1 00:03:07,958 --> 00:03:09,481 Aanvallen. 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Aanvallen. 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 Kom op. Eruit. - Naar de ladders. 4 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 Schiet op. 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, kom. Voorwaarts. 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Naar de ladders. 7 00:03:22,708 --> 00:03:25,458 Op mijn bevel. Voorwaarts. 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 Aanvallen. Eruit. 9 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Kom op. Voorwaarts. 10 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 Hans? - Schiet op, Heinrich. Eruit. 11 00:03:39,750 --> 00:03:41,281 Aanvallen. 12 00:03:44,750 --> 00:03:46,273 Oprukken. 13 00:03:46,750 --> 00:03:48,421 Oprukken. 14 00:03:57,166 --> 00:03:58,822 Sneller. 15 00:04:07,500 --> 00:04:09,007 Dekken. 16 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NOORD-DUITSLAND Voorjaar 1917 17 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 DERDE OORLOGSJAAR 18 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 Paul. 19 00:08:47,750 --> 00:08:49,281 Paul. Nou? 20 00:08:49,500 --> 00:08:50,851 En? 21 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 En nu? - Ik weet 't niet. 22 00:08:55,375 --> 00:08:57,375 Hij weet dat we allemaal gaan? - Ja. 23 00:08:57,458 --> 00:09:00,750 Blijf je thuis? - Blijf je aan moeders rokken hangen? 24 00:09:02,708 --> 00:09:05,500 Ik teken wel. - Dat moeten zijn ouders doen. 25 00:09:05,583 --> 00:09:08,708 Die doen 't niet. Geef maar. - Daar komen ze achter. 26 00:09:08,791 --> 00:09:13,083 Hoe dan? Hoe dan? Is zijn vader een penvriend van ze? 27 00:09:16,458 --> 00:09:18,833 Geef me je pen. - Heb ik niet. 28 00:09:19,583 --> 00:09:20,750 Ludwig. 29 00:09:20,833 --> 00:09:23,125 Daar krijg je problemen mee. 30 00:09:23,208 --> 00:09:26,625 Heb jij een beter idee? Ik blijf niet als enige hier. 31 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Jawel. 32 00:09:41,708 --> 00:09:44,833 Gefeliciteerd, soldaat Bäumer. Je gaat naar 't front. 33 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Ik ben er geweest. 34 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 U staat hier op de drempel van het bestaan. 35 00:09:52,791 --> 00:09:54,625 Onthoud dit moment. 36 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Een groots moment. 37 00:09:57,791 --> 00:10:03,541 Later wordt u beoordeeld op wat u vandaag durfde te worden. 38 00:10:04,083 --> 00:10:06,250 Duitslands ijzeren jeugd. 39 00:10:06,791 --> 00:10:11,083 Vrienden, wij hebben het geluk in een geweldige tijd te leven. 40 00:10:11,166 --> 00:10:16,708 Uw daden zijn het grondwater voor nobele en sterke wortels. 41 00:10:17,208 --> 00:10:21,958 Klep dicht en luisteren, Leinemann. De keizer wil soldaten, geen kinderen. 42 00:10:24,250 --> 00:10:28,666 Ik weet zeker dat ik de meesten van u hier terug zal zien. 43 00:10:29,708 --> 00:10:32,791 Met uw eervolle zwaard in de schede. 44 00:10:33,791 --> 00:10:37,166 Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst. 45 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Maar vergis u niet. 46 00:10:40,958 --> 00:10:44,458 In de donkerste uren kan het zeker gebeuren… 47 00:10:45,083 --> 00:10:47,791 …dat u tijdens een aanval twijfels voelt. 48 00:10:48,708 --> 00:10:52,083 Maar dit is niet de tijd voor een zwakke geest. 49 00:10:52,166 --> 00:10:56,666 Elke aarzeling of twijfel is verraad van het vaderland. 50 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 De moderne oorlog is als een schaakspel. 51 00:11:00,708 --> 00:11:04,791 Het gaat nooit om het individu, maar altijd om het geheel. 52 00:11:06,541 --> 00:11:09,666 U zult een waardige drager van dit uniform zijn… 53 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 …en het front in Vlaanderen doorbreken. 54 00:11:13,166 --> 00:11:16,916 En dan, binnen enkele weken… 55 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 …marcheert u Parijs binnen. 56 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 Onze toekomst… 57 00:11:23,708 --> 00:11:25,541 …de toekomst van Duitsland… 58 00:11:26,500 --> 00:11:29,333 …ligt in de handen van onze beste generatie. 59 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Mijn vrienden, dat bent u. 60 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Daarom, ten strijde. 61 00:11:36,000 --> 00:11:39,208 Voor de keizer, God en het vaderland. 62 00:11:54,083 --> 00:11:55,637 Volgende. 63 00:12:02,000 --> 00:12:06,666 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Geboren op 18-11-1899. 64 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 Is dat correct? - Jawel, officier. 65 00:12:18,875 --> 00:12:22,208 Hier. Je vader kan trots zijn. - Ja. 66 00:12:24,916 --> 00:12:26,517 Alles in orde? 67 00:12:26,958 --> 00:12:29,000 Ja. Ik wil wat doen. 68 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Ingerukt. 69 00:12:35,791 --> 00:12:36,833 Pardon. 70 00:12:36,916 --> 00:12:38,666 Dit is van iemand anders. 71 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Ja. Het was zeker te klein. Gebeurt wel vaker. 72 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Hier. Het beste. 73 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Dank u. 74 00:13:04,458 --> 00:13:06,458 Jeetje, net een maatpak. 75 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou? 76 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ja. 77 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Als je ons maar niet raakt. 78 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Meisje, ik ben op jou verliefd 79 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 maar trouwen kan nu nog niet 80 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 wacht nog een jaar dan worden 81 00:13:24,958 --> 00:13:26,625 Ze wacht niet, Franz. 82 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Ze wacht niet. 83 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Ouwe rokkenjager. 84 00:13:40,666 --> 00:13:43,416 Drink een kopje thee met suiker en koffie 85 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 drink een kopje thee met suiker en koffie 86 00:13:47,083 --> 00:13:50,750 en een glaasje wijn 87 00:13:50,833 --> 00:13:53,958 en een glaasje wijn 88 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 meisje, ik ben op jou verliefd 89 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 maar trouwen kan nu nog niet 90 00:14:02,666 --> 00:14:05,875 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 91 00:14:05,958 --> 00:14:09,708 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 92 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK 25 km van het westfront 93 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 Hoe heet je, soldaat? - Kropp. Albert Kropp, luitenant. 94 00:14:37,416 --> 00:14:39,500 Hou je van vieze meisjes? 95 00:14:41,791 --> 00:14:43,875 Hou je van vieze meisjes? 96 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Nee, luitenant. 97 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 Waarom slaap je er dan mee? 98 00:14:49,833 --> 00:14:52,125 Om drie uur wachtlopen. 99 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Heren, jullie vechten in een zwijnenstal. 100 00:14:55,916 --> 00:14:59,291 Dus je G98 moet brandschoon zijn. 101 00:15:00,125 --> 00:15:03,125 Die verwen je. Daar hou je van. 102 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 En die hou je zo rein als de Heilige Maagd. 103 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 Begrijpen wij elkaar? - Jawel, luitenant. 104 00:15:10,875 --> 00:15:13,916 Welkom bij het 78e Infanterieregiment. 105 00:15:15,541 --> 00:15:17,041 Dit is het westfront. 106 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Welkom in Parijs. 107 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Wat is er aan de hand? 108 00:15:53,625 --> 00:15:56,375 Ik moet de compagnie naar het front brengen. 109 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 Ja, maar wel te voet. Wij hebben de wagens nodig. 110 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 Maar ik heb het bevel… - Steek dat bevel maar in uw reet. 111 00:16:03,541 --> 00:16:06,916 Er ligt hier 40 man te creperen. Nu uitstijgen. 112 00:16:09,666 --> 00:16:11,376 Iedereen eruit. 113 00:16:12,583 --> 00:16:14,333 En een beetje snel. 114 00:16:15,375 --> 00:16:17,083 Jullie hebben het gehoord. 115 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen. 116 00:16:25,520 --> 00:16:27,168 Kom op. 117 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 Franz Müller, toch? - Jawel. 118 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Jullie moeten het minstens zes weken zien te overleven. 119 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 Leeft u over zes weken nog? - Jawel. 120 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Loop dan door en slenter niet zo. 121 00:16:45,291 --> 00:16:47,083 Begrepen? - Ja. 122 00:16:48,000 --> 00:16:51,833 Opschieten. Dit is geen theekransje. 123 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Gas. 124 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 Gas. - Gas. 125 00:17:03,000 --> 00:17:05,958 Gas. - Gas. 126 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gasmasker op. 127 00:17:08,916 --> 00:17:12,125 Mijne heren, dat was een vet varken. 128 00:17:12,208 --> 00:17:14,750 Als de Fransen beter konden richten… 129 00:17:14,833 --> 00:17:18,750 …hadden ze ons nu van de weg kunnen schrapen. 130 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Maar één ding is zo zeker als dag en nacht… 131 00:17:23,083 --> 00:17:26,541 …in vette varkens zit geen gas. 132 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Hoofd front. 133 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 Hebt u wat aan uw oren? - Nee, luitenant. 134 00:17:46,291 --> 00:17:48,541 Ik deed net mijn gasmasker op. 135 00:17:55,791 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, u bent met dageraad zo goed als zeker dood. 136 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 Ga maar wat eten. 137 00:18:04,041 --> 00:18:06,541 Opgelet. Gasmaskers af. 138 00:18:06,625 --> 00:18:08,333 Gasmaskers af. 139 00:18:08,416 --> 00:18:12,125 U niet. U houdt 'm tot vanavond op. 140 00:18:12,875 --> 00:18:14,625 Samen met die sukkel daar. 141 00:18:15,291 --> 00:18:17,708 In het gelid. Mars. 142 00:18:18,458 --> 00:18:21,416 Bij elkaar blijven en doorlopen. 143 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Kom op, tempo. 144 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Paul, kom op. Geef me je ransel. 145 00:18:45,500 --> 00:18:47,458 De volgende keer mag jij. 146 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Gefeliciteerd, soldaten. 147 00:19:01,333 --> 00:19:04,458 Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af. 148 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 De mannen hebben van mijn afwezigheid genoten. 149 00:19:08,458 --> 00:19:11,583 We lagen de hele nacht onder vuur. Ze zijn gebroken. 150 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Droge laarzen helpen daartegen. 151 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Wil je dat we verdrinken? 152 00:19:15,916 --> 00:19:18,500 Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen. 153 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 Waar wacht u op, Bäumer? 154 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Wat staan jullie daar nog? Aan het werk. 155 00:19:31,166 --> 00:19:33,291 Gooi een stuk vlees naar een hond… 156 00:19:34,375 --> 00:19:36,125 …en hij pakt het. 157 00:19:37,708 --> 00:19:39,333 Geef een mens macht… 158 00:19:43,208 --> 00:19:44,840 De mens is een beest. 159 00:19:45,723 --> 00:19:47,309 Drink. 160 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, kom hier. Meehelpen. 161 00:19:58,708 --> 00:20:00,458 Vanavond gaat 't los. 162 00:20:32,098 --> 00:20:33,629 Geeft niet. 163 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 Dit had ik niet verwacht. 164 00:20:36,583 --> 00:20:38,458 Hou je kop, Ludwig. 165 00:20:38,541 --> 00:20:41,375 Ik voel mijn handen niet meer. 166 00:20:49,291 --> 00:20:52,541 Steek ze in je onderbroek. Doe ik ook altijd. 167 00:21:32,625 --> 00:21:34,750 Denk je dat ie dan beter schiet? 168 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 Hoorde je dat? - Wat? 169 00:21:52,375 --> 00:21:54,958 Dat geluid. - Daar is niks. 170 00:22:05,583 --> 00:22:08,833 Onze eerste Fransen. - Rustig, Paultje. 171 00:22:14,625 --> 00:22:15,666 Ik hoor 't ook. 172 00:22:26,708 --> 00:22:28,223 Wie is daar? 173 00:22:32,875 --> 00:22:34,406 Laat je zien. 174 00:22:53,416 --> 00:22:56,458 Ik ben geraakt. 175 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 Nee, Paul. - Wat gebeurt daar? 176 00:23:07,958 --> 00:23:11,739 Wat is er? - Ze hebben op me geschoten. 177 00:23:17,250 --> 00:23:19,166 Ze zagen je loop flitsen. 178 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Laag blijven. 179 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 En tien meter naar links verplaatsen. 180 00:23:26,375 --> 00:23:29,291 Schieten en verplaatsen. Begrepen? 181 00:23:47,291 --> 00:23:48,869 Kom. 182 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 Zoek dekking. 183 00:24:43,958 --> 00:24:45,083 Hierheen. 184 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel. 185 00:24:49,125 --> 00:24:50,718 De bunker in. 186 00:24:53,000 --> 00:24:54,666 Naar binnen. 187 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 Let op wat je eet. 188 00:25:16,333 --> 00:25:18,166 Dat zei mijn moeder. 189 00:25:21,458 --> 00:25:24,791 We blijven bij elkaar toch, Paul? - Ja. 190 00:25:26,708 --> 00:25:29,583 Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis. 191 00:25:29,666 --> 00:25:31,333 Ik wil naar huis. 192 00:25:52,406 --> 00:25:54,070 Kruipend spervuur. 193 00:25:57,020 --> 00:25:58,348 Wat? 194 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 Om de paar minuten rukt de artillerie op. 195 00:26:03,541 --> 00:26:05,166 En vlak daarachter… 196 00:26:05,958 --> 00:26:07,708 …volgt de infanterie. 197 00:26:09,106 --> 00:26:10,458 Wat betekent dat? 198 00:26:11,208 --> 00:26:12,840 Ze komen eraan. 199 00:26:33,208 --> 00:26:34,458 Waar ga je heen? 200 00:26:34,541 --> 00:26:37,333 Ik ben zo terug. - Het spervuur is bijna voorbij. 201 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 Laat me los. - Rustig. 202 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 Laat me gaan, ik wil weg. - Rustig. 203 00:26:45,083 --> 00:26:46,598 Rustig. 204 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 Nee. 205 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Naar buiten. 206 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Naar buiten. 207 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Schiet op. Eruit. 208 00:27:06,583 --> 00:27:09,458 Weg hier. Iedereen eruit. 209 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Dat is Paul. 210 00:28:02,583 --> 00:28:05,666 Albert. We hebben Paul gevonden. 211 00:28:08,000 --> 00:28:09,585 Eerst die balk weg. 212 00:28:17,629 --> 00:28:19,215 Alles oké? 213 00:28:19,875 --> 00:28:21,406 Alles oké, Paul? 214 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 Kom. Paul, kom. Ik help je. 215 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Kom, ga zitten. 216 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Ben je gewond? 217 00:28:28,833 --> 00:28:31,541 Paul, ben je gewond? Hoor je me? 218 00:28:31,625 --> 00:28:34,333 We zien je zo. - Tot zo, Paul. 219 00:28:52,083 --> 00:28:53,629 Hier nog een. 220 00:28:54,041 --> 00:28:55,541 Help even. 221 00:29:51,750 --> 00:29:53,583 Katczinsky, aan 't werk. 222 00:29:53,666 --> 00:29:56,416 En u? Bent u gewond? - Nee. 223 00:29:57,041 --> 00:29:58,572 Plaatjes verzamelen. 224 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Man… 225 00:30:10,080 --> 00:30:11,611 Hard werken loont. 226 00:33:07,541 --> 00:33:11,916 Kom op. Doorgaan. We hebben niet de hele dag. 227 00:34:24,958 --> 00:34:26,916 18 MAANDEN LATER 228 00:34:27,000 --> 00:34:29,625 Albrecht, Karl. Diepholz. 229 00:34:29,708 --> 00:34:33,791 14 september 1898. 230 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 231 00:34:41,791 --> 00:34:45,833 Dresden, 6 november 1900. 232 00:34:46,875 --> 00:34:48,750 Die was gisteren jarig. 233 00:34:51,875 --> 00:34:54,458 Von Gallwitz, Gustav. 234 00:34:55,333 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20 juni 1899. 235 00:35:01,125 --> 00:35:03,625 Götz Lüttwitz… - Genoeg zo. 236 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 OPPERBEVEL 7 november 1918 237 00:35:41,458 --> 00:35:42,989 Mr Erzberger. 238 00:35:52,125 --> 00:35:53,687 God zij met ons. 239 00:35:54,416 --> 00:35:57,625 Weer meer dan 40.000 doden de afgelopen week. 240 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Dat moet de staf wel overtuigen. 241 00:36:02,791 --> 00:36:05,333 Ze weten dat het voorbij is. 242 00:36:07,416 --> 00:36:08,875 Dat weten we allemaal. 243 00:36:13,833 --> 00:36:15,625 De generaal-veldmaarschalk. 244 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANKRIJK Bezet gebied 245 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 Bedankt. - Jawel. 246 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk over 180 jaar verslagen. 247 00:37:20,875 --> 00:37:22,291 Ik heb 't uitgerekend. 248 00:37:23,750 --> 00:37:25,291 Laat je niet pakken, Kat. 249 00:37:27,160 --> 00:37:28,613 Nooit. 250 00:37:38,000 --> 00:37:39,546 Luister. 251 00:37:42,125 --> 00:37:44,541 Is 't het waard om voor te sterven? 252 00:37:46,250 --> 00:37:47,916 Wel als je honger hebt. 253 00:38:51,875 --> 00:38:54,125 Rennen. - Vuile rotmof. 254 00:38:54,958 --> 00:38:56,661 Rennen. 255 00:39:17,000 --> 00:39:19,166 Mannen, jullie zijn helden. 256 00:39:19,250 --> 00:39:21,541 Deur dicht, anders ruik de rest 't. 257 00:39:24,250 --> 00:39:26,916 Wachtwoord. - Ach, ik ben alles vergeten. 258 00:39:27,000 --> 00:39:30,375 Gebruik je Pruisische hersens. - Open ogen, lange vingers. 259 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Mond open, gans erin. 260 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Een stuk gans van de gans. Van Franz voor Franz. 261 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Ik een vleugel. 262 00:39:36,041 --> 00:39:39,041 Moet ik delen? Geef mij de rest maar. - Val maar aan. 263 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Kom hier, blinde kip. 264 00:39:43,250 --> 00:39:44,666 Op het spervuur. 265 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 O, god. O, god. 266 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Dit vergeet ik nooit meer. 267 00:40:16,173 --> 00:40:17,583 Smaakt 't? 268 00:40:18,541 --> 00:40:19,884 Ja. 269 00:40:20,625 --> 00:40:22,500 En jou? - Heel lekker. 270 00:40:25,458 --> 00:40:27,500 Goed, Paul? - Goed, Kat. 271 00:40:27,583 --> 00:40:29,137 Het leven is kort. 272 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Waar is Emil? - Emil, breng even koffie en kaviaar. 273 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Ja, en ik wil een voetenbad. 274 00:40:37,375 --> 00:40:39,750 Kat? - Wat is er? 275 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Je hebt de gans gestolen geef 'm terug 276 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 geef 'm terug 277 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 anders komt de jager -De boer. 278 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 De boer. Ja. 279 00:40:49,833 --> 00:40:52,875 Anders komt de boer en schiet je in de rug 280 00:40:52,958 --> 00:40:56,291 anders komt de boer en schiet je in de rug 281 00:41:21,458 --> 00:41:25,916 Tjaden zegt heel rustig: 'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis. 282 00:41:26,000 --> 00:41:28,416 Mijn vader was ruiter van Nazareth.' 283 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester. 284 00:41:31,583 --> 00:41:35,500 'Ken ik niet. Tjaden, vraag dat thuis eens na.' 285 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 De volgende dag rent Tjaden de klas in en zegt: 286 00:41:39,041 --> 00:41:42,666 'Mijn excuses. Mijn vader was geen ruiter van Nazareth. 287 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 Hij lag met een druiper in z'n bed.' 288 00:41:55,583 --> 00:41:57,254 Kijk daar. 289 00:42:20,583 --> 00:42:22,137 Hé. Hallo. 290 00:42:22,968 --> 00:42:24,484 Kom hier. 291 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Verse baguette. 292 00:42:27,062 --> 00:42:28,601 Voor jullie. 293 00:42:28,791 --> 00:42:31,958 Leverworst, liefde. Heel veel liefde. 294 00:42:46,291 --> 00:42:48,125 Franz, wat ga je doen? 295 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 Neem me mee. - Kom dan. 296 00:42:58,208 --> 00:42:59,375 Kijk nou. 297 00:42:59,458 --> 00:43:02,375 Hij maakt zich belachelijk. 298 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 Olala, wat ben je mooi, mijn liefste. 299 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 Die dunne is voor mij. 300 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 Waar gaat ie heen? 301 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Tot ziens. 302 00:43:31,291 --> 00:43:32,916 Tot ziens, vrienden. 303 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Als dit voorbij is, weet je wat ik dan doe? 304 00:43:50,583 --> 00:43:53,583 Het is nog niet voorbij. - Nee, maar als. 305 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 Dan komen de meisjes weer. - Ja, dat ook. 306 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 Acht dagen lang zonder broek. 307 00:44:00,666 --> 00:44:03,775 Je verdient een pak slaag voor zulke praatjes. 308 00:44:03,876 --> 00:44:05,384 En jij, Paul? 309 00:44:06,423 --> 00:44:08,125 Ik kan niks bedenken. 310 00:44:08,208 --> 00:44:11,916 Ik blijf bij de Pruisen. - Je bent gek, Tjaden. 311 00:44:12,000 --> 00:44:14,958 Weleens turf gestoken? Probeer maar eens. 312 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Beter dan loopgraven graven. 313 00:44:17,166 --> 00:44:21,000 Het duurt alleen veel langer. En je kan je niet drukken. 314 00:44:21,875 --> 00:44:24,916 In vredestijd heb je als soldaat geen zorgen. 315 00:44:25,000 --> 00:44:28,125 's Morgens eten, anders maak je bonje. 316 00:44:28,208 --> 00:44:32,791 Je hebt een lekker bed. Elke week schone lakens, en dan… 317 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 Dan word je onderofficier. 318 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Stel je voor, dan word ik veldwachter. 319 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Cognacje hier, biertje daar. 320 00:44:42,666 --> 00:44:45,333 Iedereen wil de veldwachter te vriend houden. 321 00:44:45,416 --> 00:44:47,375 Er is één probleem, Tjaden. 322 00:44:48,265 --> 00:44:49,416 Wat dan? 323 00:44:49,890 --> 00:44:51,833 Jij wordt nooit onderofficier. 324 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Die stomme vragen van jullie. 325 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Het verandert niks. 326 00:45:21,833 --> 00:45:24,125 Kat. Kat. - Hier. 327 00:46:21,203 --> 00:46:22,742 'Dikkertje. 328 00:46:23,291 --> 00:46:25,791 Je vroeg om een voedselpakket. 329 00:46:25,875 --> 00:46:28,875 Vier porties worst en vet zijn onderweg. 330 00:46:30,875 --> 00:46:33,208 Een paar taarten. 331 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 Zuurkool met bockworst. 332 00:46:36,872 --> 00:46:38,411 En één… 333 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 …Hingfong met suikerklontjes. 334 00:46:43,583 --> 00:46:46,166 Eieren en een pot pruimenjam. 335 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Doe er zuinig mee, ik kan zo snel niet weer wat sturen. 336 00:46:50,875 --> 00:46:52,958 Niet delen met je kameraden. 337 00:46:54,416 --> 00:46:55,923 Lief dikkertje… 338 00:46:56,166 --> 00:47:00,666 …ik wil je nog wat vragen. Hoeveel geld heb je al gespaard? 339 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Kun je wat opsturen? 340 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is… 341 00:47:07,708 --> 00:47:10,250 …dus je moet wel wat overhouden. 342 00:47:11,041 --> 00:47:14,833 Je zal wel denken: moet je haar horen. Brutaaltje. 343 00:47:15,375 --> 00:47:17,250 Maar niet boos worden. 344 00:47:17,333 --> 00:47:20,041 Je kent me. Ik heb nooit genoeg. 345 00:47:20,125 --> 00:47:22,958 Geef me een vinger en ik neem je hele hand. 346 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Dus niet vlak voor het eind sneuvelen. 347 00:47:27,625 --> 00:47:31,333 Karl Lemmer ligt in het oosten in het ziekenhuis. 348 00:47:31,416 --> 00:47:35,583 Iets met zijn maag. En hij was daar maar drie weken. 349 00:47:37,000 --> 00:47:39,708 Kan je anders ook niet ziek worden? 350 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 Je hebt je werk gedaan.' 351 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Als ze je nu zou zien, met je sigaar. 352 00:47:51,250 --> 00:47:53,500 'Zondag ga ik naar het graf… 353 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 Zondag ga ik naar het graf van onze kleine. 354 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van. 355 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 Volgend jaar vieren we samen zijn tiende verjaardag. 356 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 Meer heb ik niet te vertellen. 357 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 Kusje van je vrouw. 358 00:48:22,541 --> 00:48:24,048 Tot ziens.' 359 00:48:30,000 --> 00:48:31,585 Dat wist ik niet. 360 00:48:40,375 --> 00:48:42,083 Ach, Paul… 361 00:48:46,916 --> 00:48:49,000 Hoe zal het allemaal gaan? 362 00:48:50,166 --> 00:48:51,916 Op een dag komen we thuis. 363 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 Terug naar ons oude leven. 364 00:48:56,000 --> 00:48:59,375 En dan willen ze alleen maar weten of we gevochten hebben. 365 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 Dan zijn we als reizigers in een landschap van vroeger. 366 00:49:08,416 --> 00:49:10,017 Ik vraag me af… 367 00:49:11,650 --> 00:49:15,166 …of ik niet liever met jou en… 368 00:49:15,586 --> 00:49:17,502 …Tjaden en Kropp… 369 00:49:18,158 --> 00:49:20,541 …en Müller bij het kampvuur zit… 370 00:49:21,916 --> 00:49:23,541 …met gebakken aardappels. 371 00:49:24,125 --> 00:49:25,640 Met schil. 372 00:49:44,781 --> 00:49:46,406 Ik verveel me. 373 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Wanneer gaan we weer? 374 00:49:51,958 --> 00:49:53,750 Wanneer gaan we weer? 375 00:50:15,083 --> 00:50:16,614 Ja? 376 00:50:17,416 --> 00:50:20,875 We vertrekken morgen om zes uur. Een paar gasten zoeken. 377 00:50:21,660 --> 00:50:23,206 Wat is er dan? 378 00:50:24,041 --> 00:50:27,583 Ze hadden er vandaag moeten zijn, een hele compagnie. 379 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Hoe was het? 380 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 Mooi. - Ja? 381 00:50:39,346 --> 00:50:40,884 Ja. 382 00:50:42,625 --> 00:50:44,156 Hier. 383 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Ruik. 384 00:51:02,333 --> 00:51:03,666 Hoe heet ze? 385 00:51:03,750 --> 00:51:04,833 Eloise. 386 00:51:09,500 --> 00:51:12,708 Haar huid was zo wit als melk. 387 00:51:15,231 --> 00:51:16,564 En haar borsten… 388 00:51:20,041 --> 00:51:21,595 Ik wil ook ruiken. 389 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert… 390 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 Kropp, geef 's. - Hier. 391 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 Hemels. - Tjaden. 392 00:51:29,666 --> 00:51:32,458 Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels. 393 00:51:32,541 --> 00:51:35,291 Nee. - Hooguit wat zand van het strand. 394 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 395 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 Geef terug. - Die gaat twee keer per dag in bad. 396 00:51:43,958 --> 00:51:46,208 Alsjeblieft. Die is van mij. 397 00:51:46,750 --> 00:51:49,166 Tjaden. - Nee, die is nu van mij. 398 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Dat was me een klap. 399 00:52:53,294 --> 00:52:54,903 Mortiergranaat. 400 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 Hij is uit zijn uniform geblazen. 401 00:53:03,125 --> 00:53:07,875 Is dat er een die we zoeken? - Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek. 402 00:53:08,583 --> 00:53:10,125 Hij hangt er al even. 403 00:53:11,166 --> 00:53:12,673 Meen je niet. 404 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 Nu niet week worden. 405 00:53:15,041 --> 00:53:18,041 Hoeveel zoeken we er? - Zestig rekruten. 406 00:53:25,416 --> 00:53:28,916 's Morgens brood met koolraap. 's Middags koolraap. 407 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat. 408 00:53:32,125 --> 00:53:35,166 Roep maar als je ze gevonden hebt. Ik kap ermee. 409 00:53:35,843 --> 00:53:37,382 Gas. 410 00:53:39,984 --> 00:53:41,531 Er was gas. 411 00:55:00,716 --> 00:55:02,301 Hallo, madam. 412 00:55:05,291 --> 00:55:06,853 Ik ben Kropp. 413 00:55:10,744 --> 00:55:12,306 En jij? 414 00:55:23,989 --> 00:55:25,551 Wil je… 415 00:55:29,166 --> 00:55:31,000 Wil je met me mee? 416 00:55:32,958 --> 00:55:33,916 Geen probleem. 417 00:56:28,250 --> 00:56:29,781 Kat. 418 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 Die jochies. - Ja. 419 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Hun gasmasker te vroeg afgezet. 420 00:57:01,708 --> 00:57:03,333 Straks is Duitsland leeg. 421 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANKRIJK 8 november 1918 422 00:58:26,333 --> 00:58:27,879 Generaal. 423 00:58:29,708 --> 00:58:33,416 Zo, Brixdorf. Nog nieuws? - De Fransen voeren de druk op. 424 00:58:33,500 --> 00:58:38,333 Onze verkenners hebben ontdekt dat er hele divisies naar Latierre gaan. 425 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Er staan tanks bij Fernancourt. 426 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Dat wijst op een aanval. 427 00:58:44,416 --> 00:58:47,708 De sociaaldemocratie betekent het eind van de mensheid. 428 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Generaal? 429 00:58:55,333 --> 00:59:00,625 Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne om te praten over een wapenstilstand. 430 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Die mensen, Brixdorf, verkopen ons vaderland. 431 00:59:11,916 --> 00:59:13,916 Mijn bevel is oorlog. 432 00:59:14,750 --> 00:59:18,541 En zolang dat niet verandert, strijd ik voor elke meter. 433 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 We moeten nu gewoon standhouden. 434 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Over een paar maanden komen de rekruten. 435 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 De Fransen proberen ons vreselijke voorwaarden op te leggen. 436 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Ik capituleer niet. 437 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 We moeten nu toeslaan, met al onze kracht. 438 00:59:47,083 --> 00:59:48,583 Generaal. 439 01:00:10,414 --> 01:00:11,958 Wat ons betreft… 440 01:00:13,125 --> 01:00:14,666 …dring ik erop aan… 441 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Dringen wij erop aan… 442 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 In godsnaam. 443 01:00:54,458 --> 01:00:56,004 Luitenant. 444 01:01:05,458 --> 01:01:09,875 Spullen pakken, beddengoed oprollen en eetgerei afwassen. 445 01:01:10,375 --> 01:01:13,583 Het hele regiment gaat naar het front. 446 01:01:13,666 --> 01:01:16,250 Iedereen die kan staan, gaat mee. 447 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Opstellen, verdomme. 448 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 De Fransen wachten niet tot je schaamhaar gekamd is. 449 01:01:23,750 --> 01:01:26,666 Daar gaan we weer. Waarheen? 450 01:01:26,750 --> 01:01:29,583 Waarheen? Vechten. 451 01:03:04,666 --> 01:03:07,041 De maarschalk verwacht u. 452 01:04:14,375 --> 01:04:16,023 Ik ben zo weer terug. 453 01:04:30,973 --> 01:04:32,520 Jaloers, hè? 454 01:04:49,875 --> 01:04:51,958 Ik sta hier voor u… 455 01:04:52,041 --> 01:04:55,958 …in de hoop dat onze aanwezigheid zal leiden… 456 01:04:56,041 --> 01:04:58,708 …tot het staken van alle vijandigheden. 457 01:05:00,208 --> 01:05:02,416 In naam van de menselijkheid… 458 01:05:02,500 --> 01:05:05,375 …verzoek ik u om gedurende de onderhandelingen… 459 01:05:05,458 --> 01:05:07,916 …in te stemmen met een wapenstilstand… 460 01:05:08,666 --> 01:05:12,125 …om onze volken nodeloze offers te besparen. 461 01:05:14,083 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, leider van de Duitse delegatie. 462 01:05:31,708 --> 01:05:34,708 Maarschalk Foch vraagt wat de heren komen doen. 463 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 We kijken uit naar uw voorstellen… 464 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 …voor een uiteindelijke wapenstilstand ter zee, te land en in de lucht. 465 01:05:51,291 --> 01:05:53,791 Ik heb geen voorstellen voor u. 466 01:05:56,625 --> 01:05:58,041 Wat bedoelt hij daarmee? 467 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Ik denk dat uw formulering hem niet aanstaat. 468 01:06:04,791 --> 01:06:06,333 Goed, dan… 469 01:06:09,384 --> 01:06:10,625 Maarschalk… 470 01:06:10,708 --> 01:06:14,416 …sta mij toe, maar wij willen graag de voorwaarden… 471 01:06:23,291 --> 01:06:25,791 Hij verwacht van u een formeel verzoek. 472 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Maarschalk… 473 01:06:36,583 --> 01:06:38,958 …ik vraag u om een wapenstilstand. 474 01:06:51,250 --> 01:06:54,833 U hebt 72 uur om met onze voorwaarden in te stemmen. 475 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 72 uur? - Tot zolang gaat de oorlog door. 476 01:06:58,083 --> 01:07:03,375 Maarschalk, in godsnaam, laten we geen 72 uur wachten. 477 01:07:04,424 --> 01:07:06,500 Er sterven mensen. 478 01:07:12,809 --> 01:07:14,325 Teken dan. 479 01:07:29,750 --> 01:07:31,265 Begrepen. 480 01:07:54,750 --> 01:07:56,335 We gaan aanvallen. 481 01:08:01,129 --> 01:08:02,708 We trekken ten aanval. 482 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Kom op. Eruit. 483 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Aanvallen. Eruit. 484 01:08:27,708 --> 01:08:29,262 Voorwaarts. 485 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 Sneller. - Hoera. 486 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 Sneller. - Hoera. 487 01:08:35,333 --> 01:08:36,918 Voorwaarts. 488 01:08:38,083 --> 01:08:39,582 Voorwaarts. 489 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 Hoera. 490 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Blijf op linie. 491 01:08:49,083 --> 01:08:50,590 Ga door. 492 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Kom mee, Paul. Kom mee. 493 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Wegwezen. 494 01:12:53,916 --> 01:12:55,572 Vuren. 495 01:12:56,083 --> 01:12:57,622 Vuren. 496 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Dekken. 497 01:13:41,250 --> 01:13:42,773 Dekken. 498 01:13:43,208 --> 01:13:44,708 Zoek dekking. 499 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Weg hier. 500 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Hou de linies gesloten. 501 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Handgranaten. 502 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Mik op de rupsbanden. 503 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Kom op. Kom, Franz. 504 01:15:03,583 --> 01:15:06,653 Franz. Volg hem. 505 01:15:16,583 --> 01:15:18,372 Volg mij. 506 01:15:21,166 --> 01:15:23,291 Kom mee. - Paul. 507 01:16:07,416 --> 01:16:08,666 Paul. 508 01:16:08,750 --> 01:16:09,916 Paul? 509 01:16:25,750 --> 01:16:27,281 Vuren. 510 01:16:40,666 --> 01:16:42,330 Terugtrekken. 511 01:16:42,668 --> 01:16:44,176 Terugtrekken. 512 01:17:59,625 --> 01:18:02,125 Nee. Niet schieten. Nee. 513 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Niet doen. Niet schieten. 514 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Albert. - Lopen. 515 01:18:20,087 --> 01:18:21,680 Lopen. 516 01:18:26,958 --> 01:18:28,497 Lopen. 517 01:18:54,166 --> 01:18:56,666 Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt. 518 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 Katczinsky. Neem het machinegeweer mee. 519 01:19:07,250 --> 01:19:10,750 Hergroeperen in Eguisac, twee kilometer noordoostelijk. 520 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 Ik mis mijn kameraden. 521 01:19:15,666 --> 01:19:17,750 En ik mis mijn moeder. 522 01:19:17,833 --> 01:19:20,250 Granaten, munitie. Kom op. 523 01:19:22,447 --> 01:19:23,962 Paul, kom. 524 01:19:51,791 --> 01:19:54,291 Dit is gewoon een dictaat. 525 01:19:54,375 --> 01:19:57,708 Laten we teruggaan naar Spa, met de staf overleggen. 526 01:19:57,791 --> 01:19:59,666 En wat bereiken we daarmee? 527 01:19:59,750 --> 01:20:04,666 Als we verliezen, zijn we nog beter af dan wanneer we ons overgeven. 528 01:20:04,750 --> 01:20:06,583 Op honderdduizenden doden na. 529 01:20:06,666 --> 01:20:10,916 Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn, kanonnen, locomotieven, wagons… 530 01:20:11,000 --> 01:20:13,791 Dat is een totale capitulatie. 531 01:20:13,875 --> 01:20:17,375 Elke maand landen er 250.000 Amerikanen in Europa. 532 01:20:17,458 --> 01:20:21,208 Marne, Cantigny, Cambrai. Allemaal verloren. 533 01:20:22,166 --> 01:20:25,708 Het enige dat een wapenstilstand voorkomt, is valse trots. 534 01:20:25,791 --> 01:20:29,291 Wij zitten met de brokken die jullie gemaakt hebben. 535 01:20:29,375 --> 01:20:33,208 Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang. Wij blijven hier. 536 01:20:39,666 --> 01:20:41,228 Het is winter. 537 01:20:41,958 --> 01:20:45,250 Zonder treinen en voedsel verslaan de bolsjewieken ons. 538 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 De mannen komen om van de honger… 539 01:20:47,958 --> 01:20:50,541 …in plaats van eervol op het slagveld. 540 01:20:51,500 --> 01:20:53,148 Eervol? 541 01:20:54,416 --> 01:20:57,583 Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer? 542 01:21:03,500 --> 01:21:05,062 Von Helldorf. 543 01:21:05,708 --> 01:21:10,375 Telegrafeer de eisen van de geallieerden naar het hoofdkwartier. 544 01:21:10,458 --> 01:21:12,458 U moet de regering informeren. 545 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 We hebben 72 uur, heren. 546 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Elke minuut die we verspillen, sneuvelt er een soldaat. 547 01:21:22,208 --> 01:21:25,916 Laten we bidden om genade, maar in godsnaam… 548 01:21:26,541 --> 01:21:28,291 …sluit vrede. 549 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Terugtrekken. 550 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Ze trekken terug. Blijf vuren. 551 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Blijf vuren. 552 01:23:23,973 --> 01:23:25,543 Stil. 553 01:24:09,447 --> 01:24:11,095 Kop dicht. 554 01:26:12,083 --> 01:26:13,583 Kameraad. 555 01:27:20,895 --> 01:27:22,473 Wat erg. 556 01:27:22,958 --> 01:27:25,700 Ik vind het zo erg. 557 01:28:20,273 --> 01:28:21,804 Huis… 558 01:28:23,141 --> 01:28:24,664 Je vrouw… 559 01:28:25,625 --> 01:28:27,208 Ik beloof het. 560 01:28:28,973 --> 01:28:30,473 Ik beloof… 561 01:30:17,333 --> 01:30:19,458 Wanneer bent u geboren, Brixdorf? 562 01:30:21,333 --> 01:30:23,291 In 1877, juni. 563 01:30:25,208 --> 01:30:26,833 Een zomerkind. 564 01:30:27,697 --> 01:30:29,244 Ja. 565 01:30:31,833 --> 01:30:33,375 Wat doet uw vader? 566 01:30:35,500 --> 01:30:37,916 We hebben een werkplaats in Holstein. 567 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Wat voor? 568 01:30:42,458 --> 01:30:44,125 Zadels, generaal. 569 01:30:44,208 --> 01:30:45,825 Zadels. 570 01:30:47,000 --> 01:30:51,041 Die zijn altijd nodig. Uw toekomst is verzekerd. 571 01:30:52,125 --> 01:30:53,666 Ik heb veel geluk. 572 01:30:55,708 --> 01:30:57,231 En? 573 01:30:57,622 --> 01:30:59,416 Wilt u graag naar huis? 574 01:31:00,458 --> 01:31:03,416 Als we niet meer nodig zijn? - Ja. 575 01:31:04,583 --> 01:31:07,291 Na de oorlog wacht me een taak. 576 01:31:08,833 --> 01:31:10,541 Ik ga de zaak overnemen. 577 01:31:11,958 --> 01:31:13,500 Gefeliciteerd. 578 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 En u? 579 01:31:16,875 --> 01:31:18,531 Ik ben militair. 580 01:31:19,833 --> 01:31:22,375 Mijn vader was officier in dit regiment. 581 01:31:23,375 --> 01:31:27,750 Drie oorlogen onder Bismarck. En alle drie gewonnen. 582 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871 marcheerde hij Parijs binnen… 583 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 …en kwam thuis als een held. 584 01:31:37,083 --> 01:31:39,458 Ik ben te laat geboren. 585 01:31:40,708 --> 01:31:42,875 Een halve eeuw zonder oorlog. 586 01:31:44,083 --> 01:31:46,375 Wat is een militair zonder oorlog? 587 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Had u een goede band met uw vader? 588 01:31:56,000 --> 01:31:57,625 Misschien als kind. 589 01:31:59,458 --> 01:32:02,291 Een man wordt alleen geboren… 590 01:32:02,375 --> 01:32:03,992 …leeft alleen… 591 01:32:04,556 --> 01:32:06,345 …en sterft alleen. 592 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 KEIZER TREEDT AF 593 01:32:38,000 --> 01:32:39,539 Binnen. 594 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 Von Helldorf. Wat is er? - Hindenburg. 595 01:32:43,583 --> 01:32:45,250 Maak open. 596 01:32:51,291 --> 01:32:52,791 Hij wil dat we tekenen. 597 01:32:55,916 --> 01:32:57,509 Het is voorbij. 598 01:33:21,583 --> 01:33:26,416 Klop aan bij het klooster en je vindt slechts dieven en schurken. 599 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Het is voorbij. De zwijnen begrijpen het eindelijk. 600 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Ze zijn aan het onderhandelen. We gaan naar huis, soldaat. 601 01:33:38,583 --> 01:33:40,125 Waar is de ziekenboeg? 602 01:33:49,250 --> 01:33:50,666 Geef hem chloroform. 603 01:34:05,500 --> 01:34:06,666 Bäumer. 604 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 Tjaden. 605 01:34:18,875 --> 01:34:21,426 Wat is er? Waar ben je geraakt? 606 01:34:21,528 --> 01:34:22,945 Boven de knie… 607 01:34:23,750 --> 01:34:25,333 …denk ik. 608 01:34:25,416 --> 01:34:26,958 Ik voel niks meer. 609 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Hoe ver boven de knie? 610 01:34:30,458 --> 01:34:32,333 Ik kan m'n hoofd niet optillen. 611 01:34:33,666 --> 01:34:35,666 Minstens tien centimeter. 612 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Je gaat naar huis. 613 01:34:41,166 --> 01:34:43,000 Denk je? - Natuurlijk. 614 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 Hoe kan ik nou veldwachter worden? 615 01:34:54,541 --> 01:34:56,083 Dat kan nog steeds. 616 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Let maar op. 617 01:34:59,833 --> 01:35:02,041 Ze mogen 'm niet amputeren. 618 01:35:03,375 --> 01:35:05,333 Ik wil geen kreupele worden. 619 01:35:05,728 --> 01:35:07,041 Hoeft ook niet. 620 01:35:07,125 --> 01:35:09,500 Ze hebben hier ergere dingen hersteld. 621 01:35:16,041 --> 01:35:17,833 Ik moet je wat geven. 622 01:35:49,223 --> 01:35:50,778 Is hij dood? 623 01:35:56,041 --> 01:35:57,875 Je moet dapper zijn. 624 01:35:59,364 --> 01:36:00,625 Je leeft. 625 01:36:00,708 --> 01:36:03,541 Je moet dankbaar zijn, voor ons. 626 01:36:03,981 --> 01:36:06,750 Voor wie het niet gered heeft. - Stil. 627 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Dat mag je niet zeggen. Jij niet. 628 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Dat vind je vast leuk. Als iedereen… 629 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 In de ziekenboeg of in massagraven. 630 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 Deel uit. Het is klaar. - Kan niet. 631 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Waarom niet? 632 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Ik heb voor 150 man gekookt. We zijn nog maar met 80. 633 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Ben je niet goed bij je hoofd? 634 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Dit eten was voor de tweede compagnie. 635 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 Wij zijn de tweede compagnie. 636 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Uitdelen. Nu meteen. 637 01:37:27,833 --> 01:37:29,387 Kat. - Paul. 638 01:37:32,708 --> 01:37:35,458 Kat, je leeft. Je leeft. 639 01:37:35,541 --> 01:37:37,166 Paul. 640 01:37:44,958 --> 01:37:47,750 Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk. 641 01:37:49,083 --> 01:37:51,875 Hij krijgt een dubbele portie. - Ja. Kom. 642 01:37:52,708 --> 01:37:54,215 Voorzichtig. 643 01:37:56,416 --> 01:37:57,923 En nog een. 644 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Verdomme, ik dacht dat je dood was. 645 01:38:04,458 --> 01:38:06,125 Dood gaan we allemaal. 646 01:38:07,041 --> 01:38:08,916 Niet vlak voor de eindstreep. 647 01:38:10,958 --> 01:38:13,333 Als jij voor mij sterft, vermoord ik je. 648 01:38:18,833 --> 01:38:20,403 Tjaden. 649 01:38:28,833 --> 01:38:30,434 Kat? - Ja. 650 01:38:35,997 --> 01:38:37,541 We hebben soep voor je. 651 01:38:37,625 --> 01:38:41,125 Heb je ook bestek? - Ja, dat hebben we ook. 652 01:38:46,406 --> 01:38:47,916 Eet smakelijk. 653 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Nee, stop. Tjaden. 654 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Tjaden, stop. 655 01:39:19,916 --> 01:39:21,750 Kom ons helpen. 656 01:39:22,375 --> 01:39:23,882 Waarom doe je dat? 657 01:39:24,414 --> 01:39:25,750 Waarom? 658 01:39:25,833 --> 01:39:27,958 Het is voorbij, jongens. 659 01:39:28,041 --> 01:39:29,750 Hij bloedt dood. 660 01:39:34,291 --> 01:39:35,750 Tjaden. 661 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Wat is er? 662 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 Ik ben wat kwijt. 663 01:41:24,958 --> 01:41:26,559 Spreek je Frans? 664 01:41:33,708 --> 01:41:36,250 Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren. 665 01:41:39,923 --> 01:41:41,455 En piano. 666 01:41:43,333 --> 01:41:45,500 Ze wilde niet dat ik ging vechten. 667 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 Ze zei: 'Dat is niets voor jou. Jij bent overmorgen dood.' 668 01:41:52,000 --> 01:41:54,125 Ik wilde laten zien dat ik 't kan. 669 01:41:54,781 --> 01:41:56,291 En kijk nu eens. 670 01:41:59,625 --> 01:42:02,041 'Over een paar weken zijn we in Parijs.' 671 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 Twee jaar handgranaten gooien vergeet je niet zomaar. 672 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 Paul. - Die stank raken we niet meer kwijt. 673 01:42:10,208 --> 01:42:12,625 Genoeg. - Ludwig is dood. Franz, Albert… 674 01:42:12,708 --> 01:42:14,208 Wat kan ons dat schelen? 675 01:42:15,250 --> 01:42:18,125 Zij hebben rust. Wij leven. 676 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Dit is net als koorts. 677 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Niemand wil 't, maar ineens is het er. 678 01:42:31,625 --> 01:42:36,833 Wij wilden het niet, en zij ook niet. Maar toch is de halve wereld hier. 679 01:42:36,916 --> 01:42:38,500 En God kijkt toe… 680 01:42:39,708 --> 01:42:41,458 …hoe wij elkaar afslachten. 681 01:42:45,625 --> 01:42:47,195 Juist. 682 01:42:50,250 --> 01:42:53,083 Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets. 683 01:42:53,666 --> 01:42:56,000 Ik ben een paar laarzen met een geweer. 684 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 Probeer te slapen. 685 01:42:59,775 --> 01:43:01,283 Ja. 686 01:43:18,750 --> 01:43:20,257 Kat? 687 01:43:23,750 --> 01:43:25,708 Waar is je zoon aan gestorven? 688 01:43:30,625 --> 01:43:32,210 Pokken. 689 01:43:39,916 --> 01:43:41,750 Ik ben bang voor wat er komt. 690 01:43:49,041 --> 01:43:50,728 Hoeft niet. 691 01:44:22,083 --> 01:44:23,583 Henri. 692 01:44:26,708 --> 01:44:28,301 Proef eens. 693 01:44:31,747 --> 01:44:33,293 Zijn ze vers? 694 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Ik denk het niet. 695 01:45:02,125 --> 01:45:03,750 Maarschalk… 696 01:45:10,781 --> 01:45:14,041 Ik luister. - De keizer is afgetreden. 697 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldaten negeren de bevelen, deserteurs zwerven door het land. 698 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 De nieuwe regering doet alles om aan de eisen te voldoen… 699 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 …maar voor de bevolking, zonder enige schuld… 700 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 …dreigt hongersnood en anarchie. 701 01:45:30,833 --> 01:45:35,500 Dat is de ziekte van de verslagenen. Daar ben ik niet bang voor. 702 01:45:35,583 --> 01:45:37,500 Ik weiger elk compromis. 703 01:45:38,958 --> 01:45:41,250 Maarschalk, alstublieft. 704 01:45:42,125 --> 01:45:44,203 Wees rechtvaardig... 705 01:45:44,312 --> 01:45:46,898 ...anders leidt het tot haat. Rechtvaardig? 706 01:45:49,791 --> 01:45:51,875 Praat u over rechtvaardigheid? 707 01:46:05,414 --> 01:46:06,750 Tekenen. 708 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Laat de notulen weergeven… 709 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 …dat de wapenstilstand over zes uur van kracht is. 710 01:47:18,041 --> 01:47:22,041 Om elf uur, op de elfde dag van de elfde maand. 711 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Mooi. 712 01:47:26,000 --> 01:47:27,416 De oorlog is ten einde. 713 01:47:41,708 --> 01:47:43,208 Wat gaat u nu doen? 714 01:47:45,416 --> 01:47:47,208 Wat ziet u hier, Brixdorf? 715 01:47:49,250 --> 01:47:52,166 De vlaktes van Latierre, generaal. Eguisac. 716 01:47:53,000 --> 01:47:54,617 Dat zie ik ook. 717 01:47:55,458 --> 01:47:58,416 En Duitse soldaten die er als hazen vandoor gaan. 718 01:47:59,958 --> 01:48:02,333 De Fransen schijten op onze stelling… 719 01:48:02,416 --> 01:48:06,708 …en buiten staat een trein met hufters die ons vaderland verkopen. 720 01:48:10,458 --> 01:48:15,250 Haal alle rekruten van hun post, aantreden op de binnenplaats. 721 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 We trekken de wagen uit de stront. 722 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Communicatie met de vijand blijft verboden. 723 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Vijandelijkheden aan het front houden vandaag op. 724 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 Op elf november om elf uur's morgens. 725 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Ten tweede rukken de troepen niet verder op… 726 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 …met ingang van vandaag, vanaf het genoemde uur. 727 01:48:54,335 --> 01:48:55,875 Hoe laat is 't? 728 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 Waarom slaap je niet? - Luister. 729 01:49:06,875 --> 01:49:08,375 Het is zo stil. 730 01:49:10,708 --> 01:49:12,333 Ik ben doof geworden. 731 01:49:18,416 --> 01:49:20,083 Ze hebben getekend, Paul. 732 01:49:24,500 --> 01:49:26,000 De oorlog is voorbij. 733 01:49:27,541 --> 01:49:29,126 Het is voorbij. 734 01:49:34,109 --> 01:49:35,679 Heb je honger? 735 01:49:36,340 --> 01:49:37,875 Ik heb honger. 736 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Waar ga je heen? 737 01:49:43,875 --> 01:49:46,083 Kom, voor die klootzak wakker wordt. 738 01:49:48,125 --> 01:49:51,166 Wat doe jij met Kerstmis, Paul? - Weet ik niet. 739 01:49:51,791 --> 01:49:55,125 Ik ga een gans braden. Met rode kool, aardappels… 740 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 Ik steek de kaarsen aan, en kus mijn vrouw. 741 01:49:58,125 --> 01:50:00,416 Paul, mijn vrouw is zo mooi. 742 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 Hoe ziet ze eruit? - Nou… 743 01:50:05,000 --> 01:50:07,125 Lang krullend haar. Donker. 744 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Rond en sterk. 745 01:50:13,500 --> 01:50:15,031 Kerstmis. 746 01:50:15,375 --> 01:50:17,083 Dat is nog zo ver weg. 747 01:50:17,166 --> 01:50:19,291 Nee, het staat zo voor de deur. 748 01:50:22,916 --> 01:50:25,416 We willen nog een kind. Kinderen, Paul. 749 01:50:26,166 --> 01:50:30,166 Wat is Kerstmis zonder kinderen? Niets. Toch? 750 01:50:32,125 --> 01:50:35,890 Weet je, als we thuis zijn, dan… 751 01:50:36,625 --> 01:50:38,666 Dan gaan we wat groots doen. 752 01:50:38,750 --> 01:50:40,375 Wij samen, oké? 753 01:50:40,875 --> 01:50:42,421 Nou… 754 01:50:43,708 --> 01:50:45,239 Wat dan? 755 01:50:45,375 --> 01:50:48,250 Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen. 756 01:50:48,333 --> 01:50:52,291 Jij kan lezen en schrijven. De middelbare school afgemaakt. 757 01:50:53,125 --> 01:50:54,666 Weinig aan gehad. 758 01:50:55,416 --> 01:50:56,947 Wat gaan we doen? 759 01:50:57,250 --> 01:50:59,208 Samen zolen vervangen? 760 01:50:59,708 --> 01:51:01,333 Wil je me beledigen? 761 01:51:02,083 --> 01:51:04,125 Ik kan niet eens een brief lezen. 762 01:51:05,132 --> 01:51:06,695 Jij gaat studeren. 763 01:51:07,458 --> 01:51:09,375 Anders schiet ik je nu dood. 764 01:51:11,208 --> 01:51:12,708 Mijn broek zakt af. 765 01:51:15,250 --> 01:51:16,773 Hij is te wijd. 766 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Je moet wat eten. 767 01:51:22,125 --> 01:51:24,458 Straks kunnen we eten wat we willen. 768 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Alles. 769 01:51:51,259 --> 01:51:52,806 Jij bent nu. 770 01:51:53,250 --> 01:51:57,041 Als die boer me weer betrapt, schiet ie me neer. 771 01:52:01,583 --> 01:52:04,250 Pas op voor die hond. - Ja. 772 01:53:18,098 --> 01:53:19,645 Kijk. 773 01:53:22,208 --> 01:53:23,833 Het is lekker. 774 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Wil je ook? 775 01:54:24,056 --> 01:54:25,611 Halt. 776 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Rennen. 777 01:55:08,750 --> 01:55:11,041 Kijk nou. - Wat is er? 778 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 Wat een geluk. - Je eieren geraakt? 779 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 Druk erop. - Oké. 780 01:55:21,000 --> 01:55:22,541 Doe 't hierin. - Ja. 781 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Alles. 782 01:55:27,798 --> 01:55:29,361 Kunnen we bakken. 783 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 We eten ze nu op. Dat kan ook. 784 01:55:51,234 --> 01:55:52,773 Beter is er niet. 785 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Zo terug. 786 01:57:46,882 --> 01:57:48,406 Wat is er? 787 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 We gaan. 788 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 Wie schoot er? - Dat jochie van de boerderij. 789 01:57:55,666 --> 01:57:57,291 Dat zoontje van de boer. 790 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Wat een bende. 791 01:58:10,250 --> 01:58:11,625 Hoe groot? 792 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Als je pink. Ik haal de kogel eruit. 793 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Nee, geef me een sigaret. 794 01:58:16,708 --> 01:58:18,666 Laat de dokter dat doen. 795 01:58:37,250 --> 01:58:39,625 Ik zat in de klas met zevenjarigen. 796 01:58:40,666 --> 01:58:42,750 Ik moest me al scheren. 797 01:58:44,379 --> 01:58:45,965 Bedenk een woord… 798 01:58:47,666 --> 01:58:49,458 …dat rijmt op apen. 799 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Er rijmt niets op apen. Niets. 800 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Godverdomme. 801 01:59:04,791 --> 01:59:07,083 Waarom uitgerekend nu? 802 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 We moeten verder. - Ja. 803 01:59:13,265 --> 01:59:14,859 Kom mee. 804 01:59:19,750 --> 01:59:21,541 Gaat het? Kat? 805 01:59:23,156 --> 01:59:24,541 Wapen. 806 01:59:25,416 --> 01:59:27,041 Wapen rijmt op apen. 807 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Als we thuis zijn, maak je een paar nieuwe laarzen voor me. 808 01:59:41,250 --> 01:59:43,250 Mijn voeten bloeden. 809 02:00:04,333 --> 02:00:07,348 Stoppen. Stop nou. 810 02:00:07,916 --> 02:00:09,455 Stoppen. 811 02:00:57,189 --> 02:00:58,720 Dokter. 812 02:01:00,783 --> 02:01:02,322 Dokter. 813 02:01:30,791 --> 02:01:32,708 Zonde van de moeite. 814 02:01:35,750 --> 02:01:37,304 Hij is dood. 815 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Maar het is maar een klein wondje. 816 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Ja, zwart bloed. Recht in de lever. 817 02:01:48,500 --> 02:01:50,208 De organen zijn vergiftigd. 818 02:01:56,291 --> 02:01:57,853 Bewusteloos. 819 02:01:59,632 --> 02:02:01,132 Hij is dood. 820 02:02:01,458 --> 02:02:03,208 Ik denk dat ik 't beter weet. 821 02:02:05,083 --> 02:02:08,192 Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem. 822 02:02:08,336 --> 02:02:09,848 Hij is bewusteloos. 823 02:02:11,208 --> 02:02:12,708 Hij is bewusteloos. 824 02:02:19,696 --> 02:02:21,322 Zie je? 825 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Wat een pech. Zo vlak voor 't eind. 826 02:03:49,666 --> 02:03:51,291 Kom, soldaat. 827 02:03:51,375 --> 02:03:54,500 De generaal stuurt ons naar huis. 828 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 We gaan naar huis. 829 02:04:16,106 --> 02:04:19,375 Doorlopen. Schiet's op. 830 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Geef acht. 831 02:04:45,416 --> 02:04:49,416 Soldaten, we staan hier als broeders… 832 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 …in een wereld vol vijanden, en moeten toezien… 833 02:04:54,000 --> 02:04:59,041 …hoe de Duitse sociaaldemocraten ons geliefde volk weerloos maken… 834 02:04:59,125 --> 02:05:03,000 …door toe te geven aan een verraderlijke wapenstilstand. 835 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Kameraden… 836 02:05:06,242 --> 02:05:10,500 …jullie gaan naar huis, naar jullie ouders, vrouwen en kinderen. 837 02:05:11,458 --> 02:05:13,208 De oorlog is ten einde. 838 02:05:13,291 --> 02:05:18,166 Na jaren offers brengen en lijden, zullen jullie nu beloond worden. 839 02:05:18,750 --> 02:05:23,333 De bewondering voor alles wat jullie hier gepresteerd hebben. 840 02:05:24,416 --> 02:05:26,208 Maar, kameraden… 841 02:05:27,416 --> 02:05:30,708 …willen jullie ontvangen worden als soldaten en helden… 842 02:05:32,291 --> 02:05:36,625 …of als lafaards, die met de staart tussen de benen vertrokken zijn? 843 02:05:37,541 --> 02:05:39,080 Soldaten… 844 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 …we slaan toe met alle kracht die we hebben. 845 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre hoort in Duitse handen. 846 02:05:47,583 --> 02:05:52,458 We veroveren de vlaktes voor elf uur en eindigen deze oorlog… 847 02:05:52,541 --> 02:05:53,958 …met een overwinning. 848 02:05:55,000 --> 02:06:00,041 Voorwaarts. God zij met ons, gelijk Hij met onze vaders was. 849 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Ik ga niet meer vechten. Ik niet. 850 02:06:04,416 --> 02:06:05,955 Hou je bek. 851 02:06:14,476 --> 02:06:15,458 Richten. 852 02:06:17,458 --> 02:06:19,051 Vuur. 853 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Compagnie, halt. 854 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Zet af, geweer. 855 02:07:04,666 --> 02:07:07,375 Plaats bajonet. - En laden. 856 02:07:22,416 --> 02:07:25,626 Hoe laat? - Nog 15 minuten. 857 02:08:02,625 --> 02:08:03,791 Van Lefèvre. 858 02:08:05,208 --> 02:08:07,125 Had hij voor het eind bewaard. 859 02:08:07,791 --> 02:08:10,625 Hij heeft 't niet meer nodig. - Dank u. 860 02:08:14,375 --> 02:08:16,333 Op u en Lefèvre. 861 02:08:22,416 --> 02:08:23,931 Smaakt goed. 862 02:08:27,208 --> 02:08:28,750 De nachtmerrie is voorbij. 863 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 De vijand. De vijand. 864 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 Naar je post. 865 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Vuren. 866 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Granaten. 867 02:10:26,791 --> 02:10:28,000 Aanvallen. 868 02:11:24,208 --> 02:11:25,625 Nee. Nee. 869 02:11:30,793 --> 02:11:32,125 Nee. Niet doen. 870 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Wapenstilstand. 871 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Het is elf uur. 872 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Stop vuren. 873 02:13:25,291 --> 02:13:27,041 Het is elf uur. 874 02:16:25,166 --> 02:16:26,750 Alles oké, soldaat? 875 02:16:27,875 --> 02:16:29,916 Ja. - Goed dan. 876 02:16:30,791 --> 02:16:32,291 Plaatjes verzamelen. 877 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Kort na het begin van de gevechten, in oktober 1914… 878 02:19:57,125 --> 02:20:00,083 …werd het westfront een loopgravenoorlog. 879 02:20:01,458 --> 02:20:04,541 Tegen het eind van de oorlog, in november 1918… 880 02:20:04,625 --> 02:20:07,750 …was het front nauwelijks opgeschoven. 881 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden… 882 02:20:12,208 --> 02:20:15,875 …voor hooguit een paar honderd meter terreinwinst. 883 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 De Eerste Wereldoorlog heeft aan bijna 17 miljoen mensen het leven gekost. 884 02:26:58,708 --> 02:27:01,708 Ondertiteld door: Richard Bovelander