1 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 Do útoku! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Do útoku! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - Běžte! No tak! Padejte! - Na žebříky! 4 00:03:16,333 --> 00:03:17,541 Ven! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Do útoku! Vpřed! Pohyb! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Na žebříky! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 Na můj povel! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 - Vpřed! - Hansi? 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 Do útoku! Jdeme! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Běžte! Vpřed! 11 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 - Hansi? - Do útoku! Pohyb! 12 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - Hansi? - Ven! Dělej, Heinrichu! Všichni vpřed! 13 00:03:39,750 --> 00:03:41,083 Do útoku! 14 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Vpřed! 15 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Běžte! 16 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Rychle! Přidejte! 17 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Kryjte se! 18 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 Heinrichu! 19 00:04:15,833 --> 00:04:16,833 Heinrichu! 20 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Heinrichu! 21 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID 22 00:08:15,458 --> 00:08:19,666 SEVERNÍ NĚMECKO JARO 1917 23 00:08:21,291 --> 00:08:24,500 TŘETÍ ROK VÁLKY 24 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - Paule! - Paule! 25 00:08:47,791 --> 00:08:48,750 Ahoj! 26 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 - Tak co? - Nic. 27 00:08:52,458 --> 00:08:54,333 - Co teď? - Nevím. 28 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - Ví, že všichni jedeme? - Jasně. 29 00:08:57,458 --> 00:08:58,416 Zůstaneš tady? 30 00:08:58,500 --> 00:09:00,916 Bože, to se budeš držet máminy sukně? 31 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Já ti to podepíšu. 32 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 - To musí rodiče. - Ti to neudělali. Ukaž. 33 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - To nejde. Praskne to. - Jak? 34 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Jak asi? 35 00:09:11,166 --> 00:09:13,000 Dopisují si snad s jeho otcem? 36 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 - Půjč mi pero. - Žádné nemám. 37 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Ludwigu. 38 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 Budeš mít malér. Dostaneš výprask. 39 00:09:23,208 --> 00:09:26,250 Máš lepší nápad? Nezůstanu jako jediný doma. 40 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Jo! 41 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Blahopřeji, vojíne Bäumere. Jdete na frontu. 42 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Je po mně. 43 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Stojíte na prahu existence. 44 00:09:52,875 --> 00:09:54,500 Tuto chvíli si zapamatujte! 45 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Je to významný okamžik. 46 00:09:57,791 --> 00:10:01,000 V příštích letech budete souzeni podle toho, 47 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 kým jste se dnes odvážili stát. 48 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 Ocelová mládež Německa. 49 00:10:06,791 --> 00:10:10,666 Přátelé, máte štěstí, že žijete v této skvělé době. 50 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 Vaše činy budou jako pramen vody, 51 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 který vyživuje silný a ušlechtilý kořen. 52 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 Stůjte a poslouchejte, Leinemanne! 53 00:10:19,708 --> 00:10:21,958 Císař potřebuje vojáky, ne děti. 54 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Jsem si jistý, že většinu z vás brzy uvidím zpět doma. 55 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 Váš meč se navrátí do pochvy se ctí. 56 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Na hrudi budete hrdě nosit Železný kříž. 57 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 Nenechte se však mýlit! 58 00:10:40,958 --> 00:10:44,458 V nejtemnějších hodinách při čekání na útok 59 00:10:45,166 --> 00:10:47,500 se o vás budou pokoušet pochyby. 60 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 Na takové myšlenky však není čas! 61 00:10:52,166 --> 00:10:56,541 Nerozhodností a váháním zrazujete svou vlast! 62 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Moderní válčení je jako šachová partie. 63 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 Nikdy nejde o jednotlivce, vždy jde o celek. 64 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Dokážete, že jste hodni svých uniforem, 65 00:11:10,333 --> 00:11:12,791 a prolomíte linii nepřítele ve Flandrech. 66 00:11:13,291 --> 00:11:16,708 A za pouhých pár týdnů 67 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 budete vítězně pochodovat na Paříž! 68 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Ano! 69 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Naše budoucnost, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 budoucnost Německa, 71 00:11:26,500 --> 00:11:29,208 leží v rukou jeho nejlepší generace. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Přátelé, to jste vy! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Ano! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 A tak vzhůru do boje! 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 Za císaře, za Boha a za vlast! 76 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Ano! 77 00:11:42,708 --> 00:11:45,208 - Bravo! - Ano! 78 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Další. 79 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Další. 80 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Další. 81 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Další. 82 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 Další. 83 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. 84 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Narozen 18. listopadu 1899. 85 00:12:07,166 --> 00:12:08,750 - Je to tak? - Ano, pane. 86 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paule? 87 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Tady. Otec na tebe může být hrdý. 88 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Ano. 89 00:12:25,000 --> 00:12:26,250 Všechno v pořádku? 90 00:12:26,958 --> 00:12:30,458 - Ano. Už chci vyrazit. - Tak běž. 91 00:12:31,916 --> 00:12:33,166 Další. 92 00:12:35,833 --> 00:12:38,083 Promiňte. Tohle je někoho jiného. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Další. 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Ano, asi mu byla malá. To se stává pořád. 95 00:12:44,166 --> 00:12:47,041 - Tady. Hodně štěstí. - Děkuju. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,458 Páni, padne jako ulitá. 97 00:13:08,291 --> 00:13:10,833 Ludwigu, dostaneš teď všechny holky? 98 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Ano. 99 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Hlavně nás nezastřel! 100 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Děvče, tobě patří srdce mé, 101 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ale než se vezmeme, 102 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 počkej na mě jeden rok Pak zatančíme si… 103 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Nepočká, Franzi. 104 00:13:27,916 --> 00:13:28,875 Nepočká na tebe. 105 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 Ty jeden proutníku. 106 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Šálek čaje s cukrem si dej, kávu podávej, 107 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 vínečko nalévej. 108 00:13:55,083 --> 00:13:58,750 Děvče, tobě patří srdce mé, 109 00:13:58,833 --> 00:14:02,583 ale než se vezmeme, 110 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 počkej na mě jeden rok. Pak zatančíme si krok sun krok. 111 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, SEVERNÍ FRANCIE 25 KM OD ZÁPADNÍ FRONTY 112 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Jak se jmenujete, vojáku? - Kropp. Albert Kropp, pane. 113 00:14:37,416 --> 00:14:39,291 Máte rád špinavé holky, Kroppe? 114 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Líbí se vám špinavá děvčata? 115 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Ne, pane. 116 00:14:47,291 --> 00:14:48,708 Tak proč s jednou spíte? 117 00:14:49,791 --> 00:14:51,708 Ve tři ráno se hlaste na stráži. 118 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Pánové, budete bojovat v té nejhorší díře. 119 00:14:55,916 --> 00:14:59,458 Tak ať je aspoň vaše G98 čistá. 120 00:15:00,125 --> 00:15:01,333 Budete si ji hýčkat. 121 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 Bude to vaše milá. 122 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 Tak ať je sakra bez poskvrnky. Jako stehna Panny Marie. 123 00:15:08,000 --> 00:15:10,916 - Rozumíme si? - Ano, pane! 124 00:15:11,000 --> 00:15:13,833 Vítejte u 78. pěšího rezervního pluku. 125 00:15:15,541 --> 00:15:16,916 Jsme na západní frontě. 126 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Vítejte v Paříži! 127 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 Ano. 128 00:15:51,708 --> 00:15:53,500 Co se sakra stalo? 129 00:15:53,583 --> 00:15:56,500 Mám rozkaz dopravit rotu do šesti hodin na frontu. 130 00:15:56,583 --> 00:15:57,875 Dopravíte, ale pěšky. 131 00:15:58,375 --> 00:15:59,833 Potřebujeme náklaďáky. 132 00:15:59,916 --> 00:16:03,041 - Při vší úctě, mám rozkazy… - Ty si strčte do zadku. 133 00:16:03,541 --> 00:16:06,916 V bahně mi tu chcípá čtyřicet mužů. Hned si vystupte. 134 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Všichni ven! 135 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Hoďte sebou! 136 00:16:15,375 --> 00:16:17,000 Slyšeli jste rozkaz. 137 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Rychleji, vojáci. Neusínejte tady! 138 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Hněte sebou! 139 00:16:32,916 --> 00:16:34,833 - Franz Müller, je to tak? - Ano. 140 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Vrchní velitel očekává, že přežijete aspoň šest týdnů. 141 00:16:39,041 --> 00:16:41,791 - Chcete být za šest týdnů naživu? - Ano, pane. 142 00:16:41,875 --> 00:16:44,583 Tak hněte zadkem a necourejte se! 143 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 - Slyšel jste? - Ano. 144 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Přidejte! 145 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 Tady nejste na promenádě! 146 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Plyn! 147 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 Plyn! 148 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Plyn! 149 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Plyn! 150 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Plynové masky nasadit! 151 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 To byla, pánové, tlustá svině. 152 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Kdyby Francouzi uměli pořádně mířit, 153 00:17:14,833 --> 00:17:18,750 tak by nás teď seškrabovali ze silnice a pohřbívali v ešusech. 154 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Ale jedna věc je nad slunce jasná. 155 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Tlusté svině s sebou plyn nenosí. 156 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Přímo hleď! 157 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - Jste snad nahluchlý? - Ne, pane. 158 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 Jen jsem se snažil nasadit si masku. 159 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 Bäumere, vy se nedožijete rána. 160 00:18:00,541 --> 00:18:02,250 Měl byste něco sníst, chlape. 161 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Pozor! Plynové masky sejmout! 162 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Plynové masky sejmout! 163 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 Vy ne. 164 00:18:09,750 --> 00:18:12,000 Necháte si ji až do nástupu na stráž. 165 00:18:12,958 --> 00:18:14,333 Vy a ten pitomec vzadu. 166 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Seřadit! Pochodem v chod! 167 00:18:18,958 --> 00:18:21,291 Držte se pohromadě a hněte sebou! 168 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Pospěšte si! 169 00:18:42,208 --> 00:18:44,958 Paule, pojď! Vezmu ti batoh. 170 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Příště vezmeš ty můj. 171 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Blahopřeji, vojáci. 172 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Tohle je váš nový domov. 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Přilby sejmout! 174 00:19:05,583 --> 00:19:08,416 Vidím, že se tu muži v mé nepřítomnosti nenudili. 175 00:19:08,500 --> 00:19:11,583 Mají pocuchané nervy. Celou noc jsme byli pod palbou. 176 00:19:11,666 --> 00:19:13,375 To spraví nohy v suchu. 177 00:19:14,250 --> 00:19:15,791 Chcete nás tu utopit? 178 00:19:15,875 --> 00:19:18,208 Všichni do práce! Nabírat vodu. 179 00:19:24,583 --> 00:19:25,916 Na co čekáte, Bäumere? 180 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Co tu stojíte? Do práce. 181 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 Hoďte psovi kost, 182 00:19:34,375 --> 00:19:35,791 vždycky po ní skočí. 183 00:19:37,708 --> 00:19:39,041 Dejte člověku moc… 184 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 Ten chlap je bestie. 185 00:19:45,833 --> 00:19:46,666 Napij se. 186 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, dejte se do práce. 187 00:19:58,708 --> 00:19:59,958 Čeká nás perná noc. 188 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Promiň. 189 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 Zapomeň na to. 190 00:20:34,166 --> 00:20:35,958 Tak jsem si to nepředstavoval. 191 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Sklapni, Ludwigu. 192 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Moje ruce. Necítím ruce. 193 00:20:49,291 --> 00:20:50,541 Strč si je do spodků. 194 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 To dělám já. 195 00:21:32,625 --> 00:21:34,333 Myslíš, že bude střílet lépe? 196 00:21:49,083 --> 00:21:50,541 - Slyšel jsi to? - Co? 197 00:21:52,375 --> 00:21:54,708 - Ten zvuk. Poslouchej. - Nic tam není. 198 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Naši první Francouzi. 199 00:22:07,458 --> 00:22:08,666 Uklidni se, hochu. 200 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 Už to slyším. 201 00:22:26,708 --> 00:22:29,625 Kdo je to? Hej. 202 00:22:32,875 --> 00:22:33,833 Ukažte se! 203 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Ne! 204 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Trefili mě! 205 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - Ne, Paule, ne. - Co se děje? 206 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Ale ne! 207 00:23:08,000 --> 00:23:08,833 Co je? 208 00:23:09,625 --> 00:23:11,333 Stříleli po mně. 209 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Protože se ti leskne hlaveň. 210 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Nevystrkujte hlavy! 211 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Jestli nechcete chytit další kulku, jděte deset metrů doleva. 212 00:23:26,375 --> 00:23:29,166 Vystřelím, popojdu. Vystřelím, popojdu. Jasné? 213 00:23:30,875 --> 00:23:31,750 Ano. 214 00:23:47,291 --> 00:23:48,125 Pojď. 215 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 Kryjte se! 216 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Tady! 217 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 Bäumere, Kroppe! Sem, rychle! 218 00:24:48,916 --> 00:24:49,916 Do bunkru! 219 00:24:53,000 --> 00:24:54,666 Dovnitř! 220 00:25:14,041 --> 00:25:15,458 „Pozor na to, co jíš.“ 221 00:25:16,333 --> 00:25:17,833 To mi radila máma. 222 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 - Budeme držet spolu, viď? - Jo. 223 00:25:23,333 --> 00:25:24,416 - Budeme. - Jo. 224 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 Já to nezvládnu, Paule. Nezvládnu to. Chci domů. 225 00:25:30,250 --> 00:25:31,333 - Pšt. - Chci domů. 226 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 Bubnová palba. 227 00:25:56,958 --> 00:25:57,791 Co? 228 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 Každých pár minut se dělostřelecká palba posune vpřed. 229 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 A hned za ní 230 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 postupuje pěchota. 231 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 Co to znamená? 232 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 Už jdou. 233 00:26:33,291 --> 00:26:34,458 Kam jdeš? 234 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 Hned jsem zpátky. 235 00:26:36,125 --> 00:26:37,500 Palba je skoro u konce. 236 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - Ne. Pusť mě. - Uklidni se. 237 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 - Pusťte mě ven. Chci pryč. - Uklidni se! 238 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Klid. 239 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Ne! 240 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Ven! 241 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Ven! 242 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Pohyb! Utíkejte! 243 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Musíme pryč! 244 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 Všichni ven! 245 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. To je Paul! 246 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Alberte! 247 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Alberte! Našli jsme Paula! 248 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Odsuneme ten trám. 249 00:28:12,791 --> 00:28:13,625 Paule. 250 00:28:14,416 --> 00:28:15,250 Paule. 251 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Jsi v pořádku? 252 00:28:19,875 --> 00:28:21,166 Jsi v pořádku, Paule? 253 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Pojď, zvedni se. 254 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Pomůžu ti. 255 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 No tak. Posaď se. 256 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - Jsi zraněný? - Pokračuj. 257 00:28:28,916 --> 00:28:31,541 - Paule, jsi zraněný? Slyšíš? - Alberte, sem! 258 00:28:31,625 --> 00:28:34,291 - Uvidíme se pak. - Uvidíme se později, Paule. 