1 00:00:48,000 --> 00:00:51,042 [Wind blowing] 2 00:01:00,625 --> 00:01:03,542 [Bird caws] 3 00:01:10,167 --> 00:01:11,875 [Thunder rumbles] 4 00:01:11,958 --> 00:01:13,958 [Rain pouring] 5 00:01:21,167 --> 00:01:23,167 [Snuffling] 6 00:01:42,792 --> 00:01:44,792 [Animal calling] 7 00:01:47,333 --> 00:01:49,333 [Rain continues to pour] 8 00:01:51,542 --> 00:01:52,958 [Thunder rumbles] 9 00:02:01,083 --> 00:02:02,833 [Wind continues to blow] 10 00:02:15,958 --> 00:02:18,458 [Gunfire and explosions sound] 11 00:02:54,375 --> 00:02:55,542 [Soldier screams] 12 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 [Soldier shouts] 13 00:02:57,458 --> 00:02:59,458 [Gunfire and explosions continue] 14 00:03:02,917 --> 00:03:04,167 [Soldier] Attack! 15 00:03:04,667 --> 00:03:06,083 Attack! 16 00:03:07,042 --> 00:03:10,750 - Go! Come on! Faster! - —[Whistle blows] 17 00:03:12,167 --> 00:03:13,083 [Heavy breathing] 18 00:03:13,167 --> 00:03:16,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 19 00:03:16,083 --> 00:03:17,792 To the ladders! 20 00:03:17,875 --> 00:03:19,292 On my command! 21 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 Fonnards! 22 00:03:20,667 --> 00:03:22,625 [Whistle blows] 23 00:03:22,708 --> 00:03:25,250 [Soldier] Heinrich! Get out there! 24 00:03:25,333 --> 00:03:27,458 [Grunts] —all of you, go! 25 00:03:28,333 --> 00:03:30,542 Come on! Get out of there! 26 00:03:30,625 --> 00:03:33,667 Go, Heinrich! Get out there now! 27 00:03:34,292 --> 00:03:35,542 Attack! 28 00:03:36,125 --> 00:03:37,125 Attack! 29 00:03:37,167 --> 00:03:38,458 [Shouting] 30 00:03:38,542 --> 00:03:39,542 [Screams] 31 00:03:41,000 --> 00:03:43,083 Go! Forwards! 32 00:03:49,708 --> 00:03:52,542 [Grunting and heavy breathing] 33 00:03:53,667 --> 00:03:55,667 [Screaming] 34 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 [Grunting] 35 00:04:08,333 --> 00:04:09,458 [Soldier] Heinrich! 36 00:04:10,667 --> 00:04:11,833 Heinrich! 37 00:04:17,917 --> 00:04:21,000 Attack! Attack! —attack! 38 00:04:21,083 --> 00:04:23,083 [Heavy breathing and crying] 39 00:04:25,917 --> 00:04:27,917 [Explosions and gunfire continue] 40 00:04:29,500 --> 00:04:32,250 [Tense music playing] 41 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 [Grunting] 42 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 [Shouting] 43 00:04:46,000 --> 00:04:48,083 [Tense music intensifies] 44 00:05:01,542 --> 00:05:03,167 [Screams] 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 [Silence] 46 00:05:04,333 --> 00:05:09,167 All quiet on the western front 47 00:05:09,250 --> 00:05:11,917 [door opens] 48 00:05:20,833 --> 00:05:22,833 [Soldier crying] 49 00:06:03,417 --> 00:06:05,833 [Sombre music playing] 50 00:06:19,917 --> 00:06:21,917 [Sombre music intensifies] 51 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 [Groans] 52 00:06:40,583 --> 00:06:41,917 [Man] Come on! 53 00:08:08,833 --> 00:08:10,417 [Sombre music mellows] 54 00:08:10,500 --> 00:08:14,667 Northern Germany spring 1917 55 00:08:16,333 --> 00:08:19,500 third year of war 56 00:08:19,583 --> 00:08:21,583 [heavy breathing] 57 00:08:24,250 --> 00:08:26,250 [Church bells chime] 58 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 [Laughter and chattering] 59 00:08:36,875 --> 00:08:39,917 [Boy 1 laughs] Paul! Paul! 60 00:08:42,875 --> 00:08:45,333 - —[Boy 2] Paul! Well? - [Boy 1] So? 61 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 [Paul] Mhm. 62 00:08:47,417 --> 00:08:49,375 Well then? —I don't know. 63 00:08:50,458 --> 00:08:52,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 64 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Staying at home? 65 00:08:53,542 --> 00:08:55,982 My god, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 66 00:08:57,708 --> 00:08:59,292 Give me it, I'll scribble something. 67 00:08:59,375 --> 00:09:02,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 68 00:09:02,375 --> 00:09:04,583 That won't work, they'll find out. —how will they? 69 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Well? 70 00:09:06,167 --> 00:09:07,875 Is his mother a pen pal of theirs? 71 00:09:07,958 --> 00:09:09,833 - [Laughs] - [Drum beats sound] 72 00:09:11,583 --> 00:09:13,542 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 73 00:09:13,625 --> 00:09:14,458 Oh! 74 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 Ludwig. 75 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 You mustn't. Your father will hit you. 76 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 77 00:09:22,000 --> 00:09:23,042 [Drum beats sound] 78 00:09:30,583 --> 00:09:31,583 [Drum beats sound] 79 00:09:35,208 --> 00:09:36,583 [Laughs] Jawohl! 80 00:09:36,667 --> 00:09:39,833 [Boy 1] Congratulations, private baumer. We're going to the front. 81 00:09:39,917 --> 00:09:41,083 [Paul] A dead man walking. 82 00:09:41,167 --> 00:09:42,250 [Drum beats sound] 83 00:09:43,167 --> 00:09:46,458 [Principal] You stand here on the threshold of existence. 84 00:09:46,542 --> 00:09:47,625 [Drum beats sound] 85 00:09:47,708 --> 00:09:49,375 [Principal] Remember this moment. 86 00:09:49,458 --> 00:09:51,208 [Drum beats sound] 87 00:09:51,292 --> 00:09:52,792 [Principal] It is a great moment. 88 00:09:52,875 --> 00:09:58,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 89 00:09:58,625 --> 00:10:00,875 The iron youth of Germany. 90 00:10:01,792 --> 00:10:02,875 My friends, 91 00:10:03,417 --> 00:10:06,167 we are fortunate to be alive at a great time. 92 00:10:06,250 --> 00:10:08,708 Your deeds will be the water 93 00:10:08,792 --> 00:10:11,792 nourishing the growth of a strong and noble route. 94 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 Stand still and listen up, leinemann! 95 00:10:14,792 --> 00:10:16,958 The kaiser needs soldiers, not children. 96 00:10:19,000 --> 00:10:23,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 97 00:10:24,458 --> 00:10:27,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 98 00:10:28,875 --> 00:10:32,542 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 99 00:10:33,208 --> 00:10:34,792 However, take heed of this. 100 00:10:36,000 --> 00:10:39,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 101 00:10:40,000 --> 00:10:43,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 102 00:10:43,708 --> 00:10:46,667 But this is not the time to concede to any mental weakness. 103 00:10:47,167 --> 00:10:51,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 104 00:10:51,958 --> 00:10:54,833 For modern war is like a game of chess. 105 00:10:54,917 --> 00:10:57,417 It is never about an individual soldier. 106 00:10:57,500 --> 00:10:59,833 Our only care is for the entirety of the body. 107 00:11:01,500 --> 00:11:04,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 108 00:11:05,292 --> 00:11:08,625 And by going to the front line in flanders, we'll Pierce the enemy. 109 00:11:08,708 --> 00:11:12,417 And then you will, in a few short weeks, 110 00:11:12,500 --> 00:11:15,125 finally march on Paris! 111 00:11:15,208 --> 00:11:16,667 Yeah! 112 00:11:16,750 --> 00:11:18,042 [Principal] Our future, 113 00:11:18,708 --> 00:11:20,333 the future of deutschland, 114 00:11:21,458 --> 00:11:24,125 lies in the hands of its greatest generation. 115 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that is you, you see! 116 00:11:27,917 --> 00:11:28,917 Yeah! 117 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 Therefore, off to the camps 118 00:11:31,000 --> 00:11:34,667 for the kaiser, god, and the fatherland! 119 00:11:34,750 --> 00:11:36,250 Yeah! 120 00:11:36,333 --> 00:11:38,417 [Cheering] 121 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 [Recruiter 1] Next. 122 00:11:49,417 --> 00:11:50,417 Next. 123 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 [Recruiter 2] Next. 124 00:11:55,667 --> 00:11:57,268 - [Recruiter 1] Next. - [Recruiter 2] Next. 125 00:11:57,292 --> 00:11:59,042 [Recruiter 1] Baumer, Paul. 53 wiesengrund. 126 00:11:59,542 --> 00:12:02,708 Born November 18th, 1899. Correct? 127 00:12:02,792 --> 00:12:03,792 Jawohl, sir. 128 00:12:07,167 --> 00:12:08,292 [Inhales deeply] 129 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 [Recruiter 2] Next. 130 00:12:09,458 --> 00:12:10,583 [Stamp thuds] 131 00:12:11,125 --> 00:12:12,125 [Boy] Paul. 132 00:12:14,042 --> 00:12:16,292 Here. Your father can be proud of you. 133 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Yes. 134 00:12:20,000 --> 00:12:21,125 Is everything alright? 135 00:12:21,958 --> 00:12:23,708 Yes. I'm eager to get on with it. 136 00:12:24,625 --> 00:12:25,625 Move along. 137 00:12:26,375 --> 00:12:27,583 Here he comes. 138 00:12:28,250 --> 00:12:30,434 - —[Recruit] Emil hermann. - [Recruiter 1]Name and address. 139 00:12:30,458 --> 00:12:31,858 - And the next. - —[Paul] Excuse me. 140 00:12:31,917 --> 00:12:33,542 It already belongs to someone. 141 00:12:34,917 --> 00:12:39,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 142 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Here. It's yours. 143 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 Thank you. 144 00:12:43,792 --> 00:12:45,375 [Sombre music playing] 145 00:12:45,458 --> 00:12:46,375 [Drum beats sound] 146 00:12:46,458 --> 00:12:47,917 [Laughter and chattering] 147 00:12:59,292 --> 00:13:01,417 [Boy] I remember it, you were. [Laughs] 148 00:13:03,042 --> 00:13:05,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 149 00:13:05,917 --> 00:13:07,000 Yeah. [Laughs] 150 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 My concern is that you don't shoot us. 151 00:13:10,542 --> 00:13:14,042 [In German] J“ girl, [love you, I do j” 152 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 I but I can't yet marry you I 153 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 I wait another year then it will come... j“ 154 00:13:19,958 --> 00:13:21,375 [in English] She won't wait, Franz. 155 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 [Laughter] 156 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 She won't do it. 157 00:13:25,792 --> 00:13:27,292 You lady killer, you. 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,375 [Church bells ring] 159 00:13:31,917 --> 00:13:33,917 [Sombre music intensifies] 160 00:13:36,000 --> 00:13:41,917 [In German] J” have a cup of tea sugar and coffee j” 161 00:13:42,000 --> 00:13:48,708 j' and a glass of wine and a glass of wine j' 162 00:13:50,083 --> 00:13:53,292 j' girl, I do love you, I do I 163 00:13:53,833 --> 00:13:57,083 I but I can't yet marry you I 164 00:13:57,667 --> 00:14:04,625 I wait another year then it will come true I 165 00:14:04,708 --> 00:14:06,458 [drum beats sound] 166 00:14:12,583 --> 00:14:16,500 La malmaison, northern France 25 km to the western front 167 00:14:28,417 --> 00:14:32,333 [Lieutenant, in English] Your name? —kropp. Albert kropp, sir. 168 00:14:32,417 --> 00:14:34,417 [Lieutenant] Do you like dirty girls, kropp? 169 00:14:36,917 --> 00:14:38,583 Do you like dirty girls? 170 00:14:40,042 --> 00:14:42,042 Uh, no. I don't, sir. 171 00:14:42,125 --> 00:14:44,125 [Lieutenant] So why do you sleep with one then? 172 00:14:44,833 --> 00:14:46,958 Report for guard duty at three o'clock. 173 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 174 00:14:50,917 --> 00:14:54,833 And you'll kindly do so with a clean g98. 175 00:14:54,917 --> 00:14:56,458 You will pamper it. 176 00:14:56,542 --> 00:14:58,000 You will love it. 177 00:14:58,083 --> 00:15:00,208 And damn it, you will keep it as immaculate 178 00:15:00,292 --> 00:15:02,167 as the thighs of the holy virgin. 179 00:15:02,833 --> 00:15:04,167 Do we understand each other? 180 00:15:04,250 --> 00:15:05,917 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 181 00:15:06,000 --> 00:15:08,875 Welcome to the 78th reserve infantry regiment. 182 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 We are now on the western front. 183 00:15:13,333 --> 00:15:15,667 - Welcome to Paris! - —yeah! Welcome to Paris! 184 00:15:21,292 --> 00:15:22,125 [Engine sounds] 185 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 [Medic] Ah! 186 00:15:25,667 --> 00:15:26,958 Down there! Down there! 187 00:15:30,750 --> 00:15:32,625 Down there! This way! 188 00:15:36,625 --> 00:15:37,985 - —[Horn honks] - [Medic] This way! 189 00:15:44,792 --> 00:15:48,072 - [Soldier] Go on! Over there on the right! - —[Lieutenant] Damn it, what happened? 190 00:15:48,708 --> 00:15:51,292 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 pm. 191 00:15:51,375 --> 00:15:52,875 That you may, but on foot. 192 00:15:53,375 --> 00:15:54,975 You must give us the trucks, lieutenant. 193 00:15:55,000 --> 00:15:56,518 With all due respect, I have orders-... 194 00:15:56,542 --> 00:15:58,500 Take the orders and stick them up your arse. 195 00:15:58,583 --> 00:16:00,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 196 00:16:00,667 --> 00:16:01,875 Get out right now, will you? 197 00:16:03,458 --> 00:16:04,583 [Horse neighs] 198 00:16:04,667 --> 00:16:06,000 [Lieutenant] Everyone, get up. 199 00:16:07,583 --> 00:16:09,292 Come on, get on with it. 200 00:16:10,375 --> 00:16:12,125 You heard the staff surgeon. 201 00:16:12,833 --> 00:16:14,167 [Heavy breathing] 202 00:16:14,250 --> 00:16:17,167 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 203 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Keep moving. 204 00:16:28,000 --> 00:16:29,542 Franz muller, correct? —yes. 205 00:16:30,083 --> 00:16:31,125 The supreme army command 206 00:16:31,208 --> 00:16:33,917 expects you to survive at least six weeks of being here. 207 00:16:34,000 --> 00:16:36,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 208 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 -Jawohl, sir. —then walk quicker 209 00:16:37,458 --> 00:16:39,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 210 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 -Do you understand? —yes. 211 00:16:43,000 --> 00:16:44,125 [Lieutenant] Hurry up. 212 00:16:44,667 --> 00:16:46,708 We're not at a tea party here. 213 00:16:48,167 --> 00:16:49,708 - —[Explosion sounds] - [Shouting] 214 00:16:53,667 --> 00:16:55,125 [Lieutenant] Gas! 215 00:16:55,625 --> 00:16:57,958 - Gas! - [Soldiers] Gas! 216 00:16:58,042 --> 00:16:59,667 [Lieutenant] Gas! 217 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 [Soldiers] Gas! 218 00:17:02,250 --> 00:17:03,833 [Soldier] Gas masks on! 219 00:17:03,917 --> 00:17:06,458 That, gentlemen, was a fat pig. 220 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 If the French could aim better, 221 00:17:08,958 --> 00:17:13,292 you could scrape us all off the road with a spoon and Bury us in a saucepan. 222 00:17:13,833 --> 00:17:17,250 But one thing that's as certain as amen in church. 223 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Fat pigs don't carry gas. 224 00:17:21,958 --> 00:17:24,125 [Horse neighs] —[Lieutenant] Eyes straight ahead. 225 00:17:28,542 --> 00:17:30,708 [Heavy breathing] 226 00:17:30,792 --> 00:17:32,333 [Horse neighs] 227 00:17:38,375 --> 00:17:40,667 -Are you deaf? —[Paul] No, sir. 228 00:17:41,292 --> 00:17:43,458 I was just trying to put my mask on. 229 00:17:51,042 --> 00:17:54,500 Paul baumer, you will almost certainly be dead by dawn. 230 00:17:54,583 --> 00:17:55,417 [Thunder rumbles] 231 00:17:55,500 --> 00:17:57,042 You should eat something, man. 232 00:17:58,833 --> 00:18:01,375 Attention! Gas masks off! 233 00:18:01,458 --> 00:18:03,333 [Soldier] Gas masks off! 234 00:18:03,417 --> 00:18:04,500 [Lieutenant] Not you. 235 00:18:04,583 --> 00:18:07,042 You keep yours on until guard duty tonight. 236 00:18:07,875 --> 00:18:09,708 Both you and that useless pig. 237 00:18:10,500 --> 00:18:12,583 Fall in line. March. 238 00:18:12,667 --> 00:18:13,875 [Soldier] Fall in line! 239 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Stay together and keep moving! 240 00:18:16,458 --> 00:18:17,292 [Heavy breathing] 241 00:18:17,375 --> 00:18:19,167 [Lieutenant] Come on, hurry up! 242 00:18:19,250 --> 00:18:20,083 [Soldier] Go! 243 00:18:20,167 --> 00:18:22,167 [Thunder rumbles] 244 00:18:25,292 --> 00:18:27,292 [Gunfire sounds] 245 00:18:29,792 --> 00:18:31,958 [Explosions sound] 246 00:18:37,042 --> 00:18:40,167 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 247 00:18:40,250 --> 00:18:42,000 Next time, you carry mine. 248 00:18:50,750 --> 00:18:52,750 [Heavy breathing] 249 00:18:54,500 --> 00:18:56,250 [Lieutenant] Congratulations, soldiers. 250 00:18:56,333 --> 00:18:58,167 This is your home now. 251 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Helmets off. 252 00:19:00,625 --> 00:19:03,542 I see the men have been enjoying themselves in my absence, steinberger. 253 00:19:03,625 --> 00:19:05,417 We were under barrage all night. 254 00:19:05,500 --> 00:19:06,583 The men are a mess. 255 00:19:06,667 --> 00:19:08,667 I think dry boots would be a good place to begin. 256 00:19:09,208 --> 00:19:10,792 Oh, you'd rather we all drown then? 257 00:19:10,875 --> 00:19:13,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 258 00:19:14,917 --> 00:19:17,375 [Steinberger] Get in line to bail the water! 259 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 What are you waiting for, baumer? 260 00:19:22,167 --> 00:19:26,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 261 00:19:26,167 --> 00:19:27,667 Throw a dog a piece of meat. 262 00:19:27,750 --> 00:19:29,292 [Lieutenant] Come on, all of you! 263 00:19:29,375 --> 00:19:30,958 It will always snap it up. 264 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Give a man power... 265 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Man is a beast. 266 00:19:40,583 --> 00:19:41,583 Drink. 267 00:19:45,333 --> 00:19:48,375 [Steinberger] Katczinsky, come over here. Give us a hand. 268 00:19:53,667 --> 00:19:55,125 Tonight, it'll be even worse. 269 00:20:03,125 --> 00:20:05,125 [Gunfire and explosions continue] 270 00:20:20,792 --> 00:20:23,250 [Grunting] 271 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 Sorry. 272 00:20:27,042 --> 00:20:28,042 Forget it. 273 00:20:29,167 --> 00:20:31,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 274 00:20:31,542 --> 00:20:32,542 Just shut up, Ludwig. 275 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 My hands. I can't feel my hands any more. 276 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 Stick them down your underwear. 277 00:20:46,292 --> 00:20:47,458 It always works for me. 278 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 [Sombre music playing] 279 00:21:27,625 --> 00:21:29,545 [Albert] That will make it shoot better, will it? 280 00:21:37,292 --> 00:21:38,417 [Laughs] 281 00:21:43,917 --> 00:21:45,757 [Paul] Did you hear that? —[Albert] Hear what? 282 00:21:47,250 --> 00:21:48,708 [Paul] That sound. Listen. 283 00:21:48,792 --> 00:21:50,042 [Albert] There's nothing there. 284 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 [Paul shushes] 285 00:22:00,500 --> 00:22:02,292 Our first French to shoot. 286 00:22:02,375 --> 00:22:04,292 Calm down, paulchen. [Laughs] 287 00:22:09,667 --> 00:22:10,707 There's someone out there. 288 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 [Whispering] Who's there? 289 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Hey. 290 00:22:27,875 --> 00:22:28,915 [In French] Show yourself! 291 00:22:35,542 --> 00:22:36,708 [Gunshots] 292 00:22:43,667 --> 00:22:45,333 [Metal clangs] 293 00:22:47,208 --> 00:22:48,417 [In English] Oh, no, no, no! 294 00:22:48,500 --> 00:22:51,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 295 00:22:52,208 --> 00:22:54,375 - —[Albert] No, Paul. No. - [Soldier] What's going on? 296 00:22:54,458 --> 00:22:55,542 [Albert] You're fine. 297 00:22:56,292 --> 00:22:57,875 [Groans] 298 00:23:02,917 --> 00:23:03,917 What is it? 299 00:23:04,667 --> 00:23:06,333 The others, over there. They shot at me. 300 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 They saw the flash of your muzzle. 301 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 Huh? 302 00:23:16,292 --> 00:23:17,792 From now on, keep your heads down. 303 00:23:17,875 --> 00:23:20,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 304 00:23:20,208 --> 00:23:21,328 move ten meters to the left. 305 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 306 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 Yeah. 307 00:23:32,667 --> 00:23:33,667 [Grunts] 308 00:23:41,792 --> 00:23:43,292 Come on. Paul. 309 00:23:45,792 --> 00:23:47,792 [Sombre violin music playing] 310 00:23:51,208 --> 00:23:52,292 [Explosion sounds] 311 00:24:33,292 --> 00:24:36,083 [Soldier] Take cover! Take cover! Alarm! 312 00:24:37,750 --> 00:24:38,958 [Shouting] 313 00:24:39,042 --> 00:24:40,083 [Soldier] Here! 314 00:24:40,792 --> 00:24:43,333 Baumer, come here. Quickly, come on. 315 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Into the bunker! 316 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 Inside! Inside! Inside! 317 00:25:03,583 --> 00:25:05,042 [Explosions continue] 318 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 "Be careful what you eat." 319 00:25:11,333 --> 00:25:14,000 That's what my mother said. [Laughs] 320 00:25:16,417 --> 00:25:18,184 - —We'll always be together, won't we? - Yeah. 321 00:25:18,208 --> 00:25:19,792 We'll stick together. We'll always be. 322 00:25:21,708 --> 00:25:25,167 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 323 00:25:25,250 --> 00:25:26,490 - [Shushes] - I need to go home. 324 00:25:33,667 --> 00:25:35,208 [Coughing] 325 00:25:47,167 --> 00:25:48,208 Creeping barrage. 326 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 What? 327 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 Every couple of minutes, 328 00:25:55,500 --> 00:25:57,417 the artillery barrage makes an advance toward. 329 00:25:58,625 --> 00:25:59,917 And directly after that, 330 00:26:00,958 --> 00:26:02,583 the infantry moves toward. 331 00:26:04,250 --> 00:26:05,458 What are you saying, exactly? 332 00:26:06,167 --> 00:26:07,250 That's how they come. 333 00:26:18,792 --> 00:26:19,708 [Explosion sounds] 334 00:26:19,792 --> 00:26:21,458 [Shouting] 335 00:26:21,542 --> 00:26:23,542 [Heavy breathing] 336 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 Where are you going? 337 00:26:29,375 --> 00:26:30,375 I'll come back. 338 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 It's nearly over. 339 00:26:34,042 --> 00:26:36,042 - —No! Let me go. - Stay where you are. 340 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 - —Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 341 00:26:40,000 --> 00:26:41,083 Calm yourself. 342 00:26:47,792 --> 00:26:49,625 [Screaming] 343 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Get out! Out! Out! Out! 344 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Out! 345 00:27:11,250 --> 00:27:13,250 [Silence] 346 00:27:18,917 --> 00:27:20,917 [Sombre music playing] 347 00:27:28,333 --> 00:27:30,625 [Heavy breathing] 348 00:27:30,708 --> 00:27:32,708 [Muted gunshots and explosions sound] 349 00:27:55,833 --> 00:27:57,792 [Franz muffled] Hey, that's Paul! 350 00:27:57,875 --> 00:27:58,750 Albert! 351 00:27:58,833 --> 00:28:00,667 Come here, we found Paul! 352 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 [Albert] Paul! 353 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 Are you alright? 354 00:28:14,875 --> 00:28:16,333 Is everything alright, Paul? 355 00:28:16,958 --> 00:28:18,583 [Franz] Come on. Paul, come on. 356 00:28:18,667 --> 00:28:19,833 I'll help you. 357 00:28:19,917 --> 00:28:22,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 358 00:28:22,542 --> 00:28:23,625 [Albert] Are you injured? 359 00:28:23,708 --> 00:28:25,542 Paul, are you injured? 360 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 - Can you hear me? - We need help over here! 361 00:28:27,667 --> 00:28:29,667 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 362 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 [Heavy breathing] 363 00:28:37,042 --> 00:28:39,042 [Distant screaming] 364 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 [Soldier] Go on! Go on! 365 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 Here's another one. 366 00:28:49,042 --> 00:28:50,125 We need help! 367 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Steady. 368 00:28:55,542 --> 00:28:56,542 Steady. 369 00:29:01,708 --> 00:29:02,708 That's it. 370 00:29:04,667 --> 00:29:05,667 I've got you. 371 00:29:07,833 --> 00:29:09,042 Careful, careful. 372 00:29:18,625 --> 00:29:20,375 Now we're in camp. Sit down. 373 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 You're alright. 374 00:29:22,542 --> 00:29:24,167 Nice one. Let's have a look at you. 375 00:29:25,250 --> 00:29:26,500 Hold still, hold still. 376 00:29:28,667 --> 00:29:29,987 Yeah, you're going to be alright. 377 00:29:32,125 --> 00:29:34,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 378 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 [Lieutenant] Katczinsky, back to work. 379 00:29:48,750 --> 00:29:50,292 And you? Are you injured? 380 00:29:52,125 --> 00:29:53,667 [Lieutenant] Then start gathering. 381 00:29:53,750 --> 00:29:55,417 [Soldier] Man, man, man! 382 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 [Grunts] 383 00:30:02,917 --> 00:30:04,417 [Kat] No rest for the wicked. 384 00:30:05,083 --> 00:30:06,417 It's the same every day. 385 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 [Picks up shovel] 386 00:30:21,042 --> 00:30:23,042 [Ominous music playing] 387 00:31:07,208 --> 00:31:08,458 [Glass smashes] 388 00:31:19,458 --> 00:31:21,458 [Heavy breathing] 389 00:32:35,708 --> 00:32:37,708 [Cries] 390 00:32:51,417 --> 00:32:53,417 [Sombre music playing] 391 00:33:03,042 --> 00:33:04,792 [Lieutenant] Come on! Keep working! 392 00:33:05,583 --> 00:33:06,792 We don't have all day. 393 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 [Sombre music intensifies] 394 00:34:21,500 --> 00:34:23,792 [Recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz. 395 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 18 months later 396 00:34:24,792 --> 00:34:27,875 September 14th, 1898. 397 00:34:32,667 --> 00:34:35,375 Blumenthal, Samuel. 398 00:34:36,792 --> 00:34:40,625 Dresden. November 6th, 1900. 399 00:34:42,042 --> 00:34:43,417 Yesterday was his birthday. 400 00:34:47,292 --> 00:34:49,417 Von gallwitz, Gustav. 401 00:34:50,500 --> 00:34:54,833 Osnabrlick, June 20th, '99. 402 00:34:56,417 --> 00:34:57,667 Gotz luttwitz—... 403 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 That's enough. 404 00:35:01,458 --> 00:35:03,458 [Phone ringing] 405 00:35:08,292 --> 00:35:10,667 Supreme army command 7 November, 1918 406 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 [man 1] She's a looker. —[Man 2] Let's see. 407 00:35:12,667 --> 00:35:13,667 [Man 3] She's alright. 408 00:35:34,167 --> 00:35:35,167 [Clears throat] 409 00:35:36,542 --> 00:35:37,583 Herr erzberger. 410 00:35:47,167 --> 00:35:48,333 God be with us. 411 00:35:49,500 --> 00:35:52,667 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 412 00:35:54,292 --> 00:35:56,250 That should convince the general staff. 413 00:35:57,792 --> 00:35:59,917 I think the gentlemen know it's over. 414 00:36:02,500 --> 00:36:03,583 We all know that. 415 00:36:04,542 --> 00:36:05,833 [Door opens] 416 00:36:08,917 --> 00:36:10,250 The general field marshal. 417 00:36:18,833 --> 00:36:19,833 [Drum beats sound] 418 00:36:23,208 --> 00:36:25,208 [Drum beats sound] 419 00:36:28,750 --> 00:36:29,792 [Drum beats sound] 420 00:36:32,000 --> 00:36:36,042 Champagne, France occupied territory 421 00:36:36,625 --> 00:36:38,625 [engine sounds] 422 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 -Thank you. —[Driver] Jawohl. 423 00:37:02,542 --> 00:37:04,542 [Vehicle drives away] 424 00:37:10,792 --> 00:37:12,232 [Kat] Paul, if we keep up this pace, 425 00:37:12,292 --> 00:37:14,708 we won't have conquered France for 180 years. 426 00:37:15,750 --> 00:37:18,500 I worked it out. [Laughs] 427 00:37:18,583 --> 00:37:20,167 [Paul] Don't let them catch you, Kat. 428 00:37:20,250 --> 00:37:21,792 [Kat laughs] 429 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 Never. 430 00:37:28,042 --> 00:37:30,042 [Geese honking] 431 00:37:33,083 --> 00:37:34,083 Come on. 432 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 433 00:37:41,417 --> 00:37:43,057 When you're starving, you'll do anything. 434 00:38:06,125 --> 00:38:07,583 [Bird calling] 435 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 [Barn door opens] 436 00:38:20,208 --> 00:38:22,000 [Geese honking] 437 00:38:22,083 --> 00:38:24,083 [Dog barking] 438 00:38:25,250 --> 00:38:26,250 [Woman] Qui va la? 439 00:38:28,958 --> 00:38:29,958 [Farmer] Ho! 440 00:38:30,542 --> 00:38:32,542 - Oh, putain! - [Dog barks more fiercely] 441 00:38:32,625 --> 00:38:34,833 [Heavy breathing] 442 00:38:34,917 --> 00:38:36,375 [Dog growls] 443 00:38:37,542 --> 00:38:40,417 Attends je vais flinguer ce fumier! 444 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Kat? 445 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 [Farmer shouts in French] 446 00:38:44,542 --> 00:38:45,542 Kat? 447 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 [Kat] Run! 448 00:38:47,792 --> 00:38:49,272 [Farmer, in French] Hey! Dirty kraut! 449 00:38:49,958 --> 00:38:51,798 - Rends-moi I'oie, ordure! - —[In English] Run! 450 00:38:51,875 --> 00:38:52,917 [Gunshot sounds] 451 00:38:53,000 --> 00:38:54,167 [Farmer] Fumier! 452 00:38:54,958 --> 00:38:56,208 [Gunshot sounds] 453 00:38:56,292 --> 00:38:57,375 [Shouts] 454 00:38:57,458 --> 00:38:59,750 [Laughing] 455 00:39:11,250 --> 00:39:12,726 - [Soldier] Just right. - —I told you. 456 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 [Soldier] Men, you are heroes. 457 00:39:14,042 --> 00:39:15,722 Shut the door or the others will smell it. 458 00:39:15,750 --> 00:39:17,167 [Laughs] 459 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Nice work. 460 00:39:20,167 --> 00:39:22,247 I don't know. How am I supposed to remember anything? 461 00:39:22,292 --> 00:39:23,625 Come on, use your prussian brain. 462 00:39:23,708 --> 00:39:25,375 Here. Open-eyed and long—fingered. 463 00:39:25,458 --> 00:39:26,833 [Laughs] Help me with the goose. 464 00:39:26,917 --> 00:39:29,875 [Kat] A piece of goose from the goose. From France to Franz. 465 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 [Albert] I want a wing. 466 00:39:31,042 --> 00:39:33,042 [Paul] Do I have to share? Then I'll take the rest. 467 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Fill up my bowl. 468 00:39:35,250 --> 00:39:38,417 [Soldier] Come here, you blind hen. Wide—mouth frog... 469 00:39:38,500 --> 00:39:40,792 - —[Albert] Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 470 00:39:41,583 --> 00:39:42,917 Oh, god. 471 00:39:43,000 --> 00:39:44,625 You know I'll owe you forever for this. 472 00:39:47,375 --> 00:39:49,375 [Sombre music playing] 473 00:40:11,417 --> 00:40:12,583 It's not bad, is it? 474 00:40:13,542 --> 00:40:14,583 Yes. Mm. 475 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 -And you? —yes. Yes, good. 476 00:40:20,417 --> 00:40:21,542 [Kat] It's good, Paul. 477 00:40:21,625 --> 00:40:22,667 Good, Kat. 478 00:40:22,750 --> 00:40:23,833 [Kat] Life is short. 479 00:40:24,417 --> 00:40:28,042 Where's Emil when you need him? —emil, bring in coffee and caviar! 480 00:40:28,125 --> 00:40:31,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 481 00:40:31,167 --> 00:40:32,792 [Laughing] 482 00:40:32,875 --> 00:40:34,750 [Albert] Kat? —what is it? 483 00:40:36,125 --> 00:40:38,583 J' the goose has been stolen give it back I 484 00:40:38,667 --> 00:40:40,250 I give it, give it, give it back I 485 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 j' the goose has been stolen give it back I 486 00:40:42,583 --> 00:40:44,750 - the farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 487 00:40:44,833 --> 00:40:47,958 J' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 488 00:40:48,042 --> 00:40:51,750 j' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 489 00:40:51,833 --> 00:40:53,667 j' shoot you with his rifle j” 490 00:40:53,750 --> 00:40:55,750 - —[laughter] - [Sombre music intensifies] 491 00:41:13,750 --> 00:41:15,750 [Chattering] 492 00:41:16,792 --> 00:41:18,472 [Kat] Tjaden sits very quietly and says... 493 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "cross." 494 00:41:21,292 --> 00:41:23,333 "My father was leader of nazareth." 495 00:41:23,875 --> 00:41:26,417 "Leader of nazareth?" Enquires the teacher. 496 00:41:26,500 --> 00:41:28,042 "What?" "never heard of it." 497 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 498 00:41:30,583 --> 00:41:33,875 Next morning, tjaden Springs into school and says to everybody, 499 00:41:33,958 --> 00:41:37,167 "please forgive me." "My father wasn't the leader of nazareth." 500 00:41:37,708 --> 00:41:39,388 "My father was last seen with nadja roth." 501 00:41:41,125 --> 00:41:43,250 [Laughing] 502 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 [Kat] Brilliant. 503 00:41:47,792 --> 00:41:48,792 [Horse snorts] 504 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 [Paul] Look. 505 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Mhm? 506 00:41:54,125 --> 00:41:56,125 [Sombre music playing] 507 00:42:10,917 --> 00:42:12,875 [Woman] Regarder! [Laughs] 508 00:42:15,667 --> 00:42:16,833 [In French] Hey! Hello! 509 00:42:18,125 --> 00:42:19,167 Come here! 510 00:42:20,000 --> 00:42:21,333 Fresh baguette! 511 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 For you! 512 00:42:23,792 --> 00:42:25,208 Livennurst, love! 513 00:42:25,708 --> 00:42:26,875 Lots of love! 514 00:42:27,750 --> 00:42:29,042 [Laughs] 515 00:42:29,125 --> 00:42:30,458 [Woman exclaims in French] 516 00:42:39,958 --> 00:42:41,208 [Women laughing] 517 00:42:41,292 --> 00:42:42,875 [In English] Franz. What are you doing? 518 00:42:44,125 --> 00:42:47,333 - Take me with you. - _[Franz] Come on! [Laughs] 519 00:42:49,458 --> 00:42:50,583 [Women laugh] 520 00:42:52,417 --> 00:42:53,833 [Laughs] I'd go over. 521 00:42:55,083 --> 00:42:56,542 But he's making a fool of himself. 522 00:42:57,708 --> 00:43:00,542 [In French] Oh, my. You are very beautiful, my love. 523 00:43:02,333 --> 00:43:03,208 Franz! 524 00:43:03,292 --> 00:43:05,167 [In English] The dark—haired beauty is for me! 525 00:43:15,167 --> 00:43:16,375 What is he doing? 526 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 Franz! 527 00:43:24,667 --> 00:43:26,042 [Franz, in French] Goodbye! 528 00:43:26,667 --> 00:43:28,708 Goodbye, my friends! 529 00:43:39,292 --> 00:43:40,375 [In English] Damn it. 530 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 531 00:43:45,583 --> 00:43:47,292 There's no peace, so it doesn't matter. 532 00:43:47,375 --> 00:43:48,655 [Albert] No, but if there was... 533 00:43:49,250 --> 00:43:52,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 534 00:43:53,250 --> 00:43:55,542 [Albert] I wouldn't put trousers on for eight days. 535 00:43:55,625 --> 00:43:58,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 536 00:43:58,917 --> 00:44:00,000 What about you, Paul? 537 00:44:01,458 --> 00:44:04,667 - No idea. Can't think. - —[Tjaden] I'd stay with the prussians. 538 00:44:05,208 --> 00:44:06,528 [Albert] You're an idiot, tjaden. 539 00:44:07,208 --> 00:44:08,968 [Tjaden] Have you ever done any peat digging? 540 00:44:09,000 --> 00:44:10,125 Try it sometime. 541 00:44:10,208 --> 00:44:12,528 [Albert] Can't be worse than digging trenches in champagne. 542 00:44:12,583 --> 00:44:14,583 It takes longer than digging trenches in champagne. 543 00:44:14,625 --> 00:44:16,265 And you can't get away with not doing it. 544 00:44:16,875 --> 00:44:19,500 In peacetime military life, you have no concerns. 545 00:44:20,042 --> 00:44:22,542 Mornings, food's there or else you're not there. 546 00:44:23,292 --> 00:44:25,000 And then you have the softest bed. 547 00:44:25,083 --> 00:44:26,875 Every week with fresh sheets over it. 548 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 And then... 549 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 And before you know it, I'm a corporal. 550 00:44:32,083 --> 00:44:35,167 Imagine that. Me becoming a military policeman. 551 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 A cognac here, a pint there. 552 00:44:37,167 --> 00:44:40,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 553 00:44:40,333 --> 00:44:41,917 There's just one catch, tjaden. 554 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 What's that? 555 00:44:44,500 --> 00:44:46,667 You'll never be a corporal though, will you? 556 00:44:56,417 --> 00:44:58,417 You always make such useless comments. 557 00:44:58,500 --> 00:45:00,180 What does it matter what you think anyway? 558 00:45:03,750 --> 00:45:05,750 [Engine sounds] 559 00:45:10,167 --> 00:45:12,167 [Shouting] 560 00:45:16,333 --> 00:45:18,000 Kat! Kat! —here! 561 00:45:18,083 --> 00:45:19,125 Kat! —[Kat] Here! 562 00:45:19,208 --> 00:45:20,208 [Tjaden] Kat! 563 00:45:24,458 --> 00:45:26,458 [Birds singing] 564 00:45:26,542 --> 00:45:28,542 [Airplane engine sounds] 565 00:45:29,333 --> 00:45:31,500 [Gunfire and explosions in distance] 566 00:46:16,458 --> 00:46:17,458 "Darling one." 567 00:46:18,333 --> 00:46:20,292 "You asked us for a package of food to be sent." 568 00:46:21,083 --> 00:46:23,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 569 00:46:25,875 --> 00:46:28,125 "A couple of pieces of cake." 570 00:46:29,208 --> 00:46:31,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 571 00:46:31,958 --> 00:46:32,958 "Some more..." 572 00:46:34,000 --> 00:46:35,792 Hing? Hingfong? —hingfong. 573 00:46:36,292 --> 00:46:37,417 "And a cup of sugar." 574 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 575 00:46:41,917 --> 00:46:44,757 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 576 00:46:45,833 --> 00:46:47,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 577 00:46:47,917 --> 00:46:49,333 [Laughs] 578 00:46:49,417 --> 00:46:50,417 "My dear one." 579 00:46:51,250 --> 00:46:52,875 "I must also ask a question of you." 580 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 "Have you started to save up any money?" 581 00:46:56,375 --> 00:46:58,375 "Could you send some home would you think?" 582 00:46:59,208 --> 00:47:01,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 583 00:47:02,625 --> 00:47:04,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 584 00:47:05,917 --> 00:47:07,797 "You're probably thinking, 'what is she after?'" 585 00:47:07,833 --> 00:47:09,542 "'how cheeky of her to ask."' 586 00:47:10,375 --> 00:47:12,333 "but I mean not to offend you." 587 00:47:12,417 --> 00:47:14,708 "You know me, I can never get enough." 588 00:47:15,292 --> 00:47:17,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 589 00:47:18,625 --> 00:47:20,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 590 00:47:22,708 --> 00:47:26,000 "Karl lemmer is in a hospital bed somewhere in the east." 591 00:47:26,500 --> 00:47:27,660 "Something with his stomach." 592 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 593 00:47:32,042 --> 00:47:34,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 594 00:47:35,958 --> 00:47:37,750 "You've already played your role." 595 00:47:37,833 --> 00:47:39,042 [Laughs] 596 00:47:39,125 --> 00:47:42,292 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 597 00:47:42,375 --> 00:47:44,000 [Both laugh] 598 00:47:46,375 --> 00:47:48,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 599 00:47:54,750 --> 00:47:57,292 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 600 00:48:00,708 --> 00:48:03,792 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 601 00:48:05,875 --> 00:48:09,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 602 00:48:12,208 --> 00:48:13,888 "That's all I have to tell you this time." 603 00:48:14,583 --> 00:48:16,833 "Sending kisses from your wife, for you." 604 00:48:17,542 --> 00:48:18,542 "Auf wiedersehen." 605 00:48:22,833 --> 00:48:23,833 [Sniffs] 606 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 I had no idea. 607 00:48:35,333 --> 00:48:36,667 Oh, Paul. 608 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 How is all this going to work out, hmm? 609 00:48:45,292 --> 00:48:46,667 Returning to a home, 610 00:48:48,000 --> 00:48:49,917 having to go back to our normal being. 611 00:48:50,917 --> 00:48:54,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 612 00:48:56,958 --> 00:49:00,292 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 613 00:49:03,417 --> 00:49:04,667 Sometimes I wonder... 614 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Would... 615 00:49:06,792 --> 00:49:10,167 Would I be happier with you here at camp? 616 00:49:10,250 --> 00:49:12,000 Tjaden and kropp. 617 00:49:13,208 --> 00:49:15,083 And with miiller. He'd be sat with us. 618 00:49:16,792 --> 00:49:18,333 And be eating fried potatoes. 619 00:49:19,125 --> 00:49:20,125 Unpeeled. 620 00:49:27,083 --> 00:49:28,125 Well... 621 00:49:35,833 --> 00:49:38,000 [Grunts, clears throat] 622 00:49:39,917 --> 00:49:41,042 That's enough of that. 623 00:49:43,875 --> 00:49:46,208 How long until we finally get going again? 624 00:49:46,958 --> 00:49:49,833 [Shouting] How long until we finally get going again? 625 00:49:52,417 --> 00:49:53,542 [Horse snorts] 626 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Franz? 627 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 [Franz] Yes? 628 00:50:12,500 --> 00:50:14,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 629 00:50:14,333 --> 00:50:15,875 To look for some children. 630 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 What happened? 631 00:50:19,292 --> 00:50:20,833 [Paul] They should have arrived today. 632 00:50:21,333 --> 00:50:22,375 A whole company. 633 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 How was it? 634 00:50:32,375 --> 00:50:33,667 -Good. —[Paul] Yeah? 635 00:50:34,417 --> 00:50:35,417 Yes. 636 00:50:37,708 --> 00:50:38,708 Here. 637 00:50:42,958 --> 00:50:43,875 [Sniffs] 638 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Have a smell. 639 00:50:50,333 --> 00:50:51,333 [Laughs] 640 00:50:57,417 --> 00:50:58,750 [Paul] What's her name? 641 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Eloise. 642 00:51:02,583 --> 00:51:03,583 Eloise. 643 00:51:04,542 --> 00:51:07,708 [Franz] She had skin as white as milk. 644 00:51:10,333 --> 00:51:11,667 Breasts... 645 00:51:13,250 --> 00:51:14,500 [Albert] Hey. —huh? 646 00:51:15,083 --> 00:51:16,363 [Albert] I want to smell it too. 647 00:51:20,208 --> 00:51:21,208 Kropp, let me have it. 648 00:51:22,042 --> 00:51:23,792 - —Here. - [Tjaden] Oh, my. 649 00:51:23,875 --> 00:51:24,750 Give it to me. 650 00:51:24,833 --> 00:51:27,708 [Tjaden] A girl like that never has dirt under her nails. 651 00:51:27,792 --> 00:51:30,083 No. —at worst, some sand from the seashore. 652 00:51:30,750 --> 00:51:31,958 [Franz] Tjaden. 653 00:51:32,042 --> 00:51:34,602 - Come on, pass it here. - [Tjaden] I bet she bathes twice a day. 654 00:51:34,667 --> 00:51:35,875 [Laughing] 655 00:51:38,875 --> 00:51:41,167 [Franz] Tjaden, give it back to me. 656 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 [Ominous music playing] 657 00:51:49,208 --> 00:51:51,208 [Horn sounds] 658 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 Sir. 659 00:52:05,708 --> 00:52:06,875 Call the others. 660 00:52:45,750 --> 00:52:47,333 There must have been a huge explosion. 661 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 [Kat] Mine thrower cannons. 662 00:52:50,542 --> 00:52:52,667 He's been blasted right out of his uniform. 663 00:52:58,083 --> 00:52:59,683 Was he one of those we've come here for? 664 00:53:00,250 --> 00:53:02,583 [Kat] No, they've only been missing since yesterday. 665 00:53:03,583 --> 00:53:05,423 [Tjaden] He's been hanging there for some time. 666 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Not pleasant. 667 00:53:07,958 --> 00:53:09,375 [Kat] Don't get soft now, men. 668 00:53:10,042 --> 00:53:11,442 [Paul] How many are we looking for? 669 00:53:11,500 --> 00:53:13,042 [Tjaden] Sixty young recruits. 670 00:53:20,542 --> 00:53:21,958 Breakfast is turnip bread. 671 00:53:22,458 --> 00:53:23,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 672 00:53:24,000 --> 00:53:26,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 673 00:53:27,208 --> 00:53:29,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 674 00:53:30,875 --> 00:53:31,875 Gas. 675 00:53:35,042 --> 00:53:36,083 There was gas here. 676 00:53:36,958 --> 00:53:38,958 [Bird cawing] 677 00:54:02,500 --> 00:54:04,500 [Heavy breathing] 678 00:54:18,750 --> 00:54:20,000 Shit! 679 00:54:55,667 --> 00:54:56,667 [In French] Hello, madam. 680 00:55:00,292 --> 00:55:01,292 I'm kropp. 681 00:55:05,792 --> 00:55:06,792 And you? 682 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 [Laughs] 683 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Do you want to... 684 00:55:24,333 --> 00:55:25,917 Do you want to come with me? 685 00:55:28,083 --> 00:55:29,083 Not a problem. 686 00:55:35,667 --> 00:55:37,667 [Chimes tinkling] 687 00:55:57,375 --> 00:55:59,375 [Flies buzzing] 688 00:56:16,375 --> 00:56:18,375 [Heavy breathing] 689 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 Kat? 690 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Kat. 691 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Kat! 692 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 [In English] Shit. 693 00:56:43,292 --> 00:56:44,125 [Gulps] 694 00:56:44,208 --> 00:56:46,208 [Ominous music playing] 695 00:56:47,667 --> 00:56:49,667 - —Flipping idiots. - Uh huh. 696 00:56:50,542 --> 00:56:53,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 697 00:56:56,625 --> 00:56:58,167 Germany will soon be empty. 698 00:57:02,083 --> 00:57:04,083 [Train horn toots] 699 00:57:04,167 --> 00:57:06,167 [Train wheels clack] 700 00:57:15,667 --> 00:57:19,792 Compiegne, France 8 November, 1918 701 00:57:21,917 --> 00:57:23,917 [train horn toots] 702 00:57:26,375 --> 00:57:28,125 [Sighs] 703 00:58:19,750 --> 00:58:20,875 [Soldier clicks heels] 704 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 General. 705 00:58:24,708 --> 00:58:26,333 Well, brixdorf, what's the latest? 706 00:58:26,417 --> 00:58:28,042 The French are increasing the pressure. 707 00:58:28,125 --> 00:58:30,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 708 00:58:30,917 --> 00:58:33,250 summoning entire divisions to latierre. 709 00:58:33,333 --> 00:58:36,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at fernancourt. 710 00:58:36,167 --> 00:58:37,875 Must mean an attack is likely. 711 00:58:39,375 --> 00:58:42,417 The social democrats will be the end of mankind, brixdorf. 712 00:58:44,958 --> 00:58:45,958 General? 713 00:58:50,417 --> 00:58:53,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 714 00:58:53,417 --> 00:58:54,917 on the train to compiegne. 715 00:59:02,042 --> 00:59:05,500 These people, brixdorf, are selling out our fatherland. 716 00:59:06,917 --> 00:59:08,583 My orders are war. 717 00:59:09,792 --> 00:59:13,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 718 00:59:15,667 --> 00:59:18,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 719 00:59:18,167 --> 00:59:20,917 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 720 00:59:22,125 --> 00:59:23,958 The French are trying everything they can 721 00:59:24,042 --> 00:59:26,583 to force their completely unacceptable terms on us. 722 00:59:29,208 --> 00:59:30,875 I will not capitulate. 723 00:59:33,750 --> 00:59:36,667 We must strike without delay. With all our might. 724 00:59:39,458 --> 00:59:40,458 [Clicks heels] 725 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 General. 726 00:59:45,708 --> 00:59:47,708 [Train rumbles] 727 01:00:04,042 --> 01:00:05,167 [Urinating] 728 01:00:05,250 --> 01:00:06,500 From our position, 729 01:00:08,333 --> 01:00:09,792 I have to be clear... 730 01:00:10,917 --> 01:00:12,333 We all have to be clear... 731 01:00:12,417 --> 01:00:13,708 [Train screeches] 732 01:00:13,792 --> 01:00:14,875 For god's sake. 733 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 Shit. 734 01:00:16,875 --> 01:00:20,000 [Train screeches to a halt] 735 01:00:40,292 --> 01:00:41,458 [Sighs] 736 01:00:41,542 --> 01:00:43,542 [Horse neighing] 737 01:00:48,875 --> 01:00:49,875 [Soldier] Sir! 738 01:01:00,458 --> 01:01:02,125 [Lieutenant] Soldiers, pack your bags, 739 01:01:02,208 --> 01:01:04,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 740 01:01:05,042 --> 01:01:08,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 741 01:01:08,417 --> 01:01:11,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 742 01:01:12,750 --> 01:01:14,792 Line up, for god's sake. 743 01:01:15,375 --> 01:01:18,583 You think the frenchies will wait for you to comb your pubes? 744 01:01:18,667 --> 01:01:20,393 - Here we go again. - —[Lieutenant] Get moving! 745 01:01:20,417 --> 01:01:23,042 Where to? —where to? Where to? 746 01:01:23,542 --> 01:01:24,542 Into battle. 747 01:01:25,500 --> 01:01:27,500 [Ominous music playing] 748 01:02:37,042 --> 01:02:39,042 [Cutlery rattles] —[Slurping] 749 01:02:51,958 --> 01:02:53,542 [Slurping] 750 01:02:53,625 --> 01:02:55,333 [Crockery rattles] 751 01:02:56,667 --> 01:02:58,042 [Interpreter clears throat] 752 01:02:59,792 --> 01:03:01,667 Monsieur ie maréchal is awaiting you. 753 01:03:07,583 --> 01:03:09,583 [Ominous music continues] 754 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [Wind blowing] 755 01:03:30,958 --> 01:03:32,208 [Soldier vomits] 756 01:04:04,167 --> 01:04:06,167 [Inhales] 757 01:04:09,375 --> 01:04:10,542 I'll come back for you. 758 01:04:26,083 --> 01:04:27,167 Envious, huh? 759 01:04:36,958 --> 01:04:38,958 [Ominous music intensifies] 760 01:04:45,292 --> 01:04:46,542 I stand before you 761 01:04:47,083 --> 01:04:51,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 762 01:04:51,083 --> 01:04:53,750 to take action to suspend all hostilities. 763 01:04:55,208 --> 01:04:56,750 In the name of humanity, 764 01:04:57,542 --> 01:05:00,542 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease—fire 765 01:05:00,625 --> 01:05:03,708 for the entire duration of our negotiating time 766 01:05:03,792 --> 01:05:07,167 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 767 01:05:07,250 --> 01:05:09,083 [Interpreter speaks French] 768 01:05:09,167 --> 01:05:12,417 Matthias erzberger, head of the German delegation. 769 01:05:12,500 --> 01:05:14,167 [Interpreter speaks French] 770 01:05:22,333 --> 01:05:24,293 [In French] Weygand, what do these gentlemen want? 771 01:05:25,167 --> 01:05:26,667 I don't know. 772 01:05:26,750 --> 01:05:29,625 [In English] Marshal foch asks what brings you gentlemen to him. 773 01:05:33,625 --> 01:05:35,667 We are here looking foward to hearing 774 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 your proposal for an enduring cease-fire 775 01:05:39,333 --> 01:05:42,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 776 01:05:42,542 --> 01:05:43,875 [Interpreter speaks French] 777 01:05:43,958 --> 01:05:46,542 [Foch speaks French] 778 01:05:46,625 --> 01:05:48,667 I have no proposal of this kind to make. 779 01:05:51,708 --> 01:05:52,792 What does he mean by that? 780 01:05:53,625 --> 01:05:56,792 I think he disliked the phrasing of what you said. 781 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 Yes. 782 01:05:59,750 --> 01:06:00,958 Good, then... 783 01:06:04,542 --> 01:06:05,625 Monsieur le maréchal, 784 01:06:05,708 --> 01:06:09,375 [in French] If you please, we would like to know the conditions—... 785 01:06:09,458 --> 01:06:10,875 [Foch speaks French] 786 01:06:13,625 --> 01:06:15,375 [Speaks French] 787 01:06:18,417 --> 01:06:20,500 [In English] He wants you to ask for it, formally. 788 01:06:28,083 --> 01:06:29,375 Monsieur ie maréchal, 789 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 I am asking you for an armistice. 790 01:06:35,458 --> 01:06:38,042 [In French] We are asking for an armistice. 791 01:06:43,667 --> 01:06:45,792 You have 72 hours to accept our conditions. 792 01:06:45,875 --> 01:06:48,059 [In English] You have 72 hours to accept our conditions. 793 01:06:48,083 --> 01:06:50,000 They are non—negotiable. 794 01:06:50,083 --> 01:06:51,458 Seventy—two hours? 795 01:06:51,542 --> 01:06:53,222 The war will continue until you sign them. 796 01:06:53,250 --> 01:06:54,333 Monsieur ie maréchal, 797 01:06:54,833 --> 01:06:58,125 in god's name, don't let 72 hours pass us by here. 798 01:06:59,625 --> 01:07:02,145 - Thousands of lives depend on it. - [Interpreter speaks French] 799 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 [In French] Sign then. 800 01:07:10,708 --> 01:07:12,708 [Ominous music playing] 801 01:07:12,792 --> 01:07:14,792 [Wind blowing] 802 01:07:24,917 --> 01:07:25,917 Understood. 803 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 [Ominous music intensifies] 804 01:07:44,958 --> 01:07:46,583 -Soldiers, we'll march. —sir. 805 01:07:49,917 --> 01:07:51,042 Soldiers, march. 806 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 March, soldiers. 807 01:07:56,333 --> 01:07:57,417 Soldiers, march. 808 01:07:58,875 --> 01:08:00,167 Off you go, get out of here. 809 01:08:01,292 --> 01:08:02,292 March, soldiers. 810 01:08:03,917 --> 01:08:04,917 March. 811 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 Soldiers, march. 812 01:08:08,333 --> 01:08:09,958 March, soldiers. Off you go. 813 01:08:15,125 --> 01:08:16,208 [Shouting] 814 01:08:17,667 --> 01:08:18,917 [Explosions sound] 815 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 [Heavy breathing] 816 01:08:20,708 --> 01:08:21,833 [Gunfire sounds] 817 01:08:33,083 --> 01:08:34,083 [Screams] 818 01:08:59,958 --> 01:09:01,250 [Soldier] Go, go, go! 819 01:09:02,500 --> 01:09:04,500 [Explosions, gunfire, and shouting continues] 820 01:09:30,000 --> 01:09:31,667 [Soldier] Atencion aux arbaletes... 821 01:09:52,333 --> 01:09:54,583 [Shouting in French] 822 01:09:55,917 --> 01:09:57,750 Allezl allez ies gars! 823 01:09:59,250 --> 01:10:00,250 Allez! Allez! 824 01:10:01,583 --> 01:10:03,042 [Shouting in French] 825 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 826 01:10:40,667 --> 01:10:41,667 [Soldier] Allezl 827 01:10:50,208 --> 01:10:51,792 Au renfortl 828 01:11:10,125 --> 01:11:11,500 Putain, putain, non, non! 829 01:11:56,417 --> 01:11:57,333 [Soldier] Get out! 830 01:11:57,417 --> 01:11:58,667 [Rats squeaking] 831 01:12:03,042 --> 01:12:04,250 What is that? 832 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 [Kat] Get out! 833 01:12:08,167 --> 01:12:10,250 Here! —ouick, quick, quick! Move it! 834 01:12:10,333 --> 01:12:11,542 Get out! 835 01:12:11,625 --> 01:12:12,458 There, there, look! 836 01:12:12,542 --> 01:12:13,601 - —What is it? - Down there. 837 01:12:13,625 --> 01:12:14,458 What is it? 838 01:12:14,542 --> 01:12:16,542 [Dramatic music playing] 839 01:12:48,917 --> 01:12:50,292 Open fire! 840 01:12:51,083 --> 01:12:52,917 Open fire! 841 01:13:34,583 --> 01:13:36,167 All down! 842 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 Get down! 843 01:14:02,792 --> 01:14:04,833 Boys, think fast! Be smart! 844 01:14:10,042 --> 01:14:12,458 [Distant explosions, gunfire] 845 01:14:13,792 --> 01:14:15,667 [Marching feet] 846 01:14:21,833 --> 01:14:23,833 [Explosions and gunfire continues] 847 01:14:27,458 --> 01:14:28,708 Get the hand grenades out! 848 01:14:29,542 --> 01:14:31,917 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 849 01:14:34,208 --> 01:14:36,042 [Screaming] 850 01:14:49,958 --> 01:14:52,250 - [Screaming] - —[Thunderous rumbling] 851 01:14:59,333 --> 01:15:00,333 Get out! 852 01:15:01,083 --> 01:15:02,125 Get up! 853 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 854 01:15:11,583 --> 01:15:13,083 Follow me. Come on, follow me! 855 01:15:15,208 --> 01:15:16,208 Franz! 856 01:15:17,208 --> 01:15:18,292 Paul! 857 01:15:20,125 --> 01:15:21,875 [Panicked breathing] 858 01:15:40,042 --> 01:15:41,458 [Tank grinds to a halt] 859 01:15:47,042 --> 01:15:49,458 [Men yelling from inside tank] 860 01:16:01,500 --> 01:16:02,333 [Screaming] 861 01:16:02,417 --> 01:16:03,625 Paul. 862 01:16:03,708 --> 01:16:04,708 Paul! 863 01:16:04,792 --> 01:16:06,625 [Dramatic music continues] 864 01:16:20,542 --> 01:16:21,750 [Kat] Open fi re! 865 01:16:35,167 --> 01:16:36,583 Retreat! 866 01:16:37,833 --> 01:16:38,917 Retreat! 867 01:17:03,792 --> 01:17:05,792 [Heavy breathing] 868 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [Muffled shouting] 869 01:17:54,625 --> 01:17:57,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 870 01:17:57,333 --> 01:18:00,125 Please, please, no! No, no, no! 871 01:18:00,208 --> 01:18:03,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 872 01:18:03,333 --> 01:18:04,333 No, no! —albert. 873 01:18:04,750 --> 01:18:06,917 [Screaming] 874 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 [Kat] Come on, come on. 875 01:18:14,792 --> 01:18:16,167 Come on! 876 01:18:21,875 --> 01:18:22,875 Keep going! 877 01:18:26,458 --> 01:18:28,458 [Sombre music playing] 878 01:18:49,083 --> 01:18:50,333 Where is Franz? 879 01:18:50,417 --> 01:18:51,667 I've left Franz alone! 880 01:18:59,167 --> 01:19:00,292 [Sergeant] Katczinsky! 881 01:19:01,000 --> 01:19:02,750 Take the machine gun and retreat. 882 01:19:02,833 --> 01:19:05,583 We'll regroup in eguisac, two kilometres northeast. 883 01:19:08,000 --> 01:19:10,667 I miss my comrades, sir. I miss them all! 884 01:19:11,250 --> 01:19:13,042 I miss my mother, for god's sake. 885 01:19:13,125 --> 01:19:15,667 Grenades, ammunition! Come on! 886 01:19:17,542 --> 01:19:18,667 Paul, come on! 887 01:19:26,917 --> 01:19:28,875 [Sergeant] Get out of here! Let's go! 888 01:19:46,625 --> 01:19:49,250 [Major general] These aren't negotiations, this is a dictate. 889 01:19:49,333 --> 01:19:52,667 [Count] Maybe we should return to spa to consult with the general staff. 890 01:19:52,750 --> 01:19:54,708 And what expectations do you have for that? 891 01:19:54,792 --> 01:19:57,167 Even if we end up losing definitively after all, 892 01:19:57,250 --> 01:19:59,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 893 01:19:59,667 --> 01:20:01,667 Except for a few hundred thousand extra deaths. 894 01:20:01,750 --> 01:20:03,583 Alsace—lorraine, occupation of the rhineland, 895 01:20:03,667 --> 01:20:05,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 896 01:20:05,917 --> 01:20:08,042 You are aware, this is a total capitulation. 897 01:20:08,125 --> 01:20:12,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 898 01:20:12,542 --> 01:20:16,083 Marne, cantigny, cambrai. All of those lost. 899 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 All that's left separating us from an armistice 900 01:20:19,208 --> 01:20:20,792 is false pride, as I see it. 901 01:20:20,875 --> 01:20:22,235 Thanks to you and your commanders, 902 01:20:22,292 --> 01:20:24,458 we're here dealing with the mess left by them. 903 01:20:24,542 --> 01:20:27,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 904 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 We are remaining here. 905 01:20:34,667 --> 01:20:35,750 It is winter. 906 01:20:37,000 --> 01:20:40,042 Without trains and provisions, bolshevism will take over. 907 01:20:40,875 --> 01:20:42,875 On their way home, the men will die of hunger 908 01:20:42,958 --> 01:20:45,375 instead of dying with honour on the battlefield. 909 01:20:46,625 --> 01:20:47,625 Honour? 910 01:20:49,458 --> 01:20:52,292 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 911 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 Von helldorf. 912 01:21:00,708 --> 01:21:03,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 913 01:21:03,208 --> 01:21:05,375 and telegraph them to headquarters. 914 01:21:05,458 --> 01:21:06,792 You inform the government. 915 01:21:10,292 --> 01:21:12,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 916 01:21:12,417 --> 01:21:14,750 and during every minute we waste by talking about it, 917 01:21:14,833 --> 01:21:16,292 there dies another soldier. 918 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 Let us gain mercy where we can, but for god's sake, 919 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 let's make peace. 920 01:21:23,375 --> 01:21:25,434 - [Explosions and gunfire] - [Screaming and shouting] 921 01:21:25,458 --> 01:21:27,000 [Grunting] 922 01:22:07,917 --> 01:22:10,250 [In French] Retreat! Retreat! 923 01:22:15,250 --> 01:22:17,333 [In English] Run! Run! 924 01:22:17,833 --> 01:22:20,083 Keep firing! 925 01:22:37,125 --> 01:22:39,125 [Grunting] 926 01:23:17,583 --> 01:23:19,000 [Groaning] 927 01:23:19,083 --> 01:23:20,125 Shut up! 928 01:23:49,375 --> 01:23:51,375 [Sombre music playing] 929 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Shut up! 930 01:24:08,667 --> 01:24:09,792 That's enough! 931 01:24:10,625 --> 01:24:12,625 [Crying] 932 01:24:30,875 --> 01:24:32,875 [Soldier spluttering] 933 01:24:59,500 --> 01:25:00,542 Iqaspingl 934 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 [sobs] 935 01:26:04,292 --> 01:26:05,417 [Screams] 936 01:26:05,500 --> 01:26:06,708 No, no, no. 937 01:26:07,333 --> 01:26:08,333 Comrade. 938 01:26:09,250 --> 01:26:11,208 Comrade, comrade. 939 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 [In French] So sorry. 940 01:27:15,958 --> 01:27:17,042 So sorry. 941 01:27:18,000 --> 01:27:20,208 I am so sorry. I am so sorry. 942 01:27:57,750 --> 01:28:00,292 Duval, Gerard typographer 943 01:28:14,917 --> 01:28:15,917 Your wife... 944 01:28:17,875 --> 01:28:19,000 Your wife... 945 01:28:20,625 --> 01:28:22,292 I promise... I promise... 946 01:28:23,708 --> 01:28:24,708 I promise... 947 01:28:43,667 --> 01:28:45,667 [Birds calling] 948 01:29:01,667 --> 01:29:03,667 [Birds calling] 949 01:29:07,417 --> 01:29:08,875 [Footsteps sound] 950 01:29:29,792 --> 01:29:31,792 [Orchestral music playing] 951 01:29:41,167 --> 01:29:43,167 [Footsteps sound] 952 01:29:53,208 --> 01:29:54,542 [Sighs] 953 01:30:01,792 --> 01:30:03,792 [Footsteps sound] 954 01:30:12,500 --> 01:30:14,125 When were you born, brixdorf? 955 01:30:16,417 --> 01:30:18,292 1877, in June. 956 01:30:20,292 --> 01:30:21,708 A summer child. 957 01:30:22,792 --> 01:30:23,792 Yes. 958 01:30:26,875 --> 01:30:28,083 What about your father? 959 01:30:30,375 --> 01:30:32,625 My family live in holstein and he has a factory there. 960 01:30:33,167 --> 01:30:35,542 [Swallow, sighs] Producing what? 961 01:30:37,417 --> 01:30:38,708 Riding saddles, general. 962 01:30:39,208 --> 01:30:40,375 Riding saddles. 963 01:30:42,083 --> 01:30:45,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 964 01:30:47,125 --> 01:30:48,458 I am indeed fortunate. 965 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 And? 966 01:30:52,667 --> 01:30:54,250 Are you looking foward to going home? 967 01:30:55,542 --> 01:30:57,917 When we are no longer needed here? —yes. 968 01:30:59,583 --> 01:31:02,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 969 01:31:03,583 --> 01:31:05,667 I will take over the business. —mhm. 970 01:31:06,833 --> 01:31:07,958 Congratulations. 971 01:31:08,583 --> 01:31:09,583 And you? 972 01:31:11,917 --> 01:31:13,000 I'm a soldier. 973 01:31:14,833 --> 01:31:17,083 My father was an officer in this regiment. 974 01:31:18,333 --> 01:31:20,542 He fought in the three wars under Bismarck. 975 01:31:21,250 --> 01:31:22,708 He won all three of them. 976 01:31:23,292 --> 01:31:25,583 In 1871, he marched on Paris 977 01:31:26,250 --> 01:31:28,083 and when he returned, he was a hero. 978 01:31:31,917 --> 01:31:34,125 I was too late in being born, brixdorf. 979 01:31:35,792 --> 01:31:37,750 It's been 50 years of no war. 980 01:31:39,167 --> 01:31:40,708 What is a soldier without war? 981 01:31:47,875 --> 01:31:49,500 Were you and your father close? 982 01:31:51,000 --> 01:31:52,458 [General] As a child, maybe. 983 01:31:54,708 --> 01:31:56,875 A man is alone when born. 984 01:31:57,500 --> 01:31:58,583 He lives alone 985 01:31:59,667 --> 01:32:01,208 and on his deathbed is alone. 986 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 - [Brush scratches] - [Heavy breathing] 987 01:32:31,167 --> 01:32:32,292 The kaiser has abdicated 988 01:32:32,375 --> 01:32:34,000 - —[knocking on door] - Come in. 989 01:32:35,375 --> 01:32:38,500 Von helldorf. How can I help you? —[Von helldort] Hindenburg. 990 01:32:38,583 --> 01:32:39,875 [Erzberger] Open it immediately. 991 01:32:46,417 --> 01:32:47,817 [Von helldorf] He urges us to sign. 992 01:32:48,583 --> 01:32:49,625 [Exhales] 993 01:32:50,208 --> 01:32:51,208 [Distant shouting] 994 01:32:51,292 --> 01:32:53,542 - [Soldier 1] It's over! - [Soldier 2] We're going home! 995 01:32:53,625 --> 01:32:55,833 [Screams] We're going home! 996 01:32:56,417 --> 01:32:58,083 [Soldier 1] Back to our families. 997 01:32:58,167 --> 01:33:00,167 [Ominous music playing] 998 01:33:04,125 --> 01:33:06,375 [Shouting and laughter] 999 01:33:06,458 --> 01:33:10,958 In the name of all who are living in a world of sin. 1000 01:33:11,042 --> 01:33:14,667 We are surrounded by it now in the filth. 1001 01:33:15,167 --> 01:33:16,833 [Cheering] 1002 01:33:16,917 --> 01:33:18,250 Knock on the monastery's door 1003 01:33:18,333 --> 01:33:21,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 1004 01:33:21,583 --> 01:33:24,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 1005 01:33:24,458 --> 01:33:28,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 1006 01:33:33,333 --> 01:33:34,917 Are there any sergeants left? 1007 01:33:41,375 --> 01:33:44,083 [Screaming] 1008 01:33:44,167 --> 01:33:46,250 [Army doctor] Chloroform the man, for god's sake. 1009 01:33:49,250 --> 01:33:51,875 [Agonized screams] 1010 01:34:00,542 --> 01:34:01,542 [Tjaden] Baumer. 1011 01:34:02,625 --> 01:34:03,625 Baumer. 1012 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Baumer. 1013 01:34:09,917 --> 01:34:11,542 Tjaden? Tjaden. 1014 01:34:13,792 --> 01:34:14,792 What happened? 1015 01:34:15,458 --> 01:34:16,458 Where have you been hit? 1016 01:34:16,542 --> 01:34:17,625 Above the knee. 1017 01:34:18,875 --> 01:34:20,333 Or somewhere down there. 1018 01:34:20,417 --> 01:34:21,792 I can't feel anything. 1019 01:34:22,708 --> 01:34:24,292 How far up is the shot? 1020 01:34:25,333 --> 01:34:26,667 I can't raise my head. 1021 01:34:28,667 --> 01:34:30,125 Ten centimetres, it seems. 1022 01:34:34,875 --> 01:34:36,115 You're going home soon, tjaden. 1023 01:34:36,167 --> 01:34:38,125 - You think so? - [Paul] Yes, you are. 1024 01:34:42,833 --> 01:34:45,167 It's unlikely the police force will have me, though. 1025 01:34:47,167 --> 01:34:48,292 God damn shit. 1026 01:34:49,500 --> 01:34:50,875 [Paul] You can still do it. 1027 01:34:53,042 --> 01:34:54,167 Just wait and see. 1028 01:34:54,958 --> 01:34:56,875 I'm not going to let them amputate me. 1029 01:34:58,292 --> 01:35:00,250 I'm not living as a cripple in this world. 1030 01:35:00,792 --> 01:35:02,042 [Paul] You won't have to. 1031 01:35:02,125 --> 01:35:04,445 There are others who are worse off that they've patched up. 1032 01:35:08,750 --> 01:35:10,250 Oh, dear Paul. 1033 01:35:10,958 --> 01:35:12,417 I have something to give you. 1034 01:35:24,875 --> 01:35:26,875 [Sniffs] 1035 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Is he dead? 1036 01:35:51,083 --> 01:35:52,708 You must show braveness. 1037 01:35:54,375 --> 01:35:55,625 You're alive, remember? 1038 01:35:55,708 --> 01:35:57,542 For that, you have to be grateful. 1039 01:35:58,375 --> 01:35:59,375 For us. 1040 01:35:59,458 --> 01:36:01,750 For those who didn't make it. —that's enough. 1041 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 1042 01:36:09,417 --> 01:36:11,417 [Chattering] 1043 01:36:19,792 --> 01:36:21,083 [Soldier 1] Good feeling, right? 1044 01:36:22,292 --> 01:36:23,375 Have a bit of that, then. 1045 01:36:23,958 --> 01:36:25,667 [Soldier 2] Yeah, dry your socks out there. 1046 01:36:26,167 --> 01:36:27,847 [Soldier 1] The way the last summer was... 1047 01:36:28,750 --> 01:36:30,583 [Laughter] 1048 01:36:32,500 --> 01:36:33,583 [Soldier 1] Right, none... 1049 01:36:35,792 --> 01:36:36,875 You see? 1050 01:36:36,958 --> 01:36:38,375 Not like the last one. —[Laughter] 1051 01:36:39,750 --> 01:36:41,500 [Soldier 1] That was too... 1052 01:36:42,375 --> 01:36:44,708 [Singing] 1053 01:36:44,792 --> 01:36:46,583 [Soldier 2] You always blame me. 1054 01:36:46,667 --> 01:36:49,500 - [Soldier 1] We saw you! - —[Soldier 2] What did you see me doing? 1055 01:36:49,583 --> 01:36:50,583 [All laugh] 1056 01:36:50,625 --> 01:36:51,667 [Soldier 1] Come on! 1057 01:36:52,792 --> 01:36:54,167 Nah, we know it was you. 1058 01:36:54,250 --> 01:36:55,875 [Soldier 2] Why is it always on me? 1059 01:36:56,958 --> 01:36:58,625 [Shouting] 1060 01:36:58,708 --> 01:37:00,708 [Organ music playing] 1061 01:37:10,500 --> 01:37:12,917 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 1062 01:37:13,458 --> 01:37:15,583 You have been given a second company's provisions. 1063 01:37:16,208 --> 01:37:18,792 - We are that second company! - [Cheering] 1064 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 So dish it out! Give it to us! 1065 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 [Paul] Kat? 1066 01:37:22,750 --> 01:37:23,917 Kat! —[Kat] Paul? 1067 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 [Paul] Kat! 1068 01:37:25,708 --> 01:37:26,708 [Kat] Paul! 1069 01:37:27,208 --> 01:37:28,833 Pauh -[Paul] Kat, you were alive. 1070 01:37:28,917 --> 01:37:30,542 - [Kat] Paul! - You're alive! 1071 01:37:30,625 --> 01:37:31,625 [Kat] Paul. 1072 01:37:39,875 --> 01:37:41,125 [Paul] Tjaden was hit. 1073 01:37:41,208 --> 01:37:42,500 He's lying inside the church. 1074 01:37:44,000 --> 01:37:45,667 He'll get a double portion from us. 1075 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 [Paul] Yes. 1076 01:37:51,125 --> 01:37:52,792 Another one. In here. 1077 01:37:55,500 --> 01:37:58,583 - [Paul] I thought you were dead. - —[Kat] Ha! 1078 01:37:59,542 --> 01:38:00,917 At some point, we'll all die. 1079 01:38:01,958 --> 01:38:03,358 [Paul] But not on the home stretch. 1080 01:38:05,625 --> 01:38:07,333 [Kat] If you die before me, I'll kill you. 1081 01:38:08,750 --> 01:38:10,583 Ha! —[Paul laughs] 1082 01:38:13,833 --> 01:38:14,833 [Kat] Tjaden. 1083 01:38:16,792 --> 01:38:17,792 Tjaden. 1084 01:38:21,917 --> 01:38:22,917 Yes. 1085 01:38:23,542 --> 01:38:24,750 Kat? —[Kat] Yes. 1086 01:38:29,083 --> 01:38:30,833 - —Kat. - [Laughs] 1087 01:38:30,917 --> 01:38:32,417 I've soup here for you. 1088 01:38:32,500 --> 01:38:33,917 [Tjaden] Have you brought cutlery? 1089 01:38:34,000 --> 01:38:36,125 Yes, we brought cutlery as well. 1090 01:38:41,500 --> 01:38:42,917 There you go. Eat up. 1091 01:38:46,625 --> 01:38:47,625 [Slurping] 1092 01:39:04,625 --> 01:39:06,000 [Groaning] 1093 01:39:07,333 --> 01:39:09,833 Stop, stop, tjaden, tjaden! 1094 01:39:10,333 --> 01:39:11,333 Stop! 1095 01:39:15,417 --> 01:39:16,625 We need help over here! 1096 01:39:17,875 --> 01:39:19,292 What made you do that? 1097 01:39:19,375 --> 01:39:20,375 Why would you? 1098 01:39:21,208 --> 01:39:22,958 It's over for me. 1099 01:39:23,042 --> 01:39:24,417 [Paul] He's bleeding out! 1100 01:39:29,375 --> 01:39:30,375 Tjaden. 1101 01:39:35,417 --> 01:39:36,417 Tjaden. 1102 01:40:04,750 --> 01:40:07,000 [Sombre music playing] 1103 01:40:20,167 --> 01:40:21,542 [Distant explosion sounds] 1104 01:41:10,875 --> 01:41:11,875 [Kat] What is it? 1105 01:41:14,042 --> 01:41:15,125 [Paul] I've lost something. 1106 01:41:20,000 --> 01:41:21,375 Kat, do you speak French? 1107 01:41:22,042 --> 01:41:24,292 [Kat] Mm. S'il vous plait. Si! Vous plait. 1108 01:41:28,583 --> 01:41:30,667 My mother always said it was French I should learn. 1109 01:41:30,750 --> 01:41:31,625 Aha. 1110 01:41:31,708 --> 01:41:33,000 [Glass bottle rolls] 1111 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 And the piano. 1112 01:41:38,542 --> 01:41:40,083 She also warned me of war. 1113 01:41:40,583 --> 01:41:41,708 She didn't want me to go. 1114 01:41:41,792 --> 01:41:44,667 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 1115 01:41:47,083 --> 01:41:48,708 I wanted to show that I could do it. 1116 01:41:49,708 --> 01:41:51,125 [Kat] What use is that now? 1117 01:41:54,708 --> 01:41:56,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 1118 01:41:59,333 --> 01:42:02,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 1119 01:42:02,458 --> 01:42:05,125 - —[Kat] Paul. - The stench will remain on us forever. 1120 01:42:05,208 --> 01:42:07,184 - —Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert—... 1121 01:42:07,208 --> 01:42:08,542 Is that to do with us? 1122 01:42:09,750 --> 01:42:11,333 They don't suffer any more. 1123 01:42:11,833 --> 01:42:12,833 Peace for them. 1124 01:42:14,958 --> 01:42:16,458 We're still alive. 1125 01:42:18,708 --> 01:42:20,000 [Distant chatter] 1126 01:42:20,875 --> 01:42:22,542 Everything here is like a fever. 1127 01:42:23,292 --> 01:42:25,417 Not one person wants it but suddenly it's there. 1128 01:42:26,625 --> 01:42:28,792 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 1129 01:42:28,875 --> 01:42:30,083 But nonetheless it happened 1130 01:42:30,167 --> 01:42:32,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 1131 01:42:32,250 --> 01:42:33,375 God looks down 1132 01:42:34,792 --> 01:42:36,083 at us murderers. 1133 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 Yeah, well. 1134 01:42:43,000 --> 01:42:44,125 [Exhales] 1135 01:42:45,250 --> 01:42:46,375 But what do I know? 1136 01:42:46,958 --> 01:42:47,958 Nothing. 1137 01:42:48,667 --> 01:42:50,208 I'm a pair of boots with a rifle. 1138 01:42:52,458 --> 01:42:54,417 Get some rest. We're the lucky ones. 1139 01:42:54,917 --> 01:42:55,917 Yes. 1140 01:43:13,792 --> 01:43:14,792 Kat? 1141 01:43:15,625 --> 01:43:16,708 [Kat] Mm. 1142 01:43:18,833 --> 01:43:20,167 [Paul] What did your son die of? 1143 01:43:25,583 --> 01:43:26,583 The pox. 1144 01:43:35,042 --> 01:43:36,708 I'm afraid of what's to come. 1145 01:43:44,083 --> 01:43:45,083 Don't be. 1146 01:43:49,958 --> 01:43:51,958 [Ominous music playing] 1147 01:44:03,667 --> 01:44:05,667 [Ominous music intensifies] 1148 01:44:17,208 --> 01:44:18,208 [In French] Henri. 1149 01:44:21,708 --> 01:44:22,833 Taste it. 1150 01:44:26,833 --> 01:44:27,917 Were they made today? 1151 01:44:30,917 --> 01:44:32,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 1152 01:44:33,875 --> 01:44:34,875 Hmm. 1153 01:44:46,375 --> 01:44:48,375 [Drum beats sound] 1154 01:44:57,292 --> 01:44:58,458 Monsieur ie maréchal. 1155 01:45:05,875 --> 01:45:07,000 I'm listening. 1156 01:45:07,083 --> 01:45:09,042 [Erzberger, in English] The kaiser has abdicated. 1157 01:45:09,125 --> 01:45:13,667 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 1158 01:45:13,750 --> 01:45:16,250 The new government will do everything it can 1159 01:45:16,333 --> 01:45:18,875 to fulfil the duties imposed on it, 1160 01:45:18,958 --> 01:45:22,708 but the population, through no fault of its own, 1161 01:45:23,375 --> 01:45:25,750 faces hunger and anarchy setting in. 1162 01:45:25,833 --> 01:45:29,042 [In French] This is a disease of the defeated, not of the victorious. 1163 01:45:29,125 --> 01:45:30,500 I don't fear it. 1164 01:45:30,583 --> 01:45:32,208 I reject any compromise. 1165 01:45:32,292 --> 01:45:33,875 [In English] I reject any compromise. 1166 01:45:33,958 --> 01:45:36,042 Monsieur ie maréchal, please. 1167 01:45:37,250 --> 01:45:40,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 1168 01:45:40,583 --> 01:45:41,583 [In French] Fair? 1169 01:45:44,875 --> 01:45:46,458 You speak of fairness? 1170 01:46:00,625 --> 01:46:01,750 Sign it. 1171 01:46:06,417 --> 01:46:07,417 [Sighs] 1172 01:46:23,083 --> 01:46:25,083 [Pen scraping] 1173 01:47:06,250 --> 01:47:07,690 [In English] Let the minutes record. 1174 01:47:07,750 --> 01:47:09,208 [Watch ticking] 1175 01:47:09,292 --> 01:47:13,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 1176 01:47:13,167 --> 01:47:16,917 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 1177 01:47:19,375 --> 01:47:20,667 [Foch, in French] Very good. 1178 01:47:21,292 --> 01:47:22,417 The war is over. 1179 01:47:24,500 --> 01:47:26,500 [Cheering and gunfire] 1180 01:47:36,583 --> 01:47:38,623 [Brixdorf, in English] What are you going to do now? 1181 01:47:38,667 --> 01:47:39,667 [Watch ticking] 1182 01:47:40,417 --> 01:47:42,000 What do you see here, brixdorf? 1183 01:47:44,250 --> 01:47:46,042 The plains of latierre, general. 1184 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Eguisac. 1185 01:47:48,000 --> 01:47:49,250 I see them too. 1186 01:47:50,458 --> 01:47:53,167 But also German soldiers running away like cowards. 1187 01:47:55,042 --> 01:47:57,333 The French troops are farting on our position in latierre 1188 01:47:57,417 --> 01:47:59,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 1189 01:48:00,042 --> 01:48:01,362 who are selling the homeland off. 1190 01:48:05,542 --> 01:48:07,458 See to it that all recruits are withdrawn. 1191 01:48:08,750 --> 01:48:10,083 Have them all report here. 1192 01:48:10,750 --> 01:48:13,292 We're going to sort out this pile of shit! 1193 01:48:13,375 --> 01:48:15,375 [Footsteps fade] 1194 01:48:15,458 --> 01:48:17,458 [Sombre music playing] 1195 01:48:24,083 --> 01:48:28,417 [Voice on radio] Any communication with the enemy remains prohibited. 1196 01:48:28,500 --> 01:48:33,417 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 1197 01:48:33,500 --> 01:48:35,667 November 11 th at eleven o'clock. 1198 01:48:36,417 --> 01:48:39,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 1199 01:48:39,167 --> 01:48:41,292 on this day at this hour. 1200 01:48:41,375 --> 01:48:45,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 1201 01:48:45,583 --> 01:48:48,625 All troops are to return to their station. 1202 01:48:49,500 --> 01:48:50,542 [Paul] What time is it? 1203 01:48:56,417 --> 01:48:58,417 Why aren't you asleep? —listen a minute. 1204 01:49:02,000 --> 01:49:03,125 It's so still. 1205 01:49:05,667 --> 01:49:07,042 I must be going deaf. 1206 01:49:13,417 --> 01:49:14,792 They've signed, Paul. 1207 01:49:19,542 --> 01:49:20,583 The war's over. 1208 01:49:22,542 --> 01:49:23,542 It's over. 1209 01:49:29,250 --> 01:49:30,250 Are you hungry? 1210 01:49:31,208 --> 01:49:32,375 I'm hungry. 1211 01:49:37,375 --> 01:49:38,792 [Paul] Where are you going? 1212 01:49:38,875 --> 01:49:41,000 [Kat] Come on, before the bastard wakes up. 1213 01:49:43,125 --> 01:49:46,208 What are you doing for Christmas, Paul? —[Paul] I don't know. 1214 01:49:46,292 --> 01:49:48,042 [Kat] I'm gonna roast a goose. 1215 01:49:48,625 --> 01:49:50,333 Red cabbage, potatoes... 1216 01:49:50,417 --> 01:49:53,042 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 1217 01:49:53,125 --> 01:49:55,750 My god, Paul, she is beautiful. 1218 01:49:55,833 --> 01:49:56,875 [Paul] Yeah? 1219 01:49:56,958 --> 01:49:59,250 - What does she look like? - [Kat] Well... 1220 01:49:59,833 --> 01:50:02,167 Long curly hair, dark. 1221 01:50:02,833 --> 01:50:05,083 And she's buxom and strong. 1222 01:50:05,167 --> 01:50:06,167 [Paul] Yeah? 1223 01:50:08,500 --> 01:50:09,500 Christmas. 1224 01:50:10,250 --> 01:50:11,625 It's all so far away still. 1225 01:50:12,167 --> 01:50:13,917 [Kat] No, it's not. It's really close. 1226 01:50:17,750 --> 01:50:20,583 We want another child. Or children, Paul. 1227 01:50:20,667 --> 01:50:24,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 1228 01:50:24,208 --> 01:50:25,208 Ah? 1229 01:50:26,875 --> 01:50:27,875 You know when... 1230 01:50:28,667 --> 01:50:30,417 Once we're back home, then we will... 1231 01:50:31,125 --> 01:50:33,000 - —Yeah? - We must do something together. 1232 01:50:33,750 --> 01:50:35,792 The two of us together. Something big, yeah? 1233 01:50:35,875 --> 01:50:36,875 Yeah, yeah. 1234 01:50:38,792 --> 01:50:39,792 What is it? 1235 01:50:40,333 --> 01:50:43,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 1236 01:50:43,542 --> 01:50:47,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 1237 01:50:48,083 --> 01:50:49,363 Hasn't done me any good, though. 1238 01:50:50,542 --> 01:50:51,625 What are we gonna do? 1239 01:50:52,333 --> 01:50:53,750 Sole shoes together? 1240 01:50:54,500 --> 01:50:55,792 Are you trying to insult me? 1241 01:50:57,125 --> 01:50:58,833 I can't read my wife's letters even now. 1242 01:51:00,208 --> 01:51:01,528 You're going to university, Paul. 1243 01:51:02,542 --> 01:51:03,875 Or I'll shoot you right here. 1244 01:51:06,333 --> 01:51:07,458 My trousers are loose. 1245 01:51:10,333 --> 01:51:11,542 My trousers are loose. 1246 01:51:12,333 --> 01:51:13,917 [Laughs] 1247 01:51:14,000 --> 01:51:15,875 [Paul] You'll just have to eat something. 1248 01:51:16,792 --> 01:51:19,073 [Kat] Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 1249 01:51:20,292 --> 01:51:21,292 Whatever we want. 1250 01:51:26,792 --> 01:51:28,792 [Geese honking] 1251 01:51:46,417 --> 01:51:47,417 It's your go. 1252 01:51:48,083 --> 01:51:50,083 If the farmer catches me again, 1253 01:51:50,167 --> 01:51:52,042 then he's bound to shoot me down where I stand. 1254 01:51:52,125 --> 01:51:53,125 [Clicks and whistles] 1255 01:51:56,458 --> 01:51:58,292 Just be careful of the damn dog too. 1256 01:51:58,375 --> 01:51:59,375 Yeah. 1257 01:52:31,292 --> 01:52:32,292 [Woman] Ah? 1258 01:52:50,708 --> 01:52:52,792 Shh, shh... hey, hey, hey. 1259 01:52:52,875 --> 01:52:54,417 [Barn door opens] 1260 01:53:13,208 --> 01:53:14,208 [In French] Look. 1261 01:53:17,208 --> 01:53:18,542 It's really good. 1262 01:53:21,917 --> 01:53:22,917 Want some? 1263 01:53:25,250 --> 01:53:26,250 [In English] Shit. 1264 01:53:50,000 --> 01:53:52,000 [Calm piano music playing] 1265 01:54:04,792 --> 01:54:06,333 -[Dog barks] —[Shushing] 1266 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 [Farmer, in French] Piece of garbage... 1267 01:54:17,208 --> 01:54:18,208 Stop! 1268 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 Thief! 1269 01:54:28,875 --> 01:54:30,500 [In English] Kat! Run! 1270 01:54:31,375 --> 01:54:32,375 Run! 1271 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 [In French] Asshole! 1272 01:54:40,958 --> 01:54:41,958 God damn! 1273 01:54:43,042 --> 01:54:45,042 We'll kill them, these sons of bitches. 1274 01:55:02,292 --> 01:55:03,667 [In English] Oh, crap. 1275 01:55:03,750 --> 01:55:05,167 Look at this. —what is it? 1276 01:55:06,125 --> 01:55:08,083 - —[Paul] A lucky shot. - He hit the eggs! 1277 01:55:09,958 --> 01:55:11,042 Stop the flow. 1278 01:55:16,500 --> 01:55:17,792 Come on, get it in there. 1279 01:55:18,875 --> 01:55:19,917 There you go. 1280 01:55:22,875 --> 01:55:24,208 We can have an omelette. 1281 01:55:24,292 --> 01:55:26,417 No, we'll eat them now. 1282 01:55:26,500 --> 01:55:27,500 They're just as good. 1283 01:55:46,333 --> 01:55:47,417 Better than ever. 1284 01:55:49,208 --> 01:55:50,208 I won't be long. 1285 01:57:20,458 --> 01:57:22,083 [Gunshot sounds] 1286 01:57:27,500 --> 01:57:28,500 Kat? 1287 01:57:33,333 --> 01:57:34,500 Kat? 1288 01:57:38,875 --> 01:57:39,875 Kat! 1289 01:57:41,958 --> 01:57:43,000 What happened? 1290 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 We should leave. 1291 01:57:46,625 --> 01:57:47,667 Who fired the shot? 1292 01:57:48,167 --> 01:57:49,542 That little shit from the farm. 1293 01:57:50,667 --> 01:57:51,833 The farmer's son. 1294 01:57:53,875 --> 01:57:55,292 -[Groaning] —kat, Kat. 1295 01:57:56,167 --> 01:57:57,208 [Kat] What a mess. 1296 01:58:05,333 --> 01:58:06,333 How big is it? 1297 01:58:06,708 --> 01:58:09,000 [Paul] Little finger. I'll get the bullet out. 1298 01:58:09,083 --> 01:58:11,333 No. Give me a cigarette. 1299 01:58:12,542 --> 01:58:13,708 Let the medic do that. 1300 01:58:32,125 --> 01:58:34,208 They stuck me in a class with seven—year-olds. 1301 01:58:36,125 --> 01:58:37,750 I'd begun shaving already. 1302 01:58:39,458 --> 01:58:40,542 Find me a word. 1303 01:58:42,667 --> 01:58:44,208 That trifle can rhyme with. 1304 01:58:45,375 --> 01:58:46,375 Mhm. 1305 01:58:48,292 --> 01:58:50,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1306 01:58:57,167 --> 01:58:58,542 Fucking shit. 1307 01:58:59,958 --> 01:59:02,083 Why the hell did this have to happen now? 1308 01:59:05,917 --> 01:59:07,542 - Come on, we need to move. - Yeah. 1309 01:59:07,625 --> 01:59:09,167 [Grunting] 1310 01:59:10,083 --> 01:59:11,083 [Drum beats sound] 1311 01:59:14,708 --> 01:59:15,708 [Paul] Alright? 1312 01:59:16,667 --> 01:59:17,875 Kat? 1313 01:59:17,958 --> 01:59:19,083 -[Drum beats sound] —rifle. 1314 01:59:19,167 --> 01:59:20,333 [Kat] Mhm? 1315 01:59:20,417 --> 01:59:22,125 [Paul] Rifle rhymes with trifle. 1316 01:59:22,208 --> 01:59:24,167 [Laughs] 1317 01:59:24,250 --> 01:59:26,375 [Drum beats sound] 1318 01:59:29,708 --> 01:59:31,333 [Drum beats sound] 1319 01:59:32,083 --> 01:59:35,792 [Paul] When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1320 01:59:35,875 --> 01:59:37,708 I'm walking my feet to the bone. 1321 01:59:38,417 --> 01:59:40,417 [Distant cheering] 1322 01:59:52,292 --> 01:59:53,292 Hey! 1323 01:59:56,625 --> 01:59:57,750 Wait! 1324 01:59:57,833 --> 01:59:58,833 [Horn honks] 1325 01:59:59,333 --> 02:00:00,333 Pull over! 1326 02:00:00,875 --> 02:00:01,875 Let us on! 1327 02:00:02,917 --> 02:00:04,542 Hey! Let us on! 1328 02:00:08,333 --> 02:00:09,333 [Grunting] 1329 02:00:15,667 --> 02:00:16,750 Come on, will you? 1330 02:00:32,500 --> 02:00:33,667 [Heavy breathing] 1331 02:00:33,750 --> 02:00:34,917 [Drum beats sound] 1332 02:00:38,500 --> 02:00:39,667 [Drum beats sound] 1333 02:00:43,458 --> 02:00:44,792 [Drum beats sound] 1334 02:00:47,417 --> 02:00:49,417 [Chattering] 1335 02:00:52,250 --> 02:00:53,375 This man needs care. 1336 02:00:55,750 --> 02:00:56,917 Where is the medic? 1337 02:00:57,000 --> 02:00:59,000 [Grunting] 1338 02:01:26,000 --> 02:01:27,760 [Medic] Could've spared yourself the trouble. 1339 02:01:28,875 --> 02:01:29,875 Huh? 1340 02:01:30,750 --> 02:01:31,750 [Medic] He's dead. 1341 02:01:37,167 --> 02:01:39,542 But it's... it's just a small bullet wound. 1342 02:01:40,167 --> 02:01:42,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1343 02:01:43,375 --> 02:01:44,458 The organs are poisoned. 1344 02:01:51,417 --> 02:01:52,417 Unconscious. 1345 02:01:53,542 --> 02:01:54,542 [Medic] No. 1346 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 He's dead. 1347 02:01:56,500 --> 02:01:57,625 I know what I'm doing. 1348 02:02:00,000 --> 02:02:02,792 Impossible. I was... I was just talking to him. 1349 02:02:03,375 --> 02:02:04,500 He's unconscious. 1350 02:02:06,375 --> 02:02:07,458 He's unconscious. 1351 02:02:14,875 --> 02:02:15,875 [Medic] See? 1352 02:02:17,625 --> 02:02:20,417 He simply had bad luck. Right before the end. 1353 02:02:21,458 --> 02:02:23,458 [Medic walks away] 1354 02:02:28,750 --> 02:02:29,792 [Door closes] 1355 02:02:54,375 --> 02:02:56,375 [Soldiers singing faintly] 1356 02:03:40,625 --> 02:03:42,625 [Distant chattering] 1357 02:03:54,125 --> 02:03:56,125 [Tense music plays] 1358 02:03:57,417 --> 02:03:59,417 [Church bells ring] 1359 02:04:09,125 --> 02:04:10,750 [Sergeant] Go on, keep going! 1360 02:04:10,833 --> 02:04:12,208 Keep going! 1361 02:04:12,708 --> 02:04:14,333 Keep going, come on! 1362 02:04:23,000 --> 02:04:24,083 [Soldier] This is it. 1363 02:04:26,250 --> 02:04:27,750 I'm going to tell him I'm going home. 1364 02:04:29,708 --> 02:04:30,708 It's over. 1365 02:04:32,542 --> 02:04:34,208 [Sergeant] Attention! 1366 02:04:40,417 --> 02:04:41,417 [General] Soldiers. 1367 02:04:42,000 --> 02:04:44,167 We stand here as brothers 1368 02:04:45,125 --> 02:04:46,833 in a world of enemies 1369 02:04:46,917 --> 02:04:49,833 and are forced to watch as German social democrats 1370 02:04:49,917 --> 02:04:52,875 render our beloved people defenseless 1371 02:04:54,167 --> 02:04:57,083 by accepting a perfidious armistice. 1372 02:04:59,125 --> 02:05:00,125 Comrades. 1373 02:05:01,083 --> 02:05:02,917 Soon you will be going home 1374 02:05:03,000 --> 02:05:05,417 to your parents, wives and children. 1375 02:05:06,375 --> 02:05:07,542 The war is over. 1376 02:05:08,250 --> 02:05:13,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look toward to your reward. 1377 02:05:13,750 --> 02:05:17,917 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1378 02:05:19,417 --> 02:05:21,000 Ah, but comrades, 1379 02:05:22,417 --> 02:05:25,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1380 02:05:27,292 --> 02:05:28,167 or as weaklings 1381 02:05:28,250 --> 02:05:31,417 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1382 02:05:31,500 --> 02:05:32,580 [Soldier] We're going home. 1383 02:05:32,625 --> 02:05:33,625 [General] Soldiers. 1384 02:05:34,333 --> 02:05:38,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1385 02:05:38,958 --> 02:05:42,500 Latierre belongs in German hands. 1386 02:05:42,583 --> 02:05:47,542 We will seize the plains before 11:00 am. And end this war with a merciless strike. 1387 02:05:47,625 --> 02:05:48,958 And make them see... 1388 02:05:49,042 --> 02:05:49,917 [Chattering] 1389 02:05:50,000 --> 02:05:51,500 We were victorious. 1390 02:05:51,583 --> 02:05:56,583 Onwards, with god on our side as he was with our fathers before us. 1391 02:05:56,667 --> 02:05:59,333 [Soldier] I'm not going back into battle. Not me! 1392 02:05:59,417 --> 02:06:00,583 [Steinberger] Shut up! 1393 02:06:01,875 --> 02:06:04,333 - [Soldier] Let me go! - [Steinberger] Follow your orders! 1394 02:06:04,417 --> 02:06:06,268 - [Horse neighs] - [Steinberger] Do as your told! 1395 02:06:06,292 --> 02:06:07,375 All of you, get back. 1396 02:06:08,083 --> 02:06:10,518 - [Soldier] Please, I didn't do anything! - —[Steinberger] Aim! 1397 02:06:10,542 --> 02:06:13,292 No! No! —[Steinberger] Fire! 1398 02:06:13,375 --> 02:06:14,458 [Gunshots sound] 1399 02:06:20,083 --> 02:06:22,083 [Chattering in French] 1400 02:06:37,583 --> 02:06:38,792 [Steinberger] Keep moving! 1401 02:06:41,667 --> 02:06:42,667 Come on! 1402 02:06:50,750 --> 02:06:52,667 Company, halt! 1403 02:06:56,958 --> 02:06:59,125 Rifle off! 1404 02:06:59,208 --> 02:07:02,375 - —Fix bayonets! - [Soldier] Fix bayonets and load! 1405 02:07:13,042 --> 02:07:15,292 [Watch ticking] 1406 02:07:17,417 --> 02:07:18,875 What time is it? 1407 02:07:18,958 --> 02:07:20,292 [Soldier] Fifteen minutes to go. 1408 02:07:35,500 --> 02:07:37,500 [Chattering in French] 1409 02:07:57,625 --> 02:07:59,025 [In French] It belonged to Lefevre. 1410 02:08:00,292 --> 02:08:02,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1411 02:08:02,792 --> 02:08:05,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1412 02:08:09,375 --> 02:08:11,208 Here's to you and to lef'evre. 1413 02:08:17,542 --> 02:08:18,583 Well, it's good. 1414 02:08:22,208 --> 02:08:23,208 The nightmare is over. 1415 02:08:24,792 --> 02:08:26,792 [Wind blowing] 1416 02:08:53,167 --> 02:08:54,792 [Heavy breathing] 1417 02:09:04,917 --> 02:09:06,917 [Laughter and chatter in French] 1418 02:09:07,000 --> 02:09:09,000 [Tense music playing] 1419 02:09:16,417 --> 02:09:18,417 [Distant rumbling and shouting] 1420 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! Enemy attack! 1421 02:09:26,417 --> 02:09:28,083 - —In position! - [Soldier] In position! 1422 02:09:28,167 --> 02:09:30,583 [Shouting] 1423 02:09:30,667 --> 02:09:32,083 Fire! 1424 02:09:32,958 --> 02:09:34,167 Fire! 1425 02:09:35,583 --> 02:09:37,417 [Siren blares] 1426 02:09:37,500 --> 02:09:39,000 [Gunshots sound] 1427 02:09:40,208 --> 02:09:41,750 [Explosions sound] 1428 02:09:41,833 --> 02:09:43,167 [Shouting] 1429 02:10:09,375 --> 02:10:11,083 [Soldier, in English] Throw the grenades! 1430 02:10:21,792 --> 02:10:22,958 [In French] Charge! 1431 02:10:58,542 --> 02:11:00,542 [Grunting] 1432 02:11:19,208 --> 02:11:21,125 [In English] Please, no! No, no! 1433 02:11:22,125 --> 02:11:23,667 [Shouting in French] 1434 02:13:09,417 --> 02:13:11,542 [Joyful music plays faintly] 1435 02:13:11,625 --> 02:13:13,333 [Sergeant, in French] Cease fire! 1436 02:13:13,417 --> 02:13:14,958 It is 11:00 am! 1437 02:13:15,625 --> 02:13:17,065 [Lieutenant, in English] Cease fire! 1438 02:13:17,542 --> 02:13:19,542 Cease fi re! 1439 02:13:20,542 --> 02:13:22,625 It is eleven o'clock. 1440 02:13:24,917 --> 02:13:26,917 [Sombre music playing] 1441 02:15:24,500 --> 02:15:26,500 [Clock chimes] 1442 02:15:42,667 --> 02:15:44,667 [Clock ticking] 1443 02:15:57,708 --> 02:16:00,583 [In French] A light! Bring me a light! A light please! 1444 02:16:00,667 --> 02:16:02,417 [Grunting] 1445 02:16:06,958 --> 02:16:08,958 [Sombre music playing] 1446 02:16:19,875 --> 02:16:21,515 [Lieutenant, in English] Are you alright? 1447 02:16:22,875 --> 02:16:23,875 Yeah. 1448 02:16:24,667 --> 02:16:27,125 [Lieutenant] Well, then. Start gathering, please. 1449 02:19:48,458 --> 02:19:52,042 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1450 02:19:52,125 --> 02:19:54,958 the western front froze into positional warfare. 1451 02:19:56,458 --> 02:20:02,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1452 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1453 02:20:07,208 --> 02:20:10,792 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1454 02:20:12,375 --> 02:20:18,708 Almost 17 million people lost their lives in the first world war. 1455 02:20:20,875 --> 02:20:27,417 All quiet on the western front 1456 02:22:14,708 --> 02:22:16,708 [Ominous music playing]