1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:03:02,958 --> 00:03:04,167
Aanvallen.
3
00:03:04,667 --> 00:03:06,083
Aanvallen.
4
00:03:07,292 --> 00:03:10,750
Kom op. Eruit.
- Naar de ladders.
5
00:03:11,333 --> 00:03:13,083
Schiet op.
6
00:03:13,167 --> 00:03:16,000
Heinrich, kom. Voorwaarts.
7
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Naar de ladders.
8
00:03:17,708 --> 00:03:20,458
Op mijn bevel. Voorwaarts.
9
00:03:22,708 --> 00:03:25,042
Aanvallen. Eruit.
10
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
Kom op. Voorwaarts.
11
00:03:28,333 --> 00:03:29,417
Hans?
12
00:03:30,292 --> 00:03:33,667
Hans?
- Schiet op, Heinrich. Eruit.
13
00:03:34,750 --> 00:03:36,125
Aanvallen.
14
00:03:39,750 --> 00:03:41,167
Oprukken.
15
00:03:41,750 --> 00:03:43,125
Oprukken.
16
00:03:52,167 --> 00:03:53,458
Sneller.
17
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Dekken.
18
00:04:08,333 --> 00:04:09,542
Heinrich.
19
00:04:10,750 --> 00:04:11,833
Heinrich.
20
00:04:12,458 --> 00:04:13,542
Heinrich.
21
00:08:10,500 --> 00:08:14,667
NOORD-DUITSLAND
Voorjaar 1917
22
00:08:16,333 --> 00:08:19,500
DERDE OORLOGSJAAR
23
00:08:38,208 --> 00:08:39,750
Paul.
24
00:08:42,750 --> 00:08:43,958
Paul. Nou?
25
00:08:44,500 --> 00:08:45,708
En?
26
00:08:47,333 --> 00:08:49,458
En nu?
- Ik weet 't niet.
27
00:08:50,375 --> 00:08:52,375
Hij weet dat we allemaal gaan?
- Ja.
28
00:08:52,458 --> 00:08:55,750
Blijf je thuis?
- Blijf je aan moeders rokken hangen?
29
00:08:57,708 --> 00:09:00,500
Ik teken wel.
- Dat moeten zijn ouders doen.
30
00:09:00,583 --> 00:09:03,708
Die doen 't niet. Geef maar.
- Daar komen ze achter.
31
00:09:03,792 --> 00:09:08,083
Hoe dan? Hoe dan?
Is zijn vader een penvriend van ze?
32
00:09:11,458 --> 00:09:13,833
Geef me je pen.
- Heb ik niet.
33
00:09:14,583 --> 00:09:15,750
Ludwig.
34
00:09:15,833 --> 00:09:18,125
Daar krijg je problemen mee.
35
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
Heb jij een beter idee?
Ik blijf niet als enige hier.
36
00:09:34,750 --> 00:09:35,667
Jawel.
37
00:09:36,708 --> 00:09:39,833
Gefeliciteerd, soldaat Bäumer.
Je gaat naar 't front.
38
00:09:39,917 --> 00:09:41,083
Ik ben er geweest.
39
00:09:43,167 --> 00:09:46,458
U staat hier
op de drempel van het bestaan.
40
00:09:47,792 --> 00:09:49,625
Onthoud dit moment.
41
00:09:51,208 --> 00:09:52,708
Een groots moment.
42
00:09:52,792 --> 00:09:58,542
Later wordt u beoordeeld
op wat u vandaag durfde te worden.
43
00:09:59,083 --> 00:10:01,250
Duitslands ijzeren jeugd.
44
00:10:01,792 --> 00:10:06,083
Vrienden, wij hebben het geluk
in een geweldige tijd te leven.
45
00:10:06,167 --> 00:10:11,708
Uw daden zijn het grondwater
voor nobele en sterke wortels.
46
00:10:12,208 --> 00:10:16,958
Klep dicht en luisteren, Leinemann.
De keizer wil soldaten, geen kinderen.
47
00:10:19,250 --> 00:10:23,667
Ik weet zeker dat ik de meesten van u
hier terug zal zien.
48
00:10:24,708 --> 00:10:27,792
Met uw eervolle zwaard in de schede.
49
00:10:28,792 --> 00:10:32,167
Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst.
50
00:10:33,250 --> 00:10:34,875
Maar vergis u niet.
51
00:10:35,958 --> 00:10:39,458
In de donkerste uren
kan het zeker gebeuren...
52
00:10:40,083 --> 00:10:42,792
...dat u tijdens een aanval twijfels voelt.
53
00:10:43,708 --> 00:10:47,083
Maar dit is niet de tijd
voor een zwakke geest.
54
00:10:47,167 --> 00:10:51,667
Elke aarzeling of twijfel
is verraad van het vaderland.
55
00:10:52,750 --> 00:10:55,625
De moderne oorlog is als een schaakspel.
56
00:10:55,708 --> 00:10:59,792
Het gaat nooit om het individu,
maar altijd om het geheel.
57
00:11:01,542 --> 00:11:04,667
U zult een waardige drager
van dit uniform zijn...
58
00:11:05,292 --> 00:11:08,083
...en het front in Vlaanderen doorbreken.
59
00:11:08,167 --> 00:11:11,917
En dan, binnen enkele weken...
60
00:11:12,500 --> 00:11:15,125
...marcheert u Parijs binnen.
61
00:11:16,875 --> 00:11:18,042
Onze toekomst...
62
00:11:18,708 --> 00:11:20,542
...de toekomst van Duitsland...
63
00:11:21,500 --> 00:11:24,333
...ligt in de handen
van onze beste generatie.
64
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
Mijn vrienden, dat bent u.
65
00:11:28,958 --> 00:11:30,917
Daarom, ten strijde.
66
00:11:31,000 --> 00:11:34,208
Voor de keizer, God en het vaderland.
67
00:11:49,083 --> 00:11:50,208
Volgende.
68
00:11:50,917 --> 00:11:51,833
Volgende.
69
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Volgende.
70
00:11:57,000 --> 00:12:01,667
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
Geboren op 18-11-1899.
71
00:12:01,750 --> 00:12:03,875
Is dat correct?
- Jawel, officier.
72
00:12:11,125 --> 00:12:11,958
Paul?
73
00:12:13,875 --> 00:12:17,208
Hier. Je vader kan trots zijn.
- Ja.
74
00:12:19,917 --> 00:12:21,250
Alles in orde?
75
00:12:21,958 --> 00:12:24,000
Ja. Ik wil wat doen.
76
00:12:24,625 --> 00:12:25,458
Ingerukt.
77
00:12:30,792 --> 00:12:31,833
Pardon.
78
00:12:31,917 --> 00:12:33,667
Dit is van iemand anders.
79
00:12:35,458 --> 00:12:39,083
Ja. Het was zeker te klein.
Gebeurt wel vaker.
80
00:12:39,167 --> 00:12:40,792
Hier. Het beste.
81
00:12:41,458 --> 00:12:42,583
Dank u.
82
00:12:59,458 --> 00:13:01,458
Jeetje, net een maatpak.
83
00:13:03,333 --> 00:13:05,917
Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou?
84
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Ja.
85
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
Als je ons maar niet raakt.
86
00:13:10,625 --> 00:13:14,042
meisje, ik ben op jou verliefd
87
00:13:14,125 --> 00:13:17,250
maar trouwen kan nu nog niet
88
00:13:17,333 --> 00:13:19,875
wacht nog een jaar
dan worden
89
00:13:19,958 --> 00:13:21,625
Ze wacht niet, Franz.
90
00:13:22,958 --> 00:13:23,875
Ze wacht niet.
91
00:13:26,042 --> 00:13:27,708
Ouwe rokkenjager.
92
00:13:35,667 --> 00:13:38,417
drink een kopje thee
met suiker en koffie
93
00:13:38,500 --> 00:13:42,000
drink een kopje thee
met suiker en koffie
94
00:13:42,083 --> 00:13:45,750
en een glaasje wijn
95
00:13:45,833 --> 00:13:48,958
en een glaasje wijn
96
00:13:50,083 --> 00:13:53,292
meisje, ik ben op jou verliefd
97
00:13:53,833 --> 00:13:57,125
maar trouwen kan nu nog niet
98
00:13:57,667 --> 00:14:00,875
wacht nog een jaar
dan worden wij een paar
99
00:14:00,958 --> 00:14:04,708
wacht nog een jaar
dan worden wij een paar
100
00:14:12,583 --> 00:14:16,500
LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK
25 km van het westfront
101
00:14:28,417 --> 00:14:32,333
Hoe heet je, soldaat?
- Kropp. Albert Kropp, luitenant.
102
00:14:32,417 --> 00:14:34,500
Hou je van vieze meisjes?
103
00:14:36,792 --> 00:14:38,875
Hou je van vieze meisjes?
104
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Nee, luitenant.
105
00:14:42,292 --> 00:14:44,167
Waarom slaap je er dan mee?
106
00:14:44,833 --> 00:14:47,125
Om drie uur wachtlopen.
107
00:14:48,042 --> 00:14:50,833
Heren, jullie vechten in een zwijnenstal.
108
00:14:50,917 --> 00:14:54,292
Dus je G98 moet brandschoon zijn.
109
00:14:55,125 --> 00:14:58,125
Die verwen je. Daar hou je van.
110
00:14:58,958 --> 00:15:02,500
En die hou je zo rein
als de Heilige Maagd.
111
00:15:03,000 --> 00:15:05,792
Begrijpen wij elkaar?
- Jawel, luitenant.
112
00:15:05,875 --> 00:15:08,917
Welkom bij het 78e Infanterieregiment.
113
00:15:10,542 --> 00:15:12,042
Dit is het westfront.
114
00:15:13,333 --> 00:15:15,667
Welkom in Parijs.
115
00:15:46,708 --> 00:15:48,542
Wat is er aan de hand?
116
00:15:48,625 --> 00:15:51,375
Ik moet de compagnie
naar het front brengen.
117
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Ja, maar wel te voet.
Wij hebben de wagens nodig.
118
00:15:54,667 --> 00:15:58,458
Maar ik heb het bevel...
- Steek dat bevel maar in uw reet.
119
00:15:58,542 --> 00:16:01,917
Er ligt hier 40 man te creperen.
Nu uitstijgen.
120
00:16:04,667 --> 00:16:06,000
Iedereen eruit.
121
00:16:07,583 --> 00:16:09,333
En een beetje snel.
122
00:16:10,375 --> 00:16:12,083
Jullie hebben het gehoord.
123
00:16:14,042 --> 00:16:17,250
Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen.
124
00:16:20,583 --> 00:16:21,958
Kom op.
125
00:16:28,000 --> 00:16:29,792
Franz Müller, toch?
- Jawel.
126
00:16:30,375 --> 00:16:33,958
Jullie moeten het minstens
zes weken zien te overleven.
127
00:16:34,042 --> 00:16:36,500
Leeft u over zes weken nog?
- Jawel.
128
00:16:36,583 --> 00:16:39,625
Loop dan door en slenter niet zo.
129
00:16:40,292 --> 00:16:42,083
Begrepen?
- Ja.
130
00:16:43,000 --> 00:16:46,833
Opschieten. Dit is geen theekransje.
131
00:16:53,292 --> 00:16:54,875
Gas.
132
00:16:55,792 --> 00:16:57,917
Gas.
- Gas.
133
00:16:58,000 --> 00:17:00,958
Gas.
- Gas.
134
00:17:02,250 --> 00:17:03,833
Gasmasker op.
135
00:17:03,917 --> 00:17:07,125
Mijne heren, dat was een vet varken.
136
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Als de Fransen beter konden richten...
137
00:17:09,833 --> 00:17:13,750
...hadden ze ons nu
van de weg kunnen schrapen.
138
00:17:13,833 --> 00:17:17,417
Maar één ding is zo zeker
als dag en nacht...
139
00:17:18,083 --> 00:17:21,542
...in vette varkens zit geen gas.
140
00:17:22,458 --> 00:17:23,958
Hoofd front.
141
00:17:38,208 --> 00:17:40,667
Hebt u wat aan uw oren?
- Nee, luitenant.
142
00:17:41,292 --> 00:17:43,542
Ik deed net mijn gasmasker op.
143
00:17:50,792 --> 00:17:54,500
Paul Bäumer, u bent met dageraad
zo goed als zeker dood.
144
00:17:55,542 --> 00:17:57,125
Ga maar wat eten.
145
00:17:59,042 --> 00:18:01,542
Opgelet. Gasmaskers af.
146
00:18:01,625 --> 00:18:03,333
Gasmaskers af.
147
00:18:03,417 --> 00:18:07,125
U niet. U houdt 'm tot vanavond op.
148
00:18:07,875 --> 00:18:09,625
Samen met die sukkel daar.
149
00:18:10,292 --> 00:18:12,708
In het gelid. Mars.
150
00:18:13,458 --> 00:18:16,417
Bij elkaar blijven en doorlopen.
151
00:18:17,375 --> 00:18:19,458
Kom op, tempo.
152
00:18:37,167 --> 00:18:39,958
Paul, kom op. Geef me je ransel.
153
00:18:40,500 --> 00:18:42,458
De volgende keer mag jij.
154
00:18:54,167 --> 00:18:56,250
Gefeliciteerd, soldaten.
155
00:18:56,333 --> 00:18:59,458
Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af.
156
00:19:00,625 --> 00:19:03,375
De mannen hebben
van mijn afwezigheid genoten.
157
00:19:03,458 --> 00:19:06,583
We lagen de hele nacht onder vuur.
Ze zijn gebroken.
158
00:19:06,667 --> 00:19:08,750
Droge laarzen helpen daartegen.
159
00:19:09,250 --> 00:19:10,833
Wil je dat we verdrinken?
160
00:19:10,917 --> 00:19:13,500
Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen.
161
00:19:19,583 --> 00:19:21,208
Waar wacht u op, Bäumer?
162
00:19:22,000 --> 00:19:25,542
Wat staan jullie daar nog? Aan het werk.
163
00:19:26,167 --> 00:19:28,292
Gooi een stuk vlees naar een hond...
164
00:19:29,375 --> 00:19:31,125
...en hij pakt het.
165
00:19:32,708 --> 00:19:34,333
Geef een mens macht...
166
00:19:38,208 --> 00:19:39,542
De mens is een beest.
167
00:19:40,833 --> 00:19:42,042
Drink.
168
00:19:45,583 --> 00:19:48,167
Katczinsky, kom hier. Meehelpen.
169
00:19:53,708 --> 00:19:55,458
Vanavond gaat 't los.
170
00:20:25,042 --> 00:20:26,042
Sorry.
171
00:20:27,208 --> 00:20:28,250
Geeft niet.
172
00:20:29,167 --> 00:20:31,083
Dit had ik niet verwacht.
173
00:20:31,583 --> 00:20:33,458
Hou je kop, Ludwig.
174
00:20:33,542 --> 00:20:36,375
Ik voel mijn handen niet meer.
175
00:20:44,292 --> 00:20:47,542
Steek ze in je onderbroek.
Doe ik ook altijd.
176
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
Denk je dat ie dan beter schiet?
177
00:21:44,083 --> 00:21:45,750
Hoorde je dat?
- Wat?
178
00:21:47,375 --> 00:21:49,958
Dat geluid.
- Daar is niks.
179
00:22:00,583 --> 00:22:03,833
Onze eerste Fransen.
- Rustig, Paultje.
180
00:22:09,625 --> 00:22:10,667
Ik hoor 't ook.
181
00:22:21,708 --> 00:22:22,833
Wie is daar?
182
00:22:27,875 --> 00:22:29,208
Laat je zien.
183
00:22:48,417 --> 00:22:51,458
Ik ben geraakt.
184
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Nee, Paul.
- Wat gebeurt daar?
185
00:22:54,542 --> 00:22:55,542
O nee.
186
00:23:02,958 --> 00:23:04,083
Wat is er?
187
00:23:04,583 --> 00:23:06,542
Ze hebben op me geschoten.
188
00:23:12,250 --> 00:23:14,167
Ze zagen je loop flitsen.
189
00:23:16,375 --> 00:23:17,667
Laag blijven.
190
00:23:17,750 --> 00:23:21,292
En tien meter naar links verplaatsen.
191
00:23:21,375 --> 00:23:24,292
Schieten en verplaatsen. Begrepen?
192
00:23:25,792 --> 00:23:26,792
Ja.
193
00:23:42,292 --> 00:23:43,333
Kom.
194
00:24:34,208 --> 00:24:35,958
Zoek dekking.
195
00:24:38,958 --> 00:24:40,083
Hierheen.
196
00:24:41,000 --> 00:24:43,500
Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel.
197
00:24:44,125 --> 00:24:45,583
De bunker in.
198
00:24:48,000 --> 00:24:49,667
Naar binnen.
199
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
Let op wat je eet.
200
00:25:11,333 --> 00:25:13,167
Dat zei mijn moeder.
201
00:25:16,458 --> 00:25:19,792
We blijven bij elkaar toch, Paul?
- Ja.
202
00:25:21,708 --> 00:25:24,583
Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis.
203
00:25:24,667 --> 00:25:26,333
Ik wil naar huis.
204
00:25:47,500 --> 00:25:48,875
Kruipend spervuur.
205
00:25:52,083 --> 00:25:53,208
Wat?
206
00:25:54,458 --> 00:25:57,667
Om de paar minuten rukt de artillerie op.
207
00:25:58,542 --> 00:26:00,167
En vlak daarachter...
208
00:26:00,958 --> 00:26:02,708
...volgt de infanterie.
209
00:26:04,208 --> 00:26:05,458
Wat betekent dat?
210
00:26:06,208 --> 00:26:07,542
Ze komen eraan.
211
00:26:28,208 --> 00:26:29,458
Waar ga je heen?
212
00:26:29,542 --> 00:26:32,333
Ik ben zo terug.
- Het spervuur is bijna voorbij.
213
00:26:34,042 --> 00:26:36,042
Laat me los.
- Rustig.
214
00:26:36,125 --> 00:26:38,583
Laat me gaan, ik wil weg.
- Rustig.
215
00:26:40,083 --> 00:26:41,208
Rustig.
216
00:26:45,583 --> 00:26:46,458
Nee.
217
00:26:50,875 --> 00:26:52,375
Naar buiten.
218
00:26:52,458 --> 00:26:53,917
Naar buiten.
219
00:26:59,708 --> 00:27:01,500
Schiet op. Eruit.
220
00:27:01,583 --> 00:27:02,750
Weg hier.
221
00:27:02,833 --> 00:27:04,458
Iedereen eruit.
222
00:27:56,042 --> 00:27:57,500
Dat is Paul.
223
00:27:57,583 --> 00:28:00,667
Albert. We hebben Paul gevonden.
224
00:28:03,000 --> 00:28:04,292
Eerst die balk weg.
225
00:28:07,708 --> 00:28:08,792
Paul.
226
00:28:09,417 --> 00:28:10,542
Paul.
227
00:28:12,708 --> 00:28:13,792
Alles oké?
228
00:28:14,875 --> 00:28:16,333
Alles oké, Paul?
229
00:28:17,000 --> 00:28:19,833
Kom. Paul, kom. Ik help je.
230
00:28:19,917 --> 00:28:22,208
Kom, ga zitten.
231
00:28:22,292 --> 00:28:23,750
Ben je gewond?
232
00:28:23,833 --> 00:28:26,542
Paul, ben je gewond? Hoor je me?
233
00:28:26,625 --> 00:28:29,333
We zien je zo.
- Tot zo, Paul.
234
00:28:47,083 --> 00:28:48,458
Hier nog een.
235
00:28:49,042 --> 00:28:50,125
Help even.
236
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
Katczinsky, aan 't werk.
237
00:29:48,667 --> 00:29:51,417
En u? Bent u gewond?
- Nee.
238
00:29:52,042 --> 00:29:53,292
Plaatjes verzamelen.
239
00:29:53,917 --> 00:29:55,417
Man...
240
00:30:05,167 --> 00:30:06,542
Hard werken loont.
241
00:33:02,542 --> 00:33:06,917
Kom op. Doorgaan.
We hebben niet de hele dag.
242
00:34:19,958 --> 00:34:21,917
18 MAANDEN LATER
243
00:34:22,000 --> 00:34:24,625
Albrecht, Karl. Diepholz.
244
00:34:24,708 --> 00:34:28,792
14 september 1898.
245
00:34:32,667 --> 00:34:35,708
Blumenthal, Samuel.
246
00:34:36,792 --> 00:34:40,833
Dresden, 6 november 1900.
247
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
Die was gisteren jarig.
248
00:34:46,875 --> 00:34:49,458
Von Gallwitz, Gustav.
249
00:34:50,333 --> 00:34:54,833
Osnabrück, 20 juni 1899.
250
00:34:56,125 --> 00:34:58,625
Götz Lüttwitz...
- Genoeg zo.
251
00:35:08,292 --> 00:35:13,542
OPPERBEVEL
7 november 1918
252
00:35:36,458 --> 00:35:37,833
Mr Erzberger.
253
00:35:47,125 --> 00:35:48,500
God zij met ons.
254
00:35:49,417 --> 00:35:52,625
Weer meer dan 40.000 doden
de afgelopen week.
255
00:35:54,292 --> 00:35:56,250
Dat moet de staf wel overtuigen.
256
00:35:57,792 --> 00:36:00,333
Ze weten dat het voorbij is.
257
00:36:02,417 --> 00:36:03,875
Dat weten we allemaal.
258
00:36:08,833 --> 00:36:10,625
De generaal-veldmaarschalk.
259
00:36:32,000 --> 00:36:36,042
CHAMPAGNE, FRANKRIJK
Bezet gebied
260
00:36:56,458 --> 00:36:58,125
Bedankt.
- Jawel.
261
00:37:10,792 --> 00:37:14,667
Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk
over 180 jaar verslagen.
262
00:37:15,875 --> 00:37:17,292
Ik heb 't uitgerekend.
263
00:37:18,750 --> 00:37:20,292
Laat je niet pakken, Kat.
264
00:37:22,333 --> 00:37:23,208
Nooit.
265
00:37:33,000 --> 00:37:34,083
Luister.
266
00:37:37,125 --> 00:37:39,542
Is 't het waard om voor te sterven?
267
00:37:41,250 --> 00:37:42,917
Wel als je honger hebt.
268
00:38:40,917 --> 00:38:41,917
Kat?
269
00:38:44,542 --> 00:38:45,375
Kat?
270
00:38:46,875 --> 00:38:49,125
Rennen.
- Vuile rotmof.
271
00:38:49,958 --> 00:38:51,417
Rennen.
272
00:39:12,000 --> 00:39:14,167
Mannen, jullie zijn helden.
273
00:39:14,250 --> 00:39:16,542
Deur dicht, anders ruik de rest 't.
274
00:39:19,250 --> 00:39:21,917
Wachtwoord.
- Ach, ik ben alles vergeten.
275
00:39:22,000 --> 00:39:25,375
Gebruik je Pruisische hersens.
- Open ogen, lange vingers.
276
00:39:25,458 --> 00:39:26,833
Mond open, gans erin.
277
00:39:26,917 --> 00:39:29,875
Een stuk gans van de gans.
Van Franz voor Franz.
278
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
Ik een vleugel.
279
00:39:31,042 --> 00:39:34,042
Moet ik delen? Geef mij de rest maar.
- Val maar aan.
280
00:39:35,250 --> 00:39:38,167
Kom hier, blinde kip.
281
00:39:38,250 --> 00:39:39,667
Op het spervuur.
282
00:39:39,750 --> 00:39:42,500
O, god. O, god.
283
00:39:43,000 --> 00:39:44,833
Dit vergeet ik nooit meer.
284
00:40:11,417 --> 00:40:12,583
Smaakt 't?
285
00:40:13,542 --> 00:40:14,583
Ja.
286
00:40:15,625 --> 00:40:17,500
En jou?
- Heel lekker.
287
00:40:20,458 --> 00:40:22,500
Goed, Paul?
- Goed, Kat.
288
00:40:22,583 --> 00:40:23,708
Het leven is kort.
289
00:40:24,417 --> 00:40:28,625
Waar is Emil?
- Emil, breng even koffie en kaviaar.
290
00:40:28,708 --> 00:40:31,083
Ja, en ik wil een voetenbad.
291
00:40:32,375 --> 00:40:34,750
Kat?
- Wat is er?
292
00:40:36,125 --> 00:40:39,458
je hebt de gans gestolen
geef 'm terug
293
00:40:39,542 --> 00:40:41,292
geef 'm terug
294
00:40:41,375 --> 00:40:43,292
anders komt de jager
- De boer.
295
00:40:43,375 --> 00:40:44,750
De boer. Ja.
296
00:40:44,833 --> 00:40:47,875
anders komt de boer
en schiet je in de rug
297
00:40:47,958 --> 00:40:51,292
anders komt de boer
en schiet je in de rug
298
00:41:16,458 --> 00:41:20,917
Tjaden zegt heel rustig:
'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis.
299
00:41:21,000 --> 00:41:23,417
Mijn vader was ruiter van Nazareth.'
300
00:41:23,958 --> 00:41:26,500
'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester.
301
00:41:26,583 --> 00:41:30,500
'Ken ik niet.
Tjaden, vraag dat thuis eens na.'
302
00:41:30,583 --> 00:41:33,958
De volgende dag
rent Tjaden de klas in en zegt:
303
00:41:34,042 --> 00:41:37,667
'Mijn excuses. Mijn vader
was geen ruiter van Nazareth.
304
00:41:37,750 --> 00:41:40,208
Hij lag met een druiper in z'n bed.'
305
00:41:50,583 --> 00:41:51,750
Kijk daar.
306
00:42:15,583 --> 00:42:17,000
Hé. Hallo.
307
00:42:18,125 --> 00:42:19,208
Kom hier.
308
00:42:20,000 --> 00:42:21,500
Verse baguette.
309
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
Voor jullie.
310
00:42:23,792 --> 00:42:26,958
Leverworst, liefde. Heel veel liefde.
311
00:42:41,292 --> 00:42:43,125
Franz, wat ga je doen?
312
00:42:44,125 --> 00:42:46,542
Neem me mee.
- Kom dan.
313
00:42:53,208 --> 00:42:54,375
Kijk nou.
314
00:42:54,458 --> 00:42:57,375
Hij maakt zich belachelijk.
315
00:42:57,458 --> 00:43:00,958
Olala, wat ben je mooi, mijn liefste.
316
00:43:02,375 --> 00:43:03,208
Franz.
317
00:43:03,292 --> 00:43:05,250
Die dunne is voor mij.
318
00:43:15,125 --> 00:43:16,833
Waar gaat ie heen?
319
00:43:22,167 --> 00:43:23,042
Franz?
320
00:43:23,750 --> 00:43:25,250
Tot ziens.
321
00:43:26,292 --> 00:43:27,917
Tot ziens, vrienden.
322
00:43:39,333 --> 00:43:40,375
Verdomme.
323
00:43:42,542 --> 00:43:45,500
Als dit voorbij is,
weet je wat ik dan doe?
324
00:43:45,583 --> 00:43:48,583
Het is nog niet voorbij.
- Nee, maar als.
325
00:43:49,125 --> 00:43:52,208
Dan komen de meisjes weer.
- Ja, dat ook.
326
00:43:53,167 --> 00:43:55,583
Acht dagen lang zonder broek.
327
00:43:55,667 --> 00:43:58,833
Je verdient een pak slaag
voor zulke praatjes.
328
00:43:58,917 --> 00:44:00,250
En jij, Paul?
329
00:44:01,542 --> 00:44:03,125
Ik kan niks bedenken.
330
00:44:03,208 --> 00:44:06,917
Ik blijf bij de Pruisen.
- Je bent gek, Tjaden.
331
00:44:07,000 --> 00:44:09,958
Weleens turf gestoken? Probeer maar eens.
332
00:44:10,042 --> 00:44:12,083
Beter dan loopgraven graven.
333
00:44:12,167 --> 00:44:16,000
Het duurt alleen veel langer.
En je kan je niet drukken.
334
00:44:16,875 --> 00:44:19,917
In vredestijd
heb je als soldaat geen zorgen.
335
00:44:20,000 --> 00:44:23,125
's Morgens eten, anders maak je bonje.
336
00:44:23,208 --> 00:44:27,792
Je hebt een lekker bed.
Elke week schone lakens, en dan...
337
00:44:29,500 --> 00:44:32,000
Dan word je onderofficier.
338
00:44:32,083 --> 00:44:35,167
Stel je voor, dan word ik veldwachter.
339
00:44:35,250 --> 00:44:37,583
Cognacje hier, biertje daar.
340
00:44:37,667 --> 00:44:40,333
Iedereen wil de veldwachter
te vriend houden.
341
00:44:40,417 --> 00:44:42,375
Er is één probleem, Tjaden.
342
00:44:43,375 --> 00:44:44,417
Wat dan?
343
00:44:45,000 --> 00:44:46,833
Jij wordt nooit onderofficier.
344
00:44:56,417 --> 00:44:58,417
Die stomme vragen van jullie.
345
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
Het verandert niks.
346
00:45:16,833 --> 00:45:19,125
Kat. Kat.
- Hier.
347
00:46:16,375 --> 00:46:17,417
'Dikkertje.
348
00:46:18,292 --> 00:46:20,792
Je vroeg om een voedselpakket.
349
00:46:20,875 --> 00:46:23,875
Vier porties worst en vet zijn onderweg.
350
00:46:25,875 --> 00:46:28,208
Een paar taarten.
351
00:46:29,208 --> 00:46:31,000
Zuurkool met bockworst.
352
00:46:31,958 --> 00:46:33,042
En één...
353
00:46:33,958 --> 00:46:37,292
...Hingfong met suikerklontjes.
354
00:46:38,583 --> 00:46:41,167
Eieren en een pot pruimenjam.
355
00:46:41,917 --> 00:46:45,167
Doe er zuinig mee,
ik kan zo snel niet weer wat sturen.
356
00:46:45,875 --> 00:46:47,958
Niet delen met je kameraden.
357
00:46:49,417 --> 00:46:50,625
Lief dikkertje...
358
00:46:51,167 --> 00:46:55,667
...ik wil je nog wat vragen.
Hoeveel geld heb je al gespaard?
359
00:46:56,375 --> 00:46:58,375
Kun je wat opsturen?
360
00:46:59,208 --> 00:47:02,083
Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is...
361
00:47:02,708 --> 00:47:05,250
...dus je moet wel wat overhouden.
362
00:47:06,042 --> 00:47:09,833
Je zal wel denken:
moet je haar horen. Brutaaltje.
363
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Maar niet boos worden.
364
00:47:12,333 --> 00:47:15,042
Je kent me. Ik heb nooit genoeg.
365
00:47:15,125 --> 00:47:17,958
Geef me een vinger
en ik neem je hele hand.
366
00:47:18,583 --> 00:47:21,083
Dus niet vlak voor het eind sneuvelen.
367
00:47:22,625 --> 00:47:26,333
Karl Lemmer ligt in het oosten
in het ziekenhuis.
368
00:47:26,417 --> 00:47:30,583
Iets met zijn maag.
En hij was daar maar drie weken.
369
00:47:32,000 --> 00:47:34,708
Kan je anders ook niet ziek worden?
370
00:47:35,833 --> 00:47:37,792
Je hebt je werk gedaan.'
371
00:47:39,292 --> 00:47:42,500
Als ze je nu zou zien, met je sigaar.
372
00:47:46,250 --> 00:47:48,500
'Zondag ga ik naar het graf...
373
00:47:54,667 --> 00:47:57,583
Zondag ga ik naar het graf
van onze kleine.
374
00:48:00,708 --> 00:48:03,750
Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van.
375
00:48:05,917 --> 00:48:09,250
Volgend jaar vieren we samen
zijn tiende verjaardag.
376
00:48:12,125 --> 00:48:14,042
Meer heb ik niet te vertellen.
377
00:48:14,625 --> 00:48:16,833
Kusje van je vrouw.
378
00:48:17,542 --> 00:48:18,667
Tot ziens.'
379
00:48:25,000 --> 00:48:26,250
Dat wist ik niet.
380
00:48:35,375 --> 00:48:37,083
Ach, Paul...
381
00:48:41,917 --> 00:48:44,000
Hoe zal het allemaal gaan?
382
00:48:45,167 --> 00:48:46,917
Op een dag komen we thuis.
383
00:48:48,000 --> 00:48:49,708
Terug naar ons oude leven.
384
00:48:51,000 --> 00:48:54,375
En dan willen ze alleen maar weten
of we gevochten hebben.
385
00:48:57,000 --> 00:49:00,417
Dan zijn we als reizigers
in een landschap van vroeger.
386
00:49:03,417 --> 00:49:04,792
Ik vraag me af...
387
00:49:06,833 --> 00:49:10,167
...of ik niet liever met jou en...
388
00:49:10,250 --> 00:49:12,167
...Tjaden en Kropp...
389
00:49:13,250 --> 00:49:15,542
...en Müller bij het kampvuur zit...
390
00:49:16,917 --> 00:49:18,542
...met gebakken aardappels.
391
00:49:19,125 --> 00:49:20,292
Met schil.
392
00:49:27,083 --> 00:49:28,125
Ja.
393
00:49:39,875 --> 00:49:41,167
Ik verveel me.
394
00:49:44,375 --> 00:49:46,250
Wanneer gaan we weer?
395
00:49:46,958 --> 00:49:48,750
Wanneer gaan we weer?
396
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
Franz?
397
00:50:10,083 --> 00:50:11,167
Ja?
398
00:50:12,417 --> 00:50:15,875
We vertrekken morgen om zes uur.
Een paar gasten zoeken.
399
00:50:16,708 --> 00:50:17,833
Wat is er dan?
400
00:50:19,042 --> 00:50:22,583
Ze hadden er vandaag moeten zijn,
een hele compagnie.
401
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
Hoe was het?
402
00:50:32,417 --> 00:50:34,042
Mooi.
- Ja?
403
00:50:34,542 --> 00:50:35,542
Ja.
404
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Hier.
405
00:50:43,958 --> 00:50:44,833
Ruik.
406
00:50:57,333 --> 00:50:58,667
Hoe heet ze?
407
00:50:58,750 --> 00:50:59,833
Eloise.
408
00:51:02,625 --> 00:51:03,667
Eloise.
409
00:51:04,500 --> 00:51:07,708
Haar huid was zo wit als melk.
410
00:51:10,333 --> 00:51:11,667
En haar borsten...
411
00:51:15,042 --> 00:51:16,250
Ik wil ook ruiken.
412
00:51:18,708 --> 00:51:20,458
Albert...
413
00:51:20,542 --> 00:51:22,333
Kropp, geef 's.
- Hier.
414
00:51:22,417 --> 00:51:24,583
Hemels.
- Tjaden.
415
00:51:24,667 --> 00:51:27,458
Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels.
416
00:51:27,542 --> 00:51:30,292
Nee.
- Hooguit wat zand van het strand.
417
00:51:30,792 --> 00:51:31,958
Tjaden.
418
00:51:32,042 --> 00:51:35,292
Geef terug.
- Die gaat twee keer per dag in bad.
419
00:51:37,292 --> 00:51:38,250
Tjaden.
420
00:51:38,958 --> 00:51:41,208
Alsjeblieft. Die is van mij.
421
00:51:41,750 --> 00:51:44,167
Tjaden.
- Nee, die is nu van mij.
422
00:52:45,792 --> 00:52:47,292
Dat was me een klap.
423
00:52:48,458 --> 00:52:49,583
Mortiergranaat.
424
00:52:50,542 --> 00:52:52,583
Hij is uit zijn uniform geblazen.
425
00:52:58,125 --> 00:53:02,875
Is dat er een die we zoeken?
- Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek.
426
00:53:03,583 --> 00:53:05,125
Hij hangt er al even.
427
00:53:06,167 --> 00:53:07,292
Meen je niet.
428
00:53:07,958 --> 00:53:09,542
Nu niet week worden.
429
00:53:10,042 --> 00:53:13,042
Hoeveel zoeken we er?
- Zestig rekruten.
430
00:53:20,417 --> 00:53:23,917
's Morgens brood met koolraap.
's Middags koolraap.
431
00:53:24,000 --> 00:53:26,583
Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat.
432
00:53:27,125 --> 00:53:30,167
Roep maar als je ze gevonden hebt.
Ik kap ermee.
433
00:53:30,875 --> 00:53:31,917
Gas.
434
00:53:35,125 --> 00:53:36,292
Er was gas.
435
00:54:55,833 --> 00:54:57,042
Hallo, madam.
436
00:55:00,292 --> 00:55:01,500
Ik ben Kropp.
437
00:55:05,792 --> 00:55:06,917
En jij?
438
00:55:19,083 --> 00:55:20,208
Wil je...
439
00:55:24,167 --> 00:55:26,000
Wil je met me mee?
440
00:55:27,958 --> 00:55:28,917
Geen probleem.
441
00:56:23,250 --> 00:56:24,292
Kat.
442
00:56:27,083 --> 00:56:28,000
Kat.
443
00:56:29,750 --> 00:56:30,583
Kat.
444
00:56:40,583 --> 00:56:41,708
Verdomme.
445
00:56:47,667 --> 00:56:49,667
Die jochies.
- Ja.
446
00:56:50,625 --> 00:56:52,917
Hun gasmasker te vroeg afgezet.
447
00:56:56,708 --> 00:56:58,333
Straks is Duitsland leeg.
448
00:57:15,667 --> 00:57:19,792
COMPIÈGNE, FRANKRIJK
8 november 1918
449
00:58:21,333 --> 00:58:22,458
Generaal.
450
00:58:24,708 --> 00:58:28,417
Zo, Brixdorf. Nog nieuws?
- De Fransen voeren de druk op.
451
00:58:28,500 --> 00:58:33,333
Onze verkenners hebben ontdekt
dat er hele divisies naar Latierre gaan.
452
00:58:33,417 --> 00:58:36,083
Er staan tanks bij Fernancourt.
453
00:58:36,167 --> 00:58:38,000
Dat wijst op een aanval.
454
00:58:39,417 --> 00:58:42,708
De sociaaldemocratie
betekent het eind van de mensheid.
455
00:58:44,833 --> 00:58:45,875
Generaal?
456
00:58:50,333 --> 00:58:55,625
Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne
om te praten over een wapenstilstand.
457
00:59:02,042 --> 00:59:05,500
Die mensen, Brixdorf,
verkopen ons vaderland.
458
00:59:06,917 --> 00:59:08,917
Mijn bevel is oorlog.
459
00:59:09,750 --> 00:59:13,542
En zolang dat niet verandert,
strijd ik voor elke meter.
460
00:59:15,458 --> 00:59:18,000
We moeten nu gewoon standhouden.
461
00:59:18,083 --> 00:59:20,917
Over een paar maanden komen de rekruten.
462
00:59:22,125 --> 00:59:26,583
De Fransen proberen ons
vreselijke voorwaarden op te leggen.
463
00:59:29,208 --> 00:59:31,000
Ik capituleer niet.
464
00:59:33,833 --> 00:59:36,792
We moeten nu toeslaan, met al onze kracht.
465
00:59:42,083 --> 00:59:43,083
Generaal.
466
01:00:05,500 --> 01:00:06,958
Wat ons betreft...
467
01:00:08,125 --> 01:00:09,667
...dring ik erop aan...
468
01:00:10,792 --> 01:00:12,292
Dringen wij erop aan...
469
01:00:13,500 --> 01:00:14,875
In godsnaam.
470
01:00:15,500 --> 01:00:16,792
Verdomme.
471
01:00:49,458 --> 01:00:50,417
Luitenant.
472
01:01:00,458 --> 01:01:04,875
Spullen pakken, beddengoed oprollen
en eetgerei afwassen.
473
01:01:05,375 --> 01:01:08,583
Het hele regiment gaat naar het front.
474
01:01:08,667 --> 01:01:11,250
Iedereen die kan staan, gaat mee.
475
01:01:12,750 --> 01:01:14,833
Opstellen, verdomme.
476
01:01:15,375 --> 01:01:18,667
De Fransen wachten niet
tot je schaamhaar gekamd is.
477
01:01:18,750 --> 01:01:21,667
Daar gaan we weer. Waarheen?
478
01:01:21,750 --> 01:01:24,583
Waarheen? Vechten.
479
01:02:59,667 --> 01:03:02,042
De maarschalk verwacht u.
480
01:04:09,375 --> 01:04:10,750
Ik ben zo weer terug.
481
01:04:26,083 --> 01:04:27,250
Jaloers, hè?
482
01:04:44,875 --> 01:04:46,958
Ik sta hier voor u...
483
01:04:47,042 --> 01:04:50,958
...in de hoop dat onze aanwezigheid
zal leiden...
484
01:04:51,042 --> 01:04:53,708
...tot het staken van alle vijandigheden.
485
01:04:55,208 --> 01:04:57,417
In naam van de menselijkheid...
486
01:04:57,500 --> 01:05:00,375
...verzoek ik u
om gedurende de onderhandelingen...
487
01:05:00,458 --> 01:05:02,917
...in te stemmen met een wapenstilstand...
488
01:05:03,667 --> 01:05:07,125
...om onze volken
nodeloze offers te besparen.
489
01:05:09,083 --> 01:05:12,417
Matthias Erzberger,
leider van de Duitse delegatie.
490
01:05:26,708 --> 01:05:29,708
Maarschalk Foch vraagt
wat de heren komen doen.
491
01:05:33,625 --> 01:05:35,833
We kijken uit naar uw voorstellen...
492
01:05:36,458 --> 01:05:42,458
...voor een uiteindelijke wapenstilstand
ter zee, te land en in de lucht.
493
01:05:46,292 --> 01:05:48,792
Ik heb geen voorstellen voor u.
494
01:05:51,625 --> 01:05:53,042
Wat bedoelt hij daarmee?
495
01:05:53,625 --> 01:05:56,792
Ik denk dat uw formulering
hem niet aanstaat.
496
01:05:58,250 --> 01:05:59,292
Ja.
497
01:05:59,792 --> 01:06:01,333
Goed, dan...
498
01:06:04,542 --> 01:06:05,625
Maarschalk...
499
01:06:05,708 --> 01:06:09,417
...sta mij toe, maar wij
willen graag de voorwaarden...
500
01:06:18,292 --> 01:06:20,792
Hij verwacht van u een formeel verzoek.
501
01:06:27,875 --> 01:06:29,417
Maarschalk...
502
01:06:31,583 --> 01:06:33,958
...ik vraag u om een wapenstilstand.
503
01:06:46,250 --> 01:06:49,833
U hebt 72 uur om met onze
voorwaarden in te stemmen.
504
01:06:49,917 --> 01:06:53,000
72 uur?
- Tot zolang gaat de oorlog door.
505
01:06:53,083 --> 01:06:58,375
Maarschalk, in godsnaam,
laten we geen 72 uur wachten.
506
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Er sterven mensen.
507
01:07:07,958 --> 01:07:09,083
Teken dan.
508
01:07:24,750 --> 01:07:25,958
Begrepen.
509
01:07:45,292 --> 01:07:46,625
Mars.
510
01:07:49,750 --> 01:07:50,917
Mars.
511
01:07:52,333 --> 01:07:53,333
Mars.
512
01:07:56,208 --> 01:07:57,292
Mars.
513
01:07:58,375 --> 01:08:00,167
Kom op. Eruit.
514
01:08:01,083 --> 01:08:02,167
Mars.
515
01:08:03,833 --> 01:08:04,875
Mars.
516
01:08:05,833 --> 01:08:06,792
Mars.
517
01:08:08,333 --> 01:08:09,958
Mars. Eruit.
518
01:08:22,708 --> 01:08:23,958
Voorwaarts.
519
01:08:24,917 --> 01:08:26,958
Sneller.
- Hoera.
520
01:08:27,042 --> 01:08:29,375
Sneller.
- Hoera.
521
01:08:30,333 --> 01:08:31,542
Voorwaarts.
522
01:08:33,083 --> 01:08:34,292
Voorwaarts.
523
01:08:38,833 --> 01:08:40,750
Hoera.
524
01:08:41,542 --> 01:08:43,375
Blijf op linie.
525
01:08:44,083 --> 01:08:45,042
Ga door.
526
01:10:30,500 --> 01:10:33,250
Kom mee, Paul. Kom mee.
527
01:12:05,375 --> 01:12:06,250
Wegwezen.
528
01:12:48,917 --> 01:12:50,292
Vuren.
529
01:12:51,083 --> 01:12:52,333
Vuren.
530
01:13:34,583 --> 01:13:36,167
Dekken.
531
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
Dekken.
532
01:13:38,208 --> 01:13:39,458
Zoek dekking.
533
01:13:57,708 --> 01:13:59,708
Weg hier.
534
01:14:02,292 --> 01:14:04,833
Hou de linies gesloten.
535
01:14:27,458 --> 01:14:28,708
Handgranaten.
536
01:14:29,292 --> 01:14:31,708
Mik op de rupsbanden.
537
01:14:56,750 --> 01:14:58,500
Kom op. Kom, Franz.
538
01:14:58,583 --> 01:14:59,417
Franz.
539
01:14:59,917 --> 01:15:01,375
Volg hem.
540
01:15:10,667 --> 01:15:11,500
Franz.
541
01:15:11,583 --> 01:15:13,042
Volg mij.
542
01:15:15,208 --> 01:15:16,083
Franz.
543
01:15:16,167 --> 01:15:18,292
Kom mee.
- Paul.
544
01:16:02,417 --> 01:16:03,667
Paul.
545
01:16:03,750 --> 01:16:04,917
Paul?
546
01:16:20,750 --> 01:16:21,958
Vuren.
547
01:16:35,667 --> 01:16:37,000
Terugtrekken.
548
01:16:37,833 --> 01:16:38,917
Terugtrekken.
549
01:17:54,625 --> 01:17:57,125
Nee. Niet schieten. Nee.
550
01:18:00,792 --> 01:18:03,250
Niet doen. Niet schieten.
551
01:18:03,333 --> 01:18:04,542
Albert.
552
01:18:12,583 --> 01:18:14,708
Albert.
- Lopen.
553
01:18:14,792 --> 01:18:16,167
Lopen.
554
01:18:21,958 --> 01:18:22,958
Lopen.
555
01:18:49,167 --> 01:18:51,667
Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt.
556
01:18:59,292 --> 01:19:02,167
Katczinsky. Neem het machinegeweer mee.
557
01:19:02,250 --> 01:19:05,750
Hergroeperen in Eguisac,
twee kilometer noordoostelijk.
558
01:19:07,875 --> 01:19:10,583
Ik mis mijn kameraden.
559
01:19:10,667 --> 01:19:12,750
En ik mis mijn moeder.
560
01:19:12,833 --> 01:19:15,250
Granaten, munitie. Kom op.
561
01:19:17,542 --> 01:19:18,750
Paul, kom.
562
01:19:46,792 --> 01:19:49,292
Dit is gewoon een dictaat.
563
01:19:49,375 --> 01:19:52,708
Laten we teruggaan naar Spa,
met de staf overleggen.
564
01:19:52,792 --> 01:19:54,667
En wat bereiken we daarmee?
565
01:19:54,750 --> 01:19:59,667
Als we verliezen, zijn we nog beter af
dan wanneer we ons overgeven.
566
01:19:59,750 --> 01:20:01,583
Op honderdduizenden doden na.
567
01:20:01,667 --> 01:20:05,917
Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn,
kanonnen, locomotieven, wagons...
568
01:20:06,000 --> 01:20:08,792
Dat is een totale capitulatie.
569
01:20:08,875 --> 01:20:12,375
Elke maand landen er
250.000 Amerikanen in Europa.
570
01:20:12,458 --> 01:20:16,208
Marne, Cantigny, Cambrai.
Allemaal verloren.
571
01:20:17,167 --> 01:20:20,708
Het enige dat een wapenstilstand voorkomt,
is valse trots.
572
01:20:20,792 --> 01:20:24,292
Wij zitten met de brokken
die jullie gemaakt hebben.
573
01:20:24,375 --> 01:20:28,208
Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang.
Wij blijven hier.
574
01:20:34,667 --> 01:20:35,750
Het is winter.
575
01:20:36,958 --> 01:20:40,250
Zonder treinen en voedsel
verslaan de bolsjewieken ons.
576
01:20:40,875 --> 01:20:42,875
De mannen komen om van de honger...
577
01:20:42,958 --> 01:20:45,542
...in plaats van eervol op het slagveld.
578
01:20:46,500 --> 01:20:47,750
Eervol?
579
01:20:49,417 --> 01:20:52,583
Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer?
580
01:20:58,500 --> 01:20:59,792
Von Helldorf.
581
01:21:00,708 --> 01:21:05,375
Telegrafeer de eisen van de geallieerden
naar het hoofdkwartier.
582
01:21:05,458 --> 01:21:07,458
U moet de regering informeren.
583
01:21:10,292 --> 01:21:12,625
We hebben 72 uur, heren.
584
01:21:12,708 --> 01:21:16,042
Elke minuut die we verspillen,
sneuvelt er een soldaat.
585
01:21:17,208 --> 01:21:20,917
Laten we bidden om genade,
maar in godsnaam...
586
01:21:21,542 --> 01:21:23,292
...sluit vrede.
587
01:22:07,917 --> 01:22:10,250
Terugtrekken.
588
01:22:14,750 --> 01:22:17,333
Ze trekken terug. Blijf vuren.
589
01:22:17,833 --> 01:22:19,667
Blijf vuren.
590
01:23:19,083 --> 01:23:20,125
Stil.
591
01:24:04,542 --> 01:24:05,708
Kop dicht.
592
01:24:08,750 --> 01:24:09,875
Kop dicht.
593
01:26:07,083 --> 01:26:08,125
Kameraad.
594
01:26:09,250 --> 01:26:11,625
Kameraad.
595
01:26:15,250 --> 01:26:16,333
Kameraad.
596
01:27:13,625 --> 01:27:14,542
Sorry.
597
01:27:15,958 --> 01:27:17,167
Het spijt me.
598
01:27:18,083 --> 01:27:20,333
Het spijt me zo.
599
01:28:15,375 --> 01:28:16,458
Huis...
600
01:28:18,250 --> 01:28:19,417
Je vrouw...
601
01:28:20,625 --> 01:28:22,208
Ik beloof het.
602
01:28:24,083 --> 01:28:25,042
Ik beloof...
603
01:30:12,333 --> 01:30:14,458
Wanneer bent u geboren, Brixdorf?
604
01:30:16,333 --> 01:30:18,292
In 1877, juni.
605
01:30:20,208 --> 01:30:21,833
Een zomerkind.
606
01:30:22,792 --> 01:30:23,875
Ja.
607
01:30:26,833 --> 01:30:28,375
Wat doet uw vader?
608
01:30:30,500 --> 01:30:32,917
We hebben een werkplaats in Holstein.
609
01:30:34,667 --> 01:30:35,542
Wat voor?
610
01:30:37,458 --> 01:30:39,125
Zadels, generaal.
611
01:30:39,208 --> 01:30:40,542
Zadels.
612
01:30:42,000 --> 01:30:46,042
Die zijn altijd nodig.
Uw toekomst is verzekerd.
613
01:30:47,125 --> 01:30:48,667
Ik heb veel geluk.
614
01:30:50,708 --> 01:30:51,750
En?
615
01:30:52,667 --> 01:30:54,417
Wilt u graag naar huis?
616
01:30:55,458 --> 01:30:58,417
Als we niet meer nodig zijn?
- Ja.
617
01:30:59,583 --> 01:31:02,292
Na de oorlog wacht me een taak.
618
01:31:03,833 --> 01:31:05,542
Ik ga de zaak overnemen.
619
01:31:06,958 --> 01:31:08,500
Gefeliciteerd.
620
01:31:08,583 --> 01:31:09,917
En u?
621
01:31:11,875 --> 01:31:13,292
Ik ben militair.
622
01:31:14,833 --> 01:31:17,375
Mijn vader was officier in dit regiment.
623
01:31:18,375 --> 01:31:22,750
Drie oorlogen onder Bismarck.
En alle drie gewonnen.
624
01:31:23,292 --> 01:31:25,583
In 1871 marcheerde hij Parijs binnen...
625
01:31:26,333 --> 01:31:28,292
...en kwam thuis als een held.
626
01:31:32,083 --> 01:31:34,458
Ik ben te laat geboren.
627
01:31:35,708 --> 01:31:37,875
Een halve eeuw zonder oorlog.
628
01:31:39,083 --> 01:31:41,375
Wat is een militair zonder oorlog?
629
01:31:47,875 --> 01:31:49,917
Had u een goede band met uw vader?
630
01:31:51,000 --> 01:31:52,625
Misschien als kind.
631
01:31:54,458 --> 01:31:57,292
Een man wordt alleen geboren...
632
01:31:57,375 --> 01:31:58,583
...leeft alleen...
633
01:31:59,667 --> 01:32:01,083
...en sterft alleen.
634
01:32:31,167 --> 01:32:32,917
KEIZER TREEDT AF
635
01:32:33,000 --> 01:32:34,042
Binnen.
636
01:32:35,417 --> 01:32:38,500
Von Helldorf. Wat is er?
- Hindenburg.
637
01:32:38,583 --> 01:32:40,250
Maak open.
638
01:32:46,292 --> 01:32:47,792
Hij wil dat we tekenen.
639
01:32:50,917 --> 01:32:52,292
Het is voorbij.
640
01:33:16,583 --> 01:33:21,417
Klop aan bij het klooster
en je vindt slechts dieven en schurken.
641
01:33:21,500 --> 01:33:24,792
Het is voorbij.
De zwijnen begrijpen het eindelijk.
642
01:33:24,875 --> 01:33:28,667
Ze zijn aan het onderhandelen.
We gaan naar huis, soldaat.
643
01:33:33,583 --> 01:33:35,125
Waar is de ziekenboeg?
644
01:33:44,250 --> 01:33:45,667
Geef hem chloroform.
645
01:34:00,500 --> 01:34:01,667
Bäumer.
646
01:34:02,792 --> 01:34:03,833
Bäumer.
647
01:34:07,583 --> 01:34:08,750
Bäumer.
648
01:34:09,917 --> 01:34:12,042
Tjaden.
649
01:34:13,875 --> 01:34:16,500
Wat is er? Waar ben je geraakt?
650
01:34:16,583 --> 01:34:18,000
Boven de knie...
651
01:34:18,750 --> 01:34:20,333
...denk ik.
652
01:34:20,417 --> 01:34:21,958
Ik voel niks meer.
653
01:34:22,708 --> 01:34:24,500
Hoe ver boven de knie?
654
01:34:25,458 --> 01:34:27,333
Ik kan m'n hoofd niet optillen.
655
01:34:28,667 --> 01:34:30,667
Minstens tien centimeter.
656
01:34:34,875 --> 01:34:36,083
Je gaat naar huis.
657
01:34:36,167 --> 01:34:38,000
Denk je?
- Natuurlijk.
658
01:34:42,833 --> 01:34:45,458
Hoe kan ik nou veldwachter worden?
659
01:34:47,167 --> 01:34:48,583
Verdomme.
660
01:34:49,542 --> 01:34:51,083
Dat kan nog steeds.
661
01:34:53,125 --> 01:34:54,250
Let maar op.
662
01:34:54,958 --> 01:34:57,042
Ze mogen 'm niet amputeren.
663
01:34:58,375 --> 01:35:00,333
Ik wil geen kreupele worden.
664
01:35:00,917 --> 01:35:02,042
Hoeft ook niet.
665
01:35:02,125 --> 01:35:04,500
Ze hebben hier ergere dingen hersteld.
666
01:35:08,958 --> 01:35:10,417
O, Paultje.
667
01:35:11,042 --> 01:35:12,833
Ik moet je wat geven.
668
01:35:44,333 --> 01:35:45,708
Is hij dood?
669
01:35:51,042 --> 01:35:52,875
Je moet dapper zijn.
670
01:35:54,458 --> 01:35:55,625
Je leeft.
671
01:35:55,708 --> 01:35:58,542
Je moet dankbaar zijn, voor ons.
672
01:35:59,042 --> 01:36:01,750
Voor wie het niet gered heeft.
- Stil.
673
01:36:01,833 --> 01:36:04,333
Dat mag je niet zeggen. Jij niet.
674
01:36:56,958 --> 01:36:59,708
Dat vind je vast leuk. Als iedereen...
675
01:36:59,792 --> 01:37:02,083
In de ziekenboeg of in massagraven.
676
01:37:02,167 --> 01:37:04,958
Deel uit. Het is klaar.
- Kan niet.
677
01:37:05,042 --> 01:37:06,500
Waarom niet?
678
01:37:06,583 --> 01:37:10,417
Ik heb voor 150 man gekookt.
We zijn nog maar met 80.
679
01:37:10,500 --> 01:37:12,792
Ben je niet goed bij je hoofd?
680
01:37:13,458 --> 01:37:16,083
Dit eten was voor de tweede compagnie.
681
01:37:16,167 --> 01:37:18,792
Wij zijn de tweede compagnie.
682
01:37:18,875 --> 01:37:20,958
Uitdelen. Nu meteen.
683
01:37:21,042 --> 01:37:21,958
Kat.
684
01:37:22,958 --> 01:37:24,000
Kat.
- Paul.
685
01:37:24,083 --> 01:37:25,125
Kat.
686
01:37:25,708 --> 01:37:27,625
Paul.
687
01:37:27,708 --> 01:37:30,458
Kat, je leeft. Je leeft.
688
01:37:30,542 --> 01:37:32,167
Paul.
689
01:37:39,958 --> 01:37:42,750
Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk.
690
01:37:44,083 --> 01:37:46,875
Hij krijgt een dubbele portie.
- Ja. Kom.
691
01:37:47,708 --> 01:37:48,792
Voorzichtig.
692
01:37:51,417 --> 01:37:52,583
En nog een.
693
01:37:55,500 --> 01:37:57,875
Verdomme, ik dacht dat je dood was.
694
01:37:59,458 --> 01:38:01,125
Dood gaan we allemaal.
695
01:38:02,042 --> 01:38:03,917
Niet vlak voor de eindstreep.
696
01:38:05,958 --> 01:38:08,333
Als jij voor mij sterft, vermoord ik je.
697
01:38:13,833 --> 01:38:14,917
Tjaden.
698
01:38:16,792 --> 01:38:17,708
Tjaden.
699
01:38:23,833 --> 01:38:24,875
Kat?
- Ja.
700
01:38:29,083 --> 01:38:30,083
Kat.
701
01:38:31,083 --> 01:38:32,542
We hebben soep voor je.
702
01:38:32,625 --> 01:38:36,125
Heb je ook bestek?
- Ja, dat hebben we ook.
703
01:38:41,500 --> 01:38:42,917
Eet smakelijk.
704
01:39:07,833 --> 01:39:09,333
Nee, stop. Tjaden.
705
01:39:09,833 --> 01:39:11,333
Tjaden, stop.
706
01:39:14,917 --> 01:39:16,750
Kom ons helpen.
707
01:39:17,375 --> 01:39:18,667
Waarom doe je dat?
708
01:39:19,500 --> 01:39:20,750
Waarom?
709
01:39:20,833 --> 01:39:22,958
Het is voorbij, jongens.
710
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
Hij bloedt dood.
711
01:39:29,292 --> 01:39:30,750
Tjaden.
712
01:39:35,917 --> 01:39:37,000
Tjaden.
713
01:41:10,958 --> 01:41:11,792
Wat is er?
714
01:41:14,042 --> 01:41:15,125
Ik ben wat kwijt.
715
01:41:19,958 --> 01:41:21,333
Spreek je Frans?
716
01:41:28,708 --> 01:41:31,250
Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren.
717
01:41:35,042 --> 01:41:36,292
En piano.
718
01:41:38,333 --> 01:41:40,500
Ze wilde niet dat ik ging vechten.
719
01:41:41,542 --> 01:41:44,958
Ze zei: 'Dat is niets voor jou.
Jij bent overmorgen dood.'
720
01:41:47,000 --> 01:41:49,125
Ik wilde laten zien dat ik 't kan.
721
01:41:49,875 --> 01:41:51,292
En kijk nu eens.
722
01:41:54,625 --> 01:41:57,042
'Over een paar weken zijn we in Parijs.'
723
01:41:59,208 --> 01:42:02,375
Twee jaar handgranaten gooien
vergeet je niet zomaar.
724
01:42:02,458 --> 01:42:05,125
Paul.
- Die stank raken we niet meer kwijt.
725
01:42:05,208 --> 01:42:07,625
Genoeg.
- Ludwig is dood. Franz, Albert...
726
01:42:07,708 --> 01:42:09,208
Wat kan ons dat schelen?
727
01:42:10,250 --> 01:42:13,125
Zij hebben rust. Wij leven.
728
01:42:20,875 --> 01:42:22,667
Dit is net als koorts.
729
01:42:23,292 --> 01:42:25,792
Niemand wil 't, maar ineens is het er.
730
01:42:26,625 --> 01:42:31,833
Wij wilden het niet, en zij ook niet.
Maar toch is de halve wereld hier.
731
01:42:31,917 --> 01:42:33,500
En God kijkt toe...
732
01:42:34,708 --> 01:42:36,458
...hoe wij elkaar afslachten.
733
01:42:40,625 --> 01:42:41,667
Juist.
734
01:42:45,250 --> 01:42:48,083
Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets.
735
01:42:48,667 --> 01:42:51,000
Ik ben een paar laarzen met een geweer.
736
01:42:52,625 --> 01:42:54,125
Probeer te slapen.
737
01:42:54,792 --> 01:42:55,792
Ja.
738
01:43:13,750 --> 01:43:14,750
Kat?
739
01:43:18,750 --> 01:43:20,708
Waar is je zoon aan gestorven?
740
01:43:25,625 --> 01:43:26,833
Pokken.
741
01:43:34,917 --> 01:43:36,750
Ik ben bang voor wat er komt.
742
01:43:44,042 --> 01:43:45,375
Hoeft niet.
743
01:44:17,083 --> 01:44:18,125
Henri.
744
01:44:21,708 --> 01:44:22,917
Proef eens.
745
01:44:26,833 --> 01:44:28,125
Zijn ze vers?
746
01:44:30,917 --> 01:44:32,875
Ik denk het niet.
747
01:44:57,125 --> 01:44:58,750
Maarschalk...
748
01:45:05,875 --> 01:45:07,208
Ik luister.
749
01:45:07,292 --> 01:45:09,042
De keizer is afgetreden.
750
01:45:09,125 --> 01:45:13,667
Soldaten negeren de bevelen,
deserteurs zwerven door het land.
751
01:45:13,750 --> 01:45:18,833
De nieuwe regering doet alles
om aan de eisen te voldoen...
752
01:45:18,917 --> 01:45:23,292
...maar voor de bevolking,
zonder enige schuld...
753
01:45:23,375 --> 01:45:25,750
...dreigt hongersnood en anarchie.
754
01:45:25,833 --> 01:45:30,500
Dat is de ziekte van de verslagenen.
Daar ben ik niet bang voor.
755
01:45:30,583 --> 01:45:32,500
Ik weiger elk compromis.
756
01:45:33,958 --> 01:45:36,250
Maarschalk, alstublieft.
757
01:45:37,125 --> 01:45:40,500
Wees rechtvaardig,
anders leidt het tot haat.
758
01:45:40,583 --> 01:45:41,750
Rechtvaardig?
759
01:45:44,792 --> 01:45:46,875
Praat u over rechtvaardigheid?
760
01:46:00,625 --> 01:46:01,750
Tekenen.
761
01:47:06,458 --> 01:47:08,708
Laat de notulen weergeven...
762
01:47:08,792 --> 01:47:12,958
...dat de wapenstilstand
over zes uur van kracht is.
763
01:47:13,042 --> 01:47:17,042
Om elf uur, op de elfde dag
van de elfde maand.
764
01:47:19,208 --> 01:47:20,083
Mooi.
765
01:47:21,000 --> 01:47:22,417
De oorlog is ten einde.
766
01:47:36,708 --> 01:47:38,208
Wat gaat u nu doen?
767
01:47:40,417 --> 01:47:42,208
Wat ziet u hier, Brixdorf?
768
01:47:44,250 --> 01:47:47,167
De vlaktes van Latierre, generaal.
Eguisac.
769
01:47:48,000 --> 01:47:49,417
Dat zie ik ook.
770
01:47:50,458 --> 01:47:53,417
En Duitse soldaten
die er als hazen vandoor gaan.
771
01:47:54,958 --> 01:47:57,333
De Fransen schijten op onze stelling...
772
01:47:57,417 --> 01:48:01,708
...en buiten staat een trein met hufters
die ons vaderland verkopen.
773
01:48:05,458 --> 01:48:10,250
Haal alle rekruten van hun post,
aantreden op de binnenplaats.
774
01:48:10,750 --> 01:48:13,333
We trekken de wagen uit de stront.
775
01:48:24,083 --> 01:48:27,667
Communicatie met de vijand
blijft verboden.
776
01:48:28,542 --> 01:48:33,417
Vijandelijkheden aan het front
houden vandaag op.
777
01:48:33,500 --> 01:48:36,333
Op elf november om elf uur 's morgens.
778
01:48:37,083 --> 01:48:40,542
Ten tweede rukken de troepen
niet verder op...
779
01:48:40,625 --> 01:48:43,958
...met ingang van vandaag,
vanaf het genoemde uur.
780
01:48:49,500 --> 01:48:50,875
Hoe laat is 't?
781
01:48:56,500 --> 01:48:58,375
Waarom slaap je niet?
- Luister.
782
01:49:02,000 --> 01:49:03,375
Het is zo stil.
783
01:49:05,708 --> 01:49:07,333
Ik ben doof geworden.
784
01:49:13,417 --> 01:49:15,083
Ze hebben getekend, Paul.
785
01:49:19,500 --> 01:49:21,000
De oorlog is voorbij.
786
01:49:22,542 --> 01:49:23,833
Het is voorbij.
787
01:49:29,250 --> 01:49:30,500
Heb je honger?
788
01:49:31,458 --> 01:49:32,875
Ik heb honger.
789
01:49:37,375 --> 01:49:38,792
Waar ga je heen?
790
01:49:38,875 --> 01:49:41,083
Kom, voor die klootzak wakker wordt.
791
01:49:43,125 --> 01:49:46,167
Wat doe jij met Kerstmis, Paul?
- Weet ik niet.
792
01:49:46,792 --> 01:49:50,125
Ik ga een gans braden.
Met rode kool, aardappels...
793
01:49:50,208 --> 01:49:53,042
Ik steek de kaarsen aan,
en kus mijn vrouw.
794
01:49:53,125 --> 01:49:55,417
Paul, mijn vrouw is zo mooi.
795
01:49:57,125 --> 01:49:59,250
Hoe ziet ze eruit?
- Nou...
796
01:50:00,000 --> 01:50:02,125
Lang krullend haar. Donker.
797
01:50:02,833 --> 01:50:04,833
Rond en sterk.
798
01:50:08,500 --> 01:50:09,708
Kerstmis.
799
01:50:10,375 --> 01:50:12,083
Dat is nog zo ver weg.
800
01:50:12,167 --> 01:50:14,292
Nee, het staat zo voor de deur.
801
01:50:17,917 --> 01:50:20,417
We willen nog een kind. Kinderen, Paul.
802
01:50:21,167 --> 01:50:25,167
Wat is Kerstmis zonder kinderen?
Niets. Toch?
803
01:50:27,125 --> 01:50:28,250
Weet je...
804
01:50:28,792 --> 01:50:30,792
Als we thuis zijn, dan...
805
01:50:31,625 --> 01:50:33,667
Dan gaan we wat groots doen.
806
01:50:33,750 --> 01:50:35,375
Wij samen, oké?
807
01:50:35,875 --> 01:50:36,958
Nou...
808
01:50:38,708 --> 01:50:39,667
Wat?
809
01:50:40,375 --> 01:50:43,250
Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen.
810
01:50:43,333 --> 01:50:47,292
Jij kan lezen en schrijven.
De middelbare school afgemaakt.
811
01:50:48,125 --> 01:50:49,667
Weinig aan gehad.
812
01:50:50,417 --> 01:50:51,625
Wat gaan we doen?
813
01:50:52,250 --> 01:50:54,208
Samen zolen vervangen?
814
01:50:54,708 --> 01:50:56,333
Wil je me beledigen?
815
01:50:57,083 --> 01:50:59,125
Ik kan niet eens een brief lezen.
816
01:51:00,250 --> 01:51:01,625
Jij gaat studeren.
817
01:51:02,458 --> 01:51:04,375
Anders schiet ik je nu dood.
818
01:51:06,208 --> 01:51:07,708
Mijn broek zakt af.
819
01:51:10,250 --> 01:51:11,667
Hij is te wijd.
820
01:51:14,125 --> 01:51:15,792
Je moet wat eten.
821
01:51:17,125 --> 01:51:19,458
Straks kunnen we eten wat we willen.
822
01:51:20,500 --> 01:51:21,583
Alles.
823
01:51:46,417 --> 01:51:47,500
Jij bent nu.
824
01:51:48,250 --> 01:51:52,042
Als die boer me weer betrapt,
schiet ie me neer.
825
01:51:56,583 --> 01:51:59,250
Pas op voor die hond.
- Ja.
826
01:53:13,208 --> 01:53:14,250
Kijk.
827
01:53:17,208 --> 01:53:18,833
Het is lekker.
828
01:53:21,917 --> 01:53:22,750
Wil je ook?
829
01:53:25,375 --> 01:53:26,375
Verdomme.
830
01:54:19,167 --> 01:54:20,292
Halt.
831
01:54:28,875 --> 01:54:29,708
Kat.
832
01:54:30,292 --> 01:54:31,792
Rennen.
833
01:54:34,250 --> 01:54:35,250
Schoft.
834
01:54:40,958 --> 01:54:41,917
Verdomme.
835
01:55:02,042 --> 01:55:03,250
Verdorie.
836
01:55:03,750 --> 01:55:06,042
Kijk nou.
- Wat is er?
837
01:55:06,125 --> 01:55:08,083
Wat een geluk.
- Je eieren geraakt?
838
01:55:09,958 --> 01:55:11,500
Druk erop.
- Oké.
839
01:55:16,000 --> 01:55:17,542
Doe 't hierin.
- Ja.
840
01:55:19,042 --> 01:55:19,917
Alles.
841
01:55:22,917 --> 01:55:24,125
Kunnen we bakken.
842
01:55:24,667 --> 01:55:27,417
We eten ze nu op. Dat kan ook.
843
01:55:46,375 --> 01:55:47,500
Beter is er niet.
844
01:55:49,208 --> 01:55:50,125
Zo terug.
845
01:57:27,500 --> 01:57:28,417
Kat?
846
01:57:33,417 --> 01:57:34,500
Kat?
847
01:57:38,958 --> 01:57:39,833
Kat.
848
01:57:42,000 --> 01:57:43,167
Wat is er?
849
01:57:43,917 --> 01:57:44,750
We gaan.
850
01:57:46,708 --> 01:57:49,542
Wie schoot er?
- Dat jochie van de boerderij.
851
01:57:50,667 --> 01:57:52,292
Dat zoontje van de boer.
852
01:57:53,875 --> 01:57:54,833
Kat.
853
01:57:56,250 --> 01:57:57,208
Wat een bende.
854
01:58:05,250 --> 01:58:06,625
Hoe groot?
855
01:58:06,708 --> 01:58:09,000
Als je pink. Ik haal de kogel eruit.
856
01:58:09,083 --> 01:58:11,167
Nee, geef me een sigaret.
857
01:58:11,708 --> 01:58:13,667
Laat de dokter dat doen.
858
01:58:32,250 --> 01:58:34,625
Ik zat in de klas met zevenjarigen.
859
01:58:35,667 --> 01:58:37,750
Ik moest me al scheren.
860
01:58:39,458 --> 01:58:40,833
Bedenk een woord...
861
01:58:42,667 --> 01:58:44,458
...dat rijmt op apen.
862
01:58:47,875 --> 01:58:50,583
Er rijmt niets op apen. Niets.
863
01:58:56,917 --> 01:58:58,583
Godverdomme.
864
01:58:59,792 --> 01:59:02,083
Waarom uitgerekend nu?
865
01:59:05,917 --> 01:59:07,500
We moeten verder.
- Ja.
866
01:59:08,375 --> 01:59:09,417
Kom mee.
867
01:59:14,750 --> 01:59:16,542
Gaat het? Kat?
868
01:59:18,250 --> 01:59:19,542
Wapen.
869
01:59:20,417 --> 01:59:22,042
Wapen rijmt op apen.
870
01:59:32,583 --> 01:59:36,167
Als we thuis zijn, maak je
een paar nieuwe laarzen voor me.
871
01:59:36,250 --> 01:59:38,250
Mijn voeten bloeden.
872
01:59:52,292 --> 01:59:53,167
Halt.
873
01:59:56,625 --> 01:59:57,542
Halt.
874
01:59:59,333 --> 02:00:00,292
Stoppen.
875
02:00:00,875 --> 02:00:01,958
Stop nou.
876
02:00:02,917 --> 02:00:04,208
Stoppen.
877
02:00:52,292 --> 02:00:53,375
Dokter.
878
02:00:55,917 --> 02:00:56,958
Dokter.
879
02:01:25,792 --> 02:01:27,708
Zonde van de moeite.
880
02:01:30,750 --> 02:01:31,875
Hij is dood.
881
02:01:37,167 --> 02:01:39,625
Maar het is maar een klein wondje.
882
02:01:40,167 --> 02:01:42,917
Ja, zwart bloed. Recht in de lever.
883
02:01:43,500 --> 02:01:45,208
De organen zijn vergiftigd.
884
02:01:51,292 --> 02:01:52,542
Bewusteloos.
885
02:01:54,750 --> 02:01:55,875
Hij is dood.
886
02:01:56,458 --> 02:01:58,208
Ik denk dat ik 't beter weet.
887
02:02:00,083 --> 02:02:03,292
Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem.
888
02:02:03,375 --> 02:02:04,583
Hij is bewusteloos.
889
02:02:06,208 --> 02:02:07,708
Hij is bewusteloos.
890
02:02:14,792 --> 02:02:15,792
Zie je?
891
02:02:17,625 --> 02:02:20,417
Wat een pech. Zo vlak voor 't eind.
892
02:03:44,667 --> 02:03:46,292
Kom, soldaat.
893
02:03:46,375 --> 02:03:49,500
De generaal stuurt ons naar huis.
894
02:03:50,083 --> 02:03:51,792
We gaan naar huis.
895
02:04:11,333 --> 02:04:12,333
Doorlopen.
896
02:04:12,875 --> 02:04:14,375
Schiet 's op.
897
02:04:32,500 --> 02:04:34,208
Geef acht.
898
02:04:40,417 --> 02:04:44,417
Soldaten, we staan hier als broeders...
899
02:04:45,333 --> 02:04:48,917
...in een wereld vol vijanden,
en moeten toezien...
900
02:04:49,000 --> 02:04:54,042
...hoe de Duitse sociaaldemocraten
ons geliefde volk weerloos maken...
901
02:04:54,125 --> 02:04:58,000
...door toe te geven
aan een verraderlijke wapenstilstand.
902
02:04:59,125 --> 02:05:00,042
Kameraden...
903
02:05:01,333 --> 02:05:05,500
...jullie gaan naar huis,
naar jullie ouders, vrouwen en kinderen.
904
02:05:06,458 --> 02:05:08,208
De oorlog is ten einde.
905
02:05:08,292 --> 02:05:13,167
Na jaren offers brengen en lijden,
zullen jullie nu beloond worden.
906
02:05:13,750 --> 02:05:18,333
De bewondering voor alles
wat jullie hier gepresteerd hebben.
907
02:05:19,417 --> 02:05:21,208
Maar, kameraden...
908
02:05:22,417 --> 02:05:25,708
...willen jullie ontvangen worden
als soldaten en helden...
909
02:05:27,292 --> 02:05:31,625
...of als lafaards, die met de staart
tussen de benen vertrokken zijn?
910
02:05:32,542 --> 02:05:33,792
Soldaten...
911
02:05:34,500 --> 02:05:38,333
...we slaan toe
met alle kracht die we hebben.
912
02:05:38,958 --> 02:05:42,500
Latierre hoort in Duitse handen.
913
02:05:42,583 --> 02:05:47,458
We veroveren de vlaktes voor elf uur
en eindigen deze oorlog...
914
02:05:47,542 --> 02:05:48,958
...met een overwinning.
915
02:05:50,000 --> 02:05:55,042
Voorwaarts. God zij met ons,
gelijk Hij met onze vaders was.
916
02:05:56,667 --> 02:05:59,333
Ik ga niet meer vechten. Ik niet.
917
02:05:59,417 --> 02:06:00,583
Hou je bek.
918
02:06:09,625 --> 02:06:10,458
Richten.
919
02:06:12,458 --> 02:06:13,458
Vuur.
920
02:06:50,750 --> 02:06:52,667
Compagnie, halt.
921
02:06:57,458 --> 02:06:59,125
Zet af, geweer.
922
02:06:59,667 --> 02:07:02,375
Plaats bajonet.
- En laden.
923
02:07:17,417 --> 02:07:18,500
Hoe laat?
924
02:07:19,083 --> 02:07:20,458
Nog 15 minuten.
925
02:07:57,625 --> 02:07:58,792
Van Lefèvre.
926
02:08:00,208 --> 02:08:02,125
Had hij voor het eind bewaard.
927
02:08:02,792 --> 02:08:05,625
Hij heeft 't niet meer nodig.
- Dank u.
928
02:08:09,375 --> 02:08:11,333
Op u en Lefèvre.
929
02:08:17,542 --> 02:08:18,750
Smaakt goed.
930
02:08:22,208 --> 02:08:23,750
De nachtmerrie is voorbij.
931
02:09:23,375 --> 02:09:26,333
De vijand. De vijand.
932
02:09:26,417 --> 02:09:28,083
Naar je post.
933
02:09:31,167 --> 02:09:32,083
Vuren.
934
02:09:32,958 --> 02:09:34,167
Vuren.
935
02:10:09,375 --> 02:10:10,750
Granaten.
936
02:10:21,792 --> 02:10:23,000
Aanvallen.
937
02:11:19,208 --> 02:11:20,625
Nee. Nee.
938
02:11:25,958 --> 02:11:27,125
Nee. Niet doen.
939
02:13:11,625 --> 02:13:13,333
Wapenstilstand.
940
02:13:13,417 --> 02:13:14,958
Het is elf uur.
941
02:13:16,042 --> 02:13:19,792
Stop vuren.
942
02:13:20,292 --> 02:13:22,042
Het is elf uur.
943
02:16:20,167 --> 02:16:21,750
Alles oké, soldaat?
944
02:16:22,875 --> 02:16:24,917
Ja.
- Goed dan.
945
02:16:25,792 --> 02:16:27,292
Plaatjes verzamelen.
946
02:19:48,458 --> 02:19:52,042
Kort na het begin van de gevechten,
in oktober 1914...
947
02:19:52,125 --> 02:19:55,083
...werd het westfront een loopgravenoorlog.
948
02:19:56,458 --> 02:19:59,542
Tegen het eind van de oorlog,
in november 1918...
949
02:19:59,625 --> 02:20:02,750
...was het front nauwelijks opgeschoven.
950
02:20:04,417 --> 02:20:07,125
Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden...
951
02:20:07,208 --> 02:20:10,875
...voor hooguit
een paar honderd meter terreinwinst.
952
02:20:12,375 --> 02:20:18,708
De Eerste Wereldoorlog heeft aan
bijna 17 miljoen mensen het leven gekost.
953
02:26:53,708 --> 02:26:56,708
Ondertiteld door: Richard Bovelander
953
02:26:57,305 --> 02:27:57,168
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-