0
00:02:20,833 --> 00:03:05,041
Превод и Субтитри
mani_dj
1
00:03:07,833 --> 00:03:09,041
Атака!
2
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Атака!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- Към стълбите!
4
00:03:16,333 --> 00:03:17,333
Махай се!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Хайнрих, Хайде
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
Към стълбите!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
По моя команда!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
- Атака!
Ханс?
9
00:03:27,625 --> 00:03:30,041
Атака! Отивай там!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Тръгвай! Атака!
11
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
Ханс?
- Давай, Хайнрих! Отивай там!
12
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
Атака!
13
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Продължавай!
14
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Продължавай!
15
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
По-бързо! Тръгвай! По-бързо!
16
00:04:07,333 --> 00:04:08,333
Прикрийте се!
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,333
Хайнрих!
18
00:04:17,458 --> 00:04:18,666
Хайнрих!
19
00:05:08,250 --> 00:05:14,208
НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ ВСИЧКО Е СПОКОЙНО.
20
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ
Пролет 1917
21
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
ТРЕТАТА ГОДИНА ОТ ВОЙНАТА
22
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
- Пол!
- Пол!
23
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Пол. Хей.
24
00:08:49,541 --> 00:08:50,750
Е?
25
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- И сега какво?
- Не знам.
26
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
-Знаеш ли, че всички отиваме?
- Разбира се.
27
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
Ще си останеш ли вкъщи?
28
00:08:58,541 --> 00:09:01,041
Боже мой, оставаш вързан
на престилката на майка ти?
29
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
Ето, ще ти го подпиша.
30
00:09:04,250 --> 00:09:07,333
Родителите му трябва да го направят.
- Но не са го направили.
31
00:09:07,416 --> 00:09:09,583
- Няма да проработи. Ще разберат.
- Как?
32
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
Как? Приятели ли са с баща му?
33
00:09:16,583 --> 00:09:18,458
Дай ми писалката си.
-Нямам такава.
34
00:09:19,583 --> 00:09:20,833
Лудвиг.
35
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Ще загазиш.
Ще те набият.
36
00:09:23,208 --> 00:09:26,291
Имаш ли по-добра идея?
Няма да съм единственият, който ще остане.
37
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Да!
38
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Поздравления, Редник Бa Шумър.
Отиваш на фронта.
39
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Аз съм мъртвец.
40
00:09:48,125 --> 00:09:51,458
Ти стоиш тук.
на прага на съществуването.
41
00:09:52,875 --> 00:09:54,375
Запомни този момент.
42
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
Това е важен момент.
43
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
След години ще бъдете съдени.
от това, в което се осмелихте да се превърнете днес.
44
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
Желязната младеж на Германия.
45
00:10:06,791 --> 00:10:08,458
Мои приятели,
46
00:10:08,541 --> 00:10:11,208
вие си късметлии
да живеете във велики времена.
47
00:10:11,291 --> 00:10:13,750
Вашите дела ще бъдат запомнени.
48
00:10:13,833 --> 00:10:17,125
Това ще подхрани авторитета на другите след вас
49
00:10:17,208 --> 00:10:19,625
Стой мирно и слушай, Лейнеман!
50
00:10:19,708 --> 00:10:21,875
Кайзерът се нуждае от войници, а не от деца.
51
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Сигурен съм, че ще видя повечето от вас
скоро отново у дома,
52
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
мечът скороще се прибере
към ножницата с чест.
53
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Железен кръст ще има
прикован към гордите ви гърди.
54
00:10:38,333 --> 00:10:39,541
Но не се заблуждавайте.
55
00:10:41,041 --> 00:10:44,416
В най-мрачните часове навън
в очакване на атаката,
56
00:10:45,166 --> 00:10:47,458
може да започнете да се съмнявате.
57
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Но сега не е време за слабост на ума!
58
00:10:52,166 --> 00:10:56,333
Всяко колебание,
това е предателство към Отечеството!
59
00:10:57,750 --> 00:11:00,625
Съвременната война е като игра на шах.
60
00:11:00,708 --> 00:11:04,541
Никога не става въпрос за индивида.
Винаги става въпрос за цялото.
61
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Ще се докажете
достойни за униформите си
62
00:11:10,375 --> 00:11:13,166
и ще пробиете
вражеският фронт във Фландрия.
63
00:11:13,250 --> 00:11:16,708
И тогава, само за няколко седмици,
64
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
най-накрая ще марширувате в Париж!
65
00:11:20,041 --> 00:11:21,708
- Да!
- Да!
66
00:11:21,791 --> 00:11:23,041
Нашето бъдеще,
67
00:11:23,750 --> 00:11:25,333
бъдещето на Германия,
68
00:11:26,541 --> 00:11:29,166
лежи в ръцете
от най-великото си поколение.
69
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Приятели, това сте вие!
70
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Да!
71
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Хайде на бой!
72
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
За Кайзера, Бога и Отечеството!
73
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Да!
74
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
- Браво!
- Да!
75
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Следващият.
76
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Следващият.
77
00:11:55,916 --> 00:11:56,833
Следващият.
78
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Следващият.
79
00:12:00,541 --> 00:12:01,375
Следващият.
80
00:12:02,000 --> 00:12:04,416
Бa Шумер, Пол. Визенгрунд 53.
81
00:12:04,500 --> 00:12:06,666
Роден на 18 ноември ' 99.
82
00:12:06,750 --> 00:12:08,708
- Правилно?
- Да, сър.
83
00:12:13,875 --> 00:12:14,875
Следващият.
84
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Пол?
85
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Ето. Баща ти може да се гордее с теб.
86
00:12:21,375 --> 00:12:22,875
- Да.
- Следващият.
87
00:12:25,041 --> 00:12:26,875
Всичко наред ли е?
88
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
- ДА, Искам най-после да тръгвам.
- Следващият.
89
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Тръгвай си.
90
00:12:31,750 --> 00:12:32,583
Следващият.
91
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Извинете ме.
92
00:12:36,916 --> 00:12:38,250
Това принадлежи на някого.
93
00:12:38,958 --> 00:12:39,791
Следващият.
94
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Да. Вероятно е била твърде малка
за човека. Случва се постоянно.
95
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Ето. Пази се.
96
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Благодаря.
97
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Брей, сякаш са направени по поръчка!
98
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Е, Лудвиг.,
всички момичета ли ще вземеш?
99
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Да.
100
00:13:12,083 --> 00:13:13,875
Стига да не ни застреляш.
101
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Момиче, Обичам те
102
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
но все още не мога да се оженя за теб.
103
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
изчакайте още една година
тогава ще...
104
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Тя няма да те чакат, Франц.
105
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Няма да чака.
106
00:13:31,041 --> 00:13:32,333
Ти си убиец на жени.
107
00:13:40,000 --> 00:13:43,583
изпийте чаша чай, захар и кафе
108
00:13:43,666 --> 00:13:46,916
изпийте чаша чай, захар и кафе
109
00:13:47,000 --> 00:13:50,791
и чаша вино
110
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
и чаша вино
111
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
момиче, Обичам те
112
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
но все още не мога да се оженя за теб.
113
00:14:02,666 --> 00:14:06,250
изчакайте още една година
тогава ще се сбъдне
114
00:14:06,333 --> 00:14:09,625
изчакайте още една година
тогава ще се сбъдне ...
115
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
ЛА МАЛМЕЗОН, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ
25 КМ ОТ ЗАПАДНИЯ ФРОНТ
116
00:14:33,416 --> 00:14:35,041
Как се казваш, войнико?
117
00:14:35,125 --> 00:14:37,250
Кроп. Албърт Кроп, сър.
118
00:14:37,333 --> 00:14:39,166
Харесваш ли мръсни момичета, Кроп?
119
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Харесваш ли мръсни момичета?
120
00:14:45,291 --> 00:14:47,125
Не, сър.
121
00:14:47,208 --> 00:14:49,125
Защо спа с такава тогава?
122
00:14:49,833 --> 00:14:51,708
Явете се на дежурство в 3 сутринта.
123
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Господа, ще се биете.
в абсолютна дупка.
124
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
И по-добре го направи с чист г-98.
125
00:15:00,125 --> 00:15:01,208
Ще я поглезиш.
126
00:15:01,875 --> 00:15:02,916
Ще ти хареса.
127
00:15:03,958 --> 00:15:07,333
И по дяволите, ще я запазиш безупречно
като бедрата на Светата Дева.
128
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
- Разбрахме ли се?
- Да, сър!
129
00:15:11,000 --> 00:15:13,791
Добре дошли
към 78-ми пехотен резервен полк.
130
00:15:15,541 --> 00:15:17,125
Сега сме на Западния фронт.
131
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Добре дошли в Париж!
132
00:15:20,750 --> 00:15:21,583
Да!
133
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
По дяволите, какво стана?
134
00:15:53,666 --> 00:15:56,375
Трябва да доставя отряда
на фронта в 6 ч.
135
00:15:56,458 --> 00:15:59,583
Можеш, но пеша.
Трябват ни камионите, лейтенант.
136
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
- С цялото ми уважение, Моите заповеди.…
- Можеш да си завреш заповедите в задника!
137
00:16:03,541 --> 00:16:06,875
40 души умират в калта.
Махай се веднага!
138
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Всички вън!
139
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Хайде. Направи го бързо.
140
00:16:15,375 --> 00:16:16,958
Чухте хирурга.
141
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
По-бързо, войници! Не заспивай тук!
142
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Хайде!
143
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
-Франц младши, нали?
- Да.
144
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Главнокомандващият ви очаква.
трябва да оцелеете най-малко шест седмици.
145
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
- Искаш ли да си жив след шест седмици?
- Да, сър.
146
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
Тогава спри да си влачиш краката.
и се размърдайте!
147
00:16:45,291 --> 00:16:46,833
- Чу ли ме?
- Да.
148
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Побързай!
149
00:16:49,833 --> 00:16:51,458
Не сме на чаени танци!
150
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Газ!
151
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
- Газ!
- Газ!
152
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Газ!
153
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Газ!
154
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Сложете противогазите!
155
00:17:08,916 --> 00:17:11,833
Това, Господа, беше дебело прасе.
156
00:17:12,333 --> 00:17:14,166
Ако французите можеха да се прицелят по-добре,
157
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
сега ще ни изхвърлят от пътя.
с лъжица и заравяйки ни в калта.
158
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Но едно нещо е толкова сигурно, колкото яйцата са яйца.
159
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Дебелите прасета не носят бензин.
160
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Гледай напред!
161
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- Имаш ли уши?
- Не, сър.
162
00:17:46,291 --> 00:17:48,416
Просто се опитвах да си сложа маската.
163
00:17:55,875 --> 00:17:59,500
Ти, Пол Бa,
почти сигурно ще си мъртъв до зазоряване.
164
00:18:00,541 --> 00:18:02,541
Трябва да хапнеш нещо, по дяволите.
165
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Мирно! Свалете противогазите!
166
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Свалете противогазите!
167
00:18:08,416 --> 00:18:11,958
Не ти. Ти запази твоят
до дежурството довечера.
168
00:18:12,958 --> 00:18:14,375
С този глупак там.
169
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Стройте се! Ходом марш!
170
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Стойте заедно и се движете!
171
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Хайде, побързай!
172
00:18:42,166 --> 00:18:45,416
Пол! Пол, Хайде.
Дай ми раницата си.
173
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
Можеш да носиш моята следващия път.
174
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Поздравления, войници.
175
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Това е новият ви дом.
176
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Свалете каските!
177
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
Виждам, че мъжете се забавляват
в отсъствието ми, Стайнбергер.
178
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Имаше стрелба цяла нощ.
179
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Нервите им са опънати.
180
00:19:11,666 --> 00:19:13,583
Сухите ботуши са добро лекарство за това.
181
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Искаш всички да се удавим ли?
182
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Всички да се включат! Спасете окопа.
183
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
Какво чакаш, Бa Шумер?
184
00:19:26,958 --> 00:19:28,666
Защо още стоиш тук?
185
00:19:31,166 --> 00:19:32,833
Хвърли на кучето кокал,
186
00:19:34,375 --> 00:19:35,791
то винаги ще го сграбчи.
187
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
Дайте на човека сила…
188
00:19:43,208 --> 00:19:44,250
Човекът е звяр.
189
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
Пий.
190
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Кацински, ела тук. Помогни ми.
191
00:19:58,708 --> 00:20:00,333
Ще ни ударят здраво тази вечер.
192
00:20:30,041 --> 00:20:30,916
Съжалявам.
193
00:20:32,208 --> 00:20:33,208
Забрави за това.
194
00:20:34,166 --> 00:20:35,958
Не си го представях така.
195
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Млъкни, Лудвиг.
196
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Ръцете ми. Вече не си чувствам ръцете.
197
00:20:49,291 --> 00:20:52,250
Пъхни ги в панталоните си.
Винаги правя така.
198
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
Мислиш ли,
че това ще го накара да стреляш по-добре?
199
00:21:49,083 --> 00:21:50,583
- Чу ли това?
- Какво?
200
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
Този звук. Слушай.
201
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
Там няма нищо.
202
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Първите ни французи.
203
00:22:07,458 --> 00:22:08,625
Успокой се, Поли.
204
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
И сега ги чувам.
205
00:22:26,708 --> 00:22:27,916
Кой е там?
206
00:22:29,333 --> 00:22:30,541
Хей.
207
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Покажи се!
208
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Не!
209
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Уцелиха ме!
210
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- Не, Пол. Не.
- Какво става там?
211
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
О, не.
212
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
Какво има?
213
00:23:09,625 --> 00:23:11,541
Стреляха по мен от там.
214
00:23:17,333 --> 00:23:19,125
Видели са проблясъка на дулото ти.
215
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
Дръжте си главите Наведени.
216
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Освен ако не искаш да хванеш следващия куршум.
движете се със зъби десет метра.
217
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Стреляй и се движи.
Стреляй и се движи. Разбрано?
218
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Да.
219
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
Хайде.
220
00:24:39,125 --> 00:24:40,958
Прикрийте се!
221
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Тук вътре!
222
00:24:45,958 --> 00:24:48,333
Бa Шумер, Кроп! Вие двамата, тук. Бързо!
223
00:24:49,041 --> 00:24:49,916
В бункера!
224
00:24:53,000 --> 00:24:55,208
Качвай се!
225
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Внимавай какво ядеш."
226
00:25:16,333 --> 00:25:17,958
Така каза и майка ми.
227
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- Ще се държим заедно, Пол.
- Да.
228
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- Ще се държим заедно.
- Да.
229
00:25:26,708 --> 00:25:29,583
Не мога да го направя, Пол.
Не мога да го направя. Искам да се прибера вкъщи.
230
00:25:30,166 --> 00:25:31,250
Искам да се прибера вкъщи.
231
00:25:52,458 --> 00:25:53,750
Пълзящ бараж.
232
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Какво?
233
00:25:59,458 --> 00:26:02,458
На всеки няколко минути,
артилерията се придвижва напред.,
234
00:26:03,625 --> 00:26:05,000
и точно зад него,
235
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
пехотата напредва.
236
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
Какво означава това?
237
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
Идват.
238
00:26:33,208 --> 00:26:35,500
- Къде отиваш?
- Веднага се връщам.
239
00:26:36,125 --> 00:26:37,750
Баражът почти свърши.
240
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- Не. Пусни ме.
- Успокой се.
241
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
- Пусни ме да изляза. Искам да се махна от тук.
- Успокой се!
242
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Успокой се.
243
00:26:50,541 --> 00:26:51,375
Не!
244
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Махайте се!
245
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Махайте се!
246
00:27:05,208 --> 00:27:06,500
Мърдай! Махай се!
247
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Махай се от тук!
248
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Всички да се махат!
249
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Пол. Това е Пол.
250
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Албърт!
251
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Албърт, намерихме Пол!
252
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
Трябва да преместим гредата.
253
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Пол.
254
00:28:14,416 --> 00:28:15,250
Пол.
255
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
Добре ли си?
256
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Добре ли си, Пол?
257
00:28:22,000 --> 00:28:24,291
Хайде. Пол, Хайде. Ще ти помогна.
258
00:28:24,875 --> 00:28:27,208
Хайде. Ела горе. Седни.
259
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- Ранен ли си?
- Продължавай.
260
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
Пол, ранен ли си?
261
00:28:30,625 --> 00:28:32,166
- Чуваш ли ме?
Албърт Кроп, имаме нужда от помощ!
262
00:28:32,250 --> 00:28:34,375
- До скоро, Пол.
- До скоро, Пол.
263
00:29:51,708 --> 00:29:53,666
Кацински, действай!
264
00:29:53,750 --> 00:29:55,708
А ти? Ранен ли си?
265
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Не.
266
00:29:57,125 --> 00:29:58,250
След това започнете да събирате.
267
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
О, човече!
268
00:30:10,166 --> 00:30:11,291
Усилената работа се отплаща.
269
00:33:07,541 --> 00:33:09,666
Хайде! Продължавайте да се движите!
270
00:33:10,166 --> 00:33:11,750
Нямаме цял ден.
271
00:34:26,250 --> 00:34:27,916
Албрехт, Карл. Дифолз.
272
00:34:28,000 --> 00:34:29,625
18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
273
00:34:29,708 --> 00:34:33,708
14 септември 1898 г.
274
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Блументал, Самюел.
275
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Дрезден, 6 ноември 1900 г.
276
00:34:46,916 --> 00:34:48,416
Вчера имаше рожден ден.
277
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Фон Галвиц, Густав.
278
00:34:55,416 --> 00:34:59,791
Оснабру, 20 юни ' 99.
279
00:35:01,166 --> 00:35:02,666
Гo Лу…
280
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Това е достатъчно.
281
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
ГЕРМАНСКОТО ВИСШЕ КОМАНДВАНЕ
7 ноември 1918 г.
282
00:35:41,541 --> 00:35:42,625
Г-Н Ерзбергер.
283
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
Нека Бог бъде с нас.
284
00:35:54,500 --> 00:35:57,375
Повече от 40 000 мъртви
само през последните седмици.
285
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
Това трябва да убеди Генералния щаб.
286
00:36:02,791 --> 00:36:05,000
Мисля, че господата знаят, че всичко свърши.
287
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Всички знаем.
288
00:36:13,916 --> 00:36:15,041
Фелдмаршалът.
289
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
ШАМПАН, ФРАНЦИЯ
ОКУПИРАНА ТЕРИТОРИЯ
290
00:37:01,458 --> 00:37:02,791
- Благодаря.
- Пак заповядай.
291
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Ако продължим с това темпо, Пол.,
ще завладеем Франция за 180 години.
292
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Измислих го.
293
00:37:23,750 --> 00:37:25,125
Гледай да не те хванат
294
00:37:27,333 --> 00:37:28,625
Никога.
295
00:37:38,083 --> 00:37:39,166
Слушай.
296
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
Какво мислиш, Пол?
Струва ли си да умреш за това?
297
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Така е, когато си гладен.
298
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Кат?
299
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Кт?
300
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
Бягай!
301
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
Хей! Мръсен Шваба!
302
00:38:54,958 --> 00:38:55,791
Бягай!
303
00:39:16,875 --> 00:39:19,166
Мъже, вие сте герои.
304
00:39:19,250 --> 00:39:21,375
Затвори вратата.,
или другите ще помиришат.
305
00:39:24,250 --> 00:39:27,041
- Парола.
-Не знам. Забравих всичко.
306
00:39:27,125 --> 00:39:29,958
- Използвай пруския си мозък.
- Ето. Широко отворени очи, дълги пръсти.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,833
- Именно.
- Устата отворена, гъската вътре.
308
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Парче гъска от гъската.
От Франц за Франц.
309
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Ще имам крило.
310
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
Трябва ли да споделям?
Аз ще взема останалото.
311
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Е, хайде!
312
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Ела тук, сляпа кокошко.
Широкоустата жабо.
313
00:39:43,250 --> 00:39:45,708
- Нека почиваме в мир под баража.
- О, Боже.
314
00:39:46,708 --> 00:39:49,625
О, Боже.
Момчета, никога няма да забравя това.
315
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Вкусно ли е?
316
00:40:18,500 --> 00:40:19,333
Да.
317
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- А ти?
- Да, добре.
318
00:40:25,458 --> 00:40:26,500
Добре Ли Си, Пол?
319
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
Добре, Кат.
320
00:40:27,541 --> 00:40:28,458
Животът е кратък.
321
00:40:29,416 --> 00:40:33,625
Къде е Емил, когато ти трябва?
Емил, Донеси кафе и хайвер!
322
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Да, и си направим вана за краката.
Трябва ми вана за краката.
323
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Кат?
324
00:40:38,875 --> 00:40:39,750
Какво има?
325
00:40:41,125 --> 00:40:44,416
ти открадна гъската
Върни ми я!
326
00:40:44,500 --> 00:40:46,291
Върни ми я!
327
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
или ловецът ще те хване ...
- Фермерът!
328
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Фермерът! Да!
329
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
или фермерът ще те хване
с пушката си...
330
00:41:21,458 --> 00:41:25,916
Тяден седи много тихо и казва:,
"Всичко, което чувам, са кръстове."
331
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
"Баща ми беше капитан на Назарет."
332
00:41:28,916 --> 00:41:30,916
"Капитан от Назарет?"пита учителят.
333
00:41:31,625 --> 00:41:35,083
"Никога не съм го чувал.
Тиаден, се прибрал и попитал отново.
334
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
На следващата сутрин,
Тяден се втурва в класната стая и казва:,
335
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
"Толкова съжалявам,
баща ми не беше капитан на Назарет."
336
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
"Баща ми лежал от трипер в лазарет."
337
00:41:50,750 --> 00:41:52,375
Тиаден дори не е ходил на училище.
338
00:41:55,541 --> 00:41:56,375
Виж!
339
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Хей! Ало!
340
00:42:23,083 --> 00:42:24,083
Ела тук!
341
00:42:25,000 --> 00:42:26,208
Прясна франзела!
342
00:42:27,208 --> 00:42:28,125
За теб!
343
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Лебервурст, любов!
344
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Много любов!
345
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Франц, къде отиваш?
346
00:42:49,125 --> 00:42:51,250
- Вземи ме с теб!
- Хайде тогава!
347
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Виж!
348
00:42:59,583 --> 00:43:01,500
Сега се прави на глупак.
349
00:43:02,458 --> 00:43:05,958
О ла ла! Много си красива, любов моя.
350
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Франц!
351
00:43:08,291 --> 00:43:10,125
Кльощавата тъмнокосата е моя!
352
00:43:20,125 --> 00:43:21,583
Къде отива сега?
353
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Франц?
354
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Довиждане!
355
00:43:30,875 --> 00:43:32,125
Довиждане, приятели!
356
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Проклятие.
357
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Ако всичко беше свършило сега,
знаеш ли какво бих направил?
358
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
Няма мир. Не е свършило.
359
00:43:52,416 --> 00:43:53,416
Но ако беше.
360
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
По дяволите, пак ще има момичета.
- Да, наистина.
361
00:43:58,125 --> 00:44:00,583
Няма да нося панталони цяла седмица.
362
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Ще ви сритам задниците
че повдигна въпроса.
363
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
Ами ти, Пол?
364
00:44:06,500 --> 00:44:10,083
- Нямам представа. Не се сещам за нищо.
- Ще остана при прусаците.
365
00:44:10,166 --> 00:44:11,416
Ти си луд, Тяден.
366
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Някога копал ли си торф?
367
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Опитай Някой ден.
368
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Не може да е по-лошо от копаенето на окопи.
369
00:44:17,166 --> 00:44:20,583
Отнема повече време от копаенето на окопи.
И не можеш да се отпуснеш.
370
00:44:21,833 --> 00:44:24,583
В армията в мирно време,
нямаш грижи.
371
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
Храната е там всяка сутрин.,
вдигаш шум.
372
00:44:28,250 --> 00:44:31,458
Тогава имаш хубаво легло.,
нови чаршафи всяка седмица.
373
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
И тогава…
374
00:44:34,500 --> 00:44:36,125
Тогава ще станеш подофицер.
375
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Представи си. Ще бъда полицейски рейнджър.
376
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Един коняк тук, една халба там.
377
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Всеки иска да бъде приятел
с рейнджър. Всички.
378
00:44:45,333 --> 00:44:47,000
Има само една уловка, Тяден.
379
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Каква е тя?
380
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
Никога няма да станеш офицер.
381
00:45:01,375 --> 00:45:03,416
Винаги задаваш такива глупави въпроси.
382
00:45:03,500 --> 00:45:05,041
Това няма да промени нищо.
383
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- Кат! Кат!
- Тук!
384
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
- Кат!
- Тук!
385
00:46:21,375 --> 00:46:22,375
"Моята кнедла."
386
00:46:23,250 --> 00:46:25,833
"Поискахте пакет храна."
387
00:46:25,916 --> 00:46:28,833
"Четири порции Вурст
и свинската мас е на път.…
388
00:46:31,166 --> 00:46:33,083
няколко торти,
389
00:46:34,208 --> 00:46:35,916
кисело зеле и боквурст,
390
00:46:36,958 --> 00:46:37,791
както и…
391
00:46:38,916 --> 00:46:39,833
Хинг…
392
00:46:39,916 --> 00:46:42,166
Хингфонг есенция със захарни кубчета,
393
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
няколко яйца и бурканче сладко от сливи."
394
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
"Направих го последно, защото не искам
да се наложи да изпратя повече твърде скоро."
395
00:46:50,875 --> 00:46:52,958
"По-добре не го споделяй с другарите си."
396
00:46:54,458 --> 00:46:57,666
"Моя скъпа кнедла,
Имам още един въпрос към теб."
397
00:46:58,458 --> 00:47:00,416
"Колко пари сте спестили досега?"
398
00:47:01,375 --> 00:47:03,250
"Можеш ли да изпратиш малко вкъщи?"
399
00:47:04,208 --> 00:47:07,041
"Казват, че войната скоро ще свърши.,
400
00:47:07,666 --> 00:47:09,833
така че би било добре
да остана още малко."
401
00:47:11,000 --> 00:47:14,500
"Сега ще си помислите,
Слушай старата дама, колко е нахална!"
402
00:47:15,375 --> 00:47:16,791
"Не се обиждайте."
403
00:47:17,416 --> 00:47:19,666
"Познаваш ме, не мога да се наситя."
404
00:47:20,250 --> 00:47:22,625
"Дай ми един инч и ще взема една миля."
405
00:47:23,541 --> 00:47:25,666
"Така че не падай на Хоум разтягането."
406
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
"Карл Лемър вече е
в полева болница на изток."
407
00:47:31,500 --> 00:47:35,333
"Има нещо общо със стомаха.
Беше там едва три седмици."
408
00:47:36,958 --> 00:47:39,416
"Не можеш ли и ти да слезеш?,
с ревматизма ти?"
409
00:47:40,833 --> 00:47:42,333
"Ти свърши своята част."
410
00:47:44,291 --> 00:47:47,250
Само ако можеше да те види сега.,
седиш тук с пурата си!
411
00:47:51,458 --> 00:47:52,958
"В неделя съм на посещение..."
412
00:47:59,666 --> 00:48:02,500
"В Неделя,
Ще посетя гроба на малкото ни момче."
413
00:48:05,708 --> 00:48:09,041
"Ще му чета.
Винаги го е харесвал."
414
00:48:10,916 --> 00:48:14,625
"Догодина ще отидем заедно.
и да отпразнува десетия си рожден ден."
415
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
"Е, това е всичко, което имах да кажа."
416
00:48:19,583 --> 00:48:21,708
"Целувки от жена ти."
417
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
"Довиждане."
418
00:48:29,958 --> 00:48:30,958
Не знаех.
419
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
О, Пол.
420
00:48:46,916 --> 00:48:48,291
Какво ще стане?
421
00:48:50,250 --> 00:48:51,583
Някой ден ще се прибера вкъщи.…
422
00:48:53,000 --> 00:48:54,583
Да се върнем към стария си живот.
423
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
И всичко, което искат да знаят е
как се биехме в близък бой.
424
00:49:02,000 --> 00:49:05,250
Ще се разхождаме като пътници
в пейзажи от миналото.
425
00:49:08,458 --> 00:49:09,625
Питам се…
426
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
ако не бих предпочел
да седна около лагерния огън с вас.
427
00:49:15,708 --> 00:49:16,958
и Тиаден и Кроп
428
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
и Му…
429
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
и да ядем пържени картофи.
430
00:49:24,166 --> 00:49:25,416
С кожа.
431
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Да…
432
00:49:44,875 --> 00:49:45,833
Скучно ми е.
433
00:49:49,375 --> 00:49:51,083
Кога ще започнем отново?
434
00:49:51,958 --> 00:49:53,666
Кога ще започнем отново?
435
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
Франц?
436
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Да?
437
00:50:17,458 --> 00:50:20,875
Трябва да тръгнем утре в шест.
Да потърся някакви деца.
438
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
Какво стана?
439
00:50:24,041 --> 00:50:25,625
Трябваше да пристигнат днес.
440
00:50:26,291 --> 00:50:27,500
Цял отряд.
441
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Как беше?
442
00:50:37,416 --> 00:50:38,541
- Хубаво.
- Да?
443
00:50:39,500 --> 00:50:40,333
Да.
444
00:50:42,666 --> 00:50:43,500
Ето.
445
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Помириши.
446
00:51:02,375 --> 00:51:03,333
Как се казва?
447
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Елоиз.
448
00:51:07,708 --> 00:51:08,583
Елоиз.
449
00:51:09,583 --> 00:51:12,250
Кожата и беше бяла като мляко.
450
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
И гърдите и…
451
00:51:18,250 --> 00:51:19,083
Хей.
452
00:51:20,125 --> 00:51:21,041
Искам ред.
453
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Албърт.
454
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- Кроп. Дай ми го.
- Ето.
455
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- О, Боже!
- Тяден.
456
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
Такова момиче никога не е
с мръсни нокти.
457
00:51:32,625 --> 00:51:35,208
- Не.
- Най-много малко пясък от плажа.
458
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Тяден.
459
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
- Хайде, дай ми го.
- Сигурен съм, че се къпе два пъти на ден.
460
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Тяден.
461
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Моля те. Моя е.
462
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Тяден!
- Не, сега е мой.
463
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
Това е било страхотен взрив.
464
00:52:53,416 --> 00:52:54,416
Минохвъргачка.
465
00:52:55,541 --> 00:52:57,583
Направо го свалила от униформата.
466
00:53:03,125 --> 00:53:05,250
Той от тези, които търсим ли е?
467
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
Не, само са изчезнали.
от вчера.
468
00:53:08,583 --> 00:53:09,875
Той е горе от доста време.
469
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Не е смешно.
470
00:53:12,958 --> 00:53:14,458
Не започвайте да се размеквате.
471
00:53:15,083 --> 00:53:18,041
- Колко души търсим?
- Шестдесет млади новобранци.
472
00:53:25,541 --> 00:53:28,916
Ряпа хляб за закуска.
Ряпа хляб за обяд.
473
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Ряпа хляб през цялото време.
До гуша ми дойде.
474
00:53:32,166 --> 00:53:35,041
Кажи ми, когато ги намериш.
Няма да направя и крачка повече.
475
00:53:35,916 --> 00:53:36,750
Газ.
476
00:53:40,083 --> 00:53:41,166
Тук е имало газ.
477
00:54:23,750 --> 00:54:24,666
Да.
478
00:55:00,791 --> 00:55:01,791
Здравейте, мадам.
479
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Аз съм Кроп.
480
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
А ти?
481
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
Искате ли да…
482
00:55:29,166 --> 00:55:30,750
Искаш ли да дойдеш с мен?
483
00:55:33,041 --> 00:55:33,916
Няма проблем.
484
00:56:28,333 --> 00:56:29,166
Кат.
485
00:56:32,083 --> 00:56:32,916
Кат!
486
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Кат!
487
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Мамка му.
488
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Проклети деца.
- Да.
489
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Свалили са маските твърде рано.
490
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
Скоро Германия ще бъде празна.
491
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
КОМПИE, ФРАНЦИЯ
8 ноември 1918 г.
492
00:58:26,375 --> 00:58:27,250
Сър.
493
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Е, Бриксдорф, какви са последните новини?
494
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Французите оказват натиск.
495
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
Рано тази сутрин,
разузнавачите ни прихванаха заповеди.
496
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
призовавайки цели дивизии към Латиер.
497
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Флот от танкове
все още е заседнал във Фернанкур.
498
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Трябва да се подготвим за атака.
499
00:58:44,416 --> 00:58:47,208
Социалдемократите ще бъдат
краят на човечеството, Бриксдорф.
500
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Сър?
501
00:58:55,375 --> 00:58:58,500
Току-що изпратих немската делегация
на влака до Компиe
502
00:58:58,583 --> 00:59:00,083
да преговаряме за прекратяване на огъня.
503
00:59:07,041 --> 00:59:10,375
Тези хора, Бриксдорф.,
продават Отечеството ни.
504
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Моята заповед е война.
505
00:59:14,750 --> 00:59:18,333
И докато това е така,
Ще се боря със зъби и нокти.
506
00:59:20,541 --> 00:59:23,000
Трябва да се държим твърдо
и да чакаме нови войски.
507
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Новите попълнения ще дойдат
след няколко месеца.
508
00:59:27,125 --> 00:59:31,500
Французите се опитват
да ни наложат скапаните си условия.
509
00:59:34,208 --> 00:59:35,958
Няма да се предам.
510
00:59:38,833 --> 00:59:41,791
Трябва да ударим сега с всички сили.
511
00:59:47,041 --> 00:59:47,916
Сър.
512
01:00:10,500 --> 01:00:11,666
От наша страна,
513
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
Трябва да настоявам…
514
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
трябва да настояваме…
515
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
За Бога!
516
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Мамка му.
517
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Сър!
518
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Войници, стягайте си багажа.,
519
01:01:07,208 --> 01:01:09,833
навийте завивките си
и си измийте комплектите.
520
01:01:10,375 --> 01:01:13,541
Целият полк ще бъде
изпратен на фронтовата линия.
521
01:01:13,625 --> 01:01:15,875
Ще вземем всеки
който може да стои на два крака.
522
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Подредете се, по дяволите!
523
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
Мислиш ли, че французите ще чакат?
да си срешете космите?
524
01:01:23,750 --> 01:01:24,875
Пак се започва.
525
01:01:24,958 --> 01:01:26,666
- Мърдай!
- Накъде?
526
01:01:26,750 --> 01:01:28,041
Накъде?
527
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
В битка.
528
01:03:04,666 --> 01:03:06,708
Мосю Льо Марe ви очаква.
529
01:04:14,375 --> 01:04:15,583
Ще се върна скоро.
530
01:04:31,083 --> 01:04:32,083
Ревнуваш?
531
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Стоя пред теб.
532
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
с надеждата, че ще вземете
нашето присъствие като възможност
533
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
да прекратите всички враждебни действия.
534
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
В името на човечеството,
535
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
Моля да се съгласите
за незабавно прекратяване на огъня
536
01:05:05,458 --> 01:05:07,958
за продължителността на нашите преговори
537
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
за да се пощадят нашите народи
в ненужни загуби.
538
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Матиас Ерцбергер,
ръководител на германската делегация.
539
01:05:31,750 --> 01:05:34,666
Маршал Фош пита
какво ни води при него, Господа?
540
01:05:38,625 --> 01:05:40,583
Очакваме вашите предложения
541
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
за постигане на постоянно прекратяване на огъня
в морето, на сушата и във въздуха.
542
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
Няма никакви предложения за теб.
543
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
Какво иска да каже?
544
01:05:58,625 --> 01:06:01,541
Мисля, че не му хареса
как го формулирахте.
545
01:06:03,333 --> 01:06:04,208
Да.
546
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Добре, тогава…
547
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Мосю Льо Марe,
548
01:06:10,708 --> 01:06:14,583
ако обичате.,
бихме искали да знаем Условията…
549
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
Иска да го поискаш официално.
550
01:06:33,125 --> 01:06:34,375
Мосю Льо Марe,
551
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
Моля ви за примирие.
552
01:06:40,416 --> 01:06:42,958
Искаме примирие.
553
01:06:51,208 --> 01:06:54,833
Имате 72 часа да приемете
нашите условия. Те не подлежат на преговори.
554
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
- 72 часа?
- Войната ще продължи, докато не подпишеш.
555
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Мосю Льо Марe,
556
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
в името на Бога,
не оставяй да минат 72 часа.
557
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Хората умират там.
558
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
Подпиши тогава.
559
01:07:29,750 --> 01:07:30,750
Разбрано.
560
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Войници, марш!
561
01:07:54,750 --> 01:07:55,750
Войници, марш!
562
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Марш, войници.
563
01:08:01,208 --> 01:08:02,208
Войници, марш!
564
01:08:03,375 --> 01:08:04,708
Да вървим. Махай се от тук!
565
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
Марш, войници.
566
01:08:08,833 --> 01:08:09,666
Март.
567
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Войници, марш!
568
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Марш, войници. Махай се от тук!
569
01:08:27,708 --> 01:08:29,750
Атака!
570
01:08:29,833 --> 01:08:31,875
- По-бързо!
- Ура!
571
01:08:31,958 --> 01:08:34,375
- По-бързо!
- Ура!
572
01:08:35,125 --> 01:08:36,500
Напред, мъже!
573
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Атака!
574
01:08:43,291 --> 01:08:45,625
Ура!
575
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Дръжте редиците!
576
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Продължавай!
577
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Давай, давай, давай!
578
01:10:35,500 --> 01:10:38,000
Да вървим, Пол. Хайде. Пол!
579
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Махай се!
580
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Открийте огън!
581
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Открийте огън!
582
01:13:39,541 --> 01:13:41,166
Залегни!
583
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Залегни!
584
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Прикрийте се!
585
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Махай се от тук! Махай се!
586
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Стойте на място!
587
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Ръчни гранати!
588
01:14:33,791 --> 01:14:36,708
Цели се в купола
589
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Тръгвай! Франц!
590
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Франц!
591
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
След мен!
592
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Франц!
593
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Хайде! След мен!
594
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Франц!
595
01:15:21,166 --> 01:15:22,291
Тръгвай! Хайде!
596
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Пол!
597
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
Атака!
598
01:16:07,416 --> 01:16:08,583
Пол.
599
01:16:08,666 --> 01:16:09,708
Пол!
600
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Открийте огън!
601
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Отстъпление!
602
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Отстъпление!
603
01:17:59,333 --> 01:18:02,125
Не, не стреляй! Не!
604
01:18:02,208 --> 01:18:03,583
Не!
605
01:18:03,666 --> 01:18:05,125
Не!
606
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Недей! Не стреляй!
607
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Албърт.
608
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Албърт.
- Хайде!
609
01:18:19,791 --> 01:18:20,916
Хайде!
610
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Продължавай!
611
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Къде е Франц?
612
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Изгубих Франц!
613
01:19:04,250 --> 01:19:07,166
Кацински!
Обезопасете картечницата и отстъпете!
614
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
Ще се прегрупираме в Егуисак.,
на два километра североизточно от тук.
615
01:19:12,791 --> 01:19:15,500
Липсват ми другарите ми, сержант!
616
01:19:15,583 --> 01:19:17,833
И майка ми липсва, по дяволите!
617
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
Гранати! Амуниции! Да вървим!
618
01:19:22,541 --> 01:19:23,541
Пол, Хайде!
619
01:19:51,791 --> 01:19:54,375
Това не са преговори.
Това е диктат.
620
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Може би трябва да се върнем в спа центъра.
да се консултираме с Генералния щаб.
621
01:19:57,791 --> 01:19:59,166
И с какво ще помогне това?
622
01:19:59,791 --> 01:20:01,666
Дори и да загубим,
623
01:20:02,250 --> 01:20:04,625
няма да сме по-зле.
от тази капитулация.
624
01:20:04,708 --> 01:20:06,666
Освен няколкостотин хиляди
още смъртни случаи.
625
01:20:06,750 --> 01:20:10,875
Елзас-Лотарингия, окупация на Рейн,
артилерия, локомотиви, влакове.
626
01:20:10,958 --> 01:20:13,250
Това е пълна капитулация!
627
01:20:13,333 --> 01:20:17,458
250 000 американци дебаркират
всеки месец в Европа.
628
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Марн, Кантини, Камбре, всичко е загубено.
629
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
Единственото, което ни разделя
е прекратяването на огъня е фалшива гордост.
630
01:20:25,833 --> 01:20:29,291
Време е да се справим с бъркотията
ти и твоите генерали ни напуснахте.
631
01:20:29,375 --> 01:20:31,583
Но ако предпочиташ да си тръгнеш сега, давай.
632
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
Оставаме тук.
633
01:20:39,708 --> 01:20:40,708
Зима е.
634
01:20:42,000 --> 01:20:45,125
Без влакове и провизии,
болшевиките ще ни прегазят.
635
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
Мъжете ще гладуват по пътя към дома.,
636
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
вместо да умрат с чест
на бойното поле.
637
01:20:51,583 --> 01:20:52,416
Чест?
638
01:20:54,458 --> 01:20:57,125
Синът ми беше убит в тази война.
Къде е честта му?
639
01:21:03,583 --> 01:21:04,625
Фон Хелдорф.
640
01:21:05,708 --> 01:21:09,875
Вземи няколко копия от исканията на съюзниците.
и ги телеграфирай до щаба.
641
01:21:10,458 --> 01:21:11,916
Информирайте правителството.
642
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Имаме 72 часа, Господа.,
643
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
и всяка минута, която губим говорейки тук,
още един войник умира.
644
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Да търсим милост, където можем.,
но за Бога ... ,
645
01:21:26,541 --> 01:21:28,291
да сложим край на тази война.
646
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Отстъпление!
647
01:22:19,750 --> 01:22:22,750
Отстъпват! Бараж!
648
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Бараж!
649
01:23:24,083 --> 01:23:25,083
Тихо!
650
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
Млъкни.
651
01:24:13,750 --> 01:24:14,750
Млъкни!
652
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
Не!
653
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Другарю.
654
01:26:14,250 --> 01:26:16,041
Другарю.
655
01:26:20,250 --> 01:26:21,250
Другарю.
656
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
Съжалявам.
657
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Съжалявам.
658
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Толкова съжалявам.
660
01:28:23,250 --> 01:28:24,166
Жена ти…
661
01:28:25,625 --> 01:28:27,125
Обещавам.
662
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
Ще ги намеря…
663
01:30:17,416 --> 01:30:19,166
Кога си роден, Бриксдорф?
664
01:30:21,333 --> 01:30:22,916
През юни 1877 г.
665
01:30:25,208 --> 01:30:26,583
Лятно дете.
666
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
Да.
667
01:30:31,875 --> 01:30:33,166
С какво се занимава баща ти?
668
01:30:35,500 --> 01:30:37,625
Семейството ми притежава фабрика в Холщайн.
669
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
Какъв вид?
670
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
Седла за яздене, сър.
671
01:30:44,208 --> 01:30:45,291
Седла.
672
01:30:47,000 --> 01:30:48,250
Те винаги ще продават.
673
01:30:49,333 --> 01:30:50,458
Бъдещето ти е в безопасност.
674
01:30:52,125 --> 01:30:53,208
Голям късметлия съм.
675
01:30:55,833 --> 01:30:56,666
Е?
676
01:30:57,666 --> 01:30:59,208
Нямаш търпение да се прибереш?
677
01:31:00,500 --> 01:31:03,416
- Когато вече не сме нужни тук?
- Да.
678
01:31:04,833 --> 01:31:07,041
Чака ме работа.
след войната.
679
01:31:08,833 --> 01:31:10,250
Аз ще поема бизнеса.
680
01:31:11,958 --> 01:31:12,958
Поздравления.
681
01:31:13,583 --> 01:31:14,916
Ами ти?
682
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Аз съм войник.
683
01:31:19,833 --> 01:31:22,041
Баща ми беше офицер в този полк.
684
01:31:23,375 --> 01:31:25,750
Участва в три войни при Бисмарк.
685
01:31:26,250 --> 01:31:27,666
Спечели и трите.
686
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
През 1871 г.се отправи към Париж.
687
01:31:31,333 --> 01:31:33,041
Прибра се като герой.
688
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
Роден съм твърде късно, Бриксдорф.
689
01:31:40,791 --> 01:31:42,625
Половин век без война.
690
01:31:44,125 --> 01:31:46,291
Какво е войникът без война?
691
01:31:52,875 --> 01:31:54,916
Бяхте ли близки с баща си?
692
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
Като дете, може би.
693
01:31:59,541 --> 01:32:01,791
Човек се ражда сам,
694
01:32:02,458 --> 01:32:03,458
живее сам.,
695
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
и умира сам.
696
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
КАЙЗЕРЪТ АБДИКИРА.
697
01:32:38,000 --> 01:32:39,000
Влез.
698
01:32:40,416 --> 01:32:42,041
Фон Хелдорф, какво има?
699
01:32:42,625 --> 01:32:43,500
Хинденбург.
700
01:32:43,583 --> 01:32:44,791
Отвори го тогава.
701
01:32:51,416 --> 01:32:52,625
Той ни призовава да подпишем.
702
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
Всичко свърши!
703
01:33:08,916 --> 01:33:11,708
"...греховете на света, смили се над нас."
704
01:33:11,791 --> 01:33:15,625
"Божият Агнец,
отнема греха на света..."
705
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Почукай на вратата на манастира,
706
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
ще намерш само
крадци и негодници.
707
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Всичко свърши и прасетата са го разбрали.
708
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
Най-после преговарят.
Скоро се прибираме, войнико!
709
01:33:38,500 --> 01:33:39,833
Къде е лазарета?
710
01:33:48,708 --> 01:33:50,666
- Не!
- Просто му сложи още хлороформ!
711
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Бa Шумер.
712
01:34:07,791 --> 01:34:08,625
Бa Шумер.
713
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
Бa Шумер.
714
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
- Тяден.
- Бa Шумер.
715
01:34:18,875 --> 01:34:21,083
Какво стана? Къде те удариха?
716
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Над коляното.
717
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
Мисля.
718
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Не чувствам нищо.
719
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Колко над коляното бях прострелян?
720
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
Не мога да си вдигна главата.
721
01:34:33,666 --> 01:34:35,291
Най-малко десет сантиметра.
722
01:34:39,875 --> 01:34:41,958
- Отиваш си у дома, Тяден.
- Така ли мислиш?
723
01:34:42,041 --> 01:34:43,041
Да, разбира се.
724
01:34:47,833 --> 01:34:50,125
Как мога да бъда такъв рейнджър?
725
01:34:52,166 --> 01:34:53,333
За Бога!
726
01:34:54,541 --> 01:34:55,750
Все още можеш.
727
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Ще видиш.
728
01:34:59,958 --> 01:35:01,791
Няма да им позволя да ампутират.
729
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
Няма да живея като инвалид.
730
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Няма да ти се наложи.
731
01:35:07,125 --> 01:35:09,166
Тук са се оправяли много по-зле от теб.
732
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
О, Пол.
733
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
Трябва да ти дам нещо.
734
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
Мъртъв ли е?
735
01:35:56,041 --> 01:35:57,666
Сега трябва да си смел.
736
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Ти си жив.
737
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
Трябва да си благодарен за това.
738
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
За нас.
739
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
За тези, които не са го направили.
740
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Тихо.
741
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Слушай, не можеш да говориш така. Не ти.
742
01:37:01,958 --> 01:37:03,500
Това наистина ще ти отива.
743
01:37:03,583 --> 01:37:04,791
Не и докато не дойдат всички.…
744
01:37:04,875 --> 01:37:07,083
Те са в лазарета или в масови гробове.
745
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- Раздавай. Можем да помиришем, че е готово.
-Не мога.
746
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Защо не, скитнико?
747
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Готвил съм за 150.
Не мога да сервирам храна на 80 мъже за 150!
748
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
Дебел ли си като прасе?
749
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Получихте провизии.
за втората компания.
750
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- Ние сме втора рота!
- Да!
751
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Така че давай, точка по въпроса!
752
01:37:26,541 --> 01:37:27,375
Кат!
753
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- Кат!
- Пол!
754
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Кат!
755
01:37:30,708 --> 01:37:31,541
Пол!
756
01:37:32,166 --> 01:37:33,833
- Пол!
Кат, ти си жив!
757
01:37:34,708 --> 01:37:35,666
Ти си жив!
758
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Пол!
759
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
Удариха Тиаден.
760
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
Той е в църквата.
761
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
Ще получи двойна помощ от нас.
762
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
- Да.
- Хайде.
763
01:37:52,708 --> 01:37:53,541
Внимателно.
764
01:37:56,250 --> 01:37:57,250
И тук също.
765
01:38:00,500 --> 01:38:02,708
По дяволите, мислех, че си мъртъв.
766
01:38:04,541 --> 01:38:06,208
Всички ще умрем в един момент.
767
01:38:07,041 --> 01:38:08,666
Но не и на финалната права.
768
01:38:11,125 --> 01:38:13,208
Ако умреш преди мен, ще те убия.
769
01:38:18,916 --> 01:38:19,916
Тяден.
770
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
Тяден.
771
01:38:28,875 --> 01:38:29,875
Кат?
772
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Кат.
773
01:38:36,083 --> 01:38:37,500
Донесохме ти супа.
774
01:38:37,583 --> 01:38:39,291
Направи ли го?
774
01:38:37,583 --> 01:38:39,291
Донесе ли прибори?
775
01:38:39,875 --> 01:38:41,541
Да, донесохме и прибори за хранене.
776
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
Наслади и се.
777
01:39:11,583 --> 01:39:14,333
Не! Тиаден, спри! Спри, Тяден!
778
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Тиаден, не!
779
01:39:20,416 --> 01:39:21,666
Трябва ни помощ!
780
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
Защо го направи?
781
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Защо?
782
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Всичко свърши, момчета, всичко свърши.
783
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
Кръвта му изтича!
784
01:39:30,833 --> 01:39:31,666
Тихо.
785
01:39:34,375 --> 01:39:35,208
Тяден.
786
01:39:40,916 --> 01:39:41,750
Тяден.
787
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
Какво има?
788
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Изгубих нещо.
789
01:41:24,958 --> 01:41:26,291
Кат, говориш ли френски?
790
01:41:33,708 --> 01:41:35,541
Майка ми искаше да науча френски.
791
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
И пиано.
792
01:41:43,541 --> 01:41:45,500
Тя не искаше да ходя на война.
793
01:41:46,541 --> 01:41:49,833
"Това не е за теб", винаги казваше тя.
"Ще бъдеш мъртъв за нула време."
794
01:41:52,083 --> 01:41:53,916
Исках да им покажа, че мога да го направя.
795
01:41:54,875 --> 01:41:56,208
Как ни помага това сега?
796
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
"След няколко седмици ще сме в Париж."
797
01:42:04,208 --> 01:42:07,375
Не мога да пропусна две години.
ръчни гранати като чифт чорапи.
798
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- Пол.…
- Никога няма да се отървем от вонята.
799
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- Достатъчно.
Лудвиг е мъртъв, Франц, Алберт.…
800
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
Какво ни засяга сега?
801
01:42:15,250 --> 01:42:17,708
Поне са в мир. Живи сме.
802
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
Всичко това е като треска.
803
01:42:28,291 --> 01:42:30,708
Всъщност никой не го иска,
но изведнъж сме тук.
804
01:42:31,625 --> 01:42:33,833
Не го искахме.,
другите не го искаха.
805
01:42:33,916 --> 01:42:36,833
И все пак, ето ни тук.
И все пак половината свят е тук.
806
01:42:36,916 --> 01:42:38,083
Бог ни гледа
807
01:42:39,791 --> 01:42:41,166
докато се избиваме един друг.
808
01:42:45,625 --> 01:42:46,625
Ами…
809
01:42:50,333 --> 01:42:51,333
Но какво знам аз?
810
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
Нищо не знам.
811
01:42:53,750 --> 01:42:55,416
Аз съм чифт ботуши с пушка.
812
01:42:57,625 --> 01:42:59,083
Поспи малко. Извадихме късмет.
813
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Да.
814
01:43:18,833 --> 01:43:19,666
Кат?
815
01:43:23,833 --> 01:43:25,333
От какво умря синът ти?
816
01:43:30,750 --> 01:43:31,958
Едра шарка.
817
01:43:40,000 --> 01:43:41,541
Страхувам се от това, което предстои.
818
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Недей.
819
01:44:22,208 --> 01:44:23,041
Анри.
820
01:44:26,708 --> 01:44:27,625
Опитай го.
821
01:44:31,833 --> 01:44:32,833
Пресни ли са?
822
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Съжалявам, сър, но не мисля така.
823
01:45:02,208 --> 01:45:03,541
Мосю Льо Марe.
824
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Слушам те.
825
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Кайзерът абдикира.
826
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Войниците отказват да изпълняват заповеди.
Дезертьори бродят из провинцията.
827
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Новото правителство ще направи всичко възможно
за изпълнение на задълженията, които са му наложени,
828
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
но населението,
не по своя вина,
829
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
ще има опасност от глад и анархия.
830
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
Това е болест на победените.,
не от победителите.
831
01:45:34,125 --> 01:45:37,208
Не ме е страх.
Отхвърлям всякакви компромиси.
832
01:45:38,958 --> 01:45:40,750
Мосю Льо Марe, моля.
833
01:45:42,208 --> 01:45:45,500
Бъди справедлив към врага си,
иначе ще намразите този мир.
834
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
Честно?
835
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
Говорите за справедливост?
836
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Подпиши.
837
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Нека протоколът записва
838
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
че примирието
ще влезе в сила след шест часа.
839
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
в 11-ия час
на 11-ия ден от 11-ия месец.
840
01:47:24,250 --> 01:47:25,083
Много добре.
841
01:47:26,250 --> 01:47:27,416
Войната свърши.
842
01:47:41,708 --> 01:47:42,916
Какво ще правиш сега?
843
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Какво виждаш тук, Бриксдорф?
844
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Равнините на Латиер, сър.
845
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Егуисак.
846
01:47:53,000 --> 01:47:54,166
И аз ги виждам.
847
01:47:55,458 --> 01:47:58,041
Германски войници
бягат като зайци.
848
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Французите заеха
нашите постове в Латире,
849
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
а навън има влак
пълен с коне.,
850
01:48:05,041 --> 01:48:06,500
да ги продадем на родината си.
851
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Изтеглете новобранците от всички постове.
Нека се съберат в двора.
852
01:48:15,750 --> 01:48:18,041
Ще оправим тази гадост!
853
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
всяка комуникация с врага
е забранена.
854
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Враждебни действия
днес по целият фронт ще бъде прекратени.
855
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
11 ноември
в 11 часа сутринта.
856
01:48:42,000 --> 01:48:48,958
Второ, войските няма да пресичат линиите.
в този ден, в този час.
857
01:48:49,625 --> 01:48:51,500
линиите ще бъдат точно маркирани ...
858
01:48:54,500 --> 01:48:55,500
Колко е часът?
859
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
- Защо не спиш?
- Слушай.
860
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Толкова е тихо тук.
861
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Мисля, че оглушах.
862
01:49:18,416 --> 01:49:19,708
Подписаха, Пол.
863
01:49:24,541 --> 01:49:26,000
Войната свърши.
864
01:49:27,541 --> 01:49:28,750
Всичко свърши.
865
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Гладен ли си?
866
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
Гладен съм.
867
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Къде отиваш?
868
01:49:43,875 --> 01:49:45,791
Хайде, преди копелето да се е събудило.
869
01:49:48,125 --> 01:49:50,875
Какво ще правиш за Коледа, Пол?
-Не знам.
870
01:49:51,833 --> 01:49:52,916
Печа гъска.
871
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
С червено зеле, картофи.
872
01:49:55,208 --> 01:49:57,916
Тогава ще запаля всички свещи.
и целун жена ми.
873
01:49:58,000 --> 01:50:00,208
Боже Мой, Пол. Жена ми е красива.
874
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- Да?
- Да.
875
01:50:02,125 --> 01:50:04,291
- Как изглежда?
- Ами…
876
01:50:05,000 --> 01:50:07,083
Дълга, тъмна, къдрава коса.
877
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
И е кръгла и силна.
878
01:50:10,375 --> 01:50:11,375
Да?
879
01:50:13,583 --> 01:50:14,708
Коледа.
880
01:50:15,375 --> 01:50:16,666
Всичко е толкова далеч.
881
01:50:17,250 --> 01:50:19,250
Не е ,много скороще сме там.
882
01:50:23,000 --> 01:50:25,208
Искаме още едно дете. Деца, Пол.
883
01:50:26,166 --> 01:50:28,916
Какво е Коледа без деца?
Това е нищо.
884
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Знаеш ли, веднъж…
885
01:50:33,916 --> 01:50:35,583
След като се върнем у дома, тогава…
886
01:50:36,291 --> 01:50:37,958
- Да?
- Ще направим нещо голямо.
887
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
Ние двамата заедно, нали?
888
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Ами…
889
01:50:43,791 --> 01:50:44,625
Какво?
890
01:50:45,458 --> 01:50:48,291
Аз съм обущар, Пол. Поправям обувки.
891
01:50:48,375 --> 01:50:51,958
Да? Можеш да четеш, пишеш.
Имате дипломите си.
892
01:50:53,125 --> 01:50:54,458
Не ми помогна.
893
01:50:55,541 --> 01:50:56,750
Какво ще правим?
894
01:50:57,333 --> 01:50:58,916
Да правим подметки на обувки заедно?
895
01:50:59,833 --> 01:51:01,291
Опитваш се да ме обидиш ли?
896
01:51:02,208 --> 01:51:04,166
Дори не мога да прочета писмо от жена си.
897
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Отивай в колеж, Пол.
898
01:51:07,583 --> 01:51:09,083
Или ще те застрелям точно тук.
899
01:51:11,375 --> 01:51:12,916
Панталоните ми падат.
900
01:51:15,333 --> 01:51:16,458
Панталоните ми са разхлабени.
901
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
Ще трябва да хапнеш малко.
902
01:51:22,125 --> 01:51:24,500
Скоро ще си бъдем у дома.,
тогава можем да ядем каквото си искаме.
903
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Каквото си поискаме.
904
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
Твой ред е.
905
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
Ако селянинът ме хване отново,
906
01:51:55,208 --> 01:51:56,541
ще ме застреля.
907
01:52:01,583 --> 01:52:03,250
Пази се от проклетото куче.
908
01:52:03,333 --> 01:52:04,166
Да.
909
01:53:18,208 --> 01:53:19,041
Виж.
910
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
Наистина е добро.
911
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Искаш ли малко?
912
01:53:30,333 --> 01:53:31,208
Мамка му.
913
01:54:22,291 --> 01:54:23,125
Хей!
914
01:54:24,166 --> 01:54:25,208
Спри!
915
01:54:34,291 --> 01:54:36,791
Кат! Бягай!
916
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Копеле!
917
01:54:46,000 --> 01:54:46,875
Проклятие.
918
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
О, по дяволите.
919
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Виж това.
920
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Какво има?
921
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Извадих късмет.
-уцелил си яйцата?
922
01:55:14,958 --> 01:55:16,375
- Натисни ги.
- Добре.
923
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
Хайде, вкарай всичко вътре.
924
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Всичко.
925
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Можем да ги изпържим.
926
01:55:29,666 --> 01:55:32,416
Глупости. Ще ги изядем веднага.
Сякаш и това е добре.
927
01:55:51,375 --> 01:55:52,958
Няма по-хубаво от това.
928
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Сега се връщам.
929
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Кат?
930
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Кат?
931
01:57:43,958 --> 01:57:44,791
Кат!
932
01:57:47,000 --> 01:57:48,000
Какво стана?
933
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Да вървим.
934
01:57:51,708 --> 01:57:54,541
- Кой стреля?
- Малкото лайно от фермата.
935
01:57:55,625 --> 01:57:56,833
Момчето на фермера.
936
01:57:58,875 --> 01:57:59,791
Кат!
937
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Каква бъркотия.
938
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
Колко голям?
939
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
С малък пръст. Ще извадя куршума.
940
01:58:14,083 --> 01:58:16,041
Не, дай ми цигара.
941
01:58:16,708 --> 01:58:18,458
Остави това на лекаря.
942
01:58:37,333 --> 01:58:39,625
Наръгаха ме
когато бях седемгодишен.
943
01:58:41,083 --> 01:58:42,583
Вече бях започнал да се бръсна.
944
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
Намери дума…
945
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
това се римува с дреболии.
946
01:58:53,416 --> 01:58:55,583
Нищо не се римува с дреболии. Нищо.
947
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
За Бога!
948
01:59:04,791 --> 01:59:07,083
Точно сега ли трябваше да се случи?
949
01:59:10,916 --> 01:59:12,416
- Трябва да продължим.
- Да.
950
01:59:13,375 --> 01:59:14,375
Продължавай.
951
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
Става ли? Кат?
952
01:59:23,333 --> 01:59:24,541
Пушка.
953
01:59:25,541 --> 01:59:27,166
Пушката се римува с дреболии.
954
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Когато се приберем, ти ще си тръгнеш.
за да ми направи нов чифт ботуши.
955
01:59:41,250 --> 01:59:42,791
Краката ми кървят.
956
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Спри!
957
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Спри!
958
02:00:04,333 --> 02:00:05,208
Спри!
959
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Спри!
960
02:00:08,416 --> 02:00:09,250
Спри!
961
02:00:57,291 --> 02:00:58,291
Лекар!
962
02:01:00,916 --> 02:01:02,041
Лекар!
963
02:01:30,833 --> 02:01:32,666
Можеше да си спестиш неприятностите.
964
02:01:35,750 --> 02:01:37,166
Той е мъртъв.
965
02:01:42,166 --> 02:01:44,500
Това е... това е просто малка рана от куршум.
966
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Да, Черна кръв. Право в черния дроб.
967
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
Органите му са отровени.
968
02:01:56,375 --> 02:01:57,416
В безсъзнание.
969
02:01:59,750 --> 02:02:00,791
Той е мъртъв.
970
02:02:01,458 --> 02:02:03,041
Знам повече за тези неща.
971
02:02:04,000 --> 02:02:06,000
Това... това е невъзможно. Бях…
972
02:02:06,541 --> 02:02:08,291
Тъкмо говорих с него.
973
02:02:08,375 --> 02:02:09,375
В безсъзнание е.
974
02:02:11,375 --> 02:02:12,375
В безсъзнание е.
975
02:02:19,791 --> 02:02:21,000
Виждаш ли?
976
02:02:22,625 --> 02:02:23,750
Просто нямаше късмет.
977
02:02:24,375 --> 02:02:25,375
Толкова близо до края.
978
02:03:01,166 --> 02:03:04,791
изпийте чаша чай, захар и кафе
979
02:03:04,875 --> 02:03:08,291
изпийте чаша чай, захар и кафе
980
02:03:08,375 --> 02:03:12,083
и чаша вино
981
02:03:12,166 --> 02:03:14,791
и чаша вино
982
02:03:16,000 --> 02:03:19,750
момиче, Обичам те ...
983
02:03:49,541 --> 02:03:51,250
Хайде, войнико!
984
02:03:51,333 --> 02:03:54,416
Генералът ни праща у дома!
Отиваме си вкъщи!
985
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
Отиваме си вкъщи!
986
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Давай, продължавай!
987
02:04:17,875 --> 02:04:19,000
Дай крачка напред!
988
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Мирно!
989
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Войници,
990
02:04:47,000 --> 02:04:49,125
тук сме като братя.
991
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
в свят на врагове, принудени да гледат
992
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
Германската социалдемократическа партия
нашият обичан народ беззащитен
993
02:04:59,208 --> 02:05:02,833
като приемем вероломното примирие.
994
02:05:04,208 --> 02:05:05,041
Другари,
995
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
скоро ще се приберете у дома.
996
02:05:08,208 --> 02:05:10,291
със родители, съпруги и деца.
997
02:05:11,500 --> 02:05:12,583
Войната свърши.
998
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
След години на жертви и страдания,
сега можете да очаквате своята награда.
999
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
Награда за възхищение
за всичко, което сте постигнали тук.
1000
02:05:24,416 --> 02:05:25,958
Но, другари,
1001
02:05:27,458 --> 02:05:30,250
Искате ли да бъдете посрещнати
като войници и герои,
1002
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
или като страхливци
1003
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
кой се уплаши?
как наистина се стигна до това?
1004
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Войници,
1005
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
ще ударим сега
с цялата си строгост и мощ.
1006
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Латиер принадлежи на германците.
1007
02:05:47,666 --> 02:05:50,333
Ще превземем равнините преди 11 сутринта.
1008
02:05:50,416 --> 02:05:53,958
и да завършим тази война с победа!
1009
02:05:55,000 --> 02:06:00,041
Кълна се в Бог, каква утрин ще бъде за нас!,
без победа както беше с бащите ни.
1010
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Няма да се върна в битката. Не и аз!
1011
02:06:04,416 --> 02:06:05,416
Млъкни!
1012
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Прицели се!
1013
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- Не!
- Огън!
1014
02:06:55,708 --> 02:06:57,666
Рота, стой!
1015
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Пригответе се!
1016
02:07:04,666 --> 02:07:06,458
Поставете щиковете!
1017
02:07:22,416 --> 02:07:23,416
В колко часа?
1018
02:07:24,125 --> 02:07:25,333
Остават петнайсет минути.
1019
02:08:02,625 --> 02:08:03,708
Принадлежеше на Лефe.
1020
02:08:05,291 --> 02:08:07,708
Горкото копеле. Запазил го е за края.
1021
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- Няма да му трябва повече.
- Благодаря, сър.
1022
02:08:14,375 --> 02:08:16,041
За теб и за Лефe.
1023
02:08:22,541 --> 02:08:23,541
Е, добре е.
1024
02:08:27,166 --> 02:08:28,291
Кошмарът свърши.
1025
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Вражеска атака!
1026
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- На позиция!
- На позиция!
1027
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Огън!
1028
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Огън!
1029
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
Огън!
1030
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Гранати!
1031
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
Атака!
1032
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Не, не! Моля те!
1033
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Не! Недей! Не!
1034
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Прекратете огъня!
1035
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
Единадесет часът е!
1036
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Прекратете огъня!
1037
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
Единадесет часът е!
1038
02:16:25,125 --> 02:16:26,500
Добре ли си, войнико?
1039
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
Да.
1040
02:16:29,000 --> 02:16:29,916
Е, тогава…
1041
02:16:30,791 --> 02:16:32,041
Започнете да събирате, моля.
1042
02:19:53,541 --> 02:19:56,625
МАЛКО СЛЕД НАЧАЛОТО НА ВОЙНАТА
ОКТОМВРИ 1914,
1043
02:19:56,708 --> 02:19:59,958
ЗАПАДНИЯТ ФРОНТ ЗАТЪВА
В ОКОПНАТА ВОЙНА.
1044
02:20:01,625 --> 02:20:07,750
СЛЕД КРАЯ НА ВОЙНАТА ПРЕЗ НОЕМВРИ 1918 г,
ФРОНТОВАТА ЛИНИЯ ЕДВА СЕ ДВИЖЕШЕ.
1045
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
ПОВЕЧЕ ОТ ТРИ МИЛИОНА ВОЙНИЦИ
УМРЯХА ТУК.,
1046
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
ДОКАТО СЕ БОРИХА ЗА ПОБЕДА
ЗА НЯКОЛКОСТОТИН МЕТРА ЗЕМЯ.
1047
02:20:17,541 --> 02:20:23,708
ПО ВРЕМЕ НА ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА,
БЛИЗО 17 МИЛИОНА ДУШИ ЗАГУБИХА ЖИВОТА СИ.
1048
02:20:25,750 --> 02:20:32,583
{\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25}
НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ ВСИЧКО Е СПОКОЙНО.
1049
02:20:34,375 --> 02:21:34,375
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov