Xin chào. 121 00:11:16,776 --> 00:11:19,154 Cô cũng đến dự buổi gặp mặt bí ẩn này à? 122 00:11:21,614 --> 00:11:23,116 Theo như thư mời của tôi, 123 00:11:24,684 --> 00:11:28,131 tôi nên tự gọi mình Oliva. 124 00:11:29,722 --> 00:11:31,463 Là Olivia Sabuco, phải không? 125 00:11:34,026 --> 00:11:35,801 Nhà khoa học vào thế kỉ thứ 16. 126 00:11:44,203 --> 00:11:45,546 Tôi là một nhà sáng chế. 127 00:11:48,841 --> 00:11:51,822 Anh đã sáng tạo ra được cái gì mà tôi đã từng dùng chưa? 128 00:11:51,877 --> 00:11:53,584 Tôi không biết nữa. 129 00:11:53,646 --> 00:11:55,785 Nhiều lắm, từ máy ép thủy lực cho đến... 130 00:11:55,848 --> 00:11:58,351 cái như này, nhìn nhớ. 131 00:11:58,417 --> 00:12:00,158 Cô sẽ thích cái này cho mà xem. 132 00:12:12,665 --> 00:12:13,905 Đây là... 133 00:12:13,966 --> 00:12:18,779 Ừm, cô cho ngô vào đây rồi thì... 134 00:12:18,838 --> 00:12:23,947 bỏng ngô sẽ chui ra từ mồm nó... 135 00:12:26,145 --> 00:12:27,556 một con vịt. 136 00:12:38,591 --> 00:12:40,502 Tại sao lại phải dùng biệt danh nhỉ? 137 00:12:40,559 --> 00:12:41,560 Ồ, 138 00:12:41,627 --> 00:12:45,973 theo lí thuyết là vì trong những buổi tụ hội như này, quan trọng là ý tưởng của ta 139 00:12:46,031 --> 00:12:47,374 chứ không phải danh tính của ta. 140 00:12:47,433 --> 00:12:49,572 Vây rất hay. 141 00:12:49,635 --> 00:12:52,639 Tôi phát chán về việc người khác luôn cho là tôi đúng vì họ biết danh tiếng của tôi. 142 00:12:52,705 --> 00:12:55,948 Đúng, tốt nhất là chúng ta không nên biết lẫn nhau. 143 00:12:56,008 --> 00:12:57,612 Nhưng tôi thì biết cậu là ai. 144 00:13:01,514 --> 00:13:03,221 Tôi đã thấy ảnh của cậu trên tạp chí. 145 00:13:03,282 --> 00:13:06,786 Nó viết rằng cậu đã giải được.. 146 00:13:06,852 --> 00:13:08,798 bài toán của Goldbach. 147 00:13:10,990 --> 00:13:12,469 Có thật không ? 148 00:13:13,526 --> 00:13:15,472 Nếu là thật, thì không ai biết là tốt nhất. 149 00:13:15,528 --> 00:13:18,634 Lúc đấy mọi người sẽ lại luôn cho là tôi đúng vì họ biết danh tiếng của tôi. 150 00:13:54,934 --> 00:13:56,572 Chào đằng ấy! 151 00:13:58,404 --> 00:14:00,941 Vậy là tất cả đều đến cả rồi. 152 00:14:01,006 --> 00:14:02,986 Chúng ta không được phép quen biết lẫn nhau. 153 00:14:03,042 --> 00:14:04,316 Chúng tôi đâu có. 154 00:14:05,344 --> 00:14:08,120 Anh Galois đây đã cho tôi đi nhờ. 155 00:14:08,180 --> 00:14:11,423 7 giờ tối rồi. Giờ sao đây? 156 00:14:11,483 --> 00:14:13,224 Chính xác thì còn nửa phút nữa. 157 00:14:13,285 --> 00:14:16,323 Tôi cho là sẽ có người đến đón chúng ta. 158 00:14:16,388 --> 00:14:18,026 Ông đã từng làm việc này trước kia rồi à? 159 00:14:18,090 --> 00:14:19,090 Phải. 160 00:14:19,124 --> 00:14:20,797 Luôn có những trò chơi với mấy thứ như này mà. 161 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 Tôi cược là họ sẽ đến đón chúng ta 162 00:14:22,928 --> 00:14:25,534 bằng một chiếc xe sang trọng. 163 00:14:25,598 --> 00:14:27,874 Bất kể ai đang đến thì họ cũng sẽ trễ hẹn rồi. 164 00:14:27,933 --> 00:14:29,708 Còn 5 giây nữa là 19:00 rồi. 165 00:14:29,768 --> 00:14:31,475 Ồ, 3 giây, 166 00:14:31,537 --> 00:14:33,141 2, 1... 167 00:14:37,276 --> 00:14:38,482 Đèn kìa! 168 00:14:42,815 --> 00:14:45,955 Này! Này! 169 00:14:46,018 --> 00:14:48,760 Này! 170 00:14:51,857 --> 00:14:53,837 Này! 171 00:14:57,830 --> 00:15:00,208 Tôi nghĩ là anh vừa tìm thấy chiếc xe sang trọng rồi đấy . 172 00:15:00,266 --> 00:15:03,406 PYTHAGORAS 173 00:15:08,641 --> 00:15:11,679 Ồ, Việc này làm tôi nhớ... 174 00:15:11,744 --> 00:15:13,382 tới một câu đố về người chăn cừu 175 00:15:13,445 --> 00:15:15,254 phải vượt qua sông trên một chiếc thuyền 176 00:15:15,314 --> 00:15:17,089 với một con cừu, một con sói và một cây bắp cải. 177 00:15:17,149 --> 00:15:19,493 Mọi người biết không? 178 00:15:19,551 --> 00:15:21,531 Chỉ có hai trong bốn được đi lên thuyền-- 179 00:15:21,587 --> 00:15:23,533 Ví dụ, người chăn cừu và con cừu; 180 00:15:23,589 --> 00:15:25,432 Hoặc người chăn cừu và cây bắp cải. 181 00:15:25,491 --> 00:15:27,835 Ta phải tìm ra cách để người chăn cừu có thể vượt được qua sông 182 00:15:27,893 --> 00:15:31,102 mà không để con sói ăn thịt cừu hoặc không được để con cừu ăn cây bắp cải. 183 00:15:37,569 --> 00:15:39,446 Tại sao người chăn cừu lại mang cả chó sói theo chứ? 184 00:15:41,607 --> 00:15:43,086 Hơn nữa, 185 00:15:43,142 --> 00:15:45,622 Tôi chẳng thấy câu đố đó liên quan gì đến tình huống này. 186 00:15:48,647 --> 00:15:52,652 Có thể ý của giáo sư Hilbert ám chỉ một trong chúng ta là người chăn cừu, 187 00:15:52,718 --> 00:15:56,097 một người là sói, người kia là cừu và người còn lại là cây bắp cải đó. 188 00:16:53,579 --> 00:16:55,525 Họ kết nối hệ thống xe với một cái PDA. 189 00:16:56,849 --> 00:17:00,296 Chắc họ đã lập trình để đèn được bật lên vào đúng 7 giờ tối. 190 00:17:01,320 --> 00:17:03,596 Giờ thì sao? Giờ thì đi đâu? 191 00:17:03,655 --> 00:17:05,464 Đây là chúng ta, 192 00:17:05,524 --> 00:17:08,664 và ta sẽ phải lái xe tới đây. 193 00:18:43,722 --> 00:18:45,724 Chúng ta phải vào trong này. 194 00:18:45,791 --> 00:18:48,397 Trong này? 195 00:18:48,460 --> 00:18:50,440 Một kho thóc sao? 196 00:19:17,990 --> 00:19:22,962 Chắc chắn tôi đã từng thấy những trại chăn nuôi hiện đại hơn thế này nhiều.. 197 00:19:26,565 --> 00:19:29,011 Nơi mà các buổi gặp gỡ thường diễn ra sẽ là 198 00:19:29,067 --> 00:19:30,944 một phòng khách sang trọng... 199 00:19:38,010 --> 00:19:40,081 với một tủ sách 200 00:19:40,145 --> 00:19:42,785 được xếp đầy những cuốn sách về toán học, 201 00:19:42,848 --> 00:19:44,953 một chiếc bảng đen dùng để tính toán, 202 00:19:45,017 --> 00:19:46,826 một chiếc ghế sô pha êm, vài chiếc ghế tay vịn 203 00:19:46,885 --> 00:19:48,626 và một bàn trà. 204 00:20:04,136 --> 00:20:07,242 Thế, còn thiếu gì không? 205 00:20:07,306 --> 00:20:11,448 Ồ, đập vào mắt thì 206 00:20:11,510 --> 00:20:13,490 còn thiếu ngài Fermat. 207 00:21:14,373 --> 00:21:16,353 Mấy giờ rồi nhỉ? 208 00:21:18,043 --> 00:21:19,454 21:50 rồi. 209 00:21:42,234 --> 00:21:44,305 Có ai biết tí gì về chủ nhà của chúng ta không nhỉ? 210 00:21:46,638 --> 00:21:49,084 Tôi chỉ biết là tôi chẳng biết gì cả. 211 00:21:50,242 --> 00:21:52,347 Chúng ta không thể nào biết được gì cả. 212 00:21:54,012 --> 00:21:55,252 Tôi có biết một vài điều. 213 00:21:58,016 --> 00:22:01,930 Tôi đã kiểm tra và khám phá ra được một vài thông tin về Fermat. 214 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 Tôi có nên nói ra không nhỉ? 215 00:22:04,056 --> 00:22:07,003 Việc này trái lại luật lệ. Tôi không nên nghe thì hơn. 216 00:22:07,059 --> 00:22:09,300 Chính xác, 217 00:22:09,361 --> 00:22:13,002 nhưng bây giờ nếu một trong chúng ta biết được nhiều thông tin hơn những người khác, 218 00:22:13,065 --> 00:22:16,672 không phải tốt nhất là nên chia sẻ cho nhau biết sao? vậy thì chúng ta sẽ đều bình đẳng 219 00:22:18,103 --> 00:22:19,173 Được rồi. 220 00:22:21,606 --> 00:22:23,313 Một tháng trước, 221 00:22:23,375 --> 00:22:26,788 Chúng ta đã phải gửi lời giải tới hòm thư cho Fermat phải không. 222 00:22:26,845 --> 00:22:28,449 Hòm thư số 325. 223 00:22:28,513 --> 00:22:30,550 Ờ thì, 224 00:22:30,615 --> 00:22:34,688 Tôi đã tìm kiếm tên người chủ sở hữu của hòm số 325 đó. 225 00:22:34,753 --> 00:22:37,427 Để tìm ra tên thật của Fermat. 226 00:22:37,489 --> 00:22:40,129 Bưu điện không thể nói cho anh biết được. Nó là tuyệt mật. 227 00:22:40,192 --> 00:22:41,296 Trên lí thuyết thì đúng. 228 00:22:41,360 --> 00:22:45,433 Tôi đã tới bưu điện và nói rằng tôi là chủ tịch 229 00:22:45,497 --> 00:22:47,101 của hội "Bảo vệ loài gấu nâu." 230 00:22:47,165 --> 00:22:52,137 Tôi nói với họ là hiện nay chỉ còn sót lại 325 con gấu nâucòn sống ở những vùng núi 231 00:22:52,204 --> 00:22:55,344 và tôi muốn chọn hộp thư với con số đó như là con số biểu tượng cho hiệp hội. 232 00:22:55,407 --> 00:22:58,945 Nhưng nhân viên ở đó nói hòm thư đó đã có người chọn. 233 00:22:59,010 --> 00:23:02,651 Tôi đã nhấn mạnh về tầm quan trọng của con số đó đối với hiệp hội 234 00:23:03,949 --> 00:23:06,793 và 325 chú gấu đó cũng sẽ rất biết ơn họ. 235 00:23:06,852 --> 00:23:10,527 Và rồi anh ta cho anh biết tên của chủ hòm thư đó? 236 00:23:10,589 --> 00:23:13,092 Và cả tiền quyên góp cho những chú gấu nữa. 237 00:23:13,158 --> 00:23:14,831 Đúng, anh ta đã đưa cho tôi tên của Fermat. 238 00:23:14,893 --> 00:23:16,893 Rồi tôi tra cứu nó trên mạng, và đây mới là phần thú vị này 239 00:23:18,463 --> 00:23:21,239 Đó là không hề có chút thông tin gì về tên của ông ta cả-- 240 00:23:21,299 --> 00:23:23,210 Hoàn toàn không. 241 00:23:30,041 --> 00:23:31,611 Phải rồi. 242 00:23:31,676 --> 00:23:33,678 Hết rồi à? 243 00:23:33,745 --> 00:23:37,750 Xin chúc mừng, anh vừa khám phá ra được rằng anh chẳng khám phá ra được cái gì cả. 244 00:23:39,084 --> 00:23:40,358 Ít ra thì, 245 00:23:41,853 --> 00:23:43,855 Tên của Fermat là gì? 246 00:23:48,193 --> 00:23:51,174 Vâng, là... 247 00:23:51,229 --> 00:23:54,472 tên gì đó có chữ F, như... Fran, không, là Fer... 248 00:23:54,533 --> 00:23:56,535 Chờ tí, chờ tí. Chậm lại một chút. 249 00:23:56,601 --> 00:23:59,605 Chúng tôi không thể xử lí quá nhiều thông tin trong cùng một lúc được. 250 00:24:06,278 --> 00:24:08,155 Anh lại vừa khám phá ra được một điều nữa rồi. 251 00:24:21,726 --> 00:24:23,228 Chào buổi tối. 252 00:24:27,098 --> 00:24:28,771 Xin thông cảm cho tôi vì đã đến muộn. 253 00:24:28,834 --> 00:24:30,211 Tôi là Fermat. 254 00:24:33,905 --> 00:24:36,442 Nếu như bí ẩn này thực sự chưa ai biết tới thì nó rất đáng để đợi mà. 255 00:24:37,843 --> 00:24:41,052 - Bí ẩn mà cậu đang nói... - Ừm, 256 00:24:41,112 --> 00:24:43,114 không phải vội. 257 00:24:44,483 --> 00:24:47,828 Chúng ta có thể ngồi xuống trước đã rồi từ từ triển khai. 258 00:24:47,886 --> 00:24:49,456 Không, không. 259 00:24:49,521 --> 00:24:51,967 Bí ẩn vĩ đại nhất được đặt ra là: 260 00:24:52,023 --> 00:24:54,833 Làm thế nào mà bốn người tụ tập tại đây cùng nhau 261 00:24:54,893 --> 00:24:59,035 mà vẫn chưa ai đụng tới đồ ăn? 262 00:25:02,067 --> 00:25:04,570 Buổi tụ họp cuối cùng kiểu như này mà tôi đã từng tham gia 263 00:25:04,636 --> 00:25:06,547 là về cái này. 264 00:25:06,605 --> 00:25:08,312 Cam ư? 265 00:25:08,373 --> 00:25:13,152 Không, đó là giả thuyết của Kepler về cách sắp xếp các khối cầu . 266 00:25:13,211 --> 00:25:14,713 Đến giờ vẫn chưa giải được, phải không? 267 00:25:14,779 --> 00:25:17,453 Sự thật là những nhà toán học lo về những việc làm ngu ngốc đó của họ 268 00:25:17,516 --> 00:25:19,621 hoàn toàn không có ứng dụng thực tiễn. 269 00:25:19,684 --> 00:25:22,528 Trở nên nổi tiếng trong việc chứng minh những giả thiết chẳng có gì là ngu ngốc cả. 270 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 Đó luôn là ước mơ của mọi nhà toán học. 271 00:25:24,656 --> 00:25:26,602 Thì tôi chẳng phải là nhà toán học nào cả. 272 00:25:26,658 --> 00:25:29,264 Gần đây tôi mới đọc một nghiên cứu về con người ; 273 00:25:29,327 --> 00:25:31,364 Những điều ước bất khả thi mà con người thường ước nhất-- 274 00:25:31,429 --> 00:25:35,138 là có thể bay được và trở nên tàng hình, chứ không phải là giải được những bí ẩn toán học. 275 00:25:35,200 --> 00:25:36,975 Mọi người nghĩ sao? 276 00:25:37,035 --> 00:25:39,345 Tôi thích ước có thể bay được hơn. 277 00:25:39,404 --> 00:25:41,611 Tại sao? 278 00:25:42,674 --> 00:25:44,779 Tôi không biết nữa, 279 00:25:44,843 --> 00:25:46,823 có thể bay, 280 00:25:46,878 --> 00:25:48,482 được ngắm nhìn cảnh vật, 281 00:25:48,547 --> 00:25:50,720 và được thưởng thức nó. 282 00:25:52,017 --> 00:25:53,826 Tôi cũng thích bay hơn. 283 00:25:53,885 --> 00:25:57,025 Nhưng nếu tất cả chúng ta đều có thể bay thì đâu còn gì là đặc biệt nữa. 284 00:25:57,088 --> 00:25:58,897 Nó chỉ đặc biệt khi chỉ có một người làm được điều đó. 285 00:25:58,957 --> 00:26:01,460 Tôi thì nghĩ bay là điều ước được đánh giá quá cao. 286 00:26:01,526 --> 00:26:05,633 Tôi cho là tàng hình có ý nghĩa thiết thực hơn. 287 00:26:05,697 --> 00:26:07,836 Như là? 288 00:26:07,899 --> 00:26:09,879 Có thể nhìn mọi thứ mà không bị ai phát hiện. 289 00:26:12,370 --> 00:26:16,011 Tôi lại thấy tàng hình chỉ có ích khi ta làm việc xấu. 290 00:26:17,375 --> 00:26:20,515 Một người bình thường sẽ làm gì nếu có thể tàng hình? 291 00:26:20,579 --> 00:26:22,684 Đi vào phòng thay đồ của nữ, 292 00:26:22,747 --> 00:26:25,523 lấy trộm tiền boa ở quán bar, khỏa thân đi ra chỗ đông người... 293 00:26:25,584 --> 00:26:27,291 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 294 00:26:28,486 --> 00:26:31,296 Khi ta làm những việc tốt, ta đều thích được mọi người nhìn thấy. 295 00:26:37,028 --> 00:26:40,271 Phải, nhưng nếu tôi có thể tàng hình, 296 00:26:40,332 --> 00:26:43,973 Tôi sẽ dùng nó vào những việc tốt cho con người một cách âm thầm. 297 00:26:45,470 --> 00:26:47,472 Và sẽ không ai cần phải cảm ơn tôi cả. 298 00:27:10,929 --> 00:27:13,933 Đến khi nào thì lão già này mới nói cho ta biết cái bí ẩn chết tiệt này nhỉ? 299 00:27:18,503 --> 00:27:19,607 Chà, 300 00:27:19,671 --> 00:27:21,947 Tôi đoán là giờ chúng ta sẽ bắt đầu 301 00:27:22,007 --> 00:27:24,112 với bí ẩn vĩ đại nhất nhỉ. 302 00:27:24,175 --> 00:27:26,052 Tôi không biết. Chắc là vậy 303 00:27:26,111 --> 00:27:28,489 - Xin phép. - Vâng. 304 00:27:29,547 --> 00:27:31,026 Vâng? 305 00:27:37,122 --> 00:27:39,193 Khi anh điều tra về Fermat 306 00:27:39,257 --> 00:27:41,464 và biết được rất nhiều thông tin, 307 00:27:41,526 --> 00:27:43,699 thế anh có nhớ là ông ta có là sát nhân hay không? 308 00:27:51,736 --> 00:27:54,717 - Tại sao chứ? - Thôi nào! 309 00:27:54,773 --> 00:27:56,514 Bởi vì trong năm người chúng ta ở đây, 310 00:27:56,574 --> 00:27:59,020 ông ta là người duy nhất có điện thoại! 311 00:28:01,913 --> 00:28:04,621 Hiểu chứ? Một chiếc điện thoại đấy! 312 00:28:04,683 --> 00:28:06,526 Chẳng có gì đáng cười cả. 313 00:28:08,486 --> 00:28:10,090 Tôi e là tôi phải đi rồi. 314 00:28:10,155 --> 00:28:12,567 Có gì không ổn sao? 315 00:28:12,624 --> 00:28:15,400 Tôi nghĩ là bệnh viện gọi, nhưng tôi không nghe rõ lắm. 316 00:28:15,460 --> 00:28:17,201 Nên tôi đã tắt máy đi. 317 00:28:19,130 --> 00:28:21,110 Có chuyện gì xảy ra ở bệnh viện sao? 318 00:28:22,901 --> 00:28:26,542 Con gái tôi đang ở đó. Nó bị bất tỉnh 319 00:28:30,775 --> 00:28:32,948 Trong trường hợp này, đó có thể là tin tốt. 320 00:28:35,380 --> 00:28:37,986 Hoặc cũng có thể là tin xấu. 321 00:28:38,049 --> 00:28:40,188 Chắc là họ chỉ hỏi tôi một vài thông tin, 322 00:28:40,251 --> 00:28:42,527 tôi sẽ quay lại đây trong một tiếng nữa. 323 00:28:47,125 --> 00:28:49,264 Mọi người cứ tiến hành mà không có tôi đi. 324 00:29:01,840 --> 00:29:03,717 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 325 00:29:04,943 --> 00:29:06,684 Tất cả chuyện này đều thật kì lạ. 326 00:29:09,380 --> 00:29:10,882 Fermat để quên áo rồi. 327 00:29:14,886 --> 00:29:15,921 Fermat! 328 00:29:23,461 --> 00:29:25,941 Fermat! Áo của ông này! 329 00:29:25,997 --> 00:29:28,136 Fermat! Áo của ông! 330 00:30:03,434 --> 00:30:05,539 Được rồi! 331 00:30:05,603 --> 00:30:08,743 Ừm, để xem chúng ta làm gì tiếp theo nào 332 00:30:08,807 --> 00:30:10,616 Giờ chỉ còn lại mình chúng ta rồi! 333 00:30:16,548 --> 00:30:17,925 Pascal đâu rồi nhỉ? 334 00:30:25,089 --> 00:30:26,932 Áo khoác của Fermat! 335 00:30:26,991 --> 00:30:29,494 Phải rồi! 336 00:30:29,561 --> 00:30:31,063 Để xem nào. 337 00:30:31,129 --> 00:30:32,233 Román... 338 00:30:34,299 --> 00:30:36,779 Román, Román... 339 00:30:36,835 --> 00:30:41,181 Fermat tên thật là Román Naranjo López. 340 00:30:41,239 --> 00:30:42,377 Nghe quen không? 341 00:30:44,342 --> 00:30:47,949 Román Naranjo... Tôi chưa nghe thấy bao giờ. 342 00:30:48,012 --> 00:30:49,650 Tôi không biết ai tên Román cả. 343 00:30:51,249 --> 00:30:53,991 Hộp thư mà tôi kiểm tra không phải có tên như này. 344 00:30:55,019 --> 00:30:56,760 Mà là... 345 00:30:56,821 --> 00:31:01,463 Là Fermin de la Vega hay là De la Cuadra... 346 00:31:02,493 --> 00:31:04,131 Hoặc De Las Vegas, 347 00:31:05,363 --> 00:31:07,809 hay De Las Cuevas gì gì đó... 348 00:31:07,866 --> 00:31:09,402 Chắc không phải là Fermin. 349 00:31:29,420 --> 00:31:33,493 "Các người có một phút để giải câu đố sau đây. 350 00:31:34,759 --> 00:31:37,535 Một người bán kẹo nhận được ba chiếc hộp kín. 351 00:31:37,595 --> 00:31:40,235 Một hộp đựng kẹo bạc hà, 352 00:31:40,298 --> 00:31:42,710 hộp kia đựng kẹo quả hồi 353 00:31:42,767 --> 00:31:45,373 và hộp còn lại đựng cả bạc hà lẫn kẹo hồi. 354 00:31:46,671 --> 00:31:49,550 Cả ba đều được dán nhãn tên "Bạc hà", "Quả hồi"? 355 00:31:49,607 --> 00:31:52,349 và "tổng hợp" trên mỗi hộp. 356 00:31:52,410 --> 00:31:57,325 Nhưng người bán kẹo được cho biết rằng cả ba hộp đều được dán nhãn tên sai. 357 00:31:57,382 --> 00:32:00,886 Hỏi số kẹo ít nhất mà người bán kẹo sẽ phải lấy ra 358 00:32:00,952 --> 00:32:05,952 để nhận biết được loại kẹo trong các hộp là bao nhiêu?" 359 00:32:06,291 --> 00:32:09,465 Đừng có nói là bí ẩn vĩ đại nhất từng được đề ra là cái vớ vẩn này nhé! 360 00:32:09,527 --> 00:32:11,666 Câu đố khai vị thôi 361 00:32:11,729 --> 00:32:13,072 Nghe tôi này. 362 00:32:13,131 --> 00:32:15,168 Nếu ta không giải được trong vòng một phút thì sao? 363 00:32:15,233 --> 00:32:17,213 Đọc lại đi, Olivia. 364 00:32:18,469 --> 00:32:19,607 Có ba chiếc hộp, 365 00:32:19,671 --> 00:32:21,617 một hộp chứa kẹo bạc hà, một hộp chứa kẹo hồi 366 00:32:21,673 --> 00:32:24,176 và hộp còn lại chứa cả hai loại kẹo trên. 367 00:32:24,242 --> 00:32:25,778 Chúng được dán nhãn tên sai. 368 00:32:25,843 --> 00:32:30,519 số kẹo ít nhất mà người bán kẹo sẽ phải lấy ra để nhận biết loại kẹo trong các hộp là bao nhiêu ? 369 00:32:30,581 --> 00:32:32,686 Dễ thôi, ta lấy mỗi hộp một viên. 370 00:32:32,750 --> 00:32:35,458 Không được, vì nếu thế ta sẽ được một viên bạc hà, một viên kẹo hồi ? 371 00:32:35,520 --> 00:32:37,932 Và viên còn lại có thể là một trong hai loại trên. 372 00:32:37,989 --> 00:32:40,629 Vậy thì sao biết được đâu là hộp trộn cả hai loại kẹo? 373 00:32:47,131 --> 00:32:48,542 Bức tường đang chuyển động này. 374 00:32:48,599 --> 00:32:50,670 Xem nào, 375 00:32:50,735 --> 00:32:52,339 để biết đâu là hộp trộn cả hai loại, 376 00:32:52,403 --> 00:32:54,781 ta sẽ phải lấy ra nhiều hơn một viên. 377 00:32:54,839 --> 00:32:56,785 Vậy giả sử nếu ta lấy ra ba viên và cả ba đều là kẹo hồi thì sao. 378 00:32:56,841 --> 00:32:59,151 Và chắc gì đó đã là hộp kẹo hồi? 379 00:32:59,210 --> 00:33:01,190 Đây là câu đố về xác suất. 380 00:33:01,245 --> 00:33:04,226 Chỉ cần lấy ra một viên thôi. Trò con nít thôi mà. 381 00:33:05,650 --> 00:33:07,789 Mấu chốt là ở đề bài: 382 00:33:07,852 --> 00:33:11,095 Cả ba hộp--cả ba hộp đều được dán nhãn tên sai. 383 00:33:11,155 --> 00:33:12,498 Nếu như vậy, 384 00:33:12,557 --> 00:33:15,731 ta chỉ cần phải lấy một viên ra từ hộp "Tổng hợp" thôi 385 00:33:15,793 --> 00:33:18,069 vì theo đề bài nhãn tên cả ba hộp đều sai nên nó không thể là hộp tổng hợp. 386 00:33:18,129 --> 00:33:20,200 Nếu viên lấy ra là bạc hà thì hộp ''tổng hợp'' sẽ là hộp bạc hà. 387 00:33:20,264 --> 00:33:22,073 Vậy hộp tổng hợp là hộp nào? 388 00:33:22,133 --> 00:33:23,908 Nó không thể là hộp bạc hà được, 389 00:33:23,968 --> 00:33:25,811 bởi vì lúc đó hộp kẹo hồi sẽ là hộp này 390 00:33:25,870 --> 00:33:27,850 và như vậy hộp này sẽ lại có nhãn tên đúng. 391 00:33:27,905 --> 00:33:29,816 Nhưng theo đề bài cả ba hộp đều được dán nhãn tên sai, 392 00:33:31,242 --> 00:33:34,519 như vậy hộp tổng hợp sẽ là hộp kẹo hồi và hộp kẹo hồi sẽ là hộp bạc hà. 393 00:33:34,579 --> 00:33:37,116 Câu trả lời là: Một viên. 394 00:33:38,349 --> 00:33:40,625 Được, tôi sẽ điền đáp án vào đây để xem chuyện gì sẽ xảy ra. 395 00:33:45,923 --> 00:33:47,630 CHÍNH XÁC. 396 00:33:50,395 --> 00:33:51,601 Giờ mọi người nghe tôi được chưa? 397 00:33:52,930 --> 00:33:54,637 Căn phòng đang bị thu hẹp lại. 398 00:34:05,209 --> 00:34:06,745 Thử mở theo hướng ra ngoài xem? 399 00:34:13,518 --> 00:34:15,555 Lại một câu đố. 400 00:34:15,620 --> 00:34:18,760 "Các người có một phút để giải mật mã sau đây: 401 00:34:18,823 --> 00:34:21,269 - Một, một..." - Mật mã như thế nào? 402 00:34:21,325 --> 00:34:24,204 Là một dãy các số 0 và 1. 403 00:34:24,262 --> 00:34:26,037 Nếu quá một phút mà vẫn chưa giải được, 404 00:34:26,097 --> 00:34:28,441 căn phòng sẽ lại thu hẹp lại. 405 00:34:28,499 --> 00:34:31,412 Chắc hẳn đây chỉ là một trò chơi. Là... 406 00:34:31,469 --> 00:34:33,471 một trò đùa của chủ buổi gặp mặt này. 407 00:34:33,538 --> 00:34:36,348 Để tôi xem nào. 1, 1, 1, 0, 1... 408 00:34:36,407 --> 00:34:38,910 - Có tất cả bao số? - Tôi đang đếm đây... 409 00:34:40,478 --> 00:34:41,923 Có 169 số. 410 00:34:43,915 --> 00:34:46,555 Mọi người biết 169 là gì, phải không? 411 00:34:46,617 --> 00:34:48,756 Tôi có ý này. Tôi cần vài mảnh của thứ gì đó. 412 00:34:48,820 --> 00:34:50,356 Đây rồi... 413 00:35:03,134 --> 00:35:04,204 Nhìn này, 414 00:35:05,470 --> 00:35:08,280 hơn hai tháng trước, ông Román Naranjo 415 00:35:08,339 --> 00:35:10,580 đã mua bốn chiếc máy ép thủy lực. 416 00:35:15,580 --> 00:35:18,789 Liệu có ai điên mà tự chuốc lấy rắc rối như này chỉ để trêu đùa chúng ta không? 417 00:35:18,850 --> 00:35:20,727 Tôi không biết. 418 00:35:20,785 --> 00:35:23,356 Ổng chẳng bảo ông đã tham gia nhiều những buổi tụ họp như này rồi sao. 419 00:35:23,421 --> 00:35:27,267 Không, không nhiều lắm, tôi mới chỉ tham gia hai-- 420 00:35:27,325 --> 00:35:29,532 Tính cả lần này là hai buổi. 421 00:35:29,594 --> 00:35:31,540 Fermat, Román Naranjo hay tên nào đi nữa 422 00:35:31,596 --> 00:35:33,576 hắn không chỉ muốn trêu đùa chúng ta đâu. 423 00:35:34,832 --> 00:35:37,836 Mà hắn muốn thực hiện một vụ giết người. 424 00:35:39,103 --> 00:35:41,174 Hắn mua bốn chiếc máy ép thủy lực Poseidon, 425 00:35:41,239 --> 00:35:42,946 mỗi cái cho mỗi bức tường. 426 00:35:44,142 --> 00:35:46,247 Và tôi đoán hắn đã kết nối nó với chiếc máy PDA này. 427 00:35:47,645 --> 00:35:52,390 Đặt thời gian giới hạn cho mỗi câu đố và nếu chúng ta không giải kịp 428 00:35:52,450 --> 00:35:54,794 những chiếc máy ép sẽ lại hoạt động. 429 00:36:11,869 --> 00:36:14,145 - Anh sắp xong chưa? - Sắp rồi. 430 00:36:14,205 --> 00:36:16,344 Căn phòng này rộng khoảng 50 mét vuông. 431 00:36:16,407 --> 00:36:19,820 Nếu mỗi chiếc máy ép ép được 10 cm mỗi phút... 432 00:36:22,380 --> 00:36:25,725 Thì có nghĩa là trong một tiếng nữa căn phòng này sẽ chỉ bé bằng cái thang máy. 433 00:36:25,783 --> 00:36:28,559 Một chiếc thang máy với rất nhiều đồ đạc bên trong. 434 00:36:35,660 --> 00:36:36,968 Chúng ta có thể khắc phục theo cách này. 435 00:36:38,829 --> 00:36:40,001 Có ai giúp tôi không hả? 436 00:36:44,101 --> 00:36:47,139 - Cậu muốn để đâu? - Các người chỉ phí thời gian thôi. 437 00:36:47,205 --> 00:36:50,482 Mọi người có biết với lực ép như vậy thì nó dùng để làm gì ở ngoài đời thực không? 438 00:36:50,541 --> 00:36:51,713 Cho chúng tôi biết đi. 439 00:36:51,776 --> 00:36:53,813 Mọi người đã từng thấy 440 00:36:53,878 --> 00:36:57,189 cảnh chiếc máy ép ép ô tô thành đống rác hình vuông chưa? 441 00:36:58,316 --> 00:37:00,227 Khi những chiếc máy ép đó vô tác dụng, 442 00:37:00,284 --> 00:37:03,493 chúng cũng sẽ bị ép thành rác bởi những chiếc máy ép khác. 443 00:37:04,822 --> 00:37:06,233 Có một cái khác ở kia, 444 00:37:06,290 --> 00:37:07,667 và kia nữa, 445 00:37:08,826 --> 00:37:10,066 đồ điên 446 00:37:11,295 --> 00:37:13,832 Được rồi! 447 00:37:16,567 --> 00:37:18,046 Đẩy! 448 00:37:18,102 --> 00:37:19,740 Được rồi! 449 00:37:19,804 --> 00:37:21,078 Vậy là xong! 450 00:37:36,153 --> 00:37:37,632 Vậy là được! 451 00:38:38,783 --> 00:38:42,458 Cái địt! Cái thể loại tụ họp lồn gì thế này? 452 00:38:43,487 --> 00:38:45,763 Chúng ta đã động gì đến hắn chứ? 453 00:38:45,823 --> 00:38:49,100 Cứ ngồi xuống và cố gắng tìm ra đáp án đi! 454 00:38:53,898 --> 00:38:57,004 Chúng ta phải giải những câu đố này trong khoảng thời gian cho phép. 455 00:38:57,068 --> 00:39:00,811 Phải, nhưng chúng ta là con người chúng ta cũng phải biết mệt chứ. 456 00:39:02,807 --> 00:39:04,445 Máy móc thì không. 457 00:39:07,645 --> 00:39:09,784 Tại sao anh nghĩ hắn ta muốn ép nát chúng ta? 458 00:39:09,847 --> 00:39:12,851 Không, không phải các người. Các người chỉ là phụ thôi. 459 00:39:15,720 --> 00:39:16,994 Hắn ta muốn giết tôi. 460 00:39:40,678 --> 00:39:43,022 Chuyện này liên quan đến con gái của hắn 461 00:39:44,548 --> 00:39:46,994 Một vài tháng trước, lúc đó tôi đang chuẩn bị một thứ rất quan trọng. 462 00:39:47,051 --> 00:39:49,053 Tôi bán bằng sáng chế. 463 00:39:50,588 --> 00:39:53,569 Của con búp bê mà... 464 00:39:53,624 --> 00:39:56,935 tạo ra được bỏng ngô. Cô đã thấy nó rồi đấy. 465 00:39:58,462 --> 00:40:01,409 Họ tổ chức một bữa tiệc. Cả giám đốc công ty cũng đến, 466 00:40:01,465 --> 00:40:04,810 nhưng ông ấy gọi điện báo sẽ đến muộn, lúc đó trời thì đang mưa. 467 00:40:04,869 --> 00:40:06,507 Tìm được ta-xi lúc đó là điều không thể. 468 00:40:08,773 --> 00:40:11,083 Vậy là tôi tự đề nghị đi đón ông ấy. 469 00:40:11,142 --> 00:40:13,884 Tôi vào xe, khởi động và đi tới nhà ông ấy. 470 00:40:15,179 --> 00:40:17,591 Đi được khoảng một cây 471 00:40:17,648 --> 00:40:20,094 thì bỗng nhiên 472 00:40:20,151 --> 00:40:22,791 Tôi ngửi thấy mùi lạ trong xe. 473 00:40:24,054 --> 00:40:25,624 Hóa ra là mùi cứt chó. 474 00:40:29,660 --> 00:40:31,071 Giám đốc của tôi sẽ nghĩ sao 475 00:40:31,128 --> 00:40:33,267 nếu khi vào xe ông ta ngửi thấy cái mùi đó? 476 00:40:33,330 --> 00:40:34,968 Sao anh không mở cửa sổ? 477 00:40:35,032 --> 00:40:36,978 Lúc đó trời mưa to lắm. 478 00:40:38,335 --> 00:40:39,939 Tôi đã nghĩ ra một giải pháp tốt hơn. 479 00:40:41,639 --> 00:40:43,482 Đó là để giày vào trong ngăn để găng tay. 480 00:40:44,942 --> 00:40:47,013 Rồi thì tôi cởi giày mình ra, 481 00:40:47,077 --> 00:40:48,852 vứt nó vào ngăn để găng tay. 482 00:40:50,147 --> 00:40:51,751 Khi tôi nhìn lên, 483 00:40:53,284 --> 00:40:55,594 thì thấy một cô gái ngay trước đầu xe, 484 00:40:55,653 --> 00:41:00,124 băng qua đường mà không nhìn, không chú ý đèn giao thông, không gì cả. 485 00:41:01,959 --> 00:41:03,438 Lúc đó tôi đi không nhanh lắm. 486 00:41:03,494 --> 00:41:06,100 Nếu tôi đã nhấn phanh thì đã chẳng có chuyện gì xảy ra. 487 00:41:06,163 --> 00:41:08,837 Nhưng tôi đã không làm. 488 00:41:12,803 --> 00:41:15,374 Vào lúc đó, 489 00:41:15,439 --> 00:41:19,182 Tôi tưởng tượng cảnh bàn chân trần của mình... 490 00:41:19,243 --> 00:41:22,486 nhấn lên bàn phanh dính đầy cứt. 491 00:41:24,849 --> 00:41:27,523 Mặc dù vậy, tôi vẫn phanh 492 00:41:27,585 --> 00:41:31,192 Nhưng trong vài mi-li giây do dự tôi đã chần chừ... 493 00:41:34,358 --> 00:41:36,360 và đã đâm vào cô gái. 494 00:41:38,295 --> 00:41:40,536 Xong tôi gọi xe cứu thương và ngồi chờ nó đến, 495 00:41:42,366 --> 00:41:44,175 nhưng rồi tôi lại bỏ đi. 496 00:41:50,508 --> 00:41:53,921 Nhưng cô gái đó đã tự ý băng qua đường. 497 00:41:56,747 --> 00:41:59,023 Anh chỉ làm sai một điều đó là đã bỏ chạy 498 00:42:00,184 --> 00:42:02,960 Ngay ngày hôm sau tôi đã đến đồn cảnh sát. 499 00:42:03,020 --> 00:42:06,467 Khi anh không còn say nữa à? 500 00:42:11,729 --> 00:42:13,572 Tôi đã cố gửi lời xin lỗi tới gia đình cô ấy, 501 00:42:13,631 --> 00:42:15,611 nhưng họ không cho tôi được gặp người nhà cô gái. 502 00:42:15,666 --> 00:42:18,044 Khi tôi nhìn thấy bức ảnh này... 503 00:42:19,403 --> 00:42:21,440 trong ví của román, 504 00:42:23,574 --> 00:42:25,713 Tôi đã hiểu ra mọi chuyện. 505 00:42:25,776 --> 00:42:28,882 Vậy mà tên lừa đảo đó nói hắn đi gặp con gái mình trong bệnh viện! 506 00:42:28,946 --> 00:42:30,016 Ra rồi! 507 00:42:30,080 --> 00:42:32,959 169 là bằng 13 nhân 13, đây là một tọa độ hình vuông. 508 00:42:33,017 --> 00:42:35,293 Các số một và số không tạo thành một khuôn mặt. Thấy chưa? 509 00:42:35,352 --> 00:42:37,855 0, 1, 1, 0, 0, 0... 510 00:42:37,922 --> 00:42:39,731 Vậy đáp án của câu hỏi là: 511 00:42:39,790 --> 00:42:41,701 Một khuôn mặt. Tôi sẽ điền vào 512 00:42:52,369 --> 00:42:53,370 Nó vẫn không dừng lại. 513 00:42:54,438 --> 00:42:55,815 Không phải là khuôn mặt. 514 00:43:00,678 --> 00:43:02,123 Là đầu nâu. 515 00:43:06,584 --> 00:43:07,790 Để tôi điền xem. 516 00:43:13,257 --> 00:43:14,361 CHÍNH XÁC 517 00:43:31,108 --> 00:43:33,679 Việc Fermat muốn giết anh thì tôi hiểu. 518 00:43:33,744 --> 00:43:35,451 Thế còn chúng tôi? 519 00:43:35,512 --> 00:43:37,924 Chúng tôi cũng phải chết chỉ vì do anh đã đâm một ai đó à? 520 00:43:40,317 --> 00:43:43,389 Mọi người chỉ là nạn nhân phụ thôi. Người hắn muốn giết là tôi 521 00:43:45,289 --> 00:43:48,133 Mọi người là một phần của cái bẫy này. 522 00:43:49,627 --> 00:43:51,402 Một câu đố mới! 523 00:43:51,462 --> 00:43:53,442 Nhanh lên, chúng ta chỉ có một phút thôi. 524 00:43:55,699 --> 00:43:59,306 Đừng uống nữa. Chúng tôi cần một cái đầu tỉnh táo. 525 00:44:02,573 --> 00:44:04,553 Xem nào: 526 00:44:04,608 --> 00:44:08,954 "Trong một căn phòng được khóa kín có một chiếc bóng đèn, 527 00:44:09,013 --> 00:44:12,859 và bên ngoài có ba chiếc công tắc. 528 00:44:12,916 --> 00:44:15,260 Chỉ có một trong ba công tắc trên làm sáng bóng đèn. 529 00:44:15,319 --> 00:44:17,458 Khi cửa phòng vẫn đóng, 530 00:44:17,521 --> 00:44:20,331 các người có thể bật công tắc bao nhiêu lần tùy thích. 531 00:44:20,391 --> 00:44:22,997 Nhưng khi mở cửa phòng, 532 00:44:23,060 --> 00:44:27,133 các người sẽ phải nói công tắc nào là công tắc đúng." 533 00:44:27,197 --> 00:44:29,677 Chết tiệt! 534 00:44:29,733 --> 00:44:34,546 Thử tưởng tượng chúng ta bật hai công tắc ♪1 và ♪2. 535 00:44:34,605 --> 00:44:38,018 Rồi ta mở cửa và bóng đèn vẫn không sáng. 536 00:44:38,075 --> 00:44:40,521 Thì có nghĩa công tắc đúng là cái thứ ba. 537 00:44:40,577 --> 00:44:43,888 - Nhưng nếu... - Chúng ta đỗ xe ở bên hồ! 538 00:44:43,947 --> 00:44:46,120 ...chúng ta vẫn chưa biết được công tắc ♪1 hay ♪2 là công tắc đúng 539 00:44:46,183 --> 00:44:48,163 Hắn ta chắc giờ đang cho chìm xe của chúng ta để xóa mọi dấu vết. 540 00:44:49,987 --> 00:44:51,261 Tập trung nào. 541 00:44:55,125 --> 00:44:57,071 Có điều gì đó không đúng. 542 00:44:57,127 --> 00:45:00,040 Nếu như tôi không giải được câu đố trên thư mời thì sao? 543 00:45:00,097 --> 00:45:02,137 Các con số được sắp xếp theo thứ tự bản chữ cái, dễ mà. 544 00:45:02,166 --> 00:45:05,306 Có ai giúp anh hay là gợi ý cho anh lời giải không? 545 00:45:05,369 --> 00:45:07,007 Không có. 546 00:45:08,972 --> 00:45:11,543 Đọc xong, anh nhớ sắp xếp lại sách theo thứ tự bảng chữ cái. 547 00:45:16,947 --> 00:45:19,450 Tập trung vào mấy cái công tắc và bóng đèn nào. 548 00:45:19,516 --> 00:45:20,756 Thời gian sắp hết rồi. 549 00:45:22,519 --> 00:45:26,160 Tại sao hắn ta phải gánh lấy nhiều rắc rối đến vậy chỉ để trả thù? 550 00:45:26,223 --> 00:45:28,260 - Sao hắn không bắn luôn chúng ta cho xong? - Dừng lại đi! 551 00:45:38,769 --> 00:45:40,771 Tôi không biết Fermat muốn gì ở chúng ta, 552 00:45:40,838 --> 00:45:43,910 nhưng tôi nghĩ cách đơn giản nhất để đạt được điều đó 553 00:45:43,974 --> 00:45:47,581 - là bằng căn phòng nay. - Tôi có giả thiết này, 554 00:45:47,644 --> 00:45:50,921 nhưng hãy giải câu đố này trước đã. 555 00:45:55,219 --> 00:45:57,597 Tuyệt! Giờ ta sống trong bóng tối rồi! 556 00:46:18,675 --> 00:46:20,484 - Cái gì thế? - Không có gì. 557 00:46:20,544 --> 00:46:21,989 Tôi bị bỏng. 558 00:46:22,045 --> 00:46:23,524 Anh bị bỏng à. 559 00:46:26,850 --> 00:46:28,796 Mấu chốt là ở nhiệt độ của bóng đèn! 560 00:46:28,852 --> 00:46:32,732 Chúng ta bật công tắc ♪1 và cứ để vậy một lúc. 561 00:46:32,790 --> 00:46:35,930 Rồi ta tắt nó đi và bật công tắc ♪2, và ta mở cửa phòng. 562 00:46:35,993 --> 00:46:38,769 Nếu bóng đèn sáng thì công tắc đúng là công tắc ♪2. 563 00:46:38,829 --> 00:46:41,935 Nếu nó không sáng và nóng thì công tắc đúng là công tắc ♪1, 564 00:46:41,999 --> 00:46:43,706 vì chúng ta đã để nó bật một lúc nên bóng đèn mới nóng. 565 00:46:43,767 --> 00:46:46,748 Còn nếu bóng đèn không sáng và lạnh thì công tắc đúng là công tắc ♪3. 566 00:46:48,705 --> 00:46:50,844 Vậy là xong. 567 00:46:50,908 --> 00:46:52,979 Đó chính là đáp án. 568 00:46:53,043 --> 00:46:54,488 Nhanh nào... 569 00:47:02,486 --> 00:47:04,124 CHÍNH XÁC. 570 00:47:15,566 --> 00:47:18,012 Oliva, 571 00:47:18,068 --> 00:47:20,378 vậy giả thuyết của cô về mọi chuyện là như thế nào? 572 00:47:22,940 --> 00:47:24,783 Theo tôi thấy, mấu chốt là ở cái áo khoác. 573 00:47:26,577 --> 00:47:28,682 Liệu Fermat đã quên thật hay là cố tình quên? 574 00:47:28,745 --> 00:47:31,419 Tôi nghĩ hắn cố tình để lại 575 00:47:31,481 --> 00:47:34,189 như vậy Pascal sẽ tìm thấy bức ảnh của con gái hắn. 576 00:47:34,251 --> 00:47:35,457 Nếu không có chiếc áo khoác, 577 00:47:35,519 --> 00:47:37,590 Pascal sẽ không bao giờ biết tại sao Fermat muốn giết anh ấy. 578 00:47:38,689 --> 00:47:40,396 Nhưng có một lí do đó là vì vụ tai nạn. 579 00:47:40,457 --> 00:47:42,337 Còn cả ba chúng ta đều không biết tại sao Fermat muốn giết mình. 580 00:47:45,062 --> 00:47:46,769 Tôi không biết là gì, 581 00:47:46,830 --> 00:47:49,834 Nhưng chắc chắn chúng ta đã làm điều gì đó tới hắn. 582 00:48:13,690 --> 00:48:16,068 Trời nóng nhỉ? 583 00:48:16,126 --> 00:48:18,697 Chiếc Audi, bao nhiêu tiền? 584 00:48:18,762 --> 00:48:22,005 - Chiếc Audi nào? Cái màu hạt dẻ à? - Phải. 585 00:48:22,065 --> 00:48:24,568 Có mỗi một cái thôi mà. 586 00:48:24,635 --> 00:48:27,241 Tôi đang rất vội. 587 00:48:38,882 --> 00:48:41,055 45 Ơ-rô, làm ơn. 588 00:48:41,118 --> 00:48:44,998 45, là tuổi của chúa đấy. 589 00:48:45,055 --> 00:48:47,194 Chết tiệt, tôi để quên ví rồi. 590 00:48:48,458 --> 00:48:50,802 Ông không thể đi mà không trả tiền. 591 00:49:27,197 --> 00:49:29,143 Nhưng... 592 00:49:29,199 --> 00:49:31,543 - Trước đây cô có từng quen Fermat không? - Không. 593 00:49:31,601 --> 00:49:33,706 Đây là tôi. 594 00:49:33,770 --> 00:49:36,148 Ngoại trừ việc lấy biệt hiệu của người khác thì tôi chẳng hiểu tôi đã làm gì để bị ở đây. 595 00:49:39,242 --> 00:49:41,153 Tôi nói rồi, tôi đã đâm con gái của hắn. 596 00:49:41,211 --> 00:49:43,919 Tôi là một nhà toán học vì nó là điều duy nhất tôi có thể làm. 597 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Ngoài cái đó ra, 598 00:49:45,549 --> 00:49:47,995 thì khi xem xong băng video tôi thường không cuộn lại, 599 00:49:48,051 --> 00:49:49,792 tôi cũng gian lận trong những cuộc bầu cử, 600 00:49:49,853 --> 00:49:51,491 tôi không nhịn đói mà vẫn làm lễ ban thánh thể, 601 00:49:53,824 --> 00:49:56,361 Tôi không đeo găng tay bằng nhựa mà dùng tay không cầm lấy hoa quả. 602 00:49:56,426 --> 00:49:59,805 Liệu có ai có thể thù hằn tôi vì những việc đó? 603 00:49:59,863 --> 00:50:00,898 Tôi thì chẳng có một kẻ thù nào cả. 604 00:50:00,964 --> 00:50:04,207 -- LỊCH SỬ TOÁN HỌC -- Tôi không làm hại ai nên cũng chẳng có ai làm hại tôi. 605 00:50:05,669 --> 00:50:07,205 Anh chắc chứ? 606 00:50:13,310 --> 00:50:15,950 Tôi đã mất năm năm nghiên cứu về bài toán của Goldbach. 607 00:50:16,013 --> 00:50:18,789 Và ba tuần trước buổi giới thiệu, có kẻ nào đó đã đột nhập vào phòng tôi 608 00:50:18,849 --> 00:50:20,624 và phá hủy tất cả mọi thứ. 609 00:50:29,026 --> 00:50:31,768 Cô năm nay 26 tuổi. 610 00:50:33,030 --> 00:50:34,134 Thì? 611 00:50:35,399 --> 00:50:37,310 Cùng tuổi với Olivia Sabuco khi bà ấy chết. 612 00:50:38,735 --> 00:50:39,941 Anh bao nhiêu tuổi? 613 00:50:41,605 --> 00:50:43,050 Hai mươi hai. 614 00:50:43,106 --> 00:50:44,517 Evariste Galois chết vào năm 22 tuổi. 615 00:50:44,574 --> 00:50:48,784 Và Blas Pascal chết năm 39 tuổi, giống với số tuổi của tôi. 616 00:50:48,845 --> 00:50:52,884 Vậy David Hilbert chết vào năm bao tuổi? 617 00:51:03,693 --> 00:51:05,536 Pierre Fermat chết năm 64 tuổi. 618 00:51:16,339 --> 00:51:18,012 Román Naranjo is 64! 619 00:51:21,812 --> 00:51:24,554 Tôi phát bệnh với tên này rồi! tôi dám cá là hắn đang ở đây, 620 00:51:24,614 --> 00:51:27,754 theo dõi chúng từ chỗ bí mật nào đó. 621 00:51:33,924 --> 00:51:35,028 Román! 622 00:51:35,092 --> 00:51:36,935 Mày muốn cái gì? 623 00:51:49,206 --> 00:51:51,686 Giờ thì chúng ta sẽ gặp xui xẻo rồi. 624 00:51:53,143 --> 00:51:55,623 Có ai muốn nghe câu đố mới không? 625 00:51:55,679 --> 00:51:57,886 "Làm thế nào để biết được chín phút đã trôi qua, 626 00:51:57,948 --> 00:52:00,292 bằng cách sử dụng hai chiếc đồng hồ cát, 627 00:52:00,350 --> 00:52:02,387 một chiếc bốn phút và một chiếc bảy phút?" 628 00:52:02,452 --> 00:52:04,056 Chúng ta có hai phút. 629 00:52:04,121 --> 00:52:06,931 Đây, cái này sẽ giúp cho cô. 630 00:52:09,192 --> 00:52:10,762 Pascal, 631 00:52:10,827 --> 00:52:13,740 anh có nghĩ rằng những chiếc máy ép sẽ dừng lại 632 00:52:13,797 --> 00:52:17,267 khi ta đặt mấy chiếc giá sách này dựa vào nhau không? 633 00:52:18,368 --> 00:52:21,247 Chỉ có một cách mới có thể dừng được chiếc máy ép lại-- 634 00:52:21,304 --> 00:52:23,580 Đó là dùng hai chiếc máy ép. 635 00:52:26,176 --> 00:52:28,281 Ở đây có bốn cái. 636 00:52:28,345 --> 00:52:30,951 Chúng ta có thể sắp đặt để nó ép lẫn nhau không? 637 00:52:33,216 --> 00:52:34,286 Được rồi. 638 00:52:34,351 --> 00:52:36,160 Đây là sơ đồ của căn phòng. 639 00:52:38,321 --> 00:52:40,323 Cánh cửa ở đây, 640 00:52:40,390 --> 00:52:41,869 bảng đen, 641 00:52:41,925 --> 00:52:44,166 Đây là cái bàn... 642 00:52:44,227 --> 00:52:46,798 còn đây, 643 00:52:46,863 --> 00:52:49,207 đây và đây là tủ sách. 644 00:52:49,266 --> 00:52:50,939 Có thể chúng ta sẽ triệt tiêu được lực ép. 645 00:52:51,001 --> 00:52:53,641 Không sớm thì muộn, 646 00:52:53,703 --> 00:52:58,584 cô cũng sẽ phải nói cho họ biết mọi chuyện. 647 00:52:59,910 --> 00:53:01,890 Chiều dài của các tủ sách là bao nhiêu? 648 00:53:02,913 --> 00:53:06,622 - Khoảng hai mét. - Còn chiều rộng? 649 00:53:06,683 --> 00:53:09,459 Gộp tất lại thì không hơn bốn mét. 650 00:53:09,519 --> 00:53:12,500 Vậy nếu ta làm... 651 00:53:12,556 --> 00:53:13,660 như thế này... 652 00:53:13,723 --> 00:53:16,294 - Tôi biết anh định làm gì rồi. - Liệu có hiệu quả không? 653 00:53:16,359 --> 00:53:18,430 Chỉ có một cách để biết là có hiệu quả hay không. 654 00:53:24,467 --> 00:53:27,539 Đó là phải thử làm. 655 00:53:27,604 --> 00:53:29,845 Ồ, phải. 656 00:53:41,418 --> 00:53:43,921 Tôi giải được rồi. Tôi sẽ gửi câu trả lời đây. 657 00:53:43,987 --> 00:53:46,092 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 658 00:53:46,156 --> 00:53:47,157 20 giây. 659 00:53:47,224 --> 00:53:49,170 Kiểm tra lại đi. Chúng tôi cần thời gian 660 00:53:49,226 --> 00:53:51,137 Tôi chắc chắn mà. 661 00:53:51,194 --> 00:53:54,664 Ta bắt đầu lật hai chiếc đồng hồ cát cùng một lúc. 662 00:53:54,731 --> 00:53:57,644 Khi cái đầu tiên cát đã rơi hết thì có nghĩa là bốn phút đã trôi qua. 663 00:53:57,701 --> 00:53:58,907 Ta lật ngược nó để nó rơi lần nữa. 664 00:53:58,969 --> 00:54:02,382 Ba phút sau thì lúc này số cát trong chiếc đồng hồ cát bảy phút cũng đã rơi hết. 665 00:54:02,439 --> 00:54:04,009 Ta lật ngược nó lên. 666 00:54:04,074 --> 00:54:07,180 Khi số cát trong chiếc đồng hồ cát bốn phút rơi hết lần nữa ta lại được thêm bốn phút, 667 00:54:07,244 --> 00:54:08,314 vậy là tám phút đã trôi qua. 668 00:54:08,378 --> 00:54:10,585 Chiếc đồng hồ cát bảy phút ta canh sao cho nó rơi hết một phút thôi. 669 00:54:10,647 --> 00:54:13,560 Xong rồi ta lật lại vậy là được chín phút. 670 00:54:13,617 --> 00:54:16,962 - Mọi người thấy chứ? - Rồi, rất rõ ràng. 671 00:54:17,020 --> 00:54:18,829 Còn một giây thôi. Tôi gửi nó ngay đây. 672 00:54:46,316 --> 00:54:49,092 Một câu đố mới. Tôi đọc to lên nhé. 673 00:54:49,152 --> 00:54:52,190 "Một học sinh hỏi thầy giáo của mình: 674 00:54:52,255 --> 00:54:54,963 Các con gái thầy năm nay bao nhiêu tuổi ạ? Người thầy trả lời: 675 00:54:55,025 --> 00:54:56,902 Nếu em lấy số tuổi của chúng nhân lại, em sẽ được 36. 676 00:54:56,960 --> 00:54:58,803 Còn nếu cộng lại thì em sẽ có được số nhà của em. 677 00:54:58,862 --> 00:55:00,637 Tôi đọc thiếu một chi tiết, người học sinh phản đối . 678 00:55:00,697 --> 00:55:03,940 Người thầy trả lời: Em đã đúng, đứa lớn nhất chơi đàn piano. 679 00:55:04,000 --> 00:55:06,776 Hỏi ba người con gái của thầy giáo năm nay bao nhiêu tuổi?" 680 00:55:06,836 --> 00:55:08,474 Thật vô lí! 681 00:55:08,538 --> 00:55:11,610 Một đứa chín tuổi, hai đứa còn lại là song sinh hai tuổi. 682 00:55:11,675 --> 00:55:13,746 Nhưng đừng gửi câu trả lời vội. Chúng ta cần thời gian. 683 00:55:13,810 --> 00:55:17,485 - Sao cậu biết? - Câu này cũ rồi mà, giờ tôi không giải thích được. 684 00:56:22,412 --> 00:56:24,119 Anh nghĩ nó chịu được chứ? 685 00:56:24,180 --> 00:56:27,320 Sức ép thì không thể đoán trước được. Nó có thể biến than thành bụi hoặc kim cương đấy. 686 00:56:27,384 --> 00:56:28,658 Đó là Ác-si-mét à? 687 00:56:28,718 --> 00:56:30,129 Không, là MacGyver. 688 00:57:33,416 --> 00:57:36,488 Nhanh lên! Nhanh lên! 689 00:58:07,550 --> 00:58:10,053 Điền đáp án vào máy PDA đi! 690 00:58:10,119 --> 00:58:11,154 Tôi không cầm nó! 691 00:58:11,221 --> 00:58:12,928 Cái gì? 692 00:58:12,989 --> 00:58:14,969 Ai cầm? 693 00:58:15,024 --> 00:58:17,834 Nó ở trên bàn lúc anh lật lên ấy! 694 00:58:17,894 --> 00:58:18,895 Chắc chắn chỉ rơi ở đây thôi! 695 00:58:34,844 --> 00:58:36,619 Cái gì thế? 696 00:58:36,679 --> 00:58:38,488 Giấy mời của Fermat. 697 00:58:38,548 --> 00:58:41,461 - Cái gì? - Giấy mời mà hắn mang theo. 698 00:58:41,518 --> 00:58:43,327 Tại sao chủ trì của buổi gặp mặt lại phải mang theo giấy mời? 699 00:58:45,688 --> 00:58:47,326 Nó ghi gửi tới Román Naranjo López. 700 00:58:52,228 --> 00:58:54,367 "Chỉ có ngài và bốn người khác 701 00:58:54,430 --> 00:58:57,343 được mời tới tham dự buổi gặp mặt mà tôi tổ chức. 702 00:58:57,400 --> 00:59:02,179 Vào thứ 6, ngày 25 tháng 7, lúc 10 giờ tối, hãy đến căn nhà kho..." 703 00:59:04,841 --> 00:59:07,481 Hắn ta được bảo tới nơi này! 704 00:59:07,544 --> 00:59:09,990 "Nhớ hãy mang điện thoại của ngài theo. 705 00:59:10,046 --> 00:59:12,253 Biệt danh của ngài trong buổi gặp mặt sẽ là... 706 00:59:12,315 --> 00:59:14,158 Fermat." 707 00:59:16,085 --> 00:59:17,257 Cái gì thế này? 708 00:59:19,022 --> 00:59:22,162 Chúng ta nên đi tìm chiếc PDA đã. 709 00:59:22,225 --> 00:59:23,829 Ông không hiểu sao? 710 00:59:23,893 --> 00:59:28,000 Chúng sắp đặt để Román tới đây sau chúng ta mười phút, 711 00:59:28,064 --> 00:59:29,975 và hắn còn được bảo để giới thiệu bản thân mình là Fermat. 712 00:59:30,033 --> 00:59:32,013 Khi Román là người cuối cùng đến đây 713 00:59:32,068 --> 00:59:34,480 chúng ta đều tưởng rằng ông ta là người chủ trì buổi gặp mặt. 714 00:59:34,537 --> 00:59:36,517 Nếu ông ta không phải là người chủ trì, 715 00:59:36,573 --> 00:59:38,678 thì tại sao ông ta lại ngồi ở đầu bàn? 716 00:59:38,741 --> 00:59:42,314 Ông ta ngồi ở đó là vì chúng ta đều tưởng rằng ông ta là người chủ trì buổi gặp mặt. 717 00:59:42,378 --> 00:59:44,654 Vậy ông ta giả mạo làm người chủ trì ư? 718 00:59:44,714 --> 00:59:47,217 Không, Román chưa bao giờ biết mình chính là người chủ trì cả. 719 00:59:47,283 --> 00:59:49,126 Chính vì vậy hành động của ông ta có vẻ kì lạ. 720 00:59:49,185 --> 00:59:51,165 Mọi người cứ tiến hành mà không có tôi đi. 721 00:59:51,220 --> 00:59:52,597 Làm sao mà chúng ta có thể tiến hành được nếu không có ông ta chứ? 722 00:59:52,655 --> 00:59:55,431 Và tại sao chỉ có ông ta được bảo là mang theo điện thoại? 723 00:59:55,491 --> 00:59:58,938 Là để báo ông ấy biết có chuyện ở bệnh viện. 724 00:59:58,995 --> 01:00:00,565 VÂNG? 725 01:00:00,630 --> 01:00:03,440 Román không phải kẻ chủ mưu. 726 01:00:03,499 --> 01:00:04,910 Tôi chắc chắn điều đó. 727 01:00:04,968 --> 01:00:06,914 Tôi nghĩ ông ta thậm chí còn không nhận ra anh. 728 01:00:09,472 --> 01:00:11,418 Chiếc PDA! 729 01:00:15,778 --> 01:00:18,315 Tôi sẽ gửi đáp án. 730 01:00:18,381 --> 01:00:19,382 CHÍNH XÁC 731 01:00:30,560 --> 01:00:33,564 Các cô gọi cho tôi làm tôi bỏ cả buổi gặp mặt, làm tôi quên ví, 732 01:00:33,630 --> 01:00:35,541 rồi tôi lái đi được 60 km thì lại hết xăng, 733 01:00:35,598 --> 01:00:37,407 Tôi đã phải quay lại và trả tiền đấy... 734 01:00:37,467 --> 01:00:39,469 Nhưng tôi đã nói là tôi không hề gọi cho ông rồi! 735 01:00:39,535 --> 01:00:42,812 Có thể cô không gọi nhưng là một nhân viên khác ở đây đã gọi. 736 01:00:42,872 --> 01:00:44,146 Xin ngài nói chuyện với cô y tá. 737 01:00:44,207 --> 01:00:45,914 Hãy nói chuyện với cô y tá! 738 01:00:45,975 --> 01:00:47,682 Ông Naranjo, nghe tôi này. 739 01:00:47,744 --> 01:00:49,155 Chúng ta đang ở trong bệnh viện đấy! 740 01:00:49,212 --> 01:00:51,192 Được rồi- 741 01:00:51,247 --> 01:00:53,318 Cho tôi xem số điện thoại gọi đến trong máy ông. 742 01:00:57,387 --> 01:00:59,867 Nó nghi là "Số cá nhân." 743 01:00:59,922 --> 01:01:02,459 Nếu chúng là tôi gọi thì số của tổng đài sẽ hiện lên. 744 01:01:02,525 --> 01:01:04,596 Ông Naranjo, tình trạng con gái ông vẫn ổn định. 745 01:01:05,662 --> 01:01:07,300 Chúng tôi không gọi điện cho ông. 746 01:01:09,465 --> 01:01:12,969 Tôi chỉ biết là tôi đã phải lái 60 km tới buổi gặp mặt, 747 01:01:13,036 --> 01:01:14,276 lấy ví 748 01:01:14,337 --> 01:01:16,010 rồi quay trở lại và trả tiền xăng 749 01:01:16,072 --> 01:01:18,450 và lại lái thêm 60 km nữa. 750 01:01:18,508 --> 01:01:20,647 Ông Naranjo, 751 01:01:20,710 --> 01:01:23,054 sao không gác lại chuyện đó sang ngày mai nhỉ? 752 01:01:24,213 --> 01:01:26,454 Giờ ông hãy về nhà và nghỉ ngơi đi. 753 01:01:32,021 --> 01:01:33,364 Vâng, cảm ơn cô. 754 01:01:40,630 --> 01:01:43,236 Chìa khóa nhà tôi cũng để quên trong áo khoác rồi. 755 01:01:43,299 --> 01:01:45,973 Hai người nhận ra chứ? 756 01:01:46,035 --> 01:01:48,276 Từ chìa khóa, áo khoác đến xăng xe... 757 01:01:50,206 --> 01:01:51,981 Tôi thấy thật đáng tiếc cho ông ấy. 758 01:01:52,041 --> 01:01:54,021 Điều tôi không hiểu là 759 01:01:54,077 --> 01:01:57,081 Nếu Román không phải là kẻ chủ mưu vậy thì là ai? 760 01:01:57,146 --> 01:01:59,626 Có thể là người đã phá hủy bài thuyết minh của anh? 761 01:01:59,682 --> 01:02:01,286 Đó chỉ là vài thằng nhãi ghen tị với tôi thôi. 762 01:02:01,350 --> 01:02:04,763 Thôi đi, một đứa trẻ con thì làm sao đi vào phòng của một sinh viên, 763 01:02:04,821 --> 01:02:07,131 phá hủy các tài liệu và bỏ đi mà không bị phát hiện được. 764 01:02:07,190 --> 01:02:09,363 Cô Oliva à, ta không thể chứng minh giả thiết 765 01:02:09,425 --> 01:02:11,928 bằng những dữ liệu không có trong công thức được. 766 01:02:14,664 --> 01:02:17,440 Làm sao cô biết chỗ ở cậu ta? 767 01:02:27,844 --> 01:02:30,518 Chúng tôi đã từng hẹn hò được hai năm rồi. 768 01:02:30,580 --> 01:02:32,218 Và rồi, chúng tôi chia tay nhau. 769 01:02:35,351 --> 01:02:37,331 Tại sao hai người lại chia tay? 770 01:02:39,122 --> 01:02:40,760 Hỏi cô ấy đi. 771 01:02:40,823 --> 01:02:43,997 - Cô ấy sẽ nói cho ông. - Chúng tôi chia tay là chia tay, thế thôi. 772 01:02:44,060 --> 01:02:47,837 Không lâu sau, tôi nhận được thư mời đến đây. 773 01:02:47,897 --> 01:02:51,003 Tôi tưởng đó là do anh gửi. Nếu tôi có gọi cũng là để làm rõ mọi chuyện. 774 01:02:51,067 --> 01:02:54,776 Tôi đã nghĩa là nếu chúng tôi giả vờ như không biết nhau, bắt đầu lại từ đầu... 775 01:02:54,837 --> 01:02:55,975 Đó là ý của anh. 776 01:02:56,038 --> 01:02:57,381 Phải, và tôi bị kẹt với nó đây. 777 01:02:58,574 --> 01:03:01,282 "Ở vùng đất giả dối, các cư dân luôn nói dối. 778 01:03:01,344 --> 01:03:03,187 Ở vùng đất sự thật 779 01:03:03,246 --> 01:03:05,920 tất cả cư dân nơi đây luôn nói sự thật. 780 01:03:07,250 --> 01:03:09,924 Một người lạ bị bẫy trong một căn phòng có hai cánh cửa. 781 01:03:09,986 --> 01:03:13,433 Một cửa sẽ giúp cho người lạ được tự do, một cửa thì không. 782 01:03:13,489 --> 01:03:15,935 Một cửa được bảo vệ bởi người cai ngục của vùng đất giả dối 783 01:03:15,992 --> 01:03:18,336 và cửa còn lại là người quản ngục của vùng đất sự thật. 784 01:03:18,394 --> 01:03:20,340 Để tìm được cánh cửa dẫn tới tự do, 785 01:03:20,396 --> 01:03:23,434 người lạ chỉ có thể hỏi một câu hỏi tới một trong hai người cai ngục, 786 01:03:23,499 --> 01:03:25,706 nhưng anh không biết đâu là người của vùng đất giả dối 787 01:03:25,768 --> 01:03:29,545 và đâu là người của vùng đất sự thật. Vậy câu hỏi người lạ phải hỏi là gì?" 788 01:03:29,605 --> 01:03:31,710 Chúng ta có dưới một phút. 789 01:03:31,774 --> 01:03:33,651 Tôi thấy câu đố này trên phim rồi. 790 01:03:33,709 --> 01:03:36,588 Một người cai ngục luôn nói sự thật. Giả sử đó là cô 791 01:03:36,646 --> 01:03:39,217 - Còn người luôn nói dối -- anh. - Đáng lẽ phải đổi ngược lại. 792 01:03:39,282 --> 01:03:41,353 Ông là người lạ bị nhốt trong phòng. 793 01:03:46,989 --> 01:03:50,459 Nếu tôi hỏi cửa nào là cửa đúng-- 794 01:03:50,526 --> 01:03:52,506 Nhưng ông không biết được ai đang nói dối. 795 01:03:54,230 --> 01:03:56,073 Tôi có ý này. 796 01:03:56,132 --> 01:03:59,773 Nếu tôi hỏi cô là cánh cửa nào anh ta sẽ nói là cánh cửa đúng thì... 797 01:03:59,836 --> 01:04:02,908 Giả sử tôi là người luôn nói sự thật thì, tôi sẽ nói là 798 01:04:02,972 --> 01:04:06,146 anh ta sẽ bảo cánh cửa này. 799 01:04:06,209 --> 01:04:08,780 Tôi giải được rồi. Ta sẽ phải hỏi một trong hai người họ là 800 01:04:08,845 --> 01:04:11,325 cánh cửa nào mà người kia sẽ nói cho tôi biết là cánh cửa đúng. 801 01:04:11,380 --> 01:04:13,451 và nếu cả hai đều chỉ vào cánh cửa sai, 802 01:04:13,516 --> 01:04:15,894 Thì ta sẽ đi cánh cửa còn lại. Hiểu chứ? 803 01:04:19,488 --> 01:04:20,865 Cẩn thận! 804 01:04:24,393 --> 01:04:25,565 Đúng rồi. 805 01:04:31,701 --> 01:04:34,272 Tại sao hai người lại chia tay nhau? 806 01:04:37,640 --> 01:04:40,644 Anh ta tự nhiên nghĩ đâu ra là tôi có người tình. 807 01:04:46,949 --> 01:04:48,929 Cô không thể thuyết phục được anh ta ư? 808 01:04:53,389 --> 01:04:54,925 Đây là câu đố về số tuổi. 809 01:04:54,991 --> 01:04:57,972 Tôi sẽ tính cho, Ở đây tôi già nhất mà. 810 01:05:03,766 --> 01:05:06,440 Tôi chưa bao giờ... 811 01:05:06,502 --> 01:05:08,413 Tôi chưa bao giờ thích dùng internet cả. 812 01:05:08,471 --> 01:05:11,680 Nhưng vào một ngày tôi lên đó 813 01:05:11,741 --> 01:05:13,721 để chơi cờ. 814 01:05:15,811 --> 01:05:19,486 Chơi cờ với một người mà ta chẳng quen biết thì có gì là tội lỗi? 815 01:05:19,548 --> 01:05:22,290 Thỉnh thỏang, 816 01:05:22,351 --> 01:05:24,729 chúng tôi gửi tin nhắn cho nhau 817 01:05:24,787 --> 01:05:26,767 cho đến... 818 01:05:26,822 --> 01:05:29,735 một ngày, bỗng có chuyện gì đó đã xảy ra với anh ta 819 01:05:29,792 --> 01:05:32,295 mà chưa bao giờ từng xảy ra trước kia khi tôi đấu với bất cứ một ai cả. 820 01:05:39,802 --> 01:05:41,782 Đó là anh ta thắng được tôi. 821 01:05:42,939 --> 01:05:46,716 Chúng tôi chơi cờ với nhau hàng tá lần và anh ta luôn luôn thắng tôi. 822 01:05:52,548 --> 01:05:55,358 Nên tôi có hứng thú với anh ta. 823 01:05:57,586 --> 01:05:59,793 Rồi một ngày cả hai nảy ra ý tưởng... 824 01:06:01,257 --> 01:06:03,100 gặp nhau và chơi ngoài đời thật. 825 01:06:04,927 --> 01:06:08,932 Anh ta mời tôi tới bữa tiệc nơi mà những người tai to mặt lớn thường đến. 826 01:06:08,998 --> 01:06:10,671 Nhà hắn hả? 827 01:06:10,733 --> 01:06:12,644 Không. 828 01:06:12,702 --> 01:06:14,978 Không phải nhà anh ta-- 829 01:06:16,105 --> 01:06:18,745 Trên một chiếc thuyền. 830 01:06:18,808 --> 01:06:22,153 Trên thuyền? Tại sao? 831 01:06:22,211 --> 01:06:26,455 Đó là điều mà tôi cũng tự hoiur mình. Tại sao lại là trên thuyền? 832 01:06:28,918 --> 01:06:30,295 Rồi tôi hiểu ra. 833 01:06:33,856 --> 01:06:36,928 Phải là ở trên thuyền bởi vì bữa tiệc đó... 834 01:06:39,161 --> 01:06:42,267 có những thứ diễn ra đối với bất cứ đất nước nào đều là điều bất hợp pháp. 835 01:06:48,604 --> 01:06:50,208 Anh muốn biết đó là gì không? 836 01:06:51,874 --> 01:06:53,353 Thôi nào. 837 01:06:53,409 --> 01:06:55,320 Mạnh dạn lên. 838 01:06:56,545 --> 01:06:57,990 Không, quên nó đi. 839 01:07:00,383 --> 01:07:02,420 Ở bữa tiệc đó... 840 01:07:06,155 --> 01:07:07,657 nhiều chuyện đã xảy ra, 841 01:07:09,158 --> 01:07:11,331 mà những chuyện đã xảy ra đó 842 01:07:12,628 --> 01:07:14,904 khiến cho tôi quay lại đó nhiều lần nữa. 843 01:07:21,237 --> 01:07:22,648 Chờ một chút. 844 01:07:22,705 --> 01:07:24,776 Có thể nào tên đó là kẻ chủ mưu tất cả những việc này? 845 01:07:24,840 --> 01:07:25,910 Không. 846 01:07:25,975 --> 01:07:29,582 Sao không? Hắn nho nhã, lập dị, thông minh, giàu có. Tại sao hắn không là ... 847 01:07:29,645 --> 01:07:31,556 Không thể là anh ta được vì anh ta đang ở trong căn phòng này! 848 01:07:37,586 --> 01:07:39,190 Hết thời gian rồi. 849 01:07:40,222 --> 01:07:41,997 Muốn nghe câu đố chứ? 850 01:07:43,893 --> 01:07:46,840 "Người mẹ hơn con trai mình 21 tuổi." 851 01:07:46,896 --> 01:07:49,308 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng anh ta sẽ ở đây. 852 01:07:49,365 --> 01:07:52,312 "Trong sáu năm tới số tuổi của người mẹ sẽ hơn gấp năm lần người con. 853 01:07:52,368 --> 01:07:54,041 Hỏi người cha lúc này đang làm gì?" 854 01:07:54,103 --> 01:07:55,980 Chúng ta có 10 giây. 855 01:07:57,106 --> 01:07:58,744 Cả hai người đáng phải chết ở đây! 856 01:08:03,512 --> 01:08:06,083 Anh làm cái gì thế? Cả anh cũng sẽ chết đấy! 857 01:08:07,149 --> 01:08:08,594 Tôi đéo quan tâm! 858 01:08:11,420 --> 01:08:13,229 Anh không quan tâm nếu anh chết ư? 859 01:08:14,790 --> 01:08:16,736 Tất cả những việc này đều rất gây hứng thú 860 01:08:16,792 --> 01:08:19,671 đối với kẻ sắp đặt những thứ này. 861 01:08:27,069 --> 01:08:30,516 Nếu tôi là kẻ chủ mưu, tôi sẽ không lên kế hoạch chỉ để trả thù thôi đâu. 862 01:08:30,573 --> 01:08:32,575 Mà tôi muốn chứng kiến tất cả. 863 01:08:37,246 --> 01:08:38,691 Ý anh là sao? 864 01:08:38,747 --> 01:08:41,956 Tên chủ mưu này có vẻ là kẻ muốn giết nạn nhân của mình đến nỗi 865 01:08:42,017 --> 01:08:44,463 hắn ta không màng đến cái chết. 866 01:08:48,858 --> 01:08:52,328 Anh đang nói tôi là người đã chủ mưu tất cả những việc này? 867 01:08:54,663 --> 01:08:58,372 Chính anh đã nói rằng họ đáng để chết và anh chẳng quan tâm tới thứ gì khác. 868 01:08:58,434 --> 01:09:00,243 Phá hỏng chiếc máy PDA này 869 01:09:00,302 --> 01:09:03,146 là cách trực tiếp nhất để anh có thể giết hết tất cả chúng tôi. 870 01:09:03,205 --> 01:09:06,311 Vậy là anh đã biết chuyện của hai chúng tôi. 871 01:09:06,375 --> 01:09:10,380 Đây đúng là phong cách của anh, thật trẻ con. 872 01:09:10,446 --> 01:09:15,156 Mấy cái câu đố ra vẻ thông minh, mấy trò trí não ngu ngốc... 873 01:09:15,217 --> 01:09:17,060 Anh có cần phải tạo nên tất cả những thứ này không? 874 01:09:17,119 --> 01:09:19,827 Có thể anh đã mua bốn chiếc máy ép thủy lực 875 01:09:19,889 --> 01:09:21,391 dưới tên của Román Naranjo. 876 01:09:21,457 --> 01:09:24,734 Có thể anh đã thiết kế căn phòng này, gửi thư mời cho mọi người . 877 01:09:24,793 --> 01:09:26,773 Có thể anh là kẻ chủ mưu. 878 01:09:36,672 --> 01:09:38,709 Nhưng lại không phải. 879 01:09:41,710 --> 01:09:42,814 Cái gì? 880 01:09:44,213 --> 01:09:46,284 Tôi vừa mới chợt nhận ra kẻ đó không phải anh ta. 881 01:09:47,583 --> 01:09:49,824 Còn nhớ sau bữa ăn tối không. 882 01:09:49,885 --> 01:09:51,922 Chúng ta đều đi lại, dọn dẹp bàn ăn 883 01:09:51,987 --> 01:09:54,433 và chờ Fermat nói ra cái bí ẩn nổi tiếng đó. 884 01:09:54,490 --> 01:09:57,369 Rồi bỗng nhiên có một tiếng động không ai ngờ tới. 885 01:09:59,495 --> 01:10:02,271 Cuộc gọi đó là bước mấu chốt trong kế hoạch. 886 01:10:02,331 --> 01:10:06,643 Fermat sẽ phải rời căn phòng và chúng ta sẽ nghi ngờ ông ta. 887 01:10:06,702 --> 01:10:08,773 Bất cứ kẻ nào đã thực hiện cuộc gọi đó 888 01:10:08,837 --> 01:10:12,216 chính là kẻ đã chủ mưu mọi chuyện. 889 01:10:12,274 --> 01:10:16,620 Cho nên không thể là anh ta được vì vào lúc đó anh ta ngồi ngay bên cạnh tôi. 890 01:10:16,679 --> 01:10:19,387 Chỉ có một người có thể thực hiện cú gọi đó-- 891 01:10:19,448 --> 01:10:23,225 là người không có mặt ở trong phòng lúc đó khi Fermat đi nghe điện thoại. 892 01:10:23,285 --> 01:10:25,663 Có gì không ổn à? 893 01:10:28,123 --> 01:10:32,731 Anh chỉ cần phải tìm X thôi. 894 01:10:41,604 --> 01:10:43,914 Efrén Cuevas! 895 01:10:43,973 --> 01:10:46,419 Ông ta là người đã gửi bức thư. 896 01:10:46,475 --> 01:10:47,579 Không phải là Fermin. 897 01:10:47,643 --> 01:10:49,680 Mà là Efrén! 898 01:10:49,745 --> 01:10:52,385 Cuộc gọi cuối được gọi vào lúc 22 giờ 55. 899 01:10:52,448 --> 01:10:54,428 Ông đã gọi cho Fermat bằng chiếc điện thoại này. 900 01:10:54,483 --> 01:10:55,587 Gọi người đến giúp đi! 901 01:10:55,651 --> 01:10:57,653 Không còn thời gian đâu. 902 01:10:57,720 --> 01:11:00,257 Gọi Fermat đi. Có lẽ ông ta đang trên đường quay lại. 903 01:11:00,322 --> 01:11:02,928 Fermat chết rồi. 904 01:12:02,618 --> 01:12:05,258 Chào buổi tối. Làm ơn xuất trình bằng lái. 905 01:12:10,359 --> 01:12:11,599 Tôi không mang theo nó. 906 01:12:11,660 --> 01:12:14,732 Ừm, thực ra là có nhưng nó ở trong ngôi nhà cách đây 5 km rồi. 907 01:12:14,797 --> 01:12:17,403 Đi theo tôi, tôi sẽ cho anh xem. 908 01:12:17,466 --> 01:12:19,139 Làm ơn, xin anh đấy. 909 01:12:20,369 --> 01:12:22,007 Đi theo tôi, gần đây thôi mà. 910 01:12:22,071 --> 01:12:26,019 Sao anh không đi với tôi thử xem? 911 01:12:26,075 --> 01:12:28,180 Làm ơn, tôi cầu xin anh. 912 01:12:28,243 --> 01:12:30,223 Làm ơn. 913 01:12:32,214 --> 01:12:33,214 Không bắt máy. 914 01:12:33,248 --> 01:12:36,525 Ông dừng cái này lại kiểu gì? Làm thế nào để thoát ra ngoài? 915 01:12:36,585 --> 01:12:38,758 Không có lối thoát đâu. 916 01:12:38,821 --> 01:12:40,164 Cả ông cũng sẽ chết đấy. 917 01:12:40,222 --> 01:12:42,634 Tôi đã chuẩn bị cho khoảnh khắc này khá lâu rồi. 918 01:12:42,691 --> 01:12:44,398 Thậm chí tôi đã dựng cả một mô hình. 919 01:12:46,195 --> 01:12:48,175 Xin phép nhé? 920 01:12:51,567 --> 01:12:52,773 Nó đây. 921 01:12:52,835 --> 01:12:56,544 Tôi đã chứng minh được rằng bài toán của Goldbach là đúng 922 01:12:56,605 --> 01:12:59,051 Chính ông là người đã phá hủy bài chứng minh của anh ấy? 923 01:13:00,709 --> 01:13:02,518 Tôi ư? 924 01:13:02,578 --> 01:13:05,388 Tôi đã tiến rất gần tới nó từ tận hai tháng trước rồi. 925 01:13:05,447 --> 01:13:08,189 Cái tôi còn thiếu chỉ là một vài phép thử nhỏ nữa. 926 01:13:08,250 --> 01:13:10,389 Và, đột nhiên tôi đã nhìn thấy cái này! 927 01:13:12,654 --> 01:13:15,567 35 năm đi tìm kiếm lời giải 928 01:13:15,624 --> 01:13:17,831 và rồi có một thằng nhóc tìm ra trước mình có mười ngày. 929 01:13:19,094 --> 01:13:20,664 Và nói những câu kiểu như: 930 01:13:20,729 --> 01:13:23,676 "Ước muốn duy nhất của tôi là được mãi trẻ trung." 931 01:13:30,439 --> 01:13:31,713 Lúc đó tôi chẳng biết phải làm gì. 932 01:13:33,809 --> 01:13:36,221 Tôi đã có ý định tự tử. 933 01:13:38,313 --> 01:13:40,054 Nhưng tôi bỗng cảm thấy-- 934 01:13:41,150 --> 01:13:44,597 cực kì tò mò muốn được gặp cậu 935 01:13:48,290 --> 01:13:51,100 Rồi tôi thấy cái này trên trang nhất. 936 01:13:51,160 --> 01:13:54,369 "Lời giải cho bài toán vĩ đại nhất 937 01:13:54,430 --> 01:13:57,070 đã bị phá hủy." 938 01:13:59,368 --> 01:14:02,474 Sau đó tôi đã gửi một bức e-mail cho cậu nhưng bạn gái cậu lại là người trả lời. 939 01:14:05,073 --> 01:14:06,916 Đó chính là cách mà chúng ta gặp nhau đấy. 940 01:14:08,644 --> 01:14:11,022 Cô ấy đã xác nhận điều mà khi nghe xong tôi khó có thể tin là thật-- 941 01:14:11,079 --> 01:14:12,752 Là chính mẹ cậu đã phá hủy nó 942 01:14:12,815 --> 01:14:16,160 và cậu phải làm lại từ đầu. 943 01:14:16,218 --> 01:14:19,062 Tôi đã lao đầu vào bài toán của Goldbach cả ngày lẫn đêm 944 01:14:19,121 --> 01:14:22,102 cho đến khi nó được chứng minh. 945 01:14:25,627 --> 01:14:28,267 Nó đây. 946 01:14:54,823 --> 01:14:56,063 Cảm ơn. 947 01:15:14,843 --> 01:15:15,947 Thật tuyệt vời. 948 01:15:16,011 --> 01:15:18,491 Tôi chứng minh được nó nhưng cậu là người đầu tiên. 949 01:15:19,848 --> 01:15:24,092 Thậm chí kể cả cậu có mất thêm ba năm nữa thì cậu vẫn sẽ là người đầu tiên. 950 01:15:24,152 --> 01:15:28,032 Trừ khi cậu không có ý định muốn khôi phục lại. 951 01:15:29,491 --> 01:15:33,098 Và tại sao cậu lại không thấy được người cha đang làm gì 952 01:15:33,161 --> 01:15:35,004 nếu người mẹ hơn con trai 21 tuổi? 953 01:15:35,063 --> 01:15:38,704 - Tôi không thể chịu đựng nổi nữa! Không thể! - Thôi nào! 954 01:15:38,767 --> 01:15:41,509 Sáu năm sau, số tuổi của người mẹ sẽ gấp năm lần số tuổi người con trai! 955 01:15:41,570 --> 01:15:44,312 Hỏi người cha đang làm gì? Kết quả ra âm! 956 01:15:44,373 --> 01:15:45,545 Có thể giải được! 957 01:15:45,607 --> 01:15:50,613 Số tuổi của người con là âm ba phần tư tuổi. 958 01:15:50,679 --> 01:15:52,056 Hỏi người cha đang làm gì? 959 01:15:52,114 --> 01:15:53,923 - Tôi không biết! - Để anh ấy yên! 960 01:15:53,982 --> 01:15:56,223 Âm ba phần tư tuổi là bằng âm chín tháng tuổi! 961 01:15:59,454 --> 01:16:01,195 Đáp án là: người cha đang địt người mẹ. 962 01:16:02,357 --> 01:16:05,167 Tôi tạo ra căn phòng này là để 963 01:16:05,227 --> 01:16:07,298 kiểm tra trí tuệ của cậu 964 01:16:07,362 --> 01:16:09,137 Giờ tôi sẽ chấm điểm cho cậu. 965 01:16:09,197 --> 01:16:10,699 Vậy thì Román và tôi liên quan gì đến chuyện này? 966 01:16:10,766 --> 01:16:13,337 Ngày mai họ sẽ nghĩ là Román đã trả thù anh 967 01:16:13,402 --> 01:16:15,678 và tất cả chúng ta là vật hi sinh. 968 01:16:15,737 --> 01:16:18,513 Khi họ đổ tội cho Román, ông ta sẽ tự bảo vệ mình. 969 01:16:18,574 --> 01:16:20,554 Tôi nói rồi, ông ta đã chết. 970 01:16:20,609 --> 01:16:22,714 Không thể nào. Tôi đã thấy ông ta lái xe đi rồi mà. 971 01:16:22,778 --> 01:16:24,758 Sau bữa tối, 972 01:16:24,813 --> 01:16:27,020 lúc chúng ta dọn dẹp bàn ăn. 973 01:16:27,082 --> 01:16:31,360 Tôi không thể nào tưởng tượng nổi tạo nên một người chủ trì giả 974 01:16:31,420 --> 01:16:33,991 lại vui đến như vậy. 975 01:16:34,056 --> 01:16:37,765 Trước khi mọi thứ vượt ra khỏi tầm kiểm soát, 976 01:16:37,826 --> 01:16:40,670 Tôi đi ra ngoài và gọi một cú quyết định. 977 01:16:41,930 --> 01:16:43,432 Vâng? 978 01:16:43,498 --> 01:16:47,844 Chào buổi tối, ngài Naranjo. Tôi đang gọi cho ngài từ bệnh viện. 979 01:16:47,903 --> 01:16:51,214 - Vâng? - Làm ơn xin chờ một phút. 980 01:16:55,777 --> 01:16:57,723 Anh đã rất nhanh trí khám phá ra việc đó. 981 01:16:57,779 --> 01:17:00,760 Nhưng anh lại không biết rằng trong khi tôi nói chuyện với ông ta 982 01:17:00,816 --> 01:17:04,161 Tôi đã cho chất photgen vào chốt của dây đai an toàn trên xe của ông ta. 983 01:17:05,320 --> 01:17:07,300 Ông phải đến đây ngay lập tức. 984 01:17:07,356 --> 01:17:08,699 Con gái ông... 985 01:17:09,891 --> 01:17:13,600 Nếu hít vào, chất photgen sẽ gây ngạt thở trong dưới hai phút. 986 01:17:13,662 --> 01:17:15,369 Nó không để lại bất cứ dấu vết gì 987 01:17:15,430 --> 01:17:16,738 và nếu như đang lái xe... 988 01:17:16,798 --> 01:17:18,106 Tôi nghĩ tôi phải đi rồi. 989 01:17:18,166 --> 01:17:20,203 Có gì không ổn à? 990 01:17:20,268 --> 01:17:22,771 ...thì vụ tai nạn sẽ giấu đi hộ nguyên nhân cái chết. 991 01:17:27,142 --> 01:17:29,850 - Anh đang làm gì thế? - Gọi cho Fermat. 992 01:17:45,360 --> 01:17:47,465 Tôi không bao giờ nghe điện thoại khi đang lái xe. 993 01:17:49,665 --> 01:17:51,235 Ai cũng phải cẩn thận mà. 994 01:17:52,534 --> 01:17:56,448 Ông có biết rằng 28% số người chết do tai nạn giao thông 995 01:17:56,505 --> 01:17:57,813 đi giống như ông, 996 01:17:57,873 --> 01:18:00,183 đều không thắt đai an toàn không? 997 01:18:03,111 --> 01:18:05,614 Vậy 72% số người còn lại 998 01:18:05,681 --> 01:18:08,560 chết do thắt dây đai an toàn hả. 999 01:19:03,438 --> 01:19:05,418 Tôi không tin ông không màng đến tính mạng. 1000 01:19:05,474 --> 01:19:08,785 Khi họ tìm thấy chúng ta, xác tôi sẽ dính chặt lấy bài chứng minh này . 1001 01:19:08,844 --> 01:19:11,381 Tôi sẽ được khắc ghi vào lịch sử là một nhà toán học 1002 01:19:11,446 --> 01:19:13,187 người đã chúng minh được bài toán của Goldbach. 1003 01:19:13,248 --> 01:19:15,353 Đối với tôi vậy là đủ. 1004 01:19:21,423 --> 01:19:24,961 Là lỗi của tôi khi đã dối trá. 1005 01:19:27,496 --> 01:19:28,702 Cái gì cơ? 1006 01:19:33,802 --> 01:19:35,543 Tôi đã không giải được bài toán của Goldbach. 1007 01:19:38,473 --> 01:19:41,113 Anh nói dối như vậy là để được em chú ý tới anh. 1008 01:19:41,176 --> 01:19:43,315 Và nó đã có hiệu quả. 1009 01:19:44,780 --> 01:19:46,851 Rồi dần dần nó cứ nghiêm trọng nên, 1010 01:19:46,915 --> 01:19:48,622 có mấy bài phỏng vấn, 1011 01:19:48,683 --> 01:19:51,630 khi họ yêu cầu bài chứng minh. Tôi đã không còn cách nào để kéo dài thời gian thêm nữa. 1012 01:19:53,722 --> 01:19:55,861 Không có ai lẻn vào phòng tôi cả. 1013 01:19:55,924 --> 01:19:59,371 Chính tôi đã phá hủy tất cả. 1014 01:19:59,427 --> 01:20:01,407 Tôi đã không biết phải làm gì. 1015 01:20:08,637 --> 01:20:10,514 Anh làm vì em đấy. 1016 01:20:12,641 --> 01:20:15,281 Anh làm là vì em đấy! 1017 01:20:19,347 --> 01:20:21,486 Vậy là, 1018 01:20:22,884 --> 01:20:25,228 tôi thực sự là người đầu tiên. 1019 01:20:29,224 --> 01:20:32,671 Tôi đã giải được bài toán của Goldbach trước bất kì ai. 1020 01:20:41,837 --> 01:20:43,680 - Cậu đang làm cái gì thế? - Hắn xứng đáng bị như vậy! 1021 01:20:43,738 --> 01:20:47,015 Hắn ta có cách nào đó để thoát khỏi đây vào phút cuối cùng! 1022 01:20:49,211 --> 01:20:51,487 Tôi không hề tin cái chuyện hắn sẽ chết cùng với bài chứng minh. 1023 01:20:51,546 --> 01:20:53,526 Chắc chắn là hắn đã có kế hoạch để thoát ra khỏi đây. 1024 01:20:53,582 --> 01:20:56,586 Tại sao chúng không thừa nhận luôn là tất cả sẽ chết hết đi? 1025 01:20:56,651 --> 01:21:01,100 Tất cả chúng ta sẽ chết cùng số tuổi với Galois, Sabuco, Pascal, 1026 01:21:01,156 --> 01:21:04,535 nhưng David Hilbert chết vào thập kỉ 80 cơ. 1027 01:21:05,694 --> 01:21:07,196 Tên này hoàn toàn không có ý định chết. 1028 01:21:09,564 --> 01:21:12,010 Căn phòng này là bài kiểm tra trí tuệ dành cho chúng ta. 1029 01:21:13,168 --> 01:21:15,808 Phải có một cách nào đó để vượt qua nó. 1030 01:21:39,194 --> 01:21:41,572 TỰ DO 1031 01:21:47,569 --> 01:21:48,673 Nó vỡ rồi! 1032 01:22:02,183 --> 01:22:03,321 Là ở đây! 1033 01:22:04,886 --> 01:22:07,924 Nhanh lên. Chỉ đủ chỗ cho một người thôi 1034 01:22:07,989 --> 01:22:11,198 - Không, tôi không chui vừa! - Nếu đầu vừa thì cả người sẽ vừa. 1035 01:22:11,259 --> 01:22:12,829 Cố thu gọn cái mông lại bằng cái đầu đi! 1036 01:22:23,305 --> 01:22:25,182 - Tôi ra rồi! - Đẩy nó lên! 1037 01:22:25,240 --> 01:22:27,186 - Lối ra bị chặn rồi! - Không được! 1038 01:22:27,242 --> 01:22:28,687 Đẩy nó lên! 1039 01:22:28,743 --> 01:22:32,020 - Đẩy lên! - Tôi không thể. Nó nặng quá! 1040 01:22:32,080 --> 01:22:35,960 - Cố lên! - Tôi sẽ thử bằng cái này. 1041 01:22:42,557 --> 01:22:44,366 Tiếp đi. 1042 01:22:46,494 --> 01:22:48,633 - Nhanh lên! - Không, không, chờ đã! 1043 01:22:48,697 --> 01:22:51,007 - Gì thế? - Một giây thôi! 1044 01:22:51,066 --> 01:22:53,068 - Chúng ta không có một giây đâu! - Được rồi! 1045 01:23:13,355 --> 01:23:16,529 - Cái địt! - Sao thế? 1046 01:23:21,663 --> 01:23:23,540 Quần tôi bị kẹt rồi! 1047 01:24:45,180 --> 01:24:46,318 Nhìn kìa-- 1048 01:24:50,952 --> 01:24:53,057 Một nửa cuối cùng... 1049 01:24:55,590 --> 01:24:56,694 Thật mỉa mai. 1050 01:24:56,758 --> 01:24:59,136 Nó cũng đang thu hẹp lại kìa. 1051 01:25:34,362 --> 01:25:36,342 Anh sẽ làm gì với cái đó? 1052 01:25:41,970 --> 01:25:43,950 Thế mới là vấn đề. 1053 01:25:44,973 --> 01:25:48,580 Nếu anh cho giới thiệu bài chứng minh này dưới tên chủ của nó, 1054 01:25:48,643 --> 01:25:51,624 Efrén Cuevas sẽ được lịch sử khắc ghi và ông ta sẽ thắng. 1055 01:25:53,148 --> 01:25:56,652 Nhưng nếu anh giới thiệu nó dưới tên mình, như vậy thì sẽ trái đạo lí quá 1056 01:25:56,718 --> 01:26:00,131 Nhưng đó sẽ là cách dễ dàng nhất cho anh và sẽ đỡ phải suy nghĩ nhiều. 1057 01:26:04,058 --> 01:26:06,436 - Anh làm cái gì thế? - Vậy là giải xong. 1058 01:26:06,494 --> 01:26:07,973 Nhưng tại sao chứ? 1059 01:26:09,631 --> 01:26:13,773 Đó là lời giải cho bài toán không thể giải được hơn 250 năm đấy. 1060 01:26:13,835 --> 01:26:16,042 Sao anh lại có thể làm thế với thế giới chứ? 1061 01:26:27,448 --> 01:26:29,519 Thế giới có làm sao không. 1062 01:26:30,552 --> 01:26:33,055 Chết tiệt. 1063 01:32:00,615 --> 01:32:07,362 CĂN PHÒNG CỦA FERMAT