1
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
Do útoku!
2
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Do útoku!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- Běžte! No tak! Padejte!
- Na žebříky!
4
00:03:16,333 --> 00:03:17,541
Ven!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Do útoku! Vpřed! Pohyb!
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
Na žebříky!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
Na můj povel!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
- Vpřed!
- Hansi?
9
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
Do útoku! Jdeme!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Běžte! Vpřed!
11
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
- Hansi?
- Do útoku! Pohyb!
12
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
- Hansi?
- Ven! Dělej, Heinrichu! Všichni vpřed!
13
00:03:39,750 --> 00:03:41,083
Do útoku!
14
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Vpřed!
15
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Běžte!
16
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Rychle! Přidejte!
17
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Kryjte se!
18
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
Heinrichu!
19
00:04:15,833 --> 00:04:16,833
Heinrichu!
20
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Heinrichu!
21
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID
22
00:08:15,458 --> 00:08:19,666
SEVERNÍ NĚMECKO
JARO 1917
23
00:08:21,291 --> 00:08:24,500
TŘETÍ ROK VÁLKY
24
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
- Paule!
- Paule!
25
00:08:47,791 --> 00:08:48,750
Ahoj!
26
00:08:49,541 --> 00:08:51,625
- Tak co?
- Nic.
27
00:08:52,458 --> 00:08:54,333
- Co teď?
- Nevím.
28
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- Ví, že všichni jedeme?
- Jasně.
29
00:08:57,458 --> 00:08:58,416
Zůstaneš tady?
30
00:08:58,500 --> 00:09:00,916
Bože, to se budeš držet máminy sukně?
31
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
Já ti to podepíšu.
32
00:09:04,250 --> 00:09:07,291
- To musí rodiče.
- Ti to neudělali. Ukaž.
33
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- To nejde. Praskne to.
- Jak?
34
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
Jak asi?
35
00:09:11,166 --> 00:09:13,000
Dopisují si snad s jeho otcem?
36
00:09:16,583 --> 00:09:18,500
- Půjč mi pero.
- Žádné nemám.
37
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Ludwigu.
38
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Budeš mít malér. Dostaneš výprask.
39
00:09:23,208 --> 00:09:26,250
Máš lepší nápad?
Nezůstanu jako jediný doma.
40
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Jo!
41
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Blahopřeji, vojíne Bäumere.
Jdete na frontu.
42
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Je po mně.
43
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Stojíte na prahu existence.
44
00:09:52,875 --> 00:09:54,500
Tuto chvíli si zapamatujte!
45
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
Je to významný okamžik.
46
00:09:57,791 --> 00:10:01,000
V příštích letech budete souzeni
podle toho,
47
00:10:01,083 --> 00:10:03,416
kým jste se dnes odvážili stát.
48
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
Ocelová mládež Německa.
49
00:10:06,791 --> 00:10:10,666
Přátelé, máte štěstí,
že žijete v této skvělé době.
50
00:10:11,250 --> 00:10:13,791
Vaše činy budou jako pramen vody,
51
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
který vyživuje silný a ušlechtilý kořen.
52
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
Stůjte a poslouchejte, Leinemanne!
53
00:10:19,708 --> 00:10:21,958
Císař potřebuje vojáky, ne děti.
54
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Jsem si jistý, že většinu z vás
brzy uvidím zpět doma.
55
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
Váš meč se navrátí do pochvy se ctí.
56
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Na hrudi budete hrdě nosit Železný kříž.
57
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
Nenechte se však mýlit!
58
00:10:40,958 --> 00:10:44,458
V nejtemnějších hodinách
při čekání na útok
59
00:10:45,166 --> 00:10:47,500
se o vás budou pokoušet pochyby.
60
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
Na takové myšlenky však není čas!
61
00:10:52,166 --> 00:10:56,541
Nerozhodností a váháním
zrazujete svou vlast!
62
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Moderní válčení je jako šachová partie.
63
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
Nikdy nejde o jednotlivce,
vždy jde o celek.
64
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Dokážete, že jste hodni svých uniforem,
65
00:11:10,333 --> 00:11:12,791
a prolomíte linii nepřítele ve Flandrech.
66
00:11:13,291 --> 00:11:16,708
A za pouhých pár týdnů
67
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
budete vítězně pochodovat na Paříž!
68
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
Ano!
69
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Naše budoucnost,
70
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
budoucnost Německa,
71
00:11:26,500 --> 00:11:29,208
leží v rukou jeho nejlepší generace.
72
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Přátelé, to jste vy!
73
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Ano!
74
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
A tak vzhůru do boje!
75
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
Za císaře, za Boha a za vlast!
76
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Ano!
77
00:11:42,708 --> 00:11:45,208
- Bravo!
- Ano!
78
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Další.
79
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Další.
80
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Další.
81
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Další.
82
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
Další.
83
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
84
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Narozen 18. listopadu 1899.
85
00:12:07,166 --> 00:12:08,750
- Je to tak?
- Ano, pane.
86
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paule?
87
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Tady. Otec na tebe může být hrdý.
88
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Ano.
89
00:12:25,000 --> 00:12:26,250
Všechno v pořádku?
90
00:12:26,958 --> 00:12:30,458
- Ano. Už chci vyrazit.
- Tak běž.
91
00:12:31,916 --> 00:12:33,166
Další.
92
00:12:35,833 --> 00:12:38,083
Promiňte. Tohle je někoho jiného.
93
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Další.
94
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Ano, asi mu byla malá. To se stává pořád.
95
00:12:44,166 --> 00:12:47,041
- Tady. Hodně štěstí.
- Děkuju.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,458
Páni, padne jako ulitá.
97
00:13:08,291 --> 00:13:10,833
Ludwigu, dostaneš teď všechny holky?
98
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Ano.
99
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Hlavně nás nezastřel!
100
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Děvče, tobě patří srdce mé,
101
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
ale než se vezmeme,
102
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
počkej na mě jeden rok
Pak zatančíme si…
103
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Nepočká, Franzi.
104
00:13:27,916 --> 00:13:28,875
Nepočká na tebe.
105
00:13:31,041 --> 00:13:32,583
Ty jeden proutníku.
106
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Šálek čaje s cukrem si dej,
kávu podávej,
107
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
vínečko nalévej.
108
00:13:55,083 --> 00:13:58,750
Děvče, tobě patří srdce mé,
109
00:13:58,833 --> 00:14:02,583
ale než se vezmeme,
110
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
počkej na mě jeden rok.
Pak zatančíme si krok sun krok.
111
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, SEVERNÍ FRANCIE
25 KM OD ZÁPADNÍ FRONTY
112
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- Jak se jmenujete, vojáku?
- Kropp. Albert Kropp, pane.
113
00:14:37,416 --> 00:14:39,291
Máte rád špinavé holky, Kroppe?
114
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Líbí se vám špinavá děvčata?
115
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Ne, pane.
116
00:14:47,291 --> 00:14:48,708
Tak proč s jednou spíte?
117
00:14:49,791 --> 00:14:51,708
Ve tři ráno se hlaste na stráži.
118
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Pánové, budete bojovat v té nejhorší díře.
119
00:14:55,916 --> 00:14:59,458
Tak ať je aspoň vaše G98 čistá.
120
00:15:00,125 --> 00:15:01,333
Budete si ji hýčkat.
121
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
Bude to vaše milá.
122
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
Tak ať je sakra bez poskvrnky.
Jako stehna Panny Marie.
123
00:15:08,000 --> 00:15:10,916
- Rozumíme si?
- Ano, pane!
124
00:15:11,000 --> 00:15:13,833
Vítejte u 78. pěšího rezervního pluku.
125
00:15:15,541 --> 00:15:16,916
Jsme na západní frontě.
126
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Vítejte v Paříži!
127
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Ano.
128
00:15:51,708 --> 00:15:53,500
Co se sakra stalo?
129
00:15:53,583 --> 00:15:56,500
Mám rozkaz dopravit rotu
do šesti hodin na frontu.
130
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
Dopravíte, ale pěšky.
131
00:15:58,375 --> 00:15:59,833
Potřebujeme náklaďáky.
132
00:15:59,916 --> 00:16:03,041
- Při vší úctě, mám rozkazy…
- Ty si strčte do zadku.
133
00:16:03,541 --> 00:16:06,916
V bahně mi tu chcípá čtyřicet mužů.
Hned si vystupte.
134
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Všichni ven!
135
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Hoďte sebou!
136
00:16:15,375 --> 00:16:17,000
Slyšeli jste rozkaz.
137
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Rychleji, vojáci. Neusínejte tady!
138
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Hněte sebou!
139
00:16:32,916 --> 00:16:34,833
- Franz Müller, je to tak?
- Ano.
140
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Vrchní velitel očekává,
že přežijete aspoň šest týdnů.
141
00:16:39,041 --> 00:16:41,791
- Chcete být za šest týdnů naživu?
- Ano, pane.
142
00:16:41,875 --> 00:16:44,583
Tak hněte zadkem a necourejte se!
143
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
- Slyšel jste?
- Ano.
144
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Přidejte!
145
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
Tady nejste na promenádě!
146
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Plyn!
147
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
Plyn!
148
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Plyn!
149
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Plyn!
150
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Plynové masky nasadit!
151
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
To byla, pánové, tlustá svině.
152
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Kdyby Francouzi uměli pořádně mířit,
153
00:17:14,833 --> 00:17:18,750
tak by nás teď seškrabovali ze silnice
a pohřbívali v ešusech.
154
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Ale jedna věc je nad slunce jasná.
155
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Tlusté svině s sebou plyn nenosí.
156
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Přímo hleď!
157
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- Jste snad nahluchlý?
- Ne, pane.
158
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Jen jsem se snažil nasadit si masku.
159
00:17:55,916 --> 00:17:58,958
Bäumere, vy se nedožijete rána.
160
00:18:00,541 --> 00:18:02,250
Měl byste něco sníst, chlape.
161
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Pozor! Plynové masky sejmout!
162
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Plynové masky sejmout!
163
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
Vy ne.
164
00:18:09,750 --> 00:18:12,000
Necháte si ji až do nástupu na stráž.
165
00:18:12,958 --> 00:18:14,333
Vy a ten pitomec vzadu.
166
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Seřadit! Pochodem v chod!
167
00:18:18,958 --> 00:18:21,291
Držte se pohromadě a hněte sebou!
168
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Pospěšte si!
169
00:18:42,208 --> 00:18:44,958
Paule, pojď! Vezmu ti batoh.
170
00:18:45,500 --> 00:18:46,791
Příště vezmeš ty můj.
171
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Blahopřeji, vojáci.
172
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Tohle je váš nový domov.
173
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Přilby sejmout!
174
00:19:05,583 --> 00:19:08,416
Vidím, že se tu muži
v mé nepřítomnosti nenudili.
175
00:19:08,500 --> 00:19:11,583
Mají pocuchané nervy.
Celou noc jsme byli pod palbou.
176
00:19:11,666 --> 00:19:13,375
To spraví nohy v suchu.
177
00:19:14,250 --> 00:19:15,791
Chcete nás tu utopit?
178
00:19:15,875 --> 00:19:18,208
Všichni do práce! Nabírat vodu.
179
00:19:24,583 --> 00:19:25,916
Na co čekáte, Bäumere?
180
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
Co tu stojíte? Do práce.
181
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
Hoďte psovi kost,
182
00:19:34,375 --> 00:19:35,791
vždycky po ní skočí.
183
00:19:37,708 --> 00:19:39,041
Dejte člověku moc…
184
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
Ten chlap je bestie.
185
00:19:45,833 --> 00:19:46,666
Napij se.
186
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, dejte se do práce.
187
00:19:58,708 --> 00:19:59,958
Čeká nás perná noc.
188
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Promiň.
189
00:20:32,208 --> 00:20:33,083
Zapomeň na to.
190
00:20:34,166 --> 00:20:35,958
Tak jsem si to nepředstavoval.
191
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
Sklapni, Ludwigu.
192
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Moje ruce. Necítím ruce.
193
00:20:49,291 --> 00:20:50,541
Strč si je do spodků.
194
00:20:51,250 --> 00:20:52,208
To dělám já.
195
00:21:32,625 --> 00:21:34,333
Myslíš, že bude střílet lépe?
196
00:21:49,083 --> 00:21:50,541
- Slyšel jsi to?
- Co?
197
00:21:52,375 --> 00:21:54,708
- Ten zvuk. Poslouchej.
- Nic tam není.
198
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Naši první Francouzi.
199
00:22:07,458 --> 00:22:08,666
Uklidni se, hochu.
200
00:22:14,750 --> 00:22:15,666
Už to slyším.
201
00:22:26,708 --> 00:22:29,625
Kdo je to? Hej.
202
00:22:32,875 --> 00:22:33,833
Ukažte se!
203
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Ne!
204
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Trefili mě!
205
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- Ne, Paule, ne.
- Co se děje?
206
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Ale ne!
207
00:23:08,000 --> 00:23:08,833
Co je?
208
00:23:09,625 --> 00:23:11,333
Stříleli po mně.
209
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Protože se ti leskne hlaveň.
210
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Nevystrkujte hlavy!
211
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Jestli nechcete chytit další kulku,
jděte deset metrů doleva.
212
00:23:26,375 --> 00:23:29,166
Vystřelím, popojdu.
Vystřelím, popojdu. Jasné?
213
00:23:30,875 --> 00:23:31,750
Ano.
214
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
Pojď.
215
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
Kryjte se!
216
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
Tady!
217
00:24:46,000 --> 00:24:48,333
Bäumere, Kroppe! Sem, rychle!
218
00:24:48,916 --> 00:24:49,916
Do bunkru!
219
00:24:53,000 --> 00:24:54,666
Dovnitř!
220
00:25:14,041 --> 00:25:15,458
„Pozor na to, co jíš.“
221
00:25:16,333 --> 00:25:17,833
To mi radila máma.
222
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
- Budeme držet spolu, viď?
- Jo.
223
00:25:23,333 --> 00:25:24,416
- Budeme.
- Jo.
224
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
Já to nezvládnu, Paule.
Nezvládnu to. Chci domů.
225
00:25:30,250 --> 00:25:31,333
- Pšt.
- Chci domů.
226
00:25:52,500 --> 00:25:53,791
Bubnová palba.
227
00:25:56,958 --> 00:25:57,791
Co?
228
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
Každých pár minut
se dělostřelecká palba posune vpřed.
229
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
A hned za ní
230
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
postupuje pěchota.
231
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
Co to znamená?
232
00:26:11,208 --> 00:26:12,166
Už jdou.
233
00:26:33,291 --> 00:26:34,458
Kam jdeš?
234
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
Hned jsem zpátky.
235
00:26:36,125 --> 00:26:37,500
Palba je skoro u konce.
236
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- Ne. Pusť mě.
- Uklidni se.
237
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
- Pusťte mě ven. Chci pryč.
- Uklidni se!
238
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Klid.
239
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Ne!
240
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Ven!
241
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Ven!
242
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Pohyb! Utíkejte!
243
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Musíme pryč!
244
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
Všichni ven!
245
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Paul. To je Paul!
246
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Alberte!
247
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Alberte! Našli jsme Paula!
248
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
Odsuneme ten trám.
249
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Paule.
250
00:28:14,416 --> 00:28:15,250
Paule.
251
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
Jsi v pořádku?
252
00:28:19,875 --> 00:28:21,166
Jsi v pořádku, Paule?
253
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Pojď, zvedni se.
254
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Pomůžu ti.
255
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
No tak. Posaď se.
256
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- Jsi zraněný?
- Pokračuj.
257
00:28:28,916 --> 00:28:31,541
- Paule, jsi zraněný? Slyšíš?
- Alberte, sem!
258
00:28:31,625 --> 00:28:34,291
- Uvidíme se pak.
- Uvidíme se později, Paule.
259
00:29:51,875 --> 00:29:53,250
Katczinsky, do práce!
260
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
A vy? Jste zraněný?
261
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Ne.
262
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
Tak začněte sbírat.
263
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Páni!
264
00:30:10,166 --> 00:30:11,583
Bez práce nejsou koláče.
265
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
No tak! Hněte sebou!
266
00:33:10,166 --> 00:33:11,916
Nemáme na to celý den.
267
00:34:26,250 --> 00:34:28,250
O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI
268
00:34:28,333 --> 00:34:33,791
Albrecht, Karl. Diepholz. 14. září 1898.
269
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
270
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Drážďany, 6. listopadu 1900.
271
00:34:46,958 --> 00:34:48,416
Včera měl narozeniny.
272
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Von Gallwitz, Gustav.
273
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Osnabrück, 20. června 1899.
274
00:35:01,125 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz…
275
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
To stačí.
276
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
NĚMECKÉ VRCHNÍ VELITELSTVÍ
7. LISTOPADU 1918
277
00:35:41,541 --> 00:35:42,708
Pane Erzbergere.
278
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
Bůh nám pomáhej.
279
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
Jen za poslední týdny
opět více než 40 tisíc mrtvých.
280
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
To snad generální štáb přesvědčí.
281
00:36:02,791 --> 00:36:04,958
Myslím, že pánové ví, že je po všem.
282
00:36:07,500 --> 00:36:08,541
Všichni to víme.
283
00:36:13,916 --> 00:36:15,000
Polní maršál.
284
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, FRANCIE
OBSAZENÉ ÚZEMÍ
285
00:37:01,458 --> 00:37:03,000
- Díky.
- Ano, pane.
286
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Jestli to tak půjde dál,
Francii dobijeme za 180 let.
287
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Spočítal jsem si to.
288
00:37:23,750 --> 00:37:25,125
Nenech se chytit, Kate.
289
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Nikdy.
290
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Poslouchej.
291
00:37:42,208 --> 00:37:44,541
Co myslíš, Paule? Stojí za to umřít?
292
00:37:46,458 --> 00:37:47,916
Když máš hlad, tak ano.
293
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kate?
294
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kate?
295
00:38:51,958 --> 00:38:54,208
- Utíkej!
- Stůj! Parchante!
296
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
Utíkej!
297
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
Chlapi, vy jste hrdinové.
298
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
Zavři, nebo to ucítí ostatní.
299
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Heslo.
300
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
Nevím. Všechno jsem zapomněl.
301
00:39:27,125 --> 00:39:28,625
Použij svůj pruský mozek.
302
00:39:28,708 --> 00:39:30,666
- Oči dokořán, prsty dlouhé.
- Jo.
303
00:39:30,750 --> 00:39:32,666
Otevři pusu, dostaneš husu!
304
00:39:32,750 --> 00:39:34,875
Kus husy do Franzovy pusy.
305
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Chci křídlo.
306
00:39:36,041 --> 00:39:38,000
Musím se rozdělit? Zbytek je můj.
307
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Šup tam s ní.
308
00:39:40,250 --> 00:39:43,083
Pojď sem, ty hloupá slípko.
Do prořízlé pusy.
309
00:39:43,166 --> 00:39:44,666
Pokoj nám dej pod palbou.
310
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
Bože.
311
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Nikdy vám to nezapomenu, kluci.
312
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Chutná vám?
313
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
- Ano.
- Jasně.
314
00:40:20,541 --> 00:40:22,750
- A tobě?
- Je to pochoutka.
315
00:40:25,458 --> 00:40:27,500
- Dobrý, Paule?
- Dobrý, Kate.
316
00:40:27,583 --> 00:40:28,541
Život je krátký.
317
00:40:29,416 --> 00:40:33,625
Kde je zas ten Emil? Emile, kávu a kaviár!
318
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
A napusť lavor. Dám si lázeň nohou.
319
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- Kate?
- Ano?
320
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Kat husičku ukrad, docela maličkou.
321
00:40:44,541 --> 00:40:47,500
Viděl ho při tom sedlák,
chtěl mu dát paličkou.
322
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- Sedlák!
- Přesně!
323
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát…
324
00:41:21,458 --> 00:41:23,208
Tjaden klidně sedí a říká:
325
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
„Kříž.“ Pořád dokola.
326
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
„Můj otec byl kaplan v Nazaretu.“
327
00:41:28,916 --> 00:41:31,125
„Kaplan v Nazaretu?“ ptá se učitelka.
328
00:41:31,625 --> 00:41:35,500
„To slyším poprvé.
Jdi domů a zeptej se ho.“
329
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
Druhý den ráno
Tjaden přiběhne do třídy a volá:
330
00:41:39,041 --> 00:41:42,208
„Omlouvám se.
Otec nebyl kaplan v Nazaretu.
331
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
Ležel s kapelou v lazaretu.“
332
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
Podívejte!
333
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Hej! Ahoj!
334
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
Pojďte sem!
335
00:42:25,000 --> 00:42:26,375
Čerstvá bageta!
336
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
Pro vás.
337
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Játrovka, lásko!
338
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Hodně lásky!
339
00:42:46,291 --> 00:42:47,750
Franzi, kam jdeš?
340
00:42:49,125 --> 00:42:51,083
- Vezmi mě s sebou!
- Tak poběž!
341
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Podívejte!
342
00:42:59,583 --> 00:43:01,625
Dělá ze sebe šaška.
343
00:43:02,458 --> 00:43:05,958
Páni. Jste moc krásná, má drahá.
344
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Franzi!
345
00:43:08,291 --> 00:43:10,083
Ta hubená tmavovláska je moje!
346
00:43:20,125 --> 00:43:21,708
Kam to jde?
347
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Franzi?
348
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Sbohem!
349
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
Sbohem, přátelé!
350
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Sakra.
351
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Kdyby bylo po všem, víte, co bych udělal?
352
00:43:50,583 --> 00:43:53,208
- Není po všem.
- Jasně, ale kdyby bylo.
353
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
- To bych měl ženských.
- To určitě.
354
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
Týden bych si nenatáhl spodky.
355
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Za takové řeči bys zasloužil na holou.
356
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
A co ty, Paule?
357
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
Nevím. Nic mě nenapadá.
358
00:44:08,208 --> 00:44:11,500
- Zůstal bych u Prusů.
- Jsi blázen, Tjadene.
359
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Už jsi někdy kopal rašelinu?
360
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Zkus to někdy.
361
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Nemůže to být horší než zákopy.
362
00:44:17,166 --> 00:44:21,000
Trvá to déle než zákop v Champagne.
A nesmíš se zašívat.
363
00:44:21,875 --> 00:44:24,541
Když je mír, u armády se máš dobře.
364
00:44:25,083 --> 00:44:27,791
Každý den máš co jíst,
jinak je oheň na střeše.
365
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
Máš pěknou postel.
366
00:44:30,083 --> 00:44:31,833
Každý týden čisté povlečení.
367
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
A pak…
368
00:44:34,500 --> 00:44:36,583
Pak je z tebe poddůstojník.
369
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Představte si, že bych byl četník.
370
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
V jedné ruce koňak, v druhé půllitr…
371
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
S četníky chtějí být všichni za dobře.
372
00:44:45,333 --> 00:44:47,250
Má to jeden háček, Tjadene.
373
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Jaký?
374
00:44:50,000 --> 00:44:51,833
Ty nikdy nebudeš poddůstojník.
375
00:45:01,416 --> 00:45:05,333
Neměl jsi s těmi nesmysly začínat.
Nic se tím nezmění.
376
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- Kate!
- Tady jsem!
377
00:45:23,083 --> 00:45:24,750
- Kate!
- Tady!
378
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
„Můj knedlíčku.
379
00:46:23,291 --> 00:46:25,291
Chtěl jsi balíček s jídlem.
380
00:46:25,958 --> 00:46:28,666
Čtyři porce klobás a sádla jsou na cestě.
381
00:46:30,958 --> 00:46:33,125
Několik koláčů,
382
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
zelí a párky
383
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
a jedna…
384
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
Hing… Hingfongova esence s kostkami cukru.
385
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Vejce a sklenice povidel.
386
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
Nesněz všechno naráz.
Nechci hned posílat další.
387
00:46:50,875 --> 00:46:52,833
S kamarády se radši neděl.
388
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Můj knedlíčku,
389
00:46:56,250 --> 00:46:57,958
musím se tě na něco zeptat.
390
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
Kolik peněz jsi zvládl našetřit?
391
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Můžeš poslat něco domů?
392
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Povídá se, že boje brzy skončí,
393
00:47:07,708 --> 00:47:09,791
tak by bylo dobré něco mít.
394
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Teď si říkáš:
395
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
‚To mám ale smělou ženušku.‘
396
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
Nic ve zlém.
397
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
Vždyť mě znáš. Nikdy nemám dost.
398
00:47:20,291 --> 00:47:22,666
Podáš mi prst, utrhnu ti celou ruku.
399
00:47:23,583 --> 00:47:25,791
A ne abys mi takhle na závěr padnul!
400
00:47:27,625 --> 00:47:30,791
Karl Lemmer už leží na východě v lazaretu.
401
00:47:31,500 --> 00:47:35,583
Má něco s žaludkem.
Na frontě nebyl ani tři týdny.
402
00:47:37,000 --> 00:47:39,541
Nemohli by tě poslat domů, když máš revma?
403
00:47:40,833 --> 00:47:42,375
Copak jsi neudělal dost?“
404
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
Kdyby tě viděla, jak tu sedíš s doutníkem.
405
00:47:51,416 --> 00:47:53,416
„V neděli půjdu našemu…
406
00:47:59,666 --> 00:48:02,333
V neděli půjdu našemu drobečkovi na hrob.
407
00:48:05,708 --> 00:48:08,458
Budu mu číst. To měl vždycky moc rád.
408
00:48:10,916 --> 00:48:14,333
Příští rok půjdeme spolu
a oslavíme jeho desáté narozeniny.
409
00:48:17,125 --> 00:48:18,875
To je ode mě všechno.
410
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Líbám tě. Tvá žena.
411
00:48:22,541 --> 00:48:23,375
Na shledanou.“
412
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
To jsem netušil.
413
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Paule.
414
00:48:46,916 --> 00:48:48,416
Co nás pak čeká?
415
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
Jednou se vrátíme domů…
416
00:48:53,000 --> 00:48:54,625
Vrátíme se ke svým životům.
417
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
Je bude jen zajímat,
jestli jsme bojovali zblízka.
418
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
Budeme jako cizinci na kdysi známém místě.
419
00:49:08,500 --> 00:49:09,416
Tak mě napadá…
420
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
Já bych snad radši seděl u ohně s tebou,
421
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
Tjadenem a Kroppem
422
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
a Müllerem…
423
00:49:21,916 --> 00:49:25,083
Jedli bychom pečené brambory.
Pěkně ve slupce.
424
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Ano.
425
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
Už mě to nebaví.
426
00:49:49,375 --> 00:49:51,166
Kdy se konečně pohneme?
427
00:49:51,958 --> 00:49:53,458
Kdy se konečně pohneme?
428
00:50:13,375 --> 00:50:15,375
- Franzi?
- Ano?
429
00:50:17,458 --> 00:50:20,458
Zítra v šest vyrážíme hledat nějaká děcka.
430
00:50:21,708 --> 00:50:22,541
Co se stalo?
431
00:50:24,041 --> 00:50:25,833
Měli dorazit dneska.
432
00:50:26,333 --> 00:50:27,416
Celá rota.
433
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Jaké to bylo?
434
00:50:37,416 --> 00:50:38,708
- Hezké.
- Jo?
435
00:50:39,541 --> 00:50:40,375
Jo.
436
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
Tady.
437
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Přivoň si.
438
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
Jak se jmenuje?
439
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.
440
00:51:07,750 --> 00:51:08,625
Eloise.
441
00:51:09,666 --> 00:51:12,291
Pleť má bílou jako mléko.
442
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
A prsa…
443
00:51:18,250 --> 00:51:19,416
Hej.
444
00:51:20,083 --> 00:51:21,416
Taky si chci přivonět.
445
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Alberte.
446
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- Kroppe! Dej mi to.
- Na.
447
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- Ach bože.
- Tjadene.
448
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
Taková holka nikdy nemá špínu za nehty.
449
00:51:32,666 --> 00:51:35,291
- Ne.
- Nanejvýš trochu písku z pláže.
450
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Tjadene.
451
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
- Vrať mi to.
- Určitě se koupe dvakrát denně.
452
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Tjadene.
453
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Prosím. Je to moje.
454
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Tjadene.
- Ne, teď ho mám já.
455
00:52:50,791 --> 00:52:52,208
To byla pořádná rána.
456
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
Minomet.
457
00:52:55,541 --> 00:52:57,208
Vystřelil ho z uniformy.
458
00:53:03,166 --> 00:53:04,583
Patří k těm, co hledáme?
459
00:53:05,333 --> 00:53:07,208
Ne, zmizeli včera.
460
00:53:08,500 --> 00:53:10,000
Tenhle už tu chvíli visí.
461
00:53:11,250 --> 00:53:12,083
Žádná sranda.
462
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
Nebuďte citlivky.
463
00:53:15,083 --> 00:53:16,416
Kolik jich mělo být?
464
00:53:16,500 --> 00:53:17,625
Šedesát zelenáčů.
465
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
Ráno tuřínový chleba.
466
00:53:27,458 --> 00:53:31,583
V poledne tuřínový chleba.
Pořád tuřínový chleba. Mám toho dost.
467
00:53:32,208 --> 00:53:34,791
Řekněte, až je najdete.
Já už se ani nehnu.
468
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Plyn.
469
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
Byl tu plyn.
470
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Ano.
471
00:55:00,833 --> 00:55:01,833
Dobrý den, madam.
472
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Já jsem Kropp.
473
00:55:10,791 --> 00:55:11,625
A ty?
474
00:55:24,083 --> 00:55:24,958
Chceš…
475
00:55:29,166 --> 00:55:30,833
Chceš jít se mnou?
476
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Bez problému.
477
00:56:28,416 --> 00:56:29,250
Kate.
478
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
Kate.
479
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kate!
480
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Kurva.
481
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Děcka zatracený.
- Jo.
482
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Sundali si masky moc brzo.
483
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
Za chvíli Němci nebudou.
484
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANCIE
8. LISTOPADU 1918
485
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
Pane generále.
486
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Co je nového, Brixdorfe?
487
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Francouzi na nás vyvíjí tlak.
488
00:58:33,500 --> 00:58:38,333
Ráno zvědové zachytili rozkazy
povolávající do Latierre celé divize.
489
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Ve Fernancourtu uvízla flotila tanků.
490
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Musíme se připravit na útok.
491
00:58:44,416 --> 00:58:47,291
Sociální demokracie přinese konec lidstva.
492
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Pane?
493
00:58:55,333 --> 00:58:58,666
Právě jsem posadil naši delegaci
na vlak do Compiègne,
494
00:58:58,750 --> 00:59:00,250
kde má vyjednat příměří.
495
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Brixdorfe, tihle lidé
zaprodají naši vlast.
496
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Mým rozkazem je válka.
497
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
A dokud to tak bude,
budu bojovat zuby nehty.
498
00:59:20,541 --> 00:59:23,000
Musíme vydržet a počkat na nové vojáky.
499
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Za pár měsíců budeme mít nové rekruty.
500
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
Francouzi se nám snaží vnutit
ty své zasrané podmínky.
501
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
Já se nevzdám.
502
00:59:38,833 --> 00:59:41,625
Teď musíme udeřit vší silou.
503
00:59:47,083 --> 00:59:47,916
Pane.
504
01:00:10,500 --> 01:00:11,833
Co se nás týče,
505
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
musím trvat na tom…
506
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Musíme trvat na tom…
507
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
Bože.
508
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Sakra.
509
01:00:54,458 --> 01:00:55,500
Poručíku!
510
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Vojáci, sbalte si věci,
511
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
srolujte ložní prádlo, umyjte si nádobí.
512
01:01:10,375 --> 01:01:13,083
Celý pluk se přesouvá do první linie.
513
01:01:13,750 --> 01:01:15,875
Jde každý, kdo se udrží na nohou.
514
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Vstávat, sakra!
515
01:01:20,333 --> 01:01:23,708
Myslíte si, že Frantíci počkají,
než si uhladíte chlupy?
516
01:01:23,791 --> 01:01:24,916
A je to tu zas.
517
01:01:25,416 --> 01:01:26,666
Kam pojedeme?
518
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
Kam? Do bitvy.
519
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Pan maršál vás čeká.
520
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Hned se vrátím.
521
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Závidíš, co?
522
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Stojím před vámi
523
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
v naději, že naši přítomnost
využijete jako příležitost
524
01:04:56,125 --> 01:04:58,458
k pozastavení všech nepřátelských akcí.
525
01:05:00,208 --> 01:05:05,000
Ve jménu lidskosti
vás žádám o okamžitý klid zbraní
526
01:05:05,625 --> 01:05:07,916
po dobu našich jednání,
527
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
abychom ušetřili naše národy
zbytečných ztrát.
528
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
vedoucí německé delegace.
529
01:05:27,291 --> 01:05:29,083
Weygande, co ti pánové chtějí?
530
01:05:30,166 --> 01:05:31,250
Nevím.
531
01:05:31,791 --> 01:05:34,625
Maršál Foch se ptá, co sem pány přivádí.
532
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Rádi si poslechneme vaše návrhy
533
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
pro vyhlášení konečného příměří na moři,
na souši a ve vzduchu.
534
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
Žádné návrhy pro vás nemám.
535
01:05:56,708 --> 01:05:57,583
Co tím myslí?
536
01:05:58,625 --> 01:06:01,708
Myslím, že se mu nelíbilo,
jak jste to formuloval.
537
01:06:03,375 --> 01:06:04,291
Ano.
538
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Dobrá tedy…
539
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Pane maršále,
540
01:06:10,708 --> 01:06:14,541
rádi bychom znali vaše podmínky…
541
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
Chce, abyste ho oficiálně požádal.
542
01:06:33,125 --> 01:06:34,208
Pane maršále,
543
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
žádám vás o příměří.
544
01:06:40,458 --> 01:06:42,875
Žádáme vás o příměří.
545
01:06:51,166 --> 01:06:54,833
Máte 72 hodin na přijetí našich podmínek.
Nelze o nich jednat.
546
01:06:54,916 --> 01:06:58,041
- 72 hodin?
- Dokud nepodepíšete, bude se dál bojovat.
547
01:06:58,125 --> 01:06:59,333
Pane maršále,
548
01:06:59,833 --> 01:07:03,291
ve jménu Božím,
nenechte uplynout 72 hodin.
549
01:07:04,625 --> 01:07:05,916
Venku umírají lidé.
550
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
Tak to podepište.
551
01:07:29,916 --> 01:07:30,750
Rozumím.
552
01:07:50,291 --> 01:07:51,750
Zavelte k útoku.
553
01:07:54,750 --> 01:07:56,208
Vojáci, v chod.
554
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Vojáci, v chod.
555
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Vojáci, v chod.
556
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Pohyb. Vylezte ven!
557
01:08:06,083 --> 01:08:07,125
V chod, vojáci.
558
01:08:08,833 --> 01:08:09,708
V chod.
559
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Vojáci, v chod.
560
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Vojáci, v chod. Vpřed.
561
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
Vpřed!
562
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
- Rychleji!
- Hurá!
563
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- Rychleji!
- Hurá!
564
01:08:35,000 --> 01:08:36,541
Vpřed, chlapi!
565
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Vpřed!
566
01:08:43,833 --> 01:08:45,541
Hurá!
567
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Držte se v řadě!
568
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Pokračujte!
569
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Pohyb!
570
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Jdeme, Paule. Dělej!
571
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Pryč odtud!
572
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Palte!
573
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Palte!
574
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
K zemi!
575
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
K zemi!
576
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Kryjte se!
577
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Utíkejte!
578
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Zůstaňte na místech a semkněte řady!
579
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Ruční granáty!
580
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Až budou nad námi, miřte na pásy.
581
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Vstávat, chlapi! Pohyb!
582
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Franzi!
583
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
Za ním!
584
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franzi!
585
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
Pojďte! Za mnou!
586
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franzi!
587
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Paule!
588
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
Útok!
589
01:16:07,416 --> 01:16:08,375
Paule.
590
01:16:08,458 --> 01:16:09,708
Paule!
591
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Palte!
592
01:16:40,666 --> 01:16:42,000
Ústup!
593
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Ústup!
594
01:17:59,833 --> 01:18:02,125
Ne, nestřílejte!
595
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
Ne!
596
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Ne! Nestřílejte!
597
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Alberte.
598
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Alberte.
- Jdeme!
599
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Pojď!
600
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Jdeme!
601
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Kde je Franz?
602
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Ztratil jsem Franze!
603
01:19:04,250 --> 01:19:07,166
Katczinsky!
Zajistěte kulomet a dejte se na ústup!
604
01:19:07,250 --> 01:19:10,750
Přeskupíme se v Eguisacu,
Dva kilometry na severovýchod!
605
01:19:12,875 --> 01:19:15,583
Chybí mi kamarádi, pane!
606
01:19:15,666 --> 01:19:17,833
A mně chybí máma! Kruci!
607
01:19:17,916 --> 01:19:20,291
Granáty! Munici! Jdeme!
608
01:19:22,541 --> 01:19:23,458
Paule, pojď!
609
01:19:51,791 --> 01:19:53,916
To není vyjednávání, to je diktát.
610
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Možná bychom se měli vrátit
do Spa s generálním štábem.
611
01:19:57,791 --> 01:19:59,333
K čemu by to bylo?
612
01:19:59,833 --> 01:20:02,166
I když nakonec prohrajeme,
613
01:20:02,250 --> 01:20:04,666
nebude to o nic horší než se vzdát.
614
01:20:04,750 --> 01:20:06,875
Až na to, že padnou další statisíce.
615
01:20:06,958 --> 01:20:10,875
Alsasko-Lotrinsko, obsazení Rýna,
děla, lokomotivy, vlaky…
616
01:20:10,958 --> 01:20:13,291
To je naprostá kapitulace!
617
01:20:13,375 --> 01:20:17,458
Každý měsíc připluje do Evropy
250 tisíc Američanů.
618
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Marne, Cantigny, Cambrai.
Prohra za prohrou.
619
01:20:22,166 --> 01:20:25,791
Od příměří nás dělí jen falešná hrdost.
620
01:20:25,875 --> 01:20:29,291
Je načase uklidit tu spoušť,
co jste tu s generály nechali.
621
01:20:29,375 --> 01:20:32,000
Ale pokud chcete odejít, poslužte si.
622
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
My zůstáváme.
623
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
Je zima.
624
01:20:42,041 --> 01:20:45,208
Bez vlaků a zásob nás bolševici rozdrtí.
625
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
Muži budou cestou domů hladovět,
626
01:20:47,958 --> 01:20:50,416
místo aby se ctí padli v boji.
627
01:20:51,583 --> 01:20:52,416
Se ctí?
628
01:20:54,458 --> 01:20:57,416
Můj syn padl ve válce. Kde je jeho čest?
629
01:21:03,625 --> 01:21:04,791
Von Helldorfe.
630
01:21:05,708 --> 01:21:09,958
Pošlete na velitelství telegraf
s požadavky Spojenců.
631
01:21:10,458 --> 01:21:12,291
Informujte vládu.
632
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Máme 72 hodin, pánové.
633
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
Každou minutu, kterou promarníme,
zemře další voják.
634
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Modleme se za smilování, ale proboha,
635
01:21:26,500 --> 01:21:27,833
ať už ta válka skončí.
636
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Ústup!
637
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
Ustupují! Pokračujte v palbě!
638
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Pokračujte v palbě!
639
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Buď zticha!
640
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
Sklapni!
641
01:24:13,750 --> 01:24:14,583
Sklapni!
642
01:26:10,333 --> 01:26:12,083
Ne.
643
01:26:12,166 --> 01:26:13,000
Přítel.
644
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Přítel.
645
01:26:20,250 --> 01:26:21,333
Přítel.
646
01:27:18,708 --> 01:27:19,541
Mrzí mě to.
647
01:27:21,000 --> 01:27:21,833
Promiň.
648
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Promiň.
649
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
DUVAL, GÉRARD
TISKAŘ
650
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
Doma…
651
01:28:23,250 --> 01:28:25,541
Tvoje žena… Slibuju.
652
01:28:26,458 --> 01:28:27,625
Slibuju.
653
01:28:29,083 --> 01:28:30,583
Slibu…
654
01:30:17,416 --> 01:30:19,291
Kdy jste se narodil, Brixdorfe?
655
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
V červnu 1877.
656
01:30:25,208 --> 01:30:28,125
- Dítě léta.
- Ano.
657
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
Co dělá váš otec?
658
01:30:35,500 --> 01:30:37,750
Rodina vlastní dílnu v Holsteinu.
659
01:30:39,833 --> 01:30:41,125
Na výrobu čeho?
660
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
Jezdeckých sedel, pane.
661
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Jezdecká sedla.
662
01:30:47,000 --> 01:30:51,041
Po těch vždycky bude poptávka.
Budoucnost máte jistou.
663
01:30:52,125 --> 01:30:53,375
Mám velké štěstí.
664
01:30:55,833 --> 01:30:56,750
A?
665
01:30:57,666 --> 01:30:59,125
Těšíte se domů?
666
01:31:00,541 --> 01:31:03,416
- Až tu nebudeme potřeba?
- Ano.
667
01:31:04,833 --> 01:31:07,208
Po válce na mě čeká práce.
668
01:31:08,833 --> 01:31:10,250
Převezmu rodinný podnik.
669
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Blahopřeju.
670
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
A vy?
671
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Já jsem voják.
672
01:31:19,833 --> 01:31:22,166
Otec byl u tohoto pluku jako důstojník.
673
01:31:23,375 --> 01:31:26,166
Bojoval pod Bismarckem ve třech válkách.
674
01:31:26,250 --> 01:31:27,750
Všechny tři vyhrál.
675
01:31:28,375 --> 01:31:30,583
V roce 1871 pochodoval na Paříž
676
01:31:31,333 --> 01:31:33,291
a vrátil se jako hrdina.
677
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
Narodil jsem se pozdě, Brixdorfe.
678
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Půl století bez války.
679
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
Co je voják bez války?
680
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
Byl jste si s otcem blízký?
681
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
Možná v dětství.
682
01:31:59,541 --> 01:32:01,708
Muž se rodí sám,
683
01:32:02,458 --> 01:32:03,583
žije sám
684
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
a sám umírá.
685
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
CÍSAŘ ABDIKOVAL
686
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Vstupte.
687
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
- Co se děje, Von Helldorfe?
- Hindenburg.
688
01:32:43,583 --> 01:32:44,833
Tak to otevřete.
689
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
Máme to podepsat.
690
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
Je po všem!
691
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Zabouchej na dveře kláštera
692
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
a najdeš tam jen zloděje a darebáky.
693
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Je konec.
Ty tlusté svině to konečně pochopily.
694
01:33:29,875 --> 01:33:33,625
Konečně vyjednávají.
Brzy se vrátíme domů, vojáku!
695
01:33:38,583 --> 01:33:39,666
Kde je ošetřovna?
696
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
- Ne!
- Chloroform, rychle!
697
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Bäumere.
698
01:34:07,791 --> 01:34:08,625
Bäumere.
699
01:34:12,583 --> 01:34:13,750
Bäumere.
700
01:34:14,916 --> 01:34:16,916
- Tjadene.
- Bäumere.
701
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
Co se ti stalo? Kde tě trefili?
702
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Nad kolenem.
703
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
Myslím.
704
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Nic necítím.
705
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Jak je ta rána vysoko?
706
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
Nemůžu zvednout hlavu.
707
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
Aspoň deset centimetrů.
708
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
Jedeš domů, Tjadene.
709
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
- Myslíš?
- Jasně.
710
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
Takhle nemůžu být četník.
711
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
Zatraceně.
712
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
To víš, že můžeš.
713
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Uvidíš.
714
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
Nenechám si ji uříznout.
715
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
Nehodlám žít jako mrzák.
716
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Nebudeš muset.
717
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
Poradili si tu i s těžšími případy.
718
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Paule.
719
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
Mám ti něco předat.
720
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
Je mrtvý?
721
01:35:56,041 --> 01:35:57,708
Teď musíš být statečný.
722
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Jsi naživu.
723
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
Buď za to vděčný.
724
01:36:02,583 --> 01:36:05,791
Kvůli nám. Kvůli všem, co to nepřežili.
725
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Mlč.
726
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Poslouchej. To nesmíš říkat. Ty ne.
727
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
To by se ti líbilo. Ne, dokud tu nebudou…
728
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
Jsou lazaři nebo v hromadných hrobech.
729
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- Nandávej. Cítím, že už to je.
- To nejde.
730
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Proč ne, ty pobudo?
731
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Vařil jsem 150 chlapům.
Nemůžu nakrmit 80 chlapů jídlem pro 150!
732
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
Máš v hlavě nasráno, nebo co?
733
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Dostali jste zásoby pro druhou rotu.
734
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- My jsme druhá rota!
- Jo!
735
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Tak nandávejte! Tečka!
736
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
Kate!
737
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- Kate!
- Paule!
738
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Kate!
739
01:37:30,708 --> 01:37:32,750
Paule!
740
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Kate, ty žiješ.
741
01:37:33,916 --> 01:37:35,666
Ty žiješ.
742
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Paule.
743
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
Tjaden to dostal.
744
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
Leží v kostele.
745
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
Dáme mu dvojitou porci.
746
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Ano, pojď.
747
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Opatrně.
748
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
A ještě něco.
749
01:38:00,500 --> 01:38:02,708
Sakra, myslel jsem, že je po tobě.
750
01:38:04,541 --> 01:38:06,000
Jednou všichni umřeme.
751
01:38:07,041 --> 01:38:08,708
Ale ne v cílové rovince.
752
01:38:11,125 --> 01:38:13,291
Jestli umřeš dřív než já, zabiju tě.
753
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
Tjadene.
754
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
Tjadene.
755
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
- Kate?
- Ano.
756
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kate.
757
01:38:36,083 --> 01:38:37,583
Přinesli jsme ti polévku.
758
01:38:37,666 --> 01:38:41,125
- Vzali jste příbor?
- Ano, máme i příbor.
759
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
Dobrou chuť.
760
01:39:12,833 --> 01:39:14,333
Ne, přestaň, Tjadene!
761
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Slyšíš? Přestaň!
762
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
Potřebujeme pomoc!
763
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
Proč jsi to udělal?
764
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Proč?
765
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Je po všem, hoši.
766
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
Vykrvácí!
767
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Tjadene.
768
01:39:40,875 --> 01:39:41,708
Tjadene.
769
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
Co je?
770
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
Něco jsem ztratil.
771
01:41:24,958 --> 01:41:26,250
Umíš francouzsky?
772
01:41:33,708 --> 01:41:35,875
Máma chtěla, abych se naučil.
773
01:41:35,958 --> 01:41:36,833
Aha.
774
01:41:40,041 --> 01:41:41,083
A hrát na klavír.
775
01:41:43,541 --> 01:41:45,500
Nechtěla, abych šel do války.
776
01:41:46,541 --> 01:41:49,750
„To není pro tebe,“ říkávala.
„Hned tě zabijí.“
777
01:41:52,083 --> 01:41:56,166
Chtěl jsem ji přesvědčit o opaku.
A takhle to dopadlo.
778
01:41:59,708 --> 01:42:01,541
„Za pár týdnů budeme v Paříži.“
779
01:42:04,208 --> 01:42:07,333
Nemůžu jen tak vymazat
roky plné ručních granátů.
780
01:42:07,416 --> 01:42:08,291
Paule.
781
01:42:08,375 --> 01:42:10,750
- Ten zápach nikdy nesmyjeme.
- Dost.
782
01:42:10,833 --> 01:42:14,041
- Ludwig je mrtvý. Franz, Albert…
- A co my teď s tím?
783
01:42:15,250 --> 01:42:16,333
Už mají pokoj.
784
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
My žijeme.
785
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
Celé je to jako horečka.
786
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Nikdo ji nechce, ale najednou je tady.
787
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
Nechtěli jsme to. Ostatní taky ne.
788
01:42:33,875 --> 01:42:37,000
A stejně jsme tu.
A stejně je tu půlka světa.
789
01:42:37,083 --> 01:42:38,375
A Bůh se dál dívá,
790
01:42:39,791 --> 01:42:41,208
jak se tu zabíjíme.
791
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
Tak to je.
792
01:42:50,333 --> 01:42:51,458
Ale co já vím?
793
01:42:51,958 --> 01:42:53,083
Nevím nic.
794
01:42:53,750 --> 01:42:55,500
Jsem jen figurka s puškou.
795
01:42:57,625 --> 01:43:00,333
- Jdi spát. Měli jsme kliku.
- Ano.
796
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
Kate?
797
01:43:23,833 --> 01:43:25,541
Na co zemřel tvůj syn?
798
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
Na neštovice.
799
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
Bojím se, co bude dál.
800
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Neboj.
801
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
Henri.
802
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Ochutnejte.
803
01:44:31,833 --> 01:44:33,000
Jsou čerstvé?
804
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Promiňte, pane, ale nemyslím si.
805
01:45:02,250 --> 01:45:03,458
Pane maršále.
806
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Poslouchám.
807
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Císař abdikoval.
808
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Vojáci odmítají poslouchat rozkazy.
Dezertéři se toulají krajinou.
809
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Nová vláda udělá vše pro to,
aby splnila své povinnosti,
810
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
ale obyvatelstvu bez vlastního zavinění
811
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
hrozí hladomor a anarchie.
812
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
To je nemoc poražených, nikoli vítězů.
813
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
Toho já se neobávám.
814
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
Na kompromisy nepřistoupím.
815
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Pane maršále, prosím vás.
816
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Buďte k protivníkovi fér,
jinak bude mír nenávidět.
817
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
Fér?
818
01:45:49,875 --> 01:45:51,583
Vy chcete mluvit o férovosti?
819
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Podepište to.
820
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
V zápise ať je uvedeno,
821
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
že příměří vstoupí v platnost
za šest hodin.
822
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
V jedenáct hodin, jedenáctého dne,
jedenáctého měsíce.
823
01:47:24,250 --> 01:47:25,083
Výborně.
824
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
Válka skončila.
825
01:47:41,708 --> 01:47:43,041
Co teď budete dělat?
826
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Co vidíte, Brixdorfe?
827
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Latierrské pláně, pane.
828
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Eguisac.
829
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
To vidím taky.
830
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
A německé vojáky, co prchají jako zajíci.
831
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Francouzi nám serou na hlavu
832
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
a kdesi tam venku
je vlak plný přizdisráčů,
833
01:48:05,041 --> 01:48:06,708
co prodávají naši vlast.
834
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Stáhněte rekruty ze všech pozic.
Ať nastoupí na dvoře.
835
01:48:15,750 --> 01:48:17,958
Musíme se z těch sraček vyhrabat!
836
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
Komunikovat s nepřítelem
je i nadále zakázáno.
837
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Zaprvé, dnes,
11. listopadu v 11 hodin dopoledne
838
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
na celé frontě skončí všechny bojové akce.
839
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
Zadruhé, vojáci nesmí překročit hranici
840
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
dosaženou v tuto hodinu a den.
841
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
Kolik je hodin?
842
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
- Proč nespíš?
- Poslouchej.
843
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Je tu takové ticho.
844
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Asi jsem ohluchl.
845
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Podepsali to, Paule.
846
01:49:24,541 --> 01:49:25,458
Válka skončila.
847
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
Je konec.
848
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Máš hlad?
849
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
Já jo.
850
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Kam jdeš?
851
01:49:43,875 --> 01:49:45,875
Pojď, než se ten parchant probudí.
852
01:49:48,125 --> 01:49:50,708
- Co budeš dělat na Vánoce, Paule?
- Nevím.
853
01:49:51,833 --> 01:49:52,875
Já upeču husu.
854
01:49:53,625 --> 01:49:55,416
S červeným zelím a bramborami.
855
01:49:55,500 --> 01:49:58,041
Pak zapálím svíčky a políbím svou ženu.
856
01:49:58,125 --> 01:50:00,416
Bože, ona je tak krásná.
857
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- Ano?
- Jo.
858
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
- Jak vypadá?
- No…
859
01:50:05,000 --> 01:50:06,916
Má dlouhé kudrnaté vlasy. Tmavé.
860
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Je baculatá a silná.
861
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Vánoce.
862
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Ty jsou ještě daleko.
863
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
Nejsou. Jsou tu co nevidět.
864
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
Chceme další dítě. Děti.
865
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
O čem jsou Vánoce bez dětí? O ničem.
866
01:50:29,291 --> 01:50:30,125
Viď?
867
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Jednou…
868
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
Až se vrátíme domů…
869
01:50:36,333 --> 01:50:38,208
- Jo?
- Podnikneme něco velkého.
870
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
My dva společně, dobře?
871
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
No…
872
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
Co?
873
01:50:45,458 --> 01:50:47,916
Jsem švec, Paule. Opravuju boty.
874
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
Ty umíš číst a psát. Máš maturitu.
875
01:50:53,125 --> 01:50:54,458
K ničemu mi to nebylo.
876
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
Co chceš dělat?
877
01:50:57,333 --> 01:50:59,208
Přibíjet podrážky na boty?
878
01:50:59,833 --> 01:51:00,958
Chceš mě urazit?
879
01:51:02,166 --> 01:51:03,958
Ani dopis od ženy si nepřečtu.
880
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Ty půjdeš na vysokou.
881
01:51:07,500 --> 01:51:09,083
Nebo tě zastřelím.
882
01:51:11,375 --> 01:51:12,500
Padají mi kalhoty.
883
01:51:15,333 --> 01:51:16,750
Kalhoty mi sjíždí na paty.
884
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
Musíš se trochu najíst.
885
01:51:22,125 --> 01:51:24,666
Brzy budeme doma a budeme jíst, co chceme.
886
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Co hrdlo ráčí.
887
01:51:51,416 --> 01:51:52,333
Jsi na řadě.
888
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
Jestli mě sedlák znovu chytí,
889
01:51:55,208 --> 01:51:56,458
tak mě asi zastřelí.
890
01:52:01,583 --> 01:52:03,875
- Pozor na čokla.
- Jo.
891
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
Podívej.
892
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
Je to moc dobré.
893
01:53:27,291 --> 01:53:28,333
Dáš si?
894
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
Kurva.
895
01:54:23,916 --> 01:54:25,208
Stůj!
896
01:54:25,958 --> 01:54:27,416
Zloději!
897
01:54:34,250 --> 01:54:35,208
Kate!
898
01:54:35,291 --> 01:54:36,791
Utíkej!
899
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Parchante!
900
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
Krucinál.
901
01:54:48,125 --> 01:54:50,416
Zabijeme je, parchanty.
902
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Sakra.
903
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Podívej.
904
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Co je?
905
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Měl jsem štěstí.
- Trefil vejce?
906
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
- Zmáčkni to.
- Dobře.
907
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- Vylij je dovnitř.
- Jo.
908
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Pěkně všechno.
909
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Můžeme je osmažit.
910
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Blbost. Sníme je takhle.
911
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
To taky půjde.
912
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
Není nic lepšího.
913
01:55:54,333 --> 01:55:55,708
Hned se vrátím.
914
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Kate?
915
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Kate?
916
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Kate!
917
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
Co se stalo?
918
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Jdeme…
919
01:57:51,708 --> 01:57:52,708
Kdo to vystřelil?
920
01:57:53,250 --> 01:57:54,541
Ten spratek z farmy.
921
01:57:55,666 --> 01:57:56,916
Sedlákův kluk.
922
01:57:59,166 --> 01:58:00,000
Kate.
923
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
To je bordel.
924
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
Jak je velká?
925
01:58:11,833 --> 01:58:15,791
- Na malíček. Vytáhnu kulku.
- Ne, dej mi radši cigaretu.
926
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
Nech to na zdravotníka.
927
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
Šoupli mě do třídy se sedmiletými.
928
01:58:41,083 --> 01:58:42,750
Já už se začínal holit.
929
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
Najdi rým
930
01:58:47,666 --> 01:58:49,291
na slovo muška.
931
01:58:52,875 --> 01:58:55,583
Vůbec nic se s tím nerýmuje.
932
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Do hajzlu.
933
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
Proč zrovna teď?
934
01:59:10,916 --> 01:59:12,500
- Musíme jít dál.
- Jo.
935
01:59:13,375 --> 01:59:14,375
Jdeme.
936
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
Dobrý, Kate?
937
01:59:23,333 --> 01:59:25,041
- Puška.
- Co?
938
01:59:25,541 --> 01:59:27,041
Puška se rýmuje s muška.
939
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Až se vrátíme domů, ušiješ mi nové boty.
940
01:59:41,250 --> 01:59:43,208
Z chůze mi krvácí nohy.
941
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Stát!
942
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Stát!
943
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
Zastavte!
944
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Stát!
945
02:00:07,916 --> 02:00:09,208
Stát!
946
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
Zdravotníka!
947
02:01:00,916 --> 02:01:01,958
Zdravotníka!
948
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
- Zbytečně jste se s ním tahal.
- Co?
949
02:01:35,750 --> 02:01:36,666
Je mrtvý.
950
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
Vždyť má jen malou ránu.
951
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Ano, černá krev. Zásah přímo do jater.
952
02:01:48,500 --> 02:01:50,083
Došlo k otravě orgánů.
953
02:01:56,291 --> 02:01:57,416
Je v bezvědomí.
954
02:01:58,375 --> 02:02:00,708
Ne. Je mrtvý.
955
02:02:01,458 --> 02:02:03,166
Mrtvého snad poznám.
956
02:02:05,083 --> 02:02:07,875
To není možné. Před chvílí se mnou mluvil.
957
02:02:08,375 --> 02:02:09,416
Je v bezvědomí.
958
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
Je v bezvědomí.
959
02:02:19,791 --> 02:02:20,708
Vidíte?
960
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Měl smůlu. Těsně před koncem.
961
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
Vojáci, za mnou!
962
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
Generál nás posílá domů! Vracíme se domů!
963
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
Jedeme domů!
964
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Běžte! Pokračujte!
965
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
Hněte sebou!
966
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Pozor!
967
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Vojáci.
968
02:04:47,000 --> 02:04:49,375
Stojíme tu jako bratři
969
02:04:50,333 --> 02:04:52,291
ve světě nepřátel
970
02:04:52,375 --> 02:04:53,916
a musíme přihlížet tomu,
971
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
jak němečtí sociální demokraté
přistoupili na hanebné příměří,
972
02:04:59,208 --> 02:05:02,833
kterým náš milovaný lid
učinili zcela bezbranným.
973
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Kamarádi.
974
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
Brzy se vrátíte domů
975
02:05:08,208 --> 02:05:10,500
k rodičům, manželkám a dětem.
976
02:05:11,500 --> 02:05:12,541
Válka skončila.
977
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
Po letech obětí a utrpení
se můžete těšit na svou odměnu.
978
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
Tou bude obdiv za vše, čeho jste dosáhli.
979
02:05:24,416 --> 02:05:25,833
Kamarádi,
980
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
chcete se však vrátit
jako vojáci a hrdinové,
981
02:05:32,291 --> 02:05:36,416
nebo jako zbabělci,
kteří vzali do zaječích?
982
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Vojáci.
983
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
Udeříme teď na nepřítele vší silou.
984
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Latierre patří do rukou Němců.
985
02:05:47,666 --> 02:05:52,125
Zmocníme se plání ještě před jedenáctou
a zakončíme válku
986
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
vítězstvím!
987
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
Vpřed!
988
02:05:55,958 --> 02:06:00,041
Ať Bůh stojí při nás,
jako stál při našich otcích.
989
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Nevrátím se do boje. Já ne!
990
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Ticho!
991
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Zamířit!
992
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- Ne!
- Pal!
993
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Roto, zastavit stát!
994
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Pušky dolů!
995
02:07:04,208 --> 02:07:06,458
Bajonety nasadit!
996
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
Kolik ještě?
997
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
Patnáct minut.
998
02:08:02,583 --> 02:08:03,625
Lefèvrovo víno.
999
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
Chudák, šetřil si ho na konec.
1000
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- Už si ho nedá.
- Díky, pane.
1001
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
Na vás a Lefèvra.
1002
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
Je dobré.
1003
02:08:27,125 --> 02:08:28,333
Noční můra skončila.
1004
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Nepřítel útočí!
1005
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
Na místa!
1006
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Pal!
1007
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Pal!
1008
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Granáty!
1009
02:10:26,791 --> 02:10:28,000
Do útoku!
1010
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Ne!
1011
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Ne, prosím, ne!
1012
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Příměří!
1013
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
Je jedenáct hodin!
1014
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Zastavit palbu!
1015
02:13:25,291 --> 02:13:27,041
Je jedenáct hodin!
1016
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
BUNKR 2
1017
02:16:25,166 --> 02:16:26,583
Jste v pořádku, vojáku?
1018
02:16:27,875 --> 02:16:29,666
- Ano.
- Dobře.
1019
02:16:30,791 --> 02:16:31,958
Začněte sbírat.
1020
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
Krátce po vypuknutí
nepřátelských střetů v říjnu 1914
1021
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
ustrnula západní fronta v zákopové válce.
1022
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
Do konce války v listopadu roku 1918
se fronta téměř nehnula.
1023
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
Na frontě padly
více než tři miliony vojáků,
1024
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
kteří často bojovali o postup
o pouhých pár set metrů.
1025
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
V první světové válce
zemřelo téměř 17 milionů lidí.
1026
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID