1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:03:02,958 --> 00:03:04,167 Aanvallen. 3 00:03:04,667 --> 00:03:06,083 Aanvallen. 4 00:03:07,292 --> 00:03:10,750 Kom op. Eruit. - Naar de ladders. 5 00:03:11,333 --> 00:03:13,083 Schiet op. 6 00:03:13,167 --> 00:03:16,000 Heinrich, kom. Voorwaarts. 7 00:03:16,083 --> 00:03:17,625 Naar de ladders. 8 00:03:17,708 --> 00:03:20,458 Op mijn bevel. Voorwaarts. 9 00:03:22,708 --> 00:03:25,042 Aanvallen. Eruit. 10 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 Kom op. Voorwaarts. 11 00:03:28,333 --> 00:03:29,417 Hans? 12 00:03:30,292 --> 00:03:33,667 Hans? - Schiet op, Heinrich. Eruit. 13 00:03:34,750 --> 00:03:36,125 Aanvallen. 14 00:03:39,750 --> 00:03:41,167 Oprukken. 15 00:03:41,750 --> 00:03:43,125 Oprukken. 16 00:03:52,167 --> 00:03:53,458 Sneller. 17 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Dekken. 18 00:04:08,333 --> 00:04:09,542 Heinrich. 19 00:04:10,750 --> 00:04:11,833 Heinrich. 20 00:04:12,458 --> 00:04:13,542 Heinrich. 21 00:08:10,500 --> 00:08:14,667 NOORD-DUITSLAND Voorjaar 1917 22 00:08:16,333 --> 00:08:19,500 DERDE OORLOGSJAAR 23 00:08:38,208 --> 00:08:39,750 Paul. 24 00:08:42,750 --> 00:08:43,958 Paul. Nou? 25 00:08:44,500 --> 00:08:45,708 En? 26 00:08:47,333 --> 00:08:49,458 En nu? - Ik weet 't niet. 27 00:08:50,375 --> 00:08:52,375 Hij weet dat we allemaal gaan? - Ja. 28 00:08:52,458 --> 00:08:55,750 Blijf je thuis? - Blijf je aan moeders rokken hangen? 29 00:08:57,708 --> 00:09:00,500 Ik teken wel. - Dat moeten zijn ouders doen. 30 00:09:00,583 --> 00:09:03,708 Die doen 't niet. Geef maar. - Daar komen ze achter. 31 00:09:03,792 --> 00:09:08,083 Hoe dan? Hoe dan? Is zijn vader een penvriend van ze? 32 00:09:11,458 --> 00:09:13,833 Geef me je pen. - Heb ik niet. 33 00:09:14,583 --> 00:09:15,750 Ludwig. 34 00:09:15,833 --> 00:09:18,125 Daar krijg je problemen mee. 35 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 Heb jij een beter idee? Ik blijf niet als enige hier. 36 00:09:34,750 --> 00:09:35,667 Jawel. 37 00:09:36,708 --> 00:09:39,833 Gefeliciteerd, soldaat Bäumer. Je gaat naar 't front. 38 00:09:39,917 --> 00:09:41,083 Ik ben er geweest. 39 00:09:43,167 --> 00:09:46,458 U staat hier op de drempel van het bestaan. 40 00:09:47,792 --> 00:09:49,625 Onthoud dit moment. 41 00:09:51,208 --> 00:09:52,708 Een groots moment. 42 00:09:52,792 --> 00:09:58,542 Later wordt u beoordeeld op wat u vandaag durfde te worden. 43 00:09:59,083 --> 00:10:01,250 Duitslands ijzeren jeugd. 44 00:10:01,792 --> 00:10:06,083 Vrienden, wij hebben het geluk in een geweldige tijd te leven. 45 00:10:06,167 --> 00:10:11,708 Uw daden zijn het grondwater voor nobele en sterke wortels. 46 00:10:12,208 --> 00:10:16,958 Klep dicht en luisteren, Leinemann. De keizer wil soldaten, geen kinderen. 47 00:10:19,250 --> 00:10:23,667 Ik weet zeker dat ik de meesten van u hier terug zal zien. 48 00:10:24,708 --> 00:10:27,792 Met uw eervolle zwaard in de schede. 49 00:10:28,792 --> 00:10:32,167 Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst. 50 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 Maar vergis u niet. 51 00:10:35,958 --> 00:10:39,458 In de donkerste uren kan het zeker gebeuren... 52 00:10:40,083 --> 00:10:42,792 ...dat u tijdens een aanval twijfels voelt. 53 00:10:43,708 --> 00:10:47,083 Maar dit is niet de tijd voor een zwakke geest. 54 00:10:47,167 --> 00:10:51,667 Elke aarzeling of twijfel is verraad van het vaderland. 55 00:10:52,750 --> 00:10:55,625 De moderne oorlog is als een schaakspel. 56 00:10:55,708 --> 00:10:59,792 Het gaat nooit om het individu, maar altijd om het geheel. 57 00:11:01,542 --> 00:11:04,667 U zult een waardige drager van dit uniform zijn... 58 00:11:05,292 --> 00:11:08,083 ...en het front in Vlaanderen doorbreken. 59 00:11:08,167 --> 00:11:11,917 En dan, binnen enkele weken... 60 00:11:12,500 --> 00:11:15,125 ...marcheert u Parijs binnen. 61 00:11:16,875 --> 00:11:18,042 Onze toekomst... 62 00:11:18,708 --> 00:11:20,542 ...de toekomst van Duitsland... 63 00:11:21,500 --> 00:11:24,333 ...ligt in de handen van onze beste generatie. 64 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 Mijn vrienden, dat bent u. 65 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 Daarom, ten strijde. 66 00:11:31,000 --> 00:11:34,208 Voor de keizer, God en het vaderland. 67 00:11:49,083 --> 00:11:50,208 Volgende. 68 00:11:50,917 --> 00:11:51,833 Volgende. 69 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Volgende. 70 00:11:57,000 --> 00:12:01,667 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Geboren op 18-11-1899. 71 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 Is dat correct? - Jawel, officier. 72 00:12:11,125 --> 00:12:11,958 Paul? 73 00:12:13,875 --> 00:12:17,208 Hier. Je vader kan trots zijn. - Ja. 74 00:12:19,917 --> 00:12:21,250 Alles in orde? 75 00:12:21,958 --> 00:12:24,000 Ja. Ik wil wat doen. 76 00:12:24,625 --> 00:12:25,458 Ingerukt. 77 00:12:30,792 --> 00:12:31,833 Pardon. 78 00:12:31,917 --> 00:12:33,667 Dit is van iemand anders. 79 00:12:35,458 --> 00:12:39,083 Ja. Het was zeker te klein. Gebeurt wel vaker. 80 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Hier. Het beste. 81 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 Dank u. 82 00:12:59,458 --> 00:13:01,458 Jeetje, net een maatpak. 83 00:13:03,333 --> 00:13:05,917 Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou? 84 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Ja. 85 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 Als je ons maar niet raakt. 86 00:13:10,625 --> 00:13:14,042 meisje, ik ben op jou verliefd 87 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 maar trouwen kan nu nog niet 88 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 wacht nog een jaar dan worden 89 00:13:19,958 --> 00:13:21,625 Ze wacht niet, Franz. 90 00:13:22,958 --> 00:13:23,875 Ze wacht niet. 91 00:13:26,042 --> 00:13:27,708 Ouwe rokkenjager. 92 00:13:35,667 --> 00:13:38,417 drink een kopje thee met suiker en koffie 93 00:13:38,500 --> 00:13:42,000 drink een kopje thee met suiker en koffie 94 00:13:42,083 --> 00:13:45,750 en een glaasje wijn 95 00:13:45,833 --> 00:13:48,958 en een glaasje wijn 96 00:13:50,083 --> 00:13:53,292 meisje, ik ben op jou verliefd 97 00:13:53,833 --> 00:13:57,125 maar trouwen kan nu nog niet 98 00:13:57,667 --> 00:14:00,875 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 99 00:14:00,958 --> 00:14:04,708 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 100 00:14:12,583 --> 00:14:16,500 LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK 25 km van het westfront 101 00:14:28,417 --> 00:14:32,333 Hoe heet je, soldaat? - Kropp. Albert Kropp, luitenant. 102 00:14:32,417 --> 00:14:34,500 Hou je van vieze meisjes? 103 00:14:36,792 --> 00:14:38,875 Hou je van vieze meisjes? 104 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Nee, luitenant. 105 00:14:42,292 --> 00:14:44,167 Waarom slaap je er dan mee? 106 00:14:44,833 --> 00:14:47,125 Om drie uur wachtlopen. 107 00:14:48,042 --> 00:14:50,833 Heren, jullie vechten in een zwijnenstal. 108 00:14:50,917 --> 00:14:54,292 Dus je G98 moet brandschoon zijn. 109 00:14:55,125 --> 00:14:58,125 Die verwen je. Daar hou je van. 110 00:14:58,958 --> 00:15:02,500 En die hou je zo rein als de Heilige Maagd. 111 00:15:03,000 --> 00:15:05,792 Begrijpen wij elkaar? - Jawel, luitenant. 112 00:15:05,875 --> 00:15:08,917 Welkom bij het 78e Infanterieregiment. 113 00:15:10,542 --> 00:15:12,042 Dit is het westfront. 114 00:15:13,333 --> 00:15:15,667 Welkom in Parijs. 115 00:15:46,708 --> 00:15:48,542 Wat is er aan de hand? 116 00:15:48,625 --> 00:15:51,375 Ik moet de compagnie naar het front brengen. 117 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Ja, maar wel te voet. Wij hebben de wagens nodig. 118 00:15:54,667 --> 00:15:58,458 Maar ik heb het bevel... - Steek dat bevel maar in uw reet. 119 00:15:58,542 --> 00:16:01,917 Er ligt hier 40 man te creperen. Nu uitstijgen. 120 00:16:04,667 --> 00:16:06,000 Iedereen eruit. 121 00:16:07,583 --> 00:16:09,333 En een beetje snel. 122 00:16:10,375 --> 00:16:12,083 Jullie hebben het gehoord. 123 00:16:14,042 --> 00:16:17,250 Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen. 124 00:16:20,583 --> 00:16:21,958 Kom op. 125 00:16:28,000 --> 00:16:29,792 Franz Müller, toch? - Jawel. 126 00:16:30,375 --> 00:16:33,958 Jullie moeten het minstens zes weken zien te overleven. 127 00:16:34,042 --> 00:16:36,500 Leeft u over zes weken nog? - Jawel. 128 00:16:36,583 --> 00:16:39,625 Loop dan door en slenter niet zo. 129 00:16:40,292 --> 00:16:42,083 Begrepen? - Ja. 130 00:16:43,000 --> 00:16:46,833 Opschieten. Dit is geen theekransje. 131 00:16:53,292 --> 00:16:54,875 Gas. 132 00:16:55,792 --> 00:16:57,917 Gas. - Gas. 133 00:16:58,000 --> 00:17:00,958 Gas. - Gas. 134 00:17:02,250 --> 00:17:03,833 Gasmasker op. 135 00:17:03,917 --> 00:17:07,125 Mijne heren, dat was een vet varken. 136 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Als de Fransen beter konden richten... 137 00:17:09,833 --> 00:17:13,750 ...hadden ze ons nu van de weg kunnen schrapen. 138 00:17:13,833 --> 00:17:17,417 Maar één ding is zo zeker als dag en nacht... 139 00:17:18,083 --> 00:17:21,542 ...in vette varkens zit geen gas. 140 00:17:22,458 --> 00:17:23,958 Hoofd front. 141 00:17:38,208 --> 00:17:40,667 Hebt u wat aan uw oren? - Nee, luitenant. 142 00:17:41,292 --> 00:17:43,542 Ik deed net mijn gasmasker op. 143 00:17:50,792 --> 00:17:54,500 Paul Bäumer, u bent met dageraad zo goed als zeker dood. 144 00:17:55,542 --> 00:17:57,125 Ga maar wat eten. 145 00:17:59,042 --> 00:18:01,542 Opgelet. Gasmaskers af. 146 00:18:01,625 --> 00:18:03,333 Gasmaskers af. 147 00:18:03,417 --> 00:18:07,125 U niet. U houdt 'm tot vanavond op. 148 00:18:07,875 --> 00:18:09,625 Samen met die sukkel daar. 149 00:18:10,292 --> 00:18:12,708 In het gelid. Mars. 150 00:18:13,458 --> 00:18:16,417 Bij elkaar blijven en doorlopen. 151 00:18:17,375 --> 00:18:19,458 Kom op, tempo. 152 00:18:37,167 --> 00:18:39,958 Paul, kom op. Geef me je ransel. 153 00:18:40,500 --> 00:18:42,458 De volgende keer mag jij. 154 00:18:54,167 --> 00:18:56,250 Gefeliciteerd, soldaten. 155 00:18:56,333 --> 00:18:59,458 Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af. 156 00:19:00,625 --> 00:19:03,375 De mannen hebben van mijn afwezigheid genoten. 157 00:19:03,458 --> 00:19:06,583 We lagen de hele nacht onder vuur. Ze zijn gebroken. 158 00:19:06,667 --> 00:19:08,750 Droge laarzen helpen daartegen. 159 00:19:09,250 --> 00:19:10,833 Wil je dat we verdrinken? 160 00:19:10,917 --> 00:19:13,500 Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen. 161 00:19:19,583 --> 00:19:21,208 Waar wacht u op, Bäumer? 162 00:19:22,000 --> 00:19:25,542 Wat staan jullie daar nog? Aan het werk. 163 00:19:26,167 --> 00:19:28,292 Gooi een stuk vlees naar een hond... 164 00:19:29,375 --> 00:19:31,125 ...en hij pakt het. 165 00:19:32,708 --> 00:19:34,333 Geef een mens macht... 166 00:19:38,208 --> 00:19:39,542 De mens is een beest. 167 00:19:40,833 --> 00:19:42,042 Drink. 168 00:19:45,583 --> 00:19:48,167 Katczinsky, kom hier. Meehelpen. 169 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 Vanavond gaat 't los. 170 00:20:25,042 --> 00:20:26,042 Sorry. 171 00:20:27,208 --> 00:20:28,250 Geeft niet. 172 00:20:29,167 --> 00:20:31,083 Dit had ik niet verwacht. 173 00:20:31,583 --> 00:20:33,458 Hou je kop, Ludwig. 174 00:20:33,542 --> 00:20:36,375 Ik voel mijn handen niet meer. 175 00:20:44,292 --> 00:20:47,542 Steek ze in je onderbroek. Doe ik ook altijd. 176 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 Denk je dat ie dan beter schiet? 177 00:21:44,083 --> 00:21:45,750 Hoorde je dat? - Wat? 178 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 Dat geluid. - Daar is niks. 179 00:22:00,583 --> 00:22:03,833 Onze eerste Fransen. - Rustig, Paultje. 180 00:22:09,625 --> 00:22:10,667 Ik hoor 't ook. 181 00:22:21,708 --> 00:22:22,833 Wie is daar? 182 00:22:27,875 --> 00:22:29,208 Laat je zien. 183 00:22:48,417 --> 00:22:51,458 Ik ben geraakt. 184 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Nee, Paul. - Wat gebeurt daar? 185 00:22:54,542 --> 00:22:55,542 O nee. 186 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Wat is er? 187 00:23:04,583 --> 00:23:06,542 Ze hebben op me geschoten. 188 00:23:12,250 --> 00:23:14,167 Ze zagen je loop flitsen. 189 00:23:16,375 --> 00:23:17,667 Laag blijven. 190 00:23:17,750 --> 00:23:21,292 En tien meter naar links verplaatsen. 191 00:23:21,375 --> 00:23:24,292 Schieten en verplaatsen. Begrepen? 192 00:23:25,792 --> 00:23:26,792 Ja. 193 00:23:42,292 --> 00:23:43,333 Kom. 194 00:24:34,208 --> 00:24:35,958 Zoek dekking. 195 00:24:38,958 --> 00:24:40,083 Hierheen. 196 00:24:41,000 --> 00:24:43,500 Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel. 197 00:24:44,125 --> 00:24:45,583 De bunker in. 198 00:24:48,000 --> 00:24:49,667 Naar binnen. 199 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 Let op wat je eet. 200 00:25:11,333 --> 00:25:13,167 Dat zei mijn moeder. 201 00:25:16,458 --> 00:25:19,792 We blijven bij elkaar toch, Paul? - Ja. 202 00:25:21,708 --> 00:25:24,583 Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis. 203 00:25:24,667 --> 00:25:26,333 Ik wil naar huis. 204 00:25:47,500 --> 00:25:48,875 Kruipend spervuur. 205 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 Wat? 206 00:25:54,458 --> 00:25:57,667 Om de paar minuten rukt de artillerie op. 207 00:25:58,542 --> 00:26:00,167 En vlak daarachter... 208 00:26:00,958 --> 00:26:02,708 ...volgt de infanterie. 209 00:26:04,208 --> 00:26:05,458 Wat betekent dat? 210 00:26:06,208 --> 00:26:07,542 Ze komen eraan. 211 00:26:28,208 --> 00:26:29,458 Waar ga je heen? 212 00:26:29,542 --> 00:26:32,333 Ik ben zo terug. - Het spervuur is bijna voorbij. 213 00:26:34,042 --> 00:26:36,042 Laat me los. - Rustig. 214 00:26:36,125 --> 00:26:38,583 Laat me gaan, ik wil weg. - Rustig. 215 00:26:40,083 --> 00:26:41,208 Rustig. 216 00:26:45,583 --> 00:26:46,458 Nee. 217 00:26:50,875 --> 00:26:52,375 Naar buiten. 218 00:26:52,458 --> 00:26:53,917 Naar buiten. 219 00:26:59,708 --> 00:27:01,500 Schiet op. Eruit. 220 00:27:01,583 --> 00:27:02,750 Weg hier. 221 00:27:02,833 --> 00:27:04,458 Iedereen eruit. 222 00:27:56,042 --> 00:27:57,500 Dat is Paul. 223 00:27:57,583 --> 00:28:00,667 Albert. We hebben Paul gevonden. 224 00:28:03,000 --> 00:28:04,292 Eerst die balk weg. 225 00:28:07,708 --> 00:28:08,792 Paul. 226 00:28:09,417 --> 00:28:10,542 Paul. 227 00:28:12,708 --> 00:28:13,792 Alles oké? 228 00:28:14,875 --> 00:28:16,333 Alles oké, Paul? 229 00:28:17,000 --> 00:28:19,833 Kom. Paul, kom. Ik help je. 230 00:28:19,917 --> 00:28:22,208 Kom, ga zitten. 231 00:28:22,292 --> 00:28:23,750 Ben je gewond? 232 00:28:23,833 --> 00:28:26,542 Paul, ben je gewond? Hoor je me? 233 00:28:26,625 --> 00:28:29,333 We zien je zo. - Tot zo, Paul. 234 00:28:47,083 --> 00:28:48,458 Hier nog een. 235 00:28:49,042 --> 00:28:50,125 Help even. 236 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 Katczinsky, aan 't werk. 237 00:29:48,667 --> 00:29:51,417 En u? Bent u gewond? - Nee. 238 00:29:52,042 --> 00:29:53,292 Plaatjes verzamelen. 239 00:29:53,917 --> 00:29:55,417 Man... 240 00:30:05,167 --> 00:30:06,542 Hard werken loont. 241 00:33:02,542 --> 00:33:06,917 Kom op. Doorgaan. We hebben niet de hele dag. 242 00:34:19,958 --> 00:34:21,917 18 MAANDEN LATER 243 00:34:22,000 --> 00:34:24,625 Albrecht, Karl. Diepholz. 244 00:34:24,708 --> 00:34:28,792 14 september 1898. 245 00:34:32,667 --> 00:34:35,708 Blumenthal, Samuel. 246 00:34:36,792 --> 00:34:40,833 Dresden, 6 november 1900. 247 00:34:41,875 --> 00:34:43,750 Die was gisteren jarig. 248 00:34:46,875 --> 00:34:49,458 Von Gallwitz, Gustav. 249 00:34:50,333 --> 00:34:54,833 Osnabrück, 20 juni 1899. 250 00:34:56,125 --> 00:34:58,625 Götz Lüttwitz... - Genoeg zo. 251 00:35:08,292 --> 00:35:13,542 OPPERBEVEL 7 november 1918 252 00:35:36,458 --> 00:35:37,833 Mr Erzberger. 253 00:35:47,125 --> 00:35:48,500 God zij met ons. 254 00:35:49,417 --> 00:35:52,625 Weer meer dan 40.000 doden de afgelopen week. 255 00:35:54,292 --> 00:35:56,250 Dat moet de staf wel overtuigen. 256 00:35:57,792 --> 00:36:00,333 Ze weten dat het voorbij is. 257 00:36:02,417 --> 00:36:03,875 Dat weten we allemaal. 258 00:36:08,833 --> 00:36:10,625 De generaal-veldmaarschalk. 259 00:36:32,000 --> 00:36:36,042 CHAMPAGNE, FRANKRIJK Bezet gebied 260 00:36:56,458 --> 00:36:58,125 Bedankt. - Jawel. 261 00:37:10,792 --> 00:37:14,667 Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk over 180 jaar verslagen. 262 00:37:15,875 --> 00:37:17,292 Ik heb 't uitgerekend. 263 00:37:18,750 --> 00:37:20,292 Laat je niet pakken, Kat. 264 00:37:22,333 --> 00:37:23,208 Nooit. 265 00:37:33,000 --> 00:37:34,083 Luister. 266 00:37:37,125 --> 00:37:39,542 Is 't het waard om voor te sterven? 267 00:37:41,250 --> 00:37:42,917 Wel als je honger hebt. 268 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Kat? 269 00:38:44,542 --> 00:38:45,375 Kat? 270 00:38:46,875 --> 00:38:49,125 Rennen. - Vuile rotmof. 271 00:38:49,958 --> 00:38:51,417 Rennen. 272 00:39:12,000 --> 00:39:14,167 Mannen, jullie zijn helden. 273 00:39:14,250 --> 00:39:16,542 Deur dicht, anders ruik de rest 't. 274 00:39:19,250 --> 00:39:21,917 Wachtwoord. - Ach, ik ben alles vergeten. 275 00:39:22,000 --> 00:39:25,375 Gebruik je Pruisische hersens. - Open ogen, lange vingers. 276 00:39:25,458 --> 00:39:26,833 Mond open, gans erin. 277 00:39:26,917 --> 00:39:29,875 Een stuk gans van de gans. Van Franz voor Franz. 278 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 Ik een vleugel. 279 00:39:31,042 --> 00:39:34,042 Moet ik delen? Geef mij de rest maar. - Val maar aan. 280 00:39:35,250 --> 00:39:38,167 Kom hier, blinde kip. 281 00:39:38,250 --> 00:39:39,667 Op het spervuur. 282 00:39:39,750 --> 00:39:42,500 O, god. O, god. 283 00:39:43,000 --> 00:39:44,833 Dit vergeet ik nooit meer. 284 00:40:11,417 --> 00:40:12,583 Smaakt 't? 285 00:40:13,542 --> 00:40:14,583 Ja. 286 00:40:15,625 --> 00:40:17,500 En jou? - Heel lekker. 287 00:40:20,458 --> 00:40:22,500 Goed, Paul? - Goed, Kat. 288 00:40:22,583 --> 00:40:23,708 Het leven is kort. 289 00:40:24,417 --> 00:40:28,625 Waar is Emil? - Emil, breng even koffie en kaviaar. 290 00:40:28,708 --> 00:40:31,083 Ja, en ik wil een voetenbad. 291 00:40:32,375 --> 00:40:34,750 Kat? - Wat is er? 292 00:40:36,125 --> 00:40:39,458 je hebt de gans gestolen geef 'm terug 293 00:40:39,542 --> 00:40:41,292 geef 'm terug 294 00:40:41,375 --> 00:40:43,292 anders komt de jager - De boer. 295 00:40:43,375 --> 00:40:44,750 De boer. Ja. 296 00:40:44,833 --> 00:40:47,875 anders komt de boer en schiet je in de rug 297 00:40:47,958 --> 00:40:51,292 anders komt de boer en schiet je in de rug 298 00:41:16,458 --> 00:41:20,917 Tjaden zegt heel rustig: 'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis. 299 00:41:21,000 --> 00:41:23,417 Mijn vader was ruiter van Nazareth.' 300 00:41:23,958 --> 00:41:26,500 'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester. 301 00:41:26,583 --> 00:41:30,500 'Ken ik niet. Tjaden, vraag dat thuis eens na.' 302 00:41:30,583 --> 00:41:33,958 De volgende dag rent Tjaden de klas in en zegt: 303 00:41:34,042 --> 00:41:37,667 'Mijn excuses. Mijn vader was geen ruiter van Nazareth. 304 00:41:37,750 --> 00:41:40,208 Hij lag met een druiper in z'n bed.' 305 00:41:50,583 --> 00:41:51,750 Kijk daar. 306 00:42:15,583 --> 00:42:17,000 Hé. Hallo. 307 00:42:18,125 --> 00:42:19,208 Kom hier. 308 00:42:20,000 --> 00:42:21,500 Verse baguette. 309 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 Voor jullie. 310 00:42:23,792 --> 00:42:26,958 Leverworst, liefde. Heel veel liefde. 311 00:42:41,292 --> 00:42:43,125 Franz, wat ga je doen? 312 00:42:44,125 --> 00:42:46,542 Neem me mee. - Kom dan. 313 00:42:53,208 --> 00:42:54,375 Kijk nou. 314 00:42:54,458 --> 00:42:57,375 Hij maakt zich belachelijk. 315 00:42:57,458 --> 00:43:00,958 Olala, wat ben je mooi, mijn liefste. 316 00:43:02,375 --> 00:43:03,208 Franz. 317 00:43:03,292 --> 00:43:05,250 Die dunne is voor mij. 318 00:43:15,125 --> 00:43:16,833 Waar gaat ie heen? 319 00:43:22,167 --> 00:43:23,042 Franz? 320 00:43:23,750 --> 00:43:25,250 Tot ziens. 321 00:43:26,292 --> 00:43:27,917 Tot ziens, vrienden. 322 00:43:39,333 --> 00:43:40,375 Verdomme. 323 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 Als dit voorbij is, weet je wat ik dan doe? 324 00:43:45,583 --> 00:43:48,583 Het is nog niet voorbij. - Nee, maar als. 325 00:43:49,125 --> 00:43:52,208 Dan komen de meisjes weer. - Ja, dat ook. 326 00:43:53,167 --> 00:43:55,583 Acht dagen lang zonder broek. 327 00:43:55,667 --> 00:43:58,833 Je verdient een pak slaag voor zulke praatjes. 328 00:43:58,917 --> 00:44:00,250 En jij, Paul? 329 00:44:01,542 --> 00:44:03,125 Ik kan niks bedenken. 330 00:44:03,208 --> 00:44:06,917 Ik blijf bij de Pruisen. - Je bent gek, Tjaden. 331 00:44:07,000 --> 00:44:09,958 Weleens turf gestoken? Probeer maar eens. 332 00:44:10,042 --> 00:44:12,083 Beter dan loopgraven graven. 333 00:44:12,167 --> 00:44:16,000 Het duurt alleen veel langer. En je kan je niet drukken. 334 00:44:16,875 --> 00:44:19,917 In vredestijd heb je als soldaat geen zorgen. 335 00:44:20,000 --> 00:44:23,125 's Morgens eten, anders maak je bonje. 336 00:44:23,208 --> 00:44:27,792 Je hebt een lekker bed. Elke week schone lakens, en dan... 337 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 Dan word je onderofficier. 338 00:44:32,083 --> 00:44:35,167 Stel je voor, dan word ik veldwachter. 339 00:44:35,250 --> 00:44:37,583 Cognacje hier, biertje daar. 340 00:44:37,667 --> 00:44:40,333 Iedereen wil de veldwachter te vriend houden. 341 00:44:40,417 --> 00:44:42,375 Er is één probleem, Tjaden. 342 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 Wat dan? 343 00:44:45,000 --> 00:44:46,833 Jij wordt nooit onderofficier. 344 00:44:56,417 --> 00:44:58,417 Die stomme vragen van jullie. 345 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 Het verandert niks. 346 00:45:16,833 --> 00:45:19,125 Kat. Kat. - Hier. 347 00:46:16,375 --> 00:46:17,417 'Dikkertje. 348 00:46:18,292 --> 00:46:20,792 Je vroeg om een voedselpakket. 349 00:46:20,875 --> 00:46:23,875 Vier porties worst en vet zijn onderweg. 350 00:46:25,875 --> 00:46:28,208 Een paar taarten. 351 00:46:29,208 --> 00:46:31,000 Zuurkool met bockworst. 352 00:46:31,958 --> 00:46:33,042 En één... 353 00:46:33,958 --> 00:46:37,292 ...Hingfong met suikerklontjes. 354 00:46:38,583 --> 00:46:41,167 Eieren en een pot pruimenjam. 355 00:46:41,917 --> 00:46:45,167 Doe er zuinig mee, ik kan zo snel niet weer wat sturen. 356 00:46:45,875 --> 00:46:47,958 Niet delen met je kameraden. 357 00:46:49,417 --> 00:46:50,625 Lief dikkertje... 358 00:46:51,167 --> 00:46:55,667 ...ik wil je nog wat vragen. Hoeveel geld heb je al gespaard? 359 00:46:56,375 --> 00:46:58,375 Kun je wat opsturen? 360 00:46:59,208 --> 00:47:02,083 Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is... 361 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 ...dus je moet wel wat overhouden. 362 00:47:06,042 --> 00:47:09,833 Je zal wel denken: moet je haar horen. Brutaaltje. 363 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Maar niet boos worden. 364 00:47:12,333 --> 00:47:15,042 Je kent me. Ik heb nooit genoeg. 365 00:47:15,125 --> 00:47:17,958 Geef me een vinger en ik neem je hele hand. 366 00:47:18,583 --> 00:47:21,083 Dus niet vlak voor het eind sneuvelen. 367 00:47:22,625 --> 00:47:26,333 Karl Lemmer ligt in het oosten in het ziekenhuis. 368 00:47:26,417 --> 00:47:30,583 Iets met zijn maag. En hij was daar maar drie weken. 369 00:47:32,000 --> 00:47:34,708 Kan je anders ook niet ziek worden? 370 00:47:35,833 --> 00:47:37,792 Je hebt je werk gedaan.' 371 00:47:39,292 --> 00:47:42,500 Als ze je nu zou zien, met je sigaar. 372 00:47:46,250 --> 00:47:48,500 'Zondag ga ik naar het graf... 373 00:47:54,667 --> 00:47:57,583 Zondag ga ik naar het graf van onze kleine. 374 00:48:00,708 --> 00:48:03,750 Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van. 375 00:48:05,917 --> 00:48:09,250 Volgend jaar vieren we samen zijn tiende verjaardag. 376 00:48:12,125 --> 00:48:14,042 Meer heb ik niet te vertellen. 377 00:48:14,625 --> 00:48:16,833 Kusje van je vrouw. 378 00:48:17,542 --> 00:48:18,667 Tot ziens.' 379 00:48:25,000 --> 00:48:26,250 Dat wist ik niet. 380 00:48:35,375 --> 00:48:37,083 Ach, Paul... 381 00:48:41,917 --> 00:48:44,000 Hoe zal het allemaal gaan? 382 00:48:45,167 --> 00:48:46,917 Op een dag komen we thuis. 383 00:48:48,000 --> 00:48:49,708 Terug naar ons oude leven. 384 00:48:51,000 --> 00:48:54,375 En dan willen ze alleen maar weten of we gevochten hebben. 385 00:48:57,000 --> 00:49:00,417 Dan zijn we als reizigers in een landschap van vroeger. 386 00:49:03,417 --> 00:49:04,792 Ik vraag me af... 387 00:49:06,833 --> 00:49:10,167 ...of ik niet liever met jou en... 388 00:49:10,250 --> 00:49:12,167 ...Tjaden en Kropp... 389 00:49:13,250 --> 00:49:15,542 ...en Müller bij het kampvuur zit... 390 00:49:16,917 --> 00:49:18,542 ...met gebakken aardappels. 391 00:49:19,125 --> 00:49:20,292 Met schil. 392 00:49:27,083 --> 00:49:28,125 Ja. 393 00:49:39,875 --> 00:49:41,167 Ik verveel me. 394 00:49:44,375 --> 00:49:46,250 Wanneer gaan we weer? 395 00:49:46,958 --> 00:49:48,750 Wanneer gaan we weer? 396 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 Franz? 397 00:50:10,083 --> 00:50:11,167 Ja? 398 00:50:12,417 --> 00:50:15,875 We vertrekken morgen om zes uur. Een paar gasten zoeken. 399 00:50:16,708 --> 00:50:17,833 Wat is er dan? 400 00:50:19,042 --> 00:50:22,583 Ze hadden er vandaag moeten zijn, een hele compagnie. 401 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 Hoe was het? 402 00:50:32,417 --> 00:50:34,042 Mooi. - Ja? 403 00:50:34,542 --> 00:50:35,542 Ja. 404 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Hier. 405 00:50:43,958 --> 00:50:44,833 Ruik. 406 00:50:57,333 --> 00:50:58,667 Hoe heet ze? 407 00:50:58,750 --> 00:50:59,833 Eloise. 408 00:51:02,625 --> 00:51:03,667 Eloise. 409 00:51:04,500 --> 00:51:07,708 Haar huid was zo wit als melk. 410 00:51:10,333 --> 00:51:11,667 En haar borsten... 411 00:51:15,042 --> 00:51:16,250 Ik wil ook ruiken. 412 00:51:18,708 --> 00:51:20,458 Albert... 413 00:51:20,542 --> 00:51:22,333 Kropp, geef 's. - Hier. 414 00:51:22,417 --> 00:51:24,583 Hemels. - Tjaden. 415 00:51:24,667 --> 00:51:27,458 Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels. 416 00:51:27,542 --> 00:51:30,292 Nee. - Hooguit wat zand van het strand. 417 00:51:30,792 --> 00:51:31,958 Tjaden. 418 00:51:32,042 --> 00:51:35,292 Geef terug. - Die gaat twee keer per dag in bad. 419 00:51:37,292 --> 00:51:38,250 Tjaden. 420 00:51:38,958 --> 00:51:41,208 Alsjeblieft. Die is van mij. 421 00:51:41,750 --> 00:51:44,167 Tjaden. - Nee, die is nu van mij. 422 00:52:45,792 --> 00:52:47,292 Dat was me een klap. 423 00:52:48,458 --> 00:52:49,583 Mortiergranaat. 424 00:52:50,542 --> 00:52:52,583 Hij is uit zijn uniform geblazen. 425 00:52:58,125 --> 00:53:02,875 Is dat er een die we zoeken? - Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek. 426 00:53:03,583 --> 00:53:05,125 Hij hangt er al even. 427 00:53:06,167 --> 00:53:07,292 Meen je niet. 428 00:53:07,958 --> 00:53:09,542 Nu niet week worden. 429 00:53:10,042 --> 00:53:13,042 Hoeveel zoeken we er? - Zestig rekruten. 430 00:53:20,417 --> 00:53:23,917 's Morgens brood met koolraap. 's Middags koolraap. 431 00:53:24,000 --> 00:53:26,583 Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat. 432 00:53:27,125 --> 00:53:30,167 Roep maar als je ze gevonden hebt. Ik kap ermee. 433 00:53:30,875 --> 00:53:31,917 Gas. 434 00:53:35,125 --> 00:53:36,292 Er was gas. 435 00:54:55,833 --> 00:54:57,042 Hallo, madam. 436 00:55:00,292 --> 00:55:01,500 Ik ben Kropp. 437 00:55:05,792 --> 00:55:06,917 En jij? 438 00:55:19,083 --> 00:55:20,208 Wil je... 439 00:55:24,167 --> 00:55:26,000 Wil je met me mee? 440 00:55:27,958 --> 00:55:28,917 Geen probleem. 441 00:56:23,250 --> 00:56:24,292 Kat. 442 00:56:27,083 --> 00:56:28,000 Kat. 443 00:56:29,750 --> 00:56:30,583 Kat. 444 00:56:40,583 --> 00:56:41,708 Verdomme. 445 00:56:47,667 --> 00:56:49,667 Die jochies. - Ja. 446 00:56:50,625 --> 00:56:52,917 Hun gasmasker te vroeg afgezet. 447 00:56:56,708 --> 00:56:58,333 Straks is Duitsland leeg. 448 00:57:15,667 --> 00:57:19,792 COMPIÈGNE, FRANKRIJK 8 november 1918 449 00:58:21,333 --> 00:58:22,458 Generaal. 450 00:58:24,708 --> 00:58:28,417 Zo, Brixdorf. Nog nieuws? - De Fransen voeren de druk op. 451 00:58:28,500 --> 00:58:33,333 Onze verkenners hebben ontdekt dat er hele divisies naar Latierre gaan. 452 00:58:33,417 --> 00:58:36,083 Er staan tanks bij Fernancourt. 453 00:58:36,167 --> 00:58:38,000 Dat wijst op een aanval. 454 00:58:39,417 --> 00:58:42,708 De sociaaldemocratie betekent het eind van de mensheid. 455 00:58:44,833 --> 00:58:45,875 Generaal? 456 00:58:50,333 --> 00:58:55,625 Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne om te praten over een wapenstilstand. 457 00:59:02,042 --> 00:59:05,500 Die mensen, Brixdorf, verkopen ons vaderland. 458 00:59:06,917 --> 00:59:08,917 Mijn bevel is oorlog. 459 00:59:09,750 --> 00:59:13,542 En zolang dat niet verandert, strijd ik voor elke meter. 460 00:59:15,458 --> 00:59:18,000 We moeten nu gewoon standhouden. 461 00:59:18,083 --> 00:59:20,917 Over een paar maanden komen de rekruten. 462 00:59:22,125 --> 00:59:26,583 De Fransen proberen ons vreselijke voorwaarden op te leggen. 463 00:59:29,208 --> 00:59:31,000 Ik capituleer niet. 464 00:59:33,833 --> 00:59:36,792 We moeten nu toeslaan, met al onze kracht. 465 00:59:42,083 --> 00:59:43,083 Generaal. 466 01:00:05,500 --> 01:00:06,958 Wat ons betreft... 467 01:00:08,125 --> 01:00:09,667 ...dring ik erop aan... 468 01:00:10,792 --> 01:00:12,292 Dringen wij erop aan... 469 01:00:13,500 --> 01:00:14,875 In godsnaam. 470 01:00:15,500 --> 01:00:16,792 Verdomme. 471 01:00:49,458 --> 01:00:50,417 Luitenant. 472 01:01:00,458 --> 01:01:04,875 Spullen pakken, beddengoed oprollen en eetgerei afwassen. 473 01:01:05,375 --> 01:01:08,583 Het hele regiment gaat naar het front. 474 01:01:08,667 --> 01:01:11,250 Iedereen die kan staan, gaat mee. 475 01:01:12,750 --> 01:01:14,833 Opstellen, verdomme. 476 01:01:15,375 --> 01:01:18,667 De Fransen wachten niet tot je schaamhaar gekamd is. 477 01:01:18,750 --> 01:01:21,667 Daar gaan we weer. Waarheen? 478 01:01:21,750 --> 01:01:24,583 Waarheen? Vechten. 479 01:02:59,667 --> 01:03:02,042 De maarschalk verwacht u. 480 01:04:09,375 --> 01:04:10,750 Ik ben zo weer terug. 481 01:04:26,083 --> 01:04:27,250 Jaloers, hè? 482 01:04:44,875 --> 01:04:46,958 Ik sta hier voor u... 483 01:04:47,042 --> 01:04:50,958 ...in de hoop dat onze aanwezigheid zal leiden... 484 01:04:51,042 --> 01:04:53,708 ...tot het staken van alle vijandigheden. 485 01:04:55,208 --> 01:04:57,417 In naam van de menselijkheid... 486 01:04:57,500 --> 01:05:00,375 ...verzoek ik u om gedurende de onderhandelingen... 487 01:05:00,458 --> 01:05:02,917 ...in te stemmen met een wapenstilstand... 488 01:05:03,667 --> 01:05:07,125 ...om onze volken nodeloze offers te besparen. 489 01:05:09,083 --> 01:05:12,417 Matthias Erzberger, leider van de Duitse delegatie. 490 01:05:26,708 --> 01:05:29,708 Maarschalk Foch vraagt wat de heren komen doen. 491 01:05:33,625 --> 01:05:35,833 We kijken uit naar uw voorstellen... 492 01:05:36,458 --> 01:05:42,458 ...voor een uiteindelijke wapenstilstand ter zee, te land en in de lucht. 493 01:05:46,292 --> 01:05:48,792 Ik heb geen voorstellen voor u. 494 01:05:51,625 --> 01:05:53,042 Wat bedoelt hij daarmee? 495 01:05:53,625 --> 01:05:56,792 Ik denk dat uw formulering hem niet aanstaat. 496 01:05:58,250 --> 01:05:59,292 Ja. 497 01:05:59,792 --> 01:06:01,333 Goed, dan... 498 01:06:04,542 --> 01:06:05,625 Maarschalk... 499 01:06:05,708 --> 01:06:09,417 ...sta mij toe, maar wij willen graag de voorwaarden... 500 01:06:18,292 --> 01:06:20,792 Hij verwacht van u een formeel verzoek. 501 01:06:27,875 --> 01:06:29,417 Maarschalk... 502 01:06:31,583 --> 01:06:33,958 ...ik vraag u om een wapenstilstand. 503 01:06:46,250 --> 01:06:49,833 U hebt 72 uur om met onze voorwaarden in te stemmen. 504 01:06:49,917 --> 01:06:53,000 72 uur? - Tot zolang gaat de oorlog door. 505 01:06:53,083 --> 01:06:58,375 Maarschalk, in godsnaam, laten we geen 72 uur wachten. 506 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Er sterven mensen. 507 01:07:07,958 --> 01:07:09,083 Teken dan. 508 01:07:24,750 --> 01:07:25,958 Begrepen. 509 01:07:45,292 --> 01:07:46,625 Mars. 510 01:07:49,750 --> 01:07:50,917 Mars. 511 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 Mars. 512 01:07:56,208 --> 01:07:57,292 Mars. 513 01:07:58,375 --> 01:08:00,167 Kom op. Eruit. 514 01:08:01,083 --> 01:08:02,167 Mars. 515 01:08:03,833 --> 01:08:04,875 Mars. 516 01:08:05,833 --> 01:08:06,792 Mars. 517 01:08:08,333 --> 01:08:09,958 Mars. Eruit. 518 01:08:22,708 --> 01:08:23,958 Voorwaarts. 519 01:08:24,917 --> 01:08:26,958 Sneller. - Hoera. 520 01:08:27,042 --> 01:08:29,375 Sneller. - Hoera. 521 01:08:30,333 --> 01:08:31,542 Voorwaarts. 522 01:08:33,083 --> 01:08:34,292 Voorwaarts. 523 01:08:38,833 --> 01:08:40,750 Hoera. 524 01:08:41,542 --> 01:08:43,375 Blijf op linie. 525 01:08:44,083 --> 01:08:45,042 Ga door. 526 01:10:30,500 --> 01:10:33,250 Kom mee, Paul. Kom mee. 527 01:12:05,375 --> 01:12:06,250 Wegwezen. 528 01:12:48,917 --> 01:12:50,292 Vuren. 529 01:12:51,083 --> 01:12:52,333 Vuren. 530 01:13:34,583 --> 01:13:36,167 Dekken. 531 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 Dekken. 532 01:13:38,208 --> 01:13:39,458 Zoek dekking. 533 01:13:57,708 --> 01:13:59,708 Weg hier. 534 01:14:02,292 --> 01:14:04,833 Hou de linies gesloten. 535 01:14:27,458 --> 01:14:28,708 Handgranaten. 536 01:14:29,292 --> 01:14:31,708 Mik op de rupsbanden. 537 01:14:56,750 --> 01:14:58,500 Kom op. Kom, Franz. 538 01:14:58,583 --> 01:14:59,417 Franz. 539 01:14:59,917 --> 01:15:01,375 Volg hem. 540 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz. 541 01:15:11,583 --> 01:15:13,042 Volg mij. 542 01:15:15,208 --> 01:15:16,083 Franz. 543 01:15:16,167 --> 01:15:18,292 Kom mee. - Paul. 544 01:16:02,417 --> 01:16:03,667 Paul. 545 01:16:03,750 --> 01:16:04,917 Paul? 546 01:16:20,750 --> 01:16:21,958 Vuren. 547 01:16:35,667 --> 01:16:37,000 Terugtrekken. 548 01:16:37,833 --> 01:16:38,917 Terugtrekken. 549 01:17:54,625 --> 01:17:57,125 Nee. Niet schieten. Nee. 550 01:18:00,792 --> 01:18:03,250 Niet doen. Niet schieten. 551 01:18:03,333 --> 01:18:04,542 Albert. 552 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 Albert. - Lopen. 553 01:18:14,792 --> 01:18:16,167 Lopen. 554 01:18:21,958 --> 01:18:22,958 Lopen. 555 01:18:49,167 --> 01:18:51,667 Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt. 556 01:18:59,292 --> 01:19:02,167 Katczinsky. Neem het machinegeweer mee. 557 01:19:02,250 --> 01:19:05,750 Hergroeperen in Eguisac, twee kilometer noordoostelijk. 558 01:19:07,875 --> 01:19:10,583 Ik mis mijn kameraden. 559 01:19:10,667 --> 01:19:12,750 En ik mis mijn moeder. 560 01:19:12,833 --> 01:19:15,250 Granaten, munitie. Kom op. 561 01:19:17,542 --> 01:19:18,750 Paul, kom. 562 01:19:46,792 --> 01:19:49,292 Dit is gewoon een dictaat. 563 01:19:49,375 --> 01:19:52,708 Laten we teruggaan naar Spa, met de staf overleggen. 564 01:19:52,792 --> 01:19:54,667 En wat bereiken we daarmee? 565 01:19:54,750 --> 01:19:59,667 Als we verliezen, zijn we nog beter af dan wanneer we ons overgeven. 566 01:19:59,750 --> 01:20:01,583 Op honderdduizenden doden na. 567 01:20:01,667 --> 01:20:05,917 Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn, kanonnen, locomotieven, wagons... 568 01:20:06,000 --> 01:20:08,792 Dat is een totale capitulatie. 569 01:20:08,875 --> 01:20:12,375 Elke maand landen er 250.000 Amerikanen in Europa. 570 01:20:12,458 --> 01:20:16,208 Marne, Cantigny, Cambrai. Allemaal verloren. 571 01:20:17,167 --> 01:20:20,708 Het enige dat een wapenstilstand voorkomt, is valse trots. 572 01:20:20,792 --> 01:20:24,292 Wij zitten met de brokken die jullie gemaakt hebben. 573 01:20:24,375 --> 01:20:28,208 Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang. Wij blijven hier. 574 01:20:34,667 --> 01:20:35,750 Het is winter. 575 01:20:36,958 --> 01:20:40,250 Zonder treinen en voedsel verslaan de bolsjewieken ons. 576 01:20:40,875 --> 01:20:42,875 De mannen komen om van de honger... 577 01:20:42,958 --> 01:20:45,542 ...in plaats van eervol op het slagveld. 578 01:20:46,500 --> 01:20:47,750 Eervol? 579 01:20:49,417 --> 01:20:52,583 Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer? 580 01:20:58,500 --> 01:20:59,792 Von Helldorf. 581 01:21:00,708 --> 01:21:05,375 Telegrafeer de eisen van de geallieerden naar het hoofdkwartier. 582 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 U moet de regering informeren. 583 01:21:10,292 --> 01:21:12,625 We hebben 72 uur, heren. 584 01:21:12,708 --> 01:21:16,042 Elke minuut die we verspillen, sneuvelt er een soldaat. 585 01:21:17,208 --> 01:21:20,917 Laten we bidden om genade, maar in godsnaam... 586 01:21:21,542 --> 01:21:23,292 ...sluit vrede. 587 01:22:07,917 --> 01:22:10,250 Terugtrekken. 588 01:22:14,750 --> 01:22:17,333 Ze trekken terug. Blijf vuren. 589 01:22:17,833 --> 01:22:19,667 Blijf vuren. 590 01:23:19,083 --> 01:23:20,125 Stil. 591 01:24:04,542 --> 01:24:05,708 Kop dicht. 592 01:24:08,750 --> 01:24:09,875 Kop dicht. 593 01:26:07,083 --> 01:26:08,125 Kameraad. 594 01:26:09,250 --> 01:26:11,625 Kameraad. 595 01:26:15,250 --> 01:26:16,333 Kameraad. 596 01:27:13,625 --> 01:27:14,542 Sorry. 597 01:27:15,958 --> 01:27:17,167 Het spijt me. 598 01:27:18,083 --> 01:27:20,333 Het spijt me zo. 599 01:28:15,375 --> 01:28:16,458 Huis... 600 01:28:18,250 --> 01:28:19,417 Je vrouw... 601 01:28:20,625 --> 01:28:22,208 Ik beloof het. 602 01:28:24,083 --> 01:28:25,042 Ik beloof... 603 01:30:12,333 --> 01:30:14,458 Wanneer bent u geboren, Brixdorf? 604 01:30:16,333 --> 01:30:18,292 In 1877, juni. 605 01:30:20,208 --> 01:30:21,833 Een zomerkind. 606 01:30:22,792 --> 01:30:23,875 Ja. 607 01:30:26,833 --> 01:30:28,375 Wat doet uw vader? 608 01:30:30,500 --> 01:30:32,917 We hebben een werkplaats in Holstein. 609 01:30:34,667 --> 01:30:35,542 Wat voor? 610 01:30:37,458 --> 01:30:39,125 Zadels, generaal. 611 01:30:39,208 --> 01:30:40,542 Zadels. 612 01:30:42,000 --> 01:30:46,042 Die zijn altijd nodig. Uw toekomst is verzekerd. 613 01:30:47,125 --> 01:30:48,667 Ik heb veel geluk. 614 01:30:50,708 --> 01:30:51,750 En? 615 01:30:52,667 --> 01:30:54,417 Wilt u graag naar huis? 616 01:30:55,458 --> 01:30:58,417 Als we niet meer nodig zijn? - Ja. 617 01:30:59,583 --> 01:31:02,292 Na de oorlog wacht me een taak. 618 01:31:03,833 --> 01:31:05,542 Ik ga de zaak overnemen. 619 01:31:06,958 --> 01:31:08,500 Gefeliciteerd. 620 01:31:08,583 --> 01:31:09,917 En u? 621 01:31:11,875 --> 01:31:13,292 Ik ben militair. 622 01:31:14,833 --> 01:31:17,375 Mijn vader was officier in dit regiment. 623 01:31:18,375 --> 01:31:22,750 Drie oorlogen onder Bismarck. En alle drie gewonnen. 624 01:31:23,292 --> 01:31:25,583 In 1871 marcheerde hij Parijs binnen... 625 01:31:26,333 --> 01:31:28,292 ...en kwam thuis als een held. 626 01:31:32,083 --> 01:31:34,458 Ik ben te laat geboren. 627 01:31:35,708 --> 01:31:37,875 Een halve eeuw zonder oorlog. 628 01:31:39,083 --> 01:31:41,375 Wat is een militair zonder oorlog? 629 01:31:47,875 --> 01:31:49,917 Had u een goede band met uw vader? 630 01:31:51,000 --> 01:31:52,625 Misschien als kind. 631 01:31:54,458 --> 01:31:57,292 Een man wordt alleen geboren... 632 01:31:57,375 --> 01:31:58,583 ...leeft alleen... 633 01:31:59,667 --> 01:32:01,083 ...en sterft alleen. 634 01:32:31,167 --> 01:32:32,917 KEIZER TREEDT AF 635 01:32:33,000 --> 01:32:34,042 Binnen. 636 01:32:35,417 --> 01:32:38,500 Von Helldorf. Wat is er? - Hindenburg. 637 01:32:38,583 --> 01:32:40,250 Maak open. 638 01:32:46,292 --> 01:32:47,792 Hij wil dat we tekenen. 639 01:32:50,917 --> 01:32:52,292 Het is voorbij. 640 01:33:16,583 --> 01:33:21,417 Klop aan bij het klooster en je vindt slechts dieven en schurken. 641 01:33:21,500 --> 01:33:24,792 Het is voorbij. De zwijnen begrijpen het eindelijk. 642 01:33:24,875 --> 01:33:28,667 Ze zijn aan het onderhandelen. We gaan naar huis, soldaat. 643 01:33:33,583 --> 01:33:35,125 Waar is de ziekenboeg? 644 01:33:44,250 --> 01:33:45,667 Geef hem chloroform. 645 01:34:00,500 --> 01:34:01,667 Bäumer. 646 01:34:02,792 --> 01:34:03,833 Bäumer. 647 01:34:07,583 --> 01:34:08,750 Bäumer. 648 01:34:09,917 --> 01:34:12,042 Tjaden. 649 01:34:13,875 --> 01:34:16,500 Wat is er? Waar ben je geraakt? 650 01:34:16,583 --> 01:34:18,000 Boven de knie... 651 01:34:18,750 --> 01:34:20,333 ...denk ik. 652 01:34:20,417 --> 01:34:21,958 Ik voel niks meer. 653 01:34:22,708 --> 01:34:24,500 Hoe ver boven de knie? 654 01:34:25,458 --> 01:34:27,333 Ik kan m'n hoofd niet optillen. 655 01:34:28,667 --> 01:34:30,667 Minstens tien centimeter. 656 01:34:34,875 --> 01:34:36,083 Je gaat naar huis. 657 01:34:36,167 --> 01:34:38,000 Denk je? - Natuurlijk. 658 01:34:42,833 --> 01:34:45,458 Hoe kan ik nou veldwachter worden? 659 01:34:47,167 --> 01:34:48,583 Verdomme. 660 01:34:49,542 --> 01:34:51,083 Dat kan nog steeds. 661 01:34:53,125 --> 01:34:54,250 Let maar op. 662 01:34:54,958 --> 01:34:57,042 Ze mogen 'm niet amputeren. 663 01:34:58,375 --> 01:35:00,333 Ik wil geen kreupele worden. 664 01:35:00,917 --> 01:35:02,042 Hoeft ook niet. 665 01:35:02,125 --> 01:35:04,500 Ze hebben hier ergere dingen hersteld. 666 01:35:08,958 --> 01:35:10,417 O, Paultje. 667 01:35:11,042 --> 01:35:12,833 Ik moet je wat geven. 668 01:35:44,333 --> 01:35:45,708 Is hij dood? 669 01:35:51,042 --> 01:35:52,875 Je moet dapper zijn. 670 01:35:54,458 --> 01:35:55,625 Je leeft. 671 01:35:55,708 --> 01:35:58,542 Je moet dankbaar zijn, voor ons. 672 01:35:59,042 --> 01:36:01,750 Voor wie het niet gered heeft. - Stil. 673 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 Dat mag je niet zeggen. Jij niet. 674 01:36:56,958 --> 01:36:59,708 Dat vind je vast leuk. Als iedereen... 675 01:36:59,792 --> 01:37:02,083 In de ziekenboeg of in massagraven. 676 01:37:02,167 --> 01:37:04,958 Deel uit. Het is klaar. - Kan niet. 677 01:37:05,042 --> 01:37:06,500 Waarom niet? 678 01:37:06,583 --> 01:37:10,417 Ik heb voor 150 man gekookt. We zijn nog maar met 80. 679 01:37:10,500 --> 01:37:12,792 Ben je niet goed bij je hoofd? 680 01:37:13,458 --> 01:37:16,083 Dit eten was voor de tweede compagnie. 681 01:37:16,167 --> 01:37:18,792 Wij zijn de tweede compagnie. 682 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 Uitdelen. Nu meteen. 683 01:37:21,042 --> 01:37:21,958 Kat. 684 01:37:22,958 --> 01:37:24,000 Kat. - Paul. 685 01:37:24,083 --> 01:37:25,125 Kat. 686 01:37:25,708 --> 01:37:27,625 Paul. 687 01:37:27,708 --> 01:37:30,458 Kat, je leeft. Je leeft. 688 01:37:30,542 --> 01:37:32,167 Paul. 689 01:37:39,958 --> 01:37:42,750 Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk. 690 01:37:44,083 --> 01:37:46,875 Hij krijgt een dubbele portie. - Ja. Kom. 691 01:37:47,708 --> 01:37:48,792 Voorzichtig. 692 01:37:51,417 --> 01:37:52,583 En nog een. 693 01:37:55,500 --> 01:37:57,875 Verdomme, ik dacht dat je dood was. 694 01:37:59,458 --> 01:38:01,125 Dood gaan we allemaal. 695 01:38:02,042 --> 01:38:03,917 Niet vlak voor de eindstreep. 696 01:38:05,958 --> 01:38:08,333 Als jij voor mij sterft, vermoord ik je. 697 01:38:13,833 --> 01:38:14,917 Tjaden. 698 01:38:16,792 --> 01:38:17,708 Tjaden. 699 01:38:23,833 --> 01:38:24,875 Kat? - Ja. 700 01:38:29,083 --> 01:38:30,083 Kat. 701 01:38:31,083 --> 01:38:32,542 We hebben soep voor je. 702 01:38:32,625 --> 01:38:36,125 Heb je ook bestek? - Ja, dat hebben we ook. 703 01:38:41,500 --> 01:38:42,917 Eet smakelijk. 704 01:39:07,833 --> 01:39:09,333 Nee, stop. Tjaden. 705 01:39:09,833 --> 01:39:11,333 Tjaden, stop. 706 01:39:14,917 --> 01:39:16,750 Kom ons helpen. 707 01:39:17,375 --> 01:39:18,667 Waarom doe je dat? 708 01:39:19,500 --> 01:39:20,750 Waarom? 709 01:39:20,833 --> 01:39:22,958 Het is voorbij, jongens. 710 01:39:23,042 --> 01:39:24,750 Hij bloedt dood. 711 01:39:29,292 --> 01:39:30,750 Tjaden. 712 01:39:35,917 --> 01:39:37,000 Tjaden. 713 01:41:10,958 --> 01:41:11,792 Wat is er? 714 01:41:14,042 --> 01:41:15,125 Ik ben wat kwijt. 715 01:41:19,958 --> 01:41:21,333 Spreek je Frans? 716 01:41:28,708 --> 01:41:31,250 Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren. 717 01:41:35,042 --> 01:41:36,292 En piano. 718 01:41:38,333 --> 01:41:40,500 Ze wilde niet dat ik ging vechten. 719 01:41:41,542 --> 01:41:44,958 Ze zei: 'Dat is niets voor jou. Jij bent overmorgen dood.' 720 01:41:47,000 --> 01:41:49,125 Ik wilde laten zien dat ik 't kan. 721 01:41:49,875 --> 01:41:51,292 En kijk nu eens. 722 01:41:54,625 --> 01:41:57,042 'Over een paar weken zijn we in Parijs.' 723 01:41:59,208 --> 01:42:02,375 Twee jaar handgranaten gooien vergeet je niet zomaar. 724 01:42:02,458 --> 01:42:05,125 Paul. - Die stank raken we niet meer kwijt. 725 01:42:05,208 --> 01:42:07,625 Genoeg. - Ludwig is dood. Franz, Albert... 726 01:42:07,708 --> 01:42:09,208 Wat kan ons dat schelen? 727 01:42:10,250 --> 01:42:13,125 Zij hebben rust. Wij leven. 728 01:42:20,875 --> 01:42:22,667 Dit is net als koorts. 729 01:42:23,292 --> 01:42:25,792 Niemand wil 't, maar ineens is het er. 730 01:42:26,625 --> 01:42:31,833 Wij wilden het niet, en zij ook niet. Maar toch is de halve wereld hier. 731 01:42:31,917 --> 01:42:33,500 En God kijkt toe... 732 01:42:34,708 --> 01:42:36,458 ...hoe wij elkaar afslachten. 733 01:42:40,625 --> 01:42:41,667 Juist. 734 01:42:45,250 --> 01:42:48,083 Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets. 735 01:42:48,667 --> 01:42:51,000 Ik ben een paar laarzen met een geweer. 736 01:42:52,625 --> 01:42:54,125 Probeer te slapen. 737 01:42:54,792 --> 01:42:55,792 Ja. 738 01:43:13,750 --> 01:43:14,750 Kat? 739 01:43:18,750 --> 01:43:20,708 Waar is je zoon aan gestorven? 740 01:43:25,625 --> 01:43:26,833 Pokken. 741 01:43:34,917 --> 01:43:36,750 Ik ben bang voor wat er komt. 742 01:43:44,042 --> 01:43:45,375 Hoeft niet. 743 01:44:17,083 --> 01:44:18,125 Henri. 744 01:44:21,708 --> 01:44:22,917 Proef eens. 745 01:44:26,833 --> 01:44:28,125 Zijn ze vers? 746 01:44:30,917 --> 01:44:32,875 Ik denk het niet. 747 01:44:57,125 --> 01:44:58,750 Maarschalk... 748 01:45:05,875 --> 01:45:07,208 Ik luister. 749 01:45:07,292 --> 01:45:09,042 De keizer is afgetreden. 750 01:45:09,125 --> 01:45:13,667 Soldaten negeren de bevelen, deserteurs zwerven door het land. 751 01:45:13,750 --> 01:45:18,833 De nieuwe regering doet alles om aan de eisen te voldoen... 752 01:45:18,917 --> 01:45:23,292 ...maar voor de bevolking, zonder enige schuld... 753 01:45:23,375 --> 01:45:25,750 ...dreigt hongersnood en anarchie. 754 01:45:25,833 --> 01:45:30,500 Dat is de ziekte van de verslagenen. Daar ben ik niet bang voor. 755 01:45:30,583 --> 01:45:32,500 Ik weiger elk compromis. 756 01:45:33,958 --> 01:45:36,250 Maarschalk, alstublieft. 757 01:45:37,125 --> 01:45:40,500 Wees rechtvaardig, anders leidt het tot haat. 758 01:45:40,583 --> 01:45:41,750 Rechtvaardig? 759 01:45:44,792 --> 01:45:46,875 Praat u over rechtvaardigheid? 760 01:46:00,625 --> 01:46:01,750 Tekenen. 761 01:47:06,458 --> 01:47:08,708 Laat de notulen weergeven... 762 01:47:08,792 --> 01:47:12,958 ...dat de wapenstilstand over zes uur van kracht is. 763 01:47:13,042 --> 01:47:17,042 Om elf uur, op de elfde dag van de elfde maand. 764 01:47:19,208 --> 01:47:20,083 Mooi. 765 01:47:21,000 --> 01:47:22,417 De oorlog is ten einde. 766 01:47:36,708 --> 01:47:38,208 Wat gaat u nu doen? 767 01:47:40,417 --> 01:47:42,208 Wat ziet u hier, Brixdorf? 768 01:47:44,250 --> 01:47:47,167 De vlaktes van Latierre, generaal. Eguisac. 769 01:47:48,000 --> 01:47:49,417 Dat zie ik ook. 770 01:47:50,458 --> 01:47:53,417 En Duitse soldaten die er als hazen vandoor gaan. 771 01:47:54,958 --> 01:47:57,333 De Fransen schijten op onze stelling... 772 01:47:57,417 --> 01:48:01,708 ...en buiten staat een trein met hufters die ons vaderland verkopen. 773 01:48:05,458 --> 01:48:10,250 Haal alle rekruten van hun post, aantreden op de binnenplaats. 774 01:48:10,750 --> 01:48:13,333 We trekken de wagen uit de stront. 775 01:48:24,083 --> 01:48:27,667 Communicatie met de vijand blijft verboden. 776 01:48:28,542 --> 01:48:33,417 Vijandelijkheden aan het front houden vandaag op. 777 01:48:33,500 --> 01:48:36,333 Op elf november om elf uur 's morgens. 778 01:48:37,083 --> 01:48:40,542 Ten tweede rukken de troepen niet verder op... 779 01:48:40,625 --> 01:48:43,958 ...met ingang van vandaag, vanaf het genoemde uur. 780 01:48:49,500 --> 01:48:50,875 Hoe laat is 't? 781 01:48:56,500 --> 01:48:58,375 Waarom slaap je niet? - Luister. 782 01:49:02,000 --> 01:49:03,375 Het is zo stil. 783 01:49:05,708 --> 01:49:07,333 Ik ben doof geworden. 784 01:49:13,417 --> 01:49:15,083 Ze hebben getekend, Paul. 785 01:49:19,500 --> 01:49:21,000 De oorlog is voorbij. 786 01:49:22,542 --> 01:49:23,833 Het is voorbij. 787 01:49:29,250 --> 01:49:30,500 Heb je honger? 788 01:49:31,458 --> 01:49:32,875 Ik heb honger. 789 01:49:37,375 --> 01:49:38,792 Waar ga je heen? 790 01:49:38,875 --> 01:49:41,083 Kom, voor die klootzak wakker wordt. 791 01:49:43,125 --> 01:49:46,167 Wat doe jij met Kerstmis, Paul? - Weet ik niet. 792 01:49:46,792 --> 01:49:50,125 Ik ga een gans braden. Met rode kool, aardappels... 793 01:49:50,208 --> 01:49:53,042 Ik steek de kaarsen aan, en kus mijn vrouw. 794 01:49:53,125 --> 01:49:55,417 Paul, mijn vrouw is zo mooi. 795 01:49:57,125 --> 01:49:59,250 Hoe ziet ze eruit? - Nou... 796 01:50:00,000 --> 01:50:02,125 Lang krullend haar. Donker. 797 01:50:02,833 --> 01:50:04,833 Rond en sterk. 798 01:50:08,500 --> 01:50:09,708 Kerstmis. 799 01:50:10,375 --> 01:50:12,083 Dat is nog zo ver weg. 800 01:50:12,167 --> 01:50:14,292 Nee, het staat zo voor de deur. 801 01:50:17,917 --> 01:50:20,417 We willen nog een kind. Kinderen, Paul. 802 01:50:21,167 --> 01:50:25,167 Wat is Kerstmis zonder kinderen? Niets. Toch? 803 01:50:27,125 --> 01:50:28,250 Weet je... 804 01:50:28,792 --> 01:50:30,792 Als we thuis zijn, dan... 805 01:50:31,625 --> 01:50:33,667 Dan gaan we wat groots doen. 806 01:50:33,750 --> 01:50:35,375 Wij samen, oké? 807 01:50:35,875 --> 01:50:36,958 Nou... 808 01:50:38,708 --> 01:50:39,667 Wat? 809 01:50:40,375 --> 01:50:43,250 Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen. 810 01:50:43,333 --> 01:50:47,292 Jij kan lezen en schrijven. De middelbare school afgemaakt. 811 01:50:48,125 --> 01:50:49,667 Weinig aan gehad. 812 01:50:50,417 --> 01:50:51,625 Wat gaan we doen? 813 01:50:52,250 --> 01:50:54,208 Samen zolen vervangen? 814 01:50:54,708 --> 01:50:56,333 Wil je me beledigen? 815 01:50:57,083 --> 01:50:59,125 Ik kan niet eens een brief lezen. 816 01:51:00,250 --> 01:51:01,625 Jij gaat studeren. 817 01:51:02,458 --> 01:51:04,375 Anders schiet ik je nu dood. 818 01:51:06,208 --> 01:51:07,708 Mijn broek zakt af. 819 01:51:10,250 --> 01:51:11,667 Hij is te wijd. 820 01:51:14,125 --> 01:51:15,792 Je moet wat eten. 821 01:51:17,125 --> 01:51:19,458 Straks kunnen we eten wat we willen. 822 01:51:20,500 --> 01:51:21,583 Alles. 823 01:51:46,417 --> 01:51:47,500 Jij bent nu. 824 01:51:48,250 --> 01:51:52,042 Als die boer me weer betrapt, schiet ie me neer. 825 01:51:56,583 --> 01:51:59,250 Pas op voor die hond. - Ja. 826 01:53:13,208 --> 01:53:14,250 Kijk. 827 01:53:17,208 --> 01:53:18,833 Het is lekker. 828 01:53:21,917 --> 01:53:22,750 Wil je ook? 829 01:53:25,375 --> 01:53:26,375 Verdomme. 830 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 Halt. 831 01:54:28,875 --> 01:54:29,708 Kat. 832 01:54:30,292 --> 01:54:31,792 Rennen. 833 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Schoft. 834 01:54:40,958 --> 01:54:41,917 Verdomme. 835 01:55:02,042 --> 01:55:03,250 Verdorie. 836 01:55:03,750 --> 01:55:06,042 Kijk nou. - Wat is er? 837 01:55:06,125 --> 01:55:08,083 Wat een geluk. - Je eieren geraakt? 838 01:55:09,958 --> 01:55:11,500 Druk erop. - Oké. 839 01:55:16,000 --> 01:55:17,542 Doe 't hierin. - Ja. 840 01:55:19,042 --> 01:55:19,917 Alles. 841 01:55:22,917 --> 01:55:24,125 Kunnen we bakken. 842 01:55:24,667 --> 01:55:27,417 We eten ze nu op. Dat kan ook. 843 01:55:46,375 --> 01:55:47,500 Beter is er niet. 844 01:55:49,208 --> 01:55:50,125 Zo terug. 845 01:57:27,500 --> 01:57:28,417 Kat? 846 01:57:33,417 --> 01:57:34,500 Kat? 847 01:57:38,958 --> 01:57:39,833 Kat. 848 01:57:42,000 --> 01:57:43,167 Wat is er? 849 01:57:43,917 --> 01:57:44,750 We gaan. 850 01:57:46,708 --> 01:57:49,542 Wie schoot er? - Dat jochie van de boerderij. 851 01:57:50,667 --> 01:57:52,292 Dat zoontje van de boer. 852 01:57:53,875 --> 01:57:54,833 Kat. 853 01:57:56,250 --> 01:57:57,208 Wat een bende. 854 01:58:05,250 --> 01:58:06,625 Hoe groot? 855 01:58:06,708 --> 01:58:09,000 Als je pink. Ik haal de kogel eruit. 856 01:58:09,083 --> 01:58:11,167 Nee, geef me een sigaret. 857 01:58:11,708 --> 01:58:13,667 Laat de dokter dat doen. 858 01:58:32,250 --> 01:58:34,625 Ik zat in de klas met zevenjarigen. 859 01:58:35,667 --> 01:58:37,750 Ik moest me al scheren. 860 01:58:39,458 --> 01:58:40,833 Bedenk een woord... 861 01:58:42,667 --> 01:58:44,458 ...dat rijmt op apen. 862 01:58:47,875 --> 01:58:50,583 Er rijmt niets op apen. Niets. 863 01:58:56,917 --> 01:58:58,583 Godverdomme. 864 01:58:59,792 --> 01:59:02,083 Waarom uitgerekend nu? 865 01:59:05,917 --> 01:59:07,500 We moeten verder. - Ja. 866 01:59:08,375 --> 01:59:09,417 Kom mee. 867 01:59:14,750 --> 01:59:16,542 Gaat het? Kat? 868 01:59:18,250 --> 01:59:19,542 Wapen. 869 01:59:20,417 --> 01:59:22,042 Wapen rijmt op apen. 870 01:59:32,583 --> 01:59:36,167 Als we thuis zijn, maak je een paar nieuwe laarzen voor me. 871 01:59:36,250 --> 01:59:38,250 Mijn voeten bloeden. 872 01:59:52,292 --> 01:59:53,167 Halt. 873 01:59:56,625 --> 01:59:57,542 Halt. 874 01:59:59,333 --> 02:00:00,292 Stoppen. 875 02:00:00,875 --> 02:00:01,958 Stop nou. 876 02:00:02,917 --> 02:00:04,208 Stoppen. 877 02:00:52,292 --> 02:00:53,375 Dokter. 878 02:00:55,917 --> 02:00:56,958 Dokter. 879 02:01:25,792 --> 02:01:27,708 Zonde van de moeite. 880 02:01:30,750 --> 02:01:31,875 Hij is dood. 881 02:01:37,167 --> 02:01:39,625 Maar het is maar een klein wondje. 882 02:01:40,167 --> 02:01:42,917 Ja, zwart bloed. Recht in de lever. 883 02:01:43,500 --> 02:01:45,208 De organen zijn vergiftigd. 884 02:01:51,292 --> 02:01:52,542 Bewusteloos. 885 02:01:54,750 --> 02:01:55,875 Hij is dood. 886 02:01:56,458 --> 02:01:58,208 Ik denk dat ik 't beter weet. 887 02:02:00,083 --> 02:02:03,292 Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem. 888 02:02:03,375 --> 02:02:04,583 Hij is bewusteloos. 889 02:02:06,208 --> 02:02:07,708 Hij is bewusteloos. 890 02:02:14,792 --> 02:02:15,792 Zie je? 891 02:02:17,625 --> 02:02:20,417 Wat een pech. Zo vlak voor 't eind. 892 02:03:44,667 --> 02:03:46,292 Kom, soldaat. 893 02:03:46,375 --> 02:03:49,500 De generaal stuurt ons naar huis. 894 02:03:50,083 --> 02:03:51,792 We gaan naar huis. 895 02:04:11,333 --> 02:04:12,333 Doorlopen. 896 02:04:12,875 --> 02:04:14,375 Schiet 's op. 897 02:04:32,500 --> 02:04:34,208 Geef acht. 898 02:04:40,417 --> 02:04:44,417 Soldaten, we staan hier als broeders... 899 02:04:45,333 --> 02:04:48,917 ...in een wereld vol vijanden, en moeten toezien... 900 02:04:49,000 --> 02:04:54,042 ...hoe de Duitse sociaaldemocraten ons geliefde volk weerloos maken... 901 02:04:54,125 --> 02:04:58,000 ...door toe te geven aan een verraderlijke wapenstilstand. 902 02:04:59,125 --> 02:05:00,042 Kameraden... 903 02:05:01,333 --> 02:05:05,500 ...jullie gaan naar huis, naar jullie ouders, vrouwen en kinderen. 904 02:05:06,458 --> 02:05:08,208 De oorlog is ten einde. 905 02:05:08,292 --> 02:05:13,167 Na jaren offers brengen en lijden, zullen jullie nu beloond worden. 906 02:05:13,750 --> 02:05:18,333 De bewondering voor alles wat jullie hier gepresteerd hebben. 907 02:05:19,417 --> 02:05:21,208 Maar, kameraden... 908 02:05:22,417 --> 02:05:25,708 ...willen jullie ontvangen worden als soldaten en helden... 909 02:05:27,292 --> 02:05:31,625 ...of als lafaards, die met de staart tussen de benen vertrokken zijn? 910 02:05:32,542 --> 02:05:33,792 Soldaten... 911 02:05:34,500 --> 02:05:38,333 ...we slaan toe met alle kracht die we hebben. 912 02:05:38,958 --> 02:05:42,500 Latierre hoort in Duitse handen. 913 02:05:42,583 --> 02:05:47,458 We veroveren de vlaktes voor elf uur en eindigen deze oorlog... 914 02:05:47,542 --> 02:05:48,958 ...met een overwinning. 915 02:05:50,000 --> 02:05:55,042 Voorwaarts. God zij met ons, gelijk Hij met onze vaders was. 916 02:05:56,667 --> 02:05:59,333 Ik ga niet meer vechten. Ik niet. 917 02:05:59,417 --> 02:06:00,583 Hou je bek. 918 02:06:09,625 --> 02:06:10,458 Richten. 919 02:06:12,458 --> 02:06:13,458 Vuur. 920 02:06:50,750 --> 02:06:52,667 Compagnie, halt. 921 02:06:57,458 --> 02:06:59,125 Zet af, geweer. 922 02:06:59,667 --> 02:07:02,375 Plaats bajonet. - En laden. 923 02:07:17,417 --> 02:07:18,500 Hoe laat? 924 02:07:19,083 --> 02:07:20,458 Nog 15 minuten. 925 02:07:57,625 --> 02:07:58,792 Van Lefèvre. 926 02:08:00,208 --> 02:08:02,125 Had hij voor het eind bewaard. 927 02:08:02,792 --> 02:08:05,625 Hij heeft 't niet meer nodig. - Dank u. 928 02:08:09,375 --> 02:08:11,333 Op u en Lefèvre. 929 02:08:17,542 --> 02:08:18,750 Smaakt goed. 930 02:08:22,208 --> 02:08:23,750 De nachtmerrie is voorbij. 931 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 De vijand. De vijand. 932 02:09:26,417 --> 02:09:28,083 Naar je post. 933 02:09:31,167 --> 02:09:32,083 Vuren. 934 02:09:32,958 --> 02:09:34,167 Vuren. 935 02:10:09,375 --> 02:10:10,750 Granaten. 936 02:10:21,792 --> 02:10:23,000 Aanvallen. 937 02:11:19,208 --> 02:11:20,625 Nee. Nee. 938 02:11:25,958 --> 02:11:27,125 Nee. Niet doen. 939 02:13:11,625 --> 02:13:13,333 Wapenstilstand. 940 02:13:13,417 --> 02:13:14,958 Het is elf uur. 941 02:13:16,042 --> 02:13:19,792 Stop vuren. 942 02:13:20,292 --> 02:13:22,042 Het is elf uur. 943 02:16:20,167 --> 02:16:21,750 Alles oké, soldaat? 944 02:16:22,875 --> 02:16:24,917 Ja. - Goed dan. 945 02:16:25,792 --> 02:16:27,292 Plaatjes verzamelen. 946 02:19:48,458 --> 02:19:52,042 Kort na het begin van de gevechten, in oktober 1914... 947 02:19:52,125 --> 02:19:55,083 ...werd het westfront een loopgravenoorlog. 948 02:19:56,458 --> 02:19:59,542 Tegen het eind van de oorlog, in november 1918... 949 02:19:59,625 --> 02:20:02,750 ...was het front nauwelijks opgeschoven. 950 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden... 951 02:20:07,208 --> 02:20:10,875 ...voor hooguit een paar honderd meter terreinwinst. 952 02:20:12,375 --> 02:20:18,708 De Eerste Wereldoorlog heeft aan bijna 17 miljoen mensen het leven gekost. 953 02:26:53,708 --> 02:26:56,708 Ondertiteld door: Richard Bovelander 953 02:26:57,305 --> 02:27:57,168 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-