259 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 Katczinsky, do práce! 260 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 A vy? Jste zraněný? 261 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Ne. 262 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 Tak začněte sbírat. 263 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Páni! 264 00:30:10,166 --> 00:30:11,583 Bez práce nejsou koláče. 265 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 No tak! Hněte sebou! 266 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 Nemáme na to celý den. 267 00:34:26,250 --> 00:34:28,250 O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI 268 00:34:28,333 --> 00:34:33,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 14. září 1898. 269 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 270 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Drážďany, 6. listopadu 1900. 271 00:34:46,958 --> 00:34:48,416 Včera měl narozeniny. 272 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 273 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20. června 1899. 274 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 275 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 To stačí. 276 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 NĚMECKÉ VRCHNÍ VELITELSTVÍ 7. LISTOPADU 1918 277 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Pane Erzbergere. 278 00:35:52,125 --> 00:35:53,333 Bůh nám pomáhej. 279 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 Jen za poslední týdny opět více než 40 tisíc mrtvých. 280 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 To snad generální štáb přesvědčí. 281 00:36:02,791 --> 00:36:04,958 Myslím, že pánové ví, že je po všem. 282 00:36:07,500 --> 00:36:08,541 Všichni to víme. 283 00:36:13,916 --> 00:36:15,000 Polní maršál. 284 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCIE OBSAZENÉ ÚZEMÍ 285 00:37:01,458 --> 00:37:03,000 - Díky. - Ano, pane. 286 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Jestli to tak půjde dál, Francii dobijeme za 180 let. 287 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Spočítal jsem si to. 288 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 Nenech se chytit, Kate. 289 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Nikdy. 290 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Poslouchej. 291 00:37:42,208 --> 00:37:44,541 Co myslíš, Paule? Stojí za to umřít? 292 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Když máš hlad, tak ano. 293 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kate? 294 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kate? 295 00:38:51,958 --> 00:38:54,208 - Utíkej! - Stůj! Parchante! 296 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 Utíkej! 297 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 Chlapi, vy jste hrdinové. 298 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 Zavři, nebo to ucítí ostatní. 299 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Heslo. 300 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 Nevím. Všechno jsem zapomněl. 301 00:39:27,125 --> 00:39:28,625 Použij svůj pruský mozek. 302 00:39:28,708 --> 00:39:30,666 - Oči dokořán, prsty dlouhé. - Jo. 303 00:39:30,750 --> 00:39:32,666 Otevři pusu, dostaneš husu! 304 00:39:32,750 --> 00:39:34,875 Kus husy do Franzovy pusy. 305 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Chci křídlo. 306 00:39:36,041 --> 00:39:38,000 Musím se rozdělit? Zbytek je můj. 307 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Šup tam s ní. 308 00:39:40,250 --> 00:39:43,083 Pojď sem, ty hloupá slípko. Do prořízlé pusy. 309 00:39:43,166 --> 00:39:44,666 Pokoj nám dej pod palbou. 310 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 Bože. 311 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Nikdy vám to nezapomenu, kluci. 312 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Chutná vám? 313 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 - Ano. - Jasně. 314 00:40:20,541 --> 00:40:22,750 - A tobě? - Je to pochoutka. 315 00:40:25,458 --> 00:40:27,500 - Dobrý, Paule? - Dobrý, Kate. 316 00:40:27,583 --> 00:40:28,541 Život je krátký. 317 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Kde je zas ten Emil? Emile, kávu a kaviár! 318 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 A napusť lavor. Dám si lázeň nohou. 319 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kate? - Ano? 320 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Kat husičku ukrad, docela maličkou. 321 00:40:44,541 --> 00:40:47,500 Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát paličkou. 322 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - Sedlák! - Přesně! 323 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát… 324 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 Tjaden klidně sedí a říká: 325 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 „Kříž.“ Pořád dokola. 326 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 „Můj otec byl kaplan v Nazaretu.“ 327 00:41:28,916 --> 00:41:31,125 „Kaplan v Nazaretu?“ ptá se učitelka. 328 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 „To slyším poprvé. Jdi domů a zeptej se ho.“ 329 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Druhý den ráno Tjaden přiběhne do třídy a volá: 330 00:41:39,041 --> 00:41:42,208 „Omlouvám se. Otec nebyl kaplan v Nazaretu. 331 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 Ležel s kapelou v lazaretu.“ 332 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 Podívejte! 333 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Hej! Ahoj! 334 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Pojďte sem! 335 00:42:25,000 --> 00:42:26,375 Čerstvá bageta! 336 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 Pro vás. 337 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Játrovka, lásko! 338 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Hodně lásky! 339 00:42:46,291 --> 00:42:47,750 Franzi, kam jdeš? 340 00:42:49,125 --> 00:42:51,083 - Vezmi mě s sebou! - Tak poběž! 341 00:42:58,208 --> 00:42:59,041 Podívejte! 342 00:42:59,583 --> 00:43:01,625 Dělá ze sebe šaška. 343 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 Páni. Jste moc krásná, má drahá. 344 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franzi! 345 00:43:08,291 --> 00:43:10,083 Ta hubená tmavovláska je moje! 346 00:43:20,125 --> 00:43:21,708 Kam to jde? 347 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Franzi? 348 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Sbohem! 349 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 Sbohem, přátelé! 350 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Sakra. 351 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Kdyby bylo po všem, víte, co bych udělal? 352 00:43:50,583 --> 00:43:53,208 - Není po všem. - Jasně, ale kdyby bylo. 353 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 - To bych měl ženských. - To určitě. 354 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 Týden bych si nenatáhl spodky. 355 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Za takové řeči bys zasloužil na holou. 356 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 A co ty, Paule? 357 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 Nevím. Nic mě nenapadá. 358 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 - Zůstal bych u Prusů. - Jsi blázen, Tjadene. 359 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Už jsi někdy kopal rašelinu? 360 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Zkus to někdy. 361 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Nemůže to být horší než zákopy. 362 00:44:17,166 --> 00:44:21,000 Trvá to déle než zákop v Champagne. A nesmíš se zašívat. 363 00:44:21,875 --> 00:44:24,541 Když je mír, u armády se máš dobře. 364 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 Každý den máš co jíst, jinak je oheň na střeše. 365 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 Máš pěknou postel. 366 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Každý týden čisté povlečení. 367 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 A pak… 368 00:44:34,500 --> 00:44:36,583 Pak je z tebe poddůstojník. 369 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Představte si, že bych byl četník. 370 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 V jedné ruce koňak, v druhé půllitr… 371 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 S četníky chtějí být všichni za dobře. 372 00:44:45,333 --> 00:44:47,250 Má to jeden háček, Tjadene. 373 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Jaký? 374 00:44:50,000 --> 00:44:51,833 Ty nikdy nebudeš poddůstojník. 375 00:45:01,416 --> 00:45:05,333 Neměl jsi s těmi nesmysly začínat. Nic se tím nezmění. 376 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kate! - Tady jsem! 377 00:45:23,083 --> 00:45:24,750 - Kate! - Tady! 378 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 „Můj knedlíčku. 379 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 Chtěl jsi balíček s jídlem. 380 00:46:25,958 --> 00:46:28,666 Čtyři porce klobás a sádla jsou na cestě. 381 00:46:30,958 --> 00:46:33,125 Několik koláčů, 382 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 zelí a párky 383 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 a jedna… 384 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 Hing… Hingfongova esence s kostkami cukru. 385 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 Vejce a sklenice povidel. 386 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Nesněz všechno naráz. Nechci hned posílat další. 387 00:46:50,875 --> 00:46:52,833 S kamarády se radši neděl. 388 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 Můj knedlíčku, 389 00:46:56,250 --> 00:46:57,958 musím se tě na něco zeptat. 390 00:46:58,458 --> 00:47:00,375 Kolik peněz jsi zvládl našetřit? 391 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Můžeš poslat něco domů? 392 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Povídá se, že boje brzy skončí, 393 00:47:07,708 --> 00:47:09,791 tak by bylo dobré něco mít. 394 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Teď si říkáš: 395 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 ‚To mám ale smělou ženušku.‘ 396 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Nic ve zlém. 397 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 Vždyť mě znáš. Nikdy nemám dost. 398 00:47:20,291 --> 00:47:22,666 Podáš mi prst, utrhnu ti celou ruku. 399 00:47:23,583 --> 00:47:25,791 A ne abys mi takhle na závěr padnul! 400 00:47:27,625 --> 00:47:30,791 Karl Lemmer už leží na východě v lazaretu. 401 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 Má něco s žaludkem. Na frontě nebyl ani tři týdny. 402 00:47:37,000 --> 00:47:39,541 Nemohli by tě poslat domů, když máš revma? 403 00:47:40,833 --> 00:47:42,375 Copak jsi neudělal dost?“ 404 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 Kdyby tě viděla, jak tu sedíš s doutníkem. 405 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 „V neděli půjdu našemu… 406 00:47:59,666 --> 00:48:02,333 V neděli půjdu našemu drobečkovi na hrob. 407 00:48:05,708 --> 00:48:08,458 Budu mu číst. To měl vždycky moc rád. 408 00:48:10,916 --> 00:48:14,333 Příští rok půjdeme spolu a oslavíme jeho desáté narozeniny. 409 00:48:17,125 --> 00:48:18,875 To je ode mě všechno. 410 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 Líbám tě. Tvá žena. 411 00:48:22,541 --> 00:48:23,375 Na shledanou.“ 412 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 To jsem netušil. 413 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Paule. 414 00:48:46,916 --> 00:48:48,416 Co nás pak čeká? 415 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Jednou se vrátíme domů… 416 00:48:53,000 --> 00:48:54,625 Vrátíme se ke svým životům. 417 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 Je bude jen zajímat, jestli jsme bojovali zblízka. 418 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 Budeme jako cizinci na kdysi známém místě. 419 00:49:08,500 --> 00:49:09,416 Tak mě napadá… 420 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 Já bych snad radši seděl u ohně s tebou, 421 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 Tjadenem a Kroppem 422 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 a Müllerem… 423 00:49:21,916 --> 00:49:25,083 Jedli bychom pečené brambory. Pěkně ve slupce. 424 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Ano. 425 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 Už mě to nebaví. 426 00:49:49,375 --> 00:49:51,166 Kdy se konečně pohneme? 427 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Kdy se konečně pohneme? 428 00:50:13,375 --> 00:50:15,375 - Franzi? - Ano? 429 00:50:17,458 --> 00:50:20,458 Zítra v šest vyrážíme hledat nějaká děcka. 430 00:50:21,708 --> 00:50:22,541 Co se stalo? 431 00:50:24,041 --> 00:50:25,833 Měli dorazit dneska. 432 00:50:26,333 --> 00:50:27,416 Celá rota. 433 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Jaké to bylo? 434 00:50:37,416 --> 00:50:38,708 - Hezké. - Jo? 435 00:50:39,541 --> 00:50:40,375 Jo. 436 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Tady. 437 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Přivoň si. 438 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 Jak se jmenuje? 439 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 440 00:51:07,750 --> 00:51:08,625 Eloise. 441 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 Pleť má bílou jako mléko. 442 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 A prsa… 443 00:51:18,250 --> 00:51:19,416 Hej. 444 00:51:20,083 --> 00:51:21,416 Taky si chci přivonět. 445 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Alberte. 446 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - Kroppe! Dej mi to. - Na. 447 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - Ach bože. - Tjadene. 448 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 Taková holka nikdy nemá špínu za nehty. 449 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 - Ne. - Nanejvýš trochu písku z pláže. 450 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjadene. 451 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 - Vrať mi to. - Určitě se koupe dvakrát denně. 452 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjadene. 453 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Prosím. Je to moje. 454 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Tjadene. - Ne, teď ho mám já. 455 00:52:50,791 --> 00:52:52,208 To byla pořádná rána. 456 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 Minomet. 457 00:52:55,541 --> 00:52:57,208 Vystřelil ho z uniformy. 458 00:53:03,166 --> 00:53:04,583 Patří k těm, co hledáme? 459 00:53:05,333 --> 00:53:07,208 Ne, zmizeli včera. 460 00:53:08,500 --> 00:53:10,000 Tenhle už tu chvíli visí. 461 00:53:11,250 --> 00:53:12,083 Žádná sranda. 462 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Nebuďte citlivky. 463 00:53:15,083 --> 00:53:16,416 Kolik jich mělo být? 464 00:53:16,500 --> 00:53:17,625 Šedesát zelenáčů. 465 00:53:25,541 --> 00:53:26,791 Ráno tuřínový chleba. 466 00:53:27,458 --> 00:53:31,583 V poledne tuřínový chleba. Pořád tuřínový chleba. Mám toho dost. 467 00:53:32,208 --> 00:53:34,791 Řekněte, až je najdete. Já už se ani nehnu. 468 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Plyn. 469 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 Byl tu plyn. 470 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Ano. 471 00:55:00,833 --> 00:55:01,833 Dobrý den, madam. 472 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Já jsem Kropp. 473 00:55:10,791 --> 00:55:11,625 A ty? 474 00:55:24,083 --> 00:55:24,958 Chceš… 475 00:55:29,166 --> 00:55:30,833 Chceš jít se mnou? 476 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Bez problému. 477 00:56:28,416 --> 00:56:29,250 Kate. 478 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kate. 479 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kate! 480 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Kurva. 481 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Děcka zatracený. - Jo. 482 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Sundali si masky moc brzo. 483 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 Za chvíli Němci nebudou. 484 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCIE 8. LISTOPADU 1918 485 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 Pane generále. 486 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Co je nového, Brixdorfe? 487 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Francouzi na nás vyvíjí tlak. 488 00:58:33,500 --> 00:58:38,333 Ráno zvědové zachytili rozkazy povolávající do Latierre celé divize. 489 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Ve Fernancourtu uvízla flotila tanků. 490 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Musíme se připravit na útok. 491 00:58:44,416 --> 00:58:47,291 Sociální demokracie přinese konec lidstva. 492 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Pane? 493 00:58:55,333 --> 00:58:58,666 Právě jsem posadil naši delegaci na vlak do Compiègne, 494 00:58:58,750 --> 00:59:00,250 kde má vyjednat příměří. 495 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Brixdorfe, tihle lidé zaprodají naši vlast. 496 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 Mým rozkazem je válka. 497 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 A dokud to tak bude, budu bojovat zuby nehty. 498 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 Musíme vydržet a počkat na nové vojáky. 499 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Za pár měsíců budeme mít nové rekruty. 500 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Francouzi se nám snaží vnutit ty své zasrané podmínky. 501 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Já se nevzdám. 502 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 Teď musíme udeřit vší silou. 503 00:59:47,083 --> 00:59:47,916 Pane. 504 01:00:10,500 --> 01:00:11,833 Co se nás týče, 505 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 musím trvat na tom… 506 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Musíme trvat na tom… 507 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Bože. 508 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Sakra. 509 01:00:54,458 --> 01:00:55,500 Poručíku! 510 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Vojáci, sbalte si věci, 511 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 srolujte ložní prádlo, umyjte si nádobí. 512 01:01:10,375 --> 01:01:13,083 Celý pluk se přesouvá do první linie. 513 01:01:13,750 --> 01:01:15,875 Jde každý, kdo se udrží na nohou. 514 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Vstávat, sakra! 515 01:01:20,333 --> 01:01:23,708 Myslíte si, že Frantíci počkají, než si uhladíte chlupy? 516 01:01:23,791 --> 01:01:24,916 A je to tu zas. 517 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 Kam pojedeme? 518 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 Kam? Do bitvy. 519 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Pan maršál vás čeká. 520 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Hned se vrátím. 521 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Závidíš, co? 522 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Stojím před vámi 523 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 v naději, že naši přítomnost využijete jako příležitost 524 01:04:56,125 --> 01:04:58,458 k pozastavení všech nepřátelských akcí. 525 01:05:00,208 --> 01:05:05,000 Ve jménu lidskosti vás žádám o okamžitý klid zbraní 526 01:05:05,625 --> 01:05:07,916 po dobu našich jednání, 527 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 abychom ušetřili naše národy zbytečných ztrát. 528 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, vedoucí německé delegace. 529 01:05:27,291 --> 01:05:29,083 Weygande, co ti pánové chtějí? 530 01:05:30,166 --> 01:05:31,250 Nevím. 531 01:05:31,791 --> 01:05:34,625 Maršál Foch se ptá, co sem pány přivádí. 532 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 Rádi si poslechneme vaše návrhy 533 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 pro vyhlášení konečného příměří na moři, na souši a ve vzduchu. 534 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 Žádné návrhy pro vás nemám. 535 01:05:56,708 --> 01:05:57,583 Co tím myslí? 536 01:05:58,625 --> 01:06:01,708 Myslím, že se mu nelíbilo, jak jste to formuloval. 537 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 Ano. 538 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Dobrá tedy… 539 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Pane maršále, 540 01:06:10,708 --> 01:06:14,541 rádi bychom znali vaše podmínky… 541 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Chce, abyste ho oficiálně požádal. 542 01:06:33,125 --> 01:06:34,208 Pane maršále, 543 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 žádám vás o příměří. 544 01:06:40,458 --> 01:06:42,875 Žádáme vás o příměří. 545 01:06:51,166 --> 01:06:54,833 Máte 72 hodin na přijetí našich podmínek. Nelze o nich jednat. 546 01:06:54,916 --> 01:06:58,041 - 72 hodin? - Dokud nepodepíšete, bude se dál bojovat. 547 01:06:58,125 --> 01:06:59,333 Pane maršále, 548 01:06:59,833 --> 01:07:03,291 ve jménu Božím, nenechte uplynout 72 hodin. 549 01:07:04,625 --> 01:07:05,916 Venku umírají lidé. 550 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Tak to podepište. 551 01:07:29,916 --> 01:07:30,750 Rozumím. 552 01:07:50,291 --> 01:07:51,750 Zavelte k útoku. 553 01:07:54,750 --> 01:07:56,208 Vojáci, v chod. 554 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Vojáci, v chod. 555 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Vojáci, v chod. 556 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Pohyb. Vylezte ven! 557 01:08:06,083 --> 01:08:07,125 V chod, vojáci. 558 01:08:08,833 --> 01:08:09,708 V chod. 559 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Vojáci, v chod. 560 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Vojáci, v chod. Vpřed. 561 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 Vpřed! 562 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 - Rychleji! - Hurá! 563 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - Rychleji! - Hurá! 564 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 Vpřed, chlapi! 565 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Vpřed! 566 01:08:43,833 --> 01:08:45,541 Hurá! 567 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Držte se v řadě! 568 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Pokračujte! 569 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Pohyb! 570 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Jdeme, Paule. Dělej! 571 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Pryč odtud! 572 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Palte! 573 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Palte! 574 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 K zemi! 575 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 K zemi! 576 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Kryjte se! 577 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Utíkejte! 578 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Zůstaňte na místech a semkněte řady! 579 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Ruční granáty! 580 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Až budou nad námi, miřte na pásy. 581 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Vstávat, chlapi! Pohyb! 582 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franzi! 583 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Za ním! 584 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franzi! 585 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 Pojďte! Za mnou! 586 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franzi! 587 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paule! 588 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Útok! 589 01:16:07,416 --> 01:16:08,375 Paule. 590 01:16:08,458 --> 01:16:09,708 Paule! 591 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Palte! 592 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 Ústup! 593 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Ústup! 594 01:17:59,833 --> 01:18:02,125 Ne, nestřílejte! 595 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 Ne! 596 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Ne! Nestřílejte! 597 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Alberte. 598 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Alberte. - Jdeme! 599 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Pojď! 600 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Jdeme! 601 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Kde je Franz? 602 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Ztratil jsem Franze! 603 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Katczinsky! Zajistěte kulomet a dejte se na ústup! 604 01:19:07,250 --> 01:19:10,750 Přeskupíme se v Eguisacu, Dva kilometry na severovýchod! 605 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 Chybí mi kamarádi, pane! 606 01:19:15,666 --> 01:19:17,833 A mně chybí máma! Kruci! 607 01:19:17,916 --> 01:19:20,291 Granáty! Munici! Jdeme! 608 01:19:22,541 --> 01:19:23,458 Paule, pojď! 609 01:19:51,791 --> 01:19:53,916 To není vyjednávání, to je diktát. 610 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Možná bychom se měli vrátit do Spa s generálním štábem. 611 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 K čemu by to bylo? 612 01:19:59,833 --> 01:20:02,166 I když nakonec prohrajeme, 613 01:20:02,250 --> 01:20:04,666 nebude to o nic horší než se vzdát. 614 01:20:04,750 --> 01:20:06,875 Až na to, že padnou další statisíce. 615 01:20:06,958 --> 01:20:10,875 Alsasko-Lotrinsko, obsazení Rýna, děla, lokomotivy, vlaky… 616 01:20:10,958 --> 01:20:13,291 To je naprostá kapitulace! 617 01:20:13,375 --> 01:20:17,458 Každý měsíc připluje do Evropy 250 tisíc Američanů. 618 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny, Cambrai. Prohra za prohrou. 619 01:20:22,166 --> 01:20:25,791 Od příměří nás dělí jen falešná hrdost. 620 01:20:25,875 --> 01:20:29,291 Je načase uklidit tu spoušť, co jste tu s generály nechali. 621 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 Ale pokud chcete odejít, poslužte si. 622 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 My zůstáváme. 623 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 Je zima. 624 01:20:42,041 --> 01:20:45,208 Bez vlaků a zásob nás bolševici rozdrtí. 625 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 Muži budou cestou domů hladovět, 626 01:20:47,958 --> 01:20:50,416 místo aby se ctí padli v boji. 627 01:20:51,583 --> 01:20:52,416 Se ctí? 628 01:20:54,458 --> 01:20:57,416 Můj syn padl ve válce. Kde je jeho čest? 629 01:21:03,625 --> 01:21:04,791 Von Helldorfe. 630 01:21:05,708 --> 01:21:09,958 Pošlete na velitelství telegraf s požadavky Spojenců. 631 01:21:10,458 --> 01:21:12,291 Informujte vládu. 632 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Máme 72 hodin, pánové. 633 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Každou minutu, kterou promarníme, zemře další voják. 634 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Modleme se za smilování, ale proboha, 635 01:21:26,500 --> 01:21:27,833 ať už ta válka skončí. 636 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Ústup! 637 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Ustupují! Pokračujte v palbě! 638 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Pokračujte v palbě! 639 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Buď zticha! 640 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 Sklapni! 641 01:24:13,750 --> 01:24:14,583 Sklapni! 642 01:26:10,333 --> 01:26:12,083 Ne. 643 01:26:12,166 --> 01:26:13,000 Přítel. 644 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Přítel. 645 01:26:20,250 --> 01:26:21,333 Přítel. 646 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 Mrzí mě to. 647 01:27:21,000 --> 01:27:21,833 Promiň. 648 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Promiň. 649 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TISKAŘ 650 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 Doma… 651 01:28:23,250 --> 01:28:25,541 Tvoje žena… Slibuju. 652 01:28:26,458 --> 01:28:27,625 Slibuju. 653 01:28:29,083 --> 01:28:30,583 Slibu… 654 01:30:17,416 --> 01:30:19,291 Kdy jste se narodil, Brixdorfe? 655 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 V červnu 1877. 656 01:30:25,208 --> 01:30:28,125 - Dítě léta. - Ano. 657 01:30:31,916 --> 01:30:33,208 Co dělá váš otec? 658 01:30:35,500 --> 01:30:37,750 Rodina vlastní dílnu v Holsteinu. 659 01:30:39,833 --> 01:30:41,125 Na výrobu čeho? 660 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Jezdeckých sedel, pane. 661 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Jezdecká sedla. 662 01:30:47,000 --> 01:30:51,041 Po těch vždycky bude poptávka. Budoucnost máte jistou. 663 01:30:52,125 --> 01:30:53,375 Mám velké štěstí. 664 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 A? 665 01:30:57,666 --> 01:30:59,125 Těšíte se domů? 666 01:31:00,541 --> 01:31:03,416 - Až tu nebudeme potřeba? - Ano. 667 01:31:04,833 --> 01:31:07,208 Po válce na mě čeká práce. 668 01:31:08,833 --> 01:31:10,250 Převezmu rodinný podnik. 669 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Blahopřeju. 670 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 A vy? 671 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Já jsem voják. 672 01:31:19,833 --> 01:31:22,166 Otec byl u tohoto pluku jako důstojník. 673 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 Bojoval pod Bismarckem ve třech válkách. 674 01:31:26,250 --> 01:31:27,750 Všechny tři vyhrál. 675 01:31:28,375 --> 01:31:30,583 V roce 1871 pochodoval na Paříž 676 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 a vrátil se jako hrdina. 677 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Narodil jsem se pozdě, Brixdorfe. 678 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Půl století bez války. 679 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 Co je voják bez války? 680 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Byl jste si s otcem blízký? 681 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Možná v dětství. 682 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 Muž se rodí sám, 683 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 žije sám 684 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 a sám umírá. 685 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 CÍSAŘ ABDIKOVAL 686 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Vstupte. 687 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 - Co se děje, Von Helldorfe? - Hindenburg. 688 01:32:43,583 --> 01:32:44,833 Tak to otevřete. 689 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 Máme to podepsat. 690 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 Je po všem! 691 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Zabouchej na dveře kláštera 692 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 a najdeš tam jen zloděje a darebáky. 693 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Je konec. Ty tlusté svině to konečně pochopily. 694 01:33:29,875 --> 01:33:33,625 Konečně vyjednávají. Brzy se vrátíme domů, vojáku! 695 01:33:38,583 --> 01:33:39,666 Kde je ošetřovna? 696 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 - Ne! - Chloroform, rychle! 697 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Bäumere. 698 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Bäumere. 699 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 Bäumere. 700 01:34:14,916 --> 01:34:16,916 - Tjadene. - Bäumere. 701 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 Co se ti stalo? Kde tě trefili? 702 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Nad kolenem. 703 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Myslím. 704 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Nic necítím. 705 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Jak je ta rána vysoko? 706 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 Nemůžu zvednout hlavu. 707 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Aspoň deset centimetrů. 708 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Jedeš domů, Tjadene. 709 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - Myslíš? - Jasně. 710 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 Takhle nemůžu být četník. 711 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Zatraceně. 712 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 To víš, že můžeš. 713 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Uvidíš. 714 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 Nenechám si ji uříznout. 715 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 Nehodlám žít jako mrzák. 716 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Nebudeš muset. 717 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 Poradili si tu i s těžšími případy. 718 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Paule. 719 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 Mám ti něco předat. 720 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Je mrtvý? 721 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 Teď musíš být statečný. 722 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Jsi naživu. 723 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 Buď za to vděčný. 724 01:36:02,583 --> 01:36:05,791 Kvůli nám. Kvůli všem, co to nepřežili. 725 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Mlč. 726 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Poslouchej. To nesmíš říkat. Ty ne. 727 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 To by se ti líbilo. Ne, dokud tu nebudou… 728 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 Jsou lazaři nebo v hromadných hrobech. 729 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - Nandávej. Cítím, že už to je. - To nejde. 730 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Proč ne, ty pobudo? 731 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Vařil jsem 150 chlapům. Nemůžu nakrmit 80 chlapů jídlem pro 150! 732 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Máš v hlavě nasráno, nebo co? 733 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Dostali jste zásoby pro druhou rotu. 734 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - My jsme druhá rota! - Jo! 735 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Tak nandávejte! Tečka! 736 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Kate! 737 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - Kate! - Paule! 738 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Kate! 739 01:37:30,708 --> 01:37:32,750 Paule! 740 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 Kate, ty žiješ. 741 01:37:33,916 --> 01:37:35,666 Ty žiješ. 742 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paule. 743 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Tjaden to dostal. 744 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 Leží v kostele. 745 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 Dáme mu dvojitou porci. 746 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Ano, pojď. 747 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Opatrně. 748 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 A ještě něco. 749 01:38:00,500 --> 01:38:02,708 Sakra, myslel jsem, že je po tobě. 750 01:38:04,541 --> 01:38:06,000 Jednou všichni umřeme. 751 01:38:07,041 --> 01:38:08,708 Ale ne v cílové rovince. 752 01:38:11,125 --> 01:38:13,291 Jestli umřeš dřív než já, zabiju tě. 753 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Tjadene. 754 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Tjadene. 755 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - Kate? - Ano. 756 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kate. 757 01:38:36,083 --> 01:38:37,583 Přinesli jsme ti polévku. 758 01:38:37,666 --> 01:38:41,125 - Vzali jste příbor? - Ano, máme i příbor. 759 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Dobrou chuť. 760 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Ne, přestaň, Tjadene! 761 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Slyšíš? Přestaň! 762 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 Potřebujeme pomoc! 763 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Proč jsi to udělal? 764 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Proč? 765 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Je po všem, hoši. 766 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 Vykrvácí! 767 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjadene. 768 01:39:40,875 --> 01:39:41,708 Tjadene. 769 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 Co je? 770 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 Něco jsem ztratil. 771 01:41:24,958 --> 01:41:26,250 Umíš francouzsky? 772 01:41:33,708 --> 01:41:35,875 Máma chtěla, abych se naučil. 773 01:41:35,958 --> 01:41:36,833 Aha. 774 01:41:40,041 --> 01:41:41,083 A hrát na klavír. 775 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 Nechtěla, abych šel do války. 776 01:41:46,541 --> 01:41:49,750 „To není pro tebe,“ říkávala. „Hned tě zabijí.“ 777 01:41:52,083 --> 01:41:56,166 Chtěl jsem ji přesvědčit o opaku. A takhle to dopadlo. 778 01:41:59,708 --> 01:42:01,541 „Za pár týdnů budeme v Paříži.“ 779 01:42:04,208 --> 01:42:07,333 Nemůžu jen tak vymazat roky plné ručních granátů. 780 01:42:07,416 --> 01:42:08,291 Paule. 781 01:42:08,375 --> 01:42:10,750 - Ten zápach nikdy nesmyjeme. - Dost. 782 01:42:10,833 --> 01:42:14,041 - Ludwig je mrtvý. Franz, Albert… - A co my teď s tím? 783 01:42:15,250 --> 01:42:16,333 Už mají pokoj. 784 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 My žijeme. 785 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Celé je to jako horečka. 786 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Nikdo ji nechce, ale najednou je tady. 787 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 Nechtěli jsme to. Ostatní taky ne. 788 01:42:33,875 --> 01:42:37,000 A stejně jsme tu. A stejně je tu půlka světa. 789 01:42:37,083 --> 01:42:38,375 A Bůh se dál dívá, 790 01:42:39,791 --> 01:42:41,208 jak se tu zabíjíme. 791 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Tak to je. 792 01:42:50,333 --> 01:42:51,458 Ale co já vím? 793 01:42:51,958 --> 01:42:53,083 Nevím nic. 794 01:42:53,750 --> 01:42:55,500 Jsem jen figurka s puškou. 795 01:42:57,625 --> 01:43:00,333 - Jdi spát. Měli jsme kliku. - Ano. 796 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Kate? 797 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 Na co zemřel tvůj syn? 798 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 Na neštovice. 799 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 Bojím se, co bude dál. 800 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Neboj. 801 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 Henri. 802 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Ochutnejte. 803 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 Jsou čerstvé? 804 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Promiňte, pane, ale nemyslím si. 805 01:45:02,250 --> 01:45:03,458 Pane maršále. 806 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Poslouchám. 807 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Císař abdikoval. 808 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Vojáci odmítají poslouchat rozkazy. Dezertéři se toulají krajinou. 809 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Nová vláda udělá vše pro to, aby splnila své povinnosti, 810 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 ale obyvatelstvu bez vlastního zavinění 811 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 hrozí hladomor a anarchie. 812 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 To je nemoc poražených, nikoli vítězů. 813 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 Toho já se neobávám. 814 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 Na kompromisy nepřistoupím. 815 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Pane maršále, prosím vás. 816 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Buďte k protivníkovi fér, jinak bude mír nenávidět. 817 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 Fér? 818 01:45:49,875 --> 01:45:51,583 Vy chcete mluvit o férovosti? 819 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Podepište to. 820 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 V zápise ať je uvedeno, 821 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 že příměří vstoupí v platnost za šest hodin. 822 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 V jedenáct hodin, jedenáctého dne, jedenáctého měsíce. 823 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 Výborně. 824 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 Válka skončila. 825 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 Co teď budete dělat? 826 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 Co vidíte, Brixdorfe? 827 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Latierrské pláně, pane. 828 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 829 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 To vidím taky. 830 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 A německé vojáky, co prchají jako zajíci. 831 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Francouzi nám serou na hlavu 832 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 a kdesi tam venku je vlak plný přizdisráčů, 833 01:48:05,041 --> 01:48:06,708 co prodávají naši vlast. 834 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Stáhněte rekruty ze všech pozic. Ať nastoupí na dvoře. 835 01:48:15,750 --> 01:48:17,958 Musíme se z těch sraček vyhrabat! 836 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 Komunikovat s nepřítelem je i nadále zakázáno. 837 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Zaprvé, dnes, 11. listopadu v 11 hodin dopoledne 838 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 na celé frontě skončí všechny bojové akce. 839 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Zadruhé, vojáci nesmí překročit hranici 840 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 dosaženou v tuto hodinu a den. 841 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 Kolik je hodin? 842 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 - Proč nespíš? - Poslouchej. 843 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Je tu takové ticho. 844 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 Asi jsem ohluchl. 845 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Podepsali to, Paule. 846 01:49:24,541 --> 01:49:25,458 Válka skončila. 847 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Je konec. 848 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Máš hlad? 849 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Já jo. 850 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Kam jdeš? 851 01:49:43,875 --> 01:49:45,875 Pojď, než se ten parchant probudí. 852 01:49:48,125 --> 01:49:50,708 - Co budeš dělat na Vánoce, Paule? - Nevím. 853 01:49:51,833 --> 01:49:52,875 Já upeču husu. 854 01:49:53,625 --> 01:49:55,416 S červeným zelím a bramborami. 855 01:49:55,500 --> 01:49:58,041 Pak zapálím svíčky a políbím svou ženu. 856 01:49:58,125 --> 01:50:00,416 Bože, ona je tak krásná. 857 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - Ano? - Jo. 858 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - Jak vypadá? - No… 859 01:50:05,000 --> 01:50:06,916 Má dlouhé kudrnaté vlasy. Tmavé. 860 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Je baculatá a silná. 861 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Vánoce. 862 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Ty jsou ještě daleko. 863 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 Nejsou. Jsou tu co nevidět. 864 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 Chceme další dítě. Děti. 865 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 O čem jsou Vánoce bez dětí? O ničem. 866 01:50:29,291 --> 01:50:30,125 Viď? 867 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 Jednou… 868 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 Až se vrátíme domů… 869 01:50:36,333 --> 01:50:38,208 - Jo? - Podnikneme něco velkého. 870 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 My dva společně, dobře? 871 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 No… 872 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 Co? 873 01:50:45,458 --> 01:50:47,916 Jsem švec, Paule. Opravuju boty. 874 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 Ty umíš číst a psát. Máš maturitu. 875 01:50:53,125 --> 01:50:54,458 K ničemu mi to nebylo. 876 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 Co chceš dělat? 877 01:50:57,333 --> 01:50:59,208 Přibíjet podrážky na boty? 878 01:50:59,833 --> 01:51:00,958 Chceš mě urazit? 879 01:51:02,166 --> 01:51:03,958 Ani dopis od ženy si nepřečtu. 880 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Ty půjdeš na vysokou. 881 01:51:07,500 --> 01:51:09,083 Nebo tě zastřelím. 882 01:51:11,375 --> 01:51:12,500 Padají mi kalhoty. 883 01:51:15,333 --> 01:51:16,750 Kalhoty mi sjíždí na paty. 884 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Musíš se trochu najíst. 885 01:51:22,125 --> 01:51:24,666 Brzy budeme doma a budeme jíst, co chceme. 886 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Co hrdlo ráčí. 887 01:51:51,416 --> 01:51:52,333 Jsi na řadě. 888 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 Jestli mě sedlák znovu chytí, 889 01:51:55,208 --> 01:51:56,458 tak mě asi zastřelí. 890 01:52:01,583 --> 01:52:03,875 - Pozor na čokla. - Jo. 891 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 Podívej. 892 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 Je to moc dobré. 893 01:53:27,291 --> 01:53:28,333 Dáš si? 894 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Kurva. 895 01:54:23,916 --> 01:54:25,208 Stůj! 896 01:54:25,958 --> 01:54:27,416 Zloději! 897 01:54:34,250 --> 01:54:35,208 Kate! 898 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Utíkej! 899 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Parchante! 900 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 Krucinál. 901 01:54:48,125 --> 01:54:50,416 Zabijeme je, parchanty. 902 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Sakra. 903 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Podívej. 904 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Co je? 905 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - Měl jsem štěstí. - Trefil vejce? 906 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 - Zmáčkni to. - Dobře. 907 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 - Vylij je dovnitř. - Jo. 908 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Pěkně všechno. 909 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Můžeme je osmažit. 910 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Blbost. Sníme je takhle. 911 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 To taky půjde. 912 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 Není nic lepšího. 913 01:55:54,333 --> 01:55:55,708 Hned se vrátím. 914 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Kate? 915 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kate? 916 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Kate! 917 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 Co se stalo? 918 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Jdeme… 919 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 Kdo to vystřelil? 920 01:57:53,250 --> 01:57:54,541 Ten spratek z farmy. 921 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 Sedlákův kluk. 922 01:57:59,166 --> 01:58:00,000 Kate. 923 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 To je bordel. 924 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 Jak je velká? 925 01:58:11,833 --> 01:58:15,791 - Na malíček. Vytáhnu kulku. - Ne, dej mi radši cigaretu. 926 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 Nech to na zdravotníka. 927 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 Šoupli mě do třídy se sedmiletými. 928 01:58:41,083 --> 01:58:42,750 Já už se začínal holit. 929 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Najdi rým 930 01:58:47,666 --> 01:58:49,291 na slovo muška. 931 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Vůbec nic se s tím nerýmuje. 932 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Do hajzlu. 933 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 Proč zrovna teď? 934 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 - Musíme jít dál. - Jo. 935 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Jdeme. 936 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Dobrý, Kate? 937 01:59:23,333 --> 01:59:25,041 - Puška. - Co? 938 01:59:25,541 --> 01:59:27,041 Puška se rýmuje s muška. 939 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Až se vrátíme domů, ušiješ mi nové boty. 940 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 Z chůze mi krvácí nohy. 941 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Stát! 942 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Stát! 943 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Zastavte! 944 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Stát! 945 02:00:07,916 --> 02:00:09,208 Stát! 946 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Zdravotníka! 947 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 Zdravotníka! 948 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - Zbytečně jste se s ním tahal. - Co? 949 02:01:35,750 --> 02:01:36,666 Je mrtvý. 950 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Vždyť má jen malou ránu. 951 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Ano, černá krev. Zásah přímo do jater. 952 02:01:48,500 --> 02:01:50,083 Došlo k otravě orgánů. 953 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 Je v bezvědomí. 954 02:01:58,375 --> 02:02:00,708 Ne. Je mrtvý. 955 02:02:01,458 --> 02:02:03,166 Mrtvého snad poznám. 956 02:02:05,083 --> 02:02:07,875 To není možné. Před chvílí se mnou mluvil. 957 02:02:08,375 --> 02:02:09,416 Je v bezvědomí. 958 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 Je v bezvědomí. 959 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 Vidíte? 960 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Měl smůlu. Těsně před koncem. 961 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Vojáci, za mnou! 962 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Generál nás posílá domů! Vracíme se domů! 963 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 Jedeme domů! 964 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Běžte! Pokračujte! 965 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 Hněte sebou! 966 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Pozor! 967 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Vojáci. 968 02:04:47,000 --> 02:04:49,375 Stojíme tu jako bratři 969 02:04:50,333 --> 02:04:52,291 ve světě nepřátel 970 02:04:52,375 --> 02:04:53,916 a musíme přihlížet tomu, 971 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 jak němečtí sociální demokraté přistoupili na hanebné příměří, 972 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 kterým náš milovaný lid učinili zcela bezbranným. 973 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Kamarádi. 974 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 Brzy se vrátíte domů 975 02:05:08,208 --> 02:05:10,500 k rodičům, manželkám a dětem. 976 02:05:11,500 --> 02:05:12,541 Válka skončila. 977 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 Po letech obětí a utrpení se můžete těšit na svou odměnu. 978 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 Tou bude obdiv za vše, čeho jste dosáhli. 979 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 Kamarádi, 980 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 chcete se však vrátit jako vojáci a hrdinové, 981 02:05:32,291 --> 02:05:36,416 nebo jako zbabělci, kteří vzali do zaječích? 982 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Vojáci. 983 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Udeříme teď na nepřítele vší silou. 984 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre patří do rukou Němců. 985 02:05:47,666 --> 02:05:52,125 Zmocníme se plání ještě před jedenáctou a zakončíme válku 986 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 vítězstvím! 987 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 Vpřed! 988 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 Ať Bůh stojí při nás, jako stál při našich otcích. 989 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Nevrátím se do boje. Já ne! 990 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Ticho! 991 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Zamířit! 992 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - Ne! - Pal! 993 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Roto, zastavit stát! 994 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Pušky dolů! 995 02:07:04,208 --> 02:07:06,458 Bajonety nasadit! 996 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 Kolik ještě? 997 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 Patnáct minut. 998 02:08:02,583 --> 02:08:03,625 Lefèvrovo víno. 999 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Chudák, šetřil si ho na konec. 1000 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - Už si ho nedá. - Díky, pane. 1001 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 Na vás a Lefèvra. 1002 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Je dobré. 1003 02:08:27,125 --> 02:08:28,333 Noční můra skončila. 1004 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Nepřítel útočí! 1005 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 Na místa! 1006 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Pal! 1007 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Pal! 1008 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Granáty! 1009 02:10:26,791 --> 02:10:28,000 Do útoku! 1010 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Ne! 1011 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Ne, prosím, ne! 1012 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Příměří! 1013 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Je jedenáct hodin! 1014 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Zastavit palbu! 1015 02:13:25,291 --> 02:13:27,041 Je jedenáct hodin! 1016 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 BUNKR 2 1017 02:16:25,166 --> 02:16:26,583 Jste v pořádku, vojáku? 1018 02:16:27,875 --> 02:16:29,666 - Ano. - Dobře. 1019 02:16:30,791 --> 02:16:31,958 Začněte sbírat. 1020 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Krátce po vypuknutí nepřátelských střetů v říjnu 1914 1021 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 ustrnula západní fronta v zákopové válce. 1022 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 Do konce války v listopadu roku 1918 se fronta téměř nehnula. 1023 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Na frontě padly více než tři miliony vojáků, 1024 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 kteří často bojovali o postup o pouhých pár set metrů. 1025 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 V první světové válce zemřelo téměř 17 milionů lidí. 1026 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID