1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,041 [wind blowing] 4 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 [bird caws] 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,875 [thunder rumbles] 6 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 [rain pouring] 7 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 [snuffling] 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 [animal calling] 9 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 [rain continues to pour] 10 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 [thunder rumbles] 11 00:02:06,083 --> 00:02:07,833 [wind continues to blow] 12 00:02:20,958 --> 00:02:23,458 [gunfire and explosions sound] 13 00:02:59,375 --> 00:03:00,541 [soldier screams] 14 00:03:01,125 --> 00:03:02,375 [soldier shouts] 15 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 [gunfire and explosions continue] 16 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 [soldier] Attack! 17 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 18 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 -Go! Come on! Faster! -[whistle blows] 19 00:03:17,166 --> 00:03:18,083 [heavy breathing] 20 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 21 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 22 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 23 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 24 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 [whistle blows] 25 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 [soldier] Heinrich! Get out there! 26 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 -[grunts] -All of you, go! 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 28 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 30 00:03:41,125 --> 00:03:42,083 Attack! 31 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 [shouting] 32 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 [screams] 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 34 00:03:54,708 --> 00:03:57,541 [grunting and heavy breathing] 35 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [screaming] 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [grunting] 37 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 [soldier] Heinrich! 38 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 39 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 -Attack! Attack! -Attack! 40 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 [heavy breathing and crying] 41 00:04:30,916 --> 00:04:32,916 [explosions and gunfire continue] 42 00:04:34,500 --> 00:04:37,250 [tense music playing] 43 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 [grunting] 44 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 [shouting] 45 00:04:51,000 --> 00:04:53,083 [tense music intensifies] 46 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 [screams] 47 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 [silence] 48 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 49 00:05:14,250 --> 00:05:16,916 [door opens] 50 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 [soldier crying] 51 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 [sombre music playing] 52 00:06:24,916 --> 00:06:26,916 [sombre music intensifies] 53 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 [groans] 54 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 [man] Come on! 55 00:08:13,833 --> 00:08:15,416 [sombre music mellows] 56 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 57 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 58 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 [heavy breathing] 59 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 [church bells chime] 60 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 [laughter and chattering] 61 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 [boy 1 laughs] Paul! Paul! 62 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -[boy 2] Paul! Well? -[boy 1] So? 63 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 [Paul] Mhm. 64 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -Well then? -I don't know. 65 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Does he know we're all going? -Yes, of course. 66 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 67 00:08:58,541 --> 00:09:00,916 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 68 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 69 00:09:04,375 --> 00:09:07,291 -It has to be signed by his parents. -Well, someone. Come on, pass it here. 70 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 -That won't work, they'll find out. -How will they? 71 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 72 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 -[laughs] -[drum beats sound] 74 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 -Give me your pen. -Ah, I'm sorry. 75 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 76 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 Ludwig. 77 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 78 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 79 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 [drum beats sound] 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,541 [drum beats sound] 81 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 [laughs] Jawohl! 82 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 [boy 1] Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 83 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 [Paul] A dead man walking. 84 00:09:46,166 --> 00:09:47,250 [drum beats sound] 85 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 [principal] You stand here on the threshold of existence. 86 00:09:51,541 --> 00:09:52,625 [drum beats sound] 87 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 [principal] Remember this moment. 88 00:09:54,458 --> 00:09:56,208 [drum beats sound] 89 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 [principal] It is a great moment. 90 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 91 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 92 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 93 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 94 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 95 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 96 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 97 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 98 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 99 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 100 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 101 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 102 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 103 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 104 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 105 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 106 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 107 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 108 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 109 00:11:06,500 --> 00:11:09,541 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 110 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 111 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 112 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 113 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 114 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 [principal] Our future, 115 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 116 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 117 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 118 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Yeah! 119 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 120 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 121 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 122 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 [cheering] 123 00:11:52,333 --> 00:11:53,166 [recruiter 1] Next. 124 00:11:54,416 --> 00:11:55,250 Next. 125 00:11:58,833 --> 00:11:59,791 [recruiter 2] Next. 126 00:12:00,666 --> 00:12:02,208 -[recruiter 1] Next. -[recruiter 2] Next. 127 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 [recruiter 1] Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 128 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 129 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 Jawohl, sir. 130 00:12:12,166 --> 00:12:13,291 [inhales deeply] 131 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 [recruiter 2] Next. 132 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 [stamp thuds] 133 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 [boy] Paul. 134 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 135 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Yes. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 137 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 138 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Move along. 139 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 140 00:12:33,250 --> 00:12:35,375 -[recruit] Emil Hermann. -[recruiter 1]Name and address. 141 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 -And the next. -[Paul] Excuse me. 142 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 143 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 144 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 145 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 146 00:12:48,791 --> 00:12:50,375 [sombre music playing] 147 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 [drum beats sound] 148 00:12:51,458 --> 00:12:52,916 [laughter and chattering] 149 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 [boy] I remember it, you were. [laughs] 150 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 151 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. [laughs] 152 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 153 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 [in German] ♪ Girl, I love you, I do ♪ 154 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ But I can't yet marry you ♪ 155 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Wait another year Then it will come… ♪ 156 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 [in English] She won't wait, Franz. 157 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 [laughter] 158 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 She won't do it. 159 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 160 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [church bells ring] 161 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 [sombre music intensifies] 162 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 [in German] ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 163 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 164 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 165 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ But I can't yet marry you ♪ 166 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 167 00:14:09,708 --> 00:14:11,458 [drum beats sound] 168 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 169 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 -[lieutenant, in English] Your name? -Kropp. Albert Kropp, sir. 170 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 [lieutenant] Do you like dirty girls, Kropp? 171 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 172 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 173 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 [lieutenant] So why do you sleep with one then? 174 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 175 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 176 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 177 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 178 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 179 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 180 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 181 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 182 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 -Jawohl, sir! -Jawohl, sir! 183 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 184 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 185 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 -Welcome to Paris! -Yeah! Welcome to Paris! 186 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 [engine sounds] 187 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 [medic] Ah! 188 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 189 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 190 00:15:41,625 --> 00:15:42,833 -[horn honks] -[medic] This way! 191 00:15:49,791 --> 00:15:52,833 -[soldier] Go on! Over there on the right! -[lieutenant] Damn it, what happened? 192 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 193 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 You must give us the trucks, lieutenant. 195 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 With all due respect, I have orders-- 196 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 197 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 198 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 199 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 [horse neighs] 200 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 [lieutenant] Everyone, get up. 201 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 202 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 203 00:16:17,833 --> 00:16:19,166 [heavy breathing] 204 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 205 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 206 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 -Franz Müller, correct? -Yes. 207 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 208 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 209 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 210 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 -Jawohl, sir. -Then walk quicker 211 00:16:42,458 --> 00:16:44,541 and stop dragging your feet like you would do at home. 212 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 -Do you understand? -Yes. 213 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 [lieutenant] Hurry up. 214 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 215 00:16:53,166 --> 00:16:54,708 -[explosion sounds] -[shouting] 216 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 [lieutenant] Gas! 217 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 -Gas! -[soldiers] Gas! 218 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 [lieutenant] Gas! 219 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 [soldiers] Gas! 220 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 [soldier] Gas masks on! 221 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 222 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 223 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 224 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 225 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 226 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 -[horse neighs] -[lieutenant] Eyes straight ahead. 227 00:17:33,541 --> 00:17:35,708 [heavy breathing] 228 00:17:35,791 --> 00:17:37,333 [horse neighs] 229 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 -Are you deaf? -[Paul] No, sir. 230 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 231 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 232 00:17:59,583 --> 00:18:00,416 [thunder rumbles] 233 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 234 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 235 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 [soldier] Gas masks off! 236 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 [lieutenant] Not you. 237 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 238 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 239 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 240 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 [soldier] Fall in line! 241 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 242 00:18:21,458 --> 00:18:22,291 [heavy breathing] 243 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 [lieutenant] Come on, hurry up! 244 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 [soldier] Go! 245 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 [thunder rumbles] 246 00:18:30,291 --> 00:18:32,291 [gunfire sounds] 247 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 [explosions sound] 248 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 250 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 [heavy breathing] 251 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 [lieutenant] Congratulations, soldiers. 252 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 253 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 254 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 255 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 256 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 257 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 258 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 259 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 260 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 [Steinberger] Get in line to bail the water! 261 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 262 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 263 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 264 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 [lieutenant] Come on, all of you! 265 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 266 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power… 267 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 268 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 Drink. 269 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 [Steinberger] Katczinsky, come over here. Give us a hand. 270 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 271 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 [gunfire and explosions continue] 272 00:20:25,791 --> 00:20:28,250 [grunting] 273 00:20:30,125 --> 00:20:31,041 Sorry. 274 00:20:32,041 --> 00:20:32,875 Forget it. 275 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 276 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 277 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 279 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 280 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 [sombre music playing] 281 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 [Albert] That will make it shoot better, will it? 282 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 [laughs] 283 00:21:48,916 --> 00:21:50,750 -[Paul] Did you hear that? -[Albert] Hear what? 284 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 [Paul] That sound. Listen. 285 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 [Albert] There's nothing there. 286 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 [Paul shushes] 287 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 288 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. [laughs] 289 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 There's someone out there. 290 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 [whispering] Who's there? 291 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Hey. 292 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 [in French] Show yourself! 293 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 [gunshots] 294 00:22:48,666 --> 00:22:50,333 [metal clangs] 295 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 [in English] Oh, no, no, no! 296 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 297 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 -[Albert] No, Paul. No. -[soldier] What's going on? 298 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 [Albert] You're fine. 299 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 [groans] 300 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 What is it? 301 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 302 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 303 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 Huh? 304 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 305 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 306 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 move ten meters to the left. 307 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 308 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Yeah. 309 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 [grunts] 310 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 311 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 [sombre violin music playing] 312 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 [explosion sounds] 313 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 [soldier] Take cover! Take cover! Alarm! 314 00:24:42,750 --> 00:24:43,958 [shouting] 315 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 [soldier] Here! 316 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 317 00:24:49,000 --> 00:24:49,916 Into the bunker! 318 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 319 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 [explosions continue] 320 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 321 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. [laughs] 322 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 -We'll always be together, won't we? -Yeah. 323 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 324 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 325 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 -[shushes] -I need to go home. 326 00:25:38,666 --> 00:25:40,208 [coughing] 327 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 328 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 329 00:25:59,458 --> 00:26:00,416 Every couple of minutes, 330 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 331 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 332 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 333 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 334 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 335 00:26:23,791 --> 00:26:24,708 [explosion sounds] 336 00:26:24,791 --> 00:26:26,458 [shouting] 337 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 [heavy breathing] 338 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 339 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 I'll come back. 340 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 341 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -No! Let me go. -Stay where you are. 342 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 -Let me out of here. I want to get out. -Calm down. 343 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 344 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 No! 345 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 [screaming] 346 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 347 00:26:59,000 --> 00:26:59,875 Out! 348 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 [silence] 349 00:27:23,916 --> 00:27:25,916 [sombre music playing] 350 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 [heavy breathing] 351 00:27:35,708 --> 00:27:37,708 [muted gunshots and explosions sound] 352 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 [Franz muffled] Hey, that's Paul! 353 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 354 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 355 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 [Albert] Paul! 356 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 357 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 358 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 [Franz] Come on. Paul, come on. 359 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 360 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 361 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 [Albert] Are you injured? 362 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 363 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 -Can you hear me? -We need help over here! 364 00:28:32,666 --> 00:28:34,541 -See you later, Paul. -We'll see you later, Paul. 365 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 [heavy breathing] 366 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 [distant screaming] 367 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 [soldier] Go on! Go on! 368 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 369 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 370 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Steady. 371 00:29:00,541 --> 00:29:01,375 Steady. 372 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 That's it. 373 00:29:09,666 --> 00:29:10,541 I've got you. 374 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 375 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 376 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 You're alright. 377 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 378 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 379 00:29:33,666 --> 00:29:34,958 Yeah, you're going to be alright. 380 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 381 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 [lieutenant] Katczinsky, back to work. 382 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 383 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 No. 384 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 [lieutenant] Then start gathering. 385 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 [soldier] Man, man, man! 386 00:30:05,833 --> 00:30:06,833 [grunts] 387 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 [Kat] No rest for the wicked. 388 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 389 00:30:12,583 --> 00:30:13,750 [picks up shovel] 390 00:30:26,041 --> 00:30:28,041 [ominous music playing] 391 00:31:12,208 --> 00:31:13,458 [glass smashes] 392 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 [heavy breathing] 393 00:32:40,708 --> 00:32:42,708 [cries] 394 00:32:56,416 --> 00:32:58,416 [sombre music playing] 395 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 [lieutenant] Come on! Keep working! 396 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 397 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 [sombre music intensifies] 398 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 [recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz. 399 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 400 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 401 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 402 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 403 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 404 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 405 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 406 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz-- 407 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 That's enough. 408 00:35:06,458 --> 00:35:08,458 [phone ringing] 409 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 410 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 -[man 1] She's a looker. -[man 2] Let's see. 411 00:35:17,666 --> 00:35:18,625 [man 3] She's alright. 412 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 [clears throat] 413 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 414 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 415 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 416 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 417 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 418 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 419 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 [door opens] 420 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 421 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 Mm. 422 00:36:23,833 --> 00:36:24,833 [drum beats sound] 423 00:36:28,208 --> 00:36:30,208 [drum beats sound] 424 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 [drum beats sound] 425 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 426 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [engine sounds] 427 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 -Thank you. -[driver] Jawohl. 428 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 [vehicle drives away] 429 00:37:15,791 --> 00:37:17,208 [Kat] Paul, if we keep up this pace, 430 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 431 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. [laughs] 432 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 [Paul] Don't let them catch you, Kat. 433 00:37:25,250 --> 00:37:26,791 [Kat laughs] 434 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 435 00:37:33,041 --> 00:37:35,041 [geese honking] 436 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Come on. 437 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 438 00:37:46,416 --> 00:37:48,000 When you're starving, you'll do anything. 439 00:38:11,125 --> 00:38:12,583 [bird calling] 440 00:38:15,125 --> 00:38:16,625 [barn door opens] 441 00:38:25,208 --> 00:38:27,000 [geese honking] 442 00:38:27,083 --> 00:38:29,083 [dog barking] 443 00:38:30,250 --> 00:38:31,166 [woman] Qui va là? 444 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 [farmer] Ho! 445 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 -Oh, putain! -[dog barks more fiercely] 446 00:38:37,625 --> 00:38:39,833 [heavy breathing] 447 00:38:39,916 --> 00:38:41,375 [dog growls] 448 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 449 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 450 00:38:47,000 --> 00:38:48,708 [farmer shouts in French] 451 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 452 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 [Kat] Run! 453 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 [farmer, in French] Hey! Dirty Kraut! 454 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 -Rends-moi l'oie, ordure! -[in English] Run! 455 00:38:56,875 --> 00:38:57,916 [gunshot sounds] 456 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 [farmer] Fumier! 457 00:38:59,958 --> 00:39:01,208 [gunshot sounds] 458 00:39:01,291 --> 00:39:02,375 [shouts] 459 00:39:02,458 --> 00:39:04,750 [laughing] 460 00:39:16,250 --> 00:39:17,666 -[soldier] Just right. -I told you. 461 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 [soldier] Men, you are heroes. 462 00:39:19,041 --> 00:39:20,666 Shut the door or the others will smell it. 463 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 [laughs] 464 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 465 00:39:25,166 --> 00:39:27,208 I don't know. How am I supposed to remember anything? 466 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 467 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 468 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 [laughs] Help me with the goose. 469 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 [Kat] A piece of goose from the goose. From France to Franz. 470 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 [Albert] I want a wing. 471 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 [Paul] Do I have to share? Then I'll take the rest. 472 00:39:38,125 --> 00:39:39,041 Fill up my bowl. 473 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 [soldier] Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 474 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 -[Albert] Rest in peace in the drumfire. -Ooh. 475 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 476 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 477 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 478 00:39:52,375 --> 00:39:54,375 [sombre music playing] 479 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 480 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 481 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -And you? -Yes. Yes, good. 482 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 [Kat] It's good, Paul. 483 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 484 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [Kat] Life is short. 485 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 -Where's Emil when you need him? -Emil, bring in coffee and caviar! 486 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 487 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 [laughing] 488 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 -[Albert] Kat? -What is it? 489 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 490 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 491 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 492 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 -The farmer! The farmer! -The farmer! Yes! 493 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 494 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 495 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 496 00:40:58,750 --> 00:41:00,750 -[laughter] -[sombre music intensifies] 497 00:41:18,750 --> 00:41:20,750 [chattering] 498 00:41:21,791 --> 00:41:23,416 [Kat] Tjaden sits very quietly and says… 499 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 500 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 501 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 502 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 503 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 504 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 505 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 506 00:41:42,708 --> 00:41:44,375 "My father was last seen with Nadja Roth." 507 00:41:46,125 --> 00:41:48,250 [laughing] 508 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 [Kat] Brilliant. 509 00:41:52,791 --> 00:41:53,708 [horse snorts] 510 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 [Paul] Look. 511 00:41:57,083 --> 00:41:57,916 Mhm? 512 00:41:59,125 --> 00:42:01,125 [sombre music playing] 513 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 [woman] Regarder! [laughs] 514 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 [in French] Hey! Hello! 515 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 517 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 For you! 518 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 519 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 520 00:42:32,750 --> 00:42:34,041 [laughs] 521 00:42:34,125 --> 00:42:35,458 [woman exclaims in French] 522 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 [women laughing] 523 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 [in English] Franz. What are you doing? 524 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 -Take me with you. -[Franz] Come on! [laughs] 525 00:42:54,458 --> 00:42:55,583 [women laugh] 526 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 [laughs] I'd go over. 527 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 528 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 [in French] Oh, my. You are very beautiful, my love. 529 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 530 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 [in English] The dark-haired beauty is for me! 531 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 532 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Franz! 533 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 [Franz, in French] Goodbye! 534 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 535 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 [in English] Damn it. 536 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 537 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 538 00:43:52,375 --> 00:43:53,541 [Albert] No, but if there was… 539 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 -We'd be surrounded by women again. -Yeah, that's true. 540 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 [Albert] I wouldn't put trousers on for eight days. 541 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 542 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 543 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 -No idea. Can't think. -[Tjaden] I'd stay with the Prussians. 544 00:44:10,208 --> 00:44:11,500 [Albert] You're an idiot, Tjaden. 545 00:44:12,208 --> 00:44:13,916 [Tjaden] Have you ever done any peat digging? 546 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 547 00:44:15,208 --> 00:44:17,500 [Albert] Can't be worse than digging trenches in Champagne. 548 00:44:17,583 --> 00:44:19,541 It takes longer than digging trenches in Champagne. 549 00:44:19,625 --> 00:44:21,250 And you can't get away with not doing it. 550 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 551 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 552 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 553 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 554 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 And then… 555 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 556 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 557 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 558 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 559 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 560 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 561 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 562 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 563 00:45:03,500 --> 00:45:05,125 What does it matter what you think anyway? 564 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 [engine sounds] 565 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 [shouting] 566 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Kat! Kat! -Here! 567 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Kat! -[Kat] Here! 568 00:45:24,208 --> 00:45:25,125 [Tjaden] Kat! 569 00:45:29,458 --> 00:45:31,458 [birds singing] 570 00:45:31,541 --> 00:45:33,541 [airplane engine sounds] 571 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 [gunfire and explosions in distance] 572 00:46:21,458 --> 00:46:22,333 "Darling one." 573 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 574 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 575 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 576 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 577 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 "Some more…" 578 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 -Hing? Hingfong? -Hingfong. 579 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "…and a cup of sugar." 580 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 581 00:46:46,916 --> 00:46:49,666 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 582 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 583 00:46:52,916 --> 00:46:54,333 [laughs] 584 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 "My dear one." 585 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 586 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 587 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 588 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 589 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 590 00:47:10,916 --> 00:47:12,750 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 591 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 592 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 593 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 594 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 595 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 596 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 597 00:47:31,500 --> 00:47:32,625 "Something with his stomach." 598 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 599 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 600 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 601 00:47:42,833 --> 00:47:44,041 [laughs] 602 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 603 00:47:47,375 --> 00:47:49,000 [both laugh] 604 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra…" 605 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 606 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 607 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 608 00:48:17,208 --> 00:48:18,833 "That's all I have to tell you this time." 609 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 610 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 "Auf Wiedersehen." 611 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 [sniffs] 612 00:48:30,000 --> 00:48:30,916 I had no idea. 613 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 614 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 615 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 616 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 617 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 618 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 619 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder… 620 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would… 621 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 622 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 623 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 624 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 625 00:49:24,125 --> 00:49:25,083 Unpeeled. 626 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well… 627 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 [grunts, clears throat] 628 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 629 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 630 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 [shouting] How long until we finally get going again? 631 00:49:57,416 --> 00:49:58,541 [horse snorts] 632 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 Franz? 633 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 [Franz] Yes? 634 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 635 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 636 00:50:21,708 --> 00:50:22,625 What happened? 637 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 [Paul] They should have arrived today. 638 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 639 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 How was it? 640 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 -Good. -[Paul] Yeah? 641 00:50:39,416 --> 00:50:40,250 Yes. 642 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Here. 643 00:50:47,958 --> 00:50:48,875 [sniffs] 644 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Have a smell. 645 00:50:55,333 --> 00:50:56,166 [laughs] 646 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 [Paul] What's her name? 647 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 648 00:51:07,583 --> 00:51:08,500 Eloise. 649 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 [Franz] She had skin as white as milk. 650 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts… 651 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 -[Albert] Hey. -Huh? 652 00:51:20,083 --> 00:51:21,333 [Albert] I want to smell it too. 653 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 654 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 -Here. -[Tjaden] Oh, my. 655 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 656 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 [Tjaden] A girl like that never has dirt under her nails. 657 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 -No. -At worst, some sand from the seashore. 658 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 [Franz] Tjaden. 659 00:51:37,041 --> 00:51:39,583 -Come on, pass it here. -[Tjaden] I bet she bathes twice a day. 660 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 [laughing] 661 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 [Franz] Tjaden, give it back to me. 662 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 [ominous music playing] 663 00:51:54,208 --> 00:51:56,208 [horn sounds] 664 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 Sir. 665 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 666 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 667 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 [Kat] Mine thrower cannons. 668 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 669 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 Was he one of those we've come here for? 670 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 [Kat] No, they've only been missing since yesterday. 671 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 [Tjaden] He's been hanging there for some time. 672 00:53:11,208 --> 00:53:12,125 Not pleasant. 673 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 [Kat] Don't get soft now, men. 674 00:53:15,041 --> 00:53:16,416 [Paul] How many are we looking for? 675 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 [Tjaden] Sixty young recruits. 676 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 677 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 Same at lunchtime, it's turnip bread. 678 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 679 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 680 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Gas. 681 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 682 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 [bird cawing] 683 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 [heavy breathing] 684 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 685 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 [in French] Hello, madam. 686 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 687 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 And you? 688 00:55:14,250 --> 00:55:15,250 [laughs] 689 00:55:18,583 --> 00:55:19,458 Mm. 690 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 Do you want to… 691 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 692 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Not a problem. 693 00:55:40,666 --> 00:55:42,666 [chimes tinkling] 694 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 [flies buzzing] 695 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 [heavy breathing] 696 00:56:28,333 --> 00:56:29,250 Kat? 697 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kat. 698 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat! 699 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 [in English] Shit. 700 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 [gulps] 701 00:56:49,208 --> 00:56:51,208 [ominous music playing] 702 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Flipping idiots. -Uh huh. 703 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 704 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 705 00:57:07,083 --> 00:57:09,083 [train horn toots] 706 00:57:09,166 --> 00:57:11,166 [train wheels clack] 707 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 708 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 [train horn toots] 709 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 [sighs] 710 00:58:24,750 --> 00:58:25,875 [soldier clicks heels] 711 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 General. 712 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 713 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 714 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 715 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 716 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 717 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 718 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 719 00:58:49,958 --> 00:58:50,875 General? 720 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 721 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 722 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 723 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 724 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 725 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 726 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 727 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 728 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 729 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 730 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 731 00:59:44,458 --> 00:59:45,291 [clicks heels] 732 00:59:47,000 --> 00:59:47,916 General. 733 00:59:50,708 --> 00:59:52,708 [train rumbles] 734 01:00:09,041 --> 01:00:10,166 [urinating] 735 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 736 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear… 737 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear… 738 01:00:17,416 --> 01:00:18,708 [train screeches] 739 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 740 01:00:20,458 --> 01:00:21,375 Shit. 741 01:00:21,875 --> 01:00:25,000 [train screeches to a halt] 742 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 [sighs] 743 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 [horse neighing] 744 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 [soldier] Sir! 745 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 [lieutenant] Soldiers, pack your bags, 746 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 747 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 748 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 749 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 750 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 751 01:01:23,666 --> 01:01:25,333 -Here we go again. -[lieutenant] Get moving! 752 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 -Where to? -Where to? Where to? 753 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 754 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 [ominous music playing] 755 01:02:42,041 --> 01:02:44,041 -[cutlery rattles] -[slurping] 756 01:02:56,958 --> 01:02:58,541 [slurping] 757 01:02:58,625 --> 01:03:00,333 [crockery rattles] 758 01:03:01,666 --> 01:03:03,041 [interpreter clears throat] 759 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 760 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 [ominous music continues] 761 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [wind blowing] 762 01:03:35,958 --> 01:03:37,208 [soldier vomits] 763 01:04:09,166 --> 01:04:11,166 [inhales] 764 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 765 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 766 01:04:41,958 --> 01:04:43,958 [ominous music intensifies] 767 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 768 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 769 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 770 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 771 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 772 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 773 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 774 01:05:12,250 --> 01:05:14,083 [interpreter speaks French] 775 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 776 01:05:17,500 --> 01:05:19,166 [interpreter speaks French] 777 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 [in French] Weygand, what do these gentlemen want? 778 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 779 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 [in English] Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 780 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 781 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 782 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 783 01:05:47,541 --> 01:05:48,875 [interpreter speaks French] 784 01:05:48,958 --> 01:05:51,541 [Foch speaks French] 785 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 786 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 787 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 788 01:06:03,333 --> 01:06:04,250 Yes. 789 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then… 790 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 791 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 [in French] If you please, we would like to know the conditions-- 792 01:06:14,458 --> 01:06:15,875 [Foch speaks French] 793 01:06:18,625 --> 01:06:20,375 [speaks French] 794 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 [In English] He wants you to ask for it, formally. 795 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 796 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 797 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 [in French] We are asking for an armistice. 798 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 799 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 [in English] You have 72 hours to accept our conditions. 800 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 801 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 802 01:06:56,541 --> 01:06:58,166 The war will continue until you sign them. 803 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 804 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 805 01:07:04,625 --> 01:07:07,000 -Thousands of lives depend on it. -[interpreter speaks French] 806 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 [in French] Sign then. 807 01:07:15,708 --> 01:07:17,708 [ominous music playing] 808 01:07:17,791 --> 01:07:19,791 [wind blowing] 809 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Understood. 810 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 [ominous music intensifies] 811 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 -Soldiers, we'll march. -Sir. 812 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 813 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 814 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 815 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 816 01:08:06,291 --> 01:08:07,250 March, soldiers. 817 01:08:08,916 --> 01:08:09,791 March. 818 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Soldiers, march. 819 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 820 01:08:20,125 --> 01:08:21,208 [shouting] 821 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 [explosions sound] 822 01:08:24,000 --> 01:08:25,625 [heavy breathing] 823 01:08:25,708 --> 01:08:26,833 [gunfire sounds] 824 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 [screams] 825 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 [soldier] Go, go, go! 826 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 [explosions, gunfire, and shouting continues] 827 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 [soldier] Atención aux arbalètes… 828 01:09:57,333 --> 01:09:59,583 [shouting in French] 829 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 830 01:10:04,250 --> 01:10:05,208 Allez! Allez! 831 01:10:06,583 --> 01:10:08,041 [shouting in French] 832 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 833 01:10:45,666 --> 01:10:46,625 [soldier] Allez! 834 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 835 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 836 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 [soldier] Get out! 837 01:12:02,416 --> 01:12:03,666 [rats squeaking] 838 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 839 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 [Kat] Get out! 840 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 -Here! -Quick, quick, quick! Move it! 841 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 842 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 843 01:12:17,541 --> 01:12:18,541 -What is it? -Down there. 844 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 845 01:12:19,541 --> 01:12:21,541 [dramatic music playing] 846 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 847 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 848 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 849 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 850 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 851 01:14:15,041 --> 01:14:17,458 [distant explosions, gunfire] 852 01:14:18,791 --> 01:14:20,666 [marching feet] 853 01:14:26,833 --> 01:14:28,833 [explosions and gunfire continues] 854 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 855 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 856 01:14:39,208 --> 01:14:41,041 [screaming] 857 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 -[screaming] -[thunderous rumbling] 858 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 Get out! 859 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 860 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 861 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 862 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 863 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 864 01:15:25,125 --> 01:15:26,875 [panicked breathing] 865 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 [tank grinds to a halt] 866 01:15:52,041 --> 01:15:54,458 [men yelling from inside tank] 867 01:16:06,500 --> 01:16:07,333 [screaming] 868 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 869 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 870 01:16:09,791 --> 01:16:11,625 [dramatic music continues] 871 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 [Kat] Open fire! 872 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 873 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 874 01:17:08,791 --> 01:17:10,791 [heavy breathing] 875 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 [muffled shouting] 876 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 877 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 878 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 879 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 -No, no! -Albert. 880 01:18:09,750 --> 01:18:11,916 [screaming] 881 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 [Kat] Come on, come on. 882 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 883 01:18:26,875 --> 01:18:27,833 Keep going! 884 01:18:31,458 --> 01:18:33,458 [sombre music playing] 885 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 886 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 887 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 [sergeant] Katczinsky! 888 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 889 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 890 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 891 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 892 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 893 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 894 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 [sergeant] Get out of here! Let's go! 895 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 [major general] These aren't negotiations, this is a dictate. 896 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 [count] Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 897 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 898 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 899 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 900 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 901 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 902 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 903 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 904 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 905 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 906 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 907 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 908 01:20:25,875 --> 01:20:27,208 Thanks to you and your commanders, 909 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 910 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 911 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 912 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 913 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 914 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 915 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 916 01:20:51,625 --> 01:20:52,500 Honour? 917 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 918 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 919 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 920 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 921 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 922 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 923 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 924 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 925 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 926 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 927 01:21:28,375 --> 01:21:30,375 -[explosions and gunfire] -[screaming and shouting] 928 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 [grunting] 929 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 [in French] Retreat! Retreat! 930 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 [in English] Run! Run! 931 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 932 01:22:42,125 --> 01:22:44,125 [grunting] 933 01:23:22,583 --> 01:23:24,000 [groaning] 934 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 935 01:23:54,375 --> 01:23:56,375 [sombre music playing] 936 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 937 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 938 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 [crying] 939 01:24:35,875 --> 01:24:37,875 [soldier spluttering] 940 01:25:04,500 --> 01:25:05,541 [gasping] 941 01:25:10,000 --> 01:25:10,875 [sobs] 942 01:26:09,291 --> 01:26:10,416 [screams] 943 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 944 01:26:12,333 --> 01:26:13,166 Comrade. 945 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 946 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 [in French] So sorry. 947 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 948 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 949 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 950 01:28:19,916 --> 01:28:20,875 Your wife… 951 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife… 952 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise… I promise… 953 01:28:28,708 --> 01:28:29,666 I promise… 954 01:28:48,666 --> 01:28:50,666 [birds calling] 955 01:29:06,666 --> 01:29:08,666 [birds calling] 956 01:29:12,416 --> 01:29:13,875 [footsteps sound] 957 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 [orchestral music playing] 958 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 [footsteps sound] 959 01:29:58,208 --> 01:29:59,541 [sighs] 960 01:30:06,791 --> 01:30:08,791 [footsteps sound] 961 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 962 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 963 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 964 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 Yes. 965 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 966 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 967 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 [swallow, sighs] Producing what? 968 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 969 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 970 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 971 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 972 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 And? 973 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 974 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 -When we are no longer needed here? -Yes. 975 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 976 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 -I will take over the business. -Mhm. 977 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 978 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 And you? 979 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 980 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 981 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 982 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 983 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 984 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 985 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 986 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 987 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 988 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 989 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 [general] As a child, maybe. 990 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 991 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 992 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 993 01:32:29,833 --> 01:32:31,833 -[brush scratches] -[heavy breathing] 994 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 995 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 -[knocking on door] -Come in. 996 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 -Von Helldorf. How can I help you? -[Von Helldorf] Hindenburg. 997 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 [Erzberger] Open it immediately. 998 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 [Von Helldorf] He urges us to sign. 999 01:32:53,583 --> 01:32:54,625 [exhales] 1000 01:32:55,208 --> 01:32:56,208 [distant shouting] 1001 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 -[soldier 1] It's over! -[soldier 2] We're going home! 1002 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 [screams] We're going home! 1003 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 [soldier 1] Back to our families. 1004 01:33:03,166 --> 01:33:05,166 [ominous music playing] 1005 01:33:09,125 --> 01:33:11,375 [shouting and laughter] 1006 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 1007 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 1008 01:33:20,166 --> 01:33:21,833 [cheering] 1009 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 1010 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 1011 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 1012 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 1013 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 1014 01:33:46,375 --> 01:33:49,083 [screaming] 1015 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 [army doctor] Chloroform the man, for God's sake. 1016 01:33:54,250 --> 01:33:56,875 [agonized screams] 1017 01:34:05,541 --> 01:34:06,458 [Tjaden] Bäumer. 1018 01:34:07,625 --> 01:34:08,458 Bäumer. 1019 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 1020 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 1021 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 1022 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 1023 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 1024 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 1025 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 1026 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 1027 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 1028 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 1029 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 You're going home soon, Tjaden. 1030 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 -You think so? -[Paul] Yes, you are. 1031 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 1032 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 1033 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 [Paul] You can still do it. 1034 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 1035 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 1036 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 1037 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 [Paul] You won't have to. 1038 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 There are others who are worse off that they've patched up. 1039 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 1040 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 1041 01:35:29,875 --> 01:35:31,875 [sniffs] 1042 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Is he dead? 1043 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 1044 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 1045 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 1046 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 1047 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 -For those who didn't make it. -That's enough. 1048 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 1049 01:36:14,416 --> 01:36:16,416 [chattering] 1050 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 [soldier 1] Good feeling, right? 1051 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 1052 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 [soldier 2] Yeah, dry your socks out there. 1053 01:36:31,166 --> 01:36:32,750 [soldier 1] The way the last summer was… 1054 01:36:33,750 --> 01:36:35,583 [laughter] 1055 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 [soldier 1] Right, none… 1056 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 1057 01:36:41,958 --> 01:36:43,375 -Not like the last one. -[laughter] 1058 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 [soldier 1] That was too… 1059 01:36:47,375 --> 01:36:49,708 [singing] 1060 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 [soldier 2] You always blame me. 1061 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 -[soldier 1] We saw you! --[soldier 2] What did you see me doing? 1062 01:36:54,583 --> 01:36:55,541 [all laugh] 1063 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 [soldier 1] Come on! 1064 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 1065 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 [soldier 2] Why is it always on me? 1066 01:37:01,958 --> 01:37:03,625 [shouting] 1067 01:37:03,708 --> 01:37:05,708 [organ music playing] 1068 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 1069 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 1070 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 -We are that second company! -[cheering] 1071 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 1072 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 [Paul] Kat? 1073 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 -Kat! -[Kat] Paul? 1074 01:37:29,000 --> 01:37:29,833 [Paul] Kat! 1075 01:37:30,708 --> 01:37:31,625 [Kat] Paul! 1076 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 -Paul! -[Paul] Kat, you were alive. 1077 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 -[Kat] Paul! -You're alive! 1078 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 [Kat] Paul. 1079 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 [Paul] Tjaden was hit. 1080 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 1081 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 1082 01:37:50,750 --> 01:37:51,625 [Paul] Yes. 1083 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 1084 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 -[Paul] I thought you were dead. -[Kat] Ha! 1085 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 1086 01:38:06,958 --> 01:38:08,333 [Paul] But not on the home stretch. 1087 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 [Kat] If you die before me, I'll kill you. 1088 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 -Ha! -[Paul laughs] 1089 01:38:18,833 --> 01:38:19,666 [Kat] Tjaden. 1090 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Tjaden. 1091 01:38:26,916 --> 01:38:27,750 Yes. 1092 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 -Kat? -[Kat] Yes. 1093 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 -Kat. -[laughs] 1094 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 1095 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 [Tjaden] Have you brought cutlery? 1096 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 1097 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 1098 01:38:51,625 --> 01:38:52,458 [slurping] 1099 01:39:09,625 --> 01:39:11,000 [groaning] 1100 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 1101 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 1102 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 1103 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 1104 01:39:24,375 --> 01:39:25,291 Why would you? 1105 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 1106 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 [Paul] He's bleeding out! 1107 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 1108 01:39:40,416 --> 01:39:41,291 Tjaden. 1109 01:40:09,750 --> 01:40:12,000 [sombre music playing] 1110 01:40:25,166 --> 01:40:26,541 [distant explosion sounds] 1111 01:41:15,875 --> 01:41:16,791 [Kat] What is it? 1112 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 [Paul] I've lost something. 1113 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 1114 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 [Kat] Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1115 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 1116 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 1117 01:41:36,708 --> 01:41:38,000 [glass bottle rolls] 1118 01:41:40,041 --> 01:41:41,000 And the piano. 1119 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 1120 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 1121 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 1122 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 1123 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 [Kat] What use is that now? 1124 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 1125 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 1126 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -[Kat] Paul. -The stench will remain on us forever. 1127 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Enough. -Ludwig is dead. Franz is dead. Albert-- 1128 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 1129 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 1130 01:42:16,833 --> 01:42:17,791 Peace for them. 1131 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 1132 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 [distant chatter] 1133 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 1134 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 1135 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 1136 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 1137 01:42:35,166 --> 01:42:37,166 and nonetheless half the world is involved, mind you. 1138 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 1139 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 1140 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 1141 01:42:48,000 --> 01:42:49,125 [exhales] 1142 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 1143 01:42:51,958 --> 01:42:52,875 Nothing. 1144 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 1145 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 1146 01:42:59,916 --> 01:43:00,750 Yes. 1147 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 Kat? 1148 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 [Kat] Mm. 1149 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 [Paul] What did your son die of? 1150 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 The pox. 1151 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 1152 01:43:49,083 --> 01:43:50,000 Don't be. 1153 01:43:54,958 --> 01:43:56,958 [ominous music playing] 1154 01:44:08,666 --> 01:44:10,666 [ominous music intensifies] 1155 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 [in French] Henri. 1156 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 1157 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 1158 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 1159 01:44:38,875 --> 01:44:39,708 Hmm. 1160 01:44:51,375 --> 01:44:53,375 [drum beats sound] 1161 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 1162 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 1163 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 [Erzberger, in English] The Kaiser has abdicated. 1164 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 1165 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 1166 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 1167 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 1168 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 1169 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 [in French] This is a disease of the defeated, not of the victorious. 1170 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 1171 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 1172 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 [in English] I reject any compromise. 1173 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 1174 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 1175 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 [in French] Fair? 1176 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 1177 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 1178 01:46:11,416 --> 01:46:12,375 [sighs] 1179 01:46:28,083 --> 01:46:30,083 [pen scraping] 1180 01:47:11,250 --> 01:47:12,666 [in English] Let the minutes record. 1181 01:47:12,750 --> 01:47:14,208 [watch ticking] 1182 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 1183 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 1184 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 [Foch, in French] Very good. 1185 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 1186 01:47:29,500 --> 01:47:31,500 [cheering and gunfire] 1187 01:47:41,583 --> 01:47:43,583 [Brixdorf, in English] What are you going to do now? 1188 01:47:43,666 --> 01:47:44,500 [watch ticking] 1189 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 1190 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 1191 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 1192 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 1193 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 1194 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 1195 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 1196 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 who are selling the homeland off. 1197 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 1198 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 1199 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 1200 01:48:18,375 --> 01:48:20,375 [footsteps fade] 1201 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 [sombre music playing] 1202 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 [voice on radio] Any communication with the enemy remains prohibited. 1203 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 1204 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 1205 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 1206 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 1207 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 1208 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 1209 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 [Paul] What time is it? 1210 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 -Why aren't you asleep? -Listen a minute. 1211 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 1212 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 1213 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 1214 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 1215 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 It's over. 1216 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 1217 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 1218 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 [Paul] Where are you going? 1219 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 [Kat] Come on, before the bastard wakes up. 1220 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 -What are you doing for Christmas, Paul? -[Paul] I don't know. 1221 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 [Kat] I'm gonna roast a goose. 1222 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes… 1223 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 1224 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 1225 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 [Paul] Yeah? 1226 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 -What does she look like? -[Kat] Well… 1227 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 1228 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 1229 01:50:10,166 --> 01:50:11,000 [Paul] Yeah? 1230 01:50:13,500 --> 01:50:14,416 Christmas. 1231 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 1232 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 [Kat] No, it's not. It's really close. 1233 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 1234 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 1235 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Ah? 1236 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when… 1237 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will… 1238 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 -Yeah? -We must do something together. 1239 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 1240 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Yeah, yeah. 1241 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 What is it? 1242 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 1243 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 1244 01:50:53,083 --> 01:50:54,333 Hasn't done me any good, though. 1245 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 1246 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 1247 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 1248 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 1249 01:51:05,208 --> 01:51:06,500 You're going to university, Paul. 1250 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 1251 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 1252 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 1253 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 [laughs] 1254 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 [Paul] You'll just have to eat something. 1255 01:51:21,791 --> 01:51:24,000 [Kat] Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 1256 01:51:25,291 --> 01:51:26,166 Whatever we want. 1257 01:51:31,791 --> 01:51:33,791 [geese honking] 1258 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 1259 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 1260 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 1261 01:51:57,125 --> 01:51:57,958 [clicks and whistles] 1262 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1263 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Yeah. 1264 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 [woman] Ah? 1265 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh… Hey, hey, hey. 1266 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 [barn door opens] 1267 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 [in French] Look. 1268 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1269 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Want some? 1270 01:53:30,250 --> 01:53:31,166 [in English] Shit. 1271 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 [calm piano music playing] 1272 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 -[dog barks] -[shushing] 1273 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 [farmer, in French] Piece of garbage… 1274 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1275 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1276 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 [in English] Kat! Run! 1277 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1278 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 [in French] Asshole! 1279 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 God damn! 1280 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1281 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 [in English] Oh, crap. 1282 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 -Look at this. -What is it? 1283 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -[Paul] A lucky shot. -He hit the eggs! 1284 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1285 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1286 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1287 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1288 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1289 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 They're just as good. 1290 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1291 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 I won't be long. 1292 01:57:25,458 --> 01:57:27,083 [gunshot sounds] 1293 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat? 1294 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1295 01:57:43,875 --> 01:57:44,750 Kat! 1296 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1297 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 We should leave. 1298 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1299 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1300 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1301 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 -[groaning] -Kat, Kat. 1302 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 [Kat] What a mess. 1303 01:58:10,333 --> 01:58:11,208 How big is it? 1304 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 [Paul] Little finger. I'll get the bullet out. 1305 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1306 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1307 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1308 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1309 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1310 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1311 01:58:50,375 --> 01:58:51,208 Mhm. 1312 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1313 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1314 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1315 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 -Come on, we need to move. -Yeah. 1316 01:59:12,625 --> 01:59:14,166 [grunting] 1317 01:59:15,083 --> 01:59:16,083 [drum beats sound] 1318 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 [Paul] Alright? 1319 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1320 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 -[drum beats sound] -Rifle. 1321 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 [Kat] Mhm? 1322 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 [Paul] Rifle rhymes with trifle. 1323 01:59:27,208 --> 01:59:29,166 [laughs] 1324 01:59:29,250 --> 01:59:31,375 [drum beats sound] 1325 01:59:34,708 --> 01:59:36,333 [drum beats sound] 1326 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 [Paul] When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1327 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1328 01:59:43,416 --> 01:59:45,416 [distant cheering] 1329 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Hey! 1330 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1331 02:00:02,833 --> 02:00:03,833 [horn honks] 1332 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Pull over! 1333 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Let us on! 1334 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1335 02:00:13,333 --> 02:00:14,333 [grunting] 1336 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1337 02:00:37,500 --> 02:00:38,666 [heavy breathing] 1338 02:00:38,750 --> 02:00:39,916 [drum beats sound] 1339 02:00:43,500 --> 02:00:44,666 [drum beats sound] 1340 02:00:48,458 --> 02:00:49,791 [drum beats sound] 1341 02:00:52,416 --> 02:00:54,416 [chattering] 1342 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1343 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1344 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 [grunting] 1345 02:01:31,000 --> 02:01:32,708 [medic] Could've spared yourself the trouble. 1346 02:01:33,875 --> 02:01:34,708 Huh? 1347 02:01:35,750 --> 02:01:36,583 [medic] He's dead. 1348 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's… It's just a small bullet wound. 1349 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1350 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1351 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1352 02:01:58,541 --> 02:01:59,375 [medic] No. 1353 02:02:00,000 --> 02:02:00,958 He's dead. 1354 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1355 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was… I was just talking to him. 1356 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1357 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1358 02:02:19,875 --> 02:02:20,708 [medic] See? 1359 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1360 02:02:26,458 --> 02:02:28,458 [medic walks away] 1361 02:02:33,750 --> 02:02:34,791 [door closes] 1362 02:02:59,375 --> 02:03:01,375 [soldiers singing faintly] 1363 02:03:45,625 --> 02:03:47,625 [distant chattering] 1364 02:03:59,125 --> 02:04:01,125 [tense music plays] 1365 02:04:02,416 --> 02:04:04,416 [church bells ring] 1366 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 [sergeant] Go on, keep going! 1367 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1368 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1369 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 [soldier] This is it. 1370 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1371 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1372 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 [sergeant] Attention! 1373 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 [general] Soldiers. 1374 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1375 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1376 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1377 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1378 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1379 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Comrades. 1380 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1381 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1382 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1383 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1384 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1385 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1386 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1387 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1388 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1389 02:05:36,500 --> 02:05:37,541 [soldier] We're going home. 1390 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 [general] Soldiers. 1391 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1392 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1393 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1394 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see… 1395 02:05:54,041 --> 02:05:54,916 [chattering] 1396 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 …we were victorious. 1397 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1398 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 [soldier] I'm not going back into battle. Not me! 1399 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 [Steinberger] Shut up! 1400 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 -[soldier] Let me go! -[Steinberger] Follow your orders! 1401 02:06:09,416 --> 02:06:11,208 -[horse neighs] -[Steinberger] Do as your told! 1402 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1403 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 -[soldier] Please, I didn't do anything! -[Steinberger] Aim! 1404 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 -No! No! -[Steinberger] Fire! 1405 02:06:18,375 --> 02:06:19,458 [gunshots sound] 1406 02:06:25,083 --> 02:06:27,083 [chattering in French] 1407 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 [Steinberger] Keep moving! 1408 02:06:46,666 --> 02:06:47,500 Come on! 1409 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1410 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1411 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 -Fix bayonets! -[soldier] Fix bayonets and load! 1412 02:07:18,041 --> 02:07:20,291 [watch ticking] 1413 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1414 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 [soldier] Fifteen minutes to go. 1415 02:07:40,500 --> 02:07:42,500 [chattering in French] 1416 02:08:02,625 --> 02:08:04,000 [in French] It belonged to Lefèvre. 1417 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1418 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 -He won't need it anymore. -Thank you, sir. 1419 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1420 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1421 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1422 02:08:29,791 --> 02:08:31,791 [wind blowing] 1423 02:08:58,166 --> 02:08:59,791 [heavy breathing] 1424 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 [laughter and chatter in French] 1425 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 [tense music playing] 1426 02:09:21,416 --> 02:09:23,416 [distant rumbling and shouting] 1427 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1428 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 -In position! -[soldier] In position! 1429 02:09:33,166 --> 02:09:35,583 [shouting] 1430 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1431 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1432 02:09:40,583 --> 02:09:42,416 [siren blares] 1433 02:09:42,500 --> 02:09:44,000 [gunshots sound] 1434 02:09:45,208 --> 02:09:46,750 [explosions sound] 1435 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 [shouting] 1436 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 [soldier, in English] Throw the grenades! 1437 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 [in French] Charge! 1438 02:11:03,541 --> 02:11:05,541 [grunting] 1439 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 [in English] Please, no! No, no! 1440 02:11:27,125 --> 02:11:28,666 [shouting in French] 1441 02:13:14,416 --> 02:13:16,541 [joyful music plays faintly] 1442 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 [sergeant, in French] Cease fire! 1443 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1444 02:13:20,625 --> 02:13:22,041 [lieutenant, in English] Cease fire! 1445 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1446 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1447 02:13:29,916 --> 02:13:31,916 [sombre music playing] 1448 02:15:29,500 --> 02:15:31,500 [clock chimes] 1449 02:15:47,666 --> 02:15:49,666 [clock ticking] 1450 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 [in French] A light! Bring me a light! A light please! 1451 02:16:05,666 --> 02:16:07,416 [grunting] 1452 02:16:11,958 --> 02:16:13,958 [sombre music playing] 1453 02:16:24,875 --> 02:16:26,458 [lieutenant, in English] Are you alright? 1454 02:16:27,875 --> 02:16:28,833 Yeah. 1455 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 [lieutenant] Well, then. Start gathering, please. 1456 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1457 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1458 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1459 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1460 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1461 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1462 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1463 02:22:19,708 --> 02:22:21,708 [ominous music playing]